Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,422 --> 00:00:05,398
У тебя отпадный костюм!
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,997
У тебя тоже!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,519
Такой сексуальный!
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,086
Выпьешь ещё чего-нибудь?
5
00:00:13,837 --> 00:00:15,439
Два кёльша!
6
00:00:17,039 --> 00:00:18,515
Ещё по бокальчику, да?
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,179
Да, не откажусь.
8
00:00:20,203 --> 00:00:22,579
Эй, Марк, Марк! Твоя старушка звонит!
9
00:00:22,603 --> 00:00:24,559
Ответь! Ну же!
10
00:00:24,583 --> 00:00:26,894
Как всегда, в самый подходящий момент!
11
00:00:28,095 --> 00:00:30,663
Дорогая, я уже собираюсь домой!
12
00:00:33,457 --> 00:00:35,648
Что значит "кто-то в квартире"?
13
00:00:35,672 --> 00:00:36,672
Что..?
14
00:00:42,825 --> 00:00:45,082
Йоханна, уйди из дома!
15
00:00:45,474 --> 00:00:47,750
Да! Просто оставь всё!
16
00:00:47,774 --> 00:00:50,107
Йоханна? Йоханна, ты меня слышишь?
17
00:01:00,911 --> 00:01:01,997
Пропустите!
18
00:01:02,198 --> 00:01:03,464
Пропустите, говорю!
19
00:01:04,533 --> 00:01:05,533
Йоханна!
20
00:01:08,019 --> 00:01:09,019
Мне...
21
00:01:09,251 --> 00:01:10,555
нужно такси.
22
00:01:14,318 --> 00:01:15,898
Это экстренная помощь?
23
00:01:16,172 --> 00:01:19,077
Что-то с моей женой! Она не берёт трубку!
24
00:01:19,548 --> 00:01:21,293
Я не знаю, что случилось!
25
00:01:22,962 --> 00:01:26,402
Антониен Штрассэ 5. Фамилия - Ляйендэккер.
26
00:01:26,664 --> 00:01:27,726
Да, спасибо.
27
00:01:48,032 --> 00:01:49,308
Там моя жена!
28
00:01:49,332 --> 00:01:50,608
Подождите здесь.
29
00:01:50,632 --> 00:01:52,357
Это мой дом! Пустите!
30
00:01:52,676 --> 00:01:54,237
Пустите! Йоханна!
31
00:01:54,261 --> 00:01:55,495
Йоханна!
32
00:02:08,293 --> 00:02:10,293
Матиас Мачке.
33
00:02:12,213 --> 00:02:14,213
Люси Хайнце.
34
00:02:15,249 --> 00:02:17,249
Андрэас Хельги Шмид.
35
00:02:20,207 --> 00:02:22,207
Юлия Бремерманн
36
00:02:22,231 --> 00:02:24,231
и Пауль Фасснахт
37
00:02:25,141 --> 00:02:26,141
в сериале.
38
00:02:26,498 --> 00:02:30,321
ПРОФЕССОР Т
39
00:02:31,509 --> 00:02:34,433
- Сезон первый, серия вторая.
- РАСПЛАТА -
40
00:02:41,473 --> 00:02:44,763
Личность установлена.
Йоханна Ляйендэкер, 34 года.
41
00:02:45,686 --> 00:02:47,016
Это её муж.
42
00:02:51,559 --> 00:02:55,835
Множество ножевых ранений на груди.
Похоже, было пробито лёгкое.
43
00:02:56,781 --> 00:02:58,738
Она захлебнулась собственной кровью.
44
00:03:00,238 --> 00:03:01,743
Смерть не из приятных.
45
00:03:04,897 --> 00:03:06,330
Он вошёл там.
46
00:03:07,746 --> 00:03:09,372
Наверное, взломщик.
47
00:03:09,811 --> 00:03:12,705
Она застаёт его, он хватает нож и убивает.
48
00:03:13,793 --> 00:03:15,732
Чувствую, что было не так.
49
00:03:16,039 --> 00:03:17,408
Тебе не кажется?
50
00:03:18,250 --> 00:03:20,442
А как должен был отреагировать взломщик?
51
00:03:20,589 --> 00:03:22,763
Убежать. Дверь была открыта.
52
00:03:34,690 --> 00:03:37,835
Я сейчас на работе. Перезвоню тебе позже.
53
00:03:37,859 --> 00:03:39,383
Пока, пока.
54
00:03:40,159 --> 00:03:41,335
Что-то личное?
55
00:03:41,359 --> 00:03:42,635
Не твоё дело.
56
00:03:42,659 --> 00:03:44,401
Ты спишь со мной.
57
00:03:44,704 --> 00:03:45,704
Да.
58
00:03:50,559 --> 00:03:53,335
Журавль - особый символ счастья в Японии.
59
00:03:53,359 --> 00:03:56,708
Поэтому его часто вышивают
на традиционных кимоно.
60
00:03:56,732 --> 00:03:59,530
Он символизирует долгую и счастливую жизнь.
61
00:04:00,303 --> 00:04:03,631
Я привёз это кимоно с конференции в Осаке.
62
00:04:08,456 --> 00:04:10,168
Выходит, я гейша?
63
00:04:12,605 --> 00:04:16,581
В Японии гейша - то прелестная женщина,
64
00:04:16,605 --> 00:04:21,870
которая занимается скорее не эротикой,
а культурным общением.
65
00:04:22,183 --> 00:04:24,691
Её задача - оживление духа.
66
00:04:24,715 --> 00:04:26,665
По этому определению...
67
00:04:27,785 --> 00:04:28,785
да.
68
00:04:29,160 --> 00:04:32,014
Для большинства моих
клиентов важнее оживление тела.
69
00:04:32,038 --> 00:04:34,270
Я не из большинства ваших клиентов.
70
00:04:36,716 --> 00:04:38,117
Есть новое дело?
71
00:04:39,092 --> 00:04:44,163
Работа с полицией вдохновила меня,
но, полагаю, лучше на этом остановиться.
72
00:04:44,875 --> 00:04:48,711
Я вижу, что преподавательской
деятельности тебе мало.
73
00:04:49,921 --> 00:04:52,399
- Работа с преступлениями.
- Это твоя отдушина.
74
00:04:52,752 --> 00:04:54,268
Действительность полезна тебе.
75
00:04:55,337 --> 00:04:57,376
Одна японская пословица гласит:
76
00:04:57,400 --> 00:05:00,599
"Будь бдителен с теми, кто щедр с тобой."
77
00:05:03,268 --> 00:05:04,767
Благодарю за журавля.
78
00:05:36,428 --> 00:05:37,693
Доброе утро.
79
00:05:53,622 --> 00:05:58,015
Здесь не место для амурных
дел, господин профессор.
80
00:05:59,885 --> 00:06:01,972
Да, есть места получше.
81
00:06:10,008 --> 00:06:11,208
Что у вас?
82
00:06:11,409 --> 00:06:13,585
Попытка взлома и кражи.
83
00:06:13,609 --> 00:06:17,229
Тип разбил стекло двери
в кухню и вошёл в дом.
84
00:06:17,253 --> 00:06:21,757
Чепуха! Женщина сидела
за письменным столом в соседней комнате.
85
00:06:21,781 --> 00:06:24,000
Верно, однако взломщик этого не знал.
86
00:06:24,024 --> 00:06:27,667
Вероятно, он предполагал, что хозяева
вместе на карнавальном заседании.
87
00:06:27,691 --> 00:06:29,814
Где был только герр Ляйендэкер.
88
00:06:29,838 --> 00:06:34,967
И если бы так было, взломщик сбежал
бы при первом виде фрау Ляйендэкер.
89
00:06:34,991 --> 00:06:36,843
Возможно, но он не сбежал.
90
00:06:36,867 --> 00:06:39,543
Вместо этого он увидел нож и...
91
00:06:39,567 --> 00:06:40,543
Сколько?
92
00:06:40,567 --> 00:06:41,544
Что?
93
00:06:41,568 --> 00:06:42,943
Сколько раз ударил?
94
00:06:42,967 --> 00:06:43,967
Ах...
95
00:06:44,642 --> 00:06:45,642
четыре.
96
00:06:45,666 --> 00:06:47,442
Где орудие убийства?
97
00:06:47,466 --> 00:06:48,866
Забрал с собой.
98
00:06:49,379 --> 00:06:52,867
Весьма необычно для взломщика,
действовавшего импульсивно.
99
00:06:52,891 --> 00:06:53,953
Не думаю.
100
00:06:53,977 --> 00:06:55,459
Какие ваши мысли?
101
00:06:56,329 --> 00:06:57,710
Пока никакие.
102
00:06:57,990 --> 00:07:01,028
Но пока реконструкция событий не клеится.
103
00:07:01,052 --> 00:07:04,898
Потому что ты не можешь
принять существования нормальных убийств.
104
00:07:04,922 --> 00:07:07,584
Нормальные убийства? Ты себя слышишь?
105
00:07:07,608 --> 00:07:09,864
Так, успокойтесь оба.
106
00:07:09,888 --> 00:07:12,998
Мы не в школе полиции, вам ясно?
107
00:07:13,124 --> 00:07:14,817
Да, ясно.
108
00:07:15,341 --> 00:07:17,162
В любом случае, здесь что-то нечисто.
109
00:07:17,512 --> 00:07:21,988
Я уже говорил, что по словам мужа,
пропали украшения на несколько тысяч.
110
00:07:22,012 --> 00:07:23,988
Какие ещё доказательства нужны?
