Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,955 --> 00:00:26,955
Манни!
2
00:00:27,424 --> 00:00:28,424
Нет!
3
00:00:40,153 --> 00:00:42,153
Матиас Мачке.
4
00:00:44,103 --> 00:00:46,103
Люси Хайнце.
5
00:00:47,234 --> 00:00:49,234
Андрэас Хельги Шмид.
6
00:00:51,921 --> 00:00:53,921
Юлия Бремерманн
7
00:00:54,046 --> 00:00:56,046
и Пауль Фасснахт
8
00:00:57,038 --> 00:00:58,038
в сериале.
9
00:00:58,111 --> 00:01:02,154
ПРОФЕССОР Т
10
00:01:26,215 --> 00:01:30,301
- Сезон первый, серия третья.
- УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ -
11
00:01:30,755 --> 00:01:32,637
Я и моя жена пробовали такое.
12
00:01:32,876 --> 00:01:34,401
На юбилей свадьбы.
13
00:01:35,427 --> 00:01:36,427
Дорогое?
14
00:01:36,902 --> 00:01:37,902
Да.
15
00:01:38,616 --> 00:01:40,153
Но оно того стоит.
16
00:01:41,692 --> 00:01:43,141
Стоит? Ага.
17
00:01:52,324 --> 00:01:53,546
Зараза!
18
00:02:05,224 --> 00:02:06,400
Доброе утро.
19
00:02:06,424 --> 00:02:07,859
Доброе! Выспалась?
20
00:02:07,883 --> 00:02:10,166
Кто виноват, что ты приехал слишком рано?
21
00:02:10,709 --> 00:02:12,582
Хенрик Маас, 45 лет.
22
00:02:12,606 --> 00:02:16,286
Он вышел из ванной. Убийца
стрелял с места, где сейчас стоишь ты.
23
00:02:16,310 --> 00:02:18,922
Два выстрела в грудь, один - в живот.
24
00:02:19,775 --> 00:02:21,735
Обнаружен горничной. Спасибо!
25
00:02:22,950 --> 00:02:24,576
Сколько здесь, 2 метра?
26
00:02:24,600 --> 00:02:25,767
Или меньше.
27
00:02:25,791 --> 00:02:28,409
Он поселился вчера вечером с женщиной.
28
00:02:28,433 --> 00:02:30,066
Ага, с женой?
29
00:02:30,090 --> 00:02:31,505
Он разведён.
30
00:02:32,067 --> 00:02:33,130
Детей нет.
31
00:02:34,754 --> 00:02:36,730
Халат вы положили?
32
00:02:36,754 --> 00:02:38,266
Нет, он уже был.
33
00:02:41,633 --> 00:02:43,007
Следы взлома?
34
00:02:43,031 --> 00:02:44,647
Нет, никаких.
35
00:02:48,095 --> 00:02:51,471
Значит, либо он впустил убийцу,
либо тот пробрался тайком.
36
00:02:51,495 --> 00:02:53,248
Или убийца уже был в номере.
37
00:02:53,961 --> 00:02:54,961
Да.
38
00:02:55,280 --> 00:02:57,017
Что известно о женщине?
39
00:02:57,041 --> 00:03:01,030
Никто не видел, как она уходила,
и мы не нашли ни единого её следа.
40
00:03:01,054 --> 00:03:03,873
Ни одежды, ни личных вещей.
41
00:03:03,897 --> 00:03:05,232
Ни орудия убийства.
42
00:03:05,256 --> 00:03:06,571
Ни орудия убийства.
43
00:03:06,965 --> 00:03:08,641
Чем занимался Маас?
44
00:03:08,665 --> 00:03:12,332
Он был пластическим хирургом
в частной клинике в Дюссельдорфе.
45
00:03:12,356 --> 00:03:13,606
Надо же.
46
00:03:13,630 --> 00:03:15,762
Может, какая-нибудь операция не удалась?
47
00:03:18,140 --> 00:03:19,536
Нет, не думаю.
48
00:03:22,018 --> 00:03:23,386
Долгая ночка была?
49
00:03:24,202 --> 00:03:25,965
Состояние папы ухудшилось.
50
00:03:29,672 --> 00:03:31,036
Ты только скажи.
51
00:03:36,014 --> 00:03:37,439
Рубашка шиворот-навыворот.
52
00:03:38,340 --> 00:03:40,901
Вот чёрт! И чего ты молчал?
53
00:03:41,220 --> 00:03:46,338
Современного человека неправомерно называют
"хомо сапиенс", то есть человеком разумным.
54
00:03:46,362 --> 00:03:50,263
Его поступки далеки от логики.
Они скорее иррациональны.
55
00:03:50,287 --> 00:03:53,913
Можно сказать, он является
орудием своих чувств.
56
00:03:54,879 --> 00:03:56,430
Умышленное убийство...
57
00:03:57,415 --> 00:04:03,359
при ближайшем рассмотрении можно установить, что убийства
являются результатом хитросплетения обстоятельств.
58
00:04:03,383 --> 00:04:04,641
Ссоры...
59
00:04:05,595 --> 00:04:07,704
эмоционального всплеска.
60
00:04:08,487 --> 00:04:13,163
Убийство человека чаще всего не является
логически обдуманным преступлением,
61
00:04:13,187 --> 00:04:18,606
Это скорее спонтанная, пусть и умышленная,
чрезмерная эмоциональная реакция.
62
00:04:19,824 --> 00:04:23,221
Большинство убийц сознаются
сразу после совершения убийства.
63
00:04:23,468 --> 00:04:26,881
Поскольку... имеют личную связь с жертвой.
64
00:04:27,352 --> 00:04:31,704
К проявлению больших эмоций нас понуждают
самые простые инстинкты.
65
00:04:31,728 --> 00:04:33,684
Они же их извращают.
66
00:04:33,878 --> 00:04:39,829
Из любви, восхищения другим,
рождаются ревность, ненависть, ярость и...
67
00:04:42,315 --> 00:04:43,439
месть.
68
00:04:48,165 --> 00:04:52,377
Вам обоим это, пожалуй,
покажется абсурдным, но...
69
00:04:53,122 --> 00:04:58,984
По статистике, вероятнее всего человек, на
которого вы сейчас смотрите влюблёнными глазами,
70
00:04:59,569 --> 00:05:06,220
и который является "человеком разумным", будет
именно тем, кто однажды воткнёт вам нож в спину.
71
00:05:07,327 --> 00:05:08,903
Посмотрите друг на друга.
72
00:05:11,241 --> 00:05:12,630
Взгляните друг на друга.
73
00:05:15,482 --> 00:05:16,880
Что вы видите?
74
00:05:17,851 --> 00:05:19,219
Вы видите любовь.
75
00:05:20,360 --> 00:05:22,318
А теперь скажите мне...
76
00:05:22,980 --> 00:05:28,059
что только лишь по взгляду
другого вы можете исключить,
77
00:05:28,450 --> 00:05:31,842
что иррациональность, всё,
неподдающееся объяснению,
78
00:05:32,202 --> 00:05:36,130
сила эмоций в один прекрасный
день не обернётся против вас.
79
00:05:37,617 --> 00:05:39,078
Вы можете...
80
00:05:39,276 --> 00:05:40,796
исключить это?
81
00:05:42,490 --> 00:05:44,748
Тогда поцелуйте друг друга. Сейчас.
82
00:05:58,917 --> 00:06:01,158
Как идёт расследование убийства в отеле?
83
00:06:01,182 --> 00:06:03,458
Заключение судмедэксперта только пришло.
84
00:06:03,482 --> 00:06:06,903
Время убийства - между 6-ю
часами 10-ю минутами и 7-ю часами.
85
00:06:06,927 --> 00:06:08,156
Имя женщины?
86
00:06:08,180 --> 00:06:11,477
Точно неизвестно.
Поселилась она как фрау Маас.
87
00:06:12,183 --> 00:06:13,465
Камеры видеонаблюдения?
88
00:06:13,489 --> 00:06:17,528
Ничего. По словам администратора
рост примерно метр 10, брюнетка.
89
00:06:17,552 --> 00:06:18,626
Супер.
90
00:06:19,193 --> 00:06:20,477
В номере?
91
00:06:20,501 --> 00:06:26,030
Баллистическое заключение отдел криминалистики
пришлёт только сегодня после обеда.
92
00:06:27,349 --> 00:06:29,151
Пластический хирург?
93
00:06:29,175 --> 00:06:32,205
Да. Может, это был один их его пациентов?
94
00:06:32,229 --> 00:06:34,707
Кому-то не понравилась его работа?
95
00:06:34,731 --> 00:06:37,527
Переборщил с ботоксом, с силиконом.
96
00:06:40,954 --> 00:06:41,954
Да?
97
00:06:43,841 --> 00:06:44,841
Окей.
