Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,571 --> 00:00:55,700
Стоп! Стоп!
2
00:01:02,613 --> 00:01:03,724
Чёрт!
3
00:01:20,410 --> 00:01:22,128
Матиас Мачке.
4
00:01:24,660 --> 00:01:26,382
Хельги Шмид.
5
00:01:27,539 --> 00:01:29,254
Корнелия Иванкан.
6
00:01:32,357 --> 00:01:34,092
Юлия Бремерманн
7
00:01:34,333 --> 00:01:36,052
и Симон Бёр
8
00:01:36,356 --> 00:01:37,556
в сериале.
9
00:01:38,071 --> 00:01:39,991
ПРОФЕССОР Т
10
00:01:40,087 --> 00:01:42,635
- Сезон четвёртый, серия вторая.
- Мамы -
11
00:01:42,951 --> 00:01:46,220
Пойми, это просто всё
ужасно сбивает с толку.
12
00:01:46,245 --> 00:01:48,625
Сначала эта статься, а потом.. Потом...
13
00:01:48,650 --> 00:01:52,913
Потом ты просто исчезаешь, не выходишь
на связь, и вдруг просто появляешься.
14
00:01:52,944 --> 00:01:55,042
Я просто не знаю, что думать.
15
00:01:55,067 --> 00:01:56,968
Всё-таки мы университет,
16
00:01:56,993 --> 00:01:59,864
и я просто несу
какую-никакую ответственность.
17
00:01:59,889 --> 00:02:01,833
Почему ты этого просто не понимаешь?
18
00:02:01,858 --> 00:02:02,857
Шесть?
19
00:02:02,881 --> 00:02:03,801
Чего?
20
00:02:03,826 --> 00:02:06,150
"Просто" шесть раз
следовало друг за другом.
21
00:02:06,175 --> 00:02:07,118
Что?
22
00:02:07,142 --> 00:02:08,848
Ты 6 раз сказал слово "просто".
23
00:02:08,873 --> 00:02:09,888
Просто.
24
00:02:09,913 --> 00:02:11,094
Просто слушай меня!
25
00:02:11,119 --> 00:02:12,125
Семь!
26
00:02:12,150 --> 00:02:14,055
Про статью скоро все позабудут.
27
00:02:14,080 --> 00:02:15,872
Я убил своего отца. Дальше!
28
00:02:15,897 --> 00:02:18,690
Да, но сколько лет прошло! Это же было...
29
00:02:18,715 --> 00:02:19,691
Убийство.
30
00:02:19,716 --> 00:02:20,946
Всё не так просто.
31
00:02:20,971 --> 00:02:22,597
Восемь. Здравствуйте, герр Винтэр.
32
00:02:22,622 --> 00:02:24,082
Здрасьте, я кое-что выяснил.
33
00:02:24,415 --> 00:02:27,097
Через 40 секунд у меня лекция, вон там!
34
00:02:28,446 --> 00:02:30,373
Двойственность, о которой вы говорили.
35
00:02:30,398 --> 00:02:32,913
Когда Анна нам звонила, кое-что произошло.
36
00:02:32,937 --> 00:02:34,191
33 секунды.
37
00:02:34,216 --> 00:02:36,983
В тот же день в тюрьме
был убит Томас Ройтэр.
38
00:02:37,008 --> 00:02:38,698
Какой ещё Томас Ройтэр?
39
00:02:38,723 --> 00:02:42,229
Тип, застреливший своих шефа и жену,
а также комиссара Рабэ.
40
00:02:42,254 --> 00:02:46,920
Я и не чаял, что смогу связать ваше
имя с прекрасно проделанной работой.
41
00:02:46,945 --> 00:02:51,523
Теперь свяжите герра Опперманна,
фрау Ройтэр, герра Ройтэра и фрау Дэкерт.
42
00:02:53,023 --> 00:02:54,091
Хорошо.
43
00:02:59,229 --> 00:03:00,389
Да, герр Цандэр.
44
00:03:00,413 --> 00:03:02,207
Винтэр, где вас носит?
45
00:03:02,231 --> 00:03:04,539
В университете. Есть кое-какие дела.
46
00:03:04,675 --> 00:03:06,229
Мне одному здесь разгребать?