111
00:07:24,012 --> 00:07:26,053
Я хочу знать, где орудие убийства.
112
00:07:26,077 --> 00:07:27,919
Почему он ударил 4 раза?
113
00:07:27,943 --> 00:07:32,281
А также почему нет ни оного пригодного
отпечатка пальца, а также следов крови?
114
00:07:32,305 --> 00:07:38,099
В доме, как в музее. Всё, что там было не к
месту - это труп и муж в карнавальном костюме.
115
00:07:38,123 --> 00:07:39,384
Ладно.
116
00:07:39,816 --> 00:07:44,848
Проверить всю информацию по жене,
мужу, семье. Покопайтесь хорошенько!
117
00:07:44,872 --> 00:07:48,148
Ясно, шеф. Ставлю на простого взломщика.
118
00:07:48,172 --> 00:07:54,048
Соберись, Даниэль! Речь идёт об
убитой женщине. Не надо делать ставки!
119
00:07:54,072 --> 00:07:55,384
Это понятно?
120
00:07:55,408 --> 00:07:56,735
Да, простите.
121
00:07:56,759 --> 00:07:57,891
За работу!
122
00:07:58,902 --> 00:08:00,343
Это понятно!?
123
00:08:00,367 --> 00:08:01,857
Да, понятно, шеф.
124
00:08:08,477 --> 00:08:09,815
Что будем делать?
125
00:08:09,839 --> 00:08:10,918
Пошли.
126
00:08:16,531 --> 00:08:18,366
В 11 у него лекция.
127
00:08:19,105 --> 00:08:22,402
Обычно он несколько минут
стоит перед доской объявлений.
128
00:08:23,418 --> 00:08:24,594
Каждый день?
129
00:08:24,618 --> 00:08:28,390
Да, каждый день.
Будто бы ему интересно, что там написано.
130
00:08:29,033 --> 00:08:31,995
Если ему не интересно,
зачем он здесь стоит?
131
00:08:32,019 --> 00:08:36,151
Считает, что скопление чепухи
стимулирует его мышление.
132
00:08:36,175 --> 00:08:40,414
Удивительно, что такая работа
так высоко ценится, вы не считаете?
133
00:08:48,551 --> 00:08:49,551
Яспер?
134
00:08:50,190 --> 00:08:51,167
Как ты?
135
00:08:51,191 --> 00:08:52,306
Относительно.
136
00:08:52,710 --> 00:08:53,710
Чего?
137
00:08:54,458 --> 00:08:58,464
Существуют две причины,
почему кто-то интересуется делами другого.
138
00:08:58,488 --> 00:09:01,764
Первая: Подлинный интерес.
И вторая, как в нашем случае:
139
00:09:01,788 --> 00:09:06,408
Человеку нужна помощь,
и он не знает, как и когда о ней попросить.
140
00:09:06,815 --> 00:09:09,191
Звонил журналист из одной газеты.
141
00:09:09,215 --> 00:09:10,192
Дальше.
142
00:09:10,216 --> 00:09:13,307
Хочет взять интервью про
арестованного насильника.
143
00:09:13,331 --> 00:09:14,334
Хочет?
144
00:09:14,358 --> 00:09:15,235
И?
145
00:09:15,259 --> 00:09:16,534
Я не хочу.
146
00:09:16,558 --> 00:09:17,850
Так и думал.
147
00:09:17,874 --> 00:09:20,809
А, ты не хочешь, чтобы я давал интервью.
148
00:09:20,833 --> 00:09:23,309
"хочу" - не совсем верное слово.
149
00:09:23,333 --> 00:09:27,563
А почему бы и нет?
Фрау Шнайдэр, договоритесь о встрече.
150
00:09:35,797 --> 00:09:38,479
Профессор, я хотела бы кое-что показать.
151
00:09:38,994 --> 00:09:39,771
Я...
152
00:09:39,795 --> 00:09:41,680
А я хотел бы провести семинар.
153
00:09:47,757 --> 00:09:49,188
Значит, без него.
154
00:09:49,212 --> 00:09:50,312
Нет!
155
00:09:51,706 --> 00:09:52,958
Ты не можешь...
156
00:09:52,982 --> 00:09:54,329
Все это видели.
157
00:09:54,353 --> 00:10:00,814
Это возмущённые демонстранты, выступающие против
открытия общежития для беженцев в Хайдэнау.
158
00:10:01,544 --> 00:10:06,720
Среди подстрекателей известные полиции
неонацисты и осуждённые ранее насильники.
159
00:10:06,744 --> 00:10:08,109
И не только.
160
00:10:08,730 --> 00:10:12,029
Нагнетаемый страх нашёл своего адресата.
161
00:10:12,053 --> 00:10:16,252
Он радикализовал и вывел на
улицы вполне обычных граждан.
162
00:10:16,870 --> 00:10:18,844
Мысли быстро претворились в действия.
163
00:10:18,868 --> 00:10:23,342
Как мы знаем, подобное
происходит в Германии не впервые.
164
00:10:24,571 --> 00:10:30,247
Такие взрывы насилия пытаются оправдать
тем, что это меры для защиты своей группы.
165
00:10:30,271 --> 00:10:32,747
Ограждение от всех чужаков.
166
00:10:32,771 --> 00:10:37,859
Насилие, направленное наружу, способствует
развитию внутри группы чувства принадлежности.
167
00:10:37,883 --> 00:10:42,571
И связывает различные
интересы в одно большое целое.
168
00:10:42,595 --> 00:10:44,298
Леонард Берковиц.
169
00:10:44,911 --> 00:10:48,261
Согласно ему, в каждом из
нас сидит потенциальный убийца.
170
00:10:48,742 --> 00:10:50,202
Не только потенциальный.
171
00:10:50,711 --> 00:10:52,298
Тогда вам будет интересно это.
172
00:11:02,879 --> 00:11:06,655
Жертва - женщина, 34 года,
была найдена вчера убитой в совей квартире.
173
00:11:06,679 --> 00:11:08,222
Выглядит как ограбление.
174
00:11:08,246 --> 00:11:11,404
Что мы можем сказать,
взглянув на фотографии?
175
00:11:12,275 --> 00:11:13,990
Она состоятельна.
176
00:11:15,850 --> 00:11:17,406
Как произошло убийство?
177
00:11:17,576 --> 00:11:23,086
Убийца нанёс множественные колотые раны,
задев печень и лёгкое.
178
00:11:23,458 --> 00:11:25,006
Он смотрел на неё?
179
00:11:25,030 --> 00:11:28,550
Вероятно. Мы ожидаем
заключение судмедэксперта.
180
00:11:29,766 --> 00:11:31,517
О чём нам говорит убийство?
181
00:11:31,541 --> 00:11:33,878
И то, каким образом, оно было совершено.
182
00:11:35,152 --> 00:11:37,258
Неконтролируемая агрессия?
183
00:11:37,282 --> 00:11:38,632
Личный мотив?
184
00:11:42,672 --> 00:11:48,048
Её зовут Йоханна Ляйендэкер. В 23.13
она звонила мужу, чему есть свидетели.
185
00:11:48,072 --> 00:11:51,748
Она хрипела в трубку.
Приехав домой, муж обнаружил её мёртвой..
186
00:11:51,772 --> 00:11:56,145
Прервав мой семинар, вы
сказали про ограбление. Почему?
187
00:11:56,169 --> 00:11:58,045
Были украдены украшения и деньги.
188
00:11:58,069 --> 00:11:59,767
Конечно, всё подстроено.
189
00:11:59,791 --> 00:12:01,767
Почему? Взломщика застали врасплох.
190
00:12:01,791 --> 00:12:04,837
Вам доводилось вгонять
кому-нибудь нож в грудь?
191
00:12:06,819 --> 00:12:12,483
Вы знаете, сколько физических и
моральных сил требует этот действие?
192
00:12:13,263 --> 00:12:15,684
Человеческое тело - это не тыква.
193
00:12:17,726 --> 00:12:21,676
После того как вам придётся опустить
нож в дрожащее тело человека,
194
00:12:21,700 --> 00:12:26,583
который кричит и извивается
в болезненном отчаянии подобно червю,
195
00:12:26,607 --> 00:12:28,018
что вы сделаете?
196
00:12:28,173 --> 00:12:31,943
Вытащите нож.. Ударите ещё раз.
197
00:12:32,290 --> 00:12:34,491
И ещё раз, и ещё раз!
198
00:12:40,213 --> 00:12:41,389
Куда вы пошли?
199
00:12:41,413 --> 00:12:42,861
На место преступления.
200
00:13:19,034 --> 00:13:20,203
Идентично.
201
00:13:21,675 --> 00:13:24,356
Расстояние между стаканами одинаковое.
202
00:13:24,380 --> 00:13:25,780
Почему это важно?
203
00:13:26,222 --> 00:13:28,409
Это говорит нам что-то об убитой?
204
00:13:28,843 --> 00:13:31,119
Например, она была крайне аккуратной.
205
00:13:31,143 --> 00:13:32,590
Вот это хорошо.
206
00:13:44,912 --> 00:13:45,912
Да.
207
00:13:46,327 --> 00:13:49,401
Аккуратная система по размеру и цвету.
208
00:13:49,982 --> 00:13:52,872
Я предпочитаю алфавитную сортировку.
209
00:13:54,151 --> 00:13:57,907
Очевидно, у фрау Ляйендэкер была
навязчивая любовь к порядку.
210
00:13:57,931 --> 00:14:00,611
Жизнь с ней должна была быть ужасной.