98
00:06:44,865 --> 00:06:47,783
Если вы думаете подключить
профессора Тальхайма,
99
00:06:47,807 --> 00:06:49,283
я отвечу - нет.
100
00:06:49,307 --> 00:06:50,914
Пусть поднимается. Спасибо.
101
00:06:50,938 --> 00:06:52,914
Пришёл администратор гостиницы.
102
00:06:52,938 --> 00:06:54,514
Мы его уже опрашивали.
103
00:06:54,538 --> 00:06:56,159
Может, что-то вспомнил?
104
00:07:01,344 --> 00:07:02,854
У вас всё нормально?
105
00:07:04,337 --> 00:07:08,274
Я про ваше партнёрство.
Особенно сейчас, когда Рабэ отстранён.
106
00:07:08,589 --> 00:07:09,588
Да.
107
00:07:09,612 --> 00:07:13,055
Ах, Даниэль! Проверь-ка постояльцев, ладно?
108
00:07:13,079 --> 00:07:14,143
Спасибо!
109
00:07:15,337 --> 00:07:19,665
Можете иногда возражать. Она не
станет из-за этого меньше вас уважать.
110
00:07:19,689 --> 00:07:20,939
Винтэр...
111
00:07:22,530 --> 00:07:23,894
продолжайте работать.
112
00:07:47,240 --> 00:07:49,161
УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ
113
00:07:50,898 --> 00:07:53,708
Нет, никто не звонил, господин профессор.
114
00:07:57,712 --> 00:07:59,307
Даже из полиции.
115
00:08:00,167 --> 00:08:01,794
Может, так и лучше.
116
00:08:01,818 --> 00:08:03,394
Дать вам совет?
117
00:08:03,418 --> 00:08:06,547
Советы пусть лучше дают
родители своим детям-подросткам.
118
00:08:08,185 --> 00:08:11,344
Поймите, для меня не легко
было решиться прийти сюда.
119
00:08:11,368 --> 00:08:14,308
Для администратора важна деликатность.
120
00:08:14,501 --> 00:08:16,937
Всегда существует
возможность потерять работу.
121
00:08:17,408 --> 00:08:19,384
Вот почему вчера я ничего не сказал.
122
00:08:19,408 --> 00:08:20,968
Мне не нужны неприятности.
123
00:08:20,992 --> 00:08:23,389
Понятно. Я слушаю вас.
124
00:08:25,021 --> 00:08:28,067
Герр Маас и его спутница
часто были нашими гостями.
125
00:08:28,091 --> 00:08:29,272
Насколько?
126
00:08:29,296 --> 00:08:33,976
Примерно, один раз в 3 недели.
Я могу посмотреть точные даты.
127
00:08:34,000 --> 00:08:35,239
Да, конечно.
128
00:08:35,790 --> 00:08:38,720
То есть это были регулярные.. Встречи?
129
00:08:39,048 --> 00:08:45,014
Обычно они встречались ранним вечером, шли
СПА-центр, после чего уходили в свой номер.
130
00:08:45,512 --> 00:08:49,746
Почему вы считаете, что они
не являются обычной парой?
131
00:08:50,079 --> 00:08:53,651
Как я уже говорил,
в моей области ценится деликатность.
132
00:08:53,675 --> 00:08:58,373
Мне сразу видно, где
пара, а где - что-то другое.
133
00:08:58,519 --> 00:09:00,471
И они были - что-то другое?
134
00:09:00,613 --> 00:09:01,590
Очевидно.
135
00:09:01,614 --> 00:09:03,789
К тому же они приезжали на разных машинах.
136
00:09:03,813 --> 00:09:07,340
Да? Вы помните, на каком
автомобиле приезжала дама?
137
00:09:08,342 --> 00:09:13,195
Чёрный Гольф, старая модель.
Кёльнские номера, заканчиваются на 4-8-9.
138
00:09:14,145 --> 00:09:15,576
Хорошая память.
139
00:09:16,248 --> 00:09:17,424
Особенно на числа.
140
00:09:17,448 --> 00:09:22,024
Кроме того мы следим за машинами гостей
на случай проблем с полицией.
141
00:09:22,048 --> 00:09:24,124
Например, из-за неправильной парковки.
142
00:09:24,148 --> 00:09:26,118
Спасибо, это должно нам помочь.
143
00:09:26,519 --> 00:09:27,824
С радостью.
144
00:09:45,957 --> 00:09:46,957
Эй!
145
00:09:48,976 --> 00:09:51,581
Я знаю, что меня здесь не ждут!
146
00:09:51,605 --> 00:09:54,382
Ибо так пожелала Кристина!
147
00:09:54,758 --> 00:09:58,986
Внемлите словам моим,
полицейские, дорогие земляки!
148
00:09:59,337 --> 00:10:01,724
Иногда жизнь складывается так,
149
00:10:01,748 --> 00:10:04,777
что приходится отставить в
сторону непомерную гордость!
150
00:10:04,801 --> 00:10:08,158
Чтобы служить высоким и великим целям!
151
00:10:08,182 --> 00:10:11,618
Другими словами - я снова с вами!
152
00:10:43,979 --> 00:10:46,510
Профессор? Что вы здесь делаете?
153
00:10:46,904 --> 00:10:48,350
У вас новое дело?
154
00:10:48,374 --> 00:10:50,132
Да, убийство в отеле.
155
00:10:50,156 --> 00:10:51,734
Вы уже слышали?
156
00:10:52,514 --> 00:10:55,262
В гостинице нашли убитым
пластического хирурга.
157
00:10:55,286 --> 00:10:57,881
Мы думаем, это была его любовница.
158
00:10:59,160 --> 00:11:00,722
Что вы здесь делаете?
159
00:11:01,333 --> 00:11:04,739
Даму Хенрика Мааса зовут Дженнифер Бэлль.
160
00:11:04,763 --> 00:11:10,698
Администратор не смог дать описание женщины,
зато он запомнил номер её автомобиля.
161
00:11:10,722 --> 00:11:13,298
Я пробила по базе и нашла имя.
162
00:11:13,322 --> 00:11:14,498
Адрес есть?
163
00:11:14,522 --> 00:11:15,816
Да, поехали.
164
00:11:16,869 --> 00:11:18,104
Герр Винтэр?
165
00:11:18,662 --> 00:11:21,372
Вы тоже подозреваете его любовницу?
166
00:11:21,981 --> 00:11:25,499
Герр Тальхайм, вам
надо было уходить раньше.
167
00:11:26,085 --> 00:11:27,647
Что ты здесь делаешь?
168
00:11:32,130 --> 00:11:35,013
Ты запретила своим
комиссарам связываться со мной?
169
00:11:35,037 --> 00:11:36,037
Нет.
170
00:11:36,934 --> 00:11:37,934
Жаль.
171
00:11:37,958 --> 00:11:38,988
Жаль?
172
00:11:39,012 --> 00:11:43,360
Жаль, что тебе не достаёт смелости
сказать мне правду. Это понятно.
173
00:11:43,384 --> 00:11:47,322
Кому охота, чтобы ему
напоминали о своих недостатках?
174
00:11:47,805 --> 00:11:49,129
Чего тебе?
175
00:11:49,494 --> 00:11:51,339
Сначала ведёшь себя по-свински.
176
00:11:51,376 --> 00:11:53,737
Одновременно изображаешь из себя жертву.
177
00:11:54,270 --> 00:11:56,734
А теперь пришёл, чтобы
снова оскорбить меня?
178
00:11:56,758 --> 00:11:58,527
Снова? Интересно.
179
00:11:58,551 --> 00:12:01,402
Это указывает на более раннее упущение.
180
00:12:01,426 --> 00:12:07,592
Которое было настолько значительным, что ты
отдала предпочтение личной обиде нежели разуму.
181
00:12:08,367 --> 00:12:09,942
Как же ты жалок!
182
00:12:10,596 --> 00:12:15,062
Пойми же ты, что пока ты не извинишься
передо мной, можешь здесь не появляться.
183
00:12:15,086 --> 00:12:16,589
Я хотел уйти.
184
00:12:17,723 --> 00:12:19,309
Тебя никто не звал.
185
00:12:40,382 --> 00:12:41,159
Да?
186
00:12:41,183 --> 00:12:44,379
Дэккерт, полиция Кёльна.
Винтэр - мой напарник.
187
00:12:44,403 --> 00:12:45,709
Вы герр Бэлль?
188
00:12:45,733 --> 00:12:46,909
Да, это я.
189
00:12:46,933 --> 00:12:48,494
Ваша жена дома?
190
00:12:49,658 --> 00:12:51,564
Да. Проходите, пожалуйста!
191
00:12:51,588 --> 00:12:52,667
Благодарю.
192
00:12:58,680 --> 00:12:59,824
Из полиции.
193
00:13:00,350 --> 00:13:02,591
Господа хотят с тобой поговорить.
194
00:13:04,938 --> 00:13:07,147
Комиссар Дэкерт, это комиссар Винтэр.
