Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,912 --> 00:00:04,968
Да, он сидел в горсовете и был
настоящей сволочью. Он это заслужил.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,880
Я написал статью про его махинации,
3
00:00:07,905 --> 00:00:10,229
и он в один миг пропал из поля зрения.
4
00:00:11,159 --> 00:00:12,563
Кёльнская политика.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,182
Ваше пиво.
6
00:00:15,207 --> 00:00:16,516
Кучка жуликов.
7
00:00:17,175 --> 00:00:18,283
Было вкусно?
8
00:00:18,308 --> 00:00:19,340
Да.
9
00:00:24,697 --> 00:00:25,697
Посмотри.
10
00:00:25,903 --> 00:00:28,411
Это не тот футболист, Лукас Поммэр?
11
00:00:28,562 --> 00:00:29,808
Да, это он.
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,156
И его новая пассия Лени Вальберг.
13
00:00:33,626 --> 00:00:36,404
С ней закрутил, ещё будучи женатым.
14
00:00:36,674 --> 00:00:38,737
Я слышала, она та ещё стерва.
15
00:00:38,762 --> 00:00:41,253
Сама знаешь, какие эти актрисы.
16
00:00:42,801 --> 00:00:44,841
Нет. А какие они?
17
00:00:45,142 --> 00:00:46,848
В голове хоть шаром покати.
18
00:00:49,101 --> 00:00:50,506
Эй, Лукас!
19
00:00:50,594 --> 00:00:51,690
Шиллинг?
20
00:00:51,833 --> 00:00:53,737
Как ты, старый говнюк?
21
00:00:54,341 --> 00:00:55,349
Чего тебе?
22
00:00:55,674 --> 00:00:57,429
Я просто поздоровался.
23
00:00:57,454 --> 00:00:59,834
Мы не знакомы, и знакомы никогда не будем.
24
00:01:00,214 --> 00:01:03,118
Я не вожусь с теми, кто
пишет всякое дерьмо.
25
00:01:03,451 --> 00:01:05,079
Это дерьмо было правдой.
26
00:01:05,833 --> 00:01:08,808
Ты же здесь не с женой,
а с красавицей Лени.
27
00:01:09,460 --> 00:01:11,134
Она бывшая жена, козлина.
28
00:01:12,045 --> 00:01:13,681
Лукас, не обращай вни.
29
00:01:13,706 --> 00:01:14,729
Ага.
30
00:01:15,038 --> 00:01:16,601
Ты жалкий ублюдок.
31
00:01:16,680 --> 00:01:17,609
Лукас.
32
00:01:17,634 --> 00:01:20,229
Набить бы тебе морду. Ты этого заслужил.
33
00:01:20,254 --> 00:01:21,762
Он этого и добивается.
34
00:01:21,787 --> 00:01:24,738
Да, Лукас, я этого добиваюсь. Ударь меня!
35
00:01:24,763 --> 00:01:26,016
Прекратите!
36
00:01:26,214 --> 00:01:27,255
Оба!
37
00:01:28,363 --> 00:01:29,436
Трус.
38
00:01:29,461 --> 00:01:30,569
Я тебя прикончу.
39
00:01:31,252 --> 00:01:32,388
Допросишься!
40
00:01:32,413 --> 00:01:35,508
Оставь силёнки для футбольного поля, Лукас!
41
00:01:35,682 --> 00:01:37,135
Пошёл ты в жопу!
42
00:01:37,888 --> 00:01:38,967
Спасибо, Кай!
43
00:01:39,174 --> 00:01:40,619
За приятный вечер!
44
00:01:40,720 --> 00:01:42,856
И за прекрасные советы.
45
00:01:43,078 --> 00:01:45,372
Ты уверена, что не хочешь ко мне?
46
00:01:45,397 --> 00:01:46,840
Мне пора в кроватку.
47
00:01:46,865 --> 00:01:48,538
У меня тоже есть кровать.
48
00:01:48,586 --> 00:01:50,078
Мне нужно поспать.
49
00:01:50,103 --> 00:01:51,427
В другой раз, Кай.
50
00:01:51,452 --> 00:01:52,968
Дорогуша, так нельзя.
51
00:01:52,993 --> 00:01:56,342
Я выбил ей третью страницу,
а где благодарность?
52
00:01:56,367 --> 00:01:58,540
Так у нас не принято, ясно!?
53
00:01:58,565 --> 00:01:59,565
Мне больно.
54
00:01:59,590 --> 00:02:02,096
Я тебе весь вечер объяснял, что к чему.
55
00:02:02,121 --> 00:02:03,391
Чего ты не поняла?
56
00:02:03,416 --> 00:02:04,780
Я не проститутка.
57
00:02:07,778 --> 00:02:09,265
Плевать, кто ты!
58
00:02:10,207 --> 00:02:11,852
Ты так ничего и не поняла.
59
00:02:16,483 --> 00:02:18,952
Кай, тебе заказать такси?
60
00:02:19,754 --> 00:02:21,689
Нет, нет. Не надо.
61
00:02:22,547 --> 00:02:24,285
Подышу свежим воздухом.
62
00:02:24,525 --> 00:02:27,023
Да, свежий воздух - это хорошо.
63
00:02:27,960 --> 00:02:29,515
Чао, чао, Кай!
64
00:02:29,540 --> 00:02:31,119
Чао, Антонио, чао!
65
00:02:31,205 --> 00:02:32,444
Гнилая душонка.
66
00:02:44,895 --> 00:02:46,600
Матиас Мачке.
67
00:02:48,934 --> 00:02:50,636
Хельги Шмид.
68
00:02:52,033 --> 00:02:53,739
Корнелия Иванкан.
69
00:02:56,881 --> 00:02:58,588
Юлия Бремерманн
70
00:02:58,911 --> 00:03:00,616
и Симон Бёр
71
00:03:01,276 --> 00:03:02,276
в сериале.
72
00:03:02,426 --> 00:03:04,764
ПРОФЕССОР Т
73
00:03:04,947 --> 00:03:07,859
- Сезон четвёртый, серия третья.
- Матильда Мёринг -
74
00:03:08,261 --> 00:03:10,094
Латеробазальный перелом.
75
00:03:10,537 --> 00:03:12,594
Тяжёлый перелом основания черепа.
76
00:03:12,936 --> 00:03:17,491
Я бы сказала, что ударили его
брусчатным камнем по левому уху.
77
00:03:18,578 --> 00:03:22,285
Если левша, то сзади, если правша,
то он смотрел ему в глаза.
78
00:03:22,356 --> 00:03:24,577
Да, но точнее после обследования.
79
00:03:24,713 --> 00:03:27,698
Удостоверение журналиста.
Кай Шиллинг, 57 лет.
80
00:03:28,459 --> 00:03:29,807
Работает в газете "Бик".
81
00:03:29,832 --> 00:03:32,665
Этот же тот, который
пишет грязные статейки?
82
00:03:32,690 --> 00:03:34,617
Там только такие и пишут.
83
00:03:35,881 --> 00:03:37,745
По документам он живёт рядом.
84
00:03:38,562 --> 00:03:39,777
Время смерти?
85
00:03:40,094 --> 00:03:42,030
Между десятью вечера и полуночью.
86
00:03:42,213 --> 00:03:44,792
Так, он шёл домой, и кто-то его поджидал.
87
00:03:44,817 --> 00:03:46,000
Или шёл за ним.
88
00:03:46,040 --> 00:03:47,173
Или шёл за ним.
89
00:03:47,198 --> 00:03:49,348
Только откуда шёл сам Кай Шиллинг?
90
00:03:50,650 --> 00:03:52,705
Следы крови начинаются там, да?
91
00:03:52,730 --> 00:03:54,792
Значит, его ударили там.
92
00:03:55,015 --> 00:03:56,586
Он добрёл сюда.
93
00:03:56,681 --> 00:03:58,777
Присел. Ему стало плохо.
94
00:03:58,801 --> 00:04:00,086
У него шла кровь.
95
00:04:00,111 --> 00:04:03,696
Умер он не сразу, но точно
в результате полученных травм.
96
00:04:08,899 --> 00:04:10,723
Мы те, о чём мы думаем.
97
00:04:10,748 --> 00:04:14,541
Всё, чем мы являемся,
рождается с нашими мыслями.
98
00:04:14,771 --> 00:04:17,343
Нашими мыслями мы создаём мир.
99
00:04:17,452 --> 00:04:20,001
Наш мир. Ваш мир.
100
00:04:20,302 --> 00:04:21,952
Мир в нашей голове.
101
00:04:22,135 --> 00:04:26,413
Говори и поступай с нечистыми помыслами,
и последует за тобой горе.
102
00:04:26,438 --> 00:04:30,318
Как колесо следует за
волом, тянущим телегу.
103
00:04:30,650 --> 00:04:32,763
Не понимаю ни слова, профессор.
104
00:04:33,403 --> 00:04:34,921
Речь идёт о свободе.
105
00:04:36,047 --> 00:04:38,030
Кто из вас действительно свободен?
106
00:04:38,682 --> 00:04:40,809
Как мы становимся свободными?
107
00:04:41,476 --> 00:04:44,569
Всё, чем мы являемся,
рождается в наших мыслях.
108
00:04:44,594 --> 00:04:47,141
Я думала, это курс криминологии.
109
00:04:47,166 --> 00:04:51,183
Живите ложными мыслями,
и вы никогда не будете свободными.
110
00:04:51,208 --> 00:04:52,739
Что за бред?
111
00:04:53,399 --> 00:04:55,081
Профессор, что с вами?
112
00:04:55,106 --> 00:04:58,550
В этом мире ненависть
не избавляет от ненависти.
113
00:04:58,575 --> 00:05:01,336
Лишь любовь может избавить от ненависти.
114
00:05:04,495 --> 00:05:08,001
На моей предпоследней лекции
я хотел поделиться с вами
115
00:05:08,026 --> 00:05:10,811
некоторыми мудростями из Джхаммапады.
116
00:05:11,053 --> 00:05:12,299
Что это значит?
117
00:05:12,442 --> 00:05:16,291
Это значит, я покину
университет Кёльна к концу месяца.
118
00:05:17,807 --> 00:05:19,688
Из-за этой грязной статьи?
