All language subtitles for Professor.T.S01E01.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,174 --> 00:00:38,369 Эй! Что с тобой? 2 00:00:45,318 --> 00:00:48,158 СТУДЕНЧЕСКОЕ ОБЩЕЖИТИЕ 3 00:01:02,381 --> 00:01:05,077 Нет! Не трогай меня! 4 00:01:05,153 --> 00:01:06,656 Не трогай меня! 5 00:01:06,871 --> 00:01:08,407 Не трогай меня! 6 00:01:08,498 --> 00:01:09,923 Эй, всё хорошо. 7 00:01:10,163 --> 00:01:11,319 Успокойся. 8 00:01:29,274 --> 00:01:31,288 Матиас Мачке. 9 00:01:33,327 --> 00:01:35,259 Люси Хайнце. 10 00:01:36,420 --> 00:01:38,383 Андрэас Хельги Шмид. 11 00:01:41,240 --> 00:01:43,191 Юлия Бремерманн 12 00:01:43,215 --> 00:01:45,205 и Пауль Фасснахт 13 00:01:45,229 --> 00:01:46,729 в сериале. 14 00:01:47,393 --> 00:01:49,457 ПРОФЕССОР Т 15 00:01:58,757 --> 00:02:01,940 - Сезон первый, серия первая. - ВОЗВРАЩЕНИЕ - 16 00:02:01,964 --> 00:02:04,993 Добрый день! Тема сегодняшней лекции... 17 00:02:11,686 --> 00:02:16,075 Тема сегодняшней лекции - "Идентификация преступника". 18 00:02:18,098 --> 00:02:23,663 Успешная идентификация преступника требует достоверных показаний свидетеля. 19 00:02:23,687 --> 00:02:25,530 Чаще всего они не такие. 20 00:02:26,108 --> 00:02:29,942 По статистике почти 83,2 % ошибочных приговоров 21 00:02:29,966 --> 00:02:33,859 случаются по причине неточных или даже ложных описаний преступника. 22 00:02:34,019 --> 00:02:35,395 Давайте проверим, 23 00:02:35,419 --> 00:02:42,224 Составляете ли вы, как будущие адвокаты, учёные юристы, психологи или криминологи, исключение? 24 00:02:43,076 --> 00:02:48,052 Я составил 10 вопросов касательно внешности человека, укравшего мою папку. 25 00:02:48,076 --> 00:02:49,713 Раздайте их, пожалуйста. 26 00:02:53,519 --> 00:02:54,531 Куда? 27 00:02:54,791 --> 00:02:58,359 Я уж и не помню, когда была здесь в последний раз. Но... 28 00:03:00,733 --> 00:03:02,734 Ночью тебе это не мешало. 29 00:03:03,785 --> 00:03:05,728 Скажи, что это было забавы ради. 30 00:03:06,266 --> 00:03:07,143 Что? 31 00:03:07,167 --> 00:03:08,242 Наша ночь. 32 00:03:08,266 --> 00:03:10,053 Даниэль, ты серьёзно? 33 00:03:10,673 --> 00:03:11,924 Просто скажи. 34 00:03:13,579 --> 00:03:16,868 Мы слегка выпили и перепихнулись. С кем не бывает? 35 00:03:17,148 --> 00:03:18,510 С кем не бывает? 36 00:03:18,534 --> 00:03:19,986 Да! Пошли! 37 00:03:33,605 --> 00:03:34,727 Здравствуйте! 38 00:03:34,751 --> 00:03:36,315 Я могу вам помочь? 39 00:03:36,339 --> 00:03:38,315 Ах, фрау Дэккерт? 40 00:03:38,339 --> 00:03:40,715 Фрау Шнайдэр, как всегда прекрасная память. 41 00:03:40,739 --> 00:03:43,138 Да, вы часто приходите ко мне во сне. 42 00:03:43,522 --> 00:03:45,678 Когда я переедаю за ужином. 43 00:03:46,000 --> 00:03:49,178 Уголовная полиция. Это мой коллега - Винтэр. 44 00:03:50,511 --> 00:03:52,587 Ваши документы никогда не были в порядке. 45 00:03:52,611 --> 00:03:55,846 Для полиции хватило. Мы к профессору Тальхайму. 46 00:03:55,870 --> 00:03:57,037 Он на месте? 47 00:04:01,230 --> 00:04:02,641 Последний вопрос. 48 00:04:02,665 --> 00:04:06,141 У мужчины была: А) татуировка на правой руке; 49 00:04:06,165 --> 00:04:08,278 Б) татуировка на левой руке; 50 00:04:08,302 --> 00:04:13,129 Ц) на обоих руках; Или д) не было вообще. 51 00:04:14,348 --> 00:04:16,150 Правильный ответ - Д) 52 00:04:20,730 --> 00:04:21,755 Двое. 53 00:04:23,188 --> 00:04:25,598 Видимо, учебный год будет весёлым. 54 00:04:26,241 --> 00:04:27,616 Как вы полагаете? 55 00:04:28,478 --> 00:04:32,737 Почему у вас возникли проблемы с идентификацией преступника? 56 00:04:33,214 --> 00:04:34,841 Всё произошло быстро. 57 00:04:35,755 --> 00:04:39,740 Тогда вам стоит поразмышлять. Над выбором профессии. 58 00:04:39,764 --> 00:04:41,155 Кто-нибудь ещё? 59 00:04:43,485 --> 00:04:46,532 Потому что по природе мы - стадные животные. 60 00:04:47,547 --> 00:04:51,537 И как все стадные животные мы зависимы, безвольны, 61 00:04:51,561 --> 00:04:55,734 и проявляем интерес в первую очередь к своим проблемам. 62 00:04:57,664 --> 00:04:59,913 И к проблемам таких же как мы. 63 00:04:59,937 --> 00:05:04,264 Всё, что нам чуждо, представляет для нас диффузную угрозу. 64 00:05:05,046 --> 00:05:10,934 Только внутри группы мы способны дать более или менее ясное описание. 65 00:05:11,862 --> 00:05:14,898 Чужие экземпляры, которые появляются внезапно, 66 00:05:19,330 --> 00:05:22,382 не интересуют нас, если только не являются угрозой. 67 00:05:23,109 --> 00:05:26,664 Кто скажет, что ещё может усложнить идентификацию? 68 00:05:28,185 --> 00:05:30,280 Если бы нападавший был вооружен. 69 00:05:30,512 --> 00:05:36,093 Хотя ваши слова не подтверждают то, что к чему я веду. Но тем не менее это верно. 70 00:05:36,117 --> 00:05:39,638 Наше внимание фиксируется на оружии, а не на преступнике. 71 00:05:39,662 --> 00:05:42,981 Продолжайте размышлять о стадных животных. 72 00:05:43,005 --> 00:05:45,878 Например, если бы это был африканец. 73 00:05:50,614 --> 00:05:51,940 Совершенно верно. 74 00:05:52,609 --> 00:05:57,385 Мы испытываем проблемы с узнаванием человека из другой культурной среды. 75 00:05:57,409 --> 00:06:02,190 С раннего детства мы учимся узнавать определённые отличительные характеристики. 76 00:06:02,597 --> 00:06:08,003 Индийский и корейский кинематограф, возможно, потому у нас не столь популярен, 77 00:06:08,027 --> 00:06:10,803 что нам сложно различать актёров. 78 00:06:10,827 --> 00:06:13,333 Убого.. Но правда. 79 00:06:14,266 --> 00:06:16,881 Мы ограничены в способности распознавать. 80 00:06:16,905 --> 00:06:19,981 Но знание - это первый шаг к исправлению. 81 00:06:20,005 --> 00:06:21,331 Лекция окончена. 82 00:06:41,003 --> 00:06:42,411 Господин профессор? 83 00:06:45,425 --> 00:06:48,438 Может, вы меня помните? Я - Аннэлизэ Дэккерт. 84 00:06:49,667 --> 00:06:52,852 Я работаю в уголовной полиции Кёльна. Это мой коллега. 85 00:06:54,493 --> 00:06:55,869 Подумать только! 