211
00:14:00,635 --> 00:14:02,011
Кто бы говорил?
212
00:14:02,035 --> 00:14:05,058
Знаете, что хорошего
есть в тотальном порядке?
213
00:14:05,899 --> 00:14:07,724
Сразу видно неладное.
214
00:14:16,339 --> 00:14:17,775
Тот, кто был здесь...
215
00:14:18,981 --> 00:14:21,746
искал... вот это.
216
00:14:23,860 --> 00:14:25,693
Гимназия Святой Агаты.
217
00:14:30,444 --> 00:14:32,444
Это отчёт о проверке школы.
218
00:14:32,826 --> 00:14:34,374
Убийца пришёл за этим?
219
00:14:34,398 --> 00:14:36,353
Я хотел бы поговорить со вдовцом.
220
00:14:40,690 --> 00:14:42,776
Я.. Слышу это до сих пор.
221
00:14:43,611 --> 00:14:46,536
Полный ужаса голос. Кто-то был в доме.
222
00:14:46,976 --> 00:14:49,967
Я сказал ей, чтобы она немедленно ушла.
223
00:14:50,555 --> 00:14:53,309
Но... было уже поздно.
224
00:14:53,333 --> 00:14:55,064
Во сколько вы вышли из дома?
225
00:14:55,697 --> 00:14:58,273
Не помню. В 9.. Полдесятого.
226
00:14:58,297 --> 00:15:01,697
Я даже думал остаться дома,
что бы закончить одно дело.
227
00:15:02,320 --> 00:15:04,353
Но Йоханна сказала идти.
228
00:15:04,377 --> 00:15:05,869
Кем вы работаете?
229
00:15:05,893 --> 00:15:09,269
Я работаю в фирме, которая
организует автобусные туры.
230
00:15:09,293 --> 00:15:10,936
Но это временно.
231
00:15:10,960 --> 00:15:12,514
Ваш брак был счастливым?
232
00:15:14,245 --> 00:15:15,561
Разумеется..
233
00:15:15,653 --> 00:15:17,902
У нас были времена получше, но...
234
00:15:17,953 --> 00:15:19,206
так бывает.
235
00:15:19,230 --> 00:15:23,206
Йоханна... у неё была масса планов.
236
00:15:23,230 --> 00:15:24,953
Она была школьной проверяющей?
237
00:15:24,977 --> 00:15:30,183
Ей приходилось причинять неприятности тем, кто
не всерьёз принимал свою педагогический долг.
238
00:15:30,207 --> 00:15:32,425
Вашей жене когда-нибудь угрожали?
239
00:15:32,884 --> 00:15:36,176
Мне об этом ничего не известно.
Почему вы спрашиваете?
240
00:15:36,559 --> 00:15:38,809
Это же был.. Вор, да?
241
00:15:38,833 --> 00:15:41,509
Она когда-нибудь упоминала
школу Святой Агаты?
242
00:15:41,533 --> 00:15:46,535
Йоханна не разговаривала со мной о работе.
Это было ей запрещено.
243
00:15:51,036 --> 00:15:53,364
Что-то мой котелок не совсем соображает.
244
00:15:53,388 --> 00:15:57,065
На кой чёрт нам нужен советник? Не понимаю.
245
00:15:57,457 --> 00:15:59,605
Полноценная должность не выделяют.
246
00:15:59,629 --> 00:16:00,629
Почему?
247
00:16:00,845 --> 00:16:02,187
Нехватка средств.
248
00:16:03,311 --> 00:16:07,302
И профессор, возможно,
поможет улучшить статистику.
249
00:16:08,835 --> 00:16:10,521
Что у вас?
250
00:16:10,545 --> 00:16:11,921
Кажется убедительным.
251
00:16:11,945 --> 00:16:13,621
Где он был во время убийства?
252
00:16:13,645 --> 00:16:17,721
Когда позвонила его жена, он
был на карнавальном заседании.
253
00:16:17,745 --> 00:16:19,139
На карнавальном заседании?
254
00:16:19,756 --> 00:16:21,032
Вы это проверили?
255
00:16:21,056 --> 00:16:22,033
Ещё нет.
256
00:16:22,057 --> 00:16:23,904
Убийца рыскал на её столе.
257
00:16:24,162 --> 00:16:27,790
Профессор считает,
что убийца искал вот эту документацию.
258
00:16:27,814 --> 00:16:31,190
Последний её отчёт о проверке
школы имени Святой Агаты.
259
00:16:31,214 --> 00:16:32,646
Что там?
260
00:16:32,670 --> 00:16:34,765
Я пока ничего не нашёл.
261
00:16:34,789 --> 00:16:37,823
Хорошо, поезжайте в
школу. Наведите справки.
262
00:16:38,474 --> 00:16:40,878
И попутно проверьте алиби мужа.
263
00:17:36,865 --> 00:17:39,730
Спортсмен бы из вас не вышел, это точно.
264
00:17:40,901 --> 00:17:42,177
Я могу помочь?
265
00:17:42,201 --> 00:17:43,733
Нам нужна дирекция школы.
266
00:17:44,812 --> 00:17:45,812
Мартин!
267
00:17:46,747 --> 00:17:48,612
Подмени меня. Я сейчас вернусь.
268
00:18:11,974 --> 00:18:13,675
Уже есть результаты?
269
00:18:13,699 --> 00:18:14,836
Конечно.
270
00:18:15,413 --> 00:18:17,006
Что в этот раз?
271
00:18:18,400 --> 00:18:21,765
Мы просто проверяем
информацию фрау Ляйендэкер.
272
00:18:22,840 --> 00:18:24,058
Её нет.
273
00:18:24,082 --> 00:18:25,563
Нет, она не может.
274
00:18:28,240 --> 00:18:29,591
Господин директор?
275
00:18:29,615 --> 00:18:31,991
К вам из школьной инспекции.
276
00:18:32,015 --> 00:18:34,846
Не совсем. Полиция, моя
фамилия Дэкерт, здравствуйте.
277
00:18:35,467 --> 00:18:36,467
Полиция?
278
00:18:37,483 --> 00:18:40,110
Это профессор Тальхайм, наш консультант.
279
00:18:40,769 --> 00:18:42,238
Что я могу для вас сделать?
280
00:18:42,675 --> 00:18:45,672
Фрау Ляйендэкер была убита прошлой ночью.
281
00:18:50,222 --> 00:18:51,222
Убита?
282
00:18:52,289 --> 00:18:56,334
Есть повод подозревать,
что убийство связано с проверкой школы.
283
00:18:57,565 --> 00:18:59,107
Это же абсурд.
284
00:19:00,410 --> 00:19:01,710
МАТЬ
285
00:19:04,499 --> 00:19:07,312
Убийца искал что-то в отчёте о проверке.
286
00:19:08,498 --> 00:19:09,498
Правда?
287
00:19:10,071 --> 00:19:11,913
Есть догадки, почему?
288
00:19:12,304 --> 00:19:14,464
Нет. Я даже не знаю...
289
00:19:15,463 --> 00:19:17,708
какие выводы сделала фрау Ляйендэкер.
290
00:19:17,732 --> 00:19:20,836
Я думал, она заболела, потому
что пришёл герр Цэшманн.
291
00:19:21,627 --> 00:19:23,305
Кто такой герр Цэшманн?
292
00:19:23,329 --> 00:19:26,132
Её замена. Он продолжает проверку школы.
293
00:19:26,851 --> 00:19:28,563
И где нам его найти?
294
00:19:31,768 --> 00:19:33,117
Герр Цэшманн?
295
00:19:33,141 --> 00:19:35,117
Сейчас закончу и приду к вам.
296
00:19:35,141 --> 00:19:36,737
Уголовная полиция Кёльна.
297
00:19:38,441 --> 00:19:40,157
Мы по поводу фрау Ляйендэкер.
298
00:19:42,977 --> 00:19:45,422
Это правда, что её убили?
299
00:19:45,446 --> 00:19:47,692
Вам часто приходилось с ней работать?
300
00:19:47,716 --> 00:19:48,693
Иногда.
301
00:19:48,717 --> 00:19:51,092
Фрау Ляйендэкер была уважаемой коллегой.
302
00:19:51,116 --> 00:19:52,116
Нет.
303
00:19:53,902 --> 00:19:54,905
Он лжёт.
304
00:19:57,691 --> 00:19:59,229
Он не выносил её.
305
00:19:59,884 --> 00:20:01,009
Что, простите?
306
00:20:01,033 --> 00:20:02,338
Ваш нос.
307
00:20:03,403 --> 00:20:07,279
Вы непроизвольно вдохнули воздух,
когда прозвучало имя Ляйендэкер.
308
00:20:07,303 --> 00:20:08,280
Ну и что?
309
00:20:08,304 --> 00:20:10,178
Выражение эмоции отвращения.
310
00:20:11,640 --> 00:20:14,616
Не будучи друзьями, мы
проявляли уважение друг к другу.
311
00:20:14,640 --> 00:20:16,416
Вы ненавидели её. Почему?
312
00:20:16,440 --> 00:20:18,216
Личные или профессиональные мотивы?
313
00:20:18,240 --> 00:20:19,616
Что это за вопросы?
314
00:20:19,640 --> 00:20:21,216
Извините, профессор задаёт...
315
00:20:21,240 --> 00:20:24,240
Я делаю свою работу
основательно, что и вам советую. Ну?
316
00:20:27,364 --> 00:20:30,420
Йоханна была чересчур
педантичной всезнайкой.
317
00:20:31,128 --> 00:20:34,069
Она никогда не была
довольна и всех доставала.
