All language subtitles for Professor T S04E03 - Mathilde M 246_hring_hls_1280x720_deu_TV_Ton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,912 --> 00:00:04,968 Да, он сидел в горсовете и был настоящей сволочью. Он это заслужил. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,880 Я написал статью про его махинации, 3 00:00:07,905 --> 00:00:10,229 и он в один миг пропал из поля зрения. 4 00:00:11,159 --> 00:00:12,563 Кёльнская политика. 5 00:00:13,968 --> 00:00:15,182 Ваше пиво. 6 00:00:15,207 --> 00:00:16,516 Кучка жуликов. 7 00:00:17,175 --> 00:00:18,283 Было вкусно? 8 00:00:18,308 --> 00:00:19,340 Да. 9 00:00:24,697 --> 00:00:25,697 Посмотри. 10 00:00:25,903 --> 00:00:28,411 Это не тот футболист, Лукас Поммэр? 11 00:00:28,562 --> 00:00:29,808 Да, это он. 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,156 И его новая пассия Лени Вальберг. 13 00:00:33,626 --> 00:00:36,404 С ней закрутил, ещё будучи женатым. 14 00:00:36,674 --> 00:00:38,737 Я слышала, она та ещё стерва. 15 00:00:38,762 --> 00:00:41,253 Сама знаешь, какие эти актрисы. 16 00:00:42,801 --> 00:00:44,841 Нет. А какие они? 17 00:00:45,142 --> 00:00:46,848 В голове хоть шаром покати. 18 00:00:49,101 --> 00:00:50,506 Эй, Лукас! 19 00:00:50,594 --> 00:00:51,690 Шиллинг? 20 00:00:51,833 --> 00:00:53,737 Как ты, старый говнюк? 21 00:00:54,341 --> 00:00:55,349 Чего тебе? 22 00:00:55,674 --> 00:00:57,429 Я просто поздоровался. 23 00:00:57,454 --> 00:00:59,834 Мы не знакомы, и знакомы никогда не будем. 24 00:01:00,214 --> 00:01:03,118 Я не вожусь с теми, кто пишет всякое дерьмо. 25 00:01:03,451 --> 00:01:05,079 Это дерьмо было правдой. 26 00:01:05,833 --> 00:01:08,808 Ты же здесь не с женой, а с красавицей Лени. 27 00:01:09,460 --> 00:01:11,134 Она бывшая жена, козлина. 28 00:01:12,045 --> 00:01:13,681 Лукас, не обращай вни. 29 00:01:13,706 --> 00:01:14,729 Ага. 30 00:01:15,038 --> 00:01:16,601 Ты жалкий ублюдок. 31 00:01:16,680 --> 00:01:17,609 Лукас. 32 00:01:17,634 --> 00:01:20,229 Набить бы тебе морду. Ты этого заслужил. 33 00:01:20,254 --> 00:01:21,762 Он этого и добивается. 34 00:01:21,787 --> 00:01:24,738 Да, Лукас, я этого добиваюсь. Ударь меня! 35 00:01:24,763 --> 00:01:26,016 Прекратите! 36 00:01:26,214 --> 00:01:27,255 Оба! 37 00:01:28,363 --> 00:01:29,436 Трус. 38 00:01:29,461 --> 00:01:30,569 Я тебя прикончу. 39 00:01:31,252 --> 00:01:32,388 Допросишься! 40 00:01:32,413 --> 00:01:35,508 Оставь силёнки для футбольного поля, Лукас! 41 00:01:35,682 --> 00:01:37,135 Пошёл ты в жопу! 42 00:01:37,888 --> 00:01:38,967 Спасибо, Кай! 43 00:01:39,174 --> 00:01:40,619 За приятный вечер! 44 00:01:40,720 --> 00:01:42,856 И за прекрасные советы. 45 00:01:43,078 --> 00:01:45,372 Ты уверена, что не хочешь ко мне? 46 00:01:45,397 --> 00:01:46,840 Мне пора в кроватку. 47 00:01:46,865 --> 00:01:48,538 У меня тоже есть кровать. 48 00:01:48,586 --> 00:01:50,078 Мне нужно поспать. 49 00:01:50,103 --> 00:01:51,427 В другой раз, Кай. 50 00:01:51,452 --> 00:01:52,968 Дорогуша, так нельзя. 51 00:01:52,993 --> 00:01:56,342 Я выбил ей третью страницу, а где благодарность? 52 00:01:56,367 --> 00:01:58,540 Так у нас не принято, ясно!? 53 00:01:58,565 --> 00:01:59,565 Мне больно. 54 00:01:59,590 --> 00:02:02,096 Я тебе весь вечер объяснял, что к чему. 55 00:02:02,121 --> 00:02:03,391 Чего ты не поняла? 56 00:02:03,416 --> 00:02:04,780 Я не проститутка. 57 00:02:07,778 --> 00:02:09,265 Плевать, кто ты! 58 00:02:10,207 --> 00:02:11,852 Ты так ничего и не поняла. 59 00:02:16,483 --> 00:02:18,952 Кай, тебе заказать такси? 60 00:02:19,754 --> 00:02:21,689 Нет, нет. Не надо. 61 00:02:22,547 --> 00:02:24,285 Подышу свежим воздухом. 62 00:02:24,525 --> 00:02:27,023 Да, свежий воздух - это хорошо. 63 00:02:27,960 --> 00:02:29,515 Чао, чао, Кай! 64 00:02:29,540 --> 00:02:31,119 Чао, Антонио, чао! 65 00:02:31,205 --> 00:02:32,444 Гнилая душонка. 66 00:02:44,895 --> 00:02:46,600 Матиас Мачке. 67 00:02:48,934 --> 00:02:50,636 Хельги Шмид. 68 00:02:52,033 --> 00:02:53,739 Корнелия Иванкан. 69 00:02:56,881 --> 00:02:58,588 Юлия Бремерманн 70 00:02:58,911 --> 00:03:00,616 и Симон Бёр 71 00:03:01,276 --> 00:03:02,276 в сериале. 72 00:03:02,426 --> 00:03:04,764 ПРОФЕССОР Т 73 00:03:04,947 --> 00:03:07,859 - Сезон четвёртый, серия третья. - Матильда Мёринг - 74 00:03:08,261 --> 00:03:10,094 Латеробазальный перелом. 75 00:03:10,537 --> 00:03:12,594 Тяжёлый перелом основания черепа. 76 00:03:12,936 --> 00:03:17,491 Я бы сказала, что ударили его брусчатным камнем по левому уху. 77 00:03:18,578 --> 00:03:22,285 Если левша, то сзади, если правша, то он смотрел ему в глаза. 78 00:03:22,356 --> 00:03:24,577 Да, но точнее после обследования. 79 00:03:24,713 --> 00:03:27,698 Удостоверение журналиста. Кай Шиллинг, 57 лет. 80 00:03:28,459 --> 00:03:29,807 Работает в газете "Бик". 81 00:03:29,832 --> 00:03:32,665 Этот же тот, который пишет грязные статейки? 82 00:03:32,690 --> 00:03:34,617 Там только такие и пишут. 83 00:03:35,881 --> 00:03:37,745 По документам он живёт рядом. 84 00:03:38,562 --> 00:03:39,777 Время смерти? 85 00:03:40,094 --> 00:03:42,030 Между десятью вечера и полуночью. 86 00:03:42,213 --> 00:03:44,792 Так, он шёл домой, и кто-то его поджидал. 87 00:03:44,817 --> 00:03:46,000 Или шёл за ним. 88 00:03:46,040 --> 00:03:47,173 Или шёл за ним. 89 00:03:47,198 --> 00:03:49,348 Только откуда шёл сам Кай Шиллинг? 90 00:03:50,650 --> 00:03:52,705 Следы крови начинаются там, да? 91 00:03:52,730 --> 00:03:54,792 Значит, его ударили там. 92 00:03:55,015 --> 00:03:56,586 Он добрёл сюда. 93 00:03:56,681 --> 00:03:58,777 Присел. Ему стало плохо. 94 00:03:58,801 --> 00:04:00,086 У него шла кровь. 95 00:04:00,111 --> 00:04:03,696 Умер он не сразу, но точно в результате полученных травм. 96 00:04:08,899 --> 00:04:10,723 Мы те, о чём мы думаем. 97 00:04:10,748 --> 00:04:14,541 Всё, чем мы являемся, рождается с нашими мыслями. 98 00:04:14,771 --> 00:04:17,343 Нашими мыслями мы создаём мир. 99 00:04:17,452 --> 00:04:20,001 Наш мир. Ваш мир. 100 00:04:20,302 --> 00:04:21,952 Мир в нашей голове. 101 00:04:22,135 --> 00:04:26,413 Говори и поступай с нечистыми помыслами, и последует за тобой горе. 102 00:04:26,438 --> 00:04:30,318 Как колесо следует за волом, тянущим телегу. 103 00:04:30,650 --> 00:04:32,763 Не понимаю ни слова, профессор. 104 00:04:33,403 --> 00:04:34,921 Речь идёт о свободе. 105 00:04:36,047 --> 00:04:38,030 Кто из вас действительно свободен? 106 00:04:38,682 --> 00:04:40,809 Как мы становимся свободными? 107 00:04:41,476 --> 00:04:44,569 Всё, чем мы являемся, рождается в наших мыслях. 108 00:04:44,594 --> 00:04:47,141 Я думала, это курс криминологии. 109 00:04:47,166 --> 00:04:51,183 Живите ложными мыслями, и вы никогда не будете свободными. 110 00:04:51,208 --> 00:04:52,739 Что за бред? 111 00:04:53,399 --> 00:04:55,081 Профессор, что с вами? 112 00:04:55,106 --> 00:04:58,550 В этом мире ненависть не избавляет от ненависти. 113 00:04:58,575 --> 00:05:01,336 Лишь любовь может избавить от ненависти. 114 00:05:04,495 --> 00:05:08,001 На моей предпоследней лекции я хотел поделиться с вами 115 00:05:08,026 --> 00:05:10,811 некоторыми мудростями из Джхаммапады. 116 00:05:11,053 --> 00:05:12,299 Что это значит? 117 00:05:12,442 --> 00:05:16,291 Это значит, я покину университет Кёльна к концу месяца. 