86 00:06:55,893 --> 00:06:57,658 Я хотела бы кое-что спросить. 87 00:07:02,009 --> 00:07:03,512 5 минут, не больше. 88 00:07:03,536 --> 00:07:05,212 Вы знаете Диану Герцог? 89 00:07:05,236 --> 00:07:08,703 Её изнасиловали в студенческом городке. Покажи фото. 90 00:07:08,727 --> 00:07:13,370 Мы застряли. Нет ни следов, ни свидетелей, и жертва ничего не помнит. 91 00:07:14,336 --> 00:07:15,600 Фрау Матиовски? 92 00:07:15,624 --> 00:07:16,643 Да? 93 00:07:19,247 --> 00:07:22,923 Брачные игры у малого лебедя могут длиться 2-3 часа. 94 00:07:22,947 --> 00:07:26,341 Некоторые люди этим восхищаются. Некоторые лебеди тоже. 95 00:07:26,365 --> 00:07:29,952 - Я же считаю - спасибо! - Что это трата жизни впустую. 96 00:07:34,042 --> 00:07:36,718 Может, вы хотя бы взглянете на дело? 97 00:07:36,742 --> 00:07:37,619 Нет. 98 00:07:37,643 --> 00:07:39,018 Господин профессор. 99 00:07:39,042 --> 00:07:40,405 Как вас зовут? 100 00:07:40,429 --> 00:07:41,429 Что? 101 00:07:41,941 --> 00:07:48,561 Тот факт, что я вас не помню, говорит о том, что вы были студенткой с весьма посредственными способностями. 102 00:07:48,585 --> 00:07:50,377 Больше мне сказать нечего. 103 00:07:56,905 --> 00:07:58,149 Пожалуйста. 104 00:08:06,549 --> 00:08:07,819 Фрау Шнайдэр? 105 00:08:21,762 --> 00:08:23,112 Что это было? 106 00:08:23,136 --> 00:08:24,321 Это профессор Т. 107 00:08:25,127 --> 00:08:26,327 Что теперь? 108 00:08:26,351 --> 00:08:29,285 Ты же не думал, что с первого раза скажет "да"? 109 00:09:32,044 --> 00:09:33,470 Тебе не повредит. 110 00:09:33,494 --> 00:09:34,652 Спасибо. 111 00:09:39,773 --> 00:09:41,521 Что-то не так между нами? 112 00:09:41,968 --> 00:09:43,155 С чего бы? 113 00:09:45,124 --> 00:09:46,809 Я сказала что-то не так? 114 00:09:47,459 --> 00:09:49,347 Ты хоть что-нибудь помнишь? 115 00:09:50,385 --> 00:09:51,633 О нашей ночи. 116 00:09:53,450 --> 00:09:55,135 Было хорошо. Правда. 117 00:09:55,159 --> 00:09:56,674 Более чем хорошо. 118 00:09:59,064 --> 00:10:03,040 Кажется.. Я смотрю на всё это не так как ты. 119 00:10:03,064 --> 00:10:04,696 Потому что мы коллеги? 120 00:10:10,560 --> 00:10:11,762 Я подожду. 121 00:10:11,786 --> 00:10:13,372 Хорошо, подождём. 122 00:10:13,396 --> 00:10:15,672 Сделай одолжение, взгляни на это. 123 00:10:15,696 --> 00:10:16,772 Что это? 124 00:10:16,796 --> 00:10:19,763 Вот Саския Пауль. Тоже изнасилована в студгородке. 125 00:10:19,988 --> 00:10:21,453 10 лет назад. 126 00:10:21,477 --> 00:10:22,477 Знаю. 127 00:10:22,660 --> 00:10:24,003 Большой промежуток. 128 00:10:24,027 --> 00:10:25,410 Просто взгляни. 129 00:10:28,584 --> 00:10:29,561 Насильник? 130 00:10:29,585 --> 00:10:30,960 Установлен не был. 131 00:10:30,984 --> 00:10:32,365 Что сказал Рабэ? 132 00:10:33,725 --> 00:10:35,747 Считает, что связи нет. 133 00:10:37,315 --> 00:10:40,335 У меня странное чувство, и оно не уходит. 134 00:10:43,906 --> 00:10:45,335 Хочешь с ней поговорить? 135 00:10:45,359 --> 00:10:47,014 Да, чтобы исключить. 136 00:10:54,831 --> 00:10:55,954 Я помешала? 137 00:10:56,457 --> 00:10:57,850 Всё нормально. 138 00:10:58,658 --> 00:11:00,450 Навожу порядки. 139 00:11:01,197 --> 00:11:02,352 Вижу. 140 00:11:09,489 --> 00:11:13,928 Не успел со старыми разобраться, так теперь новое дело. 141 00:11:13,952 --> 00:11:15,843 Я никого не заставляю. 142 00:11:19,366 --> 00:11:21,300 Что у тебя по делу Герцог? 143 00:11:21,324 --> 00:11:23,514 Ещё одно изнасилование. 144 00:11:24,221 --> 00:11:27,307 Криминалисты ничего не нашли, свидетелей нет. 145 00:11:27,826 --> 00:11:29,931 Видимо, очередной глухарь. 146 00:11:31,364 --> 00:11:34,096 Фрау Дэккерт и Винтэр пытаются что-то нарыть. 147 00:11:34,120 --> 00:11:38,119 Нам постоянно звонят из университета. Боятся, что нападения продолжатся. 148 00:11:38,765 --> 00:11:41,140 Может, поставить там патруль? 149 00:11:41,594 --> 00:11:42,974 Не поможет. 150 00:11:42,998 --> 00:11:46,953 Что я ещё могу сделать? Скажи, пожалуйста. 151 00:11:49,193 --> 00:11:50,334 Всё хорошо? 152 00:11:50,770 --> 00:11:52,820 Конечно, конечно, прекрасно. 153 00:12:01,805 --> 00:12:05,433 Если тебе что-то надо, Пауль, дай знать. 154 00:12:05,739 --> 00:12:08,165 Так и сделаю. Обязательно. 155 00:12:50,168 --> 00:12:51,244 Доброе утро. 156 00:12:51,268 --> 00:12:52,401 Здравствуйте. 157 00:12:59,744 --> 00:13:00,897 Вы знакомы? 158 00:13:01,547 --> 00:13:03,038 Позже объясню. 159 00:13:06,105 --> 00:13:07,408 Подожду на улице. 160 00:13:11,349 --> 00:13:12,531 Сколько ей? 161 00:13:12,555 --> 00:13:14,350 В октябре будет 4. 162 00:13:15,857 --> 00:13:16,857 Анна. 163 00:13:17,496 --> 00:13:20,387 Я столько времени приходила в себя. 164 00:13:20,899 --> 00:13:22,530 После всего. 165 00:13:23,286 --> 00:13:26,769 Пойми меня, но.. Я не могу вернуться к этому. 166 00:13:28,718 --> 00:13:31,200 Диане сейчас столько же, как нам тогда. 167 00:13:31,224 --> 00:13:35,886 И это произойдёт опять. Я тебя понимаю, но одной мне не справиться. 168 00:13:36,896 --> 00:13:38,754 Ты не знаешь, чего просишь. 169 00:13:38,778 --> 00:13:39,803 Нет. 170 00:13:40,507 --> 00:13:41,746 Знаю. 171 00:13:44,704 --> 00:13:46,275 Ты ей веришь? 172 00:13:49,871 --> 00:13:50,871 Вот. 173 00:14:17,144 --> 00:14:18,396 Профессор? 174 00:14:33,851 --> 00:14:34,963 Яспер! 175 00:14:35,688 --> 00:14:37,050 Найдётся минутка? 176 00:14:38,053 --> 00:14:39,519 Я не помешаю? 177 00:14:41,418 --> 00:14:44,138 Хотя бы ко мне потом зайдёшь? 178 00:14:45,491 --> 00:14:47,992 Одна из студенток обратилась ко мне. 179 00:14:48,568 --> 00:14:49,968 Дженнифер Шиллер. 180 00:14:50,265 --> 00:14:52,791 Ты дал ей 2 балла из 20-ти. 181 00:14:53,401 --> 00:14:56,580 Мне надоело отбиваться от твоих студентов! 182 00:14:57,575 --> 00:15:00,748 Она говорит, что ты назвал её "тупой коровой". 183 00:15:00,772 --> 00:15:03,056 Я сказал "глупый телёнок". 184 00:15:03,080 --> 00:15:06,084 Неважно, каким животным! Яспер! 