318
00:20:34,706 --> 00:20:36,482
Но из-за этого же не убивают?
319
00:20:36,506 --> 00:20:38,054
Очень даже убивают.
320
00:20:38,078 --> 00:20:40,191
А проверка учреждения..?
321
00:20:40,215 --> 00:20:41,566
А что с ней?
322
00:20:41,590 --> 00:20:43,403
Нашли какие-либо злоупотребления?
323
00:20:44,006 --> 00:20:45,761
Я не нашёл.
324
00:20:46,341 --> 00:20:47,341
Нет.
325
00:20:48,070 --> 00:20:49,446
Почему вы спрашиваете?
326
00:20:49,470 --> 00:20:52,027
Мы предполагаем, что её убили из-за этого.
327
00:20:52,874 --> 00:20:58,970
Если вам что-то станет известно..
Мы будем благодарны, если вы нам сообщите.
328
00:20:59,276 --> 00:21:00,253
Конечно.
329
00:21:00,277 --> 00:21:01,695
Спасибо. До свидания!
330
00:21:02,603 --> 00:21:03,970
До свидания!
331
00:21:28,600 --> 00:21:30,119
Я сделал несколько звонков.
332
00:21:30,143 --> 00:21:33,408
8 незаинтересованных свидетелей
видели мужа на заседании.
333
00:21:33,432 --> 00:21:34,513
Да?
334
00:21:34,806 --> 00:21:37,245
Они выпили несколько рюмок и...
335
00:21:38,000 --> 00:21:41,178
когда позвонила жена,
некоторые даже слышали разговор.
336
00:21:41,202 --> 00:21:44,038
Ага, было бы слишком просто, так?
337
00:21:44,062 --> 00:21:45,062
Да.
338
00:21:47,864 --> 00:21:49,318
Я продолжу, шеф.
339
00:21:51,222 --> 00:21:53,175
Хорошая работа, Даниэль.
340
00:22:16,590 --> 00:22:18,266
Я звонил в отдел по образованию.
341
00:22:18,290 --> 00:22:22,766
Фрау Ляйендэкер хотела возбудить дело
касательно нарушения обязанностей по надзору.
342
00:22:22,790 --> 00:22:23,767
Почему?
343
00:22:23,791 --> 00:22:29,366
Они не знают. Но в связи с этим она запросила
досье Карла Хэннэфа, учителя физкультуры.
344
00:22:29,390 --> 00:22:33,291
Ага. И подменяющий её
коллега тоже ни о чём не знает.
345
00:22:33,806 --> 00:22:36,268
Что-нибудь нашёл в её отчётах?
346
00:22:36,292 --> 00:22:39,706
6 раз прочитал, но про
это процесс там ничего нет.
347
00:22:45,638 --> 00:22:47,558
А здесь у нас что?
348
00:22:47,878 --> 00:22:49,530
Кто-то вырвал страницы.
349
00:22:51,200 --> 00:22:52,576
Я не заметил.
350
00:22:52,600 --> 00:22:53,985
Что ж так?
351
00:22:54,009 --> 00:22:55,385
6 раз читал.
352
00:22:55,409 --> 00:22:58,575
Интересно, кому понадобилось
вырывать эти страницы?
353
00:22:58,599 --> 00:22:59,880
Учителю физкультуры.
354
00:23:03,910 --> 00:23:05,542
Какие люди!
355
00:23:05,869 --> 00:23:07,684
Господин профессор!
356
00:23:09,163 --> 00:23:11,101
Чем обязан визиту?
357
00:23:11,125 --> 00:23:12,601
Я здесь не из-за вас.
358
00:23:12,625 --> 00:23:15,613
Я хотел бы посмотреть акт
вскрытия фрау Ляйендэкер.
359
00:23:16,225 --> 00:23:17,425
Посмотреть?
360
00:23:23,356 --> 00:23:28,517
Знаете, что ВАМ следует
посмотреть, господин профессор?
361
00:23:29,485 --> 00:23:30,956
Вам стоит посмотреть...
362
00:23:32,233 --> 00:23:38,002
как вы со своим проклятым высокомерием
пообломаете здесь себе зубы.
363
00:23:38,026 --> 00:23:40,272
Вот, на что вы посмотрите.
364
00:23:46,945 --> 00:23:48,873
Акт вскрытия. Не забудьте.
365
00:23:55,802 --> 00:23:59,904
Чем ниже вы сейчас опуститесь,
тем выше вам потом взбираться.
366
00:24:12,557 --> 00:24:15,733
Фрау Ляйендэкер хотела
возбудить дело против вашей школы.
367
00:24:15,757 --> 00:24:19,782
Для этого она затребовала
личное досье. Догадайтесь, чьё.
368
00:24:22,163 --> 00:24:23,163
Ваше.
369
00:24:25,577 --> 00:24:27,860
Не догадываетесь, зачем?
370
00:24:30,368 --> 00:24:36,544
Кто-то вырвал из её отчёта проверки несколько страниц.
Судя по всему, чтобы замести следы после убийства.
371
00:24:36,568 --> 00:24:37,944
Я её не убивал.
372
00:24:37,968 --> 00:24:38,945
Что?
373
00:24:38,969 --> 00:24:41,053
Говорите громче, чтобы камера записала.
374
00:24:41,768 --> 00:24:43,344
Я её не убивал.
375
00:24:43,368 --> 00:24:44,560
Он не убивал.
376
00:24:54,998 --> 00:24:56,936
Я хочу задать пару вопросов.
377
00:24:56,960 --> 00:24:58,590
Вы остаётесь, вы на выход.
378
00:25:12,036 --> 00:25:14,451
Преподавать, учить молодых людей чему-либо,
379
00:25:14,475 --> 00:25:19,571
что позже им пригодится,
это, должно быть, весьма значимым заданием.
380
00:25:19,595 --> 00:25:21,117
Вы тоже так считаете?
381
00:25:23,686 --> 00:25:25,802
Признание, которое можно получить.
382
00:25:27,234 --> 00:25:29,087
Мне знакомо это.
383
00:25:30,702 --> 00:25:33,292
Это может быть даже соблазнительным.
384
00:25:34,512 --> 00:25:36,095
Молчаливое восхищение.
385
00:25:37,267 --> 00:25:43,358
Молодым людям нужна личность,
которую они будут уважать. Вы это знаете.
386
00:25:43,735 --> 00:25:46,363
Мы, учителя, знаем это, не так ли?
387
00:25:47,046 --> 00:25:48,416
Вы понимаете...
388
00:25:49,676 --> 00:25:54,093
поскольку.. Вам уже
приходилось давать слабину.
389
00:25:56,048 --> 00:25:58,038
Я заметил это на школьном дворе.
390
00:25:59,613 --> 00:26:02,169
Когда вы подумали, что
мы из отдела образования.
391
00:26:14,475 --> 00:26:18,065
Вы не хотите, чтобы вас
ставили в угол, правда?
392
00:26:19,245 --> 00:26:20,321
Это было давно.
393
00:26:20,345 --> 00:26:21,122
Когда?
394
00:26:21,146 --> 00:26:22,321
6 лет назад.
395
00:26:22,345 --> 00:26:23,521
Сколько ей было?
396
00:26:23,545 --> 00:26:24,645
16.
397
00:26:26,972 --> 00:26:30,461
Пошли разговоры. Школа не хотела скандала.
398
00:26:30,485 --> 00:26:36,115
Тогдашний начальник знал Сименса..
И меня перевели в его школу.
399
00:26:36,139 --> 00:26:37,861
Значит, Сименс знал?
400
00:26:39,030 --> 00:26:42,003
Фрау Ляйендэкер узнала об
этом и начала давить на вас.
401
00:26:42,295 --> 00:26:44,350
Это есть в моём личном досье.
402
00:26:44,806 --> 00:26:48,329
Фрау Ляйендэкер не хотела,
чтобы я работал в школе.
403
00:26:48,914 --> 00:26:50,382
Это понятно.
404
00:26:58,725 --> 00:27:00,744
У него есть мотив и нет алиби.
405
00:27:00,768 --> 00:27:02,288
Он этого не делал.
406
00:27:02,625 --> 00:27:04,138
Почему ты так уверен?
407
00:27:05,410 --> 00:27:11,094
Он был рад, когда услышал, что мы из
полиции. И он не знал, что она мертва.
408
00:27:11,118 --> 00:27:12,494
А ещё он левша.
409
00:27:12,518 --> 00:27:14,142
Убийца - правша.
410
00:27:14,809 --> 00:27:18,773
И Хэннэф единственный,
кому не выгодно разглашение этой истории.
411
00:27:18,797 --> 00:27:21,260
Конрад Сименс, директор.
412
00:27:21,284 --> 00:27:26,955
Он взял его на работу, хотя знал про эту
историю. Ему несдобровать, если об этом узнают.
413
00:27:27,782 --> 00:27:29,889
Ляйендэкер разговаривала с Сименсом?
414
00:27:29,913 --> 00:27:31,406
Да, скорее всего.
415
00:27:31,505 --> 00:27:33,464
К сожалению, у меня дела.
416
00:27:34,132 --> 00:27:36,236
Продолжайте работать без меня.
417
00:27:47,516 --> 00:27:48,675
Герр Сименс!
418
00:27:48,699 --> 00:27:49,593
Да?
419
00:27:49,617 --> 00:27:51,034
Найдётся минутка?
420
00:27:51,058 --> 00:27:53,023
Да, конечно.
421
00:27:53,102 --> 00:27:54,372
В чём дело?