47
00:03:06,254 --> 00:03:08,564
У нас труп на свалке. Мчите туда!
48
00:03:14,436 --> 00:03:16,286
Вы не должны быть за решёткой?
49
00:03:16,342 --> 00:03:17,350
Что ж.
50
00:03:17,809 --> 00:03:20,422
К несчастью ключевой свидетель покинул нас.
51
00:03:20,447 --> 00:03:23,898
И я могу свободно передвигаться
по этой замечательной стране.
52
00:03:27,357 --> 00:03:28,453
Чего вам?
53
00:03:28,682 --> 00:03:29,690
Чего мне?
54
00:03:30,811 --> 00:03:32,779
Что же мне нужно, что?
55
00:03:33,110 --> 00:03:36,189
Мне нужна прибыль,
которая была мне обещана.
56
00:03:37,078 --> 00:03:39,395
Не совсем понимаю. Какая ещё прибыль?
57
00:03:39,420 --> 00:03:42,236
Не заставляйте меня снова
повторять всю историю.
58
00:03:42,403 --> 00:03:45,870
Значит так. Где в этой замечательной
стране есть мои наркотики.
59
00:03:45,895 --> 00:03:48,929
И деньги, которые получены
с них, наполовину мои.
60
00:03:48,954 --> 00:03:50,167
Таков был уговор.
61
00:03:53,430 --> 00:03:55,612
Вы же знаете, что говорите с полицейским?
62
00:03:56,722 --> 00:03:59,642
Однажды мне позвонил Томас Ройтэр.
63
00:04:00,563 --> 00:04:03,277
Разумный человек. Я его не знал.
64
00:04:03,690 --> 00:04:05,490
Нам не удалось познакомиться,
65
00:04:05,515 --> 00:04:08,857
потому что он тоже недавно
трагически погиб в тюрьме.
66
00:04:09,436 --> 00:04:11,483
Он знал, где мои наркотики.
67
00:04:12,332 --> 00:04:14,516
И рассказал мне о сорвавшейся сделке,
68
00:04:14,541 --> 00:04:17,968
о надутых инвесторах, об
убитом Гюнтэре Оперманне.
69
00:04:18,491 --> 00:04:20,318
Не буду тянуть канитель.
70
00:04:20,596 --> 00:04:23,326
Вы, как и я, знаете, что
в сгоревшем контейнере,
71
00:04:23,351 --> 00:04:26,182
где нашли трупы вашей
коллеги и ещё трёхсот крыс,
72
00:04:26,207 --> 00:04:28,103
моих наркотиков не было.
73
00:04:30,405 --> 00:04:32,191
Вы прекрасно говорите по-немецки.
74
00:04:33,522 --> 00:04:34,873
Я учился здесь.
75
00:04:35,411 --> 00:04:39,252
Мой отец находил забавным,
что в Германии можно учиться бесплатно,
76
00:04:39,277 --> 00:04:43,118
заставил меня учить немецкий
и отправил сюда в университет.
77
00:04:43,824 --> 00:04:44,832
Понятно.
78
00:04:45,681 --> 00:04:46,942
Умный отец.
79
00:04:46,967 --> 00:04:48,420
Пусть земля ему будет пухом.
80
00:04:49,966 --> 00:04:51,054
Но...
81
00:04:51,698 --> 00:04:52,919
вернёмся к теме.
82
00:04:54,173 --> 00:04:55,776
К вашей половине.
83
00:04:55,801 --> 00:04:58,014
Совершенно верно. К моей половине.
84
00:05:01,038 --> 00:05:02,268
Буду краток.
85
00:05:03,538 --> 00:05:04,983
Мне нужны мои деньги.
86
00:05:05,508 --> 00:05:06,696
Или мой товар.
87
00:05:08,998 --> 00:05:10,349
Буду более краток.
88
00:05:10,602 --> 00:05:13,269
При чём здесь я? Почему вы пришли ко мне?
89
00:05:16,929 --> 00:05:19,198
Инстинкт. Интуиция.
90
00:05:20,618 --> 00:05:23,063
И ваша воспалённая слизистая оболочки носа.
