Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,174 --> 00:00:38,369
Эй! Что с тобой?
2
00:00:45,318 --> 00:00:48,158
СТУДЕНЧЕСКОЕ ОБЩЕЖИТИЕ
3
00:01:02,381 --> 00:01:05,077
Нет! Не трогай меня!
4
00:01:05,153 --> 00:01:06,656
Не трогай меня!
5
00:01:06,871 --> 00:01:08,407
Не трогай меня!
6
00:01:08,498 --> 00:01:09,923
Эй, всё хорошо.
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,319
Успокойся.
8
00:01:29,274 --> 00:01:31,288
Матиас Мачке.
9
00:01:33,327 --> 00:01:35,259
Люси Хайнце.
10
00:01:36,420 --> 00:01:38,383
Андрэас Хельги Шмид.
11
00:01:41,240 --> 00:01:43,191
Юлия Бремерманн
12
00:01:43,215 --> 00:01:45,205
и Пауль Фасснахт
13
00:01:45,229 --> 00:01:46,729
в сериале.
14
00:01:47,393 --> 00:01:49,457
ПРОФЕССОР Т
15
00:01:58,757 --> 00:02:01,940
- Сезон первый, серия первая.
- ВОЗВРАЩЕНИЕ -
16
00:02:01,964 --> 00:02:04,993
Добрый день! Тема сегодняшней лекции...
17
00:02:11,686 --> 00:02:16,075
Тема сегодняшней лекции -
"Идентификация преступника".
18
00:02:18,098 --> 00:02:23,663
Успешная идентификация преступника требует
достоверных показаний свидетеля.
19
00:02:23,687 --> 00:02:25,530
Чаще всего они не такие.
20
00:02:26,108 --> 00:02:29,942
По статистике почти 83,2
% ошибочных приговоров
21
00:02:29,966 --> 00:02:33,859
случаются по причине неточных
или даже ложных описаний преступника.
22
00:02:34,019 --> 00:02:35,395
Давайте проверим,
23
00:02:35,419 --> 00:02:42,224
Составляете ли вы, как будущие адвокаты, учёные
юристы, психологи или криминологи, исключение?
24
00:02:43,076 --> 00:02:48,052
Я составил 10 вопросов касательно
внешности человека, укравшего мою папку.
25
00:02:48,076 --> 00:02:49,713
Раздайте их, пожалуйста.
26
00:02:53,519 --> 00:02:54,531
Куда?
27
00:02:54,791 --> 00:02:58,359
Я уж и не помню, когда была
здесь в последний раз. Но...
28
00:03:00,733 --> 00:03:02,734
Ночью тебе это не мешало.
29
00:03:03,785 --> 00:03:05,728
Скажи, что это было забавы ради.
30
00:03:06,266 --> 00:03:07,143
Что?
31
00:03:07,167 --> 00:03:08,242
Наша ночь.
32
00:03:08,266 --> 00:03:10,053
Даниэль, ты серьёзно?
33
00:03:10,673 --> 00:03:11,924
Просто скажи.
34
00:03:13,579 --> 00:03:16,868
Мы слегка выпили и
перепихнулись. С кем не бывает?
35
00:03:17,148 --> 00:03:18,510
С кем не бывает?
36
00:03:18,534 --> 00:03:19,986
Да! Пошли!
37
00:03:33,605 --> 00:03:34,727
Здравствуйте!
38
00:03:34,751 --> 00:03:36,315
Я могу вам помочь?
39
00:03:36,339 --> 00:03:38,315
Ах, фрау Дэккерт?
40
00:03:38,339 --> 00:03:40,715
Фрау Шнайдэр, как всегда прекрасная память.
41
00:03:40,739 --> 00:03:43,138
Да, вы часто приходите ко мне во сне.
42
00:03:43,522 --> 00:03:45,678
Когда я переедаю за ужином.
43
00:03:46,000 --> 00:03:49,178
Уголовная полиция.
Это мой коллега - Винтэр.
44
00:03:50,511 --> 00:03:52,587
Ваши документы никогда не были в порядке.
45
00:03:52,611 --> 00:03:55,846
Для полиции хватило. Мы
к профессору Тальхайму.
46
00:03:55,870 --> 00:03:57,037
Он на месте?
47
00:04:01,230 --> 00:04:02,641
Последний вопрос.
48
00:04:02,665 --> 00:04:06,141
У мужчины была:
А) татуировка на правой руке;
49
00:04:06,165 --> 00:04:08,278
Б) татуировка на левой руке;
50
00:04:08,302 --> 00:04:13,129
Ц) на обоих руках;
Или д) не было вообще.
51
00:04:14,348 --> 00:04:16,150
Правильный ответ - Д)
52
00:04:20,730 --> 00:04:21,755
Двое.
53
00:04:23,188 --> 00:04:25,598
Видимо, учебный год будет весёлым.
54
00:04:26,241 --> 00:04:27,616
Как вы полагаете?
55
00:04:28,478 --> 00:04:32,737
Почему у вас возникли проблемы
с идентификацией преступника?
56
00:04:33,214 --> 00:04:34,841
Всё произошло быстро.
57
00:04:35,755 --> 00:04:39,740
Тогда вам стоит поразмышлять.
Над выбором профессии.
58
00:04:39,764 --> 00:04:41,155
Кто-нибудь ещё?
59
00:04:43,485 --> 00:04:46,532
Потому что по природе
мы - стадные животные.
60
00:04:47,547 --> 00:04:51,537
И как все стадные животные
мы зависимы, безвольны,
61
00:04:51,561 --> 00:04:55,734
и проявляем интерес в первую
очередь к своим проблемам.
62
00:04:57,664 --> 00:04:59,913
И к проблемам таких же как мы.
63
00:04:59,937 --> 00:05:04,264
Всё, что нам чуждо, представляет
для нас диффузную угрозу.
64
00:05:05,046 --> 00:05:10,934
Только внутри группы мы способны
дать более или менее ясное описание.
65
00:05:11,862 --> 00:05:14,898
Чужие экземпляры,
которые появляются внезапно,
66
00:05:19,330 --> 00:05:22,382
не интересуют нас, если
только не являются угрозой.
67
00:05:23,109 --> 00:05:26,664
Кто скажет, что ещё может
усложнить идентификацию?
68
00:05:28,185 --> 00:05:30,280
Если бы нападавший был вооружен.
69
00:05:30,512 --> 00:05:36,093
Хотя ваши слова не подтверждают то, что
к чему я веду. Но тем не менее это верно.
70
00:05:36,117 --> 00:05:39,638
Наше внимание фиксируется
на оружии, а не на преступнике.
71
00:05:39,662 --> 00:05:42,981
Продолжайте размышлять о стадных животных.
72
00:05:43,005 --> 00:05:45,878
Например, если бы это был африканец.
73
00:05:50,614 --> 00:05:51,940
Совершенно верно.
74
00:05:52,609 --> 00:05:57,385
Мы испытываем проблемы с узнаванием
человека из другой культурной среды.
75
00:05:57,409 --> 00:06:02,190
С раннего детства мы учимся узнавать
определённые отличительные характеристики.
76
00:06:02,597 --> 00:06:08,003
Индийский и корейский кинематограф,
возможно, потому у нас не столь популярен,
77
00:06:08,027 --> 00:06:10,803
что нам сложно различать актёров.
78
00:06:10,827 --> 00:06:13,333
Убого.. Но правда.
79
00:06:14,266 --> 00:06:16,881
Мы ограничены в способности распознавать.
80
00:06:16,905 --> 00:06:19,981
Но знание - это первый шаг к исправлению.
81
00:06:20,005 --> 00:06:21,331
Лекция окончена.
82
00:06:41,003 --> 00:06:42,411
Господин профессор?
83
00:06:45,425 --> 00:06:48,438
Может, вы меня помните?
Я - Аннэлизэ Дэккерт.
84
00:06:49,667 --> 00:06:52,852
Я работаю в уголовной
полиции Кёльна. Это мой коллега.
85
00:06:54,493 --> 00:06:55,869
Подумать только!
86
00:06:55,893 --> 00:06:57,658
Я хотела бы кое-что спросить.