195
00:13:07,186 --> 00:13:09,313
Фрау Бэлль, у нас пара вопросов к вам.
196
00:13:09,337 --> 00:13:10,765
Что-то случилось?
197
00:13:11,600 --> 00:13:14,173
Дело касается места, где вы были позавчера.
198
00:13:16,596 --> 00:13:20,713
Что это значит? У моей жены
была ночная смена в больнице.
199
00:13:21,421 --> 00:13:23,431
Или обговорим это в участке?
200
00:13:23,455 --> 00:13:25,721
Ты же была в больнице, да?
201
00:13:29,950 --> 00:13:33,385
Вы провели тот вечер с
герром Маасом в отеле "Плаза"?
202
00:13:39,805 --> 00:13:41,267
У вас был роман?
203
00:13:45,132 --> 00:13:47,739
И когда ты намеревалась
мне об этом рассказать?
204
00:13:49,205 --> 00:13:52,540
Это было не... ничего серьёзного.
205
00:13:56,350 --> 00:13:57,670
Штэфан, поверь мне.
206
00:14:00,776 --> 00:14:03,091
Как давно у тебя с ним роман?
207
00:14:07,596 --> 00:14:08,820
Давно?
208
00:14:10,443 --> 00:14:12,070
3-4 месяца.
209
00:14:12,879 --> 00:14:14,820
Мы познакомились в клинике.
210
00:14:15,271 --> 00:14:17,349
Я же сказала, это было не серьёзно.
211
00:14:18,489 --> 00:14:21,295
Скажи... ты любишь его?
212
00:14:21,319 --> 00:14:22,543
Нет.
213
00:14:22,697 --> 00:14:23,967
Он мёртв.
214
00:14:25,357 --> 00:14:28,066
Его нашли вчера в своём номере.
215
00:14:28,988 --> 00:14:29,988
Что?
216
00:14:30,012 --> 00:14:31,565
Его убили.
217
00:14:31,890 --> 00:14:33,382
Мы здесь по этому делу.
218
00:14:34,163 --> 00:14:35,966
Когда уехали из гостиницы?
219
00:14:36,894 --> 00:14:38,270
Около половины седьмого.
220
00:14:38,294 --> 00:14:40,605
Он пошёл в душ, а я поехала домой.
221
00:14:40,629 --> 00:14:42,228
Вы ссорились?
222
00:14:42,252 --> 00:14:43,262
Нет.
223
00:14:44,144 --> 00:14:46,976
Хенрик нервничал из-за работы, и всё.
224
00:14:48,371 --> 00:14:50,404
Кто ещё знал, что вы были в отеле?
225
00:14:51,436 --> 00:14:52,436
Никто.
226
00:14:52,844 --> 00:14:55,841
А по дороге из отеля вы кого-нибудь видели?
227
00:15:02,291 --> 00:15:04,183
Когда я ушла, он был ещё жив.
228
00:15:29,091 --> 00:15:30,996
Давно вы здесь сидите?
229
00:15:31,020 --> 00:15:32,560
Не знаю.
230
00:15:33,039 --> 00:15:34,545
Около 40 минут.
231
00:15:34,569 --> 00:15:36,129
И зачем?
232
00:15:37,116 --> 00:15:38,657
Из-за домашнего задания.
233
00:15:41,165 --> 00:15:45,454
Когда вы выходите из душа голой,
и вас кто-то убивает из пистолета...
234
00:15:46,004 --> 00:15:49,104
зачем ему накрывать вас халатом?
235
00:15:50,817 --> 00:15:52,579
Это вопросы для экзамена?
236
00:16:05,250 --> 00:16:06,664
Я сижу сразу за...
237
00:16:06,688 --> 00:16:07,920
Фрау Шнайдэр,
238
00:16:08,609 --> 00:16:09,776
мне надо уйти.
239
00:16:16,546 --> 00:16:17,831
Как всегда.
240
00:16:23,247 --> 00:16:25,073
Может, всё-таки позвать его?
241
00:16:28,999 --> 00:16:31,204
Не поймите меня превратно, Яспер...
242
00:16:33,330 --> 00:16:36,412
Профессор Тальхайм -
выдающийся криминалист и аналитик.
243
00:16:36,436 --> 00:16:37,778
Поэтому глупо...
244
00:16:37,802 --> 00:16:40,949
Но мы его не контролируем.
Он контролирует вас.
245
00:16:41,699 --> 00:16:44,868
Он пользуется вами, а мне это ни к чему.
246
00:16:45,919 --> 00:16:47,079
А я думаю...
247
00:16:47,103 --> 00:16:48,679
Вам с ним не справиться.
248
00:16:48,703 --> 00:16:50,396
Поверьте, я знаю.
249
00:16:51,161 --> 00:16:53,116
И это не обговаривается.
250
00:16:54,268 --> 00:16:55,606
Всего доброго!
251
00:16:57,181 --> 00:16:58,370
И вам!
252
00:17:26,365 --> 00:17:27,365
Да?
253
00:17:27,389 --> 00:17:29,034
Я не помешала?
254
00:17:30,039 --> 00:17:32,656
Помешали. Я пытаюсь расслабиться.
255
00:17:33,945 --> 00:17:35,692
Позвонить позже?
256
00:17:35,716 --> 00:17:38,773
Вы задержали любовницу, и дело раскрыто?
257
00:17:38,797 --> 00:17:39,873
Нет.
258
00:17:40,290 --> 00:17:41,759
Она всё отрицает.
259
00:17:42,358 --> 00:17:43,963
Естественно, отрицает.
260
00:17:44,564 --> 00:17:46,260
Она ведь не убивала.
261
00:17:46,798 --> 00:17:47,936
Правда?
262
00:17:48,141 --> 00:17:49,482
Конечно, нет.
263
00:17:49,862 --> 00:17:53,295
И вы позвонили, дабы
узнать, почему я так думаю.
264
00:17:53,578 --> 00:17:57,374
Я хотела узнать,
всегда ли фрау Ферманн была такой упрямой?
265
00:17:58,180 --> 00:18:03,309
Вы звоните в столь поздний час, чтобы
поговорить не о деле, а о фрау Ферманн?
266
00:18:03,333 --> 00:18:04,333
Конечно.
267
00:18:04,525 --> 00:18:07,478
Вы тоже считаете, что она чересчур упряма?
268
00:18:08,410 --> 00:18:10,858
Хотя в данном деле, это глупо.
269
00:18:10,882 --> 00:18:13,082
Она боится, что я права.
270
00:18:13,106 --> 00:18:14,406
Права в чём?
271
00:18:14,430 --> 00:18:15,900
Касательно расследования.
272
00:18:17,923 --> 00:18:19,299
Как оно продвигается?
273
00:18:19,323 --> 00:18:24,233
Мы проверили Мааса. Он был корифеем
в области пластической хирургии.
274
00:18:24,257 --> 00:18:25,833
Но и он ошибался.
275
00:18:25,857 --> 00:18:29,833
Если бы один из его пациентов
хотел расквитаться за неудачную операцию,
276
00:18:29,857 --> 00:18:32,384
то он бы скорее изуродовал его, правда?
277
00:18:33,708 --> 00:18:35,330
Любовница замужем?
278
00:18:35,354 --> 00:18:36,231
Да.
279
00:18:36,255 --> 00:18:38,550
Но муж ничего не знал об измене.
280
00:18:38,574 --> 00:18:39,574
Разумеется.
281
00:18:41,638 --> 00:18:44,459
Почему вы и фрау Ферманн расстались?
282
00:18:46,004 --> 00:18:48,397
Обман - это как эмоциональное банкротство.
283
00:18:48,751 --> 00:18:51,098
Каждое сказанное слово
теряет свою ценность.
284
00:18:51,122 --> 00:18:54,159
Больше невозможно ни на что положиться.
285
00:18:54,858 --> 00:18:56,566
Вы говорите о деле?
286
00:18:56,773 --> 00:18:58,004
Конечно.
287
00:19:40,493 --> 00:19:41,578
Опять вы?
288
00:19:41,602 --> 00:19:42,844
Доброе утро.
289
00:19:43,245 --> 00:19:44,375
Доброе.
290
00:19:47,670 --> 00:19:48,824
Что это?
291
00:19:50,558 --> 00:19:51,829
Сама прочитай.
292
00:19:52,516 --> 00:19:53,866
Вы же не можете...
293
00:19:53,890 --> 00:19:59,022
Послушайте меня, не будь у нас обоснованного
подозрения, судья не подписал бы ордер.
294
00:19:59,506 --> 00:20:05,152
Никто не видел, когда вы уехали. А ваше
ДНК было по всему номеру и на халате.
295
00:20:06,033 --> 00:20:07,551
Позволите нам продолжить?
296
00:20:08,195 --> 00:20:09,695
Парни, можете приступать.
297
00:20:10,609 --> 00:20:12,344
Маякните, когда что-то найдёте.