118 00:05:17,807 --> 00:05:19,688 Из-за этой грязной статьи? 119 00:05:20,246 --> 00:05:22,196 Нам плевать на неё, профессор. 120 00:05:22,221 --> 00:05:25,767 Убивайте дальше, только не лишайте нас своих крутых лекций. 121 00:05:25,792 --> 00:05:27,618 Вы же были ребёнком. 122 00:05:27,643 --> 00:05:28,952 Это не считается. 123 00:05:28,977 --> 00:05:31,277 Вы же не несли ответственности. 124 00:05:32,111 --> 00:05:35,810 Я ухожу не потому, что кто-то раскрыл мою семейную тайну. 125 00:05:36,286 --> 00:05:37,857 Почему же вы уходите? 126 00:05:37,889 --> 00:05:39,936 Это моя тайна. Всем спасибо! 127 00:05:51,070 --> 00:05:52,776 У герра Шиллинга были враги? 128 00:05:54,577 --> 00:05:56,799 Враги? Забавные вы. 129 00:05:56,951 --> 00:05:59,290 Кай занимался расследованиями. 130 00:05:59,587 --> 00:06:01,649 Он ворошил самое грязное бельё. 131 00:06:01,674 --> 00:06:03,942 Никогда не придерживался условностей. 132 00:06:04,156 --> 00:06:06,388 Как тут не нажить себе врагов? 133 00:06:06,753 --> 00:06:08,967 Я думала, в Кёльне все дружелюбны. 134 00:06:10,490 --> 00:06:12,046 Вы не местная, верно? 135 00:06:12,309 --> 00:06:13,538 Я из Билефельда. 136 00:06:15,189 --> 00:06:16,824 Кёльн - это болото. 137 00:06:17,079 --> 00:06:19,466 Снаружи сладкая конфетка, 138 00:06:19,895 --> 00:06:23,594 но если заглянуть под обёртку - Содом и Гоморра. 139 00:06:24,062 --> 00:06:26,538 Есть догадки, кто мог хотел Кая Шиллинга? 140 00:06:27,142 --> 00:06:29,133 Кому он недавно переходил дорогу? 141 00:06:29,205 --> 00:06:32,038 Кай, что бы вы о нём не думали, 142 00:06:32,262 --> 00:06:34,198 всегда писал правду. 143 00:06:35,055 --> 00:06:38,388 Они ничего не придумывал, никому ничего не приписывал. 144 00:06:38,460 --> 00:06:40,245 Кай был трюфельной свиньёй. 145 00:06:40,331 --> 00:06:42,181 Которая роется в навозе. 146 00:06:49,457 --> 00:06:50,514 Нильс! 147 00:06:50,579 --> 00:06:51,587 Барбара. 148 00:06:53,309 --> 00:06:54,706 Это Нильс Бломкамп. 149 00:06:55,865 --> 00:06:57,380 Это господа из полиции. 150 00:06:57,405 --> 00:06:58,522 Даниэль Винтэр. 151 00:06:58,547 --> 00:06:59,468 Здрасьте. 152 00:06:59,493 --> 00:07:00,593 Грэта Линдберг. 153 00:07:00,618 --> 00:07:03,429 Нильс работал с Каем, собирал материал. 154 00:07:03,547 --> 00:07:04,983 Работал? Что-то случилось? 155 00:07:05,008 --> 00:07:06,555 Ещё одна трюфельная свинья? 156 00:07:07,063 --> 00:07:08,968 Кай Шиллинг убит. 157 00:07:08,993 --> 00:07:10,096 Как убит? 158 00:07:11,016 --> 00:07:12,040 Кай? 159 00:07:14,872 --> 00:07:16,039 Я его предостерегал. 160 00:07:16,159 --> 00:07:17,499 От чего предостерегали? 161 00:07:17,524 --> 00:07:19,254 От людей. От нашего города. 162 00:07:19,865 --> 00:07:24,515 Он писал такие статьи и должен был знать, что друзей этим себе не наживают. 163 00:07:24,540 --> 00:07:27,174 Нет-нет, Кай всегда был в поисках правды. 164 00:07:27,199 --> 00:07:28,873 Припаси это для некролога. 165 00:07:29,087 --> 00:07:33,524 Если Кай был не уверен, что история не важна, он ничего не писал. 166 00:07:33,563 --> 00:07:35,745 Я думал, правда всегда важна. 167 00:07:36,420 --> 00:07:39,220 Факты - настоящие враги правды. 168 00:07:39,594 --> 00:07:42,016 Сервантес. Его девиз. 169 00:07:42,991 --> 00:07:45,062 Что ж, мы газета "Бик". 170 00:07:45,579 --> 00:07:47,800 Факты - враги правды? 171 00:07:49,357 --> 00:07:52,308 Кто мог настолько ненавидеть его, чтобы убить? 172 00:07:52,333 --> 00:07:53,847 - Ваш профессор, например. - Да. 173 00:07:53,872 --> 00:07:55,141 Наш профессор? 174 00:07:55,213 --> 00:07:56,870 Этот.. Как его? 175 00:07:56,895 --> 00:07:58,291 Яспер Тальхайм. 176 00:07:58,571 --> 00:08:00,799 Там было что-то с адвокатом. 177 00:08:00,824 --> 00:08:03,879 Без понятия, что произошло, но было жёстко. 178 00:08:04,174 --> 00:08:07,109 Ладно. У герра Шиллинга были какие-нибудь записи? 179 00:08:07,513 --> 00:08:09,187 Нет, Кай ничего не записывал. 180 00:08:09,212 --> 00:08:11,370 Только если он не писал статью. 181 00:08:11,695 --> 00:08:13,174 Он говорил: Нильс... 182 00:08:13,627 --> 00:08:15,108 у меня всё в голове. 183 00:08:15,578 --> 00:08:17,482 Но у него на столе есть календарь. 184 00:08:17,507 --> 00:08:20,387 Календарь мы использовали для коммуникации. 185 00:08:20,427 --> 00:08:21,966 Я пишу красным. 186 00:08:22,730 --> 00:08:26,038 Кай чёрным. А встречи написаны синим. 187 00:08:26,237 --> 00:08:28,029 Например... вот. 188 00:08:28,054 --> 00:08:30,865 Вчера 20.30 встреча с Мэнди. Пржеб... 189 00:08:30,897 --> 00:08:32,937 Не знаю, как это произносится. 190 00:08:32,968 --> 00:08:34,381 В ресторан "Агир Келлер". 191 00:08:34,406 --> 00:08:36,437 Знаю, это модный ресторан в городе. 192 00:08:36,462 --> 00:08:37,856 Кто эта Мэнди? 193 00:08:37,881 --> 00:08:39,666 Новая девушка с третьей страницы. 194 00:08:40,983 --> 00:08:42,928 Что вы делали для Кая Шиллинга? 195 00:08:43,507 --> 00:08:45,633 Мелочи. При подготовке к статье. 196 00:08:45,658 --> 00:08:48,411 Брал интервью, проверял факты. Такое. 197 00:08:48,531 --> 00:08:49,880 Факты. Ясно. 198 00:08:49,905 --> 00:08:51,102 Да. Факты. 199 00:08:51,602 --> 00:08:54,126 Тогда вы наверняка что-то записывали, да? 200 00:08:54,444 --> 00:08:55,452 Да. 201 00:08:55,682 --> 00:08:57,341 И где ваше собрание сочинений? 202 00:08:57,641 --> 00:08:59,047 На моём жёстком диске. 203 00:08:59,229 --> 00:09:02,609 Вы добровольно нам его предоставите, или нужен ордер? 204 00:09:02,634 --> 00:09:05,045 Я вам так перешлю, если найдёте убийцу. 205 00:09:05,070 --> 00:09:06,061 Найдём. 206 00:09:06,086 --> 00:09:06,958 Хорошо. 207 00:09:06,983 --> 00:09:08,904 Календарь мы заберём. 208 00:09:08,929 --> 00:09:10,929 Так, предлагаю разделиться. 209 00:09:10,954 --> 00:09:13,415 Я отвезу тебя в ресторан. А потом поеду... 210 00:09:13,440 --> 00:09:15,304 К девушке с третьей страницы? 211 00:09:15,329 --> 00:09:17,192 Нет, к профессору в университет. 212 00:09:17,217 --> 00:09:20,415 Эй, без него мы что дело не раскроем? 213 00:09:20,637 --> 00:09:21,875 Мы это и делаем. 214 00:09:21,900 --> 00:09:24,281 Профессор - один из наших подозреваемых. 215 00:09:24,446 --> 00:09:26,677 Мэнди с третьей страницы приедет сама. 216 00:09:26,702 --> 00:09:28,058 Пусть коллеги полюбуются. 217 00:09:28,230 --> 00:09:29,312 Господи. 218 00:09:32,252 --> 00:09:34,198 Хочу, чтобы вы знали, профессор. 219 00:09:34,223 --> 00:09:37,999 Я тоже ухожу. Брошу всё к чёртовой бабушке. 220 00:09:38,182 --> 00:09:41,428 Фрау Шнайдэр, истерия делает вас привлекательнее. 221 00:09:41,650 --> 00:09:44,991 И что вы будете делать? Начнёте новую жизнь? 222 00:09:45,372 --> 00:09:46,650 Не смешите меня! 223 00:09:46,706 --> 00:09:47,928 Ваша жизнь здесь! 224 00:09:47,953 --> 00:09:49,945 Здесь настоящая тюрьма, 225 00:09:49,970 --> 00:09:53,246 в которой вы уже слишком долго несёте караул. 226 00:09:53,271 --> 00:09:56,221 Я сношу её, чтобы освободить себя. И вас тоже. 227 00:09:56,246 --> 00:09:58,768 Но я не хочу быть свободной без вас! 228 00:09:59,769 --> 00:10:00,833 Ингрид. 229 00:10:01,056 --> 00:10:02,730 Прекратите меня спасать. 230 00:10:03,230 --> 00:10:04,722 Я по-другому не умею. 231 00:10:04,761 --> 00:10:06,936 Нет, можете. И я могу. 232 00:10:07,387 --> 00:10:09,102 Я слишком много пропустил. 