87
00:07:02,009 --> 00:07:03,512
5 минут, не больше.
88
00:07:03,536 --> 00:07:05,212
Вы знаете Диану Герцог?
89
00:07:05,236 --> 00:07:08,703
Её изнасиловали в студенческом
городке. Покажи фото.
90
00:07:08,727 --> 00:07:13,370
Мы застряли. Нет ни следов, ни свидетелей,
и жертва ничего не помнит.
91
00:07:14,336 --> 00:07:15,600
Фрау Матиовски?
92
00:07:15,624 --> 00:07:16,643
Да?
93
00:07:19,247 --> 00:07:22,923
Брачные игры у малого
лебедя могут длиться 2-3 часа.
94
00:07:22,947 --> 00:07:26,341
Некоторые люди этим
восхищаются. Некоторые лебеди тоже.
95
00:07:26,365 --> 00:07:29,952
- Я же считаю - спасибо!
- Что это трата жизни впустую.
96
00:07:34,042 --> 00:07:36,718
Может, вы хотя бы взглянете на дело?
97
00:07:36,742 --> 00:07:37,619
Нет.
98
00:07:37,643 --> 00:07:39,018
Господин профессор.
99
00:07:39,042 --> 00:07:40,405
Как вас зовут?
100
00:07:40,429 --> 00:07:41,429
Что?
101
00:07:41,941 --> 00:07:48,561
Тот факт, что я вас не помню, говорит о том, что вы
были студенткой с весьма посредственными способностями.
102
00:07:48,585 --> 00:07:50,377
Больше мне сказать нечего.
103
00:07:56,905 --> 00:07:58,149
Пожалуйста.
104
00:08:06,549 --> 00:08:07,819
Фрау Шнайдэр?
105
00:08:21,762 --> 00:08:23,112
Что это было?
106
00:08:23,136 --> 00:08:24,321
Это профессор Т.
107
00:08:25,127 --> 00:08:26,327
Что теперь?
108
00:08:26,351 --> 00:08:29,285
Ты же не думал, что с
первого раза скажет "да"?
109
00:09:32,044 --> 00:09:33,470
Тебе не повредит.
110
00:09:33,494 --> 00:09:34,652
Спасибо.
111
00:09:39,773 --> 00:09:41,521
Что-то не так между нами?
112
00:09:41,968 --> 00:09:43,155
С чего бы?
113
00:09:45,124 --> 00:09:46,809
Я сказала что-то не так?
114
00:09:47,459 --> 00:09:49,347
Ты хоть что-нибудь помнишь?
115
00:09:50,385 --> 00:09:51,633
О нашей ночи.
116
00:09:53,450 --> 00:09:55,135
Было хорошо. Правда.
117
00:09:55,159 --> 00:09:56,674
Более чем хорошо.
118
00:09:59,064 --> 00:10:03,040
Кажется.. Я смотрю
на всё это не так как ты.
119
00:10:03,064 --> 00:10:04,696
Потому что мы коллеги?
120
00:10:10,560 --> 00:10:11,762
Я подожду.
121
00:10:11,786 --> 00:10:13,372
Хорошо, подождём.
122
00:10:13,396 --> 00:10:15,672
Сделай одолжение, взгляни на это.
123
00:10:15,696 --> 00:10:16,772
Что это?
124
00:10:16,796 --> 00:10:19,763
Вот Саския Пауль. Тоже
изнасилована в студгородке.
125
00:10:19,988 --> 00:10:21,453
10 лет назад.
126
00:10:21,477 --> 00:10:22,477
Знаю.
127
00:10:22,660 --> 00:10:24,003
Большой промежуток.
128
00:10:24,027 --> 00:10:25,410
Просто взгляни.
129
00:10:28,584 --> 00:10:29,561
Насильник?
130
00:10:29,585 --> 00:10:30,960
Установлен не был.
131
00:10:30,984 --> 00:10:32,365
Что сказал Рабэ?
132
00:10:33,725 --> 00:10:35,747
Считает, что связи нет.
133
00:10:37,315 --> 00:10:40,335
У меня странное чувство, и оно не уходит.
134
00:10:43,906 --> 00:10:45,335
Хочешь с ней поговорить?
135
00:10:45,359 --> 00:10:47,014
Да, чтобы исключить.
136
00:10:54,831 --> 00:10:55,954
Я помешала?
137
00:10:56,457 --> 00:10:57,850
Всё нормально.
138
00:10:58,658 --> 00:11:00,450
Навожу порядки.
139
00:11:01,197 --> 00:11:02,352
Вижу.
140
00:11:09,489 --> 00:11:13,928
Не успел со старыми
разобраться, так теперь новое дело.
141
00:11:13,952 --> 00:11:15,843
Я никого не заставляю.
142
00:11:19,366 --> 00:11:21,300
Что у тебя по делу Герцог?
143
00:11:21,324 --> 00:11:23,514
Ещё одно изнасилование.
144
00:11:24,221 --> 00:11:27,307
Криминалисты ничего
не нашли, свидетелей нет.
145
00:11:27,826 --> 00:11:29,931
Видимо, очередной глухарь.
146
00:11:31,364 --> 00:11:34,096
Фрау Дэккерт и Винтэр
пытаются что-то нарыть.
147
00:11:34,120 --> 00:11:38,119
Нам постоянно звонят из университета.
Боятся, что нападения продолжатся.
148
00:11:38,765 --> 00:11:41,140
Может, поставить там патруль?
149
00:11:41,594 --> 00:11:42,974
Не поможет.
150
00:11:42,998 --> 00:11:46,953
Что я ещё могу сделать? Скажи, пожалуйста.
151
00:11:49,193 --> 00:11:50,334
Всё хорошо?
152
00:11:50,770 --> 00:11:52,820
Конечно, конечно, прекрасно.
153
00:12:01,805 --> 00:12:05,433
Если тебе что-то надо, Пауль, дай знать.
154
00:12:05,739 --> 00:12:08,165
Так и сделаю. Обязательно.
155
00:12:50,168 --> 00:12:51,244
Доброе утро.
156
00:12:51,268 --> 00:12:52,401
Здравствуйте.
157
00:12:59,744 --> 00:13:00,897
Вы знакомы?
158
00:13:01,547 --> 00:13:03,038
Позже объясню.
159
00:13:06,105 --> 00:13:07,408
Подожду на улице.
160
00:13:11,349 --> 00:13:12,531
Сколько ей?
161
00:13:12,555 --> 00:13:14,350
В октябре будет 4.
162
00:13:15,857 --> 00:13:16,857
Анна.
163
00:13:17,496 --> 00:13:20,387
Я столько времени приходила в себя.
164
00:13:20,899 --> 00:13:22,530
После всего.
165
00:13:23,286 --> 00:13:26,769
Пойми меня, но.. Я не
могу вернуться к этому.
166
00:13:28,718 --> 00:13:31,200
Диане сейчас столько же, как нам тогда.
167
00:13:31,224 --> 00:13:35,886
И это произойдёт опять.
Я тебя понимаю, но одной мне не справиться.
168
00:13:36,896 --> 00:13:38,754
Ты не знаешь, чего просишь.
169
00:13:38,778 --> 00:13:39,803
Нет.
170
00:13:40,507 --> 00:13:41,746
Знаю.
171
00:13:44,704 --> 00:13:46,275
Ты ей веришь?
172
00:13:49,871 --> 00:13:50,871
Вот.
173
00:14:17,144 --> 00:14:18,396
Профессор?
174
00:14:33,851 --> 00:14:34,963
Яспер!
175
00:14:35,688 --> 00:14:37,050
Найдётся минутка?
176
00:14:38,053 --> 00:14:39,519
Я не помешаю?
177
00:14:41,418 --> 00:14:44,138
Хотя бы ко мне потом зайдёшь?
178
00:14:45,491 --> 00:14:47,992
Одна из студенток обратилась ко мне.
179
00:14:48,568 --> 00:14:49,968
Дженнифер Шиллер.
180
00:14:50,265 --> 00:14:52,791
Ты дал ей 2 балла из 20-ти.
181
00:14:53,401 --> 00:14:56,580
Мне надоело отбиваться от твоих студентов!