119
00:05:20,246 --> 00:05:22,196
Нам плевать на неё, профессор.
120
00:05:22,221 --> 00:05:25,767
Убивайте дальше, только не лишайте
нас своих крутых лекций.
121
00:05:25,792 --> 00:05:27,618
Вы же были ребёнком.
122
00:05:27,643 --> 00:05:28,952
Это не считается.
123
00:05:28,977 --> 00:05:31,277
Вы же не несли ответственности.
124
00:05:32,111 --> 00:05:35,810
Я ухожу не потому, что кто-то
раскрыл мою семейную тайну.
125
00:05:36,286 --> 00:05:37,857
Почему же вы уходите?
126
00:05:37,889 --> 00:05:39,936
Это моя тайна. Всем спасибо!
127
00:05:51,070 --> 00:05:52,776
У герра Шиллинга были враги?
128
00:05:54,577 --> 00:05:56,799
Враги? Забавные вы.
129
00:05:56,951 --> 00:05:59,290
Кай занимался расследованиями.
130
00:05:59,587 --> 00:06:01,649
Он ворошил самое грязное бельё.
131
00:06:01,674 --> 00:06:03,942
Никогда не придерживался условностей.
132
00:06:04,156 --> 00:06:06,388
Как тут не нажить себе врагов?
133
00:06:06,753 --> 00:06:08,967
Я думала, в Кёльне все дружелюбны.
134
00:06:10,490 --> 00:06:12,046
Вы не местная, верно?
135
00:06:12,309 --> 00:06:13,538
Я из Билефельда.
136
00:06:15,189 --> 00:06:16,824
Кёльн - это болото.
137
00:06:17,079 --> 00:06:19,466
Снаружи сладкая конфетка,
138
00:06:19,895 --> 00:06:23,594
но если заглянуть под обёртку -
Содом и Гоморра.
139
00:06:24,062 --> 00:06:26,538
Есть догадки, кто мог хотел Кая Шиллинга?
140
00:06:27,142 --> 00:06:29,133
Кому он недавно переходил дорогу?
141
00:06:29,205 --> 00:06:32,038
Кай, что бы вы о нём не думали,
142
00:06:32,262 --> 00:06:34,198
всегда писал правду.
143
00:06:35,055 --> 00:06:38,388
Они ничего не придумывал,
никому ничего не приписывал.
144
00:06:38,460 --> 00:06:40,245
Кай был трюфельной свиньёй.
145
00:06:40,331 --> 00:06:42,181
Которая роется в навозе.
146
00:06:49,457 --> 00:06:50,514
Нильс!
147
00:06:50,579 --> 00:06:51,587
Барбара.
148
00:06:53,309 --> 00:06:54,706
Это Нильс Бломкамп.
149
00:06:55,865 --> 00:06:57,380
Это господа из полиции.
150
00:06:57,405 --> 00:06:58,522
Даниэль Винтэр.
151
00:06:58,547 --> 00:06:59,468
Здрасьте.
152
00:06:59,493 --> 00:07:00,593
Грэта Линдберг.
153
00:07:00,618 --> 00:07:03,429
Нильс работал с Каем, собирал материал.
154
00:07:03,547 --> 00:07:04,983
Работал? Что-то случилось?
155
00:07:05,008 --> 00:07:06,555
Ещё одна трюфельная свинья?
156
00:07:07,063 --> 00:07:08,968
Кай Шиллинг убит.
157
00:07:08,993 --> 00:07:10,096
Как убит?
158
00:07:11,016 --> 00:07:12,040
Кай?
159
00:07:14,872 --> 00:07:16,039
Я его предостерегал.
160
00:07:16,159 --> 00:07:17,499
От чего предостерегали?
161
00:07:17,524 --> 00:07:19,254
От людей. От нашего города.
162
00:07:19,865 --> 00:07:24,515
Он писал такие статьи и должен был знать,
что друзей этим себе не наживают.
163
00:07:24,540 --> 00:07:27,174
Нет-нет, Кай всегда был в поисках правды.
164
00:07:27,199 --> 00:07:28,873
Припаси это для некролога.
165
00:07:29,087 --> 00:07:33,524
Если Кай был не уверен, что история
не важна, он ничего не писал.
166
00:07:33,563 --> 00:07:35,745
Я думал, правда всегда важна.
167
00:07:36,420 --> 00:07:39,220
Факты - настоящие враги правды.
168
00:07:39,594 --> 00:07:42,016
Сервантес. Его девиз.
169
00:07:42,991 --> 00:07:45,062
Что ж, мы газета "Бик".
170
00:07:45,579 --> 00:07:47,800
Факты - враги правды?
171
00:07:49,357 --> 00:07:52,308
Кто мог настолько
ненавидеть его, чтобы убить?
172
00:07:52,333 --> 00:07:53,847
- Ваш профессор, например.
- Да.
173
00:07:53,872 --> 00:07:55,141
Наш профессор?
174
00:07:55,213 --> 00:07:56,870
Этот.. Как его?
175
00:07:56,895 --> 00:07:58,291
Яспер Тальхайм.
176
00:07:58,571 --> 00:08:00,799
Там было что-то с адвокатом.
177
00:08:00,824 --> 00:08:03,879
Без понятия, что произошло, но было жёстко.
178
00:08:04,174 --> 00:08:07,109
Ладно. У герра Шиллинга
были какие-нибудь записи?
179
00:08:07,513 --> 00:08:09,187
Нет, Кай ничего не записывал.
180
00:08:09,212 --> 00:08:11,370
Только если он не писал статью.
181
00:08:11,695 --> 00:08:13,174
Он говорил: Нильс...
182
00:08:13,627 --> 00:08:15,108
у меня всё в голове.
183
00:08:15,578 --> 00:08:17,482
Но у него на столе есть календарь.
184
00:08:17,507 --> 00:08:20,387
Календарь мы использовали для коммуникации.
185
00:08:20,427 --> 00:08:21,966
Я пишу красным.
186
00:08:22,730 --> 00:08:26,038
Кай чёрным. А встречи написаны синим.
187
00:08:26,237 --> 00:08:28,029
Например... вот.
188
00:08:28,054 --> 00:08:30,865
Вчера 20.30 встреча с Мэнди. Пржеб...
189
00:08:30,897 --> 00:08:32,937
Не знаю, как это произносится.
190
00:08:32,968 --> 00:08:34,381
В ресторан "Агир Келлер".
191
00:08:34,406 --> 00:08:36,437
Знаю, это модный ресторан в городе.
192
00:08:36,462 --> 00:08:37,856
Кто эта Мэнди?
193
00:08:37,881 --> 00:08:39,666
Новая девушка с третьей страницы.
194
00:08:40,983 --> 00:08:42,928
Что вы делали для Кая Шиллинга?
195
00:08:43,507 --> 00:08:45,633
Мелочи. При подготовке к статье.
196
00:08:45,658 --> 00:08:48,411
Брал интервью, проверял факты. Такое.
197
00:08:48,531 --> 00:08:49,880
Факты. Ясно.
198
00:08:49,905 --> 00:08:51,102
Да. Факты.
199
00:08:51,602 --> 00:08:54,126
Тогда вы наверняка что-то записывали, да?
200
00:08:54,444 --> 00:08:55,452
Да.
201
00:08:55,682 --> 00:08:57,341
И где ваше собрание сочинений?
202
00:08:57,641 --> 00:08:59,047
На моём жёстком диске.
203
00:08:59,229 --> 00:09:02,609
Вы добровольно нам его предоставите,
или нужен ордер?
204
00:09:02,634 --> 00:09:05,045
Я вам так перешлю, если найдёте убийцу.
205
00:09:05,070 --> 00:09:06,061
Найдём.
206
00:09:06,086 --> 00:09:06,958
Хорошо.
207
00:09:06,983 --> 00:09:08,904
Календарь мы заберём.
208
00:09:08,929 --> 00:09:10,929
Так, предлагаю разделиться.
209
00:09:10,954 --> 00:09:13,415
Я отвезу тебя в ресторан. А потом поеду...
210
00:09:13,440 --> 00:09:15,304
К девушке с третьей страницы?
211
00:09:15,329 --> 00:09:17,192
Нет, к профессору в университет.
212
00:09:17,217 --> 00:09:20,415
Эй, без него мы что дело не раскроем?
213
00:09:20,637 --> 00:09:21,875
Мы это и делаем.
214
00:09:21,900 --> 00:09:24,281
Профессор - один из наших подозреваемых.
215
00:09:24,446 --> 00:09:26,677
Мэнди с третьей страницы приедет сама.
216
00:09:26,702 --> 00:09:28,058
Пусть коллеги полюбуются.
217
00:09:28,230 --> 00:09:29,312
Господи.
218
00:09:32,252 --> 00:09:34,198
Хочу, чтобы вы знали, профессор.
219
00:09:34,223 --> 00:09:37,999
Я тоже ухожу. Брошу всё к чёртовой бабушке.
220
00:09:38,182 --> 00:09:41,428
Фрау Шнайдэр, истерия
делает вас привлекательнее.
221
00:09:41,650 --> 00:09:44,991
И что вы будете делать?
Начнёте новую жизнь?
222
00:09:45,372 --> 00:09:46,650
Не смешите меня!
223
00:09:46,706 --> 00:09:47,928
Ваша жизнь здесь!
224
00:09:47,953 --> 00:09:49,945
Здесь настоящая тюрьма,
225
00:09:49,970 --> 00:09:53,246
в которой вы уже слишком
долго несёте караул.
226
00:09:53,271 --> 00:09:56,221
Я сношу её, чтобы
освободить себя. И вас тоже.
227
00:09:56,246 --> 00:09:58,768
Но я не хочу быть свободной без вас!
228
00:09:59,769 --> 00:10:00,833
Ингрид.
229
00:10:01,056 --> 00:10:02,730
Прекратите меня спасать.
230
00:10:03,230 --> 00:10:04,722
Я по-другому не умею.
231
00:10:04,761 --> 00:10:06,936
Нет, можете. И я могу.
232
00:10:07,387 --> 00:10:09,102
Я слишком много пропустил.
233
00:10:09,127 --> 00:10:10,553
Что вы пропустили?