233 00:10:09,127 --> 00:10:10,553 Что вы пропустили? 234 00:10:11,238 --> 00:10:12,920 Всё, фрау Шнайдэр, всё. 235 00:10:13,707 --> 00:10:15,784 Всё, что составляет настоящую жизнь. 236 00:10:15,809 --> 00:10:17,547 Любовь, море, горы. 237 00:10:17,825 --> 00:10:20,150 Поцелуи, дождь, грязь, герр Винтэр. 238 00:10:20,175 --> 00:10:21,175 Что? 239 00:10:21,467 --> 00:10:22,880 Доброе утро, профессор. 240 00:10:23,911 --> 00:10:25,871 Он сходит с ума! Это серьёзно. 241 00:10:25,896 --> 00:10:28,514 Верните мне моего старого профессора, пожалуйста. 242 00:10:28,944 --> 00:10:29,952 Да. 243 00:10:34,349 --> 00:10:35,578 Что происходит? 244 00:10:35,674 --> 00:10:38,563 Вам уже удалось задержать комиссара Цандэра? 245 00:10:38,611 --> 00:10:39,619 Ещё нет. 246 00:10:40,594 --> 00:10:43,197 Камеры видеонаблюдения чётко показывают, 247 00:10:43,222 --> 00:10:46,944 что выехал из города по Венлоэр-Штрассэ в направлении... 248 00:10:47,420 --> 00:10:48,579 - Венло. - Венло. 249 00:10:48,604 --> 00:10:49,581 Да, Венло. 250 00:10:49,605 --> 00:10:50,769 Спасибо, фрау Шнайдэр. 251 00:10:53,810 --> 00:10:57,786 После этого авто исчезает. Мы не знаем, где оно может быть. 252 00:10:57,857 --> 00:11:01,768 Давайте будем считать, что герр Цандэр захочет продать наркотики. 253 00:11:01,793 --> 00:11:02,817 Да. 254 00:11:03,015 --> 00:11:05,554 Единственный, с кем возможна такая сделка, это... 255 00:11:06,437 --> 00:11:07,745 Эзикель Моралес. 256 00:11:07,770 --> 00:11:08,856 Где этот Моралес? 257 00:11:08,881 --> 00:11:12,143 Живёт в отеле в городе. Через неделю улетает в Колумбию. 258 00:11:12,168 --> 00:11:13,961 Тогда сядьте ему на хвост. 259 00:11:14,745 --> 00:11:16,832 Кто займётся моим настоящим делом? 260 00:11:17,262 --> 00:11:20,419 Я! Только найдите наконец убийцу фрау Дэкерт. 261 00:11:23,078 --> 00:11:27,206 Это правда, что вы прогнали Шиллинга из кабинета своей саблей? 262 00:11:30,682 --> 00:11:33,644 Сабля - это меч. Меч называется катана. 263 00:11:33,669 --> 00:11:36,292 Я хотел ему его подарить. Вышло недоразумение. 264 00:11:36,317 --> 00:11:39,434 Он пишет про вас гадкую статью, и потом это недоразумение? 265 00:11:39,459 --> 00:11:41,497 Герр Винтэр, вы притащились сюда, 266 00:11:41,522 --> 00:11:44,824 чтобы сказать, что подозреваете меня в убийстве репортёра? 267 00:11:44,849 --> 00:11:48,498 Мне было бы неприятно, если бы весь мир прочитал про меня такое. 268 00:11:48,523 --> 00:11:50,746 Если Кёльн для вас весь мир, то да. 269 00:11:50,786 --> 00:11:53,032 "Бик" не более чем региональная газета. 270 00:11:53,555 --> 00:11:55,388 А как вы узнали, что его убили? 271 00:11:55,413 --> 00:11:56,507 Интернет. 272 00:11:56,532 --> 00:11:57,611 Да. 273 00:11:58,063 --> 00:12:00,484 Вчера между 10-ю вечера и полночью. 274 00:12:02,039 --> 00:12:03,119 Да. 275 00:12:04,427 --> 00:12:08,173 Да, на первый взгляд я подхожу на роль убийцы. 276 00:12:08,563 --> 00:12:09,657 Паскуда. 277 00:12:10,277 --> 00:12:11,365 Паскуда. 278 00:12:11,857 --> 00:12:15,055 Паскуда - это всё, что я могу сказать про Кая Шиллинга. 279 00:12:15,080 --> 00:12:16,453 Здравствуйте, вы бронировали? 280 00:12:16,484 --> 00:12:17,373 Да. 281 00:12:17,398 --> 00:12:19,872 Проходите, пожалуйста. Мне его не жалко. 282 00:12:20,960 --> 00:12:23,207 Никогда не давал больше евро на чай. 283 00:12:23,613 --> 00:12:25,912 И всегда приходил с молоденькими девицами. 284 00:12:26,197 --> 00:12:27,832 И каждый раз с разными. 285 00:12:27,935 --> 00:12:29,617 И всегда пытался их... 286 00:12:30,238 --> 00:12:31,246 потрогать. 287 00:12:32,340 --> 00:12:33,388 Притронуться. 288 00:12:33,721 --> 00:12:34,768 Притронуться? 289 00:12:34,793 --> 00:12:35,705 Да. 290 00:12:35,730 --> 00:12:37,029 Ах, он к ним приставал? 291 00:12:37,054 --> 00:12:39,068 Да, лапал. Всегда. 292 00:12:39,093 --> 00:12:40,166 Всегда? 293 00:12:40,191 --> 00:12:41,753 И всегда ругался с ними. 294 00:12:41,778 --> 00:12:44,198 И вчера поругался с Помером. 295 00:12:45,262 --> 00:12:46,817 П..п.. Помьером? 296 00:12:47,602 --> 00:12:49,626 Здравствуйте! Проходите, пожалуйста. 297 00:12:50,079 --> 00:12:51,198 С Помером. 298 00:12:51,302 --> 00:12:54,476 Ну, с футболистом, который всегда мажет мимо ворот. 299 00:12:54,501 --> 00:12:56,136 Ах, с Лукасом Поммэром? 300 00:12:56,161 --> 00:12:57,668 Я ж говорю, с Помером. 301 00:12:58,073 --> 00:13:01,659 Лукас хотел уходить. Но Кай что-то ему сказал. 302 00:13:02,071 --> 00:13:03,372 И потом ссора. 303 00:13:03,745 --> 00:13:06,333 Как два пацана в переходном возрасте. 304 00:13:06,595 --> 00:13:08,929 Громко, что всё заведение слышало. 305 00:13:08,954 --> 00:13:10,341 О чём они говорили? 306 00:13:10,366 --> 00:13:14,786 Я не слышал. Что-то с женой "вместе" и с женой "врозь". 307 00:13:14,897 --> 00:13:18,530 И потом подруга Лукаса увела его из ресторана. 308 00:13:18,555 --> 00:13:19,920 Подруга Поммэра? 309 00:13:19,945 --> 00:13:23,151 Да. Милашка Лени, которая каждый день в мыле. 310 00:13:23,176 --> 00:13:24,184 В мыле? 311 00:13:24,209 --> 00:13:25,398 Да, каждый день. 312 00:13:25,423 --> 00:13:26,764 В мыльном мыле. 313 00:13:27,129 --> 00:13:28,729 То, что в опере. 314 00:13:28,754 --> 00:13:31,071 Красивая такая актриса Лени Вальберг. 315 00:13:32,262 --> 00:13:33,262 Хорошо. 316 00:13:33,287 --> 00:13:34,610 Антонио, верно? 317 00:13:34,634 --> 00:13:35,555 Да. 318 00:13:35,579 --> 00:13:37,055 А почему Антонио? 319 00:13:37,080 --> 00:13:39,007 Акцент у вас какой-то русский. 320 00:13:39,032 --> 00:13:40,762 Ресторан-то итальянский. 321 00:13:40,857 --> 00:13:44,887 Разве может итальянский ресторан называться Алёша? Поэтому Антонио. 322 00:13:45,792 --> 00:13:47,047 Да, понимаю. 323 00:13:47,228 --> 00:13:51,601 Вы ведь всё-таки убивали, пусть и в детстве. Рефлекс мог остаться. 324 00:13:51,904 --> 00:13:53,632 В суде вам могут припомнить. 325 00:13:54,754 --> 00:13:56,705 Пока я не перед судом. 326 00:13:56,730 --> 00:14:00,888 Да и если бы я убил этого репортёра, вы бы никогда не узнали. 327 00:14:02,507 --> 00:14:04,871 Может, вчера вечером вы куда-то ходили. 328 00:14:04,896 --> 00:14:07,721 Например, в город, чтобы купить перчатки. 329 00:14:07,761 --> 00:14:09,951 Вдруг появляется Кай Шиллинг и... 330 00:14:09,976 --> 00:14:12,498 у профессора убийцы едет крыша. 331 00:14:14,030 --> 00:14:17,563 Что вы сказали между 10-ю вечера и полночью. 332 00:14:18,744 --> 00:14:19,754 Верно. 333 00:14:19,968 --> 00:14:21,062 Это невозможно. 334 00:14:21,768 --> 00:14:23,824 Профессор вчера был со мной. 335 00:14:23,897 --> 00:14:25,150 При чём всю ночь. 336 00:14:29,055 --> 00:14:30,793 С восьми вечера до... 337 00:14:30,818 --> 00:14:32,388 шести тридцати утра. 338 00:14:32,413 --> 00:14:35,373 Я проспал, что для меня ново. Поэтому я торопился. 339 00:14:35,398 --> 00:14:36,405 Ты что-то хотела? 340 00:14:37,246 --> 00:14:40,301 Рассказать, что Шиллинг убит и потащить на обед. 341 00:14:40,935 --> 00:14:45,450 О смерти Шиллинга мне уже известно. На обед тащить не нужно - я голоден. 342 00:14:59,009 --> 00:15:01,080 Мы с профессором давно дружим. 343 00:15:01,105 --> 00:15:01,922 Знаю. 344 00:15:01,947 --> 00:15:02,901 Ещё вопросы? 345 00:15:02,926 --> 00:15:03,934 Нет. 346 00:15:04,227 --> 00:15:07,282 Кристина, я решил помочь вам с делом Шиллинга. 