182
00:14:57,575 --> 00:15:00,748
Она говорит, что ты
назвал её "тупой коровой".
183
00:15:00,772 --> 00:15:03,056
Я сказал "глупый телёнок".
184
00:15:03,080 --> 00:15:06,084
Неважно, каким животным! Яспер!
185
00:15:06,872 --> 00:15:09,733
Она ведь могла пойти в ректорат.
186
00:15:10,311 --> 00:15:12,437
Я не всегда смогу тебя защитить.
187
00:15:12,919 --> 00:15:14,204
Нет, сможешь.
188
00:15:16,202 --> 00:15:17,890
К вам фройляйн Дэккерт.
189
00:15:17,914 --> 00:15:19,470
Пусть больше не звонит.
190
00:15:19,494 --> 00:15:21,375
Я уже стою за дверьми.
191
00:15:21,706 --> 00:15:22,683
Здравствуйте.
192
00:15:22,707 --> 00:15:26,098
Я хотела бы вам кое-кого
представить. Это Саския Пауль.
193
00:15:26,122 --> 00:15:29,851
10 лет назад она тоже была
изнасилована в студгородке.
194
00:15:37,210 --> 00:15:38,210
Это...
195
00:15:39,385 --> 00:15:41,531
была вечеринка первокурсников.
196
00:15:41,991 --> 00:15:46,403
Было жарко. Мы все много
выпили. Около половины третьего...
197
00:15:46,427 --> 00:15:47,866
Громче.
198
00:15:51,026 --> 00:15:55,074
Около половины третьего я
пошла домой, в общежитие.
199
00:15:55,341 --> 00:15:56,341
Я...
200
00:15:56,685 --> 00:16:00,586
почти пришла.. Когда
кто-то сзади схватил меня.
201
00:16:01,535 --> 00:16:04,912
И... приставил нож к горлу.
202
00:16:07,923 --> 00:16:11,078
Затем он потащил меня в мою комнату.
203
00:16:11,658 --> 00:16:14,711
Он сорвал с меня цепочку и...
204
00:16:15,359 --> 00:16:16,988
положил в свою сумку.
205
00:16:18,136 --> 00:16:20,173
Потом он сказал мне раздеться.
206
00:16:20,564 --> 00:16:21,564
И...
207
00:16:21,592 --> 00:16:24,168
Насильник был в маске, его так и не нашли.
208
00:16:24,192 --> 00:16:25,851
Что он говорил?
209
00:16:30,663 --> 00:16:34,068
"Одно слово кому-нибудь,
я приду и завершу начатое".
210
00:16:36,941 --> 00:16:40,558
Насильник Дианы Герцог
повторил эти слова точь-в-точь.
211
00:16:40,582 --> 00:16:42,087
Почерк идентичен.
212
00:16:42,111 --> 00:16:46,868
Нож, маска, сорванная
цепочка, слова - всё совпадает.
213
00:16:53,320 --> 00:16:54,798
Можно вас на секунду?
214
00:16:57,376 --> 00:16:58,431
Я сейчас.
215
00:17:03,692 --> 00:17:07,138
Я не позволю давить на
себя в собственном кабинете.
216
00:17:07,162 --> 00:17:08,738
Тем более сопливыми дамами.
217
00:17:08,762 --> 00:17:09,979
Я не закончила.
218
00:17:10,003 --> 00:17:12,009
У вас есть другие изнасилованные подруги?
219
00:17:13,346 --> 00:17:14,568
Я была там.
220
00:17:16,690 --> 00:17:18,830
Саския и я были вместе на вечеринке.
221
00:17:18,854 --> 00:17:20,830
Она хотела остаться, а я - домой.
222
00:17:20,854 --> 00:17:23,730
Я до сих пор корю себя
за то, что оставила её одну.
223
00:17:23,754 --> 00:17:28,874
Я поклялась найти этого мерзавца. Поэтому
хочу знать, поможете вы мне или нет.
224
00:17:41,377 --> 00:17:44,208
Во-первых, впредь вы не
будете трогать мои вещи.
225
00:17:44,232 --> 00:17:47,392
Во-вторых, я не Шерлок
Холмс, а простой учёный.
226
00:17:47,421 --> 00:17:49,597
Я не расследую, а изучаю преступления.
227
00:17:49,621 --> 00:17:50,598
В-третьих?
228
00:17:50,622 --> 00:17:52,522
Я должен поговорить с Дианой Герцог.
229
00:17:52,546 --> 00:17:53,423
Когда?
230
00:17:53,447 --> 00:17:55,313
Сегодня между двумя и тремя часами.
231
00:17:57,868 --> 00:17:59,269
Значит, до скорого?
232
00:18:35,904 --> 00:18:37,596
Я сижу сразу за дверью.
233
00:18:59,483 --> 00:19:01,263
Где вы оставили напарницу?
234
00:19:01,828 --> 00:19:04,077
Она что-то копает по делу Дианы Герцог.
235
00:19:04,961 --> 00:19:06,132
Одна?
236
00:19:06,156 --> 00:19:08,863
Нет, со старым знакомым,
который её консультирует.
237
00:19:09,548 --> 00:19:11,120
Старого знакомого?
238
00:19:11,144 --> 00:19:13,128
Профессора криминологии.
239
00:19:15,188 --> 00:19:16,749
Это профессор Тальхайм?
240
00:19:16,972 --> 00:19:18,323
Вы его знаете?
241
00:19:24,384 --> 00:19:26,033
Они знакомы по университету.
242
00:19:28,835 --> 00:19:30,111
Рабэ знает?
243
00:19:30,135 --> 00:19:34,772
Нет. Он иногда.. Чувствительно
реагирует на такое.
244
00:19:41,459 --> 00:19:44,254
Диана Герцог возвращается домой в полночь.
245
00:19:44,278 --> 00:19:49,281
5 минут спустя в женском туалете
мужчина в маске приставляет нож к горлу.
246
00:19:49,305 --> 00:19:51,301
Примерно вот такой охотничий нож.
247
00:19:52,483 --> 00:19:54,724
И это всё, что она помнит.
248
00:19:54,748 --> 00:19:58,124
Плюс фраза про то, что он
вернётся и закончит начатое.
249
00:19:58,148 --> 00:19:59,125
Следы?
250
00:19:59,149 --> 00:20:01,221
Ничего, ни ДНК, ни спермы.
251
00:20:01,245 --> 00:20:02,745
Это был не первый раз.
252
00:20:04,007 --> 00:20:07,790
И будьте с ней поласковее.
Две недели ещё не прошло.
253
00:20:07,814 --> 00:20:09,903
Вы так раскрываете преступления?
254
00:20:19,521 --> 00:20:20,866
Здравствуйте, Диана.
255
00:20:22,860 --> 00:20:24,036
Добрый день.
256
00:20:24,060 --> 00:20:27,428
Диана, это профессор
Тальхайм. А это мама Диана...
257
00:20:27,452 --> 00:20:32,063
Очень важно, чтобы вы
рассказали нам всё, что помните.
258
00:20:32,087 --> 00:20:34,549
Абсолютно всё, понимаете?
259
00:20:35,914 --> 00:20:38,541
Ответьте на мой вопрос "да" или "нет".
260
00:20:38,565 --> 00:20:39,752
Да.
261
00:20:47,307 --> 00:20:49,250
С какой стороны на вас напали?
262
00:20:49,971 --> 00:20:51,147
Я не помню.
263
00:20:51,171 --> 00:20:52,576
Нет-нет, помните.
264
00:20:55,019 --> 00:20:57,434
Я... я что-то услышала.
265
00:20:58,023 --> 00:20:59,857
Затем я обернулась.
266
00:21:01,046 --> 00:21:04,061
Там никого не было, и
вдруг меня схватили за горло.
267
00:21:04,085 --> 00:21:06,103
С этого момента вы можете...
268
00:21:06,209 --> 00:21:09,087
Вы были одна, когда вошли в туалет?
269
00:21:10,274 --> 00:21:11,967
Вы кого-нибудь слышали?
270
00:21:12,712 --> 00:21:13,880
Я не знаю.