234
00:10:11,238 --> 00:10:12,920
Всё, фрау Шнайдэр, всё.
235
00:10:13,707 --> 00:10:15,784
Всё, что составляет настоящую жизнь.
236
00:10:15,809 --> 00:10:17,547
Любовь, море, горы.
237
00:10:17,825 --> 00:10:20,150
Поцелуи, дождь, грязь, герр Винтэр.
238
00:10:20,175 --> 00:10:21,175
Что?
239
00:10:21,467 --> 00:10:22,880
Доброе утро, профессор.
240
00:10:23,911 --> 00:10:25,871
Он сходит с ума! Это серьёзно.
241
00:10:25,896 --> 00:10:28,514
Верните мне моего старого
профессора, пожалуйста.
242
00:10:28,944 --> 00:10:29,952
Да.
243
00:10:34,349 --> 00:10:35,578
Что происходит?
244
00:10:35,674 --> 00:10:38,563
Вам уже удалось задержать
комиссара Цандэра?
245
00:10:38,611 --> 00:10:39,619
Ещё нет.
246
00:10:40,594 --> 00:10:43,197
Камеры видеонаблюдения чётко показывают,
247
00:10:43,222 --> 00:10:46,944
что выехал из города по Венлоэр-Штрассэ
в направлении...
248
00:10:47,420 --> 00:10:48,579
- Венло.
- Венло.
249
00:10:48,604 --> 00:10:49,581
Да, Венло.
250
00:10:49,605 --> 00:10:50,769
Спасибо, фрау Шнайдэр.
251
00:10:53,810 --> 00:10:57,786
После этого авто исчезает.
Мы не знаем, где оно может быть.
252
00:10:57,857 --> 00:11:01,768
Давайте будем считать, что герр Цандэр
захочет продать наркотики.
253
00:11:01,793 --> 00:11:02,817
Да.
254
00:11:03,015 --> 00:11:05,554
Единственный, с кем
возможна такая сделка, это...
255
00:11:06,437 --> 00:11:07,745
Эзикель Моралес.
256
00:11:07,770 --> 00:11:08,856
Где этот Моралес?
257
00:11:08,881 --> 00:11:12,143
Живёт в отеле в городе.
Через неделю улетает в Колумбию.
258
00:11:12,168 --> 00:11:13,961
Тогда сядьте ему на хвост.
259
00:11:14,745 --> 00:11:16,832
Кто займётся моим настоящим делом?
260
00:11:17,262 --> 00:11:20,419
Я! Только найдите наконец
убийцу фрау Дэкерт.
261
00:11:23,078 --> 00:11:27,206
Это правда, что вы прогнали
Шиллинга из кабинета своей саблей?
262
00:11:30,682 --> 00:11:33,644
Сабля - это меч. Меч называется катана.
263
00:11:33,669 --> 00:11:36,292
Я хотел ему его подарить.
Вышло недоразумение.
264
00:11:36,317 --> 00:11:39,434
Он пишет про вас гадкую статью,
и потом это недоразумение?
265
00:11:39,459 --> 00:11:41,497
Герр Винтэр, вы притащились сюда,
266
00:11:41,522 --> 00:11:44,824
чтобы сказать, что подозреваете меня
в убийстве репортёра?
267
00:11:44,849 --> 00:11:48,498
Мне было бы неприятно, если бы
весь мир прочитал про меня такое.
268
00:11:48,523 --> 00:11:50,746
Если Кёльн для вас весь мир, то да.
269
00:11:50,786 --> 00:11:53,032
"Бик" не более чем региональная газета.
270
00:11:53,555 --> 00:11:55,388
А как вы узнали, что его убили?
271
00:11:55,413 --> 00:11:56,507
Интернет.
272
00:11:56,532 --> 00:11:57,611
Да.
273
00:11:58,063 --> 00:12:00,484
Вчера между 10-ю вечера и полночью.
274
00:12:02,039 --> 00:12:03,119
Да.
275
00:12:04,427 --> 00:12:08,173
Да, на первый взгляд
я подхожу на роль убийцы.
276
00:12:08,563 --> 00:12:09,657
Паскуда.
277
00:12:10,277 --> 00:12:11,365
Паскуда.
278
00:12:11,857 --> 00:12:15,055
Паскуда - это всё, что я могу
сказать про Кая Шиллинга.
279
00:12:15,080 --> 00:12:16,453
Здравствуйте, вы бронировали?
280
00:12:16,484 --> 00:12:17,373
Да.
281
00:12:17,398 --> 00:12:19,872
Проходите, пожалуйста. Мне его не жалко.
282
00:12:20,960 --> 00:12:23,207
Никогда не давал больше евро на чай.
283
00:12:23,613 --> 00:12:25,912
И всегда приходил с молоденькими девицами.
284
00:12:26,197 --> 00:12:27,832
И каждый раз с разными.
285
00:12:27,935 --> 00:12:29,617
И всегда пытался их...
286
00:12:30,238 --> 00:12:31,246
потрогать.
287
00:12:32,340 --> 00:12:33,388
Притронуться.
288
00:12:33,721 --> 00:12:34,768
Притронуться?
289
00:12:34,793 --> 00:12:35,705
Да.
290
00:12:35,730 --> 00:12:37,029
Ах, он к ним приставал?
291
00:12:37,054 --> 00:12:39,068
Да, лапал. Всегда.
292
00:12:39,093 --> 00:12:40,166
Всегда?
293
00:12:40,191 --> 00:12:41,753
И всегда ругался с ними.
294
00:12:41,778 --> 00:12:44,198
И вчера поругался с Помером.
295
00:12:45,262 --> 00:12:46,817
П..п.. Помьером?
296
00:12:47,602 --> 00:12:49,626
Здравствуйте! Проходите, пожалуйста.
297
00:12:50,079 --> 00:12:51,198
С Помером.
298
00:12:51,302 --> 00:12:54,476
Ну, с футболистом, который
всегда мажет мимо ворот.
299
00:12:54,501 --> 00:12:56,136
Ах, с Лукасом Поммэром?
300
00:12:56,161 --> 00:12:57,668
Я ж говорю, с Помером.
301
00:12:58,073 --> 00:13:01,659
Лукас хотел уходить.
Но Кай что-то ему сказал.
302
00:13:02,071 --> 00:13:03,372
И потом ссора.
303
00:13:03,745 --> 00:13:06,333
Как два пацана в переходном возрасте.
304
00:13:06,595 --> 00:13:08,929
Громко, что всё заведение слышало.
305
00:13:08,954 --> 00:13:10,341
О чём они говорили?
306
00:13:10,366 --> 00:13:14,786
Я не слышал. Что-то с женой
"вместе" и с женой "врозь".
307
00:13:14,897 --> 00:13:18,530
И потом подруга Лукаса
увела его из ресторана.
308
00:13:18,555 --> 00:13:19,920
Подруга Поммэра?
309
00:13:19,945 --> 00:13:23,151
Да. Милашка Лени,
которая каждый день в мыле.
310
00:13:23,176 --> 00:13:24,184
В мыле?
311
00:13:24,209 --> 00:13:25,398
Да, каждый день.
312
00:13:25,423 --> 00:13:26,764
В мыльном мыле.
313
00:13:27,129 --> 00:13:28,729
То, что в опере.
314
00:13:28,754 --> 00:13:31,071
Красивая такая актриса Лени Вальберг.
315
00:13:32,262 --> 00:13:33,262
Хорошо.
316
00:13:33,287 --> 00:13:34,610
Антонио, верно?
317
00:13:34,634 --> 00:13:35,555
Да.
318
00:13:35,579 --> 00:13:37,055
А почему Антонио?
319
00:13:37,080 --> 00:13:39,007
Акцент у вас какой-то русский.
320
00:13:39,032 --> 00:13:40,762
Ресторан-то итальянский.
321
00:13:40,857 --> 00:13:44,887
Разве может итальянский ресторан
называться Алёша? Поэтому Антонио.
322
00:13:45,792 --> 00:13:47,047
Да, понимаю.
323
00:13:47,228 --> 00:13:51,601
Вы ведь всё-таки убивали,
пусть и в детстве. Рефлекс мог остаться.
324
00:13:51,904 --> 00:13:53,632
В суде вам могут припомнить.
325
00:13:54,754 --> 00:13:56,705
Пока я не перед судом.
326
00:13:56,730 --> 00:14:00,888
Да и если бы я убил этого репортёра,
вы бы никогда не узнали.
327
00:14:02,507 --> 00:14:04,871
Может, вчера вечером вы куда-то ходили.
328
00:14:04,896 --> 00:14:07,721
Например, в город, чтобы купить перчатки.
329
00:14:07,761 --> 00:14:09,951
Вдруг появляется Кай Шиллинг и...
330
00:14:09,976 --> 00:14:12,498
у профессора убийцы едет крыша.
331
00:14:14,030 --> 00:14:17,563
Что вы сказали между
10-ю вечера и полночью.
332
00:14:18,744 --> 00:14:19,754
Верно.
333
00:14:19,968 --> 00:14:21,062
Это невозможно.
334
00:14:21,768 --> 00:14:23,824
Профессор вчера был со мной.
335
00:14:23,897 --> 00:14:25,150
При чём всю ночь.
336
00:14:29,055 --> 00:14:30,793
С восьми вечера до...
337
00:14:30,818 --> 00:14:32,388
шести тридцати утра.
338
00:14:32,413 --> 00:14:35,373
Я проспал, что для меня
ново. Поэтому я торопился.
339
00:14:35,398 --> 00:14:36,405
Ты что-то хотела?
340
00:14:37,246 --> 00:14:40,301
Рассказать, что Шиллинг убит
и потащить на обед.
341
00:14:40,935 --> 00:14:45,450
О смерти Шиллинга мне уже известно.
На обед тащить не нужно - я голоден.
342
00:14:59,009 --> 00:15:01,080
Мы с профессором давно дружим.
343
00:15:01,105 --> 00:15:01,922
Знаю.
344
00:15:01,947 --> 00:15:02,901
Ещё вопросы?
345
00:15:02,926 --> 00:15:03,934
Нет.
346
00:15:04,227 --> 00:15:07,282
Кристина, я решил помочь
вам с делом Шиллинга.