298
00:20:37,871 --> 00:20:39,328
Как аппетитно!
299
00:20:40,143 --> 00:20:41,120
Присоединяйся.
300
00:20:41,144 --> 00:20:42,648
Нет, ты сам справишься.
301
00:20:43,955 --> 00:20:45,320
Мусорщики бастуют.
302
00:20:46,600 --> 00:20:48,462
Отходы всей прошлой недели.
303
00:20:48,486 --> 00:20:51,481
И что ты хочешь там
найти? Они же не глупые...
304
00:20:51,505 --> 00:20:52,681
Бинго!
305
00:20:54,791 --> 00:20:55,791
Нет.
306
00:20:57,107 --> 00:20:59,785
С этого пистолета был
застрелен Хенрик Маас.
307
00:21:03,641 --> 00:21:05,728
Угадайте, где мы его нашли.
308
00:21:06,896 --> 00:21:08,105
У вас дома.
309
00:21:09,582 --> 00:21:11,358
Я никогда не видела этот пистолет.
310
00:21:11,382 --> 00:21:13,731
Он требовал от вас
что-то, чего вы не хотели?
311
00:21:15,308 --> 00:21:16,887
Или распускал руки?
312
00:21:16,911 --> 00:21:18,895
Хенрик был добрым человеком.
313
00:21:19,496 --> 00:21:22,772
Если вы не видели этот пистолет,
как он попал в ваш мусор?
314
00:21:22,796 --> 00:21:24,290
Мне тоже интересно.
315
00:21:24,314 --> 00:21:26,908
Я скажу. Вы не знали, что с ним делать.
316
00:21:27,490 --> 00:21:29,785
Выбросить в отеле? Опасно.
317
00:21:29,809 --> 00:21:32,754
Спрятать дома? Муж мог найти.
318
00:21:32,778 --> 00:21:34,960
И вы просто выбросили его в мусор.
319
00:21:35,525 --> 00:21:38,701
Всё могло получиться,
если бы мусор забрали утром.
320
00:21:38,725 --> 00:21:40,039
Это была не я.
321
00:21:40,471 --> 00:21:41,547
Кто тогда?
322
00:21:41,571 --> 00:21:42,571
Кто?
323
00:21:42,595 --> 00:21:43,795
Может, муж?
324
00:21:44,295 --> 00:21:45,272
Штэфан?
325
00:21:45,296 --> 00:21:49,059
Никому не понравится,
когда жена наставляет рога.
326
00:21:49,568 --> 00:21:50,873
Каким образом?
327
00:21:51,672 --> 00:21:55,195
Он только вчера об
этом узнал благодаря вам.
328
00:21:55,219 --> 00:21:56,734
Он ни о чём не подозревал?
329
00:21:57,114 --> 00:21:59,075
У Штэфана только работа в голове.
330
00:22:00,094 --> 00:22:03,058
Он руководит отделом в торговом центре.
331
00:22:03,925 --> 00:22:07,307
Для него я лишь.. Декорация к его жизни.
332
00:22:07,331 --> 00:22:10,081
Хенрик Маас не хотел
положить конец вашему роман?
333
00:22:10,105 --> 00:22:11,082
Чепуха.
334
00:22:11,106 --> 00:22:13,481
Чепуха? А вы откуда знаете?
335
00:22:13,505 --> 00:22:15,663
Потому что не было никакого романа.
336
00:22:20,345 --> 00:22:21,816
Я была его пациенткой.
337
00:22:23,204 --> 00:22:24,508
Его пациенткой?
338
00:22:24,532 --> 00:22:26,024
Моложе я не становлюсь.
339
00:22:27,258 --> 00:22:29,097
Хенрик хотел сделать мне операцию.
340
00:22:30,086 --> 00:22:34,388
И поскольку я не могла
себе этого позволить, он мне...
341
00:22:35,393 --> 00:22:38,118
предложил особый вид оплаты.
342
00:22:39,111 --> 00:22:42,373
За последний год ей были
сделаны несколько операций.
343
00:22:42,397 --> 00:22:44,385
Липосакция, подтяжка лица...
344
00:22:45,084 --> 00:22:46,552
инъекции ботокса.
345
00:22:46,576 --> 00:22:47,850
Без платы?
346
00:22:47,874 --> 00:22:49,732
Не совсем. Платой был секс.
347
00:22:50,495 --> 00:22:55,357
Скажите, и зачем ей это было надо?
Она ведь вполне смачная дамочка.
348
00:22:55,731 --> 00:22:57,158
Проверьте её показания.
349
00:23:01,033 --> 00:23:02,571
Ты не думала об этом?
350
00:23:02,836 --> 00:23:03,813
О чем?
351
00:23:03,837 --> 00:23:05,435
О пластических операциях.
352
00:23:06,745 --> 00:23:08,921
Увеличить грудь, уменьшить попу?
353
00:23:08,945 --> 00:23:09,945
Да.
354
00:23:10,311 --> 00:23:13,749
Просто мысль, чтобы быть довольной собой.
355
00:23:13,773 --> 00:23:15,290
А ты что бы сделал?
356
00:23:15,314 --> 00:23:16,518
Себе?
357
00:23:17,569 --> 00:23:18,795
Я знаю.
358
00:23:18,885 --> 00:23:20,376
Два, три...
359
00:23:20,400 --> 00:23:21,944
Что ты знаешь?
360
00:23:22,043 --> 00:23:23,043
Профессор.
361
00:23:23,067 --> 00:23:23,844
Эй!
362
00:23:23,868 --> 00:23:25,699
Что я могу для вас сделать?
363
00:23:31,325 --> 00:23:32,550
Господин профессор?
364
00:23:32,574 --> 00:23:33,615
Благодарю.
365
00:23:33,986 --> 00:23:38,872
Вот и вы наконец.
Хотя от полиции скорости напрасно ждать.
366
00:23:38,896 --> 00:23:40,319
Вы хотели поговорить?
367
00:23:40,343 --> 00:23:42,319
А я думал, это вы хотели поговорить.
368
00:23:42,343 --> 00:23:43,885
Страничка доктора Мааса?
369
00:23:44,169 --> 00:23:46,145
Спектр его предложений разнообразный.
370
00:23:46,169 --> 00:23:50,145
Ботокс, пластика век, скул, мастопексия.
371
00:23:50,169 --> 00:23:51,902
Кстати, для обоих полов.
372
00:23:51,926 --> 00:23:53,234
Интересуетесь?
373
00:23:54,684 --> 00:23:58,544
Я интересуюсь вашей неспособностью раскрыть
это смехотворное дело.
374
00:23:58,910 --> 00:24:00,372
Дайте-ка угадаю.
375
00:24:00,638 --> 00:24:05,614
Вы забрали любовницу в участок и выяснили,
что пациентка доктора Мааса.
376
00:24:05,638 --> 00:24:06,903
Откуда он знает?
377
00:24:06,927 --> 00:24:09,632
Догадался. Она умещается в целевую группу.
378
00:24:09,767 --> 00:24:13,831
У женщин кризис среднего возраста
случается на 7-8 лет раньше чем у мужчин.
379
00:24:13,855 --> 00:24:17,254
Особенно дамы, обеспокоенные
своей внешностью,
380
00:24:17,278 --> 00:24:22,208
без детей или карьерных перспектив.
Тем самым они придают смысл своей жизни.
381
00:24:22,232 --> 00:24:26,561
Я сомневаюсь, чтобы дамочка
влюбилась в доктора во время операций.
382
00:24:26,585 --> 00:24:30,392
Поэтому существует иная причина,
почему она переспала с ним.
383
00:24:30,416 --> 00:24:31,743
У неё нет денег.
384
00:24:31,767 --> 00:24:32,767
Конечно.
385
00:24:33,399 --> 00:24:37,591
Она наплела мужу сказок,
в которые он нее поверил.
386
00:24:37,615 --> 00:24:40,486
И всё это вы выяснили без меня.
387
00:24:40,805 --> 00:24:43,700
Несмотря на это вы
неспособны раскрыть это дело.
388
00:24:44,550 --> 00:24:47,350
Я не хочу спрашивать, что вы задумали?
389
00:24:49,351 --> 00:24:53,436
Хочу пригласить вас на ужин,
потому что считаю вас хорошим полицейским.
390
00:24:58,475 --> 00:25:01,251
Я не хочу спрашивать, что вы задумали?
391
00:25:03,139 --> 00:25:05,983
Я хочу помочь вам, но мне это запрещено.
392
00:25:06,038 --> 00:25:07,768
И сейчас у меня лекция.
393
00:25:07,792 --> 00:25:10,697
И можете связаться со
мной, если я вам понадоблюсь.
394
00:25:20,196 --> 00:25:22,286
Это просто безобразие!
395
00:25:22,857 --> 00:25:27,675
Как искать иголку в стоге сена,
не зная, есть ли она там вообще.