422
00:27:54,504 --> 00:27:55,774
Карл Хэннэф.
423
00:27:55,954 --> 00:27:57,934
Да. А что с ним?
424
00:27:57,958 --> 00:28:02,266
У него была интрижка с ученицей.
Из-за чего его перевели в вашу школу.
425
00:28:04,088 --> 00:28:06,404
Она была несовершеннолетней, 16 лет.
426
00:28:08,470 --> 00:28:10,261
В первый раз слышу.
427
00:28:11,973 --> 00:28:14,445
И вы не спросили его о причине перевода?
428
00:28:15,085 --> 00:28:18,476
Директора школ частенько
меняются учителями. Зачем?
429
00:28:18,771 --> 00:28:23,765
Чаще всего по каким-то личным причинам.
И нам тогда не хватало учителей.
430
00:28:23,789 --> 00:28:24,989
Ах, вы помните?
431
00:28:25,453 --> 00:28:28,522
Но вы же смотрели тогда его личное дело?
432
00:28:28,546 --> 00:28:30,596
Хэннэфа? Конечно.
433
00:28:31,000 --> 00:28:33,238
Будь там что-то, я бы заметил.
434
00:28:33,262 --> 00:28:36,319
Ах, а Хэннэф сказал, что
вы знали о его провинности.
435
00:28:37,160 --> 00:28:40,582
Почему он так думает? Я
бы не взял его на работу.
436
00:28:41,164 --> 00:28:43,518
Фрау Ляйендэкер говорила с вами о нём?
437
00:28:43,642 --> 00:28:44,642
Нет.
438
00:28:44,981 --> 00:28:47,383
Она хотела возбудить дело касательно...
439
00:28:47,432 --> 00:28:49,308
Нарушения обязанностей по надзору.
440
00:28:49,332 --> 00:28:52,979
Спасибо. Она хотела открыть дело
против вас и вашей школы.
441
00:28:53,003 --> 00:28:55,313
Вам это не совсем приятно, да?
442
00:28:55,337 --> 00:28:57,015
Родители, пресса.
443
00:28:57,039 --> 00:29:00,116
Как можно привлечь к
ответу за то, о чём ты не знал?
444
00:29:00,140 --> 00:29:02,591
У меня встреча. Прошу извинить.
445
00:29:02,615 --> 00:29:03,615
Разумеется.
446
00:29:05,474 --> 00:29:06,474
Он лжёт.
447
00:29:06,498 --> 00:29:07,595
Ещё как.
448
00:29:09,570 --> 00:29:14,203
Коллеги из службы по надзору за школами
ничего не нашли в досье Хэннэфа.
449
00:29:14,227 --> 00:29:16,917
Значит, Сименс
действительно ничего не знал.
450
00:29:17,349 --> 00:29:21,484
Сомневаюсь, что Сименс не наводил
справки, когда к нему перевели Хэннэфа.
451
00:29:21,508 --> 00:29:23,479
И зачем Хэннэфу врать?
452
00:29:24,012 --> 00:29:28,167
Как фрау Ляйендэкер могла узнать
про интрижку, если не прочитав досье?
453
00:29:28,191 --> 00:29:30,161
Может, кто-то болтал.
454
00:29:30,526 --> 00:29:34,795
Для Сименса проще всего делать вид,
что он в полном неведении.
455
00:29:34,819 --> 00:29:38,528
Давайте представим,
что у фрау Ляйендэкер были доказательства.
456
00:29:38,552 --> 00:29:41,070
Она говорит Сименсу, угрожает и...
457
00:29:41,094 --> 00:29:42,624
Он её убивает.
458
00:29:44,125 --> 00:29:46,987
Убийца ненавидел Ляйендэкер. Сименс - нет.
459
00:29:47,011 --> 00:29:51,658
Он просто боится огласки. И у него не
было причин наностить столько ударов.
460
00:29:51,682 --> 00:29:55,684
Он кого-то нанял, чтобы
защитить свою карьеру. Сходится.
461
00:29:56,681 --> 00:30:01,399
Найдите всю информацию на него. Телефонные
разговоры, счета. По полной программе.
462
00:30:01,423 --> 00:30:03,482
Лишь зря время потратим.
463
00:30:04,688 --> 00:30:07,382
У Марка Ляйендэкера наиболее веский мотив.
464
00:30:07,406 --> 00:30:11,797
Его жена - мерзкая стерва,
и он её просто убивает.
465
00:30:11,837 --> 00:30:12,814
Вот.
466
00:30:12,838 --> 00:30:14,637
У него есть железное алиби.
467
00:30:14,864 --> 00:30:16,370
Карнавальное заседание.
468
00:30:17,577 --> 00:30:21,306
Так, на сегодня всё.
Продолжим завтра. Всем спасибо.
469
00:30:22,046 --> 00:30:23,046
Спасибо.
470
00:30:39,575 --> 00:30:43,182
Ты уверена, что он в этом
случае не вытащит пистолет?
471
00:30:43,969 --> 00:30:47,089
Я сказал.. Стоять на месте!
472
00:30:48,019 --> 00:30:49,296
Дурак ты.
473
00:30:49,320 --> 00:30:53,783
Я знаю, что вам пришлось пережить. Но
это же не повод так вести себя на работе.
474
00:30:53,807 --> 00:30:55,087
Верно.
475
00:30:55,437 --> 00:30:57,318
Я скажу тебе, что точно знаю.
476
00:30:58,014 --> 00:30:59,424
Сгораю от любопытства.
477
00:31:00,925 --> 00:31:02,502
Его дочь была разведена.
478
00:31:02,526 --> 00:31:04,202
- Это многое объясняет.
- Подожди!
479
00:31:04,226 --> 00:31:06,737
И расторжение брака прошло грязно.
480
00:31:07,268 --> 00:31:12,163
Она подала в суд на мужа за издевательство
над ребёнком, и его лишили прав.
481
00:31:12,187 --> 00:31:16,763
Рабэ это не понравилось, и он без
её ведома забрал заявление из суда.
482
00:31:16,787 --> 00:31:19,620
Они жутко поругались, и
после этого не общались.
483
00:31:19,644 --> 00:31:21,379
И теперь она мертва.
484
00:31:27,569 --> 00:31:28,569
Офигеть.
485
00:31:28,593 --> 00:31:31,554
Да, и поэтому прошу тебя не болтать.
486
00:31:34,889 --> 00:31:36,813
Всё равно с ним надо поговорить.
487
00:31:37,219 --> 00:31:38,642
В любом случае.
488
00:31:41,255 --> 00:31:42,846
Я только хотел спросить...
489
00:31:44,894 --> 00:31:46,080
Мне пора.
490
00:31:46,104 --> 00:31:48,530
Что? Ты не можешь бросить меня одного.
491
00:31:48,554 --> 00:31:49,739
Я должна.
492
00:31:50,621 --> 00:31:52,113
У тебя свидание?
493
00:31:52,751 --> 00:31:54,322
Второе свидание за вечер?
494
00:31:54,607 --> 00:31:55,671
Не хило.
495
00:31:55,695 --> 00:31:57,885
Почему бы и нет? Пока!
496
00:32:14,332 --> 00:32:15,869
Новое расследование?
497
00:32:16,354 --> 00:32:17,904
Скорее разминка для пальцев.
498
00:32:19,934 --> 00:32:22,355
Убийца смотрел на неё, нанося удары.
499
00:32:22,379 --> 00:32:23,379
Да.
500
00:32:24,227 --> 00:32:26,209
Наверное, он наслаждался.
501
00:32:27,496 --> 00:32:28,878
Уже вычислил его?
502
00:32:28,902 --> 00:32:31,402
Ещё нет, но это вопрос времени.
503
00:32:33,601 --> 00:32:35,006
Ты кого-то ждёшь?
504
00:32:35,030 --> 00:32:36,117
Нет.
505
00:32:45,779 --> 00:32:48,361
Если гора не идёт к Магомету...
506
00:32:49,467 --> 00:32:52,178
Я заказала еду в итальянском ресторане.
507
00:32:54,991 --> 00:32:56,466
У тебя гости?
508
00:32:56,490 --> 00:32:58,454
Могла бы позвонить.
509
00:32:58,478 --> 00:33:01,000
Я звонила, мог бы взять трубку.
510
00:33:07,601 --> 00:33:09,335
Не хочешь нас познакомить?
511
00:33:10,054 --> 00:33:12,348
Мать. Тамара - давняя подруга.
512
00:33:12,372 --> 00:33:16,263
Яспер, ты никогда не знакомил
меня со своими друзьями.
513
00:33:16,659 --> 00:33:19,586
Я думала потому, что у тебя их нет.
514
00:33:20,356 --> 00:33:24,644
Единственный человек,
которого ты мне представлял, была Кристина.
515
00:33:26,508 --> 00:33:29,468
И мы знаем, чем это закончилось.
516
00:33:32,210 --> 00:33:33,825
Вы давно знакомы с Яспером?
517
00:33:33,849 --> 00:33:34,849
Секс.
518
00:33:35,223 --> 00:33:36,200
Секс?
519
00:33:36,224 --> 00:33:40,579
Раз в две недели. Хотелось бы чаще,
но даже я не могу себе этого позволить.
520
00:33:42,339 --> 00:33:45,182
Ты понимаешь, что
время в данной ситуации...
521
00:33:46,669 --> 00:33:48,263
весьма дорого.
522
00:34:05,039 --> 00:34:06,886
Твоя мама всегда была такой?