185 00:15:06,872 --> 00:15:09,733 Она ведь могла пойти в ректорат. 186 00:15:10,311 --> 00:15:12,437 Я не всегда смогу тебя защитить. 187 00:15:12,919 --> 00:15:14,204 Нет, сможешь. 188 00:15:16,202 --> 00:15:17,890 К вам фройляйн Дэккерт. 189 00:15:17,914 --> 00:15:19,470 Пусть больше не звонит. 190 00:15:19,494 --> 00:15:21,375 Я уже стою за дверьми. 191 00:15:21,706 --> 00:15:22,683 Здравствуйте. 192 00:15:22,707 --> 00:15:26,098 Я хотела бы вам кое-кого представить. Это Саския Пауль. 193 00:15:26,122 --> 00:15:29,851 10 лет назад она тоже была изнасилована в студгородке. 194 00:15:37,210 --> 00:15:38,210 Это... 195 00:15:39,385 --> 00:15:41,531 была вечеринка первокурсников. 196 00:15:41,991 --> 00:15:46,403 Было жарко. Мы все много выпили. Около половины третьего... 197 00:15:46,427 --> 00:15:47,866 Громче. 198 00:15:51,026 --> 00:15:55,074 Около половины третьего я пошла домой, в общежитие. 199 00:15:55,341 --> 00:15:56,341 Я... 200 00:15:56,685 --> 00:16:00,586 почти пришла.. Когда кто-то сзади схватил меня. 201 00:16:01,535 --> 00:16:04,912 И... приставил нож к горлу. 202 00:16:07,923 --> 00:16:11,078 Затем он потащил меня в мою комнату. 203 00:16:11,658 --> 00:16:14,711 Он сорвал с меня цепочку и... 204 00:16:15,359 --> 00:16:16,988 положил в свою сумку. 205 00:16:18,136 --> 00:16:20,173 Потом он сказал мне раздеться. 206 00:16:20,564 --> 00:16:21,564 И... 207 00:16:21,592 --> 00:16:24,168 Насильник был в маске, его так и не нашли. 208 00:16:24,192 --> 00:16:25,851 Что он говорил? 209 00:16:30,663 --> 00:16:34,068 "Одно слово кому-нибудь, я приду и завершу начатое". 210 00:16:36,941 --> 00:16:40,558 Насильник Дианы Герцог повторил эти слова точь-в-точь. 211 00:16:40,582 --> 00:16:42,087 Почерк идентичен. 212 00:16:42,111 --> 00:16:46,868 Нож, маска, сорванная цепочка, слова - всё совпадает. 213 00:16:53,320 --> 00:16:54,798 Можно вас на секунду? 214 00:16:57,376 --> 00:16:58,431 Я сейчас. 215 00:17:03,692 --> 00:17:07,138 Я не позволю давить на себя в собственном кабинете. 216 00:17:07,162 --> 00:17:08,738 Тем более сопливыми дамами. 217 00:17:08,762 --> 00:17:09,979 Я не закончила. 218 00:17:10,003 --> 00:17:12,009 У вас есть другие изнасилованные подруги? 219 00:17:13,346 --> 00:17:14,568 Я была там. 220 00:17:16,690 --> 00:17:18,830 Саския и я были вместе на вечеринке. 221 00:17:18,854 --> 00:17:20,830 Она хотела остаться, а я - домой. 222 00:17:20,854 --> 00:17:23,730 Я до сих пор корю себя за то, что оставила её одну. 223 00:17:23,754 --> 00:17:28,874 Я поклялась найти этого мерзавца. Поэтому хочу знать, поможете вы мне или нет. 224 00:17:41,377 --> 00:17:44,208 Во-первых, впредь вы не будете трогать мои вещи. 225 00:17:44,232 --> 00:17:47,392 Во-вторых, я не Шерлок Холмс, а простой учёный. 226 00:17:47,421 --> 00:17:49,597 Я не расследую, а изучаю преступления. 227 00:17:49,621 --> 00:17:50,598 В-третьих? 228 00:17:50,622 --> 00:17:52,522 Я должен поговорить с Дианой Герцог. 229 00:17:52,546 --> 00:17:53,423 Когда? 230 00:17:53,447 --> 00:17:55,313 Сегодня между двумя и тремя часами. 231 00:17:57,868 --> 00:17:59,269 Значит, до скорого? 232 00:18:35,904 --> 00:18:37,596 Я сижу сразу за дверью. 233 00:18:59,483 --> 00:19:01,263 Где вы оставили напарницу? 234 00:19:01,828 --> 00:19:04,077 Она что-то копает по делу Дианы Герцог. 235 00:19:04,961 --> 00:19:06,132 Одна? 236 00:19:06,156 --> 00:19:08,863 Нет, со старым знакомым, который её консультирует. 237 00:19:09,548 --> 00:19:11,120 Старого знакомого? 238 00:19:11,144 --> 00:19:13,128 Профессора криминологии. 239 00:19:15,188 --> 00:19:16,749 Это профессор Тальхайм? 240 00:19:16,972 --> 00:19:18,323 Вы его знаете? 241 00:19:24,384 --> 00:19:26,033 Они знакомы по университету. 242 00:19:28,835 --> 00:19:30,111 Рабэ знает? 243 00:19:30,135 --> 00:19:34,772 Нет. Он иногда.. Чувствительно реагирует на такое. 244 00:19:41,459 --> 00:19:44,254 Диана Герцог возвращается домой в полночь. 245 00:19:44,278 --> 00:19:49,281 5 минут спустя в женском туалете мужчина в маске приставляет нож к горлу. 246 00:19:49,305 --> 00:19:51,301 Примерно вот такой охотничий нож. 247 00:19:52,483 --> 00:19:54,724 И это всё, что она помнит. 248 00:19:54,748 --> 00:19:58,124 Плюс фраза про то, что он вернётся и закончит начатое. 249 00:19:58,148 --> 00:19:59,125 Следы? 250 00:19:59,149 --> 00:20:01,221 Ничего, ни ДНК, ни спермы. 251 00:20:01,245 --> 00:20:02,745 Это был не первый раз. 252 00:20:04,007 --> 00:20:07,790 И будьте с ней поласковее. Две недели ещё не прошло. 253 00:20:07,814 --> 00:20:09,903 Вы так раскрываете преступления? 254 00:20:19,521 --> 00:20:20,866 Здравствуйте, Диана. 255 00:20:22,860 --> 00:20:24,036 Добрый день. 256 00:20:24,060 --> 00:20:27,428 Диана, это профессор Тальхайм. А это мама Диана... 257 00:20:27,452 --> 00:20:32,063 Очень важно, чтобы вы рассказали нам всё, что помните. 258 00:20:32,087 --> 00:20:34,549 Абсолютно всё, понимаете? 259 00:20:35,914 --> 00:20:38,541 Ответьте на мой вопрос "да" или "нет". 260 00:20:38,565 --> 00:20:39,752 Да. 261 00:20:47,307 --> 00:20:49,250 С какой стороны на вас напали? 262 00:20:49,971 --> 00:20:51,147 Я не помню. 263 00:20:51,171 --> 00:20:52,576 Нет-нет, помните. 264 00:20:55,019 --> 00:20:57,434 Я... я что-то услышала. 265 00:20:58,023 --> 00:20:59,857 Затем я обернулась. 266 00:21:01,046 --> 00:21:04,061 Там никого не было, и вдруг меня схватили за горло. 267 00:21:04,085 --> 00:21:06,103 С этого момента вы можете... 268 00:21:06,209 --> 00:21:09,087 Вы были одна, когда вошли в туалет? 269 00:21:10,274 --> 00:21:11,967 Вы кого-нибудь слышали? 270 00:21:12,712 --> 00:21:13,880 Я не знаю. 271 00:21:13,904 --> 00:21:15,471 В кабинках кто-то был? 272 00:21:15,495 --> 00:21:16,642 Я не знаю. 273 00:21:16,666 --> 00:21:19,560 Как думаете, нападающий знал это место? 274 00:21:19,584 --> 00:21:20,561 Возможно... 