271
00:21:13,904 --> 00:21:15,471
В кабинках кто-то был?
272
00:21:15,495 --> 00:21:16,642
Я не знаю.
273
00:21:16,666 --> 00:21:19,560
Как думаете, нападающий знал это место?
274
00:21:19,584 --> 00:21:20,561
Возможно...
275
00:21:20,585 --> 00:21:22,238
Что он сказал вам?
276
00:21:23,306 --> 00:21:24,382
Что приказывал?
277
00:21:24,406 --> 00:21:25,282
Не помню!
278
00:21:25,306 --> 00:21:26,282
Спрашивал?
279
00:21:26,306 --> 00:21:27,183
Не помню!
280
00:21:27,207 --> 00:21:29,511
Так, пока эта девушка будет вспоминать...
281
00:21:29,535 --> 00:21:30,811
Посмотрите на неё!
282
00:21:30,835 --> 00:21:32,211
Я правда не помню.
283
00:21:32,235 --> 00:21:34,441
Вы просто не хотите вспоминать!
284
00:21:34,833 --> 00:21:36,545
Разговор закончен.
285
00:21:37,960 --> 00:21:39,256
Идём, Диана.
286
00:21:49,348 --> 00:21:51,106
Что это было?
287
00:21:51,130 --> 00:21:54,706
Я же 5 минут назад просила
вас обращаться с ней бережно.
288
00:21:54,730 --> 00:21:56,146
Это часть метода.
289
00:21:56,779 --> 00:22:01,455
Пока она будет жалеть себя, у неё не
хватит духу противостоять прошлому.
290
00:22:01,479 --> 00:22:03,254
Надо было её спровоцировать.
291
00:22:03,875 --> 00:22:05,302
Мать была не к месту.
292
00:22:05,326 --> 00:22:07,264
Слава Богу мать была рядом!
293
00:22:08,313 --> 00:22:10,607
Желаю вам вовремя раскрыть преступление.
294
00:22:13,531 --> 00:22:15,463
А я желаю вам сострадания.
295
00:23:47,902 --> 00:23:50,032
Простите, не хотела вас напугать.
296
00:23:53,755 --> 00:23:55,844
Слышала, вы у вас появился помощник.
297
00:23:56,596 --> 00:24:00,871
Это мой профессор из университета
и лучший криминолог, которого я встречала.
298
00:24:00,895 --> 00:24:02,879
Не знаю, что здесь такого.
299
00:24:03,834 --> 00:24:08,338
Хорошо, если вы берёте инициативу в
свои руки, но не без согласия начальника.
300
00:24:08,738 --> 00:24:10,091
Поговорите с Рабэ.
301
00:24:10,115 --> 00:24:12,281
Нет необходимости. Профессор отказался.
302
00:24:14,510 --> 00:24:15,667
Окей.
303
00:24:21,336 --> 00:24:22,849
Ну и ладно.
304
00:24:25,967 --> 00:24:27,110
Доброй ночи!
305
00:24:29,654 --> 00:24:30,835
Доброй ночи.
306
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
0-14, подозрительный
человек в женском туалете.
307
00:27:00,940 --> 00:27:02,131
Задержать!
308
00:27:12,574 --> 00:27:14,440
0-18-9-2-0-14!
309
00:27:15,025 --> 00:27:16,255
Слушаю.
310
00:27:16,501 --> 00:27:18,386
Мужчина задержан. Мы идём.
311
00:27:19,303 --> 00:27:21,111
Принято! Хорошая работа!
312
00:27:40,371 --> 00:27:41,756
Не надо!
313
00:28:15,225 --> 00:28:16,225
Чёрт!
314
00:28:17,753 --> 00:28:18,980
Вызывай скорую!
315
00:28:39,408 --> 00:28:40,384
Доброе утро.
316
00:28:40,408 --> 00:28:41,408
Привет.
317
00:28:43,576 --> 00:28:44,966
Кто в этот раз?
318
00:28:45,811 --> 00:28:47,685
Кто не давал тебе сегодня спать.
319
00:28:47,859 --> 00:28:49,186
Кто-то из коллег?
320
00:28:49,210 --> 00:28:52,476
Да, все одновременно.
А у тебя какие проблемы?
321
00:28:53,070 --> 00:28:53,846
Привет.
322
00:28:53,870 --> 00:28:54,647
Привет!
323
00:28:54,671 --> 00:28:55,986
Доброе утро!
324
00:28:56,010 --> 00:28:59,686
Патруль вчера задержал подозреваемого
в студенческом общежитии.
325
00:28:59,710 --> 00:29:01,006
Он ещё здесь?
326
00:29:01,030 --> 00:29:03,375
Конечно, в камере допросов.
327
00:29:03,399 --> 00:29:06,394
И он неоднократно пытался уйти от ареста.
328
00:29:06,418 --> 00:29:09,975
И только представьте себе,
по гигиеническим причинам.
329
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
Господи.
330
00:29:11,695 --> 00:29:12,671
Доброе утро.
331
00:29:12,695 --> 00:29:13,695
Доброе!
332
00:29:15,432 --> 00:29:16,639
- Привет.
- Привет.
333
00:29:16,663 --> 00:29:17,863
Доброе утро.
334
00:29:19,783 --> 00:29:20,783
Профессор.
335
00:29:25,452 --> 00:29:26,452
Яспер?
336
00:29:37,306 --> 00:29:39,643
Хорошо. Вот и всё.
337
00:30:06,662 --> 00:30:11,662
Гражданскому человеку запрещено вмешиваться
в работу полиции, господин профессор.
338
00:30:12,127 --> 00:30:13,563
Господин профессор?
339
00:30:13,896 --> 00:30:16,750
Как получилось, что он ознакомлен с делом?
340
00:30:17,836 --> 00:30:19,212
Я попросила его помочь.
341
00:30:19,236 --> 00:30:21,436
Почему меня не поставили в известность?
342
00:30:24,115 --> 00:30:25,601
Ты знала.
343
00:30:27,242 --> 00:30:32,218
Как бы мне не хотелось понаблюдать за вами,
меня ждут другие дела.
344
00:30:32,242 --> 00:30:36,664
И как гражданскому человеку
мне нельзя вмешиваться в работу полиции.
345
00:30:36,688 --> 00:30:39,582
Только если вы уже не раскрыли дело.
346
00:30:43,500 --> 00:30:44,608
Извините.
347
00:30:45,904 --> 00:30:47,313
Подождите!
348
00:30:47,507 --> 00:30:48,484
Зачем?
349
00:30:48,508 --> 00:30:51,857
Вам известно больше о
преступнике. Вы не можете уйти.
350
00:30:53,062 --> 00:30:55,113
Вы же смогли уйти.
351
00:30:55,669 --> 00:30:56,669
Тогда.
352
00:30:58,218 --> 00:31:01,720
Думаете, я многим своим студентам
предлагаю место ассистента?
353
00:31:04,474 --> 00:31:06,654
Но вы выбрали это.
354
00:31:07,585 --> 00:31:11,906
Если вы расскажете нам всё,
я больше никогда вас не потревожу.
355
00:31:11,930 --> 00:31:13,043
Обещаю.
356
00:31:13,067 --> 00:31:14,292
Обещаете?
357
00:31:14,743 --> 00:31:16,777
Никаких больше депрессивных подруг.
358
00:31:16,801 --> 00:31:18,774
Больше никаких депрессивных подруг.
359
00:31:21,116 --> 00:31:25,392
Половые преступления.
Здесь есть несколько неизменных констант.
360
00:31:25,416 --> 00:31:29,199
Обычно речь идёт о мужчинах
между 25-ю и 30-ю годами.
361
00:31:29,223 --> 00:31:33,199
Из неблагополучных семей,
где практиковалось домашнее насилие.
362
00:31:33,223 --> 00:31:38,313
Они одиноки, без друзей, испытывают проблемы
с интимностью, и обычно весьма хитры.
363
00:31:38,337 --> 00:31:39,654
Помедленнее, пожалуйста.
364
00:31:39,678 --> 00:31:42,807
Правда, часто с низким уровнем Ай-Кью.