91
00:05:33,738 --> 00:05:34,840
Привет, Даниэль!
92
00:05:35,208 --> 00:05:36,325
Привет, Нина.
93
00:05:37,611 --> 00:05:38,732
Доброе утро, Грэта!
94
00:05:38,756 --> 00:05:39,817
Привет!
95
00:05:39,842 --> 00:05:40,913
Что за вонь?
96
00:05:40,938 --> 00:05:42,816
Весь городской мусор.
97
00:05:42,841 --> 00:05:45,841
Знали бы они,
что ты любишь кромсать их друзей.
98
00:05:46,730 --> 00:05:49,110
Профессор подсказал отличную идею.
99
00:05:49,135 --> 00:05:51,722
Мы нашли генетический материал в крысах.
100
00:05:51,754 --> 00:05:52,754
И что?
101
00:05:52,779 --> 00:05:54,080
Пока только ДНК Анны.
102
00:05:54,247 --> 00:05:56,007
Сколько ещё крыс осталось?
103
00:05:56,032 --> 00:05:57,453
Я проверила половину.
104
00:05:59,103 --> 00:06:00,333
Что здесь у нас?
105
00:06:01,039 --> 00:06:02,500
Да, что здесь у нас?
106
00:06:02,968 --> 00:06:06,229
Её, очевидно, задушили
и выбросили в мусорный контейнер.
107
00:06:06,254 --> 00:06:08,038
Обнаружена при выгрузке.
108
00:06:08,126 --> 00:06:09,484
Её ограбили?
109
00:06:09,896 --> 00:06:12,396
Я тоже сначала подумала, но всё при ней.
110
00:06:12,421 --> 00:06:14,554
На ней золотые украшения. Дорогие.
111
00:06:14,579 --> 00:06:17,858
Рядом лежала сумочка.
Всё карты, документы на месте.
112
00:06:17,883 --> 00:06:19,414
Тысяча евро наличными.
113
00:06:19,644 --> 00:06:20,968
Не бедная женщина.
114
00:06:21,110 --> 00:06:22,761
Да, можно сказать.
115
00:06:23,489 --> 00:06:26,324
Соберём мусор вокруг неё и тоже проверим.
116
00:06:26,348 --> 00:06:27,339
Хорошо.
117
00:06:27,363 --> 00:06:28,481
Мало ли что.
118
00:06:28,712 --> 00:06:31,109
София Грубер, 41 год.
119
00:06:31,172 --> 00:06:32,254
Проживает в...
120
00:06:33,242 --> 00:06:35,084
представьте себе в Мариенбурге.
121
00:06:35,848 --> 00:06:38,132
Вы туда заезжаете, в Мариенбург?
122
00:06:38,157 --> 00:06:39,157
Что?
123
00:06:39,182 --> 00:06:41,441
Она из Маринебурга. Вы туда заезжаете?
124
00:06:41,466 --> 00:06:42,727
Нет, не наш маршрут.
125
00:06:42,752 --> 00:06:44,154
И вы ничего не заметили?
126
00:06:44,179 --> 00:06:45,237
Каким образом?
127
00:06:45,262 --> 00:06:47,877
Мы её заметили только
здесь, когда выгружали.
128
00:06:48,540 --> 00:06:49,540
Ладно.
129
00:06:50,293 --> 00:06:53,475
Мне нужно описание вашего
маршрута с остановками.
130
00:06:53,500 --> 00:06:54,531
Хорошо.
131
00:06:55,690 --> 00:06:57,103
Когда её убили?
132
00:06:57,904 --> 00:06:59,587
Примерно 3-4 дня назад.
133
00:06:59,612 --> 00:07:01,191
Значит, в четверг или пятницу?
134
00:07:02,943 --> 00:07:06,778
Насилие является предметом
многочисленных научных дисциплин.
135
00:07:06,803 --> 00:07:10,803
И охватывает, в зависимости от специфики,
различные феномены.
136
00:07:10,920 --> 00:07:12,009
И знания.
137
00:07:12,571 --> 00:07:17,285
Также социальные, политические
и экономические положения.
138
00:07:17,403 --> 00:07:21,839
Кроме того, исследование насилия
рассматривает причины и последствия.