396
00:25:30,456 --> 00:25:32,589
ВОССТАНОВИТЬ УДАЛЁННЫЕ ФАЙЛЫ
397
00:25:32,640 --> 00:25:34,201
Знаешь, что я подумал?
398
00:25:34,901 --> 00:25:36,233
И что же?
399
00:25:36,721 --> 00:25:38,467
Я попрошу о переводе.
400
00:25:39,943 --> 00:25:40,943
Что?
401
00:25:41,372 --> 00:25:42,372
Почему?
402
00:25:43,724 --> 00:25:47,500
Для меня ясно, что команда
из нас обоих не получается.
403
00:25:47,524 --> 00:25:50,305
Ты просто не представляешь,
что такое команда.
404
00:25:50,329 --> 00:25:51,305
Вот-вот.
405
00:25:51,329 --> 00:25:52,329
Да!
406
00:25:54,274 --> 00:25:55,550
Ничего не говори.
407
00:25:55,574 --> 00:25:57,250
Нет, я кое-что скажу!
408
00:25:57,274 --> 00:26:00,250
Ты считаешь, что не
нравишься мне. Но это неправда!
409
00:26:00,274 --> 00:26:01,650
Просто работа...
410
00:26:01,674 --> 00:26:04,120
Это не повод относиться ко мне по-скотски!
411
00:26:06,067 --> 00:26:08,439
Всё верно. Ты прав.
412
00:26:10,906 --> 00:26:12,373
Но ты нравишься мне.
413
00:26:13,369 --> 00:26:14,369
Конечно.
414
00:26:14,393 --> 00:26:15,370
Правда!
415
00:26:15,394 --> 00:26:16,482
Да-да.
416
00:26:18,414 --> 00:26:20,931
Просто глупо смешивать работу и личное.
417
00:26:22,375 --> 00:26:23,645
Ты про секс?
418
00:26:25,060 --> 00:26:25,836
Да.
419
00:26:25,860 --> 00:26:26,637
Да?
420
00:26:26,661 --> 00:26:27,854
Секс тоже.
421
00:26:30,115 --> 00:26:31,835
Ты всё равно не дашь мне шанса.
422
00:26:31,859 --> 00:26:33,131
Одно свидание.
423
00:26:35,053 --> 00:26:35,930
Что?
424
00:26:35,954 --> 00:26:37,524
Свидание. Завтра?
425
00:26:42,762 --> 00:26:43,996
Смотри сюда!
426
00:26:44,020 --> 00:26:45,036
Что там?
427
00:26:46,079 --> 00:26:47,785
Мобильный Штэфана Бэлля.
428
00:26:49,726 --> 00:26:51,397
Он знал об измене?
429
00:26:51,421 --> 00:26:52,398
Очевидно.
430
00:26:52,422 --> 00:26:54,059
Он солгал нам.
431
00:26:54,083 --> 00:26:56,813
Он удалил это фото
вчера. Я его восстановила.
432
00:26:56,837 --> 00:26:58,990
Похоже на убийство на почве ревности.
433
00:27:07,565 --> 00:27:08,565
Здравствуйте!
434
00:27:08,973 --> 00:27:10,149
Добрый день!
435
00:27:10,173 --> 00:27:12,649
Винтэр, полиция. Найдётся минутка?
436
00:27:12,673 --> 00:27:14,149
Да, если только минутка.
437
00:27:14,173 --> 00:27:15,150
Я быстро.
438
00:27:15,174 --> 00:27:16,349
В чём дело?
439
00:27:16,373 --> 00:27:18,984
Вы когда-нибудь видели этого человека?
440
00:27:42,312 --> 00:27:47,823
Фрау Шнайдэр, представим, некто утверждает,
что вы его обидели и требует извинений.
441
00:27:48,090 --> 00:27:50,716
При том, что вы сказали только правду.
442
00:27:51,775 --> 00:27:56,504
Чисто технически, разве это
не обидно, если вы извинитесь?
443
00:27:57,094 --> 00:27:58,594
Зависит от ситуации.
444
00:28:00,679 --> 00:28:02,061
Дело во мне?
445
00:28:02,085 --> 00:28:04,048
Что? Вы тоже?
446
00:28:04,408 --> 00:28:07,271
В этом случае я бы попросила извинений. Да.
447
00:28:12,006 --> 00:28:13,349
Вы мне нужны.
448
00:28:16,520 --> 00:28:17,746
Извините!
449
00:28:22,777 --> 00:28:27,020
Предположим, Штэфан Бэлль ничего
не знал о сделке между женой и Масаом.
450
00:28:27,044 --> 00:28:31,855
О узнаёт про их встречи в отеле
и логически думает, что это измена.
451
00:28:31,879 --> 00:28:37,129
Он стреляет в Мааса и сваливает вину на
жену, убивая таким образом двух зайцев.
452
00:28:37,153 --> 00:28:39,929
Его соперник наказан,
а отвечает за это жена.
453
00:28:39,953 --> 00:28:42,775
В таком случае это иррационально.
454
00:28:42,799 --> 00:28:46,588
Со стороны герра Бэлля,
кто больше всех виноват?
455
00:28:48,054 --> 00:28:49,054
Супруга.
456
00:28:49,078 --> 00:28:50,055
Верно.
457
00:28:50,079 --> 00:28:55,988
Если бы он задумал убийство, то застрелил
бы жену, а вину свалил на любовника.
458
00:28:56,671 --> 00:28:57,946
А не наоборот.
459
00:28:58,668 --> 00:29:01,423
Мы с вами любим анализ,
подкреплённый фактами,
460
00:29:01,447 --> 00:29:05,226
но если речь заходит о мести
или любви, то эти знания...
461
00:29:06,917 --> 00:29:08,306
ничего не стоят.
462
00:29:12,681 --> 00:29:13,797
Даниэль?
463
00:29:13,821 --> 00:29:15,310
Аннэ, он наш.
464
00:29:15,482 --> 00:29:18,946
Администратор узнал его.
Штэфан Бэлль был здесь.
465
00:29:18,970 --> 00:29:20,122
В гостинице?
466
00:29:20,146 --> 00:29:21,146
Да.
467
00:29:21,708 --> 00:29:23,149
Угадай, когда.
468
00:29:24,065 --> 00:29:25,656
Утром, когда произошло убийство.
469
00:29:25,680 --> 00:29:29,395
Хорошо. Немедленно отправь туда
патруль для его задержания.
470
00:29:29,419 --> 00:29:30,895
Мне надо ехать.
471
00:29:30,919 --> 00:29:32,095
Я с вами.
472
00:29:32,119 --> 00:29:33,660
Это плохая идея.
473
00:29:33,684 --> 00:29:36,660
Напротив. Ибо вы готовы совершить глупость.
474
00:29:36,684 --> 00:29:39,708
И я говорю не о ваших
отношениях с напарником.
475
00:29:46,907 --> 00:29:48,192
Фрау Дэккерт?
476
00:29:49,626 --> 00:29:50,934
Что это?
477
00:29:56,019 --> 00:30:01,695
Когда я сказал, что ты вместо признания своей
вины, пытаешься переложить её на других,
478
00:30:01,719 --> 00:30:07,595
имелись ввиду наши отношения, после того как 16
лет назад тобой было отдано предпочтение другому.
479
00:30:07,619 --> 00:30:09,919
Твое обоснование было абсолютно смешным.
480
00:30:09,943 --> 00:30:14,319
Сейчас ты, пожалуй, думаешь про другое,
а именно про мою оценку комиссара Рабэ.
481
00:30:14,343 --> 00:30:16,687
Которая, кстати, оказалось верной.
482
00:30:16,804 --> 00:30:19,780
Понятно, ты эмоционально
предвзята в этой ситуации.
483
00:30:19,804 --> 00:30:24,321
Чтобы дать тебе шанс выйти из неё,
я решил извиниться.
484
00:30:27,708 --> 00:30:28,943
Фрау Дэккерт,
485
00:30:28,967 --> 00:30:34,143
допрос вы проведёте самостоятельно. Когда я
вернусь с совещания, его здесь быть не должно.
486
00:30:34,167 --> 00:30:35,167
Ясно.
487
00:30:38,144 --> 00:30:40,187
Как долго обычно длятся совещания?
488
00:30:41,409 --> 00:30:42,709
Ите, герр Бэлль,
489
00:30:43,057 --> 00:30:45,154
интересно у нас получается.
490
00:30:47,262 --> 00:30:48,939
Операции стоят не мало.
491
00:30:49,512 --> 00:30:52,201
Вы не спрашивали себя,
чем она за всё платила?
492
00:30:52,262 --> 00:30:57,946
У Дженни есть проблемы со своим телом, а также
соответственно с чувством собственного достоинства.
493
00:30:57,970 --> 00:31:01,809
И поэтому ей пришлось прибегнуть
к помощи пластических операций.
