All language subtitles for Professor.T.S01E02.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,422 --> 00:00:05,398 У тебя отпадный костюм! 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,997 У тебя тоже! 3 00:00:07,160 --> 00:00:08,519 Такой сексуальный! 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,086 Выпьешь ещё чего-нибудь? 5 00:00:13,837 --> 00:00:15,439 Два кёльша! 6 00:00:17,039 --> 00:00:18,515 Ещё по бокальчику, да? 7 00:00:18,539 --> 00:00:20,179 Да, не откажусь. 8 00:00:20,203 --> 00:00:22,579 Эй, Марк, Марк! Твоя старушка звонит! 9 00:00:22,603 --> 00:00:24,559 Ответь! Ну же! 10 00:00:24,583 --> 00:00:26,894 Как всегда, в самый подходящий момент! 11 00:00:28,095 --> 00:00:30,663 Дорогая, я уже собираюсь домой! 12 00:00:33,457 --> 00:00:35,648 Что значит "кто-то в квартире"? 13 00:00:35,672 --> 00:00:36,672 Что..? 14 00:00:42,825 --> 00:00:45,082 Йоханна, уйди из дома! 15 00:00:45,474 --> 00:00:47,750 Да! Просто оставь всё! 16 00:00:47,774 --> 00:00:50,107 Йоханна? Йоханна, ты меня слышишь? 17 00:01:00,911 --> 00:01:01,997 Пропустите! 18 00:01:02,198 --> 00:01:03,464 Пропустите, говорю! 19 00:01:04,533 --> 00:01:05,533 Йоханна! 20 00:01:08,019 --> 00:01:09,019 Мне... 21 00:01:09,251 --> 00:01:10,555 нужно такси. 22 00:01:14,318 --> 00:01:15,898 Это экстренная помощь? 23 00:01:16,172 --> 00:01:19,077 Что-то с моей женой! Она не берёт трубку! 24 00:01:19,548 --> 00:01:21,293 Я не знаю, что случилось! 25 00:01:22,962 --> 00:01:26,402 Антониен Штрассэ 5. Фамилия - Ляйендэккер. 26 00:01:26,664 --> 00:01:27,726 Да, спасибо. 27 00:01:48,032 --> 00:01:49,308 Там моя жена! 28 00:01:49,332 --> 00:01:50,608 Подождите здесь. 29 00:01:50,632 --> 00:01:52,357 Это мой дом! Пустите! 30 00:01:52,676 --> 00:01:54,237 Пустите! Йоханна! 31 00:01:54,261 --> 00:01:55,495 Йоханна! 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,293 Матиас Мачке. 33 00:02:12,213 --> 00:02:14,213 Люси Хайнце. 34 00:02:15,249 --> 00:02:17,249 Андрэас Хельги Шмид. 35 00:02:20,207 --> 00:02:22,207 Юлия Бремерманн 36 00:02:22,231 --> 00:02:24,231 и Пауль Фасснахт 37 00:02:25,141 --> 00:02:26,141 в сериале. 38 00:02:26,498 --> 00:02:30,321 ПРОФЕССОР Т 39 00:02:31,509 --> 00:02:34,433 - Сезон первый, серия вторая. - РАСПЛАТА - 40 00:02:41,473 --> 00:02:44,763 Личность установлена. Йоханна Ляйендэкер, 34 года. 41 00:02:45,686 --> 00:02:47,016 Это её муж. 42 00:02:51,559 --> 00:02:55,835 Множество ножевых ранений на груди. Похоже, было пробито лёгкое. 43 00:02:56,781 --> 00:02:58,738 Она захлебнулась собственной кровью. 44 00:03:00,238 --> 00:03:01,743 Смерть не из приятных. 45 00:03:04,897 --> 00:03:06,330 Он вошёл там. 46 00:03:07,746 --> 00:03:09,372 Наверное, взломщик. 47 00:03:09,811 --> 00:03:12,705 Она застаёт его, он хватает нож и убивает. 48 00:03:13,793 --> 00:03:15,732 Чувствую, что было не так. 49 00:03:16,039 --> 00:03:17,408 Тебе не кажется? 50 00:03:18,250 --> 00:03:20,442 А как должен был отреагировать взломщик? 51 00:03:20,589 --> 00:03:22,763 Убежать. Дверь была открыта. 52 00:03:34,690 --> 00:03:37,835 Я сейчас на работе. Перезвоню тебе позже. 53 00:03:37,859 --> 00:03:39,383 Пока, пока. 54 00:03:40,159 --> 00:03:41,335 Что-то личное? 55 00:03:41,359 --> 00:03:42,635 Не твоё дело. 56 00:03:42,659 --> 00:03:44,401 Ты спишь со мной. 57 00:03:44,704 --> 00:03:45,704 Да. 58 00:03:50,559 --> 00:03:53,335 Журавль - особый символ счастья в Японии. 59 00:03:53,359 --> 00:03:56,708 Поэтому его часто вышивают на традиционных кимоно. 60 00:03:56,732 --> 00:03:59,530 Он символизирует долгую и счастливую жизнь. 61 00:04:00,303 --> 00:04:03,631 Я привёз это кимоно с конференции в Осаке. 62 00:04:08,456 --> 00:04:10,168 Выходит, я гейша? 63 00:04:12,605 --> 00:04:16,581 В Японии гейша - то прелестная женщина, 64 00:04:16,605 --> 00:04:21,870 которая занимается скорее не эротикой, а культурным общением. 65 00:04:22,183 --> 00:04:24,691 Её задача - оживление духа. 66 00:04:24,715 --> 00:04:26,665 По этому определению... 67 00:04:27,785 --> 00:04:28,785 да. 68 00:04:29,160 --> 00:04:32,014 Для большинства моих клиентов важнее оживление тела. 69 00:04:32,038 --> 00:04:34,270 Я не из большинства ваших клиентов. 70 00:04:36,716 --> 00:04:38,117 Есть новое дело? 71 00:04:39,092 --> 00:04:44,163 Работа с полицией вдохновила меня, но, полагаю, лучше на этом остановиться. 72 00:04:44,875 --> 00:04:48,711 Я вижу, что преподавательской деятельности тебе мало. 73 00:04:49,921 --> 00:04:52,399 - Работа с преступлениями. - Это твоя отдушина. 74 00:04:52,752 --> 00:04:54,268 Действительность полезна тебе. 75 00:04:55,337 --> 00:04:57,376 Одна японская пословица гласит: 76 00:04:57,400 --> 00:05:00,599 "Будь бдителен с теми, кто щедр с тобой." 77 00:05:03,268 --> 00:05:04,767 Благодарю за журавля. 78 00:05:36,428 --> 00:05:37,693 Доброе утро. 79 00:05:53,622 --> 00:05:58,015 Здесь не место для амурных дел, господин профессор. 80 00:05:59,885 --> 00:06:01,972 Да, есть места получше. 81 00:06:10,008 --> 00:06:11,208 Что у вас? 82 00:06:11,409 --> 00:06:13,585 Попытка взлома и кражи. 83 00:06:13,609 --> 00:06:17,229 Тип разбил стекло двери в кухню и вошёл в дом. 84 00:06:17,253 --> 00:06:21,757 Чепуха! Женщина сидела за письменным столом в соседней комнате. 85 00:06:21,781 --> 00:06:24,000 Верно, однако взломщик этого не знал. 86 00:06:24,024 --> 00:06:27,667 Вероятно, он предполагал, что хозяева вместе на карнавальном заседании. 87 00:06:27,691 --> 00:06:29,814 Где был только герр Ляйендэкер. 88 00:06:29,838 --> 00:06:34,967 И если бы так было, взломщик сбежал бы при первом виде фрау Ляйендэкер. 89 00:06:34,991 --> 00:06:36,843 Возможно, но он не сбежал. 90 00:06:36,867 --> 00:06:39,543 Вместо этого он увидел нож и... 91 00:06:39,567 --> 00:06:40,543 Сколько? 92 00:06:40,567 --> 00:06:41,544 Что? 93 00:06:41,568 --> 00:06:42,943 Сколько раз ударил? 94 00:06:42,967 --> 00:06:43,967 Ах... 95 00:06:44,642 --> 00:06:45,642 четыре. 96 00:06:45,666 --> 00:06:47,442 Где орудие убийства? 97 00:06:47,466 --> 00:06:48,866 Забрал с собой. 98 00:06:49,379 --> 00:06:52,867 Весьма необычно для взломщика, действовавшего импульсивно. 99 00:06:52,891 --> 00:06:53,953 Не думаю. 100 00:06:53,977 --> 00:06:55,459 Какие ваши мысли? 101 00:06:56,329 --> 00:06:57,710 Пока никакие. 102 00:06:57,990 --> 00:07:01,028 Но пока реконструкция событий не клеится. 103 00:07:01,052 --> 00:07:04,898 Потому что ты не можешь принять существования нормальных убийств. 104 00:07:04,922 --> 00:07:07,584 Нормальные убийства? Ты себя слышишь? 105 00:07:07,608 --> 00:07:09,864 Так, успокойтесь оба. 106 00:07:09,888 --> 00:07:12,998 Мы не в школе полиции, вам ясно? 107 00:07:13,124 --> 00:07:14,817 Да, ясно. 108 00:07:15,341 --> 00:07:17,162 В любом случае, здесь что-то нечисто. 109 00:07:17,512 --> 00:07:21,988 Я уже говорил, что по словам мужа, пропали украшения на несколько тысяч. 110 00:07:22,012 --> 00:07:23,988 Какие ещё доказательства нужны? 