365
00:31:44,123 --> 00:31:47,092
Превосходно. Поздравляю, дело раскрыто.
366
00:31:47,116 --> 00:31:49,508
Давайте посмотрим на типологию ближе.
367
00:31:49,532 --> 00:31:50,509
Слушаю.
368
00:31:50,533 --> 00:31:53,222
Преступник со склонностью
и психическим расстройством.
369
00:31:53,246 --> 00:31:55,122
Точно не преступник со склонностью.
370
00:31:55,146 --> 00:31:58,622
Они импульсивны и
совершают нападения в ближайшем окружении.
371
00:31:58,646 --> 00:32:01,922
Наш преступник действует
обдуманно и с точностью.
372
00:32:01,946 --> 00:32:05,122
Главное для него -
контроль, власть над жертвой.
373
00:32:05,146 --> 00:32:07,422
Он знал, когда и где совершит нападение.
374
00:32:07,446 --> 00:32:08,834
И ещё одна деталь.
375
00:32:09,189 --> 00:32:10,889
Он забирает себе трофей.
376
00:32:11,416 --> 00:32:16,701
В общежитие, где была изнасилована Диана
Герцог, можно попасть только с пропуском.
377
00:32:16,725 --> 00:32:19,292
Да, но мы проверили
всех, у кого есть пропуск.
378
00:32:19,316 --> 00:32:20,710
Я так не думаю.
379
00:32:20,734 --> 00:32:25,462
Полагаю, вы проверили всех, кто ранее
был замешан в сексуальных преступлениях.
380
00:32:25,486 --> 00:32:27,720
И поэтому преступник всё ещё на свободе.
381
00:32:28,925 --> 00:32:34,071
Так как у него хватает смелости нападать там,
куда имеют доступ некое количество людей,
382
00:32:34,095 --> 00:32:36,733
ранее он не был замечен в
совершении изнасилований.
383
00:32:36,757 --> 00:32:41,811
Итак, сделай жертвам одолжение,
и проверьте каждого, имеющего доступ.
384
00:32:42,145 --> 00:32:45,416
Но теперь с записанными
вашим коллегой параметрами.
385
00:32:46,030 --> 00:32:47,382
И ещё кое-что.
386
00:32:48,119 --> 00:32:50,245
Почему сейчас, через 10 лет?
387
00:32:50,854 --> 00:32:52,620
Думаете, что-то его подтолкнуло.
388
00:32:52,846 --> 00:32:56,483
Что-то должно было произойти в его жизни.
389
00:32:56,507 --> 00:32:58,207
Значит, он снова нападёт.
390
00:33:00,378 --> 00:33:01,487
Кристина.
391
00:33:10,853 --> 00:33:12,712
Держите меня в курсе.
392
00:33:17,228 --> 00:33:19,305
Когда вы намеревались мне сообщить?
393
00:33:19,329 --> 00:33:24,444
Мы всё обдумывали. Улики указывают на то,
что это один и тот же преступник...
394
00:33:26,796 --> 00:33:28,772
Яспер, ты не мог бы подождать?
395
00:33:28,796 --> 00:33:29,796
Мог бы.
396
00:33:31,363 --> 00:33:34,139
Мы обговаривали в ректорате
дело Дженнифер Шиллер.
397
00:33:34,163 --> 00:33:35,140
Кто это?
398
00:33:35,164 --> 00:33:36,339
"Глупый телёнок".
399
00:33:36,363 --> 00:33:38,272
Разве мы её ещё так называем?
400
00:33:38,597 --> 00:33:42,372
Ректорат предлагает, чтобы
ты извинился, и делу конец.
401
00:33:43,609 --> 00:33:44,585
Хорошо.
402
00:33:44,609 --> 00:33:45,609
Хорошо?
403
00:33:46,178 --> 00:33:48,854
И я не пойду на следующее
заседание учёного совета.
404
00:33:48,878 --> 00:33:50,154
Это не обговаривается.
405
00:33:50,178 --> 00:33:51,154
Два заседания.
406
00:33:51,178 --> 00:33:51,954
Одно.
407
00:33:51,978 --> 00:33:52,754
Три.
408
00:33:52,778 --> 00:33:53,778
Два.
409
00:34:02,645 --> 00:34:07,321
Мы проверили всех работников университета
и тех, у кого есть доступ в общежитие.
410
00:34:07,345 --> 00:34:09,766
Мы выделили трёх подходящих человек.
411
00:34:09,790 --> 00:34:13,137
Первый работает системным
администратором в библиотеке.
412
00:34:13,528 --> 00:34:15,304
Его имя-Йохан Заммер.
413
00:34:15,328 --> 00:34:17,504
Вырос в Кёльне в неблагополучной семье.
414
00:34:17,528 --> 00:34:20,423
Дважды был обвинён в нанесении
тяжких телесных повреждений.
415
00:34:20,447 --> 00:34:23,123
У него есть доступ ко всем
помещениям студгородка.
416
00:34:23,147 --> 00:34:24,942
Второй - Штэфан Зэгерс.
417
00:34:24,966 --> 00:34:28,842
Работал слесарем в фирме,
которая обновляла замки в общежитиях.
418
00:34:28,866 --> 00:34:31,801
Он был заподозрен в краже и уволен.
419
00:34:32,054 --> 00:34:33,280
Это мотив.
420
00:34:33,304 --> 00:34:34,493
Возможно.
421
00:34:35,184 --> 00:34:36,506
Третьего зовут...
422
00:34:43,001 --> 00:34:45,181
Третьего зовут Тарик Альбара.
423
00:34:45,354 --> 00:34:50,696
Работает поваром в столовой.
Ранее осуждённый за изнасилование.
424
00:34:52,972 --> 00:34:53,972
Дальше?
425
00:34:53,996 --> 00:34:57,580
Рабэ проверяет алиби,
а потом мы проведём идентификацию голоса.
426
00:34:57,604 --> 00:34:58,604
Хорошо.
427
00:34:59,149 --> 00:35:00,953
Надеюсь, рыбка окажется в сети.
428
00:35:00,977 --> 00:35:02,357
Да, и я.
429
00:35:03,872 --> 00:35:05,715
Я хотела ещё кое-что спросить.
430
00:35:07,384 --> 00:35:09,755
Мы с профессором были знакомы ранее.
431
00:35:10,360 --> 00:35:12,753
Это всё, что вы от меня услышите.
432
00:35:14,154 --> 00:35:15,154
Окей.
433
00:35:18,340 --> 00:35:19,340
Спасибо.
434
00:35:47,353 --> 00:35:48,898
Он беспокоится.
435
00:35:59,687 --> 00:36:01,966
Я не говорила ему, что тогда произошло.
436
00:36:11,322 --> 00:36:12,787
Оно вернулось...
437
00:36:13,432 --> 00:36:14,432
это...
438
00:36:14,993 --> 00:36:16,282
чувство...
439
00:36:17,270 --> 00:36:18,845
Что он где-то там.
440
00:36:20,464 --> 00:36:23,240
"Одно слово кому-нибудь,
я приду и завершу начатое".
441
00:36:23,264 --> 00:36:25,170
Саския ты сильнее этого.
442
00:36:25,194 --> 00:36:26,286
Ты думаешь?
443
00:36:27,487 --> 00:36:29,063
Ты не знаешь, каково это.
444
00:36:29,087 --> 00:36:31,103
Мне нужно немного времени.
445
00:36:31,127 --> 00:36:33,620
А потом? Что для меня изменится?
446
00:36:35,250 --> 00:36:37,203
Ничего. Только для тебя.
447
00:36:39,513 --> 00:36:41,914
Так было всегда. Есть только ты.
448
00:36:46,199 --> 00:36:47,199
Уходи.
449
00:36:53,971 --> 00:36:54,947
Если я...
450
00:36:54,971 --> 00:36:55,971
Уходи!
451
00:37:01,423 --> 00:37:04,196
Железное алиби у всех троих.
452
00:37:06,531 --> 00:37:12,705
Давайте от всего сердца поблагодарим вашего
учёного советника. Время потрачено не зря.
453
00:37:15,179 --> 00:37:17,931
Что теперь? Каков наш план?