275 00:21:20,585 --> 00:21:22,238 Что он сказал вам? 276 00:21:23,306 --> 00:21:24,382 Что приказывал? 277 00:21:24,406 --> 00:21:25,282 Не помню! 278 00:21:25,306 --> 00:21:26,282 Спрашивал? 279 00:21:26,306 --> 00:21:27,183 Не помню! 280 00:21:27,207 --> 00:21:29,511 Так, пока эта девушка будет вспоминать... 281 00:21:29,535 --> 00:21:30,811 Посмотрите на неё! 282 00:21:30,835 --> 00:21:32,211 Я правда не помню. 283 00:21:32,235 --> 00:21:34,441 Вы просто не хотите вспоминать! 284 00:21:34,833 --> 00:21:36,545 Разговор закончен. 285 00:21:37,960 --> 00:21:39,256 Идём, Диана. 286 00:21:49,348 --> 00:21:51,106 Что это было? 287 00:21:51,130 --> 00:21:54,706 Я же 5 минут назад просила вас обращаться с ней бережно. 288 00:21:54,730 --> 00:21:56,146 Это часть метода. 289 00:21:56,779 --> 00:22:01,455 Пока она будет жалеть себя, у неё не хватит духу противостоять прошлому. 290 00:22:01,479 --> 00:22:03,254 Надо было её спровоцировать. 291 00:22:03,875 --> 00:22:05,302 Мать была не к месту. 292 00:22:05,326 --> 00:22:07,264 Слава Богу мать была рядом! 293 00:22:08,313 --> 00:22:10,607 Желаю вам вовремя раскрыть преступление. 294 00:22:13,531 --> 00:22:15,463 А я желаю вам сострадания. 295 00:23:47,902 --> 00:23:50,032 Простите, не хотела вас напугать. 296 00:23:53,755 --> 00:23:55,844 Слышала, вы у вас появился помощник. 297 00:23:56,596 --> 00:24:00,871 Это мой профессор из университета и лучший криминолог, которого я встречала. 298 00:24:00,895 --> 00:24:02,879 Не знаю, что здесь такого. 299 00:24:03,834 --> 00:24:08,338 Хорошо, если вы берёте инициативу в свои руки, но не без согласия начальника. 300 00:24:08,738 --> 00:24:10,091 Поговорите с Рабэ. 301 00:24:10,115 --> 00:24:12,281 Нет необходимости. Профессор отказался. 302 00:24:14,510 --> 00:24:15,667 Окей. 303 00:24:21,336 --> 00:24:22,849 Ну и ладно. 304 00:24:25,967 --> 00:24:27,110 Доброй ночи! 305 00:24:29,654 --> 00:24:30,835 Доброй ночи. 306 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 0-14, подозрительный человек в женском туалете. 307 00:27:00,940 --> 00:27:02,131 Задержать! 308 00:27:12,574 --> 00:27:14,440 0-18-9-2-0-14! 309 00:27:15,025 --> 00:27:16,255 Слушаю. 310 00:27:16,501 --> 00:27:18,386 Мужчина задержан. Мы идём. 311 00:27:19,303 --> 00:27:21,111 Принято! Хорошая работа! 312 00:27:40,371 --> 00:27:41,756 Не надо! 313 00:28:15,225 --> 00:28:16,225 Чёрт! 314 00:28:17,753 --> 00:28:18,980 Вызывай скорую! 315 00:28:39,408 --> 00:28:40,384 Доброе утро. 316 00:28:40,408 --> 00:28:41,408 Привет. 317 00:28:43,576 --> 00:28:44,966 Кто в этот раз? 318 00:28:45,811 --> 00:28:47,685 Кто не давал тебе сегодня спать. 319 00:28:47,859 --> 00:28:49,186 Кто-то из коллег? 320 00:28:49,210 --> 00:28:52,476 Да, все одновременно. А у тебя какие проблемы? 321 00:28:53,070 --> 00:28:53,846 Привет. 322 00:28:53,870 --> 00:28:54,647 Привет! 323 00:28:54,671 --> 00:28:55,986 Доброе утро! 324 00:28:56,010 --> 00:28:59,686 Патруль вчера задержал подозреваемого в студенческом общежитии. 325 00:28:59,710 --> 00:29:01,006 Он ещё здесь? 326 00:29:01,030 --> 00:29:03,375 Конечно, в камере допросов. 327 00:29:03,399 --> 00:29:06,394 И он неоднократно пытался уйти от ареста. 328 00:29:06,418 --> 00:29:09,975 И только представьте себе, по гигиеническим причинам. 329 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 Господи. 330 00:29:11,695 --> 00:29:12,671 Доброе утро. 331 00:29:12,695 --> 00:29:13,695 Доброе! 332 00:29:15,432 --> 00:29:16,639 - Привет. - Привет. 333 00:29:16,663 --> 00:29:17,863 Доброе утро. 334 00:29:19,783 --> 00:29:20,783 Профессор. 335 00:29:25,452 --> 00:29:26,452 Яспер? 336 00:29:37,306 --> 00:29:39,643 Хорошо. Вот и всё. 337 00:30:06,662 --> 00:30:11,662 Гражданскому человеку запрещено вмешиваться в работу полиции, господин профессор. 338 00:30:12,127 --> 00:30:13,563 Господин профессор? 339 00:30:13,896 --> 00:30:16,750 Как получилось, что он ознакомлен с делом? 340 00:30:17,836 --> 00:30:19,212 Я попросила его помочь. 341 00:30:19,236 --> 00:30:21,436 Почему меня не поставили в известность? 342 00:30:24,115 --> 00:30:25,601 Ты знала. 343 00:30:27,242 --> 00:30:32,218 Как бы мне не хотелось понаблюдать за вами, меня ждут другие дела. 344 00:30:32,242 --> 00:30:36,664 И как гражданскому человеку мне нельзя вмешиваться в работу полиции. 345 00:30:36,688 --> 00:30:39,582 Только если вы уже не раскрыли дело. 346 00:30:43,500 --> 00:30:44,608 Извините. 347 00:30:45,904 --> 00:30:47,313 Подождите! 348 00:30:47,507 --> 00:30:48,484 Зачем? 349 00:30:48,508 --> 00:30:51,857 Вам известно больше о преступнике. Вы не можете уйти. 350 00:30:53,062 --> 00:30:55,113 Вы же смогли уйти. 351 00:30:55,669 --> 00:30:56,669 Тогда. 352 00:30:58,218 --> 00:31:01,720 Думаете, я многим своим студентам предлагаю место ассистента? 353 00:31:04,474 --> 00:31:06,654 Но вы выбрали это. 354 00:31:07,585 --> 00:31:11,906 Если вы расскажете нам всё, я больше никогда вас не потревожу. 355 00:31:11,930 --> 00:31:13,043 Обещаю. 356 00:31:13,067 --> 00:31:14,292 Обещаете? 357 00:31:14,743 --> 00:31:16,777 Никаких больше депрессивных подруг. 358 00:31:16,801 --> 00:31:18,774 Больше никаких депрессивных подруг. 359 00:31:21,116 --> 00:31:25,392 Половые преступления. Здесь есть несколько неизменных констант. 360 00:31:25,416 --> 00:31:29,199 Обычно речь идёт о мужчинах между 25-ю и 30-ю годами. 361 00:31:29,223 --> 00:31:33,199 Из неблагополучных семей, где практиковалось домашнее насилие. 362 00:31:33,223 --> 00:31:38,313 Они одиноки, без друзей, испытывают проблемы с интимностью, и обычно весьма хитры. 363 00:31:38,337 --> 00:31:39,654 Помедленнее, пожалуйста. 364 00:31:39,678 --> 00:31:42,807 Правда, часто с низким уровнем Ай-Кью. 365 00:31:44,123 --> 00:31:47,092 Превосходно. Поздравляю, дело раскрыто. 366 00:31:47,116 --> 00:31:49,508 Давайте посмотрим на типологию ближе. 367 00:31:49,532 --> 00:31:50,509 Слушаю. 