111 00:07:24,012 --> 00:07:26,053 Я хочу знать, где орудие убийства. 112 00:07:26,077 --> 00:07:27,919 Почему он ударил 4 раза? 113 00:07:27,943 --> 00:07:32,281 А также почему нет ни оного пригодного отпечатка пальца, а также следов крови? 114 00:07:32,305 --> 00:07:38,099 В доме, как в музее. Всё, что там было не к месту - это труп и муж в карнавальном костюме. 115 00:07:38,123 --> 00:07:39,384 Ладно. 116 00:07:39,816 --> 00:07:44,848 Проверить всю информацию по жене, мужу, семье. Покопайтесь хорошенько! 117 00:07:44,872 --> 00:07:48,148 Ясно, шеф. Ставлю на простого взломщика. 118 00:07:48,172 --> 00:07:54,048 Соберись, Даниэль! Речь идёт об убитой женщине. Не надо делать ставки! 119 00:07:54,072 --> 00:07:55,384 Это понятно? 120 00:07:55,408 --> 00:07:56,735 Да, простите. 121 00:07:56,759 --> 00:07:57,891 За работу! 122 00:07:58,902 --> 00:08:00,343 Это понятно!? 123 00:08:00,367 --> 00:08:01,857 Да, понятно, шеф. 124 00:08:08,477 --> 00:08:09,815 Что будем делать? 125 00:08:09,839 --> 00:08:10,918 Пошли. 126 00:08:16,531 --> 00:08:18,366 В 11 у него лекция. 127 00:08:19,105 --> 00:08:22,402 Обычно он несколько минут стоит перед доской объявлений. 128 00:08:23,418 --> 00:08:24,594 Каждый день? 129 00:08:24,618 --> 00:08:28,390 Да, каждый день. Будто бы ему интересно, что там написано. 130 00:08:29,033 --> 00:08:31,995 Если ему не интересно, зачем он здесь стоит? 131 00:08:32,019 --> 00:08:36,151 Считает, что скопление чепухи стимулирует его мышление. 132 00:08:36,175 --> 00:08:40,414 Удивительно, что такая работа так высоко ценится, вы не считаете? 133 00:08:48,551 --> 00:08:49,551 Яспер? 134 00:08:50,190 --> 00:08:51,167 Как ты? 135 00:08:51,191 --> 00:08:52,306 Относительно. 136 00:08:52,710 --> 00:08:53,710 Чего? 137 00:08:54,458 --> 00:08:58,464 Существуют две причины, почему кто-то интересуется делами другого. 138 00:08:58,488 --> 00:09:01,764 Первая: Подлинный интерес. И вторая, как в нашем случае: 139 00:09:01,788 --> 00:09:06,408 Человеку нужна помощь, и он не знает, как и когда о ней попросить. 140 00:09:06,815 --> 00:09:09,191 Звонил журналист из одной газеты. 141 00:09:09,215 --> 00:09:10,192 Дальше. 142 00:09:10,216 --> 00:09:13,307 Хочет взять интервью про арестованного насильника. 143 00:09:13,331 --> 00:09:14,334 Хочет? 144 00:09:14,358 --> 00:09:15,235 И? 145 00:09:15,259 --> 00:09:16,534 Я не хочу. 146 00:09:16,558 --> 00:09:17,850 Так и думал. 147 00:09:17,874 --> 00:09:20,809 А, ты не хочешь, чтобы я давал интервью. 148 00:09:20,833 --> 00:09:23,309 "хочу" - не совсем верное слово. 149 00:09:23,333 --> 00:09:27,563 А почему бы и нет? Фрау Шнайдэр, договоритесь о встрече. 150 00:09:35,797 --> 00:09:38,479 Профессор, я хотела бы кое-что показать. 151 00:09:38,994 --> 00:09:39,771 Я... 152 00:09:39,795 --> 00:09:41,680 А я хотел бы провести семинар. 153 00:09:47,757 --> 00:09:49,188 Значит, без него. 154 00:09:49,212 --> 00:09:50,312 Нет! 155 00:09:51,706 --> 00:09:52,958 Ты не можешь... 156 00:09:52,982 --> 00:09:54,329 Все это видели. 157 00:09:54,353 --> 00:10:00,814 Это возмущённые демонстранты, выступающие против открытия общежития для беженцев в Хайдэнау. 158 00:10:01,544 --> 00:10:06,720 Среди подстрекателей известные полиции неонацисты и осуждённые ранее насильники. 159 00:10:06,744 --> 00:10:08,109 И не только. 160 00:10:08,730 --> 00:10:12,029 Нагнетаемый страх нашёл своего адресата. 161 00:10:12,053 --> 00:10:16,252 Он радикализовал и вывел на улицы вполне обычных граждан. 162 00:10:16,870 --> 00:10:18,844 Мысли быстро претворились в действия. 163 00:10:18,868 --> 00:10:23,342 Как мы знаем, подобное происходит в Германии не впервые. 164 00:10:24,571 --> 00:10:30,247 Такие взрывы насилия пытаются оправдать тем, что это меры для защиты своей группы. 165 00:10:30,271 --> 00:10:32,747 Ограждение от всех чужаков. 166 00:10:32,771 --> 00:10:37,859 Насилие, направленное наружу, способствует развитию внутри группы чувства принадлежности. 167 00:10:37,883 --> 00:10:42,571 И связывает различные интересы в одно большое целое. 168 00:10:42,595 --> 00:10:44,298 Леонард Берковиц. 169 00:10:44,911 --> 00:10:48,261 Согласно ему, в каждом из нас сидит потенциальный убийца. 170 00:10:48,742 --> 00:10:50,202 Не только потенциальный. 171 00:10:50,711 --> 00:10:52,298 Тогда вам будет интересно это. 172 00:11:02,879 --> 00:11:06,655 Жертва - женщина, 34 года, была найдена вчера убитой в совей квартире. 173 00:11:06,679 --> 00:11:08,222 Выглядит как ограбление. 174 00:11:08,246 --> 00:11:11,404 Что мы можем сказать, взглянув на фотографии? 175 00:11:12,275 --> 00:11:13,990 Она состоятельна. 176 00:11:15,850 --> 00:11:17,406 Как произошло убийство? 177 00:11:17,576 --> 00:11:23,086 Убийца нанёс множественные колотые раны, задев печень и лёгкое. 178 00:11:23,458 --> 00:11:25,006 Он смотрел на неё? 179 00:11:25,030 --> 00:11:28,550 Вероятно. Мы ожидаем заключение судмедэксперта. 180 00:11:29,766 --> 00:11:31,517 О чём нам говорит убийство? 181 00:11:31,541 --> 00:11:33,878 И то, каким образом, оно было совершено. 182 00:11:35,152 --> 00:11:37,258 Неконтролируемая агрессия? 183 00:11:37,282 --> 00:11:38,632 Личный мотив? 184 00:11:42,672 --> 00:11:48,048 Её зовут Йоханна Ляйендэкер. В 23.13 она звонила мужу, чему есть свидетели. 185 00:11:48,072 --> 00:11:51,748 Она хрипела в трубку. Приехав домой, муж обнаружил её мёртвой.. 186 00:11:51,772 --> 00:11:56,145 Прервав мой семинар, вы сказали про ограбление. Почему? 187 00:11:56,169 --> 00:11:58,045 Были украдены украшения и деньги. 188 00:11:58,069 --> 00:11:59,767 Конечно, всё подстроено. 189 00:11:59,791 --> 00:12:01,767 Почему? Взломщика застали врасплох. 190 00:12:01,791 --> 00:12:04,837 Вам доводилось вгонять кому-нибудь нож в грудь? 191 00:12:06,819 --> 00:12:12,483 Вы знаете, сколько физических и моральных сил требует этот действие? 192 00:12:13,263 --> 00:12:15,684 Человеческое тело - это не тыква. 193 00:12:17,726 --> 00:12:21,676 После того как вам придётся опустить нож в дрожащее тело человека, 194 00:12:21,700 --> 00:12:26,583 который кричит и извивается в болезненном отчаянии подобно червю, 195 00:12:26,607 --> 00:12:28,018 что вы сделаете? 196 00:12:28,173 --> 00:12:31,943 Вытащите нож.. Ударите ещё раз. 197 00:12:32,290 --> 00:12:34,491 И ещё раз, и ещё раз! 198 00:12:40,213 --> 00:12:41,389 Куда вы пошли? 199 00:12:41,413 --> 00:12:42,861 На место преступления. 200 00:13:19,034 --> 00:13:20,203 Идентично. 201 00:13:21,675 --> 00:13:24,356 Расстояние между стаканами одинаковое. 202 00:13:24,380 --> 00:13:25,780 Почему это важно? 203 00:13:26,222 --> 00:13:28,409 Это говорит нам что-то об убитой? 204 00:13:28,843 --> 00:13:31,119 Например, она была крайне аккуратной. 205 00:13:31,143 --> 00:13:32,590 Вот это хорошо. 206 00:13:44,912 --> 00:13:45,912 Да. 207 00:13:46,327 --> 00:13:49,401 Аккуратная система по размеру и цвету. 208 00:13:49,982 --> 00:13:52,872 Я предпочитаю алфавитную сортировку. 