347 00:15:07,307 --> 00:15:11,266 Если у герра Винтэра будет больше времени на комиссара Цандэра. 348 00:15:11,291 --> 00:15:13,356 Ладно. Есть новая зацепка? 349 00:15:13,381 --> 00:15:14,706 Эзикель Моралес. 350 00:15:14,786 --> 00:15:16,897 Он может привести нас к Цандэру? 351 00:15:18,031 --> 00:15:22,301 А если я прицеплю к его авто передатчик, о котором вы ничего не знаете... 352 00:15:22,326 --> 00:15:23,452 Это будет незаконно. 353 00:15:23,477 --> 00:15:24,489 А если я? 354 00:15:24,514 --> 00:15:25,673 Тоже незаконно. 355 00:16:07,610 --> 00:16:08,903 Покажите ваши руки! 356 00:16:13,548 --> 00:16:17,499 Герр Цандэр, вы мне позвонили, я приехал. Чем могу служить? 357 00:16:18,538 --> 00:16:19,634 Вы один? 358 00:16:21,887 --> 00:16:23,221 Как заказывали. 359 00:16:23,909 --> 00:16:25,086 Где мой товар? 360 00:16:25,111 --> 00:16:27,337 Мне нужен миллион наличными и паспорт. 361 00:16:29,135 --> 00:16:32,992 Сеньор Цандэр, будь я вами, то не стал бы человеку моей репутации 362 00:16:33,087 --> 00:16:35,000 верить на слово. 363 00:16:35,301 --> 00:16:37,206 И уж тем более заключать сделки. 364 00:16:37,349 --> 00:16:38,714 Выбора у меня нет. 365 00:16:39,673 --> 00:16:40,673 Ладно. 366 00:16:40,911 --> 00:16:42,792 Паспорт - не проблема. 367 00:16:43,267 --> 00:16:44,767 А вот миллион - да. 368 00:16:45,380 --> 00:16:47,370 Вы доставили мне столько проблем, 369 00:16:47,687 --> 00:16:49,800 что заплатить я могу не больше половины. 370 00:16:51,362 --> 00:16:52,697 Тогда мы не договоримся. 371 00:16:53,284 --> 00:16:55,806 Полиция объявила вас в розыск. 372 00:16:56,607 --> 00:16:58,825 Без меня вам далеко не уйти. 373 00:16:59,054 --> 00:17:01,411 А без меня вам не найти свой кокаин. 374 00:17:05,252 --> 00:17:06,307 Вот видите. 375 00:17:08,547 --> 00:17:10,635 Думали, я притащу его с собой? 376 00:17:10,769 --> 00:17:14,388 Было бы чудесно, убили бы сразу двух зайцев одним выстрелом.. 377 00:17:15,705 --> 00:17:17,141 Получили бы свой кокаин, 378 00:17:17,650 --> 00:17:20,198 а ваш снайпер вон там прихлопнул бы меня. 379 00:17:40,499 --> 00:17:41,760 Вы получите свою наркоту. 380 00:17:42,484 --> 00:17:44,420 Как только я получу миллион и паспорт. 381 00:17:45,626 --> 00:17:46,634 Фото на паспорт? 382 00:17:51,079 --> 00:17:52,919 Не забудьте своего чудо-снайпера. 383 00:17:55,196 --> 00:17:57,587 Думаете, он хорошо сработал? 384 00:17:58,172 --> 00:17:59,396 Не совсем. 385 00:17:59,421 --> 00:18:00,719 Я тоже. 386 00:18:44,307 --> 00:18:45,568 Удивительно, 387 00:18:46,204 --> 00:18:48,601 как ты не пошёл проверить кухню. 388 00:18:48,989 --> 00:18:52,087 И не стал стоять рядом с поваром, когда он готовил. 389 00:19:20,753 --> 00:19:24,251 В конце месяца я покину университет. 390 00:19:24,555 --> 00:19:26,737 Я тоже подала заявление об увольнении. 391 00:19:27,215 --> 00:19:30,062 Правда в управлении об этом пока никто не знает. 392 00:19:30,087 --> 00:19:31,238 Ты уверена? 393 00:19:31,635 --> 00:19:32,817 Конечно, уверена. 394 00:19:34,293 --> 00:19:37,832 Я чувствую, что наконец смогу жить с тобой, как всегда хотела. 395 00:19:42,444 --> 00:19:43,872 Я на седьмом небе. 396 00:19:49,338 --> 00:19:50,568 Здравствуйте, фрау Псивила. 397 00:19:50,593 --> 00:19:51,552 Чибила. 398 00:19:51,577 --> 00:19:52,457 Что? 399 00:19:52,482 --> 00:19:53,595 Правильно Чибила. 400 00:19:53,620 --> 00:19:55,324 Идёмте, фрау Чибила. 401 00:19:55,349 --> 00:19:57,617 Мне не сказали, зачем меня вызвали. 402 00:19:57,642 --> 00:19:58,729 Что-то случилось? 403 00:19:58,754 --> 00:20:00,912 Идёмте сюда. Присаживайтесь. 404 00:20:08,650 --> 00:20:09,785 Что случилось? 405 00:20:10,316 --> 00:20:13,071 Фрау Чибила, Кай Шиллинг мёртв. 406 00:20:13,952 --> 00:20:17,252 И следует полагать, умер он не естественной смертью? 407 00:20:17,277 --> 00:20:18,514 Да, это убийство. 408 00:20:18,913 --> 00:20:20,389 Этого следовало ожидать. 409 00:20:22,158 --> 00:20:23,713 Что его убьют? 410 00:20:25,269 --> 00:20:28,936 Кай был сволочью. Задирался буквально со всеми. 411 00:20:29,721 --> 00:20:31,229 Но к вам он был добр? 412 00:20:31,254 --> 00:20:34,414 Нет, не был. Он пытался затащить меня в постель. 413 00:20:34,904 --> 00:20:36,000 Вчера вечером? 414 00:20:36,047 --> 00:20:38,396 Мы ужинали в ресторане "Агир". 415 00:20:38,626 --> 00:20:42,277 И ушли около десяти, чтобы я успела на трамвай. 416 00:20:42,793 --> 00:20:45,570 Он пошёл пешком, поскольку живёт рядом. 417 00:20:45,959 --> 00:20:48,054 Он шёл к себе домой. 418 00:20:48,190 --> 00:20:50,665 Возможно, вы последней видели его живым. 419 00:20:50,943 --> 00:20:52,196 А убийца? 420 00:20:52,928 --> 00:20:57,371 Итак, вы попрощались с ним возле ресторана и пошли на трамвай, да? 421 00:20:57,396 --> 00:20:58,404 Да. 422 00:20:58,809 --> 00:21:00,094 Куда трамвай? 423 00:21:00,167 --> 00:21:01,284 В Родэнкирхен. 424 00:21:01,889 --> 00:21:03,754 У меня квартира в Родэнкирхене. 425 00:21:03,912 --> 00:21:04,920 Прекрасно. 426 00:21:05,293 --> 00:21:08,570 Антонио, официант, действительно видел, как вы уходили. 427 00:21:08,595 --> 00:21:09,730 Я же сказала. 428 00:21:09,755 --> 00:21:12,889 Но вы могли вернуться и пойти за Каем Шиллингом. 429 00:21:13,722 --> 00:21:15,054 Но я не возвращалась. 430 00:21:16,401 --> 00:21:17,766 Где ваш билет? 431 00:21:20,003 --> 00:21:21,377 Вы поехали зайцем? 432 00:21:22,317 --> 00:21:23,340 Да. 433 00:21:23,674 --> 00:21:25,698 Ладно. Я из-за этого арестована? 434 00:21:25,984 --> 00:21:30,095 Нет. Но ели у вас нет алиби, вы наш главный подозреваемый. 435 00:21:30,864 --> 00:21:32,800 Мне он не особо нравился. 436 00:21:32,825 --> 00:21:35,071 Но не было причины его убивать. 437 00:21:36,110 --> 00:21:38,775 Кто мог убить Кая Шиллинга, фрау Чибила? 438 00:21:38,800 --> 00:21:40,426 Мне откуда знать? 439 00:21:40,451 --> 00:21:42,006 Пол Кёльна, наверное. 440 00:21:42,721 --> 00:21:46,911 Кай не был человеком, которого, вероятно, ненавидели все. 441 00:21:47,658 --> 00:21:51,847 Итак, он пошёл вверх по этой улице. В направлении дома. 442 00:21:51,967 --> 00:21:53,784 Смотри, там камни. 443 00:21:54,492 --> 00:21:55,790 Я следую за Шиллингом. 444 00:21:55,815 --> 00:21:58,362 Поскольку видел, как он вышел из ресторана. 445 00:21:58,387 --> 00:22:00,893 Или он прошёл мимо, и я его узнал. 446 00:22:01,473 --> 00:22:03,513 Ты берёшь один из тех камней. 447 00:22:05,087 --> 00:22:06,871 Ждёшь подходящего момента. 448 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Когда улица сузится, и людей не будет. 449 00:22:09,563 --> 00:22:11,380 Я иду быстро, Кай слышит меня. 450 00:22:11,404 --> 00:22:12,696 Может, ты его зовёшь. 451 00:22:12,721 --> 00:22:13,759 Эй, Шиллинг! 452 00:22:13,784 --> 00:22:15,014 Он оборачивается. 453 00:22:21,897 --> 00:22:23,311 Тащится сюда. 454 00:22:23,382 --> 00:22:24,531 За угол. 455 00:22:28,601 --> 00:22:30,802 А потом садится, чтобы отдохнуть. 456 00:22:33,386 --> 00:22:34,964 Он не был популярен. 457 00:22:34,989 --> 00:22:37,846 Тогда убийцами может быть не мало народа. 458 00:22:37,871 --> 00:22:40,815 Мы были в квартире Шиллинга, но ничего не нашли. 459 00:22:41,036 --> 00:22:43,210 У действительно нет никаких записей. 460 00:22:43,235 --> 00:22:46,501 Только в календаре, через который он обменивался сообщениями. 