454
00:37:32,423 --> 00:37:35,105
Держать слово - не ваша сильная сторона.
455
00:37:36,255 --> 00:37:38,649
Фрау Шнайдэр сказала, что вы здесь.
456
00:37:39,602 --> 00:37:43,347
Чудесное место для
размышлений, когда тебе не мешают.
457
00:37:43,614 --> 00:37:46,390
Мы задержали троих,
подходящих под ваш портрет.
458
00:37:46,414 --> 00:37:47,790
И все невиновны.
459
00:37:47,814 --> 00:37:48,814
Да.
460
00:37:49,233 --> 00:37:50,709
Жертв больше не было?
461
00:37:50,733 --> 00:37:51,833
Пока нет.
462
00:37:53,221 --> 00:37:54,560
Это невозможно.
463
00:37:55,121 --> 00:38:00,919
Согласно Квинси, Райсу и Харрису,
сексуальные маньяки подвержены рецидивам.
464
00:38:01,983 --> 00:38:07,488
Квинси, Райс и Харрис принимали во внимание
преступления, которые были доведены до суда.
465
00:38:07,665 --> 00:38:10,541
Я считаю, что они глупцы из-за этого.
466
00:38:10,565 --> 00:38:12,941
Видимо, они прогуливали лекции.
467
00:38:12,965 --> 00:38:15,141
Обойдите все больнице в округе.
468
00:38:15,165 --> 00:38:20,293
Ищите случаи нанесения телесных повреждений,
нападений или попыток изнасилования.
469
00:38:20,920 --> 00:38:23,437
Потенциальных маньяков
больше чем вы думаете.
470
00:38:44,187 --> 00:38:49,945
Таня Клаасэн, студентка юридического факультета,
была доставлена в отделение реанимации вчера.
471
00:38:50,798 --> 00:38:53,774
У неё прелом основания черепа
и внутричерепное кровоизлияние.
472
00:38:53,798 --> 00:38:55,074
Она поправится?
473
00:38:55,098 --> 00:38:58,617
Неизвестно. Зависит от
того, как быстро спадёт отёк.
474
00:39:11,651 --> 00:39:13,012
Чувствуешь запах?
475
00:39:18,980 --> 00:39:20,238
Газовый баллончик.
476
00:39:21,727 --> 00:39:23,818
Шея. Как и других жертв.
477
00:39:24,834 --> 00:39:29,266
Короткая борьба, она достаёт баллончик,
убегает, бежит по лестнице и падает.
478
00:39:31,016 --> 00:39:32,272
Она его видела.
479
00:39:36,525 --> 00:39:37,525
Да.
480
00:39:41,140 --> 00:39:43,001
Думаешь, он сунется сюда?
481
00:39:43,512 --> 00:39:45,688
Он ведь сунулся в студенческое общежитие.
482
00:39:45,712 --> 00:39:48,974
Он готов на всё. Надо выставить пост.
483
00:39:49,525 --> 00:39:50,799
Я займусь этим.
484
00:39:52,751 --> 00:39:53,751
Пока.
485
00:39:54,677 --> 00:39:56,233
До скорого, надеюсь.
486
00:40:10,106 --> 00:40:11,106
Дэннис?
487
00:40:17,227 --> 00:40:18,227
Дэннис?
488
00:40:32,413 --> 00:40:33,413
Эй!
489
00:40:34,406 --> 00:40:35,782
Ты сегодня рано.
490
00:40:46,128 --> 00:40:49,750
Смотри, что я нашла, когда
утром кормила голубей.
491
00:40:53,328 --> 00:40:54,396
Красивая.
492
00:40:54,919 --> 00:40:55,919
Это мне?
493
00:40:56,611 --> 00:40:57,823
Она порвана.
494
00:41:01,467 --> 00:41:03,221
Может, я её починю.
495
00:41:06,365 --> 00:41:07,524
Как тебе?
496
00:41:15,614 --> 00:41:18,517
Господин профессор, к вам Дженнифер Шиллер.
497
00:41:25,029 --> 00:41:27,255
Декан хотел, чтобы вы поговорили.
498
00:41:32,022 --> 00:41:36,197
В мои обязанности не входит
организация ваших извинений.
499
00:41:36,221 --> 00:41:38,529
Не надо больше никого обижать.
500
00:41:39,176 --> 00:41:43,600
Фрау Шнайдэр, люди, делающие
больше положенного, спасают мир.
501
00:41:44,285 --> 00:41:45,285
Ах.
502
00:41:45,706 --> 00:41:46,682
Так ли?
503
00:41:46,706 --> 00:41:47,683
Так.
504
00:41:47,707 --> 00:41:49,165
Тогда вам повезло.
505
00:41:56,994 --> 00:42:00,348
На ней всё держится. И она это знает.
506
00:42:01,145 --> 00:42:02,440
Вы хотели поговорить?
507
00:42:02,464 --> 00:42:04,348
Обожаю смотреть на город.
508
00:42:04,505 --> 00:42:06,844
Памятники, старинные здания.
509
00:42:06,991 --> 00:42:09,668
Старый город, или то, что от него осталось.
510
00:42:10,093 --> 00:42:12,672
И в центре всего - собор.
511
00:42:14,204 --> 00:42:17,980
Иногда я думаю, какая
несправедливость для маленьких домиков,
512
00:42:18,004 --> 00:42:24,325
что они стоят такие маленькие и мрачные в
тени этого монумента человеческого созидания.
513
00:42:25,043 --> 00:42:26,610
И что меня утешает,
514
00:42:27,186 --> 00:42:30,165
вечером собор тёмный и пустой.
515
00:42:31,014 --> 00:42:33,617
А в домах загорается свет.. Жизнь.
516
00:42:33,641 --> 00:42:35,054
Господин профессор, я...
517
00:42:35,598 --> 00:42:39,576
Проблема в том, что даже самый
маленький домишко желает стать собором.
518
00:42:43,381 --> 00:42:45,110
Вы не будете извиняться, да?
519
00:42:46,630 --> 00:42:47,953
Разумеется.
520
00:42:50,052 --> 00:42:51,124
Капец.
521
00:42:54,053 --> 00:42:55,400
Фрау Дэккерт,
522
00:42:56,133 --> 00:42:57,900
я знаю, что вам делать.
523
00:43:00,996 --> 00:43:05,097
У профессора есть идея.
Он задаст всего несколько вопросов.
524
00:43:05,121 --> 00:43:09,144
Принимая во внимание то,
что ты не поставила меня в известность,
525
00:43:09,168 --> 00:43:15,404
тебе должно быть понятно, что у твоего
любимого профессора нет никаких полномочий
526
00:43:15,428 --> 00:43:17,501
допрашивать каких-либо свидетелей!
527
00:43:17,764 --> 00:43:22,720
Что бы ни сказала эта женщина,
суд не примет эти показания.
528
00:43:23,243 --> 00:43:25,100
Это от следственного судьи.
529
00:43:25,329 --> 00:43:28,410
Профессор допущен к этому
делу в качестве консультанта.
530
00:43:33,571 --> 00:43:35,016
Ещё долго?
531
00:43:37,711 --> 00:43:40,312
Я не оставлю вас наедине с ней.
532
00:43:40,336 --> 00:43:43,967
И тем более в моём участке. Ясно!?
533
00:43:45,168 --> 00:43:48,001
Я сделаю это один там, где выберу сам.
534
00:43:49,331 --> 00:43:53,076
С каких пор вы возомнили себя шефом, а?
535
00:43:53,100 --> 00:43:54,648
Кто-то должен им быть.
536
00:43:55,275 --> 00:43:56,619
Извините.
537
00:43:58,015 --> 00:44:00,698
Может, я немного ослышался?
538
00:44:00,722 --> 00:44:06,546
Я не оспариваю успешность вашего управления
своим отделом, но сейчас этого не видно.
539
00:44:08,407 --> 00:44:10,747
Пожалуй, у вас проблемы личного характера.
540
00:44:26,971 --> 00:44:30,445
4 месяца назад его единственная
дочь погибла в аварии.
541
00:44:31,311 --> 00:44:32,311
Да.
542
00:44:34,557 --> 00:44:35,557
Да.