494
00:31:01,833 --> 00:31:05,219
Если спросите меня, они ей были ни к чему.
495
00:31:05,243 --> 00:31:08,783
И, конечно же, остро встаёт проблема денег.
496
00:31:12,583 --> 00:31:15,315
Она поведала мне про этого доктора Мааса.
497
00:31:15,339 --> 00:31:19,575
Он искал пациентов.. Которые были согласны,
498
00:31:19,599 --> 00:31:24,959
чтобы операцию.. Проводили
студенты для своей практики.
499
00:31:25,661 --> 00:31:29,309
Это, так сказать, возмещение за брак.
500
00:31:29,333 --> 00:31:34,507
Хорошо. Вы не знали про сделку
между вашей женой и доктором, верно?
501
00:31:34,531 --> 00:31:35,548
Да.
502
00:31:37,305 --> 00:31:41,035
Много лет моя жена полагала, что...
503
00:31:41,394 --> 00:31:46,021
я ей изменяю. А теперь
она изменила мне! Это же..!
504
00:31:47,037 --> 00:31:48,597
Похоже, вы не расстроены.
505
00:31:49,331 --> 00:31:53,057
Ох, Господи, вы ожидаете,
что я должен сейчас...
506
00:31:53,763 --> 00:31:55,728
разрыдаться, или как?
507
00:31:56,194 --> 00:31:57,375
Вот, взгляните!
508
00:31:59,606 --> 00:32:02,210
Это мы нашли в вашем мобильном телефоне.
509
00:32:05,566 --> 00:32:07,397
Вы давно о них знали.
510
00:32:07,952 --> 00:32:10,958
А перед нами и своей
женой вы разыграли театр.
511
00:32:10,982 --> 00:32:12,715
Что вы хотели сделать?
512
00:32:13,329 --> 00:32:14,971
Изобличить Мааса?
513
00:32:15,921 --> 00:32:18,065
Это не моя фотография.
514
00:32:18,089 --> 00:32:19,136
Да?
515
00:32:21,156 --> 00:32:24,849
Кто-то прислал мне её на телефон.
516
00:32:26,280 --> 00:32:27,919
В ночь накануне убийства.
517
00:32:28,858 --> 00:32:29,858
Кто?
518
00:32:29,882 --> 00:32:31,851
Без понятия, кто.
519
00:32:31,875 --> 00:32:33,896
Отправитель был без имени.
520
00:32:34,189 --> 00:32:35,767
И что же вы предприняли?
521
00:32:35,791 --> 00:32:37,974
Сначала поехал в больницу.
522
00:32:37,998 --> 00:32:41,474
Дженни не было на месте. Смена была другая.
523
00:32:41,498 --> 00:32:44,262
Было не трудно соотнести факты.
524
00:32:44,286 --> 00:32:45,486
А потом?
525
00:32:45,842 --> 00:32:50,361
Ну я.. Не знал, что
делать. Выпил. И не мало.
526
00:32:50,385 --> 00:32:52,493
И поехали в отель?
527
00:32:52,949 --> 00:32:53,949
Да.
528
00:32:53,973 --> 00:32:57,618
Даже не знаю, зачем.
Наверное, потому что...
529
00:32:57,879 --> 00:33:00,841
был одновременно расстроен.. Зол.
530
00:33:01,682 --> 00:33:05,505
Я, кажется, подумал,
что хочу увидеть это собственными глазами.
531
00:33:05,529 --> 00:33:07,038
У вас был план.
532
00:33:07,062 --> 00:33:07,939
План?
533
00:33:07,963 --> 00:33:11,338
Вы подождали, пока уйдёт
жена, и застрелили доктора Мааса.
534
00:33:11,362 --> 00:33:12,038
Нет!
535
00:33:12,062 --> 00:33:12,738
Да!
536
00:33:12,762 --> 00:33:13,439
Нет!
537
00:33:13,463 --> 00:33:15,938
Вы убили его, чтобы свалить вину на жену.
538
00:33:15,962 --> 00:33:16,738
Нет!
539
00:33:16,762 --> 00:33:17,639
Да!
540
00:33:17,663 --> 00:33:18,874
Что тогда?
541
00:33:19,673 --> 00:33:22,024
Я не заходил в отель!
542
00:33:22,709 --> 00:33:28,177
Мне показалось это.. Очень..
Очень странным, СМС и фото.
543
00:33:31,411 --> 00:33:33,224
Я никого не убивал.
544
00:33:34,498 --> 00:33:36,185
Я думаю, он лжёт.
545
00:33:36,622 --> 00:33:41,401
Это сказки про таинственное сообщение.
Он хороший актёр.
546
00:33:41,425 --> 00:33:42,901
Считаешь, это был он?
547
00:33:42,925 --> 00:33:44,601
Всё указывает на него.
548
00:33:44,625 --> 00:33:46,857
Но всё равно проверь его историю про СМС.
549
00:33:48,942 --> 00:33:50,702
А где профессор? Ушёл?
550
00:33:52,349 --> 00:33:56,940
Тогда оставим Бэлля под стражей на ночь.
А завтра займёмся им ещё раз.
551
00:33:56,964 --> 00:33:57,964
Да.
552
00:34:00,333 --> 00:34:02,064
А.. На счёт вечера.
553
00:34:03,705 --> 00:34:05,115
Какой дресс-код?
554
00:34:05,139 --> 00:34:06,405
Нарядный.
555
00:34:08,590 --> 00:34:09,702
Как следует.
556
00:34:31,545 --> 00:34:32,741
Месье?
557
00:34:33,427 --> 00:34:35,107
Я могу вам чем-нибудь помочь?
558
00:34:39,710 --> 00:34:41,289
Йоханнэс Ляйпхольд?
559
00:34:41,820 --> 00:34:43,636
Смотря, кто это хочет знать.
560
00:34:43,660 --> 00:34:47,120
Профессор Тальхайм, советник
уголовной полиции Кёльна.
561
00:34:47,912 --> 00:34:50,039
Профессор? В какой области?
562
00:34:50,063 --> 00:34:51,386
Криминология.
563
00:34:53,232 --> 00:34:56,313
Полиция Кёльна может себе
позволить научных советников?
564
00:34:56,337 --> 00:34:58,737
Нет. Но у меня всё равно есть вопросы.
565
00:34:58,761 --> 00:35:04,550
На которые я не обязан отвечать. Согласно
статье 136-й уголовно-процессуального кодекса.
566
00:35:04,896 --> 00:35:11,896
Я навожу справки, как свидетель. В этом случае
действует статья 55-я уголовно-процессуального кодекса.
567
00:35:14,053 --> 00:35:15,831
Вы часто работаете по ночам?
568
00:35:16,160 --> 00:35:21,805
Обычно я работаю с 8-ми до 18-ти часов, но
иногда приходится подменять заболевших коллег.
569
00:35:21,829 --> 00:35:23,105
Из-за денег?
570
00:35:23,129 --> 00:35:25,344
Нет. Я люблю свою работу.
571
00:35:26,007 --> 00:35:29,302
Она намного сложнее, чем
может сперва показаться.
572
00:35:30,814 --> 00:35:33,070
Необходима быстрая сообразительность.
573
00:35:33,579 --> 00:35:35,050
И хорошая память.
574
00:35:35,074 --> 00:35:36,474
У вас это есть?
575
00:35:36,919 --> 00:35:38,476
Полагаю, что да.
576
00:35:39,224 --> 00:35:42,491
Именно поэтому вы запомнили
номер автомобиля фрау Бэлль.
577
00:35:45,498 --> 00:35:48,515
Правда у вас возникли
трудности с описанием внешности.
578
00:35:48,777 --> 00:35:50,863
Хотя она часто бывала в вашем отеле.
579
00:35:52,027 --> 00:35:56,030
Я хотел бы осмотреться в
номере, где произошло убийство.
580
00:35:56,054 --> 00:35:59,153
226-й номер сейчас, к сожалению, занят.
581
00:35:59,177 --> 00:36:02,123
Это же гостиница. "Шоу маст гоу он".
582
00:36:02,359 --> 00:36:04,202
"Шоу маст гоу он".
583
00:36:10,992 --> 00:36:12,074
Действительно.
584
00:36:13,174 --> 00:36:15,150
Вам всё равно нельзя сюда.
585
00:36:15,174 --> 00:36:16,681
Где он лежал?
586
00:36:17,292 --> 00:36:18,940
Примерно там.
587
00:36:22,216 --> 00:36:24,058
А убийца стрелял отсюда?
588
00:36:25,348 --> 00:36:26,325
Наверное.
589
00:36:26,349 --> 00:36:27,404
Так близко?
590
00:36:27,428 --> 00:36:28,789
Вы меня спрашиваете?
591
00:36:30,141 --> 00:36:31,751
Давайте смоделируем.
592
00:36:39,011 --> 00:36:40,438
Я выхожу из душа.