461 00:22:46,526 --> 00:22:49,863 Красным писал его коллега Бломкамп, чёрным - Шиллинг. 462 00:22:49,919 --> 00:22:51,332 Голубым - это встречи. 463 00:22:51,357 --> 00:22:53,719 Пока всё проверим, пройдёт вечность. 464 00:22:53,744 --> 00:22:56,878 И в компьютере Шиллинга были только его статьи. 465 00:22:57,030 --> 00:23:01,632 Но Нильс Бломкамп отдал нам материалы расследований. Они проверятся. 466 00:23:01,657 --> 00:23:03,269 И без судебного ордера? 467 00:23:03,294 --> 00:23:05,276 Да, он согласился сотрудничать. 468 00:23:05,458 --> 00:23:07,601 Правда, я не уверен, что он отправил всё. 469 00:23:08,156 --> 00:23:10,013 В мобильном тоже ничего нет. 470 00:23:10,038 --> 00:23:11,046 Как ничего? 471 00:23:11,071 --> 00:23:12,475 Ничего значимого. 472 00:23:12,555 --> 00:23:14,721 Там полно номеров знаменитостей. 473 00:23:14,746 --> 00:23:17,887 Но нет никаких записей, текстовых или видеофайлов. 474 00:23:17,912 --> 00:23:19,246 Делал всё по старинке. 475 00:23:19,571 --> 00:23:20,681 Как террорист. 476 00:23:21,928 --> 00:23:25,372 Судмедэксперт сказала, что удар не был сильным. 477 00:23:25,397 --> 00:23:28,174 Скорее неудачным и усиленным брусчаткой. 478 00:23:28,325 --> 00:23:30,347 Камень нашли на месте преступления? 479 00:23:30,372 --> 00:23:32,894 Нет, мы обыскали всё в радиусе двух километров. 480 00:23:32,919 --> 00:23:34,609 Но камень пропал. 481 00:23:34,975 --> 00:23:37,655 Ладно, а список гостей ресторана есть? 482 00:23:38,211 --> 00:23:39,467 Сейчас проверяется. 483 00:23:39,492 --> 00:23:41,162 Я их обзваниваю. 484 00:23:41,187 --> 00:23:43,704 Но там есть женщина, которой не существует. 485 00:23:43,729 --> 00:23:44,893 Матильда Мёринг. 486 00:23:44,918 --> 00:23:46,092 Не существует? 487 00:23:46,117 --> 00:23:48,696 В Кёльне и окрестностях такой нет. 488 00:23:49,634 --> 00:23:53,642 Мы это проходили в школе, это персонаж романа Теодора Фонтанэ. 489 00:23:53,761 --> 00:23:54,849 И она там ужинала? 490 00:23:56,030 --> 00:24:00,831 Я бы проверил двоих. Бургомистра, который подал в отставку из-за Шиллинга. 491 00:24:00,856 --> 00:24:02,306 Это было 2 года назад. 492 00:24:02,331 --> 00:24:06,314 Только горе заливает он до сих пор в соответствующих заведениях. 493 00:24:06,339 --> 00:24:08,226 Потом история с Вернэром Дэнманом. 494 00:24:08,889 --> 00:24:10,299 Велогонщиком? 495 00:24:10,324 --> 00:24:11,578 Подлый допинг. 496 00:24:11,611 --> 00:24:12,974 Было у всех на устах. 497 00:24:12,999 --> 00:24:14,689 Чем он сейчас занимается? 498 00:24:14,879 --> 00:24:17,299 Живёт в Кёльне на пособие. 499 00:24:17,324 --> 00:24:19,157 Они могли случайно встретиться. 500 00:24:19,585 --> 00:24:23,642 А возможно, нет никакой связи между убийством и его историями. 501 00:24:23,667 --> 00:24:26,754 Нет, по-моему, это вероятно. Что мы знаем о Шиллинге? 502 00:24:26,779 --> 00:24:28,047 Не очень много. 503 00:24:28,072 --> 00:24:30,769 В документах полиции не проходит. 504 00:24:30,952 --> 00:24:33,934 И квартиру он снял с мебелью. Там нет ничего личного. 505 00:24:33,959 --> 00:24:38,768 Самые громкие истории последнего времени, не смотря на сплетни, 506 00:24:38,793 --> 00:24:43,079 были про нашего профессора и Лукаса Поммэра, изменившего жене. 507 00:24:43,365 --> 00:24:47,173 Удар был слабым. Не думаю, что это был футболист. 508 00:24:47,198 --> 00:24:49,801 Не важно. Вызовите его на допрос. 509 00:24:49,826 --> 00:24:52,072 Уже сделано. Приедет после тренировки. 510 00:24:52,960 --> 00:24:54,413 Сюда приедет Поммэр? 511 00:24:55,722 --> 00:24:56,722 Да. 512 00:24:56,816 --> 00:24:58,452 Ты не шутишь? 513 00:25:00,006 --> 00:25:02,579 Слышал? К нам приедет Лукас Поммэр. 514 00:25:02,611 --> 00:25:03,706 Господи. 515 00:25:03,731 --> 00:25:06,524 А что? Он герой, с ним мы поднялись в классе. 516 00:25:06,903 --> 00:25:08,596 Я из Билефельда. 517 00:25:09,047 --> 00:25:11,260 Точно. У вас нет футбольной команды. 518 00:25:14,341 --> 00:25:15,349 Да. 519 00:25:16,158 --> 00:25:17,396 Господин профессор? 520 00:25:17,776 --> 00:25:18,880 Фрау Шнайдэр? 521 00:25:18,905 --> 00:25:22,000 Снова звонила ваша мама. Сказала, это очень срочно. 522 00:25:22,024 --> 00:25:23,261 Просила перезвонить. 523 00:25:23,286 --> 00:25:25,381 Она использовала слово "очень"? 524 00:25:25,498 --> 00:25:26,619 Думаю, да. 525 00:25:26,644 --> 00:25:27,920 Да или нет? 526 00:25:27,945 --> 00:25:28,953 Да. 527 00:25:30,237 --> 00:25:32,952 Скажите, что я позвоню, но очень поздно. 528 00:25:33,253 --> 00:25:34,657 А ещё к вам пришли. 529 00:25:37,928 --> 00:25:38,928 Кристиан? 530 00:25:38,953 --> 00:25:40,086 Привет, Яспер. 531 00:25:40,111 --> 00:25:41,118 Проходи. 532 00:25:42,753 --> 00:25:44,752 Я думал, это твоё личное убежище. 533 00:25:44,777 --> 00:25:47,657 У меня происходят перемены. Снимай обувь и заходи. 534 00:25:47,816 --> 00:25:49,546 Фрау Шнайдэр, ворую чашечку. 535 00:25:50,262 --> 00:25:51,443 Фрау Шнайдэр! 536 00:25:54,214 --> 00:25:55,872 Кристиан, чем могу помочь? 537 00:25:56,729 --> 00:25:58,094 Утром я узнал, 538 00:25:58,119 --> 00:26:01,944 что был убит этот писака - Кай Шиллинг. 539 00:26:02,111 --> 00:26:04,857 Да. И я помогаю полиции найти убийцу. 540 00:26:05,579 --> 00:26:07,095 Ты его убил? 541 00:26:09,150 --> 00:26:10,301 Интересно. 542 00:26:10,452 --> 00:26:14,204 Сначала я его убиваю, а потом помогаю поймать самого себя. 543 00:26:14,229 --> 00:26:16,206 Знаешь, я бы тебя понял. 544 00:26:16,530 --> 00:26:18,649 Но пресса с удовольствием сделает 545 00:26:18,674 --> 00:26:22,132 из профессора-убийцы отца профессора-убийцу репортёра. 546 00:26:22,197 --> 00:26:24,118 Кристиан, у меня нет мотива. 547 00:26:24,143 --> 00:26:26,159 Я движусь к своей свободе, мне нет... 548 00:26:26,184 --> 00:26:28,293 Он мягко сказал "мне плевать". 549 00:26:30,022 --> 00:26:31,228 Здравствуй, мама. 550 00:26:31,642 --> 00:26:34,920 То, что ты поздно мне перезваниваешь, я и так знаю. 551 00:26:34,945 --> 00:26:36,895 Но ты никогда меня не игнорировал! 552 00:26:36,920 --> 00:26:38,451 Теперь ты и это знаешь. 553 00:26:40,094 --> 00:26:42,443 Кристиан, а ты что тут делаешь? 554 00:26:43,562 --> 00:26:46,783 Сегодня утром нашли труп Кая Шиллинга. 555 00:26:46,863 --> 00:26:48,031 Неужели? 556 00:26:48,595 --> 00:26:52,157 И я подумал: "Боже, надеюсь, это не Яспер". 557 00:26:52,413 --> 00:26:53,879 Ты так подумал? 558 00:26:54,983 --> 00:26:56,190 Чего тебе, мама? 559 00:26:56,215 --> 00:26:57,841 Я хочу увидеть сына. 560 00:26:57,866 --> 00:26:59,951 У меня есть к тебе важный разговор. 561 00:27:00,538 --> 00:27:02,064 Я хочу попрощаться. 562 00:27:02,230 --> 00:27:03,421 Попрощаться? 563 00:27:04,008 --> 00:27:05,080 Выкладывай. 564 00:27:07,992 --> 00:27:12,341 С дарственной на моё имущество ты справишься. Я улетаю послезавтра утром. 565 00:27:12,896 --> 00:27:15,244 Послезавтра? Куда и почему? 566 00:27:15,269 --> 00:27:17,880 Не важно, куда и почему. Делай, что хочешь! 567 00:27:17,976 --> 00:27:20,174 Это занимает много времени, Марта! 568 00:27:20,199 --> 00:27:21,619 Быстро сделать невозможно. 569 00:27:21,644 --> 00:27:25,937 Тогда поторопись немного. Нам нужна твоя, подпись, сын мой. 570 00:27:25,962 --> 00:27:28,975 Это не мои деньги, и мне они безразличны. 