523
00:34:07,641 --> 00:34:09,283
Раньше она была моложе.
524
00:34:14,362 --> 00:34:17,179
Как всё же это закончилось?
525
00:34:17,778 --> 00:34:18,755
Что?
526
00:34:18,779 --> 00:34:22,063
С дамой, про которую
она говорила. С Кристиной.
527
00:34:25,424 --> 00:34:27,396
Слишком личный вопрос?
528
00:34:28,187 --> 00:34:29,187
Нет.
529
00:34:30,354 --> 00:34:32,854
Не всякая история хорошо заканчивается.
530
00:34:35,740 --> 00:34:38,308
Но каждая история
развивается по своему пути.
531
00:35:36,571 --> 00:35:37,863
Доброе утро!
532
00:37:26,420 --> 00:37:27,774
Он у себя?
533
00:37:27,798 --> 00:37:29,927
Да. Но он занят.
534
00:37:31,603 --> 00:37:33,708
Это по поводу жураналиста.
535
00:37:33,732 --> 00:37:36,515
Я внесла встречу в календарь профессора.
536
00:37:37,404 --> 00:37:41,093
Я по-прежнему сомневаюсь,
хорошая ли это идея.
537
00:37:42,610 --> 00:37:46,357
Почему вы не запретите ему,
чтобы он не сказал что-то не то?
538
00:37:48,414 --> 00:37:50,724
Запретить? Ах!
539
00:37:50,748 --> 00:37:52,713
Будто бы я могу?
540
00:37:52,737 --> 00:37:54,150
Вы декан!
541
00:37:54,174 --> 00:37:55,705
Да, да, да.
542
00:37:56,170 --> 00:37:57,400
Вы - босс.
543
00:38:03,236 --> 00:38:04,650
Наверное, я помешаю?
544
00:38:04,674 --> 00:38:07,041
Он будет рад вас видеть. Идите!
545
00:38:08,702 --> 00:38:09,910
Ага, будет.
546
00:38:21,098 --> 00:38:22,320
Присаживайся.
547
00:38:25,100 --> 00:38:27,449
С женщинами не всегда просто.
548
00:38:27,473 --> 00:38:29,016
Зависит от них.
549
00:38:29,681 --> 00:38:31,087
От кого?
550
00:38:31,111 --> 00:38:32,780
От женщин, конечно.
551
00:38:34,482 --> 00:38:37,360
Яспер, ты опять поссорился с мамой?
552
00:38:37,384 --> 00:38:38,384
Нет.
553
00:38:39,050 --> 00:38:41,615
Я хотел доказать кое-что одному человеку.
554
00:38:42,067 --> 00:38:44,647
Тебе стоит с кем-нибудь поговорить.
555
00:38:46,418 --> 00:38:48,543
Профессор, можно с вами поговорить?
556
00:38:48,567 --> 00:38:49,661
Да.
557
00:38:50,050 --> 00:38:52,424
Я провёл симуляцию.
558
00:38:53,373 --> 00:38:58,100
По углу ножевого удара можно
определить рост и комплекцию нападавшего.
559
00:38:58,914 --> 00:39:03,090
Кроме того, у убитой было
странное покраснение на шее,
560
00:39:03,114 --> 00:39:06,203
которое могло возникнуть под
действием высокой температуры.
561
00:39:06,227 --> 00:39:08,178
Я предполагаю, что...
562
00:39:08,202 --> 00:39:09,179
Даниэль?
563
00:39:09,203 --> 00:39:11,304
Я получил список
банковскими операций Сименса.
564
00:39:11,328 --> 00:39:12,890
Ставлю на громкую связь.
565
00:39:13,683 --> 00:39:14,560
Да?
566
00:39:14,584 --> 00:39:17,610
Вчера он снял со своего
счёта 20 тысяч евро.
567
00:39:17,634 --> 00:39:21,410
Это связано с его встречей.
Иначе зачем ему столько денег?
568
00:39:21,434 --> 00:39:24,606
Может, он всё же нанял
киллера, а это оплата?
569
00:39:24,630 --> 00:39:28,816
Наёмный убийца не стал бы
оставлять жертву умирать на полу.
570
00:39:29,383 --> 00:39:30,999
Он бы закончил работу.
571
00:39:49,038 --> 00:39:50,741
Немаленькая сумма.
572
00:39:53,123 --> 00:39:54,799
Это не ваше дело.
573
00:39:54,823 --> 00:39:57,281
Наше, если вы заплатили за убийство.
574
00:39:57,574 --> 00:40:01,497
Теперь вы под подозрением в подстрекательстве
к убийству Йоханны Ляйендэкер.
575
00:40:01,521 --> 00:40:05,497
На следующий день после убийства
вы забрали деньги из банка.
576
00:40:05,521 --> 00:40:09,397
В этот же день герр Цэшманн занялся
проверкой школы. Это не совпадение.
577
00:40:09,421 --> 00:40:10,198
Я...
578
00:40:10,222 --> 00:40:11,710
Деньги были для него?
579
00:40:11,734 --> 00:40:12,856
Это взятка.
580
00:40:12,880 --> 00:40:13,869
Не взятка!
581
00:40:13,893 --> 00:40:15,107
А что же?
582
00:40:16,147 --> 00:40:17,562
Он шантажировал меня.
583
00:40:20,106 --> 00:40:25,406
Цэшманн пришёл ко мне. По её наводке он
обнаружил замечание в личном досье Хэннэфа.
584
00:40:25,430 --> 00:40:29,406
Он понял, что для меня может
означать разглашение его истории.
585
00:40:29,430 --> 00:40:31,006
Это был бы скандал.
586
00:40:31,030 --> 00:40:35,206
Цэшманн пообещал очистить личное
дело Хэннэфа и потребовал за это деньги.
587
00:40:35,230 --> 00:40:36,306
Вы заплатили?
588
00:40:36,330 --> 00:40:38,253
Конечно! У меня не было выхода.
589
00:40:38,277 --> 00:40:39,745
А Йохаанна Ляйендэкер?
590
00:40:40,053 --> 00:40:41,429
Она здесь при чём?
591
00:40:41,453 --> 00:40:45,933
Она знала о замечании. Оно было в
личном досье, которое она затребовала.
592
00:40:45,957 --> 00:40:47,962
Однако она денег не захотела, да7.
593
00:40:48,421 --> 00:40:49,797
Вы заставили её замолчать?
594
00:40:49,821 --> 00:40:50,698
Нет!
595
00:40:50,722 --> 00:40:52,397
Где вы были на момент убийства?
596
00:40:52,421 --> 00:40:54,332
Я весь вечер был на заседании.
597
00:40:54,356 --> 00:40:55,942
Карнавальное общество.
598
00:40:56,468 --> 00:40:58,317
Да, на карнавальном заседании.
599
00:40:59,459 --> 00:41:01,159
Вы знаете Марка Ляйендэкера?
600
00:41:02,394 --> 00:41:03,505
Немного.
601
00:41:03,910 --> 00:41:07,033
Возможно, он видел меня
там, как и многие другие.
602
00:41:07,057 --> 00:41:08,605
Можете проверить.
603
00:41:08,817 --> 00:41:10,041
Обязательно.
604
00:41:13,876 --> 00:41:15,190
Это совпадение.
605
00:41:15,545 --> 00:41:19,581
Совпадение - это отказ
от логического объяснения событий.
606
00:41:19,968 --> 00:41:24,671
Да, но это ничего не значит. В Кёльне почти
каждый состоит в карнавальных обществах.
607
00:41:24,695 --> 00:41:26,924
Кроме того, Сименс всё время нам врал.
608
00:41:26,948 --> 00:41:28,737
Это не мог быть Сименс.
609
00:41:28,761 --> 00:41:30,488
Почему вы так в этом уверены?
610
00:41:31,588 --> 00:41:36,558
На таком мероприятии не составит
труда исчезнуть на часик. Никто не заметит.
611
00:41:36,882 --> 00:41:38,271
Мал ростом.
612
00:41:38,295 --> 00:41:42,748
Его рост около 170-ти
сантиметров. Убийцы - примерно 180.
613
00:41:42,772 --> 00:41:43,948
Вы подсчитали?
614
00:41:43,972 --> 00:41:44,849
Да.
615
00:41:44,873 --> 00:41:46,679
А если вы просчитались?
616
00:41:51,466 --> 00:41:52,542
Привет!
617
00:41:52,566 --> 00:41:55,156
Привет! Получен ордер на арест Цэшманна.
618
00:41:55,180 --> 00:41:57,908
Подделка документов и
вымогательство. Не мало.
619
00:41:58,124 --> 00:41:59,381
Что с Сименсом?
620
00:41:59,405 --> 00:42:03,055
Минимум 20 свидетелей
его видели на заседании.
621
00:42:03,564 --> 00:42:04,709
Телефон?
622
00:42:04,966 --> 00:42:08,842
Всё время был в районе Ниппэс,
так же как и Марк Ляйендэкер.
623
00:42:08,866 --> 00:42:09,743
Прости.
624
00:42:09,767 --> 00:42:12,295
Привет, я сейчас не могу. Скоро приеду.
625
00:42:12,319 --> 00:42:13,819
Хорошо. Пока!
626
00:42:14,943 --> 00:42:17,767
А ещё я разговаривал с судмедэкспертом.
627
00:42:17,791 --> 00:42:22,091
Твой профессор был прав.
Рост убийцы не менее метра 80-ти.
628
00:42:22,115 --> 00:42:24,687
Чтоб его! Я уже думала, он наш!
629
00:42:25,066 --> 00:42:26,390
Хочу кофе!