347
00:15:07,307 --> 00:15:11,266
Если у герра Винтэра будет
больше времени на комиссара Цандэра.
348
00:15:11,291 --> 00:15:13,356
Ладно. Есть новая зацепка?
349
00:15:13,381 --> 00:15:14,706
Эзикель Моралес.
350
00:15:14,786 --> 00:15:16,897
Он может привести нас к Цандэру?
351
00:15:18,031 --> 00:15:22,301
А если я прицеплю к его авто передатчик,
о котором вы ничего не знаете...
352
00:15:22,326 --> 00:15:23,452
Это будет незаконно.
353
00:15:23,477 --> 00:15:24,489
А если я?
354
00:15:24,514 --> 00:15:25,673
Тоже незаконно.
355
00:16:07,610 --> 00:16:08,903
Покажите ваши руки!
356
00:16:13,548 --> 00:16:17,499
Герр Цандэр, вы мне позвонили, я приехал.
Чем могу служить?
357
00:16:18,538 --> 00:16:19,634
Вы один?
358
00:16:21,887 --> 00:16:23,221
Как заказывали.
359
00:16:23,909 --> 00:16:25,086
Где мой товар?
360
00:16:25,111 --> 00:16:27,337
Мне нужен миллион наличными и паспорт.
361
00:16:29,135 --> 00:16:32,992
Сеньор Цандэр, будь я вами,
то не стал бы человеку моей репутации
362
00:16:33,087 --> 00:16:35,000
верить на слово.
363
00:16:35,301 --> 00:16:37,206
И уж тем более заключать сделки.
364
00:16:37,349 --> 00:16:38,714
Выбора у меня нет.
365
00:16:39,673 --> 00:16:40,673
Ладно.
366
00:16:40,911 --> 00:16:42,792
Паспорт - не проблема.
367
00:16:43,267 --> 00:16:44,767
А вот миллион - да.
368
00:16:45,380 --> 00:16:47,370
Вы доставили мне столько проблем,
369
00:16:47,687 --> 00:16:49,800
что заплатить я могу не больше половины.
370
00:16:51,362 --> 00:16:52,697
Тогда мы не договоримся.
371
00:16:53,284 --> 00:16:55,806
Полиция объявила вас в розыск.
372
00:16:56,607 --> 00:16:58,825
Без меня вам далеко не уйти.
373
00:16:59,054 --> 00:17:01,411
А без меня вам не найти свой кокаин.
374
00:17:05,252 --> 00:17:06,307
Вот видите.
375
00:17:08,547 --> 00:17:10,635
Думали, я притащу его с собой?
376
00:17:10,769 --> 00:17:14,388
Было бы чудесно, убили бы сразу
двух зайцев одним выстрелом..
377
00:17:15,705 --> 00:17:17,141
Получили бы свой кокаин,
378
00:17:17,650 --> 00:17:20,198
а ваш снайпер вон там прихлопнул бы меня.
379
00:17:40,499 --> 00:17:41,760
Вы получите свою наркоту.
380
00:17:42,484 --> 00:17:44,420
Как только я получу миллион и паспорт.
381
00:17:45,626 --> 00:17:46,634
Фото на паспорт?
382
00:17:51,079 --> 00:17:52,919
Не забудьте своего чудо-снайпера.
383
00:17:55,196 --> 00:17:57,587
Думаете, он хорошо сработал?
384
00:17:58,172 --> 00:17:59,396
Не совсем.
385
00:17:59,421 --> 00:18:00,719
Я тоже.
386
00:18:44,307 --> 00:18:45,568
Удивительно,
387
00:18:46,204 --> 00:18:48,601
как ты не пошёл проверить кухню.
388
00:18:48,989 --> 00:18:52,087
И не стал стоять рядом с поваром,
когда он готовил.
389
00:19:20,753 --> 00:19:24,251
В конце месяца я покину университет.
390
00:19:24,555 --> 00:19:26,737
Я тоже подала заявление об увольнении.
391
00:19:27,215 --> 00:19:30,062
Правда в управлении об
этом пока никто не знает.
392
00:19:30,087 --> 00:19:31,238
Ты уверена?
393
00:19:31,635 --> 00:19:32,817
Конечно, уверена.
394
00:19:34,293 --> 00:19:37,832
Я чувствую, что наконец смогу жить
с тобой, как всегда хотела.
395
00:19:42,444 --> 00:19:43,872
Я на седьмом небе.
396
00:19:49,338 --> 00:19:50,568
Здравствуйте, фрау Псивила.
397
00:19:50,593 --> 00:19:51,552
Чибила.
398
00:19:51,577 --> 00:19:52,457
Что?
399
00:19:52,482 --> 00:19:53,595
Правильно Чибила.
400
00:19:53,620 --> 00:19:55,324
Идёмте, фрау Чибила.
401
00:19:55,349 --> 00:19:57,617
Мне не сказали, зачем меня вызвали.
402
00:19:57,642 --> 00:19:58,729
Что-то случилось?
403
00:19:58,754 --> 00:20:00,912
Идёмте сюда. Присаживайтесь.
404
00:20:08,650 --> 00:20:09,785
Что случилось?
405
00:20:10,316 --> 00:20:13,071
Фрау Чибила, Кай Шиллинг мёртв.
406
00:20:13,952 --> 00:20:17,252
И следует полагать, умер он
не естественной смертью?
407
00:20:17,277 --> 00:20:18,514
Да, это убийство.
408
00:20:18,913 --> 00:20:20,389
Этого следовало ожидать.
409
00:20:22,158 --> 00:20:23,713
Что его убьют?
410
00:20:25,269 --> 00:20:28,936
Кай был сволочью.
Задирался буквально со всеми.
411
00:20:29,721 --> 00:20:31,229
Но к вам он был добр?
412
00:20:31,254 --> 00:20:34,414
Нет, не был. Он пытался
затащить меня в постель.
413
00:20:34,904 --> 00:20:36,000
Вчера вечером?
414
00:20:36,047 --> 00:20:38,396
Мы ужинали в ресторане "Агир".
415
00:20:38,626 --> 00:20:42,277
И ушли около десяти,
чтобы я успела на трамвай.
416
00:20:42,793 --> 00:20:45,570
Он пошёл пешком, поскольку живёт рядом.
417
00:20:45,959 --> 00:20:48,054
Он шёл к себе домой.
418
00:20:48,190 --> 00:20:50,665
Возможно, вы последней видели его живым.
419
00:20:50,943 --> 00:20:52,196
А убийца?
420
00:20:52,928 --> 00:20:57,371
Итак, вы попрощались с ним возле
ресторана и пошли на трамвай, да?
421
00:20:57,396 --> 00:20:58,404
Да.
422
00:20:58,809 --> 00:21:00,094
Куда трамвай?
423
00:21:00,167 --> 00:21:01,284
В Родэнкирхен.
424
00:21:01,889 --> 00:21:03,754
У меня квартира в Родэнкирхене.
425
00:21:03,912 --> 00:21:04,920
Прекрасно.
426
00:21:05,293 --> 00:21:08,570
Антонио, официант,
действительно видел, как вы уходили.
427
00:21:08,595 --> 00:21:09,730
Я же сказала.
428
00:21:09,755 --> 00:21:12,889
Но вы могли вернуться
и пойти за Каем Шиллингом.
429
00:21:13,722 --> 00:21:15,054
Но я не возвращалась.
430
00:21:16,401 --> 00:21:17,766
Где ваш билет?
431
00:21:20,003 --> 00:21:21,377
Вы поехали зайцем?
432
00:21:22,317 --> 00:21:23,340
Да.
433
00:21:23,674 --> 00:21:25,698
Ладно. Я из-за этого арестована?
434
00:21:25,984 --> 00:21:30,095
Нет. Но ели у вас нет алиби,
вы наш главный подозреваемый.
435
00:21:30,864 --> 00:21:32,800
Мне он не особо нравился.
436
00:21:32,825 --> 00:21:35,071
Но не было причины его убивать.
437
00:21:36,110 --> 00:21:38,775
Кто мог убить Кая Шиллинга, фрау Чибила?
438
00:21:38,800 --> 00:21:40,426
Мне откуда знать?
439
00:21:40,451 --> 00:21:42,006
Пол Кёльна, наверное.
440
00:21:42,721 --> 00:21:46,911
Кай не был человеком,
которого, вероятно, ненавидели все.
441
00:21:47,658 --> 00:21:51,847
Итак, он пошёл вверх по этой улице.
В направлении дома.
442
00:21:51,967 --> 00:21:53,784
Смотри, там камни.
443
00:21:54,492 --> 00:21:55,790
Я следую за Шиллингом.
444
00:21:55,815 --> 00:21:58,362
Поскольку видел, как он вышел из ресторана.
445
00:21:58,387 --> 00:22:00,893
Или он прошёл мимо, и я его узнал.
446
00:22:01,473 --> 00:22:03,513
Ты берёшь один из тех камней.
447
00:22:05,087 --> 00:22:06,871
Ждёшь подходящего момента.
448
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Когда улица сузится, и людей не будет.
449
00:22:09,563 --> 00:22:11,380
Я иду быстро, Кай слышит меня.
450
00:22:11,404 --> 00:22:12,696
Может, ты его зовёшь.
451
00:22:12,721 --> 00:22:13,759
Эй, Шиллинг!
452
00:22:13,784 --> 00:22:15,014
Он оборачивается.
453
00:22:21,897 --> 00:22:23,311
Тащится сюда.
454
00:22:23,382 --> 00:22:24,531
За угол.
455
00:22:28,601 --> 00:22:30,802
А потом садится, чтобы отдохнуть.
456
00:22:33,386 --> 00:22:34,964
Он не был популярен.
457
00:22:34,989 --> 00:22:37,846
Тогда убийцами может быть не мало народа.
458
00:22:37,871 --> 00:22:40,815
Мы были в квартире Шиллинга,
но ничего не нашли.
459
00:22:41,036 --> 00:22:43,210
У действительно нет никаких записей.
460
00:22:43,235 --> 00:22:46,501
Только в календаре,
через который он обменивался сообщениями.
461
00:22:46,526 --> 00:22:49,863
Красным писал его коллега Бломкамп,
чёрным - Шиллинг.