543
00:44:48,501 --> 00:44:52,750
Сейчас я помогу вам..
Идентифицировать насильника.
544
00:44:54,636 --> 00:44:56,139
Закройте глаза.
545
00:45:00,731 --> 00:45:04,884
Вернитесь назад, в тот
день, когда это произошло.
546
00:45:06,514 --> 00:45:08,675
Но не как Диана Герцог.
547
00:45:10,736 --> 00:45:12,470
А как тот, кто...
548
00:45:13,966 --> 00:45:17,493
наблюдает за Дианой,
когда она едет на велосипеде.
549
00:45:17,517 --> 00:45:19,534
В темноте, в городе.
550
00:45:22,922 --> 00:45:24,120
Вы видите её?
551
00:45:26,972 --> 00:45:28,395
Вы видите Диану?
552
00:45:30,833 --> 00:45:32,038
Да, вижу.
553
00:45:38,430 --> 00:45:39,949
Она возвращается домой.
554
00:45:40,401 --> 00:45:41,975
И, очевидно, торопится.
555
00:45:43,791 --> 00:45:45,036
Она торопится?
556
00:45:46,550 --> 00:45:48,016
Скажите это.
557
00:45:48,373 --> 00:45:49,655
Она торопится.
558
00:45:49,679 --> 00:45:50,812
Хорошо.
559
00:45:51,147 --> 00:45:55,115
Она подъезжает к стойке
и оставляет велосипед.
560
00:45:56,265 --> 00:45:57,614
Идёт к двери.
561
00:45:58,795 --> 00:46:00,677
Открывает её чип-картой.
562
00:46:03,156 --> 00:46:04,270
Она внутри.
563
00:46:06,003 --> 00:46:07,709
Идёт по коридору.
564
00:46:09,501 --> 00:46:10,478
Музыка...
565
00:46:10,502 --> 00:46:12,627
Нет-нет-нет, оставайтесь с ней.
566
00:46:14,055 --> 00:46:16,337
Она входит в туалет. Вы видите.
567
00:46:20,616 --> 00:46:22,175
Рядом кто-то есть?
568
00:46:22,369 --> 00:46:24,134
Нет, там никого нет.
569
00:46:24,901 --> 00:46:27,764
Что происходит, когда
она закончила свои дела?
570
00:46:31,682 --> 00:46:33,587
Она моет руки, и...
571
00:46:38,413 --> 00:46:40,604
чувствует, что там не одна...
572
00:46:40,628 --> 00:46:41,851
Дальше.
573
00:46:46,528 --> 00:46:48,504
Кто-то хватает её голову.
574
00:46:48,528 --> 00:46:49,504
Дальше.
575
00:46:49,528 --> 00:46:50,528
Нет.
576
00:46:51,982 --> 00:46:53,326
Дальше, дальше!
577
00:46:53,350 --> 00:46:54,745
Не надо.
578
00:46:56,033 --> 00:46:57,371
Как он выглядит?
579
00:46:58,180 --> 00:46:59,629
Что он с ней делает?
580
00:47:01,492 --> 00:47:03,495
Отпусти! Отпусти меня!
581
00:47:04,752 --> 00:47:06,244
Что он с ней делает!?
582
00:47:06,268 --> 00:47:08,030
Нет.. Он...
583
00:47:08,564 --> 00:47:10,635
Он закрывает ей рукой рот и...
584
00:47:11,720 --> 00:47:12,720
потом...
585
00:47:14,534 --> 00:47:16,150
срывает цепочку.
586
00:47:19,928 --> 00:47:23,897
Он бьёт её голову в
зеркало и.. Достаёт нож.
587
00:47:25,477 --> 00:47:27,495
Она не может двигаться и...
588
00:47:32,233 --> 00:47:33,509
Как он выглядит?
589
00:47:33,533 --> 00:47:34,510
Не знаю.
590
00:47:34,534 --> 00:47:35,809
Диана видит его?
591
00:47:35,833 --> 00:47:37,109
Нет, он в маске.
592
00:47:37,133 --> 00:47:39,558
А вы? Что вы видите под маской?
593
00:47:39,912 --> 00:47:41,403
Глаза? Рот?
594
00:47:41,651 --> 00:47:42,651
Шею?
595
00:47:43,013 --> 00:47:44,045
Руки?
596
00:47:47,036 --> 00:47:48,154
У него...
597
00:47:49,450 --> 00:47:51,221
там... что-то...
598
00:47:56,946 --> 00:48:00,233
Три маленькие точки между
большим и указательным пальцами.
599
00:48:01,323 --> 00:48:02,323
Не знаю.
600
00:48:14,425 --> 00:48:15,425
Хорошо.
601
00:48:16,975 --> 00:48:17,975
Всё.
602
00:48:18,625 --> 00:48:21,241
Три точки между большим
и указательным пальцами.
603
00:48:21,265 --> 00:48:23,641
Подобные тату любят делать в тюрьмах.
604
00:48:23,665 --> 00:48:26,626
Но мы проверили всех,
кто подходит под параметры.
605
00:48:26,650 --> 00:48:31,245
Мужчины между 25-ю и 30-ю
годами, применявшие насилие.
606
00:48:31,540 --> 00:48:33,316
Тогда расширьте параметры.
607
00:48:33,340 --> 00:48:35,541
Значит, брать в расчёт мелких преступников?
608
00:48:37,721 --> 00:48:39,949
Я прошёл в общежитие без чип-карты.
609
00:48:44,526 --> 00:48:46,502
Мы все - мастера лжи.
610
00:48:46,526 --> 00:48:48,880
Прежде всего лжи самим себе.
611
00:48:48,904 --> 00:48:50,880
Иногда самообман полезен.
612
00:48:50,904 --> 00:48:54,280
Например, когда необходимо
справиться с травматическим опытом.
613
00:48:54,304 --> 00:48:58,214
Мозг делает всё,
чтобы оттеснить воспоминания в подсознание.
614
00:48:58,238 --> 00:49:02,904
Это - огромная проблема,
когда необходимо допросить жертву насилия.
615
00:49:02,928 --> 00:49:06,939
Мы можем обойти эту проблему,
если деперсонализировать жертву,
616
00:49:06,963 --> 00:49:10,753
чтобы он или она буквально
были отделены от собственного "Я".
617
00:49:10,777 --> 00:49:12,253
У кого есть идеи?
618
00:49:12,277 --> 00:49:13,516
Гипноз?
619
00:49:14,327 --> 00:49:15,451
Возможно.
620
00:49:15,475 --> 00:49:19,226
Но это не надёжный, и
оттого рискованный метод.
621
00:49:19,416 --> 00:49:22,192
Поэтому были разработаны другие техники.
622
00:49:22,216 --> 00:49:23,792
Винтэр, уголовная полиция.
623
00:49:23,816 --> 00:49:27,674
Мы конфронтируем жертву с её
травматическими воспоминаниями.
624
00:49:28,921 --> 00:49:34,845
Но в этом случае с другой угла зрения.
Словно их пересказывает кто-то другой.
625
00:49:34,869 --> 00:49:41,026
Подобный новый ракурс заставляет человека искать
детали, о которых он сначала ничего не знал.
626
00:49:42,388 --> 00:49:44,878
То, что он это вспоминает, феноменально.
627
00:49:47,666 --> 00:49:50,258
При этом нам не стоит поддаваться иллюзиям.
628
00:49:50,282 --> 00:49:54,179
Для жертвы... это не приятное переживание.
629
00:50:03,286 --> 00:50:05,122
Он был дома весь вечер.
630
00:50:07,064 --> 00:50:08,645
Вы в этом уверены?
631
00:50:09,341 --> 00:50:10,341
Да.
632
00:50:10,574 --> 00:50:13,171
Я смотрела телевизор и
потом поднялась к нему.
633
00:50:14,170 --> 00:50:15,170
Хорошо.
634
00:50:22,992 --> 00:50:24,509
Не понимаю.
635
00:50:25,049 --> 00:50:27,824
Откуда у него цепочка Дианы Герцог?
636
00:50:28,331 --> 00:50:30,907
Утверждает, что нашёл её в туалете.