368 00:31:50,533 --> 00:31:53,222 Преступник со склонностью и психическим расстройством. 369 00:31:53,246 --> 00:31:55,122 Точно не преступник со склонностью. 370 00:31:55,146 --> 00:31:58,622 Они импульсивны и совершают нападения в ближайшем окружении. 371 00:31:58,646 --> 00:32:01,922 Наш преступник действует обдуманно и с точностью. 372 00:32:01,946 --> 00:32:05,122 Главное для него - контроль, власть над жертвой. 373 00:32:05,146 --> 00:32:07,422 Он знал, когда и где совершит нападение. 374 00:32:07,446 --> 00:32:08,834 И ещё одна деталь. 375 00:32:09,189 --> 00:32:10,889 Он забирает себе трофей. 376 00:32:11,416 --> 00:32:16,701 В общежитие, где была изнасилована Диана Герцог, можно попасть только с пропуском. 377 00:32:16,725 --> 00:32:19,292 Да, но мы проверили всех, у кого есть пропуск. 378 00:32:19,316 --> 00:32:20,710 Я так не думаю. 379 00:32:20,734 --> 00:32:25,462 Полагаю, вы проверили всех, кто ранее был замешан в сексуальных преступлениях. 380 00:32:25,486 --> 00:32:27,720 И поэтому преступник всё ещё на свободе. 381 00:32:28,925 --> 00:32:34,071 Так как у него хватает смелости нападать там, куда имеют доступ некое количество людей, 382 00:32:34,095 --> 00:32:36,733 ранее он не был замечен в совершении изнасилований. 383 00:32:36,757 --> 00:32:41,811 Итак, сделай жертвам одолжение, и проверьте каждого, имеющего доступ. 384 00:32:42,145 --> 00:32:45,416 Но теперь с записанными вашим коллегой параметрами. 385 00:32:46,030 --> 00:32:47,382 И ещё кое-что. 386 00:32:48,119 --> 00:32:50,245 Почему сейчас, через 10 лет? 387 00:32:50,854 --> 00:32:52,620 Думаете, что-то его подтолкнуло. 388 00:32:52,846 --> 00:32:56,483 Что-то должно было произойти в его жизни. 389 00:32:56,507 --> 00:32:58,207 Значит, он снова нападёт. 390 00:33:00,378 --> 00:33:01,487 Кристина. 391 00:33:10,853 --> 00:33:12,712 Держите меня в курсе. 392 00:33:17,228 --> 00:33:19,305 Когда вы намеревались мне сообщить? 393 00:33:19,329 --> 00:33:24,444 Мы всё обдумывали. Улики указывают на то, что это один и тот же преступник... 394 00:33:26,796 --> 00:33:28,772 Яспер, ты не мог бы подождать? 395 00:33:28,796 --> 00:33:29,796 Мог бы. 396 00:33:31,363 --> 00:33:34,139 Мы обговаривали в ректорате дело Дженнифер Шиллер. 397 00:33:34,163 --> 00:33:35,140 Кто это? 398 00:33:35,164 --> 00:33:36,339 "Глупый телёнок". 399 00:33:36,363 --> 00:33:38,272 Разве мы её ещё так называем? 400 00:33:38,597 --> 00:33:42,372 Ректорат предлагает, чтобы ты извинился, и делу конец. 401 00:33:43,609 --> 00:33:44,585 Хорошо. 402 00:33:44,609 --> 00:33:45,609 Хорошо? 403 00:33:46,178 --> 00:33:48,854 И я не пойду на следующее заседание учёного совета. 404 00:33:48,878 --> 00:33:50,154 Это не обговаривается. 405 00:33:50,178 --> 00:33:51,154 Два заседания. 406 00:33:51,178 --> 00:33:51,954 Одно. 407 00:33:51,978 --> 00:33:52,754 Три. 408 00:33:52,778 --> 00:33:53,778 Два. 409 00:34:02,645 --> 00:34:07,321 Мы проверили всех работников университета и тех, у кого есть доступ в общежитие. 410 00:34:07,345 --> 00:34:09,766 Мы выделили трёх подходящих человек. 411 00:34:09,790 --> 00:34:13,137 Первый работает системным администратором в библиотеке. 412 00:34:13,528 --> 00:34:15,304 Его имя-Йохан Заммер. 413 00:34:15,328 --> 00:34:17,504 Вырос в Кёльне в неблагополучной семье. 414 00:34:17,528 --> 00:34:20,423 Дважды был обвинён в нанесении тяжких телесных повреждений. 415 00:34:20,447 --> 00:34:23,123 У него есть доступ ко всем помещениям студгородка. 416 00:34:23,147 --> 00:34:24,942 Второй - Штэфан Зэгерс. 417 00:34:24,966 --> 00:34:28,842 Работал слесарем в фирме, которая обновляла замки в общежитиях. 418 00:34:28,866 --> 00:34:31,801 Он был заподозрен в краже и уволен. 419 00:34:32,054 --> 00:34:33,280 Это мотив. 420 00:34:33,304 --> 00:34:34,493 Возможно. 421 00:34:35,184 --> 00:34:36,506 Третьего зовут... 422 00:34:43,001 --> 00:34:45,181 Третьего зовут Тарик Альбара. 423 00:34:45,354 --> 00:34:50,696 Работает поваром в столовой. Ранее осуждённый за изнасилование. 424 00:34:52,972 --> 00:34:53,972 Дальше? 425 00:34:53,996 --> 00:34:57,580 Рабэ проверяет алиби, а потом мы проведём идентификацию голоса. 426 00:34:57,604 --> 00:34:58,604 Хорошо. 427 00:34:59,149 --> 00:35:00,953 Надеюсь, рыбка окажется в сети. 428 00:35:00,977 --> 00:35:02,357 Да, и я. 429 00:35:03,872 --> 00:35:05,715 Я хотела ещё кое-что спросить. 430 00:35:07,384 --> 00:35:09,755 Мы с профессором были знакомы ранее. 431 00:35:10,360 --> 00:35:12,753 Это всё, что вы от меня услышите. 432 00:35:14,154 --> 00:35:15,154 Окей. 433 00:35:18,340 --> 00:35:19,340 Спасибо. 434 00:35:47,353 --> 00:35:48,898 Он беспокоится. 435 00:35:59,687 --> 00:36:01,966 Я не говорила ему, что тогда произошло. 436 00:36:11,322 --> 00:36:12,787 Оно вернулось... 437 00:36:13,432 --> 00:36:14,432 это... 438 00:36:14,993 --> 00:36:16,282 чувство... 439 00:36:17,270 --> 00:36:18,845 Что он где-то там. 440 00:36:20,464 --> 00:36:23,240 "Одно слово кому-нибудь, я приду и завершу начатое". 441 00:36:23,264 --> 00:36:25,170 Саския ты сильнее этого. 442 00:36:25,194 --> 00:36:26,286 Ты думаешь? 443 00:36:27,487 --> 00:36:29,063 Ты не знаешь, каково это. 444 00:36:29,087 --> 00:36:31,103 Мне нужно немного времени. 445 00:36:31,127 --> 00:36:33,620 А потом? Что для меня изменится? 446 00:36:35,250 --> 00:36:37,203 Ничего. Только для тебя. 447 00:36:39,513 --> 00:36:41,914 Так было всегда. Есть только ты. 448 00:36:46,199 --> 00:36:47,199 Уходи. 449 00:36:53,971 --> 00:36:54,947 Если я... 450 00:36:54,971 --> 00:36:55,971 Уходи! 451 00:37:01,423 --> 00:37:04,196 Железное алиби у всех троих. 452 00:37:06,531 --> 00:37:12,705 Давайте от всего сердца поблагодарим вашего учёного советника. Время потрачено не зря. 453 00:37:15,179 --> 00:37:17,931 Что теперь? Каков наш план? 454 00:37:32,423 --> 00:37:35,105 Держать слово - не ваша сильная сторона. 455 00:37:36,255 --> 00:37:38,649 Фрау Шнайдэр сказала, что вы здесь. 