139
00:07:23,404 --> 00:07:25,426
Назовите некоторые формы насилия.
140
00:07:25,929 --> 00:07:26,937
Война.
141
00:07:27,832 --> 00:07:28,840
Верно.
142
00:07:28,983 --> 00:07:31,808
Война - это, конечно,
насильственное столкновение.
143
00:07:32,395 --> 00:07:34,062
Нанесение вреда себе.
144
00:07:34,087 --> 00:07:36,999
Это тоже насилие.
Насилие против себя. Хорошо.
145
00:07:37,944 --> 00:07:39,507
Когда бьют своих детей.
146
00:07:40,285 --> 00:07:42,475
Явственная форма насилия.
147
00:07:43,642 --> 00:07:47,292
Люди, применяющие физическое насилие,
хотят унизить.
148
00:07:47,388 --> 00:07:49,014
Возможно, даже уничтожить.
149
00:07:49,054 --> 00:07:51,831
Но даже кажущиеся незначительными действия,
150
00:07:51,856 --> 00:07:55,617
такие как оскорбления, являются
предметом исследования насилия.
151
00:07:55,918 --> 00:07:58,546
Последствия для пострадавшего велики.
152
00:07:58,849 --> 00:08:01,536
Ибо его ментальная и телесная целостность
153
00:08:01,561 --> 00:08:04,436
ущемляется другим индивидом.
154
00:08:06,729 --> 00:08:07,952
Закройте глаза!
155
00:08:12,562 --> 00:08:14,618
А теперь вдумайтесь!
156
00:08:15,308 --> 00:08:19,817
Когда в последний раз с вами
происходило насилие?
157
00:08:21,825 --> 00:08:25,206
Каким было ваше самое сильное
ощущение, когда это сталось?
158
00:08:27,785 --> 00:08:28,881
Страх.
159
00:08:30,459 --> 00:08:31,546
Ярость.
160
00:08:33,197 --> 00:08:34,642
Беспомощность.
161
00:08:36,714 --> 00:08:38,560
Я не буду извиняться.
162
00:08:39,769 --> 00:08:40,777
По праву.
163
00:08:47,824 --> 00:08:50,739
Ты попросил научить
тебя жизни. Что это значит?
164
00:08:50,764 --> 00:08:54,596
Это значит, что я понял,
что за последние годы не мало пропустил.
165
00:08:54,621 --> 00:08:56,589
И много не смог узнать.
166
00:08:56,614 --> 00:08:59,597
Что мои страхи и блокады стоили мне опыта.
167
00:08:59,622 --> 00:09:01,016
Что это означает для нас?
168
00:09:01,041 --> 00:09:04,517
Наконец-то жить той жизнью,
которой ты хотела жить со мной.
169
00:09:04,920 --> 00:09:06,366
Как это возможно?
170
00:09:06,391 --> 00:09:09,445
Если ты научишь меня.
Мне нужна твоя помощь.
171
00:09:09,470 --> 00:09:10,914
Всё так просто?
172
00:09:11,277 --> 00:09:13,569
Не знаю. Но я другого пути не вижу.
173
00:09:13,594 --> 00:09:16,467
С прежним Яспером
Тальхаймом это невозможно.
174
00:09:16,492 --> 00:09:21,007
Но за тобой бежит новый Яспер.
Так сказать, Яспер 2-0.
175
00:09:24,078 --> 00:09:25,323
Господин профессор?
176
00:09:33,229 --> 00:09:35,793
Я уезжал найти себя. Это меня освободило.
177
00:09:35,818 --> 00:09:36,793
Освободило?
178
00:09:36,818 --> 00:09:37,825
Освободило.
179
00:09:38,445 --> 00:09:40,317
Я движусь в направлении нормальности.
180
00:09:43,595 --> 00:09:46,166
Я хочу научиться вести нормальную жизнь.
181
00:09:47,135 --> 00:09:49,142
Моё прошлое мешало мне в этом.
182
00:09:49,936 --> 00:09:52,650
Прекрасно, что ты хочешь попытаться, но...
183
00:09:52,793 --> 00:09:55,142
Жизнь с тобой - это эмоциональные скачки.