571 00:27:29,184 --> 00:27:33,214 Марте нужны гарантии, что позже ты не выставишь требований. 572 00:27:33,301 --> 00:27:35,817 Модно побыстрее? У меня нет времени. 573 00:27:35,889 --> 00:27:37,190 Нет времени? 574 00:27:37,222 --> 00:27:39,444 И куда можно уехать без денег? 575 00:27:39,690 --> 00:27:41,538 Да, смейся, Яспер. 576 00:27:41,563 --> 00:27:43,539 Это серьёзный вопрос. 577 00:27:43,848 --> 00:27:48,435 Как ты оплатишь свой отъезд и жизнь, если отдашь всё на благотворительность? 578 00:27:49,307 --> 00:27:51,395 У меня остаётся моё искусство. 579 00:27:54,013 --> 00:27:55,862 Я поставлю свою подпись. 580 00:27:56,433 --> 00:27:57,581 Ты мне доверяешь? 581 00:27:57,606 --> 00:27:58,844 Я доверяю Кристиану. 582 00:28:03,051 --> 00:28:04,635 Мы повздорили, да. 583 00:28:05,135 --> 00:28:06,448 Но я его не убивал. 584 00:28:06,875 --> 00:28:09,675 Я футболист, но вовсе не дурак. 585 00:28:09,825 --> 00:28:12,095 Убивают часто в состоянии аффекта. 586 00:28:13,285 --> 00:28:15,188 Он первым заговорил в ресторане? 587 00:28:15,213 --> 00:28:16,214 Да. 588 00:28:16,601 --> 00:28:20,571 Хотел порисоваться перед дамой и делал вид, что мы друзья. 589 00:28:20,667 --> 00:28:24,301 Кай Шиллинг частично виноват, что вас бросила жена. 590 00:28:24,341 --> 00:28:27,389 Это не так. Мы с женой договорились раньше. 591 00:28:27,532 --> 00:28:30,181 Правда из-за его статьи об этом узнал весь город. 592 00:28:30,206 --> 00:28:31,674 Это вас задело. 593 00:28:31,871 --> 00:28:33,673 Не меня. Мою жену. 594 00:28:33,698 --> 00:28:36,499 Бывшую жену. Она близко приняла это к сердцу. 595 00:28:38,888 --> 00:28:41,837 Если честно, я принял это нормально, и... 596 00:28:42,626 --> 00:28:44,703 мне даже стало в какой-то степени легче. 597 00:28:44,728 --> 00:28:45,903 Я понимаю вас. 598 00:28:46,896 --> 00:28:49,149 Моя жена так и не оправилась от разрыва. 599 00:28:49,483 --> 00:28:52,299 И потом прочитал такое в газете? 600 00:28:52,690 --> 00:28:54,347 Она не выходил из дому. 601 00:28:54,666 --> 00:28:56,816 Полностью отгородилась от всех. 602 00:28:57,102 --> 00:29:00,952 Видела взгляды соседей, и это было слишком для неё. 603 00:29:01,040 --> 00:29:05,031 У мужа была любовница, и вся страна об этом узнала. 604 00:29:05,349 --> 00:29:07,650 Надо бы допросить его бывшую жену. 605 00:29:07,675 --> 00:29:09,119 У неё есть мотив. 606 00:29:09,144 --> 00:29:10,954 Да, мотив у неё есть. 607 00:29:10,992 --> 00:29:11,999 Спросите её. 608 00:29:12,095 --> 00:29:14,149 Она живёт в нашем доме на Майорке. 609 00:29:14,174 --> 00:29:15,872 Что значит, в вашем? 610 00:29:15,897 --> 00:29:17,452 То есть теперь это её дом. 611 00:29:17,667 --> 00:29:20,310 Да, но Майорка ведь не так далеко. 612 00:29:21,865 --> 00:29:26,238 То есть моя бывшая жена прилетает с Майорки, чтобы убить журналиста? 613 00:29:27,222 --> 00:29:28,515 Вы не знаете её. 614 00:29:30,285 --> 00:29:33,920 Ладно. Что вы делали после того, как покинули ресторан? 615 00:29:34,046 --> 00:29:35,254 Пошёл домой. 616 00:29:35,405 --> 00:29:37,182 Со своей девушкой. 617 00:29:37,285 --> 00:29:38,500 С Лени Вальберг? 618 00:29:39,190 --> 00:29:40,523 Тоже читаете жёлтую прессу? 619 00:29:41,132 --> 00:29:43,372 Ваша подруга может это подтвердить. 620 00:29:43,397 --> 00:29:44,888 Конечно. Спросите её. 621 00:29:44,913 --> 00:29:47,325 Обязательно. И с вашей женой свяжемся. 622 00:29:48,357 --> 00:29:50,785 Знаете, можете говорить, с кем хотите. 623 00:29:50,810 --> 00:29:53,929 Со мной только в присутствии герра Фрёлиха, моего адвоката. 624 00:29:54,531 --> 00:29:56,380 Кристиан Фрёлих ваш адвокат? 625 00:29:56,833 --> 00:30:00,166 Да. Пришлось завести после всей этой газетной шумихи. 626 00:30:00,262 --> 00:30:03,547 Все знают, если есть проблемы с прессой, зови Фрёлиха. 627 00:30:04,817 --> 00:30:06,285 Так, я могу идти? 628 00:30:07,589 --> 00:30:10,791 Да. Только никуда не уезжайте из города. 629 00:30:10,982 --> 00:30:13,521 Лукас, а можно сделать с вами селфи? 630 00:30:13,546 --> 00:30:14,736 Да, без проблем. 631 00:30:18,990 --> 00:30:20,109 Хорошо. Спасибо. 632 00:30:21,902 --> 00:30:24,806 Скажите, вы правда собираетесь переходить в Милан? 633 00:30:25,198 --> 00:30:27,269 Нет. Мне и в Кёльне хорошо. 634 00:31:06,562 --> 00:31:08,546 Вы не сделали ничего противозаконного. 635 00:31:09,992 --> 00:31:11,427 И делать не собираюсь. 636 00:31:30,317 --> 00:31:31,785 Я так не могу, Даниэль. 637 00:31:32,443 --> 00:31:33,451 Не так. 638 00:31:34,325 --> 00:31:35,681 Я здесь загнусь. 639 00:31:41,031 --> 00:31:42,975 Нам, наверное, лучше расстаться. 640 00:31:51,572 --> 00:31:52,626 Нет. 641 00:31:53,318 --> 00:31:54,396 Нет. 642 00:31:56,634 --> 00:31:58,078 Поверь мне, так лучше. 643 00:32:01,912 --> 00:32:03,745 Я сойду здесь с ума. 644 00:32:04,420 --> 00:32:05,785 У меня крыша едет. 645 00:32:06,159 --> 00:32:09,816 Я здесь сижу, жду тебя. А ты занят на работе, не приезжаешь. 646 00:32:11,500 --> 00:32:14,372 Но на свободе было бы точно так же. 647 00:32:15,547 --> 00:32:18,317 Да, только я могла бы тебе звонить, Даниэль. 648 00:32:19,332 --> 00:32:22,268 Я могла бы спрашивать тебя, где ты и что делаешь. 649 00:32:22,531 --> 00:32:24,928 Или как у тебя дела. Здесь это невозможно. 650 00:32:28,412 --> 00:32:30,324 Это причиняет мне боль. 651 00:32:32,959 --> 00:32:34,062 Я знаю. 652 00:32:37,325 --> 00:32:39,507 Мне очень жаль, что я такой ненадёжный. 653 00:32:42,929 --> 00:32:44,340 Но я кое-что придумал. 654 00:32:49,413 --> 00:32:50,873 Что ты придумал? 655 00:33:02,857 --> 00:33:04,382 Дэбби, я люблю тебя. 656 00:33:05,571 --> 00:33:07,725 Я ещё никого так не любил. 657 00:33:08,959 --> 00:33:11,825 И не думаю, что кого-нибудь так полюблю. 658 00:33:13,468 --> 00:33:14,626 Что ты делаешь? 659 00:33:14,651 --> 00:33:16,809 Подожди. И поэтому... 660 00:33:21,095 --> 00:33:22,904 я хотел спросить... 661 00:33:23,316 --> 00:33:25,085 хочешь ли ты стать моей женой? 662 00:33:28,627 --> 00:33:29,635 Что? 663 00:33:30,936 --> 00:33:31,944 Да. 664 00:33:37,888 --> 00:33:39,078 Ты серьёзно? 665 00:33:40,309 --> 00:33:41,618 Целиком и полностью. 666 00:33:48,744 --> 00:33:50,439 Даниэль, я сижу в тюрьме. 667 00:33:50,464 --> 00:33:51,772 Мне всё равно. 668 00:33:54,921 --> 00:33:55,929 Когда? 669 00:33:58,809 --> 00:34:00,127 Как можно скорее. 670 00:34:06,460 --> 00:34:07,515 Да. 671 00:34:22,715 --> 00:34:25,144 Я просмотрел материалы за 2 года. 672 00:34:25,169 --> 00:34:28,780 Это было убийство в состоянии аффекта. Но никто не подходит. 673 00:34:28,805 --> 00:34:31,438 Что-то в этом деле мешает мне ясно думать. 674 00:34:32,595 --> 00:34:34,678 Кто-то видел его в ресторане. 675 00:34:35,555 --> 00:34:37,582 Проследовал за ним и убил. 676 00:34:47,942 --> 00:34:49,854 Если бы я сейчас хотел прыгнуть, 677 00:34:51,077 --> 00:34:53,484 ты бы сделала ВСЁ, чтобы меня удержать? 678 00:35:17,108 --> 00:35:20,816 Убийца слаб. Ему нужен камень, чтобы усилить удар. 679 00:35:20,841 --> 00:35:22,466 Лукас Поммэр не подходит. 680 00:35:22,491 --> 00:35:23,776 У нас есть список..? 681 00:35:23,801 --> 00:35:25,094 Просто помолчи. 682 00:35:26,928 --> 00:35:28,515 Ты ведь хотел чему-то научиться? 683 00:36:12,882 --> 00:36:15,795 Слушай, что это за ухмылка? 684 00:36:16,746 --> 00:36:17,977 Выиграл в лотерею? 