593
00:36:41,353 --> 00:36:43,781
Вдруг тут убийца. Что происходит?
594
00:36:49,719 --> 00:36:51,167
Вы должны упасть.
595
00:36:52,890 --> 00:36:54,322
Это мы представим.
596
00:37:18,522 --> 00:37:20,208
О, фрау Фрис?
597
00:37:20,571 --> 00:37:22,049
Вас не узнать.
598
00:37:22,286 --> 00:37:25,509
Да, не так как в каталоге,
где вы меня для него выбрали.
599
00:37:25,843 --> 00:37:30,185
Кто знал, что профессор будет получать
столько удовольствия от своего исследования?
600
00:37:30,209 --> 00:37:31,534
Пожалуй, никто.
601
00:37:31,558 --> 00:37:32,758
Он на месте?
602
00:37:37,125 --> 00:37:38,548
Красивая причёска.
603
00:37:41,175 --> 00:37:42,151
Правда?
604
00:37:42,175 --> 00:37:43,175
Да.
605
00:37:44,013 --> 00:37:45,516
Не слишком откровенная?
606
00:37:46,016 --> 00:37:48,266
Откровенности нет предела.
607
00:37:55,890 --> 00:37:57,597
Это мне не подходит.
608
00:37:59,153 --> 00:38:01,040
Поэтому я его взяла.
609
00:38:12,612 --> 00:38:15,550
Ну что? Ты подобрался к убийце?
610
00:38:17,080 --> 00:38:19,849
Я знаю, кто он, но мне
неизвестен его мотив.
611
00:38:22,594 --> 00:38:25,954
Я записалась на летний
семестр в университет.
612
00:38:29,630 --> 00:38:30,992
Какая специальность?
613
00:38:31,337 --> 00:38:34,803
Психология. Это близко тому, что я знаю.
614
00:38:35,551 --> 00:38:38,604
Возможно, вторая специальность
будет криминалистика.
615
00:38:39,087 --> 00:38:41,278
Тогда наше исследование завершено.
616
00:38:45,480 --> 00:38:49,709
Осталось доработать зиму, и у меня
будет достаточно денег для нового старта.
617
00:38:51,418 --> 00:38:52,866
Я рад за тебя.
618
00:38:54,446 --> 00:38:56,998
Я буду скучать за нашим временем.
619
00:38:58,395 --> 00:39:00,069
Никто его у нас не заберёт.
620
00:39:31,251 --> 00:39:32,251
Привет.
621
00:39:32,715 --> 00:39:33,715
Привет.
622
00:39:33,923 --> 00:39:35,455
Ты, наверное, Даниэль.
623
00:39:35,794 --> 00:39:37,649
Анна хорошо тебя описала.
624
00:39:38,938 --> 00:39:40,426
Ты подруга Анны?
625
00:39:40,450 --> 00:39:43,026
Со школы. Мы учились в одной гимназии.
626
00:39:43,050 --> 00:39:45,537
Какое совпадение! Я как раз её жду.
627
00:39:45,561 --> 00:39:47,165
Она опаздывает.
628
00:39:47,382 --> 00:39:48,784
Ты её знаешь.
629
00:39:49,933 --> 00:39:53,008
Мне очень жаль, но по-моему он не придёт.
630
00:39:54,864 --> 00:39:58,399
Она позвонила вчера и сказала,
что нам стоит познакомиться.
631
00:40:04,826 --> 00:40:06,069
Это розыгрыш?
632
00:40:06,884 --> 00:40:08,286
Она где-то здесь, да?
633
00:40:10,063 --> 00:40:11,590
Они тебе ничего не сказала?
634
00:40:25,638 --> 00:40:27,827
Это за тебя, Анна.
635
00:40:28,886 --> 00:40:30,871
Отлично придумала, подруга.
636
00:40:39,450 --> 00:40:42,346
Тебя она хотя бы не бросила одного.
637
00:40:43,844 --> 00:40:45,269
Как чутко с её стороны.
638
00:40:51,891 --> 00:40:53,350
Меня Дэбби зовут.
639
00:40:55,840 --> 00:40:56,840
Даниэль.
640
00:41:04,494 --> 00:41:06,599
Мне, пожалуй, лучше уйти.
641
00:41:07,168 --> 00:41:09,624
Нет, останься! Правда!
642
00:41:12,231 --> 00:41:14,209
Если ты оставишь меня с бутылкой...
643
00:41:18,543 --> 00:41:20,118
У меня тоже волосы вьются.
644
00:41:20,725 --> 00:41:22,370
Конечно, не так, как у тебя...
645
00:41:27,090 --> 00:41:28,924
Я больше пиво люблю.
646
00:41:31,243 --> 00:41:32,781
Это не проблема.
647
00:41:34,059 --> 00:41:36,167
Но мы должны допить эту бутылку.
648
00:41:38,484 --> 00:41:39,605
Так и сделаем.
649
00:41:41,909 --> 00:41:43,465
Я сегодня свободен.
650
00:41:44,883 --> 00:41:45,883
Сорри.
651
00:42:01,639 --> 00:42:03,425
Папа, я дома!
652
00:42:05,009 --> 00:42:07,175
Прости, что так поздно!
653
00:42:12,964 --> 00:42:14,149
Чёрт!
654
00:42:20,690 --> 00:42:22,267
Я забыл.
655
00:42:23,398 --> 00:42:24,649
С самого начала.
656
00:42:26,921 --> 00:42:28,317
Ничего нет.
657
00:42:30,734 --> 00:42:33,102
Полиция привезла меня домой.
658
00:42:40,589 --> 00:42:41,775
Что если..
659
00:42:42,755 --> 00:42:44,920
Я перестану помнить тебя?
660
00:42:46,102 --> 00:42:47,447
Что тогда будет?
661
00:42:49,032 --> 00:42:50,713
Кем я тогда буду?
662
00:42:50,737 --> 00:42:52,502
Этого не случится, папа.
663
00:42:53,276 --> 00:42:54,650
Не случится.
664
00:43:59,436 --> 00:44:00,944
Как прошёл вечер?
665
00:44:05,079 --> 00:44:07,055
Дэбби милая девушка, правда.
666
00:44:07,079 --> 00:44:08,455
Она открыта и...
667
00:44:08,479 --> 00:44:09,795
Чего ты ждёшь?
668
00:44:11,569 --> 00:44:12,569
Ничего.
669
00:44:20,242 --> 00:44:21,759
Тебе звонят!
670
00:44:21,783 --> 00:44:23,301
Я не могу!
671
00:44:27,763 --> 00:44:28,763
Винтэр.
672
00:44:29,387 --> 00:44:30,910
Нет, она занята.
673
00:44:32,352 --> 00:44:33,707
Вы уверены?
674
00:44:33,731 --> 00:44:35,305
Подождите, я зайду.
675
00:44:37,961 --> 00:44:39,155
Куда ты?
676
00:44:39,179 --> 00:44:40,387
Надо уйти.
677
00:44:43,536 --> 00:44:45,944
Удачной смены! До свидания!
678
00:44:50,330 --> 00:44:51,530
Герр Ляйпхольд?
679
00:44:52,015 --> 00:44:54,347
Сожалею, но мой рабочий день закончился.
680
00:44:54,633 --> 00:44:56,472
Теперь я могу это доказать.
681
00:44:57,703 --> 00:45:00,085
Не понимаю, о чём вы.
682
00:45:01,479 --> 00:45:03,187
Вы убили доктора Мааса.
683
00:45:13,513 --> 00:45:14,730
Идёмте со мной!
684
00:45:20,384 --> 00:45:24,389
Мобильный оператор подтвердил,
что Штэфану Бэллю получал сообщения.
685
00:45:24,413 --> 00:45:28,146
В 22.37, после того как Хенрик Маас и
Дженнифер Бэлль поднялись в номер.
686
00:45:28,424 --> 00:45:30,700
Выходит, он не соврал про фотографию?
687
00:45:30,724 --> 00:45:33,965
Номер был неизвестен,
но наш техник смог локализировать телефон.
688
00:45:33,989 --> 00:45:35,765
Фото было отправлено из отеля.
689
00:45:36,710 --> 00:45:39,625
Кто в отеле был заинтересован,
чтобы Штэфан Бэлль..?
690
00:45:39,649 --> 00:45:41,025
Йоханнэс Ляйпхольд.
691
00:45:41,049 --> 00:45:42,325
Администратор?
692
00:45:42,349 --> 00:45:45,700
Он навёл нас на след фрау Бэлль,
и свалил вину на её мужа.
693
00:46:03,724 --> 00:46:05,931
Мой отец был профессором естествознания.
694
00:46:08,168 --> 00:46:10,778
В детстве я очень редко видел его.
695
00:46:11,602 --> 00:46:15,141
Но всё равно присутствовало
чувство, что он близко.
696
00:46:15,495 --> 00:46:16,495
Большой...