209 00:13:54,151 --> 00:13:57,907 Очевидно, у фрау Ляйендэкер была навязчивая любовь к порядку. 210 00:13:57,931 --> 00:14:00,611 Жизнь с ней должна была быть ужасной. 211 00:14:00,635 --> 00:14:02,011 Кто бы говорил? 212 00:14:02,035 --> 00:14:05,058 Знаете, что хорошего есть в тотальном порядке? 213 00:14:05,899 --> 00:14:07,724 Сразу видно неладное. 214 00:14:16,339 --> 00:14:17,775 Тот, кто был здесь... 215 00:14:18,981 --> 00:14:21,746 искал... вот это. 216 00:14:23,860 --> 00:14:25,693 Гимназия Святой Агаты. 217 00:14:30,444 --> 00:14:32,444 Это отчёт о проверке школы. 218 00:14:32,826 --> 00:14:34,374 Убийца пришёл за этим? 219 00:14:34,398 --> 00:14:36,353 Я хотел бы поговорить со вдовцом. 220 00:14:40,690 --> 00:14:42,776 Я.. Слышу это до сих пор. 221 00:14:43,611 --> 00:14:46,536 Полный ужаса голос. Кто-то был в доме. 222 00:14:46,976 --> 00:14:49,967 Я сказал ей, чтобы она немедленно ушла. 223 00:14:50,555 --> 00:14:53,309 Но... было уже поздно. 224 00:14:53,333 --> 00:14:55,064 Во сколько вы вышли из дома? 225 00:14:55,697 --> 00:14:58,273 Не помню. В 9.. Полдесятого. 226 00:14:58,297 --> 00:15:01,697 Я даже думал остаться дома, что бы закончить одно дело. 227 00:15:02,320 --> 00:15:04,353 Но Йоханна сказала идти. 228 00:15:04,377 --> 00:15:05,869 Кем вы работаете? 229 00:15:05,893 --> 00:15:09,269 Я работаю в фирме, которая организует автобусные туры. 230 00:15:09,293 --> 00:15:10,936 Но это временно. 231 00:15:10,960 --> 00:15:12,514 Ваш брак был счастливым? 232 00:15:14,245 --> 00:15:15,561 Разумеется.. 233 00:15:15,653 --> 00:15:17,902 У нас были времена получше, но... 234 00:15:17,953 --> 00:15:19,206 так бывает. 235 00:15:19,230 --> 00:15:23,206 Йоханна... у неё была масса планов. 236 00:15:23,230 --> 00:15:24,953 Она была школьной проверяющей? 237 00:15:24,977 --> 00:15:30,183 Ей приходилось причинять неприятности тем, кто не всерьёз принимал свою педагогический долг. 238 00:15:30,207 --> 00:15:32,425 Вашей жене когда-нибудь угрожали? 239 00:15:32,884 --> 00:15:36,176 Мне об этом ничего не известно. Почему вы спрашиваете? 240 00:15:36,559 --> 00:15:38,809 Это же был.. Вор, да? 241 00:15:38,833 --> 00:15:41,509 Она когда-нибудь упоминала школу Святой Агаты? 242 00:15:41,533 --> 00:15:46,535 Йоханна не разговаривала со мной о работе. Это было ей запрещено. 243 00:15:51,036 --> 00:15:53,364 Что-то мой котелок не совсем соображает. 244 00:15:53,388 --> 00:15:57,065 На кой чёрт нам нужен советник? Не понимаю. 245 00:15:57,457 --> 00:15:59,605 Полноценная должность не выделяют. 246 00:15:59,629 --> 00:16:00,629 Почему? 247 00:16:00,845 --> 00:16:02,187 Нехватка средств. 248 00:16:03,311 --> 00:16:07,302 И профессор, возможно, поможет улучшить статистику. 249 00:16:08,835 --> 00:16:10,521 Что у вас? 250 00:16:10,545 --> 00:16:11,921 Кажется убедительным. 251 00:16:11,945 --> 00:16:13,621 Где он был во время убийства? 252 00:16:13,645 --> 00:16:17,721 Когда позвонила его жена, он был на карнавальном заседании. 253 00:16:17,745 --> 00:16:19,139 На карнавальном заседании? 254 00:16:19,756 --> 00:16:21,032 Вы это проверили? 255 00:16:21,056 --> 00:16:22,033 Ещё нет. 256 00:16:22,057 --> 00:16:23,904 Убийца рыскал на её столе. 257 00:16:24,162 --> 00:16:27,790 Профессор считает, что убийца искал вот эту документацию. 258 00:16:27,814 --> 00:16:31,190 Последний её отчёт о проверке школы имени Святой Агаты. 259 00:16:31,214 --> 00:16:32,646 Что там? 260 00:16:32,670 --> 00:16:34,765 Я пока ничего не нашёл. 261 00:16:34,789 --> 00:16:37,823 Хорошо, поезжайте в школу. Наведите справки. 262 00:16:38,474 --> 00:16:40,878 И попутно проверьте алиби мужа. 263 00:17:36,865 --> 00:17:39,730 Спортсмен бы из вас не вышел, это точно. 264 00:17:40,901 --> 00:17:42,177 Я могу помочь? 265 00:17:42,201 --> 00:17:43,733 Нам нужна дирекция школы. 266 00:17:44,812 --> 00:17:45,812 Мартин! 267 00:17:46,747 --> 00:17:48,612 Подмени меня. Я сейчас вернусь. 268 00:18:11,974 --> 00:18:13,675 Уже есть результаты? 269 00:18:13,699 --> 00:18:14,836 Конечно. 270 00:18:15,413 --> 00:18:17,006 Что в этот раз? 271 00:18:18,400 --> 00:18:21,765 Мы просто проверяем информацию фрау Ляйендэкер. 272 00:18:22,840 --> 00:18:24,058 Её нет. 273 00:18:24,082 --> 00:18:25,563 Нет, она не может. 274 00:18:28,240 --> 00:18:29,591 Господин директор? 275 00:18:29,615 --> 00:18:31,991 К вам из школьной инспекции. 276 00:18:32,015 --> 00:18:34,846 Не совсем. Полиция, моя фамилия Дэкерт, здравствуйте. 277 00:18:35,467 --> 00:18:36,467 Полиция? 278 00:18:37,483 --> 00:18:40,110 Это профессор Тальхайм, наш консультант. 279 00:18:40,769 --> 00:18:42,238 Что я могу для вас сделать? 280 00:18:42,675 --> 00:18:45,672 Фрау Ляйендэкер была убита прошлой ночью. 281 00:18:50,222 --> 00:18:51,222 Убита? 282 00:18:52,289 --> 00:18:56,334 Есть повод подозревать, что убийство связано с проверкой школы. 283 00:18:57,565 --> 00:18:59,107 Это же абсурд. 284 00:19:00,410 --> 00:19:01,710 МАТЬ 285 00:19:04,499 --> 00:19:07,312 Убийца искал что-то в отчёте о проверке. 286 00:19:08,498 --> 00:19:09,498 Правда? 287 00:19:10,071 --> 00:19:11,913 Есть догадки, почему? 288 00:19:12,304 --> 00:19:14,464 Нет. Я даже не знаю... 289 00:19:15,463 --> 00:19:17,708 какие выводы сделала фрау Ляйендэкер. 290 00:19:17,732 --> 00:19:20,836 Я думал, она заболела, потому что пришёл герр Цэшманн. 291 00:19:21,627 --> 00:19:23,305 Кто такой герр Цэшманн? 292 00:19:23,329 --> 00:19:26,132 Её замена. Он продолжает проверку школы. 293 00:19:26,851 --> 00:19:28,563 И где нам его найти? 294 00:19:31,768 --> 00:19:33,117 Герр Цэшманн? 295 00:19:33,141 --> 00:19:35,117 Сейчас закончу и приду к вам. 296 00:19:35,141 --> 00:19:36,737 Уголовная полиция Кёльна. 297 00:19:38,441 --> 00:19:40,157 Мы по поводу фрау Ляйендэкер. 298 00:19:42,977 --> 00:19:45,422 Это правда, что её убили? 299 00:19:45,446 --> 00:19:47,692 Вам часто приходилось с ней работать? 300 00:19:47,716 --> 00:19:48,693 Иногда. 301 00:19:48,717 --> 00:19:51,092 Фрау Ляйендэкер была уважаемой коллегой. 302 00:19:51,116 --> 00:19:52,116 Нет. 303 00:19:53,902 --> 00:19:54,905 Он лжёт. 304 00:19:57,691 --> 00:19:59,229 Он не выносил её. 305 00:19:59,884 --> 00:20:01,009 Что, простите? 306 00:20:01,033 --> 00:20:02,338 Ваш нос. 307 00:20:03,403 --> 00:20:07,279 Вы непроизвольно вдохнули воздух, когда прозвучало имя Ляйендэкер. 308 00:20:07,303 --> 00:20:08,280 Ну и что? 309 00:20:08,304 --> 00:20:10,178 Выражение эмоции отвращения. 310 00:20:11,640 --> 00:20:14,616 Не будучи друзьями, мы проявляли уважение друг к другу. 311 00:20:14,640 --> 00:20:16,416 Вы ненавидели её. Почему? 312 00:20:16,440 --> 00:20:18,216 Личные или профессиональные мотивы? 313 00:20:18,240 --> 00:20:19,616 Что это за вопросы? 314 00:20:19,640 --> 00:20:21,216 Извините, профессор задаёт... 315 00:20:21,240 --> 00:20:24,240 Я делаю свою работу основательно, что и вам советую. Ну? 316 00:20:27,364 --> 00:20:30,420 Йоханна была чересчур педантичной всезнайкой. 