456 00:37:39,602 --> 00:37:43,347 Чудесное место для размышлений, когда тебе не мешают. 457 00:37:43,614 --> 00:37:46,390 Мы задержали троих, подходящих под ваш портрет. 458 00:37:46,414 --> 00:37:47,790 И все невиновны. 459 00:37:47,814 --> 00:37:48,814 Да. 460 00:37:49,233 --> 00:37:50,709 Жертв больше не было? 461 00:37:50,733 --> 00:37:51,833 Пока нет. 462 00:37:53,221 --> 00:37:54,560 Это невозможно. 463 00:37:55,121 --> 00:38:00,919 Согласно Квинси, Райсу и Харрису, сексуальные маньяки подвержены рецидивам. 464 00:38:01,983 --> 00:38:07,488 Квинси, Райс и Харрис принимали во внимание преступления, которые были доведены до суда. 465 00:38:07,665 --> 00:38:10,541 Я считаю, что они глупцы из-за этого. 466 00:38:10,565 --> 00:38:12,941 Видимо, они прогуливали лекции. 467 00:38:12,965 --> 00:38:15,141 Обойдите все больнице в округе. 468 00:38:15,165 --> 00:38:20,293 Ищите случаи нанесения телесных повреждений, нападений или попыток изнасилования. 469 00:38:20,920 --> 00:38:23,437 Потенциальных маньяков больше чем вы думаете. 470 00:38:44,187 --> 00:38:49,945 Таня Клаасэн, студентка юридического факультета, была доставлена в отделение реанимации вчера. 471 00:38:50,798 --> 00:38:53,774 У неё прелом основания черепа и внутричерепное кровоизлияние. 472 00:38:53,798 --> 00:38:55,074 Она поправится? 473 00:38:55,098 --> 00:38:58,617 Неизвестно. Зависит от того, как быстро спадёт отёк. 474 00:39:11,651 --> 00:39:13,012 Чувствуешь запах? 475 00:39:18,980 --> 00:39:20,238 Газовый баллончик. 476 00:39:21,727 --> 00:39:23,818 Шея. Как и других жертв. 477 00:39:24,834 --> 00:39:29,266 Короткая борьба, она достаёт баллончик, убегает, бежит по лестнице и падает. 478 00:39:31,016 --> 00:39:32,272 Она его видела. 479 00:39:36,525 --> 00:39:37,525 Да. 480 00:39:41,140 --> 00:39:43,001 Думаешь, он сунется сюда? 481 00:39:43,512 --> 00:39:45,688 Он ведь сунулся в студенческое общежитие. 482 00:39:45,712 --> 00:39:48,974 Он готов на всё. Надо выставить пост. 483 00:39:49,525 --> 00:39:50,799 Я займусь этим. 484 00:39:52,751 --> 00:39:53,751 Пока. 485 00:39:54,677 --> 00:39:56,233 До скорого, надеюсь. 486 00:40:10,106 --> 00:40:11,106 Дэннис? 487 00:40:17,227 --> 00:40:18,227 Дэннис? 488 00:40:32,413 --> 00:40:33,413 Эй! 489 00:40:34,406 --> 00:40:35,782 Ты сегодня рано. 490 00:40:46,128 --> 00:40:49,750 Смотри, что я нашла, когда утром кормила голубей. 491 00:40:53,328 --> 00:40:54,396 Красивая. 492 00:40:54,919 --> 00:40:55,919 Это мне? 493 00:40:56,611 --> 00:40:57,823 Она порвана. 494 00:41:01,467 --> 00:41:03,221 Может, я её починю. 495 00:41:06,365 --> 00:41:07,524 Как тебе? 496 00:41:15,614 --> 00:41:18,517 Господин профессор, к вам Дженнифер Шиллер. 497 00:41:25,029 --> 00:41:27,255 Декан хотел, чтобы вы поговорили. 498 00:41:32,022 --> 00:41:36,197 В мои обязанности не входит организация ваших извинений. 499 00:41:36,221 --> 00:41:38,529 Не надо больше никого обижать. 500 00:41:39,176 --> 00:41:43,600 Фрау Шнайдэр, люди, делающие больше положенного, спасают мир. 501 00:41:44,285 --> 00:41:45,285 Ах. 502 00:41:45,706 --> 00:41:46,682 Так ли? 503 00:41:46,706 --> 00:41:47,683 Так. 504 00:41:47,707 --> 00:41:49,165 Тогда вам повезло. 505 00:41:56,994 --> 00:42:00,348 На ней всё держится. И она это знает. 506 00:42:01,145 --> 00:42:02,440 Вы хотели поговорить? 507 00:42:02,464 --> 00:42:04,348 Обожаю смотреть на город. 508 00:42:04,505 --> 00:42:06,844 Памятники, старинные здания. 509 00:42:06,991 --> 00:42:09,668 Старый город, или то, что от него осталось. 510 00:42:10,093 --> 00:42:12,672 И в центре всего - собор. 511 00:42:14,204 --> 00:42:17,980 Иногда я думаю, какая несправедливость для маленьких домиков, 512 00:42:18,004 --> 00:42:24,325 что они стоят такие маленькие и мрачные в тени этого монумента человеческого созидания. 513 00:42:25,043 --> 00:42:26,610 И что меня утешает, 514 00:42:27,186 --> 00:42:30,165 вечером собор тёмный и пустой. 515 00:42:31,014 --> 00:42:33,617 А в домах загорается свет.. Жизнь. 516 00:42:33,641 --> 00:42:35,054 Господин профессор, я... 517 00:42:35,598 --> 00:42:39,576 Проблема в том, что даже самый маленький домишко желает стать собором. 518 00:42:43,381 --> 00:42:45,110 Вы не будете извиняться, да? 519 00:42:46,630 --> 00:42:47,953 Разумеется. 520 00:42:50,052 --> 00:42:51,124 Капец. 521 00:42:54,053 --> 00:42:55,400 Фрау Дэккерт, 522 00:42:56,133 --> 00:42:57,900 я знаю, что вам делать. 523 00:43:00,996 --> 00:43:05,097 У профессора есть идея. Он задаст всего несколько вопросов. 524 00:43:05,121 --> 00:43:09,144 Принимая во внимание то, что ты не поставила меня в известность, 525 00:43:09,168 --> 00:43:15,404 тебе должно быть понятно, что у твоего любимого профессора нет никаких полномочий 526 00:43:15,428 --> 00:43:17,501 допрашивать каких-либо свидетелей! 527 00:43:17,764 --> 00:43:22,720 Что бы ни сказала эта женщина, суд не примет эти показания. 528 00:43:23,243 --> 00:43:25,100 Это от следственного судьи. 529 00:43:25,329 --> 00:43:28,410 Профессор допущен к этому делу в качестве консультанта. 530 00:43:33,571 --> 00:43:35,016 Ещё долго? 531 00:43:37,711 --> 00:43:40,312 Я не оставлю вас наедине с ней. 532 00:43:40,336 --> 00:43:43,967 И тем более в моём участке. Ясно!? 533 00:43:45,168 --> 00:43:48,001 Я сделаю это один там, где выберу сам. 534 00:43:49,331 --> 00:43:53,076 С каких пор вы возомнили себя шефом, а? 535 00:43:53,100 --> 00:43:54,648 Кто-то должен им быть. 536 00:43:55,275 --> 00:43:56,619 Извините. 537 00:43:58,015 --> 00:44:00,698 Может, я немного ослышался? 538 00:44:00,722 --> 00:44:06,546 Я не оспариваю успешность вашего управления своим отделом, но сейчас этого не видно. 539 00:44:08,407 --> 00:44:10,747 Пожалуй, у вас проблемы личного характера. 540 00:44:26,971 --> 00:44:30,445 4 месяца назад его единственная дочь погибла в аварии. 