630
00:42:26,414 --> 00:42:27,614
Мне принесёшь?
631
00:42:27,638 --> 00:42:28,655
Да!
632
00:42:40,959 --> 00:42:41,984
Чёрт!
633
00:42:46,922 --> 00:42:48,772
Даниэль, что ты делаешь?
634
00:42:49,860 --> 00:42:51,636
Хочу знать, что у нас с тобой.
635
00:42:51,660 --> 00:42:53,236
Теперь уже ничего!
636
00:42:53,260 --> 00:42:54,636
Кто такой Герман?
637
00:42:54,660 --> 00:42:56,036
Не твоё дело!
638
00:42:56,060 --> 00:42:57,236
Просто скажи!
639
00:42:57,260 --> 00:42:58,705
Аннэ! Даниэль!
640
00:42:59,018 --> 00:43:00,018
Да.
641
00:43:02,799 --> 00:43:05,168
У меня к вам скромный вопрос.
642
00:43:08,082 --> 00:43:09,658
Я должен беспокоиться?
643
00:43:09,682 --> 00:43:10,851
Из-за чего?
644
00:43:10,875 --> 00:43:13,697
Из-за театра, который я наблюдаю.
645
00:43:13,721 --> 00:43:18,381
Я хочу, чтобы мои люди
профессионально выполняли свою работу.
646
00:43:19,050 --> 00:43:23,270
И все ваши личные проблемы
оставляйте за порогом участка, ясно?
647
00:43:23,294 --> 00:43:24,715
Кто бы говорил.
648
00:43:31,914 --> 00:43:33,358
Ты рассказал ей.
649
00:43:35,217 --> 00:43:37,340
Мы все по-разному боремся со стрессом.
650
00:43:37,364 --> 00:43:40,454
И никто из нас не без изъянов.
651
00:43:40,478 --> 00:43:43,764
Мне всего лишь необходимо немного времени.
652
00:43:45,310 --> 00:43:47,029
И всё наладится.
653
00:43:47,053 --> 00:43:53,032
И я хотел бы, чтобы об этом
не растрезвонивали по всем углам, ясно?
654
00:43:53,056 --> 00:43:54,753
Да, мы и не собирались.
655
00:43:54,777 --> 00:43:55,987
Хорошо.
656
00:43:59,487 --> 00:44:00,487
Да.
657
00:44:16,253 --> 00:44:17,585
Прости меня!
658
00:44:18,243 --> 00:44:19,419
За телефон!
659
00:44:19,443 --> 00:44:20,420
Ну уж нет!
660
00:44:20,444 --> 00:44:23,446
Да, я должен быть честен
с тобой и так не делать!
661
00:44:24,205 --> 00:44:25,959
Ты сводишь меня с ума!
662
00:44:28,835 --> 00:44:29,945
За мной!
663
00:44:30,983 --> 00:44:31,859
Что?
664
00:44:31,883 --> 00:44:32,883
За мной!
665
00:44:47,200 --> 00:44:49,376
Так, теперь я буду с тобой честна.
666
00:44:49,400 --> 00:44:50,690
Снимай обувь!
667
00:45:00,153 --> 00:45:01,029
Привет.
668
00:45:01,053 --> 00:45:02,053
Привет.
669
00:45:06,896 --> 00:45:07,896
Даниэль.
670
00:45:08,720 --> 00:45:09,940
Это Герман.
671
00:45:10,732 --> 00:45:11,978
Мой папа.
672
00:45:13,305 --> 00:45:14,607
Рад знакомству.
673
00:45:14,905 --> 00:45:15,905
Герман.
674
00:45:15,929 --> 00:45:17,175
И я рад.
675
00:45:18,640 --> 00:45:19,888
Как его зовут?
676
00:45:19,912 --> 00:45:22,103
Даниэль, с моей работы.
677
00:45:22,708 --> 00:45:24,884
Думаю, Даниэль не откажется от кофе.
678
00:45:24,908 --> 00:45:25,908
Ах, да.
679
00:45:27,066 --> 00:45:28,642
Ты сделаешь ему кофе?
680
00:45:28,666 --> 00:45:29,442
Да.
681
00:45:29,466 --> 00:45:30,266
Да.
682
00:45:30,290 --> 00:45:31,839
А у нас есть?
683
00:45:31,863 --> 00:45:33,832
Да, мы недавно покупали.
684
00:45:35,273 --> 00:45:37,107
Скажи, а что ещё мы покупали?
685
00:45:38,471 --> 00:45:41,088
Хлеб, яйца, масло.
686
00:45:43,175 --> 00:45:44,152
Пиво?
687
00:45:44,176 --> 00:45:45,676
Пиво, очень хорошо.
688
00:45:46,086 --> 00:45:47,677
Ты всё помнишь.
689
00:45:52,889 --> 00:45:54,463
У папы Альцгеймер.
690
00:45:54,487 --> 00:45:58,365
Страховая компания ничего не платит,
потому что он ходит сам одевается.
691
00:45:58,907 --> 00:46:00,453
Аннэлизэ!
692
00:46:00,690 --> 00:46:02,109
Иди-ка сюда.
693
00:46:02,133 --> 00:46:04,109
Да? Что такое?
694
00:46:04,133 --> 00:46:05,509
Где кофе?
695
00:46:05,533 --> 00:46:06,933
Где же кофе?
696
00:46:07,222 --> 00:46:08,222
Вот.
697
00:46:08,568 --> 00:46:10,167
Он всегда был здесь.
698
00:46:11,696 --> 00:46:16,376
Если мы рассмотрим ближе нападения
на беженцев исходя из этой теории,
699
00:46:16,400 --> 00:46:18,276
то можем прийти к выводу,
700
00:46:18,300 --> 00:46:20,976
что нападавшие, входящие в ингруппу,
701
00:46:21,000 --> 00:46:25,552
ставят себя выше тех, кто входит в
аутгруппу, в данном случае беженцев.
702
00:46:25,576 --> 00:46:28,646
Таким образом возникает разделение.
703
00:46:28,742 --> 00:46:34,023
Ингруппа считает аутгруппу
не равной себе, а низкосортной.
704
00:46:39,573 --> 00:46:41,849
Эскалация происходит поэтапно.
705
00:46:41,873 --> 00:46:43,340
Начинается безобидно.
706
00:46:43,364 --> 00:46:48,493
Неудачная шутка, расхождение
во мнениях, тон повышается.
707
00:46:49,066 --> 00:46:52,475
Затем следуют обвинения, слухи, подозрения.
708
00:46:52,499 --> 00:46:55,816
Последний этап эскалации - применение силы.
709
00:46:56,428 --> 00:47:01,286
Через перекрещивание интересов
внутри ингруппы, насилие становится...
710
00:47:18,097 --> 00:47:19,973
Рассмотрим мотивы подозреваемых.
711
00:47:19,997 --> 00:47:22,463
Сименс - хочет избежать скандала в школе.
712
00:47:22,487 --> 00:47:26,464
Марк Ляйендэкер -
его жена, жуткий педант, портила ему жизнь.
713
00:47:27,016 --> 00:47:28,541
У обоих веские мотивы.
714
00:47:28,565 --> 00:47:30,301
И у обоих твёрдое алиби.
715
00:47:30,325 --> 00:47:31,892
Для предполагаемого времени.
716
00:47:32,221 --> 00:47:36,269
- Время смерти установлено.
- Примерно в 23 часа.
717
00:47:36,293 --> 00:47:37,670
И это неправильно.
718
00:47:37,694 --> 00:47:41,108
К этому времени фрау
Ляйендэкер уже была мертва.
719
00:47:41,132 --> 00:47:42,109
Секунду...
720
00:47:42,133 --> 00:47:47,982
События развивались следующим образом. Перед
убийством между мужем и женой произошла ссора.
721
00:47:48,006 --> 00:47:50,982
В следствие которой была
убита фрау Ляйендэкер.
722
00:47:51,006 --> 00:47:52,960
Что делает герр Ляйендэкер?
723
00:47:53,763 --> 00:47:55,939
Сименс. Он звонит Сименсу.
724
00:47:55,963 --> 00:47:57,939
Оба знакомы по карнавальному обществу.
725
00:47:57,963 --> 00:48:00,163
И Марк Ляйендэкер срочно нуждается в алиби.
726
00:48:00,926 --> 00:48:03,512
Ну загнул и загнул..!
727
00:48:03,536 --> 00:48:04,583
Пауль!
728
00:48:06,422 --> 00:48:07,998
А как же звонок жены?
729
00:48:08,022 --> 00:48:10,940
Кто говорит, что на другом
конце провода была жена?
730
00:48:11,206 --> 00:48:12,659
Это был Сименс?
731
00:48:12,683 --> 00:48:15,473
Протокол вскрытия сомнению не подлежит.
732
00:48:15,497 --> 00:48:18,715
Так и есть, просто вы не
прочитали его основательно.
733
00:48:22,161 --> 00:48:26,208
Красные пятна на шее - это
следы прижога, воздействия жара.
734
00:48:26,232 --> 00:48:31,008
Видимо, после смерти пытались искусственно
поддерживать температуру тела и перестарались.
735
00:48:31,032 --> 00:48:36,808
Это объясняет, почему свёртывание крови уже началось,
хотя температура тела составляла 35,4 градуса.
736
00:48:36,832 --> 00:48:38,208
Как они это сделали?
737
00:48:38,232 --> 00:48:41,116
Марк Ляйендэкер работает
гидом на автобусных экскурсиях.