317 00:20:31,128 --> 00:20:34,069 Она никогда не была довольна и всех доставала. 318 00:20:34,706 --> 00:20:36,482 Но из-за этого же не убивают? 319 00:20:36,506 --> 00:20:38,054 Очень даже убивают. 320 00:20:38,078 --> 00:20:40,191 А проверка учреждения..? 321 00:20:40,215 --> 00:20:41,566 А что с ней? 322 00:20:41,590 --> 00:20:43,403 Нашли какие-либо злоупотребления? 323 00:20:44,006 --> 00:20:45,761 Я не нашёл. 324 00:20:46,341 --> 00:20:47,341 Нет. 325 00:20:48,070 --> 00:20:49,446 Почему вы спрашиваете? 326 00:20:49,470 --> 00:20:52,027 Мы предполагаем, что её убили из-за этого. 327 00:20:52,874 --> 00:20:58,970 Если вам что-то станет известно.. Мы будем благодарны, если вы нам сообщите. 328 00:20:59,276 --> 00:21:00,253 Конечно. 329 00:21:00,277 --> 00:21:01,695 Спасибо. До свидания! 330 00:21:02,603 --> 00:21:03,970 До свидания! 331 00:21:28,600 --> 00:21:30,119 Я сделал несколько звонков. 332 00:21:30,143 --> 00:21:33,408 8 незаинтересованных свидетелей видели мужа на заседании. 333 00:21:33,432 --> 00:21:34,513 Да? 334 00:21:34,806 --> 00:21:37,245 Они выпили несколько рюмок и... 335 00:21:38,000 --> 00:21:41,178 когда позвонила жена, некоторые даже слышали разговор. 336 00:21:41,202 --> 00:21:44,038 Ага, было бы слишком просто, так? 337 00:21:44,062 --> 00:21:45,062 Да. 338 00:21:47,864 --> 00:21:49,318 Я продолжу, шеф. 339 00:21:51,222 --> 00:21:53,175 Хорошая работа, Даниэль. 340 00:22:16,590 --> 00:22:18,266 Я звонил в отдел по образованию. 341 00:22:18,290 --> 00:22:22,766 Фрау Ляйендэкер хотела возбудить дело касательно нарушения обязанностей по надзору. 342 00:22:22,790 --> 00:22:23,767 Почему? 343 00:22:23,791 --> 00:22:29,366 Они не знают. Но в связи с этим она запросила досье Карла Хэннэфа, учителя физкультуры. 344 00:22:29,390 --> 00:22:33,291 Ага. И подменяющий её коллега тоже ни о чём не знает. 345 00:22:33,806 --> 00:22:36,268 Что-нибудь нашёл в её отчётах? 346 00:22:36,292 --> 00:22:39,706 6 раз прочитал, но про это процесс там ничего нет. 347 00:22:45,638 --> 00:22:47,558 А здесь у нас что? 348 00:22:47,878 --> 00:22:49,530 Кто-то вырвал страницы. 349 00:22:51,200 --> 00:22:52,576 Я не заметил. 350 00:22:52,600 --> 00:22:53,985 Что ж так? 351 00:22:54,009 --> 00:22:55,385 6 раз читал. 352 00:22:55,409 --> 00:22:58,575 Интересно, кому понадобилось вырывать эти страницы? 353 00:22:58,599 --> 00:22:59,880 Учителю физкультуры. 354 00:23:03,910 --> 00:23:05,542 Какие люди! 355 00:23:05,869 --> 00:23:07,684 Господин профессор! 356 00:23:09,163 --> 00:23:11,101 Чем обязан визиту? 357 00:23:11,125 --> 00:23:12,601 Я здесь не из-за вас. 358 00:23:12,625 --> 00:23:15,613 Я хотел бы посмотреть акт вскрытия фрау Ляйендэкер. 359 00:23:16,225 --> 00:23:17,425 Посмотреть? 360 00:23:23,356 --> 00:23:28,517 Знаете, что ВАМ следует посмотреть, господин профессор? 361 00:23:29,485 --> 00:23:30,956 Вам стоит посмотреть... 362 00:23:32,233 --> 00:23:38,002 как вы со своим проклятым высокомерием пообломаете здесь себе зубы. 363 00:23:38,026 --> 00:23:40,272 Вот, на что вы посмотрите. 364 00:23:46,945 --> 00:23:48,873 Акт вскрытия. Не забудьте. 365 00:23:55,802 --> 00:23:59,904 Чем ниже вы сейчас опуститесь, тем выше вам потом взбираться. 366 00:24:12,557 --> 00:24:15,733 Фрау Ляйендэкер хотела возбудить дело против вашей школы. 367 00:24:15,757 --> 00:24:19,782 Для этого она затребовала личное досье. Догадайтесь, чьё. 368 00:24:22,163 --> 00:24:23,163 Ваше. 369 00:24:25,577 --> 00:24:27,860 Не догадываетесь, зачем? 370 00:24:30,368 --> 00:24:36,544 Кто-то вырвал из её отчёта проверки несколько страниц. Судя по всему, чтобы замести следы после убийства. 371 00:24:36,568 --> 00:24:37,944 Я её не убивал. 372 00:24:37,968 --> 00:24:38,945 Что? 373 00:24:38,969 --> 00:24:41,053 Говорите громче, чтобы камера записала. 374 00:24:41,768 --> 00:24:43,344 Я её не убивал. 375 00:24:43,368 --> 00:24:44,560 Он не убивал. 376 00:24:54,998 --> 00:24:56,936 Я хочу задать пару вопросов. 377 00:24:56,960 --> 00:24:58,590 Вы остаётесь, вы на выход. 378 00:25:12,036 --> 00:25:14,451 Преподавать, учить молодых людей чему-либо, 379 00:25:14,475 --> 00:25:19,571 что позже им пригодится, это, должно быть, весьма значимым заданием. 380 00:25:19,595 --> 00:25:21,117 Вы тоже так считаете? 381 00:25:23,686 --> 00:25:25,802 Признание, которое можно получить. 382 00:25:27,234 --> 00:25:29,087 Мне знакомо это. 383 00:25:30,702 --> 00:25:33,292 Это может быть даже соблазнительным. 384 00:25:34,512 --> 00:25:36,095 Молчаливое восхищение. 385 00:25:37,267 --> 00:25:43,358 Молодым людям нужна личность, которую они будут уважать. Вы это знаете. 386 00:25:43,735 --> 00:25:46,363 Мы, учителя, знаем это, не так ли? 387 00:25:47,046 --> 00:25:48,416 Вы понимаете... 388 00:25:49,676 --> 00:25:54,093 поскольку.. Вам уже приходилось давать слабину. 389 00:25:56,048 --> 00:25:58,038 Я заметил это на школьном дворе. 390 00:25:59,613 --> 00:26:02,169 Когда вы подумали, что мы из отдела образования. 391 00:26:14,475 --> 00:26:18,065 Вы не хотите, чтобы вас ставили в угол, правда? 392 00:26:19,245 --> 00:26:20,321 Это было давно. 393 00:26:20,345 --> 00:26:21,122 Когда? 394 00:26:21,146 --> 00:26:22,321 6 лет назад. 395 00:26:22,345 --> 00:26:23,521 Сколько ей было? 396 00:26:23,545 --> 00:26:24,645 16. 397 00:26:26,972 --> 00:26:30,461 Пошли разговоры. Школа не хотела скандала. 398 00:26:30,485 --> 00:26:36,115 Тогдашний начальник знал Сименса.. И меня перевели в его школу. 399 00:26:36,139 --> 00:26:37,861 Значит, Сименс знал? 400 00:26:39,030 --> 00:26:42,003 Фрау Ляйендэкер узнала об этом и начала давить на вас. 401 00:26:42,295 --> 00:26:44,350 Это есть в моём личном досье. 402 00:26:44,806 --> 00:26:48,329 Фрау Ляйендэкер не хотела, чтобы я работал в школе. 403 00:26:48,914 --> 00:26:50,382 Это понятно. 404 00:26:58,725 --> 00:27:00,744 У него есть мотив и нет алиби. 405 00:27:00,768 --> 00:27:02,288 Он этого не делал. 406 00:27:02,625 --> 00:27:04,138 Почему ты так уверен? 407 00:27:05,410 --> 00:27:11,094 Он был рад, когда услышал, что мы из полиции. И он не знал, что она мертва. 408 00:27:11,118 --> 00:27:12,494 А ещё он левша. 409 00:27:12,518 --> 00:27:14,142 Убийца - правша. 410 00:27:14,809 --> 00:27:18,773 И Хэннэф единственный, кому не выгодно разглашение этой истории. 411 00:27:18,797 --> 00:27:21,260 Конрад Сименс, директор. 412 00:27:21,284 --> 00:27:26,955 Он взял его на работу, хотя знал про эту историю. Ему несдобровать, если об этом узнают. 413 00:27:27,782 --> 00:27:29,889 Ляйендэкер разговаривала с Сименсом? 414 00:27:29,913 --> 00:27:31,406 Да, скорее всего. 415 00:27:31,505 --> 00:27:33,464 К сожалению, у меня дела. 416 00:27:34,132 --> 00:27:36,236 Продолжайте работать без меня. 417 00:27:47,516 --> 00:27:48,675 Герр Сименс! 418 00:27:48,699 --> 00:27:49,593 Да? 419 00:27:49,617 --> 00:27:51,034 Найдётся минутка? 