462
00:22:49,919 --> 00:22:51,332
Голубым - это встречи.
463
00:22:51,357 --> 00:22:53,719
Пока всё проверим, пройдёт вечность.
464
00:22:53,744 --> 00:22:56,878
И в компьютере Шиллинга
были только его статьи.
465
00:22:57,030 --> 00:23:01,632
Но Нильс Бломкамп отдал нам материалы
расследований. Они проверятся.
466
00:23:01,657 --> 00:23:03,269
И без судебного ордера?
467
00:23:03,294 --> 00:23:05,276
Да, он согласился сотрудничать.
468
00:23:05,458 --> 00:23:07,601
Правда, я не уверен, что он отправил всё.
469
00:23:08,156 --> 00:23:10,013
В мобильном тоже ничего нет.
470
00:23:10,038 --> 00:23:11,046
Как ничего?
471
00:23:11,071 --> 00:23:12,475
Ничего значимого.
472
00:23:12,555 --> 00:23:14,721
Там полно номеров знаменитостей.
473
00:23:14,746 --> 00:23:17,887
Но нет никаких записей,
текстовых или видеофайлов.
474
00:23:17,912 --> 00:23:19,246
Делал всё по старинке.
475
00:23:19,571 --> 00:23:20,681
Как террорист.
476
00:23:21,928 --> 00:23:25,372
Судмедэксперт сказала,
что удар не был сильным.
477
00:23:25,397 --> 00:23:28,174
Скорее неудачным и усиленным брусчаткой.
478
00:23:28,325 --> 00:23:30,347
Камень нашли на месте преступления?
479
00:23:30,372 --> 00:23:32,894
Нет, мы обыскали всё в
радиусе двух километров.
480
00:23:32,919 --> 00:23:34,609
Но камень пропал.
481
00:23:34,975 --> 00:23:37,655
Ладно, а список гостей ресторана есть?
482
00:23:38,211 --> 00:23:39,467
Сейчас проверяется.
483
00:23:39,492 --> 00:23:41,162
Я их обзваниваю.
484
00:23:41,187 --> 00:23:43,704
Но там есть женщина, которой не существует.
485
00:23:43,729 --> 00:23:44,893
Матильда Мёринг.
486
00:23:44,918 --> 00:23:46,092
Не существует?
487
00:23:46,117 --> 00:23:48,696
В Кёльне и окрестностях такой нет.
488
00:23:49,634 --> 00:23:53,642
Мы это проходили в школе,
это персонаж романа Теодора Фонтанэ.
489
00:23:53,761 --> 00:23:54,849
И она там ужинала?
490
00:23:56,030 --> 00:24:00,831
Я бы проверил двоих. Бургомистра, который
подал в отставку из-за Шиллинга.
491
00:24:00,856 --> 00:24:02,306
Это было 2 года назад.
492
00:24:02,331 --> 00:24:06,314
Только горе заливает он до сих пор
в соответствующих заведениях.
493
00:24:06,339 --> 00:24:08,226
Потом история с Вернэром Дэнманом.
494
00:24:08,889 --> 00:24:10,299
Велогонщиком?
495
00:24:10,324 --> 00:24:11,578
Подлый допинг.
496
00:24:11,611 --> 00:24:12,974
Было у всех на устах.
497
00:24:12,999 --> 00:24:14,689
Чем он сейчас занимается?
498
00:24:14,879 --> 00:24:17,299
Живёт в Кёльне на пособие.
499
00:24:17,324 --> 00:24:19,157
Они могли случайно встретиться.
500
00:24:19,585 --> 00:24:23,642
А возможно, нет никакой связи
между убийством и его историями.
501
00:24:23,667 --> 00:24:26,754
Нет, по-моему, это вероятно.
Что мы знаем о Шиллинге?
502
00:24:26,779 --> 00:24:28,047
Не очень много.
503
00:24:28,072 --> 00:24:30,769
В документах полиции не проходит.
504
00:24:30,952 --> 00:24:33,934
И квартиру он снял с мебелью.
Там нет ничего личного.
505
00:24:33,959 --> 00:24:38,768
Самые громкие истории последнего
времени, не смотря на сплетни,
506
00:24:38,793 --> 00:24:43,079
были про нашего профессора и
Лукаса Поммэра, изменившего жене.
507
00:24:43,365 --> 00:24:47,173
Удар был слабым.
Не думаю, что это был футболист.
508
00:24:47,198 --> 00:24:49,801
Не важно. Вызовите его на допрос.
509
00:24:49,826 --> 00:24:52,072
Уже сделано. Приедет после тренировки.
510
00:24:52,960 --> 00:24:54,413
Сюда приедет Поммэр?
511
00:24:55,722 --> 00:24:56,722
Да.
512
00:24:56,816 --> 00:24:58,452
Ты не шутишь?
513
00:25:00,006 --> 00:25:02,579
Слышал? К нам приедет Лукас Поммэр.
514
00:25:02,611 --> 00:25:03,706
Господи.
515
00:25:03,731 --> 00:25:06,524
А что? Он герой,
с ним мы поднялись в классе.
516
00:25:06,903 --> 00:25:08,596
Я из Билефельда.
517
00:25:09,047 --> 00:25:11,260
Точно. У вас нет футбольной команды.
518
00:25:14,341 --> 00:25:15,349
Да.
519
00:25:16,158 --> 00:25:17,396
Господин профессор?
520
00:25:17,776 --> 00:25:18,880
Фрау Шнайдэр?
521
00:25:18,905 --> 00:25:22,000
Снова звонила ваша мама.
Сказала, это очень срочно.
522
00:25:22,024 --> 00:25:23,261
Просила перезвонить.
523
00:25:23,286 --> 00:25:25,381
Она использовала слово "очень"?
524
00:25:25,498 --> 00:25:26,619
Думаю, да.
525
00:25:26,644 --> 00:25:27,920
Да или нет?
526
00:25:27,945 --> 00:25:28,953
Да.
527
00:25:30,237 --> 00:25:32,952
Скажите, что я позвоню, но очень поздно.
528
00:25:33,253 --> 00:25:34,657
А ещё к вам пришли.
529
00:25:37,928 --> 00:25:38,928
Кристиан?
530
00:25:38,953 --> 00:25:40,086
Привет, Яспер.
531
00:25:40,111 --> 00:25:41,118
Проходи.
532
00:25:42,753 --> 00:25:44,752
Я думал, это твоё личное убежище.
533
00:25:44,777 --> 00:25:47,657
У меня происходят перемены.
Снимай обувь и заходи.
534
00:25:47,816 --> 00:25:49,546
Фрау Шнайдэр, ворую чашечку.
535
00:25:50,262 --> 00:25:51,443
Фрау Шнайдэр!
536
00:25:54,214 --> 00:25:55,872
Кристиан, чем могу помочь?
537
00:25:56,729 --> 00:25:58,094
Утром я узнал,
538
00:25:58,119 --> 00:26:01,944
что был убит этот писака - Кай Шиллинг.
539
00:26:02,111 --> 00:26:04,857
Да. И я помогаю полиции найти убийцу.
540
00:26:05,579 --> 00:26:07,095
Ты его убил?
541
00:26:09,150 --> 00:26:10,301
Интересно.
542
00:26:10,452 --> 00:26:14,204
Сначала я его убиваю, а потом помогаю
поймать самого себя.
543
00:26:14,229 --> 00:26:16,206
Знаешь, я бы тебя понял.
544
00:26:16,530 --> 00:26:18,649
Но пресса с удовольствием сделает
545
00:26:18,674 --> 00:26:22,132
из профессора-убийцы отца
профессора-убийцу репортёра.
546
00:26:22,197 --> 00:26:24,118
Кристиан, у меня нет мотива.
547
00:26:24,143 --> 00:26:26,159
Я движусь к своей свободе, мне нет...
548
00:26:26,184 --> 00:26:28,293
Он мягко сказал "мне плевать".
549
00:26:30,022 --> 00:26:31,228
Здравствуй, мама.
550
00:26:31,642 --> 00:26:34,920
То, что ты поздно мне перезваниваешь,
я и так знаю.
551
00:26:34,945 --> 00:26:36,895
Но ты никогда меня не игнорировал!
552
00:26:36,920 --> 00:26:38,451
Теперь ты и это знаешь.
553
00:26:40,094 --> 00:26:42,443
Кристиан, а ты что тут делаешь?
554
00:26:43,562 --> 00:26:46,783
Сегодня утром нашли труп Кая Шиллинга.
555
00:26:46,863 --> 00:26:48,031
Неужели?
556
00:26:48,595 --> 00:26:52,157
И я подумал:
"Боже, надеюсь, это не Яспер".
557
00:26:52,413 --> 00:26:53,879
Ты так подумал?
558
00:26:54,983 --> 00:26:56,190
Чего тебе, мама?
559
00:26:56,215 --> 00:26:57,841
Я хочу увидеть сына.
560
00:26:57,866 --> 00:26:59,951
У меня есть к тебе важный разговор.
561
00:27:00,538 --> 00:27:02,064
Я хочу попрощаться.
562
00:27:02,230 --> 00:27:03,421
Попрощаться?
563
00:27:04,008 --> 00:27:05,080
Выкладывай.
564
00:27:07,992 --> 00:27:12,341
С дарственной на моё имущество
ты справишься. Я улетаю послезавтра утром.
565
00:27:12,896 --> 00:27:15,244
Послезавтра? Куда и почему?
566
00:27:15,269 --> 00:27:17,880
Не важно, куда и почему.
Делай, что хочешь!
567
00:27:17,976 --> 00:27:20,174
Это занимает много времени, Марта!
568
00:27:20,199 --> 00:27:21,619
Быстро сделать невозможно.
569
00:27:21,644 --> 00:27:25,937
Тогда поторопись немного.
Нам нужна твоя, подпись, сын мой.
570
00:27:25,962 --> 00:27:28,975
Это не мои деньги,
и мне они безразличны.
571
00:27:29,184 --> 00:27:33,214
Марте нужны гарантии, что позже
ты не выставишь требований.
572
00:27:33,301 --> 00:27:35,817
Модно побыстрее? У меня нет времени.
573
00:27:35,889 --> 00:27:37,190
Нет времени?