541 00:44:31,311 --> 00:44:32,311 Да. 542 00:44:34,557 --> 00:44:35,557 Да. 543 00:44:48,501 --> 00:44:52,750 Сейчас я помогу вам.. Идентифицировать насильника. 544 00:44:54,636 --> 00:44:56,139 Закройте глаза. 545 00:45:00,731 --> 00:45:04,884 Вернитесь назад, в тот день, когда это произошло. 546 00:45:06,514 --> 00:45:08,675 Но не как Диана Герцог. 547 00:45:10,736 --> 00:45:12,470 А как тот, кто... 548 00:45:13,966 --> 00:45:17,493 наблюдает за Дианой, когда она едет на велосипеде. 549 00:45:17,517 --> 00:45:19,534 В темноте, в городе. 550 00:45:22,922 --> 00:45:24,120 Вы видите её? 551 00:45:26,972 --> 00:45:28,395 Вы видите Диану? 552 00:45:30,833 --> 00:45:32,038 Да, вижу. 553 00:45:38,430 --> 00:45:39,949 Она возвращается домой. 554 00:45:40,401 --> 00:45:41,975 И, очевидно, торопится. 555 00:45:43,791 --> 00:45:45,036 Она торопится? 556 00:45:46,550 --> 00:45:48,016 Скажите это. 557 00:45:48,373 --> 00:45:49,655 Она торопится. 558 00:45:49,679 --> 00:45:50,812 Хорошо. 559 00:45:51,147 --> 00:45:55,115 Она подъезжает к стойке и оставляет велосипед. 560 00:45:56,265 --> 00:45:57,614 Идёт к двери. 561 00:45:58,795 --> 00:46:00,677 Открывает её чип-картой. 562 00:46:03,156 --> 00:46:04,270 Она внутри. 563 00:46:06,003 --> 00:46:07,709 Идёт по коридору. 564 00:46:09,501 --> 00:46:10,478 Музыка... 565 00:46:10,502 --> 00:46:12,627 Нет-нет-нет, оставайтесь с ней. 566 00:46:14,055 --> 00:46:16,337 Она входит в туалет. Вы видите. 567 00:46:20,616 --> 00:46:22,175 Рядом кто-то есть? 568 00:46:22,369 --> 00:46:24,134 Нет, там никого нет. 569 00:46:24,901 --> 00:46:27,764 Что происходит, когда она закончила свои дела? 570 00:46:31,682 --> 00:46:33,587 Она моет руки, и... 571 00:46:38,413 --> 00:46:40,604 чувствует, что там не одна... 572 00:46:40,628 --> 00:46:41,851 Дальше. 573 00:46:46,528 --> 00:46:48,504 Кто-то хватает её голову. 574 00:46:48,528 --> 00:46:49,504 Дальше. 575 00:46:49,528 --> 00:46:50,528 Нет. 576 00:46:51,982 --> 00:46:53,326 Дальше, дальше! 577 00:46:53,350 --> 00:46:54,745 Не надо. 578 00:46:56,033 --> 00:46:57,371 Как он выглядит? 579 00:46:58,180 --> 00:46:59,629 Что он с ней делает? 580 00:47:01,492 --> 00:47:03,495 Отпусти! Отпусти меня! 581 00:47:04,752 --> 00:47:06,244 Что он с ней делает!? 582 00:47:06,268 --> 00:47:08,030 Нет.. Он... 583 00:47:08,564 --> 00:47:10,635 Он закрывает ей рукой рот и... 584 00:47:11,720 --> 00:47:12,720 потом... 585 00:47:14,534 --> 00:47:16,150 срывает цепочку. 586 00:47:19,928 --> 00:47:23,897 Он бьёт её голову в зеркало и.. Достаёт нож. 587 00:47:25,477 --> 00:47:27,495 Она не может двигаться и... 588 00:47:32,233 --> 00:47:33,509 Как он выглядит? 589 00:47:33,533 --> 00:47:34,510 Не знаю. 590 00:47:34,534 --> 00:47:35,809 Диана видит его? 591 00:47:35,833 --> 00:47:37,109 Нет, он в маске. 592 00:47:37,133 --> 00:47:39,558 А вы? Что вы видите под маской? 593 00:47:39,912 --> 00:47:41,403 Глаза? Рот? 594 00:47:41,651 --> 00:47:42,651 Шею? 595 00:47:43,013 --> 00:47:44,045 Руки? 596 00:47:47,036 --> 00:47:48,154 У него... 597 00:47:49,450 --> 00:47:51,221 там... что-то... 598 00:47:56,946 --> 00:48:00,233 Три маленькие точки между большим и указательным пальцами. 599 00:48:01,323 --> 00:48:02,323 Не знаю. 600 00:48:14,425 --> 00:48:15,425 Хорошо. 601 00:48:16,975 --> 00:48:17,975 Всё. 602 00:48:18,625 --> 00:48:21,241 Три точки между большим и указательным пальцами. 603 00:48:21,265 --> 00:48:23,641 Подобные тату любят делать в тюрьмах. 604 00:48:23,665 --> 00:48:26,626 Но мы проверили всех, кто подходит под параметры. 605 00:48:26,650 --> 00:48:31,245 Мужчины между 25-ю и 30-ю годами, применявшие насилие. 606 00:48:31,540 --> 00:48:33,316 Тогда расширьте параметры. 607 00:48:33,340 --> 00:48:35,541 Значит, брать в расчёт мелких преступников? 608 00:48:37,721 --> 00:48:39,949 Я прошёл в общежитие без чип-карты. 609 00:48:44,526 --> 00:48:46,502 Мы все - мастера лжи. 610 00:48:46,526 --> 00:48:48,880 Прежде всего лжи самим себе. 611 00:48:48,904 --> 00:48:50,880 Иногда самообман полезен. 612 00:48:50,904 --> 00:48:54,280 Например, когда необходимо справиться с травматическим опытом. 613 00:48:54,304 --> 00:48:58,214 Мозг делает всё, чтобы оттеснить воспоминания в подсознание. 614 00:48:58,238 --> 00:49:02,904 Это - огромная проблема, когда необходимо допросить жертву насилия. 615 00:49:02,928 --> 00:49:06,939 Мы можем обойти эту проблему, если деперсонализировать жертву, 616 00:49:06,963 --> 00:49:10,753 чтобы он или она буквально были отделены от собственного "Я". 617 00:49:10,777 --> 00:49:12,253 У кого есть идеи? 618 00:49:12,277 --> 00:49:13,516 Гипноз? 619 00:49:14,327 --> 00:49:15,451 Возможно. 620 00:49:15,475 --> 00:49:19,226 Но это не надёжный, и оттого рискованный метод. 621 00:49:19,416 --> 00:49:22,192 Поэтому были разработаны другие техники. 622 00:49:22,216 --> 00:49:23,792 Винтэр, уголовная полиция. 623 00:49:23,816 --> 00:49:27,674 Мы конфронтируем жертву с её травматическими воспоминаниями. 624 00:49:28,921 --> 00:49:34,845 Но в этом случае с другой угла зрения. Словно их пересказывает кто-то другой. 625 00:49:34,869 --> 00:49:41,026 Подобный новый ракурс заставляет человека искать детали, о которых он сначала ничего не знал. 626 00:49:42,388 --> 00:49:44,878 То, что он это вспоминает, феноменально. 627 00:49:47,666 --> 00:49:50,258 При этом нам не стоит поддаваться иллюзиям. 628 00:49:50,282 --> 00:49:54,179 Для жертвы... это не приятное переживание. 629 00:50:03,286 --> 00:50:05,122 Он был дома весь вечер. 630 00:50:07,064 --> 00:50:08,645 Вы в этом уверены? 631 00:50:09,341 --> 00:50:10,341 Да. 632 00:50:10,574 --> 00:50:13,171 Я смотрела телевизор и потом поднялась к нему. 633 00:50:14,170 --> 00:50:15,170 Хорошо. 634 00:50:22,992 --> 00:50:24,509 Не понимаю. 635 00:50:25,049 --> 00:50:27,824 Откуда у него цепочка Дианы Герцог? 636 00:50:28,331 --> 00:50:30,907 Утверждает, что нашёл её в туалете. 