420 00:27:51,058 --> 00:27:53,023 Да, конечно. 421 00:27:53,102 --> 00:27:54,372 В чём дело? 422 00:27:54,504 --> 00:27:55,774 Карл Хэннэф. 423 00:27:55,954 --> 00:27:57,934 Да. А что с ним? 424 00:27:57,958 --> 00:28:02,266 У него была интрижка с ученицей. Из-за чего его перевели в вашу школу. 425 00:28:04,088 --> 00:28:06,404 Она была несовершеннолетней, 16 лет. 426 00:28:08,470 --> 00:28:10,261 В первый раз слышу. 427 00:28:11,973 --> 00:28:14,445 И вы не спросили его о причине перевода? 428 00:28:15,085 --> 00:28:18,476 Директора школ частенько меняются учителями. Зачем? 429 00:28:18,771 --> 00:28:23,765 Чаще всего по каким-то личным причинам. И нам тогда не хватало учителей. 430 00:28:23,789 --> 00:28:24,989 Ах, вы помните? 431 00:28:25,453 --> 00:28:28,522 Но вы же смотрели тогда его личное дело? 432 00:28:28,546 --> 00:28:30,596 Хэннэфа? Конечно. 433 00:28:31,000 --> 00:28:33,238 Будь там что-то, я бы заметил. 434 00:28:33,262 --> 00:28:36,319 Ах, а Хэннэф сказал, что вы знали о его провинности. 435 00:28:37,160 --> 00:28:40,582 Почему он так думает? Я бы не взял его на работу. 436 00:28:41,164 --> 00:28:43,518 Фрау Ляйендэкер говорила с вами о нём? 437 00:28:43,642 --> 00:28:44,642 Нет. 438 00:28:44,981 --> 00:28:47,383 Она хотела возбудить дело касательно... 439 00:28:47,432 --> 00:28:49,308 Нарушения обязанностей по надзору. 440 00:28:49,332 --> 00:28:52,979 Спасибо. Она хотела открыть дело против вас и вашей школы. 441 00:28:53,003 --> 00:28:55,313 Вам это не совсем приятно, да? 442 00:28:55,337 --> 00:28:57,015 Родители, пресса. 443 00:28:57,039 --> 00:29:00,116 Как можно привлечь к ответу за то, о чём ты не знал? 444 00:29:00,140 --> 00:29:02,591 У меня встреча. Прошу извинить. 445 00:29:02,615 --> 00:29:03,615 Разумеется. 446 00:29:05,474 --> 00:29:06,474 Он лжёт. 447 00:29:06,498 --> 00:29:07,595 Ещё как. 448 00:29:09,570 --> 00:29:14,203 Коллеги из службы по надзору за школами ничего не нашли в досье Хэннэфа. 449 00:29:14,227 --> 00:29:16,917 Значит, Сименс действительно ничего не знал. 450 00:29:17,349 --> 00:29:21,484 Сомневаюсь, что Сименс не наводил справки, когда к нему перевели Хэннэфа. 451 00:29:21,508 --> 00:29:23,479 И зачем Хэннэфу врать? 452 00:29:24,012 --> 00:29:28,167 Как фрау Ляйендэкер могла узнать про интрижку, если не прочитав досье? 453 00:29:28,191 --> 00:29:30,161 Может, кто-то болтал. 454 00:29:30,526 --> 00:29:34,795 Для Сименса проще всего делать вид, что он в полном неведении. 455 00:29:34,819 --> 00:29:38,528 Давайте представим, что у фрау Ляйендэкер были доказательства. 456 00:29:38,552 --> 00:29:41,070 Она говорит Сименсу, угрожает и... 457 00:29:41,094 --> 00:29:42,624 Он её убивает. 458 00:29:44,125 --> 00:29:46,987 Убийца ненавидел Ляйендэкер. Сименс - нет. 459 00:29:47,011 --> 00:29:51,658 Он просто боится огласки. И у него не было причин наностить столько ударов. 460 00:29:51,682 --> 00:29:55,684 Он кого-то нанял, чтобы защитить свою карьеру. Сходится. 461 00:29:56,681 --> 00:30:01,399 Найдите всю информацию на него. Телефонные разговоры, счета. По полной программе. 462 00:30:01,423 --> 00:30:03,482 Лишь зря время потратим. 463 00:30:04,688 --> 00:30:07,382 У Марка Ляйендэкера наиболее веский мотив. 464 00:30:07,406 --> 00:30:11,797 Его жена - мерзкая стерва, и он её просто убивает. 465 00:30:11,837 --> 00:30:12,814 Вот. 466 00:30:12,838 --> 00:30:14,637 У него есть железное алиби. 467 00:30:14,864 --> 00:30:16,370 Карнавальное заседание. 468 00:30:17,577 --> 00:30:21,306 Так, на сегодня всё. Продолжим завтра. Всем спасибо. 469 00:30:22,046 --> 00:30:23,046 Спасибо. 470 00:30:39,575 --> 00:30:43,182 Ты уверена, что он в этом случае не вытащит пистолет? 471 00:30:43,969 --> 00:30:47,089 Я сказал.. Стоять на месте! 472 00:30:48,019 --> 00:30:49,296 Дурак ты. 473 00:30:49,320 --> 00:30:53,783 Я знаю, что вам пришлось пережить. Но это же не повод так вести себя на работе. 474 00:30:53,807 --> 00:30:55,087 Верно. 475 00:30:55,437 --> 00:30:57,318 Я скажу тебе, что точно знаю. 476 00:30:58,014 --> 00:30:59,424 Сгораю от любопытства. 477 00:31:00,925 --> 00:31:02,502 Его дочь была разведена. 478 00:31:02,526 --> 00:31:04,202 - Это многое объясняет. - Подожди! 479 00:31:04,226 --> 00:31:06,737 И расторжение брака прошло грязно. 480 00:31:07,268 --> 00:31:12,163 Она подала в суд на мужа за издевательство над ребёнком, и его лишили прав. 481 00:31:12,187 --> 00:31:16,763 Рабэ это не понравилось, и он без её ведома забрал заявление из суда. 482 00:31:16,787 --> 00:31:19,620 Они жутко поругались, и после этого не общались. 483 00:31:19,644 --> 00:31:21,379 И теперь она мертва. 484 00:31:27,569 --> 00:31:28,569 Офигеть. 485 00:31:28,593 --> 00:31:31,554 Да, и поэтому прошу тебя не болтать. 486 00:31:34,889 --> 00:31:36,813 Всё равно с ним надо поговорить. 487 00:31:37,219 --> 00:31:38,642 В любом случае. 488 00:31:41,255 --> 00:31:42,846 Я только хотел спросить... 489 00:31:44,894 --> 00:31:46,080 Мне пора. 490 00:31:46,104 --> 00:31:48,530 Что? Ты не можешь бросить меня одного. 491 00:31:48,554 --> 00:31:49,739 Я должна. 492 00:31:50,621 --> 00:31:52,113 У тебя свидание? 493 00:31:52,751 --> 00:31:54,322 Второе свидание за вечер? 494 00:31:54,607 --> 00:31:55,671 Не хило. 495 00:31:55,695 --> 00:31:57,885 Почему бы и нет? Пока! 496 00:32:14,332 --> 00:32:15,869 Новое расследование? 497 00:32:16,354 --> 00:32:17,904 Скорее разминка для пальцев. 498 00:32:19,934 --> 00:32:22,355 Убийца смотрел на неё, нанося удары. 499 00:32:22,379 --> 00:32:23,379 Да. 500 00:32:24,227 --> 00:32:26,209 Наверное, он наслаждался. 501 00:32:27,496 --> 00:32:28,878 Уже вычислил его? 502 00:32:28,902 --> 00:32:31,402 Ещё нет, но это вопрос времени. 503 00:32:33,601 --> 00:32:35,006 Ты кого-то ждёшь? 504 00:32:35,030 --> 00:32:36,117 Нет. 505 00:32:45,779 --> 00:32:48,361 Если гора не идёт к Магомету... 506 00:32:49,467 --> 00:32:52,178 Я заказала еду в итальянском ресторане. 507 00:32:54,991 --> 00:32:56,466 У тебя гости? 508 00:32:56,490 --> 00:32:58,454 Могла бы позвонить. 509 00:32:58,478 --> 00:33:01,000 Я звонила, мог бы взять трубку. 510 00:33:07,601 --> 00:33:09,335 Не хочешь нас познакомить? 511 00:33:10,054 --> 00:33:12,348 Мать. Тамара - давняя подруга. 512 00:33:12,372 --> 00:33:16,263 Яспер, ты никогда не знакомил меня со своими друзьями. 513 00:33:16,659 --> 00:33:19,586 Я думала потому, что у тебя их нет. 514 00:33:20,356 --> 00:33:24,644 Единственный человек, которого ты мне представлял, была Кристина. 515 00:33:26,508 --> 00:33:29,468 И мы знаем, чем это закончилось. 516 00:33:32,210 --> 00:33:33,825 Вы давно знакомы с Яспером? 517 00:33:33,849 --> 00:33:34,849 Секс. 518 00:33:35,223 --> 00:33:36,200 Секс? 519 00:33:36,224 --> 00:33:40,579 Раз в две недели. Хотелось бы чаще, но даже я не могу себе этого позволить. 520 00:33:42,339 --> 00:33:45,182 Ты понимаешь, что время в данной ситуации... 521 00:33:46,669 --> 00:33:48,263 весьма дорого. 