738
00:48:41,140 --> 00:48:45,650
Где часто распространяют косметику,
дешёвые украшения и электроодеяла.
739
00:48:46,450 --> 00:48:48,326
Это же совершенно нелепо...
740
00:48:48,350 --> 00:48:54,326
Это логично. Нелепо то, что ваши коллеги
делают вид, будто у вас всё в полном порядке.
741
00:48:54,350 --> 00:48:56,995
Не суй свой долбанный нос не в свои дела!
742
00:48:57,019 --> 00:48:58,393
Что такое!?
743
00:48:58,989 --> 00:49:03,965
За последнее время у старшего комиссара
появились проблемы с алкоголем.
744
00:49:03,989 --> 00:49:06,165
Комиссар Винтэр предпочитает помалкивать,
745
00:49:06,189 --> 00:49:10,665
а комиссар Дэккерт наивно думает,
что проблема решится сама собой.
746
00:49:10,689 --> 00:49:14,535
И таким образом все помогают Рабэ
пренебрегать своей работой.
747
00:49:14,559 --> 00:49:18,536
И поэтому он не прочитал
как следует протокол вскрытия.
748
00:49:21,583 --> 00:49:24,247
Знаешь, что я сделаю, профессор?
749
00:49:25,780 --> 00:49:28,326
Я повыбиваю тебе все зубы!
750
00:49:28,350 --> 00:49:29,691
Эй, эй!
751
00:49:31,225 --> 00:49:32,658
Вон отсюда! Все!
752
00:49:43,141 --> 00:49:44,543
Электроодеяла?
753
00:49:45,969 --> 00:49:47,914
Вопрос в том, как мы это докажем?
754
00:49:47,938 --> 00:49:50,114
Опросим всех членов карнавального общества.
755
00:49:50,138 --> 00:49:54,171
Каждого, кто пил в тот вечер
с Сименсом и Ляйендэкером.
756
00:49:56,134 --> 00:49:59,021
Или докажем, высчитав
потребление электроэнергии.
757
00:49:59,045 --> 00:50:02,038
Даже это не поможет, если оба не сознаются.
758
00:50:03,080 --> 00:50:04,288
Один.
759
00:50:05,175 --> 00:50:06,594
Достаточно одного.
760
00:50:09,051 --> 00:50:10,732
Как сломать ингруппу?
761
00:50:17,075 --> 00:50:20,147
Здравствуйте, герр
Ляйендэкер! Спасибо, что пришли.
762
00:50:20,171 --> 00:50:21,531
Зачем вы меня..?
763
00:50:21,555 --> 00:50:23,119
Простая формальность.
764
00:50:23,143 --> 00:50:24,967
Можете оставить куртку здесь.
765
00:50:34,249 --> 00:50:35,780
Сейчас кое-что возьму.
766
00:50:38,512 --> 00:50:40,537
Так, всё. Пройдёмте.
767
00:50:44,521 --> 00:50:45,845
Присаживайтесь.
768
00:50:53,572 --> 00:50:54,969
Можно я поприсутствую?
769
00:50:54,993 --> 00:50:57,105
Да, но мы не снимаем показания.
770
00:50:57,622 --> 00:50:59,920
А если он захочет смягчения наказания?
771
00:50:59,944 --> 00:51:01,482
У вас есть адвокат?
772
00:51:02,758 --> 00:51:03,758
Нет.
773
00:51:04,579 --> 00:51:05,579
А что?
774
00:51:10,252 --> 00:51:12,375
Вы же доверяли Сименсу?
775
00:51:17,945 --> 00:51:21,430
Герр Сименс детально нам
рассказал о событиях того вечера.
776
00:51:23,573 --> 00:51:25,540
Хотите рассказать что-нибудь ещё?
777
00:51:27,581 --> 00:51:28,581
Хорошо.
778
00:51:30,123 --> 00:51:32,059
Она обращалась со мной как с грязью.
779
00:51:35,711 --> 00:51:39,176
Постоянно.. Попрекала,
что я не удовлетворяю её.
780
00:51:39,738 --> 00:51:41,545
Я всё делал не так.
781
00:51:42,905 --> 00:51:45,581
В последнее время
становилось всё хуже м хуже!
782
00:51:45,605 --> 00:51:47,381
И вы не выдержали.
783
00:51:47,405 --> 00:51:49,071
Она зашла слишком далеко.
784
00:51:49,930 --> 00:51:54,306
Мне так надоели её постоянные
упрёки и оскорбления!
785
00:51:54,330 --> 00:51:55,813
Я хотел, чтобы...
786
00:51:56,848 --> 00:51:58,262
она замолчала.
787
00:51:59,553 --> 00:52:02,682
Ну давай! Иди на своё идиотское заседание!
788
00:52:02,706 --> 00:52:05,377
Покажи какой ты дурак на самом деле!
789
00:52:05,401 --> 00:52:08,607
Ты ведь не мужик! Ты жалкий шут!
790
00:52:08,631 --> 00:52:12,038
Ты даже не можешь
поддерживать порядок в доме!
791
00:52:12,062 --> 00:52:15,613
Постоянно таскаешь
грязь в дом! Ты меня уже..!
792
00:52:24,378 --> 00:52:25,899
И она замолчала.
793
00:52:29,990 --> 00:52:31,507
Я был в состоянии аффекта.
794
00:52:31,531 --> 00:52:32,970
Что произошло потом?
795
00:52:33,616 --> 00:52:35,262
Я позвонил Конраду.
796
00:52:37,679 --> 00:52:38,679
Привет.
797
00:52:41,754 --> 00:52:43,680
Он должен был помочь, поскольку...
798
00:52:44,873 --> 00:52:48,032
ну.. Таким образом
решил бы и свою проблему.
799
00:53:00,719 --> 00:53:03,122
И вы обставили это как взлом.
800
00:53:04,814 --> 00:53:05,814
Да.
801
00:53:21,053 --> 00:53:23,245
И потом я взял мобильный Конрада.
802
00:53:23,545 --> 00:53:26,449
Для всех мы оба должны
были быть на вечеринке.
803
00:53:41,369 --> 00:53:43,893
Йоханна? Йоханна, ты меня слышишь?
804
00:54:08,395 --> 00:54:11,346
Что-то с моей женой! Она не берёт трубку!
805
00:54:11,718 --> 00:54:13,561
Я не знаю, что случилось!
806
00:54:14,936 --> 00:54:18,267
Антониен Штрассэ 5. Фамилия - Ляйендэккер.
807
00:54:18,291 --> 00:54:19,486
Да, спасибо.
808
00:54:26,495 --> 00:54:27,551
Эй!
809
00:54:27,993 --> 00:54:29,240
Конрад!
810
00:54:30,503 --> 00:54:31,558
Это я!
811
00:54:33,988 --> 00:54:35,144
Конрад!
812
00:54:35,725 --> 00:54:39,512
Да здесь я! Здесь я всё время!
813
00:54:39,536 --> 00:54:41,824
Мобильный Сименса всё время был у вас.
814
00:54:41,848 --> 00:54:45,020
Для определения местоположения. А где нож?
815
00:54:45,044 --> 00:54:46,995
Выкинул в Рейн.
816
00:54:47,549 --> 00:54:50,305
Из машины.. С моста.
817
00:54:50,329 --> 00:54:52,253
Герр Ляйендэкер, вы арестованы.
818
00:55:02,516 --> 00:55:04,892
Ну, и каково это быть предателем?
819
00:55:04,916 --> 00:55:07,013
Кто я? Я ничего не рассказывал!
820
00:55:07,037 --> 00:55:08,913
Они сказали, что ты признался!
821
00:55:08,937 --> 00:55:11,005
Что всё время был на
карнавальном заседании.
822
00:55:30,197 --> 00:55:31,581
Есть минутка?
823
00:55:35,304 --> 00:55:37,880
Хочешь поговорить про
своего комиссара-алкоголика?
824
00:55:37,904 --> 00:55:39,980
Я отстранила Рабэ на неопределённый срок.
825
00:55:40,004 --> 00:55:41,504
Может, так лучше.
826
00:55:42,632 --> 00:55:43,708
Есть разговор!
827
00:55:43,732 --> 00:55:44,732
О чём?
828
00:55:44,756 --> 00:55:46,742
О том, как обращаться с людьми.
829
00:55:47,232 --> 00:55:49,733
Ты сама сказала, что
время лечит все раны...
830
00:55:49,757 --> 00:55:51,397
Я говорю о настоящем!
831
00:55:51,421 --> 00:55:52,598
И об уважении!
832
00:55:52,622 --> 00:55:53,962
Об уважении?
833
00:55:54,734 --> 00:55:56,647
Интересный мотив для убийства...
834
00:55:56,671 --> 00:56:00,427
Прекрати умничать и прятаться за этим!
835
00:56:02,320 --> 00:56:06,366
Я организовала свой отдел
на принципах сотрудничества и уважения!
836
00:56:06,659 --> 00:56:12,135
То, что ты сделал с Паулем,
выставив его на посмешище, неприемлемо!
837
00:56:12,159 --> 00:56:13,835
Я не часть твоей команды.
838
00:56:13,859 --> 00:56:15,651
Да, ты не часть команды!
839
00:56:15,675 --> 00:56:16,675
Да!
840
00:57:39,017 --> 00:57:40,624
Профессор уже ждёт.
841
00:57:42,923 --> 00:57:44,535
Он вам очень рад.
842
00:57:44,559 --> 00:57:54,559
ViruseProject.TV vk.com/viruseroject
youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv80131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.