685 00:36:18,142 --> 00:36:19,270 Что-то похожее. 686 00:36:19,888 --> 00:36:22,080 Что похоже на выигрыш в лотерею? 687 00:36:24,880 --> 00:36:26,094 Она сказала "да". 688 00:36:27,000 --> 00:36:28,499 Ах, твоя подруга в тюрьме? 689 00:36:30,111 --> 00:36:31,253 Поздравляю. 690 00:36:31,468 --> 00:36:32,476 Спасибо. 691 00:36:44,492 --> 00:36:45,656 Что это? 692 00:36:45,736 --> 00:36:46,933 Тебе лучше не знать. 693 00:36:49,585 --> 00:36:51,228 Ты и без меня здесь разберёшься. 694 00:36:51,468 --> 00:36:52,658 Да, конечно. 695 00:36:52,952 --> 00:36:54,277 Будь осторожен, ладно? 696 00:36:55,586 --> 00:36:56,737 Даниэль! 697 00:36:57,929 --> 00:36:59,935 Я позову, если будет жарко, ладно? 698 00:37:08,019 --> 00:37:10,353 Профессор-убийца отомстил? 699 00:37:38,261 --> 00:37:39,685 Читайте, фрау Шнайдэр! 700 00:37:40,285 --> 00:37:41,364 Господин профессор... 701 00:37:41,389 --> 00:37:42,396 Читайте! 702 00:37:44,396 --> 00:37:48,148 "Профессор-убийца отомстил?" Автор Нильс Бломкамп. 703 00:37:49,269 --> 00:37:53,645 Убийство нашего уважаемого коллеги Кая Шиллинга вызывает вопросы. 704 00:37:53,761 --> 00:37:56,642 Главный вопрос, которым мучаются все: 705 00:37:56,667 --> 00:37:58,834 "Профессор-убийца отомстил?" 706 00:37:59,435 --> 00:38:04,308 Профессор Яспер Тальхайм, которого Кай Шиллинг разоблачил как убийцу, 707 00:38:04,333 --> 00:38:08,076 человек, который в возрасте семи лет жестоко зарезал отца, 708 00:38:08,101 --> 00:38:11,823 продолжает преподавать в университете в должности профессора. 709 00:38:12,458 --> 00:38:14,807 Это человек снова совершил убийство? 710 00:38:15,072 --> 00:38:17,021 Некоторые вещи указывают на это. 711 00:38:18,195 --> 00:38:20,227 И далее всякая чепуха. 712 00:38:21,028 --> 00:38:22,276 Что думаете вы? 713 00:38:22,984 --> 00:38:26,250 Я рада, что кто-то наконец закрыл этому гаду рот. 714 00:38:28,555 --> 00:38:30,396 Я имел ввиду себя, как убийцу. 715 00:38:31,221 --> 00:38:35,800 Я думаю, что если вы убили, значит у вас была веская причина. 716 00:39:02,202 --> 00:39:03,503 Нильс Бломкамп! 717 00:39:04,741 --> 00:39:05,789 Чёрт! 718 00:39:17,412 --> 00:39:18,524 Читайте вслух! 719 00:39:19,999 --> 00:39:21,919 Профессор-убийца отомстил? 720 00:39:21,944 --> 00:39:23,515 Ответ: Нет! 721 00:39:23,682 --> 00:39:24,690 Хорошо. 722 00:39:25,032 --> 00:39:28,578 Ни орфографических ни грамматических ошибок вы не заметили? 723 00:39:28,603 --> 00:39:29,650 Нет, не заметил. 724 00:39:29,675 --> 00:39:33,372 Естественно. У меня есть вопросы по календарю Кая Шиллинга. 725 00:39:33,397 --> 00:39:36,110 Почему здесь написан номер Кристиана Фрёлиха? 726 00:39:36,135 --> 00:39:39,174 За 2 недели до того, как появилась статья обо мне? 727 00:39:40,054 --> 00:39:41,341 Какой ещё Фрёлих? 728 00:39:41,366 --> 00:39:42,936 Адвокат моей семьи. 729 00:39:44,873 --> 00:39:46,480 Ах, да. Они ходили в ресторан. 730 00:39:46,505 --> 00:39:47,537 Причина? 731 00:39:47,562 --> 00:39:50,038 Этот человек адвокат не только вашей семьи, 732 00:39:50,063 --> 00:39:52,007 но и адвокат Лукаса Поммэра. 733 00:39:52,110 --> 00:39:53,935 Поммэр подавал в суд на Кая. 734 00:39:55,002 --> 00:39:58,754 Фрёлих встречался с Каем, чтобы обговорить сделку. Вроде. 735 00:39:58,779 --> 00:39:59,840 Сделку? 736 00:40:01,270 --> 00:40:03,118 Понятия не имею, что за сделку. 737 00:40:03,199 --> 00:40:07,445 Но ему удалось помешать Каю опубликовать следующую статью. 738 00:40:11,177 --> 00:40:14,325 Интересно, что это за адвокат такой? 739 00:40:14,350 --> 00:40:15,358 Потому что... 740 00:40:15,571 --> 00:40:17,040 Кай всё печатал. 741 00:40:17,762 --> 00:40:18,928 Всегда. 742 00:40:21,381 --> 00:40:22,452 Я думал. 743 00:40:23,865 --> 00:40:26,498 Я звонила подруге Поммэра, Лени Вальберг. 744 00:40:26,523 --> 00:40:28,744 Она подтвердила его показания. 745 00:40:28,769 --> 00:40:32,308 После ресторана они сразу пошли домой, где провели вместе ночь. 746 00:40:32,333 --> 00:40:34,983 Это же его подруга. Что ещё она могла сказать? 747 00:40:35,126 --> 00:40:37,006 Я навела справки. Этот Антонио... 748 00:40:37,031 --> 00:40:38,030 Официант. 749 00:40:38,055 --> 00:40:40,229 Настоящее имя - Алёша Серху. 750 00:40:40,254 --> 00:40:42,975 Судим за нанесение тяжких телесных повреждений. 751 00:40:43,000 --> 00:40:44,143 У него есть алиби. 752 00:40:44,168 --> 00:40:45,826 Но я ему всё равно не доверяю. 753 00:40:45,851 --> 00:40:47,127 Проверьте его. 754 00:40:47,317 --> 00:40:49,279 Есть новости о Матильде Мёринг? 755 00:40:49,359 --> 00:40:50,631 Матильда Мёринг? 756 00:40:51,262 --> 00:40:52,270 Да. 757 00:40:52,508 --> 00:40:55,413 Это единственный посетитель, которого мы не нашли. 758 00:40:55,811 --> 00:41:00,351 Кроме неё мы проверили всех из списка посетителей, который нам дал Антонио. 759 00:41:03,047 --> 00:41:04,422 С тобой всё в порядке? 760 00:41:07,507 --> 00:41:08,642 Где Герр Винтэр? 761 00:41:09,039 --> 00:41:10,967 Следит за своим передатчиком. 762 00:41:11,230 --> 00:41:13,006 Как? Один? 763 00:41:19,673 --> 00:41:20,976 Что с вами? 764 00:41:21,175 --> 00:41:23,540 Только не говорите, что вы раскрыли дело. 765 00:41:59,229 --> 00:42:01,126 Комиссар Даниэль Винтэр! 766 00:42:01,254 --> 00:42:04,284 Установите координаты его авто и мобильного телефона! 767 00:42:04,309 --> 00:42:05,555 Принято, фрау Ферманн! 768 00:42:17,118 --> 00:42:18,872 Сегодня без снайперов. 769 00:42:19,197 --> 00:42:21,665 Надеюсь, вы привезли мои деньги и паспорт. 770 00:42:21,690 --> 00:42:23,761 Надеюсь, вы привезли мой кокс. 771 00:42:30,158 --> 00:42:31,293 Вуаля! 772 00:42:32,904 --> 00:42:34,023 Хорошо. 773 00:42:44,142 --> 00:42:45,142 Прекрасно! 774 00:42:48,920 --> 00:42:50,071 Отлично! 775 00:42:51,229 --> 00:42:53,515 Что вы будете делать, синьор Цандэр? 776 00:42:53,540 --> 00:42:56,024 Пусть и с идеально подделанным паспортом. 777 00:42:57,246 --> 00:42:59,253 Ваше лицо уже везде. 778 00:43:01,714 --> 00:43:03,746 Не беспокойтесь за меня. 779 00:43:06,420 --> 00:43:09,333 В Тихом Океане полно маленьких безымянных островов. 780 00:43:58,274 --> 00:43:59,952 Благодарю, синьор Цандэр. 781 00:44:01,314 --> 00:44:02,750 Прощайте навеки! 782 00:44:03,685 --> 00:44:06,750 Вы держите меня за конченного дурака, не так ли? 783 00:44:11,851 --> 00:44:13,121 Поднять руки! 784 00:44:13,209 --> 00:44:14,295 Полиция! 785 00:44:14,756 --> 00:44:16,137 Вы арестованы! 786 00:44:41,349 --> 00:44:43,102 Герр Винтэр, не надо! 787 00:44:47,498 --> 00:44:50,309 Аннэлизэ Дэкерт было всего 32 года. 788 00:44:51,151 --> 00:44:53,395 Лучший полицейский, которую я знал. 789 00:44:57,309 --> 00:44:58,317 Даниэль. 790 00:44:59,761 --> 00:45:01,389 Мой лучший друг. 791 00:45:03,000 --> 00:45:06,015 4 пули, съедена крысами! Почему!? 792 00:45:08,333 --> 00:45:10,015 Была слишком любопытна. 793 00:45:12,444 --> 00:45:14,324 Мелкая тупая сучка! 794 00:45:29,472 --> 00:45:31,348 Симон Цандэр, вы арестованы. 795 00:45:31,829 --> 00:45:33,821 За убийство Аннэлизэ Дэкерт. 796 00:45:47,473 --> 00:45:48,761 Вы в порядке? 797 00:45:53,801 --> 00:45:54,853 Всё в порядке. 798 00:46:15,226 --> 00:46:16,493 Куда едем? 799 00:46:17,658 --> 00:46:20,254 Аэропорт Шарль де Голль. В Париж. 800 00:46:21,309 --> 00:46:23,285 Придётся включать навигатор. 