574
00:27:37,222 --> 00:27:39,444
И куда можно уехать без денег?
575
00:27:39,690 --> 00:27:41,538
Да, смейся, Яспер.
576
00:27:41,563 --> 00:27:43,539
Это серьёзный вопрос.
577
00:27:43,848 --> 00:27:48,435
Как ты оплатишь свой отъезд и жизнь,
если отдашь всё на благотворительность?
578
00:27:49,307 --> 00:27:51,395
У меня остаётся моё искусство.
579
00:27:54,013 --> 00:27:55,862
Я поставлю свою подпись.
580
00:27:56,433 --> 00:27:57,581
Ты мне доверяешь?
581
00:27:57,606 --> 00:27:58,844
Я доверяю Кристиану.
582
00:28:03,051 --> 00:28:04,635
Мы повздорили, да.
583
00:28:05,135 --> 00:28:06,448
Но я его не убивал.
584
00:28:06,875 --> 00:28:09,675
Я футболист, но вовсе не дурак.
585
00:28:09,825 --> 00:28:12,095
Убивают часто в состоянии аффекта.
586
00:28:13,285 --> 00:28:15,188
Он первым заговорил в ресторане?
587
00:28:15,213 --> 00:28:16,214
Да.
588
00:28:16,601 --> 00:28:20,571
Хотел порисоваться перед дамой
и делал вид, что мы друзья.
589
00:28:20,667 --> 00:28:24,301
Кай Шиллинг частично виноват,
что вас бросила жена.
590
00:28:24,341 --> 00:28:27,389
Это не так.
Мы с женой договорились раньше.
591
00:28:27,532 --> 00:28:30,181
Правда из-за его статьи
об этом узнал весь город.
592
00:28:30,206 --> 00:28:31,674
Это вас задело.
593
00:28:31,871 --> 00:28:33,673
Не меня. Мою жену.
594
00:28:33,698 --> 00:28:36,499
Бывшую жену. Она близко
приняла это к сердцу.
595
00:28:38,888 --> 00:28:41,837
Если честно, я принял это нормально, и...
596
00:28:42,626 --> 00:28:44,703
мне даже стало в какой-то степени легче.
597
00:28:44,728 --> 00:28:45,903
Я понимаю вас.
598
00:28:46,896 --> 00:28:49,149
Моя жена так и не оправилась от разрыва.
599
00:28:49,483 --> 00:28:52,299
И потом прочитал такое в газете?
600
00:28:52,690 --> 00:28:54,347
Она не выходил из дому.
601
00:28:54,666 --> 00:28:56,816
Полностью отгородилась от всех.
602
00:28:57,102 --> 00:29:00,952
Видела взгляды соседей,
и это было слишком для неё.
603
00:29:01,040 --> 00:29:05,031
У мужа была любовница,
и вся страна об этом узнала.
604
00:29:05,349 --> 00:29:07,650
Надо бы допросить его бывшую жену.
605
00:29:07,675 --> 00:29:09,119
У неё есть мотив.
606
00:29:09,144 --> 00:29:10,954
Да, мотив у неё есть.
607
00:29:10,992 --> 00:29:11,999
Спросите её.
608
00:29:12,095 --> 00:29:14,149
Она живёт в нашем доме на Майорке.
609
00:29:14,174 --> 00:29:15,872
Что значит, в вашем?
610
00:29:15,897 --> 00:29:17,452
То есть теперь это её дом.
611
00:29:17,667 --> 00:29:20,310
Да, но Майорка ведь не так далеко.
612
00:29:21,865 --> 00:29:26,238
То есть моя бывшая жена прилетает
с Майорки, чтобы убить журналиста?
613
00:29:27,222 --> 00:29:28,515
Вы не знаете её.
614
00:29:30,285 --> 00:29:33,920
Ладно. Что вы делали после того,
как покинули ресторан?
615
00:29:34,046 --> 00:29:35,254
Пошёл домой.
616
00:29:35,405 --> 00:29:37,182
Со своей девушкой.
617
00:29:37,285 --> 00:29:38,500
С Лени Вальберг?
618
00:29:39,190 --> 00:29:40,523
Тоже читаете жёлтую прессу?
619
00:29:41,132 --> 00:29:43,372
Ваша подруга может это подтвердить.
620
00:29:43,397 --> 00:29:44,888
Конечно. Спросите её.
621
00:29:44,913 --> 00:29:47,325
Обязательно. И с вашей женой свяжемся.
622
00:29:48,357 --> 00:29:50,785
Знаете, можете говорить, с кем хотите.
623
00:29:50,810 --> 00:29:53,929
Со мной только в присутствии
герра Фрёлиха, моего адвоката.
624
00:29:54,531 --> 00:29:56,380
Кристиан Фрёлих ваш адвокат?
625
00:29:56,833 --> 00:30:00,166
Да. Пришлось завести
после всей этой газетной шумихи.
626
00:30:00,262 --> 00:30:03,547
Все знают, если есть проблемы
с прессой, зови Фрёлиха.
627
00:30:04,817 --> 00:30:06,285
Так, я могу идти?
628
00:30:07,589 --> 00:30:10,791
Да. Только никуда
не уезжайте из города.
629
00:30:10,982 --> 00:30:13,521
Лукас, а можно сделать с вами селфи?
630
00:30:13,546 --> 00:30:14,736
Да, без проблем.
631
00:30:18,990 --> 00:30:20,109
Хорошо. Спасибо.
632
00:30:21,902 --> 00:30:24,806
Скажите, вы правда
собираетесь переходить в Милан?
633
00:30:25,198 --> 00:30:27,269
Нет. Мне и в Кёльне хорошо.
634
00:31:06,562 --> 00:31:08,546
Вы не сделали ничего противозаконного.
635
00:31:09,992 --> 00:31:11,427
И делать не собираюсь.
636
00:31:30,317 --> 00:31:31,785
Я так не могу, Даниэль.
637
00:31:32,443 --> 00:31:33,451
Не так.
638
00:31:34,325 --> 00:31:35,681
Я здесь загнусь.
639
00:31:41,031 --> 00:31:42,975
Нам, наверное, лучше расстаться.
640
00:31:51,572 --> 00:31:52,626
Нет.
641
00:31:53,318 --> 00:31:54,396
Нет.
642
00:31:56,634 --> 00:31:58,078
Поверь мне, так лучше.
643
00:32:01,912 --> 00:32:03,745
Я сойду здесь с ума.
644
00:32:04,420 --> 00:32:05,785
У меня крыша едет.
645
00:32:06,159 --> 00:32:09,816
Я здесь сижу, жду тебя.
А ты занят на работе, не приезжаешь.
646
00:32:11,500 --> 00:32:14,372
Но на свободе было бы точно так же.
647
00:32:15,547 --> 00:32:18,317
Да, только я могла бы
тебе звонить, Даниэль.
648
00:32:19,332 --> 00:32:22,268
Я могла бы спрашивать тебя,
где ты и что делаешь.
649
00:32:22,531 --> 00:32:24,928
Или как у тебя дела. Здесь это невозможно.
650
00:32:28,412 --> 00:32:30,324
Это причиняет мне боль.
651
00:32:32,959 --> 00:32:34,062
Я знаю.
652
00:32:37,325 --> 00:32:39,507
Мне очень жаль, что я такой ненадёжный.
653
00:32:42,929 --> 00:32:44,340
Но я кое-что придумал.
654
00:32:49,413 --> 00:32:50,873
Что ты придумал?
655
00:33:02,857 --> 00:33:04,382
Дэбби, я люблю тебя.
656
00:33:05,571 --> 00:33:07,725
Я ещё никого так не любил.
657
00:33:08,959 --> 00:33:11,825
И не думаю, что кого-нибудь так полюблю.
658
00:33:13,468 --> 00:33:14,626
Что ты делаешь?
659
00:33:14,651 --> 00:33:16,809
Подожди. И поэтому...
660
00:33:21,095 --> 00:33:22,904
я хотел спросить...
661
00:33:23,316 --> 00:33:25,085
хочешь ли ты стать моей женой?
662
00:33:28,627 --> 00:33:29,635
Что?
663
00:33:30,936 --> 00:33:31,944
Да.
664
00:33:37,888 --> 00:33:39,078
Ты серьёзно?
665
00:33:40,309 --> 00:33:41,618
Целиком и полностью.
666
00:33:48,744 --> 00:33:50,439
Даниэль, я сижу в тюрьме.
667
00:33:50,464 --> 00:33:51,772
Мне всё равно.
668
00:33:54,921 --> 00:33:55,929
Когда?
669
00:33:58,809 --> 00:34:00,127
Как можно скорее.
670
00:34:06,460 --> 00:34:07,515
Да.
671
00:34:22,715 --> 00:34:25,144
Я просмотрел материалы за 2 года.
672
00:34:25,169 --> 00:34:28,780
Это было убийство в состоянии аффекта.
Но никто не подходит.
673
00:34:28,805 --> 00:34:31,438
Что-то в этом деле мешает мне ясно думать.
674
00:34:32,595 --> 00:34:34,678
Кто-то видел его в ресторане.
675
00:34:35,555 --> 00:34:37,582
Проследовал за ним и убил.
676
00:34:47,942 --> 00:34:49,854
Если бы я сейчас хотел прыгнуть,
677
00:34:51,077 --> 00:34:53,484
ты бы сделала ВСЁ, чтобы меня удержать?
678
00:35:17,108 --> 00:35:20,816
Убийца слаб. Ему нужен камень,
чтобы усилить удар.
679
00:35:20,841 --> 00:35:22,466
Лукас Поммэр не подходит.
680
00:35:22,491 --> 00:35:23,776
У нас есть список..?
681
00:35:23,801 --> 00:35:25,094
Просто помолчи.
682
00:35:26,928 --> 00:35:28,515
Ты ведь хотел чему-то научиться?
683
00:36:12,882 --> 00:36:15,795
Слушай, что это за ухмылка?
684
00:36:16,746 --> 00:36:17,977
Выиграл в лотерею?
685
00:36:18,142 --> 00:36:19,270
Что-то похожее.
686
00:36:19,888 --> 00:36:22,080
Что похоже на выигрыш в лотерею?
687
00:36:24,880 --> 00:36:26,094
Она сказала "да".