522 00:34:05,039 --> 00:34:06,886 Твоя мама всегда была такой? 523 00:34:07,641 --> 00:34:09,283 Раньше она была моложе. 524 00:34:14,362 --> 00:34:17,179 Как всё же это закончилось? 525 00:34:17,778 --> 00:34:18,755 Что? 526 00:34:18,779 --> 00:34:22,063 С дамой, про которую она говорила. С Кристиной. 527 00:34:25,424 --> 00:34:27,396 Слишком личный вопрос? 528 00:34:28,187 --> 00:34:29,187 Нет. 529 00:34:30,354 --> 00:34:32,854 Не всякая история хорошо заканчивается. 530 00:34:35,740 --> 00:34:38,308 Но каждая история развивается по своему пути. 531 00:35:36,571 --> 00:35:37,863 Доброе утро! 532 00:37:26,420 --> 00:37:27,774 Он у себя? 533 00:37:27,798 --> 00:37:29,927 Да. Но он занят. 534 00:37:31,603 --> 00:37:33,708 Это по поводу жураналиста. 535 00:37:33,732 --> 00:37:36,515 Я внесла встречу в календарь профессора. 536 00:37:37,404 --> 00:37:41,093 Я по-прежнему сомневаюсь, хорошая ли это идея. 537 00:37:42,610 --> 00:37:46,357 Почему вы не запретите ему, чтобы он не сказал что-то не то? 538 00:37:48,414 --> 00:37:50,724 Запретить? Ах! 539 00:37:50,748 --> 00:37:52,713 Будто бы я могу? 540 00:37:52,737 --> 00:37:54,150 Вы декан! 541 00:37:54,174 --> 00:37:55,705 Да, да, да. 542 00:37:56,170 --> 00:37:57,400 Вы - босс. 543 00:38:03,236 --> 00:38:04,650 Наверное, я помешаю? 544 00:38:04,674 --> 00:38:07,041 Он будет рад вас видеть. Идите! 545 00:38:08,702 --> 00:38:09,910 Ага, будет. 546 00:38:21,098 --> 00:38:22,320 Присаживайся. 547 00:38:25,100 --> 00:38:27,449 С женщинами не всегда просто. 548 00:38:27,473 --> 00:38:29,016 Зависит от них. 549 00:38:29,681 --> 00:38:31,087 От кого? 550 00:38:31,111 --> 00:38:32,780 От женщин, конечно. 551 00:38:34,482 --> 00:38:37,360 Яспер, ты опять поссорился с мамой? 552 00:38:37,384 --> 00:38:38,384 Нет. 553 00:38:39,050 --> 00:38:41,615 Я хотел доказать кое-что одному человеку. 554 00:38:42,067 --> 00:38:44,647 Тебе стоит с кем-нибудь поговорить. 555 00:38:46,418 --> 00:38:48,543 Профессор, можно с вами поговорить? 556 00:38:48,567 --> 00:38:49,661 Да. 557 00:38:50,050 --> 00:38:52,424 Я провёл симуляцию. 558 00:38:53,373 --> 00:38:58,100 По углу ножевого удара можно определить рост и комплекцию нападавшего. 559 00:38:58,914 --> 00:39:03,090 Кроме того, у убитой было странное покраснение на шее, 560 00:39:03,114 --> 00:39:06,203 которое могло возникнуть под действием высокой температуры. 561 00:39:06,227 --> 00:39:08,178 Я предполагаю, что... 562 00:39:08,202 --> 00:39:09,179 Даниэль? 563 00:39:09,203 --> 00:39:11,304 Я получил список банковскими операций Сименса. 564 00:39:11,328 --> 00:39:12,890 Ставлю на громкую связь. 565 00:39:13,683 --> 00:39:14,560 Да? 566 00:39:14,584 --> 00:39:17,610 Вчера он снял со своего счёта 20 тысяч евро. 567 00:39:17,634 --> 00:39:21,410 Это связано с его встречей. Иначе зачем ему столько денег? 568 00:39:21,434 --> 00:39:24,606 Может, он всё же нанял киллера, а это оплата? 569 00:39:24,630 --> 00:39:28,816 Наёмный убийца не стал бы оставлять жертву умирать на полу. 570 00:39:29,383 --> 00:39:30,999 Он бы закончил работу. 571 00:39:49,038 --> 00:39:50,741 Немаленькая сумма. 572 00:39:53,123 --> 00:39:54,799 Это не ваше дело. 573 00:39:54,823 --> 00:39:57,281 Наше, если вы заплатили за убийство. 574 00:39:57,574 --> 00:40:01,497 Теперь вы под подозрением в подстрекательстве к убийству Йоханны Ляйендэкер. 575 00:40:01,521 --> 00:40:05,497 На следующий день после убийства вы забрали деньги из банка. 576 00:40:05,521 --> 00:40:09,397 В этот же день герр Цэшманн занялся проверкой школы. Это не совпадение. 577 00:40:09,421 --> 00:40:10,198 Я... 578 00:40:10,222 --> 00:40:11,710 Деньги были для него? 579 00:40:11,734 --> 00:40:12,856 Это взятка. 580 00:40:12,880 --> 00:40:13,869 Не взятка! 581 00:40:13,893 --> 00:40:15,107 А что же? 582 00:40:16,147 --> 00:40:17,562 Он шантажировал меня. 583 00:40:20,106 --> 00:40:25,406 Цэшманн пришёл ко мне. По её наводке он обнаружил замечание в личном досье Хэннэфа. 584 00:40:25,430 --> 00:40:29,406 Он понял, что для меня может означать разглашение его истории. 585 00:40:29,430 --> 00:40:31,006 Это был бы скандал. 586 00:40:31,030 --> 00:40:35,206 Цэшманн пообещал очистить личное дело Хэннэфа и потребовал за это деньги. 587 00:40:35,230 --> 00:40:36,306 Вы заплатили? 588 00:40:36,330 --> 00:40:38,253 Конечно! У меня не было выхода. 589 00:40:38,277 --> 00:40:39,745 А Йохаанна Ляйендэкер? 590 00:40:40,053 --> 00:40:41,429 Она здесь при чём? 591 00:40:41,453 --> 00:40:45,933 Она знала о замечании. Оно было в личном досье, которое она затребовала. 592 00:40:45,957 --> 00:40:47,962 Однако она денег не захотела, да7. 593 00:40:48,421 --> 00:40:49,797 Вы заставили её замолчать? 594 00:40:49,821 --> 00:40:50,698 Нет! 595 00:40:50,722 --> 00:40:52,397 Где вы были на момент убийства? 596 00:40:52,421 --> 00:40:54,332 Я весь вечер был на заседании. 597 00:40:54,356 --> 00:40:55,942 Карнавальное общество. 598 00:40:56,468 --> 00:40:58,317 Да, на карнавальном заседании. 599 00:40:59,459 --> 00:41:01,159 Вы знаете Марка Ляйендэкера? 600 00:41:02,394 --> 00:41:03,505 Немного. 601 00:41:03,910 --> 00:41:07,033 Возможно, он видел меня там, как и многие другие. 602 00:41:07,057 --> 00:41:08,605 Можете проверить. 603 00:41:08,817 --> 00:41:10,041 Обязательно. 604 00:41:13,876 --> 00:41:15,190 Это совпадение. 605 00:41:15,545 --> 00:41:19,581 Совпадение - это отказ от логического объяснения событий. 606 00:41:19,968 --> 00:41:24,671 Да, но это ничего не значит. В Кёльне почти каждый состоит в карнавальных обществах. 607 00:41:24,695 --> 00:41:26,924 Кроме того, Сименс всё время нам врал. 608 00:41:26,948 --> 00:41:28,737 Это не мог быть Сименс. 609 00:41:28,761 --> 00:41:30,488 Почему вы так в этом уверены? 610 00:41:31,588 --> 00:41:36,558 На таком мероприятии не составит труда исчезнуть на часик. Никто не заметит. 611 00:41:36,882 --> 00:41:38,271 Мал ростом. 612 00:41:38,295 --> 00:41:42,748 Его рост около 170-ти сантиметров. Убийцы - примерно 180. 613 00:41:42,772 --> 00:41:43,948 Вы подсчитали? 614 00:41:43,972 --> 00:41:44,849 Да. 615 00:41:44,873 --> 00:41:46,679 А если вы просчитались? 616 00:41:51,466 --> 00:41:52,542 Привет! 617 00:41:52,566 --> 00:41:55,156 Привет! Получен ордер на арест Цэшманна. 618 00:41:55,180 --> 00:41:57,908 Подделка документов и вымогательство. Не мало. 619 00:41:58,124 --> 00:41:59,381 Что с Сименсом? 620 00:41:59,405 --> 00:42:03,055 Минимум 20 свидетелей его видели на заседании. 621 00:42:03,564 --> 00:42:04,709 Телефон? 622 00:42:04,966 --> 00:42:08,842 Всё время был в районе Ниппэс, так же как и Марк Ляйендэкер. 623 00:42:08,866 --> 00:42:09,743 Прости. 624 00:42:09,767 --> 00:42:12,295 Привет, я сейчас не могу. Скоро приеду. 625 00:42:12,319 --> 00:42:13,819 Хорошо. Пока! 626 00:42:14,943 --> 00:42:17,767 А ещё я разговаривал с судмедэкспертом. 