801 00:46:23,484 --> 00:46:26,514 Посмотрим, есть ли Франция в навигаторе. 802 00:46:26,539 --> 00:46:29,332 Должна быть. Поторопитесь! 803 00:46:29,357 --> 00:46:31,466 А когда у вас самолёт? 804 00:46:31,491 --> 00:46:32,618 Завтра утром. 805 00:46:33,174 --> 00:46:34,919 Но я люблю приезжать раньше. 806 00:46:35,285 --> 00:46:36,673 Вот, нашёл. 807 00:46:36,880 --> 00:46:39,173 Шарль де Голль. Поехали! 808 00:46:43,428 --> 00:46:44,737 Он сумасшедший? 809 00:46:45,180 --> 00:46:46,498 К сожалению, да. 810 00:46:49,037 --> 00:46:51,870 Вы сумасшедший! Она подтвердила. 811 00:46:51,989 --> 00:46:54,091 Будь это не так, я бы удивился. 812 00:46:54,116 --> 00:46:56,297 Яспер, что ты здесь делаешь? 813 00:46:56,853 --> 00:46:57,893 Поезжайте. 814 00:46:57,918 --> 00:46:58,925 Да. 815 00:47:07,659 --> 00:47:08,667 Ты уезжаешь? 816 00:47:08,767 --> 00:47:10,707 Да. Я же тебе говорила. 817 00:47:11,239 --> 00:47:13,067 Надолго в этот раз? 818 00:47:13,321 --> 00:47:14,686 Ещё не знаю. 819 00:47:14,774 --> 00:47:16,503 Но я с тобой свяжусь. 820 00:47:18,899 --> 00:47:20,491 Матильда Мёринг. 821 00:47:22,095 --> 00:47:23,335 Не поняла. 822 00:47:23,493 --> 00:47:24,990 Возможность создаёт вора. 823 00:47:25,176 --> 00:47:26,563 Опять твои загадки. 824 00:47:26,611 --> 00:47:28,904 Ты поняла, что я сказал. 825 00:47:29,898 --> 00:47:32,839 Яспер, просто скажи, где тебя выпустить. 826 00:47:32,864 --> 00:47:34,618 Поговорим в другой раз. 827 00:47:37,944 --> 00:47:42,744 Неделю назад Кристиан Фрёлих пригласил тебя в свой новый любимый ресторан. 828 00:47:42,769 --> 00:47:44,236 Называется "Агир Келлер". 829 00:47:46,141 --> 00:47:47,173 И что? 830 00:47:47,269 --> 00:47:50,663 Тебе там понравилось. Ты захотела вернуться. 831 00:47:50,880 --> 00:47:54,062 Позавчера вечером ты забронировала столик на имя... 832 00:47:55,125 --> 00:47:56,419 Матильда Мёринг. 833 00:47:59,069 --> 00:48:02,124 Шиллинг? Как ты, старый говнюк? 834 00:48:02,561 --> 00:48:03,831 Чего тебе? 835 00:48:04,347 --> 00:48:06,037 Я просто поздоровался. 836 00:48:06,061 --> 00:48:08,507 Мы не знакомы, и знакомы никогда не будем. 837 00:48:08,738 --> 00:48:11,571 Я не вожусь с теми, кто пишет всякое дерьмо. 838 00:48:12,007 --> 00:48:13,459 Но ты не знала, 839 00:48:13,484 --> 00:48:17,213 что это был также любимый ресторан Кая Шиллинга. 840 00:48:17,531 --> 00:48:19,380 Кристиан тебе этого не говорил. 841 00:48:20,119 --> 00:48:21,475 А если бы и сказал? 842 00:48:23,356 --> 00:48:24,602 Ты следишь за ним. 843 00:48:24,785 --> 00:48:27,713 Видишь, как он прощается со своей спутницей. 844 00:48:28,936 --> 00:48:30,357 И идёшь за ним. 845 00:48:30,769 --> 00:48:31,934 Абсурд. 846 00:48:31,959 --> 00:48:33,808 Возможность создаёт убийцу. 847 00:49:00,095 --> 00:49:01,198 Абсурд. 848 00:49:01,491 --> 00:49:05,395 Твой понимание заботы о ребёнке сделало тебя убийцей. 849 00:49:05,967 --> 00:49:09,506 Гнусный абсурд. Ты подозреваешь собственную мать? 850 00:49:09,531 --> 00:49:12,894 Ты забронировала столик на имя Матильда Мёринг. 851 00:49:14,356 --> 00:49:16,359 Ты хотела, чтобы я тебя нашёл? 852 00:49:21,991 --> 00:49:24,681 Ты успела с ним поговорить или убила сразу? 853 00:49:27,944 --> 00:49:29,141 Чего вам? 854 00:49:29,215 --> 00:49:32,015 Вы же тот гнусный писака? 855 00:49:32,682 --> 00:49:34,024 Не очень деликатно. 856 00:49:34,049 --> 00:49:38,001 Деликатность и не ваша сильная сторона, герр Шиллинг. 857 00:49:38,026 --> 00:49:41,586 Знаете, что вы сделали моему сыну своей халтурой? 858 00:49:41,761 --> 00:49:43,111 А кто ваш сын? 859 00:49:43,562 --> 00:49:44,991 Яспер Тальхайм. 860 00:49:45,435 --> 00:49:46,547 Ах! 861 00:49:47,029 --> 00:49:48,220 Всё ясно! 862 00:49:48,252 --> 00:49:50,752 Вы мать профессора-убийцы. 863 00:49:50,936 --> 00:49:54,775 Женщина, которая взяла на себя убийство, которого не совершала. 864 00:49:58,713 --> 00:50:01,724 Мне больше нельзя садиться в тюрьму. 865 00:50:11,345 --> 00:50:14,797 Я была в состоянии аффекта. Я не планировала убийство. 866 00:50:15,257 --> 00:50:17,233 Ты должен понимать, Яспер. 867 00:50:17,305 --> 00:50:19,367 Я лишь хотела тебя защитить. 868 00:50:19,563 --> 00:50:20,686 Нет. 869 00:50:21,873 --> 00:50:24,079 Ты всё делала только ради себя. 870 00:50:24,595 --> 00:50:27,118 Ты же мой сын, мой единственный сын. 871 00:50:27,143 --> 00:50:29,134 Я могу защитить себя сам, мама. 872 00:50:29,159 --> 00:50:31,198 Он был жив, когда я ушла. 873 00:50:32,094 --> 00:50:33,246 Тем хуже. 874 00:50:45,673 --> 00:50:47,768 Такси везёт меня в Париж. 875 00:50:48,356 --> 00:50:51,696 Я забронировала билет на самолёт. Вылет в 6 утра из Парижа. 876 00:51:01,262 --> 00:51:02,476 Я не могу... 877 00:51:03,238 --> 00:51:07,460 Я не могу ещё раз сесть в тюрьму, Яспер! 878 00:51:10,901 --> 00:51:13,571 В моём возрасте я там не выдержу. 879 00:51:17,796 --> 00:51:21,590 Помнишь, что сказала Матильда Мёринг матери в последней главе? 880 00:51:25,507 --> 00:51:27,780 Все мужчины, которых я люблю... 881 00:51:28,785 --> 00:51:29,977 бросают меня. 882 00:51:34,127 --> 00:51:35,491 Я люблю тебя, мама. 883 00:51:47,498 --> 00:51:48,707 Остановитесь здесь! 884 00:52:07,247 --> 00:52:08,349 Поехали! 885 00:52:31,475 --> 00:52:32,714 Ступайте домой! 886 00:52:32,991 --> 00:52:34,847 Закончите отчёт завтра. 887 00:52:34,872 --> 00:52:36,800 Нет, лучше я сейчас. 888 00:52:40,396 --> 00:52:41,927 Что ты здесь делаешь, Яспер? 889 00:52:46,951 --> 00:52:48,395 Я был неподалёку. 890 00:52:49,301 --> 00:52:50,459 Что случилось? 891 00:52:51,023 --> 00:52:52,475 Я раскрыл убийство. 892 00:52:54,570 --> 00:52:55,728 И кто убийца? 893 00:53:08,765 --> 00:53:11,031 Однажды Кристиан Фрёлих сказал, 894 00:53:11,056 --> 00:53:13,210 что наивысшая справедливость - это... 895 00:53:14,317 --> 00:53:17,420 предоставлять других судьбе, которую они сами выбрали. 896 00:53:24,389 --> 00:53:27,717 Мне было семь лет, когда моя мама отправилась за решётку. 897 00:53:28,246 --> 00:53:29,868 Я оказался в интернате. 898 00:53:31,838 --> 00:53:34,062 Мне нельзя было посещать маму. 899 00:53:35,822 --> 00:53:39,314 Она писала мне письма, и я ей отвечал. 900 00:53:41,357 --> 00:53:45,155 Долгое время это было нашей единственной формой общения. 901 00:53:48,396 --> 00:53:49,975 Мы писали друг другу обо всём. 902 00:53:51,642 --> 00:53:53,654 Как мы живём, что нас занимает. 903 00:53:54,666 --> 00:53:56,229 Какие книги мы читаем. 904 00:53:59,198 --> 00:54:03,339 Она была одержима сильными героинями Теодора Фонтанэ. 905 00:54:06,031 --> 00:54:07,292 И свои письма... 906 00:54:09,428 --> 00:54:12,570 она подписывала именем своей любимой героини романа. 907 00:54:17,134 --> 00:54:18,368 Матильда Мёринг. 908 00:54:27,261 --> 00:54:28,348 Марта. 909 00:54:43,736 --> 00:54:45,476 Ты арестована, Марта. 910 00:54:46,285 --> 00:54:47,489 Естественно. 911 00:55:05,571 --> 00:55:09,233 Я всегда делала всё ради тебя... 912 00:55:10,293 --> 00:55:11,392 мальчик мой. 913 00:55:12,595 --> 00:55:14,118 Теперь этому конец. 914 00:57:40,852 --> 00:57:41,852 Алло. 915 00:57:44,470 --> 00:57:45,470 Что? 916 00:57:49,215 --> 00:57:50,333 Я уже еду. 917 00:57:50,357 --> 00:58:10,357 viruseroject.tv vk.com/viruseroject ok.ru/viruseroject83438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.