688
00:36:27,000 --> 00:36:28,499
Ах, твоя подруга в тюрьме?
689
00:36:30,111 --> 00:36:31,253
Поздравляю.
690
00:36:31,468 --> 00:36:32,476
Спасибо.
691
00:36:44,492 --> 00:36:45,656
Что это?
692
00:36:45,736 --> 00:36:46,933
Тебе лучше не знать.
693
00:36:49,585 --> 00:36:51,228
Ты и без меня здесь разберёшься.
694
00:36:51,468 --> 00:36:52,658
Да, конечно.
695
00:36:52,952 --> 00:36:54,277
Будь осторожен, ладно?
696
00:36:55,586 --> 00:36:56,737
Даниэль!
697
00:36:57,929 --> 00:36:59,935
Я позову, если будет жарко, ладно?
698
00:37:08,019 --> 00:37:10,353
Профессор-убийца отомстил?
699
00:37:38,261 --> 00:37:39,685
Читайте, фрау Шнайдэр!
700
00:37:40,285 --> 00:37:41,364
Господин профессор...
701
00:37:41,389 --> 00:37:42,396
Читайте!
702
00:37:44,396 --> 00:37:48,148
"Профессор-убийца отомстил?"
Автор Нильс Бломкамп.
703
00:37:49,269 --> 00:37:53,645
Убийство нашего уважаемого коллеги
Кая Шиллинга вызывает вопросы.
704
00:37:53,761 --> 00:37:56,642
Главный вопрос, которым мучаются все:
705
00:37:56,667 --> 00:37:58,834
"Профессор-убийца отомстил?"
706
00:37:59,435 --> 00:38:04,308
Профессор Яспер Тальхайм,
которого Кай Шиллинг разоблачил как убийцу,
707
00:38:04,333 --> 00:38:08,076
человек, который в возрасте семи лет
жестоко зарезал отца,
708
00:38:08,101 --> 00:38:11,823
продолжает преподавать в университете
в должности профессора.
709
00:38:12,458 --> 00:38:14,807
Это человек снова совершил убийство?
710
00:38:15,072 --> 00:38:17,021
Некоторые вещи указывают на это.
711
00:38:18,195 --> 00:38:20,227
И далее всякая чепуха.
712
00:38:21,028 --> 00:38:22,276
Что думаете вы?
713
00:38:22,984 --> 00:38:26,250
Я рада, что кто-то наконец
закрыл этому гаду рот.
714
00:38:28,555 --> 00:38:30,396
Я имел ввиду себя, как убийцу.
715
00:38:31,221 --> 00:38:35,800
Я думаю, что если вы убили,
значит у вас была веская причина.
716
00:39:02,202 --> 00:39:03,503
Нильс Бломкамп!
717
00:39:04,741 --> 00:39:05,789
Чёрт!
718
00:39:17,412 --> 00:39:18,524
Читайте вслух!
719
00:39:19,999 --> 00:39:21,919
Профессор-убийца отомстил?
720
00:39:21,944 --> 00:39:23,515
Ответ: Нет!
721
00:39:23,682 --> 00:39:24,690
Хорошо.
722
00:39:25,032 --> 00:39:28,578
Ни орфографических ни грамматических ошибок
вы не заметили?
723
00:39:28,603 --> 00:39:29,650
Нет, не заметил.
724
00:39:29,675 --> 00:39:33,372
Естественно. У меня есть
вопросы по календарю Кая Шиллинга.
725
00:39:33,397 --> 00:39:36,110
Почему здесь написан
номер Кристиана Фрёлиха?
726
00:39:36,135 --> 00:39:39,174
За 2 недели до того, как
появилась статья обо мне?
727
00:39:40,054 --> 00:39:41,341
Какой ещё Фрёлих?
728
00:39:41,366 --> 00:39:42,936
Адвокат моей семьи.
729
00:39:44,873 --> 00:39:46,480
Ах, да. Они ходили в ресторан.
730
00:39:46,505 --> 00:39:47,537
Причина?
731
00:39:47,562 --> 00:39:50,038
Этот человек адвокат не только вашей семьи,
732
00:39:50,063 --> 00:39:52,007
но и адвокат Лукаса Поммэра.
733
00:39:52,110 --> 00:39:53,935
Поммэр подавал в суд на Кая.
734
00:39:55,002 --> 00:39:58,754
Фрёлих встречался с Каем,
чтобы обговорить сделку. Вроде.
735
00:39:58,779 --> 00:39:59,840
Сделку?
736
00:40:01,270 --> 00:40:03,118
Понятия не имею, что за сделку.
737
00:40:03,199 --> 00:40:07,445
Но ему удалось помешать Каю
опубликовать следующую статью.
738
00:40:11,177 --> 00:40:14,325
Интересно, что это за адвокат такой?
739
00:40:14,350 --> 00:40:15,358
Потому что...
740
00:40:15,571 --> 00:40:17,040
Кай всё печатал.
741
00:40:17,762 --> 00:40:18,928
Всегда.
742
00:40:21,381 --> 00:40:22,452
Я думал.
743
00:40:23,865 --> 00:40:26,498
Я звонила подруге Поммэра, Лени Вальберг.
744
00:40:26,523 --> 00:40:28,744
Она подтвердила его показания.
745
00:40:28,769 --> 00:40:32,308
После ресторана они сразу пошли домой,
где провели вместе ночь.
746
00:40:32,333 --> 00:40:34,983
Это же его подруга.
Что ещё она могла сказать?
747
00:40:35,126 --> 00:40:37,006
Я навела справки. Этот Антонио...
748
00:40:37,031 --> 00:40:38,030
Официант.
749
00:40:38,055 --> 00:40:40,229
Настоящее имя - Алёша Серху.
750
00:40:40,254 --> 00:40:42,975
Судим за нанесение
тяжких телесных повреждений.
751
00:40:43,000 --> 00:40:44,143
У него есть алиби.
752
00:40:44,168 --> 00:40:45,826
Но я ему всё равно не доверяю.
753
00:40:45,851 --> 00:40:47,127
Проверьте его.
754
00:40:47,317 --> 00:40:49,279
Есть новости о Матильде Мёринг?
755
00:40:49,359 --> 00:40:50,631
Матильда Мёринг?
756
00:40:51,262 --> 00:40:52,270
Да.
757
00:40:52,508 --> 00:40:55,413
Это единственный посетитель,
которого мы не нашли.
758
00:40:55,811 --> 00:41:00,351
Кроме неё мы проверили всех из списка
посетителей, который нам дал Антонио.
759
00:41:03,047 --> 00:41:04,422
С тобой всё в порядке?
760
00:41:07,507 --> 00:41:08,642
Где Герр Винтэр?
761
00:41:09,039 --> 00:41:10,967
Следит за своим передатчиком.
762
00:41:11,230 --> 00:41:13,006
Как? Один?
763
00:41:19,673 --> 00:41:20,976
Что с вами?
764
00:41:21,175 --> 00:41:23,540
Только не говорите, что вы раскрыли дело.
765
00:41:59,229 --> 00:42:01,126
Комиссар Даниэль Винтэр!
766
00:42:01,254 --> 00:42:04,284
Установите координаты его авто
и мобильного телефона!
767
00:42:04,309 --> 00:42:05,555
Принято, фрау Ферманн!
768
00:42:17,118 --> 00:42:18,872
Сегодня без снайперов.
769
00:42:19,197 --> 00:42:21,665
Надеюсь, вы привезли мои деньги и паспорт.
770
00:42:21,690 --> 00:42:23,761
Надеюсь, вы привезли мой кокс.
771
00:42:30,158 --> 00:42:31,293
Вуаля!
772
00:42:32,904 --> 00:42:34,023
Хорошо.
773
00:42:44,142 --> 00:42:45,142
Прекрасно!
774
00:42:48,920 --> 00:42:50,071
Отлично!
775
00:42:51,229 --> 00:42:53,515
Что вы будете делать, синьор Цандэр?
776
00:42:53,540 --> 00:42:56,024
Пусть и с идеально подделанным паспортом.
777
00:42:57,246 --> 00:42:59,253
Ваше лицо уже везде.
778
00:43:01,714 --> 00:43:03,746
Не беспокойтесь за меня.
779
00:43:06,420 --> 00:43:09,333
В Тихом Океане полно
маленьких безымянных островов.
780
00:43:58,274 --> 00:43:59,952
Благодарю, синьор Цандэр.
781
00:44:01,314 --> 00:44:02,750
Прощайте навеки!
782
00:44:03,685 --> 00:44:06,750
Вы держите меня за
конченного дурака, не так ли?
783
00:44:11,851 --> 00:44:13,121
Поднять руки!
784
00:44:13,209 --> 00:44:14,295
Полиция!
785
00:44:14,756 --> 00:44:16,137
Вы арестованы!
786
00:44:41,349 --> 00:44:43,102
Герр Винтэр, не надо!
787
00:44:47,498 --> 00:44:50,309
Аннэлизэ Дэкерт было всего 32 года.
788
00:44:51,151 --> 00:44:53,395
Лучший полицейский, которую я знал.
789
00:44:57,309 --> 00:44:58,317
Даниэль.
790
00:44:59,761 --> 00:45:01,389
Мой лучший друг.
791
00:45:03,000 --> 00:45:06,015
4 пули, съедена крысами! Почему!?
792
00:45:08,333 --> 00:45:10,015
Была слишком любопытна.
793
00:45:12,444 --> 00:45:14,324
Мелкая тупая сучка!
794
00:45:29,472 --> 00:45:31,348
Симон Цандэр, вы арестованы.
795
00:45:31,829 --> 00:45:33,821
За убийство Аннэлизэ Дэкерт.
796
00:45:47,473 --> 00:45:48,761
Вы в порядке?
797
00:45:53,801 --> 00:45:54,853
Всё в порядке.
798
00:46:15,226 --> 00:46:16,493
Куда едем?
799
00:46:17,658 --> 00:46:20,254
Аэропорт Шарль де Голль. В Париж.
800
00:46:21,309 --> 00:46:23,285
Придётся включать навигатор.
801
00:46:23,484 --> 00:46:26,514
Посмотрим, есть ли Франция в навигаторе.