637
00:50:30,931 --> 00:50:31,931
Ага.
638
00:50:32,632 --> 00:50:35,246
У нас целый вагон улик...
639
00:50:36,248 --> 00:50:39,383
но для ареста этого недостаточно.
640
00:50:39,407 --> 00:50:40,384
Нет.
641
00:50:40,408 --> 00:50:44,459
Наша, возможно, последняя
жертва всё ещё лежит в коме.
642
00:50:44,483 --> 00:50:46,582
И очнётся ли она...
643
00:50:46,904 --> 00:50:48,639
весьма сомнительно.
644
00:50:53,434 --> 00:50:57,935
Его зовут Дэннис Фольмер,
34 года, родители разведены.
645
00:50:57,959 --> 00:51:03,306
Он работал уборщиком в студгородке,
в 20 лет ограбил магазин напитков.
646
00:51:03,330 --> 00:51:07,054
Отсидел 4 года. Его выпустили
незадолго до первого изнасилования.
647
00:51:08,448 --> 00:51:09,829
Он женат.
648
00:51:12,107 --> 00:51:15,983
Что его подтолкнуло совершить
изнасилование через 10 лет?
649
00:51:16,007 --> 00:51:17,400
И у него есть алиби.
650
00:51:17,962 --> 00:51:18,939
Надёжное?
651
00:51:18,963 --> 00:51:21,883
Его жена. Смотрела телевизор, пока он спал.
652
00:51:22,459 --> 00:51:24,515
Он не мог уйти тайком?
653
00:51:24,539 --> 00:51:27,947
Жена утверждает, что у него
бессонница, и он принял снотворное.
654
00:51:30,902 --> 00:51:32,648
Могло быть и так.
655
00:51:33,239 --> 00:51:34,772
Полагаете, он лжёт?
656
00:51:36,480 --> 00:51:41,327
Жёны насильников часто покрывают мужей,
потому что чувствуют себя виноватыми.
657
00:51:41,351 --> 00:51:43,699
Но я не думаю, что так и было.
658
00:51:44,546 --> 00:51:46,392
Она не знает, что защищает его.
659
00:51:46,875 --> 00:51:48,826
Она говорит, что он был дома.
660
00:51:48,850 --> 00:51:51,589
Она не может знать, ибо сама была не дома.
661
00:51:56,136 --> 00:51:59,612
Мир, как вам известно,
не справедливое место.
662
00:51:59,636 --> 00:52:02,095
Прежде всего не для вас, я прав?
663
00:52:03,599 --> 00:52:07,275
По написанному понятно,
что счастливое детство выглядит иначе.
664
00:52:07,299 --> 00:52:09,638
В 20 лет вы выбились из колеи.
665
00:52:09,662 --> 00:52:13,495
Но вы приняли решение
взять всё в свои руки.
666
00:52:14,343 --> 00:52:15,767
Как это закончилось?
667
00:52:17,784 --> 00:52:19,102
Не хорошо.
668
00:52:19,437 --> 00:52:23,323
4 года лишения свободы
за вооружённое ограбление.
669
00:52:23,347 --> 00:52:28,383
И когда вы вышли из тюрьмы,
вам разрешили мыть туалеты.
670
00:52:28,407 --> 00:52:30,235
Вы это заслужили?
671
00:52:30,759 --> 00:52:33,619
Вы смотрели на других
в студенческом городке.
672
00:52:33,643 --> 00:52:35,519
Им повезло больше чем вам.
673
00:52:35,543 --> 00:52:37,449
Им всё доставалось просто так.
674
00:52:37,473 --> 00:52:40,665
И, конечно же, вы обращали
внимание на миленьких девушек.
675
00:52:41,852 --> 00:52:43,705
И вы снова принимаете решение.
676
00:52:44,303 --> 00:52:46,491
Снова взять всё в свои руки.
677
00:52:47,777 --> 00:52:50,610
Взять то... на что претендуете.
678
00:52:51,646 --> 00:52:55,589
Но в этот раз вас не
поймают. Вы ведь умнее их.
679
00:52:56,444 --> 00:53:00,009
И потом случается то, на
что вы не рассчитывали.
680
00:53:01,547 --> 00:53:02,747
Вы знакомитесь...
681
00:53:04,751 --> 00:53:05,728
Ясмин.
682
00:53:05,752 --> 00:53:07,199
Со своей женой Ясмин.
683
00:53:07,746 --> 00:53:09,050
И думаете...
684
00:53:09,074 --> 00:53:10,642
Ситуация меняется.
685
00:53:10,788 --> 00:53:12,358
Жизнь налаживается.
686
00:53:12,740 --> 00:53:14,437
Вы забываете прошлое.
687
00:53:14,461 --> 00:53:17,188
И в первый раз чувствуете...
688
00:53:18,845 --> 00:53:19,973
счастье.
689
00:53:22,999 --> 00:53:25,159
Разве и я не могу быть счастливым?
690
00:53:28,545 --> 00:53:31,853
Как вы узнали.. Об измене жены?
691
00:53:35,465 --> 00:53:37,283
Я не осуждаю вас.
692
00:53:38,305 --> 00:53:42,809
Вы не хотели причинять вред Диане Герцог,
иначе бы не прекратили нападения.
693
00:53:46,130 --> 00:53:48,148
Ваша жена во всём виновата.
694
00:53:48,936 --> 00:53:52,884
Она совершила нечто непростительное.
Разбудила в вас монстра.
695
00:53:53,569 --> 00:53:56,200
Вам было не легко, я прав?
696
00:53:56,224 --> 00:53:57,224
Дэккерт.
697
00:53:59,774 --> 00:54:00,774
Да.
698
00:54:01,734 --> 00:54:02,734
Спасибо.
699
00:54:10,333 --> 00:54:12,136
Я сказал, что пойду спать.
700
00:54:12,563 --> 00:54:14,453
И приму что-нибудь.
701
00:54:15,176 --> 00:54:17,687
Но в коридоре я
остановился возле двери и...
702
00:54:18,788 --> 00:54:22,376
услышал её разговор по
телефону, после которого она ушла.
703
00:54:23,045 --> 00:54:24,429
Я пошёл следом.
704
00:54:24,453 --> 00:54:26,521
А потом? Вы поругались?
705
00:54:26,545 --> 00:54:27,989
Или пошли домой?
706
00:54:28,013 --> 00:54:31,132
Нет, нет, нет. Он пошёл не домой.
707
00:54:31,861 --> 00:54:35,027
Вы изнасиловали Диану
Герцог и Саскию Пауль.
708
00:54:35,051 --> 00:54:36,697
С Таней не получилось.
709
00:54:44,775 --> 00:54:45,775
Да.
710
00:54:47,231 --> 00:54:49,397
Таня Клаасэн больше не в коме.
711
00:54:50,872 --> 00:54:52,146
Всё кончено.
712
00:54:53,897 --> 00:54:56,089
Отрицать больше не имеет смысла.
713
00:54:56,669 --> 00:54:58,367
Теперь можете говорить.
714
00:54:59,123 --> 00:55:02,643
Я всё знаю, но хочу услышать
это от вас, герр Фольмер.
715
00:55:06,744 --> 00:55:07,744
Да.
716
00:55:19,519 --> 00:55:20,921
Если она очнулась,
717
00:55:21,636 --> 00:55:23,609
зачем нам его признание?
718
00:55:36,953 --> 00:55:39,361
ТАНЯ КЛААСЭН УМЕРЛА
719
00:56:08,721 --> 00:56:09,751
Что теперь?
720
00:56:59,655 --> 00:57:04,886
Старшему комиссару сейчас несладко. Так
бывает, когда теряешь близкого человека.
721
00:57:05,342 --> 00:57:07,078
Время лечит все раны.
722
00:57:08,307 --> 00:57:09,307
Разве?
723
00:57:58,323 --> 00:57:59,815
Добрый вечер, профессор.
724
00:58:03,421 --> 00:58:04,421
Хорошо.
725
00:58:06,764 --> 00:58:07,949
Начнём?
726
00:58:07,973 --> 00:58:17,973
ViruseProject.TV vk.com/viruseroject
youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv68043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.