627 00:42:17,791 --> 00:42:22,091 Твой профессор был прав. Рост убийцы не менее метра 80-ти. 628 00:42:22,115 --> 00:42:24,687 Чтоб его! Я уже думала, он наш! 629 00:42:25,066 --> 00:42:26,390 Хочу кофе! 630 00:42:26,414 --> 00:42:27,614 Мне принесёшь? 631 00:42:27,638 --> 00:42:28,655 Да! 632 00:42:40,959 --> 00:42:41,984 Чёрт! 633 00:42:46,922 --> 00:42:48,772 Даниэль, что ты делаешь? 634 00:42:49,860 --> 00:42:51,636 Хочу знать, что у нас с тобой. 635 00:42:51,660 --> 00:42:53,236 Теперь уже ничего! 636 00:42:53,260 --> 00:42:54,636 Кто такой Герман? 637 00:42:54,660 --> 00:42:56,036 Не твоё дело! 638 00:42:56,060 --> 00:42:57,236 Просто скажи! 639 00:42:57,260 --> 00:42:58,705 Аннэ! Даниэль! 640 00:42:59,018 --> 00:43:00,018 Да. 641 00:43:02,799 --> 00:43:05,168 У меня к вам скромный вопрос. 642 00:43:08,082 --> 00:43:09,658 Я должен беспокоиться? 643 00:43:09,682 --> 00:43:10,851 Из-за чего? 644 00:43:10,875 --> 00:43:13,697 Из-за театра, который я наблюдаю. 645 00:43:13,721 --> 00:43:18,381 Я хочу, чтобы мои люди профессионально выполняли свою работу. 646 00:43:19,050 --> 00:43:23,270 И все ваши личные проблемы оставляйте за порогом участка, ясно? 647 00:43:23,294 --> 00:43:24,715 Кто бы говорил. 648 00:43:31,914 --> 00:43:33,358 Ты рассказал ей. 649 00:43:35,217 --> 00:43:37,340 Мы все по-разному боремся со стрессом. 650 00:43:37,364 --> 00:43:40,454 И никто из нас не без изъянов. 651 00:43:40,478 --> 00:43:43,764 Мне всего лишь необходимо немного времени. 652 00:43:45,310 --> 00:43:47,029 И всё наладится. 653 00:43:47,053 --> 00:43:53,032 И я хотел бы, чтобы об этом не растрезвонивали по всем углам, ясно? 654 00:43:53,056 --> 00:43:54,753 Да, мы и не собирались. 655 00:43:54,777 --> 00:43:55,987 Хорошо. 656 00:43:59,487 --> 00:44:00,487 Да. 657 00:44:16,253 --> 00:44:17,585 Прости меня! 658 00:44:18,243 --> 00:44:19,419 За телефон! 659 00:44:19,443 --> 00:44:20,420 Ну уж нет! 660 00:44:20,444 --> 00:44:23,446 Да, я должен быть честен с тобой и так не делать! 661 00:44:24,205 --> 00:44:25,959 Ты сводишь меня с ума! 662 00:44:28,835 --> 00:44:29,945 За мной! 663 00:44:30,983 --> 00:44:31,859 Что? 664 00:44:31,883 --> 00:44:32,883 За мной! 665 00:44:47,200 --> 00:44:49,376 Так, теперь я буду с тобой честна. 666 00:44:49,400 --> 00:44:50,690 Снимай обувь! 667 00:45:00,153 --> 00:45:01,029 Привет. 668 00:45:01,053 --> 00:45:02,053 Привет. 669 00:45:06,896 --> 00:45:07,896 Даниэль. 670 00:45:08,720 --> 00:45:09,940 Это Герман. 671 00:45:10,732 --> 00:45:11,978 Мой папа. 672 00:45:13,305 --> 00:45:14,607 Рад знакомству. 673 00:45:14,905 --> 00:45:15,905 Герман. 674 00:45:15,929 --> 00:45:17,175 И я рад. 675 00:45:18,640 --> 00:45:19,888 Как его зовут? 676 00:45:19,912 --> 00:45:22,103 Даниэль, с моей работы. 677 00:45:22,708 --> 00:45:24,884 Думаю, Даниэль не откажется от кофе. 678 00:45:24,908 --> 00:45:25,908 Ах, да. 679 00:45:27,066 --> 00:45:28,642 Ты сделаешь ему кофе? 680 00:45:28,666 --> 00:45:29,442 Да. 681 00:45:29,466 --> 00:45:30,266 Да. 682 00:45:30,290 --> 00:45:31,839 А у нас есть? 683 00:45:31,863 --> 00:45:33,832 Да, мы недавно покупали. 684 00:45:35,273 --> 00:45:37,107 Скажи, а что ещё мы покупали? 685 00:45:38,471 --> 00:45:41,088 Хлеб, яйца, масло. 686 00:45:43,175 --> 00:45:44,152 Пиво? 687 00:45:44,176 --> 00:45:45,676 Пиво, очень хорошо. 688 00:45:46,086 --> 00:45:47,677 Ты всё помнишь. 689 00:45:52,889 --> 00:45:54,463 У папы Альцгеймер. 690 00:45:54,487 --> 00:45:58,365 Страховая компания ничего не платит, потому что он ходит сам одевается. 691 00:45:58,907 --> 00:46:00,453 Аннэлизэ! 692 00:46:00,690 --> 00:46:02,109 Иди-ка сюда. 693 00:46:02,133 --> 00:46:04,109 Да? Что такое? 694 00:46:04,133 --> 00:46:05,509 Где кофе? 695 00:46:05,533 --> 00:46:06,933 Где же кофе? 696 00:46:07,222 --> 00:46:08,222 Вот. 697 00:46:08,568 --> 00:46:10,167 Он всегда был здесь. 698 00:46:11,696 --> 00:46:16,376 Если мы рассмотрим ближе нападения на беженцев исходя из этой теории, 699 00:46:16,400 --> 00:46:18,276 то можем прийти к выводу, 700 00:46:18,300 --> 00:46:20,976 что нападавшие, входящие в ингруппу, 701 00:46:21,000 --> 00:46:25,552 ставят себя выше тех, кто входит в аутгруппу, в данном случае беженцев. 702 00:46:25,576 --> 00:46:28,646 Таким образом возникает разделение. 703 00:46:28,742 --> 00:46:34,023 Ингруппа считает аутгруппу не равной себе, а низкосортной. 704 00:46:39,573 --> 00:46:41,849 Эскалация происходит поэтапно. 705 00:46:41,873 --> 00:46:43,340 Начинается безобидно. 706 00:46:43,364 --> 00:46:48,493 Неудачная шутка, расхождение во мнениях, тон повышается. 707 00:46:49,066 --> 00:46:52,475 Затем следуют обвинения, слухи, подозрения. 708 00:46:52,499 --> 00:46:55,816 Последний этап эскалации - применение силы. 709 00:46:56,428 --> 00:47:01,286 Через перекрещивание интересов внутри ингруппы, насилие становится... 710 00:47:18,097 --> 00:47:19,973 Рассмотрим мотивы подозреваемых. 711 00:47:19,997 --> 00:47:22,463 Сименс - хочет избежать скандала в школе. 712 00:47:22,487 --> 00:47:26,464 Марк Ляйендэкер - его жена, жуткий педант, портила ему жизнь. 713 00:47:27,016 --> 00:47:28,541 У обоих веские мотивы. 714 00:47:28,565 --> 00:47:30,301 И у обоих твёрдое алиби. 715 00:47:30,325 --> 00:47:31,892 Для предполагаемого времени. 716 00:47:32,221 --> 00:47:36,269 - Время смерти установлено. - Примерно в 23 часа. 717 00:47:36,293 --> 00:47:37,670 И это неправильно. 718 00:47:37,694 --> 00:47:41,108 К этому времени фрау Ляйендэкер уже была мертва. 719 00:47:41,132 --> 00:47:42,109 Секунду... 720 00:47:42,133 --> 00:47:47,982 События развивались следующим образом. Перед убийством между мужем и женой произошла ссора. 721 00:47:48,006 --> 00:47:50,982 В следствие которой была убита фрау Ляйендэкер. 722 00:47:51,006 --> 00:47:52,960 Что делает герр Ляйендэкер? 723 00:47:53,763 --> 00:47:55,939 Сименс. Он звонит Сименсу. 724 00:47:55,963 --> 00:47:57,939 Оба знакомы по карнавальному обществу. 725 00:47:57,963 --> 00:48:00,163 И Марк Ляйендэкер срочно нуждается в алиби. 726 00:48:00,926 --> 00:48:03,512 Ну загнул и загнул..! 727 00:48:03,536 --> 00:48:04,583 Пауль! 728 00:48:06,422 --> 00:48:07,998 А как же звонок жены? 729 00:48:08,022 --> 00:48:10,940 Кто говорит, что на другом конце провода была жена? 730 00:48:11,206 --> 00:48:12,659 Это был Сименс? 731 00:48:12,683 --> 00:48:15,473 Протокол вскрытия сомнению не подлежит. 732 00:48:15,497 --> 00:48:18,715 Так и есть, просто вы не прочитали его основательно. 733 00:48:22,161 --> 00:48:26,208 Красные пятна на шее - это следы прижога, воздействия жара. 734 00:48:26,232 --> 00:48:31,008 Видимо, после смерти пытались искусственно поддерживать температуру тела и перестарались. 735 00:48:31,032 --> 00:48:36,808 Это объясняет, почему свёртывание крови уже началось, хотя температура тела составляла 35,4 градуса. 736 00:48:36,832 --> 00:48:38,208 Как они это сделали? 737 00:48:38,232 --> 00:48:41,116 Марк Ляйендэкер работает гидом на автобусных экскурсиях. 