802
00:46:26,539 --> 00:46:29,332
Должна быть. Поторопитесь!
803
00:46:29,357 --> 00:46:31,466
А когда у вас самолёт?
804
00:46:31,491 --> 00:46:32,618
Завтра утром.
805
00:46:33,174 --> 00:46:34,919
Но я люблю приезжать раньше.
806
00:46:35,285 --> 00:46:36,673
Вот, нашёл.
807
00:46:36,880 --> 00:46:39,173
Шарль де Голль. Поехали!
808
00:46:43,428 --> 00:46:44,737
Он сумасшедший?
809
00:46:45,180 --> 00:46:46,498
К сожалению, да.
810
00:46:49,037 --> 00:46:51,870
Вы сумасшедший! Она подтвердила.
811
00:46:51,989 --> 00:46:54,091
Будь это не так, я бы удивился.
812
00:46:54,116 --> 00:46:56,297
Яспер, что ты здесь делаешь?
813
00:46:56,853 --> 00:46:57,893
Поезжайте.
814
00:46:57,918 --> 00:46:58,925
Да.
815
00:47:07,659 --> 00:47:08,667
Ты уезжаешь?
816
00:47:08,767 --> 00:47:10,707
Да. Я же тебе говорила.
817
00:47:11,239 --> 00:47:13,067
Надолго в этот раз?
818
00:47:13,321 --> 00:47:14,686
Ещё не знаю.
819
00:47:14,774 --> 00:47:16,503
Но я с тобой свяжусь.
820
00:47:18,899 --> 00:47:20,491
Матильда Мёринг.
821
00:47:22,095 --> 00:47:23,335
Не поняла.
822
00:47:23,493 --> 00:47:24,990
Возможность создаёт вора.
823
00:47:25,176 --> 00:47:26,563
Опять твои загадки.
824
00:47:26,611 --> 00:47:28,904
Ты поняла, что я сказал.
825
00:47:29,898 --> 00:47:32,839
Яспер, просто скажи, где тебя выпустить.
826
00:47:32,864 --> 00:47:34,618
Поговорим в другой раз.
827
00:47:37,944 --> 00:47:42,744
Неделю назад Кристиан Фрёлих пригласил
тебя в свой новый любимый ресторан.
828
00:47:42,769 --> 00:47:44,236
Называется "Агир Келлер".
829
00:47:46,141 --> 00:47:47,173
И что?
830
00:47:47,269 --> 00:47:50,663
Тебе там понравилось.
Ты захотела вернуться.
831
00:47:50,880 --> 00:47:54,062
Позавчера вечером ты
забронировала столик на имя...
832
00:47:55,125 --> 00:47:56,419
Матильда Мёринг.
833
00:47:59,069 --> 00:48:02,124
Шиллинг? Как ты, старый говнюк?
834
00:48:02,561 --> 00:48:03,831
Чего тебе?
835
00:48:04,347 --> 00:48:06,037
Я просто поздоровался.
836
00:48:06,061 --> 00:48:08,507
Мы не знакомы, и знакомы никогда не будем.
837
00:48:08,738 --> 00:48:11,571
Я не вожусь с теми, кто
пишет всякое дерьмо.
838
00:48:12,007 --> 00:48:13,459
Но ты не знала,
839
00:48:13,484 --> 00:48:17,213
что это был также любимый
ресторан Кая Шиллинга.
840
00:48:17,531 --> 00:48:19,380
Кристиан тебе этого не говорил.
841
00:48:20,119 --> 00:48:21,475
А если бы и сказал?
842
00:48:23,356 --> 00:48:24,602
Ты следишь за ним.
843
00:48:24,785 --> 00:48:27,713
Видишь, как он прощается
со своей спутницей.
844
00:48:28,936 --> 00:48:30,357
И идёшь за ним.
845
00:48:30,769 --> 00:48:31,934
Абсурд.
846
00:48:31,959 --> 00:48:33,808
Возможность создаёт убийцу.
847
00:49:00,095 --> 00:49:01,198
Абсурд.
848
00:49:01,491 --> 00:49:05,395
Твой понимание заботы о ребёнке
сделало тебя убийцей.
849
00:49:05,967 --> 00:49:09,506
Гнусный абсурд.
Ты подозреваешь собственную мать?
850
00:49:09,531 --> 00:49:12,894
Ты забронировала столик
на имя Матильда Мёринг.
851
00:49:14,356 --> 00:49:16,359
Ты хотела, чтобы я тебя нашёл?
852
00:49:21,991 --> 00:49:24,681
Ты успела с ним поговорить или убила сразу?
853
00:49:27,944 --> 00:49:29,141
Чего вам?
854
00:49:29,215 --> 00:49:32,015
Вы же тот гнусный писака?
855
00:49:32,682 --> 00:49:34,024
Не очень деликатно.
856
00:49:34,049 --> 00:49:38,001
Деликатность и не ваша
сильная сторона, герр Шиллинг.
857
00:49:38,026 --> 00:49:41,586
Знаете, что вы сделали
моему сыну своей халтурой?
858
00:49:41,761 --> 00:49:43,111
А кто ваш сын?
859
00:49:43,562 --> 00:49:44,991
Яспер Тальхайм.
860
00:49:45,435 --> 00:49:46,547
Ах!
861
00:49:47,029 --> 00:49:48,220
Всё ясно!
862
00:49:48,252 --> 00:49:50,752
Вы мать профессора-убийцы.
863
00:49:50,936 --> 00:49:54,775
Женщина, которая взяла на себя убийство,
которого не совершала.
864
00:49:58,713 --> 00:50:01,724
Мне больше нельзя садиться в тюрьму.
865
00:50:11,345 --> 00:50:14,797
Я была в состоянии аффекта.
Я не планировала убийство.
866
00:50:15,257 --> 00:50:17,233
Ты должен понимать, Яспер.
867
00:50:17,305 --> 00:50:19,367
Я лишь хотела тебя защитить.
868
00:50:19,563 --> 00:50:20,686
Нет.
869
00:50:21,873 --> 00:50:24,079
Ты всё делала только ради себя.
870
00:50:24,595 --> 00:50:27,118
Ты же мой сын, мой единственный сын.
871
00:50:27,143 --> 00:50:29,134
Я могу защитить себя сам, мама.
872
00:50:29,159 --> 00:50:31,198
Он был жив, когда я ушла.
873
00:50:32,094 --> 00:50:33,246
Тем хуже.
874
00:50:45,673 --> 00:50:47,768
Такси везёт меня в Париж.
875
00:50:48,356 --> 00:50:51,696
Я забронировала билет на самолёт.
Вылет в 6 утра из Парижа.
876
00:51:01,262 --> 00:51:02,476
Я не могу...
877
00:51:03,238 --> 00:51:07,460
Я не могу ещё раз сесть в тюрьму, Яспер!
878
00:51:10,901 --> 00:51:13,571
В моём возрасте я там не выдержу.
879
00:51:17,796 --> 00:51:21,590
Помнишь, что сказала Матильда Мёринг
матери в последней главе?
880
00:51:25,507 --> 00:51:27,780
Все мужчины, которых я люблю...
881
00:51:28,785 --> 00:51:29,977
бросают меня.
882
00:51:34,127 --> 00:51:35,491
Я люблю тебя, мама.
883
00:51:47,498 --> 00:51:48,707
Остановитесь здесь!
884
00:52:07,247 --> 00:52:08,349
Поехали!
885
00:52:31,475 --> 00:52:32,714
Ступайте домой!
886
00:52:32,991 --> 00:52:34,847
Закончите отчёт завтра.
887
00:52:34,872 --> 00:52:36,800
Нет, лучше я сейчас.
888
00:52:40,396 --> 00:52:41,927
Что ты здесь делаешь, Яспер?
889
00:52:46,951 --> 00:52:48,395
Я был неподалёку.
890
00:52:49,301 --> 00:52:50,459
Что случилось?
891
00:52:51,023 --> 00:52:52,475
Я раскрыл убийство.
892
00:52:54,570 --> 00:52:55,728
И кто убийца?
893
00:53:08,765 --> 00:53:11,031
Однажды Кристиан Фрёлих сказал,
894
00:53:11,056 --> 00:53:13,210
что наивысшая справедливость - это...
895
00:53:14,317 --> 00:53:17,420
предоставлять других судьбе,
которую они сами выбрали.
896
00:53:24,389 --> 00:53:27,717
Мне было семь лет, когда
моя мама отправилась за решётку.
897
00:53:28,246 --> 00:53:29,868
Я оказался в интернате.
898
00:53:31,838 --> 00:53:34,062
Мне нельзя было посещать маму.
899
00:53:35,822 --> 00:53:39,314
Она писала мне письма, и я ей отвечал.
900
00:53:41,357 --> 00:53:45,155
Долгое время это было нашей
единственной формой общения.
901
00:53:48,396 --> 00:53:49,975
Мы писали друг другу обо всём.
902
00:53:51,642 --> 00:53:53,654
Как мы живём, что нас занимает.
903
00:53:54,666 --> 00:53:56,229
Какие книги мы читаем.
904
00:53:59,198 --> 00:54:03,339
Она была одержима
сильными героинями Теодора Фонтанэ.
905
00:54:06,031 --> 00:54:07,292
И свои письма...
906
00:54:09,428 --> 00:54:12,570
она подписывала именем
своей любимой героини романа.
907
00:54:17,134 --> 00:54:18,368
Матильда Мёринг.
908
00:54:27,261 --> 00:54:28,348
Марта.
909
00:54:43,736 --> 00:54:45,476
Ты арестована, Марта.
910
00:54:46,285 --> 00:54:47,489
Естественно.
911
00:55:05,571 --> 00:55:09,233
Я всегда делала всё ради тебя...
912
00:55:10,293 --> 00:55:11,392
мальчик мой.
913
00:55:12,595 --> 00:55:14,118
Теперь этому конец.
914
00:57:40,852 --> 00:57:41,852
Алло.
915
00:57:44,470 --> 00:57:45,470
Что?
916
00:57:49,215 --> 00:57:50,333
Я уже еду.
917
00:57:50,357 --> 00:58:10,357
viruseroject.tv vk.com/viruseroject
ok.ru/viruseroject83438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.