637 00:50:30,931 --> 00:50:31,931 Ага. 638 00:50:32,632 --> 00:50:35,246 У нас целый вагон улик... 639 00:50:36,248 --> 00:50:39,383 но для ареста этого недостаточно. 640 00:50:39,407 --> 00:50:40,384 Нет. 641 00:50:40,408 --> 00:50:44,459 Наша, возможно, последняя жертва всё ещё лежит в коме. 642 00:50:44,483 --> 00:50:46,582 И очнётся ли она... 643 00:50:46,904 --> 00:50:48,639 весьма сомнительно. 644 00:50:53,434 --> 00:50:57,935 Его зовут Дэннис Фольмер, 34 года, родители разведены. 645 00:50:57,959 --> 00:51:03,306 Он работал уборщиком в студгородке, в 20 лет ограбил магазин напитков. 646 00:51:03,330 --> 00:51:07,054 Отсидел 4 года. Его выпустили незадолго до первого изнасилования. 647 00:51:08,448 --> 00:51:09,829 Он женат. 648 00:51:12,107 --> 00:51:15,983 Что его подтолкнуло совершить изнасилование через 10 лет? 649 00:51:16,007 --> 00:51:17,400 И у него есть алиби. 650 00:51:17,962 --> 00:51:18,939 Надёжное? 651 00:51:18,963 --> 00:51:21,883 Его жена. Смотрела телевизор, пока он спал. 652 00:51:22,459 --> 00:51:24,515 Он не мог уйти тайком? 653 00:51:24,539 --> 00:51:27,947 Жена утверждает, что у него бессонница, и он принял снотворное. 654 00:51:30,902 --> 00:51:32,648 Могло быть и так. 655 00:51:33,239 --> 00:51:34,772 Полагаете, он лжёт? 656 00:51:36,480 --> 00:51:41,327 Жёны насильников часто покрывают мужей, потому что чувствуют себя виноватыми. 657 00:51:41,351 --> 00:51:43,699 Но я не думаю, что так и было. 658 00:51:44,546 --> 00:51:46,392 Она не знает, что защищает его. 659 00:51:46,875 --> 00:51:48,826 Она говорит, что он был дома. 660 00:51:48,850 --> 00:51:51,589 Она не может знать, ибо сама была не дома. 661 00:51:56,136 --> 00:51:59,612 Мир, как вам известно, не справедливое место. 662 00:51:59,636 --> 00:52:02,095 Прежде всего не для вас, я прав? 663 00:52:03,599 --> 00:52:07,275 По написанному понятно, что счастливое детство выглядит иначе. 664 00:52:07,299 --> 00:52:09,638 В 20 лет вы выбились из колеи. 665 00:52:09,662 --> 00:52:13,495 Но вы приняли решение взять всё в свои руки. 666 00:52:14,343 --> 00:52:15,767 Как это закончилось? 667 00:52:17,784 --> 00:52:19,102 Не хорошо. 668 00:52:19,437 --> 00:52:23,323 4 года лишения свободы за вооружённое ограбление. 669 00:52:23,347 --> 00:52:28,383 И когда вы вышли из тюрьмы, вам разрешили мыть туалеты. 670 00:52:28,407 --> 00:52:30,235 Вы это заслужили? 671 00:52:30,759 --> 00:52:33,619 Вы смотрели на других в студенческом городке. 672 00:52:33,643 --> 00:52:35,519 Им повезло больше чем вам. 673 00:52:35,543 --> 00:52:37,449 Им всё доставалось просто так. 674 00:52:37,473 --> 00:52:40,665 И, конечно же, вы обращали внимание на миленьких девушек. 675 00:52:41,852 --> 00:52:43,705 И вы снова принимаете решение. 676 00:52:44,303 --> 00:52:46,491 Снова взять всё в свои руки. 677 00:52:47,777 --> 00:52:50,610 Взять то... на что претендуете. 678 00:52:51,646 --> 00:52:55,589 Но в этот раз вас не поймают. Вы ведь умнее их. 679 00:52:56,444 --> 00:53:00,009 И потом случается то, на что вы не рассчитывали. 680 00:53:01,547 --> 00:53:02,747 Вы знакомитесь... 681 00:53:04,751 --> 00:53:05,728 Ясмин. 682 00:53:05,752 --> 00:53:07,199 Со своей женой Ясмин. 683 00:53:07,746 --> 00:53:09,050 И думаете... 684 00:53:09,074 --> 00:53:10,642 Ситуация меняется. 685 00:53:10,788 --> 00:53:12,358 Жизнь налаживается. 686 00:53:12,740 --> 00:53:14,437 Вы забываете прошлое. 687 00:53:14,461 --> 00:53:17,188 И в первый раз чувствуете... 688 00:53:18,845 --> 00:53:19,973 счастье. 689 00:53:22,999 --> 00:53:25,159 Разве и я не могу быть счастливым? 690 00:53:28,545 --> 00:53:31,853 Как вы узнали.. Об измене жены? 691 00:53:35,465 --> 00:53:37,283 Я не осуждаю вас. 692 00:53:38,305 --> 00:53:42,809 Вы не хотели причинять вред Диане Герцог, иначе бы не прекратили нападения. 693 00:53:46,130 --> 00:53:48,148 Ваша жена во всём виновата. 694 00:53:48,936 --> 00:53:52,884 Она совершила нечто непростительное. Разбудила в вас монстра. 695 00:53:53,569 --> 00:53:56,200 Вам было не легко, я прав? 696 00:53:56,224 --> 00:53:57,224 Дэккерт. 697 00:53:59,774 --> 00:54:00,774 Да. 698 00:54:01,734 --> 00:54:02,734 Спасибо. 699 00:54:10,333 --> 00:54:12,136 Я сказал, что пойду спать. 700 00:54:12,563 --> 00:54:14,453 И приму что-нибудь. 701 00:54:15,176 --> 00:54:17,687 Но в коридоре я остановился возле двери и... 702 00:54:18,788 --> 00:54:22,376 услышал её разговор по телефону, после которого она ушла. 703 00:54:23,045 --> 00:54:24,429 Я пошёл следом. 704 00:54:24,453 --> 00:54:26,521 А потом? Вы поругались? 705 00:54:26,545 --> 00:54:27,989 Или пошли домой? 706 00:54:28,013 --> 00:54:31,132 Нет, нет, нет. Он пошёл не домой. 707 00:54:31,861 --> 00:54:35,027 Вы изнасиловали Диану Герцог и Саскию Пауль. 708 00:54:35,051 --> 00:54:36,697 С Таней не получилось. 709 00:54:44,775 --> 00:54:45,775 Да. 710 00:54:47,231 --> 00:54:49,397 Таня Клаасэн больше не в коме. 711 00:54:50,872 --> 00:54:52,146 Всё кончено. 712 00:54:53,897 --> 00:54:56,089 Отрицать больше не имеет смысла. 713 00:54:56,669 --> 00:54:58,367 Теперь можете говорить. 714 00:54:59,123 --> 00:55:02,643 Я всё знаю, но хочу услышать это от вас, герр Фольмер. 715 00:55:06,744 --> 00:55:07,744 Да. 716 00:55:19,519 --> 00:55:20,921 Если она очнулась, 717 00:55:21,636 --> 00:55:23,609 зачем нам его признание? 718 00:55:36,953 --> 00:55:39,361 ТАНЯ КЛААСЭН УМЕРЛА 719 00:56:08,721 --> 00:56:09,751 Что теперь? 720 00:56:59,655 --> 00:57:04,886 Старшему комиссару сейчас несладко. Так бывает, когда теряешь близкого человека. 721 00:57:05,342 --> 00:57:07,078 Время лечит все раны. 722 00:57:08,307 --> 00:57:09,307 Разве? 723 00:57:58,323 --> 00:57:59,815 Добрый вечер, профессор. 724 00:58:03,421 --> 00:58:04,421 Хорошо. 725 00:58:06,764 --> 00:58:07,949 Начнём? 726 00:58:07,973 --> 00:58:17,973 ViruseProject.TV vk.com/viruseroject youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv68043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.