738 00:48:41,140 --> 00:48:45,650 Где часто распространяют косметику, дешёвые украшения и электроодеяла. 739 00:48:46,450 --> 00:48:48,326 Это же совершенно нелепо... 740 00:48:48,350 --> 00:48:54,326 Это логично. Нелепо то, что ваши коллеги делают вид, будто у вас всё в полном порядке. 741 00:48:54,350 --> 00:48:56,995 Не суй свой долбанный нос не в свои дела! 742 00:48:57,019 --> 00:48:58,393 Что такое!? 743 00:48:58,989 --> 00:49:03,965 За последнее время у старшего комиссара появились проблемы с алкоголем. 744 00:49:03,989 --> 00:49:06,165 Комиссар Винтэр предпочитает помалкивать, 745 00:49:06,189 --> 00:49:10,665 а комиссар Дэккерт наивно думает, что проблема решится сама собой. 746 00:49:10,689 --> 00:49:14,535 И таким образом все помогают Рабэ пренебрегать своей работой. 747 00:49:14,559 --> 00:49:18,536 И поэтому он не прочитал как следует протокол вскрытия. 748 00:49:21,583 --> 00:49:24,247 Знаешь, что я сделаю, профессор? 749 00:49:25,780 --> 00:49:28,326 Я повыбиваю тебе все зубы! 750 00:49:28,350 --> 00:49:29,691 Эй, эй! 751 00:49:31,225 --> 00:49:32,658 Вон отсюда! Все! 752 00:49:43,141 --> 00:49:44,543 Электроодеяла? 753 00:49:45,969 --> 00:49:47,914 Вопрос в том, как мы это докажем? 754 00:49:47,938 --> 00:49:50,114 Опросим всех членов карнавального общества. 755 00:49:50,138 --> 00:49:54,171 Каждого, кто пил в тот вечер с Сименсом и Ляйендэкером. 756 00:49:56,134 --> 00:49:59,021 Или докажем, высчитав потребление электроэнергии. 757 00:49:59,045 --> 00:50:02,038 Даже это не поможет, если оба не сознаются. 758 00:50:03,080 --> 00:50:04,288 Один. 759 00:50:05,175 --> 00:50:06,594 Достаточно одного. 760 00:50:09,051 --> 00:50:10,732 Как сломать ингруппу? 761 00:50:17,075 --> 00:50:20,147 Здравствуйте, герр Ляйендэкер! Спасибо, что пришли. 762 00:50:20,171 --> 00:50:21,531 Зачем вы меня..? 763 00:50:21,555 --> 00:50:23,119 Простая формальность. 764 00:50:23,143 --> 00:50:24,967 Можете оставить куртку здесь. 765 00:50:34,249 --> 00:50:35,780 Сейчас кое-что возьму. 766 00:50:38,512 --> 00:50:40,537 Так, всё. Пройдёмте. 767 00:50:44,521 --> 00:50:45,845 Присаживайтесь. 768 00:50:53,572 --> 00:50:54,969 Можно я поприсутствую? 769 00:50:54,993 --> 00:50:57,105 Да, но мы не снимаем показания. 770 00:50:57,622 --> 00:50:59,920 А если он захочет смягчения наказания? 771 00:50:59,944 --> 00:51:01,482 У вас есть адвокат? 772 00:51:02,758 --> 00:51:03,758 Нет. 773 00:51:04,579 --> 00:51:05,579 А что? 774 00:51:10,252 --> 00:51:12,375 Вы же доверяли Сименсу? 775 00:51:17,945 --> 00:51:21,430 Герр Сименс детально нам рассказал о событиях того вечера. 776 00:51:23,573 --> 00:51:25,540 Хотите рассказать что-нибудь ещё? 777 00:51:27,581 --> 00:51:28,581 Хорошо. 778 00:51:30,123 --> 00:51:32,059 Она обращалась со мной как с грязью. 779 00:51:35,711 --> 00:51:39,176 Постоянно.. Попрекала, что я не удовлетворяю её. 780 00:51:39,738 --> 00:51:41,545 Я всё делал не так. 781 00:51:42,905 --> 00:51:45,581 В последнее время становилось всё хуже м хуже! 782 00:51:45,605 --> 00:51:47,381 И вы не выдержали. 783 00:51:47,405 --> 00:51:49,071 Она зашла слишком далеко. 784 00:51:49,930 --> 00:51:54,306 Мне так надоели её постоянные упрёки и оскорбления! 785 00:51:54,330 --> 00:51:55,813 Я хотел, чтобы... 786 00:51:56,848 --> 00:51:58,262 она замолчала. 787 00:51:59,553 --> 00:52:02,682 Ну давай! Иди на своё идиотское заседание! 788 00:52:02,706 --> 00:52:05,377 Покажи какой ты дурак на самом деле! 789 00:52:05,401 --> 00:52:08,607 Ты ведь не мужик! Ты жалкий шут! 790 00:52:08,631 --> 00:52:12,038 Ты даже не можешь поддерживать порядок в доме! 791 00:52:12,062 --> 00:52:15,613 Постоянно таскаешь грязь в дом! Ты меня уже..! 792 00:52:24,378 --> 00:52:25,899 И она замолчала. 793 00:52:29,990 --> 00:52:31,507 Я был в состоянии аффекта. 794 00:52:31,531 --> 00:52:32,970 Что произошло потом? 795 00:52:33,616 --> 00:52:35,262 Я позвонил Конраду. 796 00:52:37,679 --> 00:52:38,679 Привет. 797 00:52:41,754 --> 00:52:43,680 Он должен был помочь, поскольку... 798 00:52:44,873 --> 00:52:48,032 ну.. Таким образом решил бы и свою проблему. 799 00:53:00,719 --> 00:53:03,122 И вы обставили это как взлом. 800 00:53:04,814 --> 00:53:05,814 Да. 801 00:53:21,053 --> 00:53:23,245 И потом я взял мобильный Конрада. 802 00:53:23,545 --> 00:53:26,449 Для всех мы оба должны были быть на вечеринке. 803 00:53:41,369 --> 00:53:43,893 Йоханна? Йоханна, ты меня слышишь? 804 00:54:08,395 --> 00:54:11,346 Что-то с моей женой! Она не берёт трубку! 805 00:54:11,718 --> 00:54:13,561 Я не знаю, что случилось! 806 00:54:14,936 --> 00:54:18,267 Антониен Штрассэ 5. Фамилия - Ляйендэккер. 807 00:54:18,291 --> 00:54:19,486 Да, спасибо. 808 00:54:26,495 --> 00:54:27,551 Эй! 809 00:54:27,993 --> 00:54:29,240 Конрад! 810 00:54:30,503 --> 00:54:31,558 Это я! 811 00:54:33,988 --> 00:54:35,144 Конрад! 812 00:54:35,725 --> 00:54:39,512 Да здесь я! Здесь я всё время! 813 00:54:39,536 --> 00:54:41,824 Мобильный Сименса всё время был у вас. 814 00:54:41,848 --> 00:54:45,020 Для определения местоположения. А где нож? 815 00:54:45,044 --> 00:54:46,995 Выкинул в Рейн. 816 00:54:47,549 --> 00:54:50,305 Из машины.. С моста. 817 00:54:50,329 --> 00:54:52,253 Герр Ляйендэкер, вы арестованы. 818 00:55:02,516 --> 00:55:04,892 Ну, и каково это быть предателем? 819 00:55:04,916 --> 00:55:07,013 Кто я? Я ничего не рассказывал! 820 00:55:07,037 --> 00:55:08,913 Они сказали, что ты признался! 821 00:55:08,937 --> 00:55:11,005 Что всё время был на карнавальном заседании. 822 00:55:30,197 --> 00:55:31,581 Есть минутка? 823 00:55:35,304 --> 00:55:37,880 Хочешь поговорить про своего комиссара-алкоголика? 824 00:55:37,904 --> 00:55:39,980 Я отстранила Рабэ на неопределённый срок. 825 00:55:40,004 --> 00:55:41,504 Может, так лучше. 826 00:55:42,632 --> 00:55:43,708 Есть разговор! 827 00:55:43,732 --> 00:55:44,732 О чём? 828 00:55:44,756 --> 00:55:46,742 О том, как обращаться с людьми. 829 00:55:47,232 --> 00:55:49,733 Ты сама сказала, что время лечит все раны... 830 00:55:49,757 --> 00:55:51,397 Я говорю о настоящем! 831 00:55:51,421 --> 00:55:52,598 И об уважении! 832 00:55:52,622 --> 00:55:53,962 Об уважении? 833 00:55:54,734 --> 00:55:56,647 Интересный мотив для убийства... 834 00:55:56,671 --> 00:56:00,427 Прекрати умничать и прятаться за этим! 835 00:56:02,320 --> 00:56:06,366 Я организовала свой отдел на принципах сотрудничества и уважения! 836 00:56:06,659 --> 00:56:12,135 То, что ты сделал с Паулем, выставив его на посмешище, неприемлемо! 837 00:56:12,159 --> 00:56:13,835 Я не часть твоей команды. 838 00:56:13,859 --> 00:56:15,651 Да, ты не часть команды! 839 00:56:15,675 --> 00:56:16,675 Да! 840 00:57:39,017 --> 00:57:40,624 Профессор уже ждёт. 841 00:57:42,923 --> 00:57:44,535 Он вам очень рад. 842 00:57:44,559 --> 00:57:54,559 ViruseProject.TV vk.com/viruseroject youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv80131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.