697
00:46:17,450 --> 00:46:19,129
сильный человек.
698
00:46:20,550 --> 00:46:23,346
Бьюсь об заклад, у вас с отцом было также.
699
00:46:23,370 --> 00:46:27,055
Вы вербально сильны, но
ваше самовосприятие хромает.
700
00:46:27,344 --> 00:46:29,857
Это указывает на одарённость.
701
00:46:30,081 --> 00:46:32,057
Мой ай-кью составляет 153.
702
00:46:32,081 --> 00:46:33,484
Это не всегда легко.
703
00:46:35,295 --> 00:46:37,546
Следует раньше начинать
пробивать себе дорогу.
704
00:46:38,388 --> 00:46:40,248
Особенно, когда тебя не любят.
705
00:46:40,272 --> 00:46:43,506
Необходимо впечатлять.. Достижениями.
706
00:46:45,412 --> 00:46:46,794
Вы смогли?
707
00:46:47,004 --> 00:46:50,437
Школу закончил в 14, кандидат наук в 20.
708
00:46:51,141 --> 00:46:52,574
Что вам мешало?
709
00:46:53,461 --> 00:46:54,861
Штэфан Бэлль.
710
00:46:56,676 --> 00:46:59,170
Он был моим начальником
в исследовательском центре.
711
00:47:00,525 --> 00:47:04,766
Не знаю. Наверное, он боялся,
что я заберу у него работу.
712
00:47:05,252 --> 00:47:06,839
Что я буду лучше него.
713
00:47:07,060 --> 00:47:08,285
Вы были лучше?
714
00:47:08,309 --> 00:47:09,309
Конечно.
715
00:47:10,545 --> 00:47:13,090
Случилась ссора. Он оскорбил меня.
716
00:47:13,114 --> 00:47:16,751
Подал неправомерную
жалобу. Поступил по-хамски.
717
00:47:18,122 --> 00:47:19,899
Я потерял контроль.
718
00:47:20,901 --> 00:47:22,932
От его лаборатории мало осталось.
719
00:47:23,369 --> 00:47:25,519
Он заявил в полицию и меня уволили.
720
00:47:26,761 --> 00:47:28,438
Он сломал мою карьеру.
721
00:47:29,452 --> 00:47:31,687
Мне была закрыта дорога к исследованиям.
722
00:47:32,710 --> 00:47:34,317
Так я оказался в отеле.
723
00:47:34,825 --> 00:47:36,349
Сменил направление.
724
00:47:37,448 --> 00:47:40,783
И вдруг вы видите его
жену с другим мужчиной.
725
00:47:41,078 --> 00:47:44,022
Вам предоставляется возможность отомстить.
726
00:47:53,696 --> 00:47:55,841
Пауль? Что ты здесь делаешь?
727
00:47:56,046 --> 00:47:57,869
Я попросил Рабэ о помощи.
728
00:47:58,797 --> 00:48:00,651
Они недавно вышли.
729
00:48:00,675 --> 00:48:01,912
Кто они?
730
00:48:01,936 --> 00:48:04,918
Профессор и Ляйпхольд. Через чёрный ход.
731
00:48:07,074 --> 00:48:08,813
Я знаю, что ты думаешь.
732
00:48:08,837 --> 00:48:10,614
Разберёмся позже, хорошо?
733
00:48:21,507 --> 00:48:24,423
Виски из горной Шотландии, 63-го года.
734
00:48:26,922 --> 00:48:27,922
Жаль.
735
00:48:28,799 --> 00:48:31,246
Это раритет. Открыл специально для вас.
736
00:48:31,605 --> 00:48:33,248
После вашего признания.
737
00:48:34,746 --> 00:48:37,720
Вы разочаровываете меня.. Профессор.
738
00:48:38,021 --> 00:48:39,915
До сих пор вы были хороши.
739
00:48:39,939 --> 00:48:43,957
Признание строится на доверии.
Мы с вами похожи.
740
00:48:43,981 --> 00:48:45,551
Почти не отличить.
741
00:48:45,847 --> 00:48:47,212
А теперь...
742
00:48:47,953 --> 00:48:50,715
это глупая попытка
вытянуть из меня признание.
743
00:48:51,013 --> 00:48:52,602
Вы же можете лучше.
744
00:48:52,626 --> 00:48:55,208
Нет, это вы могли лучше.
745
00:48:55,232 --> 00:48:57,603
Достичь многого в жизни.
746
00:48:57,769 --> 00:49:01,950
Вместо этого вы осуществляете
плохо продуманный план и терпите неудачу.
747
00:49:03,732 --> 00:49:05,618
Я мог бы лучше.
748
00:49:05,642 --> 00:49:10,108
Поэтому я профессор, а вы приветствуете
гостей со стойки администратора.
749
00:49:11,619 --> 00:49:15,145
Может, у вас получилось бы со
студентами, но это не семинар.
750
00:49:15,169 --> 00:49:16,882
Это реальная жизнь.
751
00:49:22,692 --> 00:49:25,179
Думаю, вы ничего не
знаете о ней, профессор.
752
00:49:56,117 --> 00:50:00,130
Что ж, мне необходимо было
как-либо заманить герра Бэлля в гостиницу,
753
00:50:00,708 --> 00:50:03,181
чтобы открыть ему глаза на измену жены.
754
00:50:35,178 --> 00:50:37,048
Бомба была готова.
755
00:50:37,685 --> 00:50:40,778
Мне оставалось только дождаться её взрыва.
756
00:50:41,529 --> 00:50:44,015
Но герр Бэлль не зашёл внутрь.
757
00:50:44,504 --> 00:50:47,237
Нет. Этот трус просто стоял.
758
00:50:47,545 --> 00:50:50,921
На улице перед входом, почти полчаса.
759
00:50:50,945 --> 00:50:52,563
Не решаясь войти.
760
00:51:06,655 --> 00:51:08,394
И потом он просто уехал.
761
00:51:08,887 --> 00:51:11,894
Я должен был изменить план. Улучшить его.
762
00:51:11,918 --> 00:51:16,435
Нужно было придумать более
изощрённый способ разрушить его жизнь.
763
00:51:16,459 --> 00:51:18,353
У меня было всё для этого.
764
00:51:18,448 --> 00:51:23,876
Оставалось имитировать месть разъярённого
супруга, потерявшего самообладание.
765
00:51:25,024 --> 00:51:26,587
Убийство на почве ревности.
766
00:51:59,799 --> 00:52:02,058
Это оказалось так невероятно просто.
767
00:52:14,099 --> 00:52:16,986
Когда я вошёл в номер, её там не было.
768
00:52:18,350 --> 00:52:19,837
А только герр Маас.
769
00:52:20,318 --> 00:52:26,561
Необходимо было импровизировать.
Я сделал его.. Жертвой обманутого мужа.
770
00:52:47,866 --> 00:52:48,866
Сожалею.
771
00:52:55,012 --> 00:53:00,933
Такие люди как вы, с высоким интеллектом, часто
испытывают проблемы с моральным восприятием.
772
00:53:02,389 --> 00:53:04,161
Герр Маас ничего вам не сделал.
773
00:53:04,565 --> 00:53:06,774
Он стал инструментом вашей мести.
774
00:53:07,845 --> 00:53:10,621
Ваша совесть заставила
вас почувствовать стыд.
775
00:53:10,645 --> 00:53:14,282
Вот почему вы неуместно
накрыли труп халатом.
776
00:53:39,123 --> 00:53:40,652
Брось пистолет, Ляйпхольд!
777
00:53:40,676 --> 00:53:41,858
Бросай!
778
00:53:41,882 --> 00:53:42,859
Спокойно!
779
00:53:42,883 --> 00:53:44,292
Опусти оружие!
780
00:53:47,298 --> 00:53:48,912
Какой же я идиот!
781
00:53:48,936 --> 00:53:50,165
Яспер!
782
00:53:51,535 --> 00:53:53,220
Вы не выстрелите в меня.
783
00:53:54,203 --> 00:53:57,338
Вы уверены? Я уже убил
одного невинного человека.
784
00:53:58,092 --> 00:53:59,633
Мне знаком этот взгляд.
785
00:54:07,871 --> 00:54:09,905
Вы не хотите меня убивать.
786
00:54:17,513 --> 00:54:19,012
Я не сяду в тюрьму.
787
00:54:19,529 --> 00:54:22,711
Не дайте этому человеку
повторно разрушить свою жизнь.
788
00:54:22,809 --> 00:54:25,154
Интеллектуально он уступал вам.
789
00:54:29,113 --> 00:54:30,823
Не дайте Бэллю взять верх.
790
00:56:16,593 --> 00:56:17,793
Что такое?
791
00:56:18,565 --> 00:56:19,925
Ты плачешь?
792
00:56:20,519 --> 00:56:21,519
Нет.
793
00:56:22,615 --> 00:56:24,528
Всё хорошо, папа.73877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.