184
00:09:55,167 --> 00:09:57,174
Не знаю, выдержу ли я.
185
00:10:13,145 --> 00:10:14,650
Я уже много дала тебе.
186
00:10:14,675 --> 00:10:17,113
Мне нужна ты, чего бы это не стоило.
187
00:10:18,705 --> 00:10:20,143
Сексу учить нас не надо.
188
00:10:20,508 --> 00:10:21,516
Да.
189
00:10:21,556 --> 00:10:25,110
Но всё то, что лежит между
последним сексом и следующим,
190
00:10:25,135 --> 00:10:29,555
Что в большей мере относится к совместному
проживанию, этому я не обучен.
191
00:10:30,007 --> 00:10:31,347
А если не сработает?
192
00:10:31,372 --> 00:10:33,578
Мы положим этому конец. Навсегда.
193
00:10:50,190 --> 00:10:51,572
Двойственность.
194
00:10:53,032 --> 00:10:57,523
2 убийства в почти одно и то же время,
связанные Аннэлизэ Дэкерт.
195
00:10:58,792 --> 00:11:00,919
Случай, или существует связь?
196
00:11:00,943 --> 00:11:01,950
Верно.
197
00:11:02,709 --> 00:11:05,149
Но мы всё сделали, всё проверили.
198
00:11:05,975 --> 00:11:08,134
Мы дошли до того, что считаем крыс.
199
00:11:08,333 --> 00:11:09,602
Что ещё нужно сделать?
200
00:11:12,292 --> 00:11:16,650
Надо смириться с тем, что существуют
убийства, которые остаются нераскрытыми.
201
00:11:18,373 --> 00:11:19,487
Только не это.
202
00:11:22,666 --> 00:11:25,712
Ты не виноват,
если не ответил на один звонок.
203
00:11:25,737 --> 00:11:27,237
А чувствую, что виноват.
204
00:11:29,474 --> 00:11:32,315
Я способен раскрыть это убийство.
205
00:11:39,852 --> 00:11:42,228
Господин профессор, рада вас видеть.
206
00:11:42,253 --> 00:11:44,475
Взаимно. Как поживают крысы?
207
00:11:44,888 --> 00:11:46,483
Проверила большую часть.
208
00:11:46,508 --> 00:11:49,079
Пока мы нашли только ДНК Анны.
209
00:11:49,174 --> 00:11:50,293
Это всё.
210
00:11:50,777 --> 00:11:54,943
Хорошо, тогда заканчивайте, и будем
надеяться, что вы найдёте зацепку.
211
00:12:02,492 --> 00:12:07,213
Удушение весьма интимный способ убийства
и в то же время крайне брутальный.
212
00:12:08,467 --> 00:12:10,285
Убийца сближается с жертвой.
213
00:12:10,310 --> 00:12:13,222
Проходит много времени,
пока наступает смерть.
214
00:12:16,864 --> 00:12:20,736
Достаточно, чтобы подумать,
что делаешь, когда душишь.
215
00:12:21,427 --> 00:12:23,791
Мы не знаем, где произошло убийство.
216
00:12:23,816 --> 00:12:27,078
Но труп был сразу выброшен
в мусорный контейнер.
217
00:12:27,570 --> 00:12:30,664
Убийца не захотел оставлять тело
на месте преступления.
218
00:12:31,524 --> 00:12:32,532
Почему?
219
00:12:32,738 --> 00:12:35,983
Потому что связал с её смертью
определённый посыл.
220
00:12:36,642 --> 00:12:38,118
Вот маршрут мусоровоза.
221
00:12:38,143 --> 00:12:41,611
Где-то вдоль него, убийца
выкинул тело в мусорный бак.
222
00:12:42,118 --> 00:12:44,420
И, предположительно, где-то там и убил.
223
00:12:45,166 --> 00:12:47,363
Её могли привезти куда угодно.
224
00:12:47,388 --> 00:12:49,791
Убийство произошло в четверг или пятницу,
225
00:12:49,816 --> 00:12:52,958
убийца едет к контейнеру
и избавляется от трупа.
226
00:12:52,983 --> 00:12:57,150
Это должен быть контейнер
в каком-то тёмном углу, разве не так?
227
00:12:57,452 --> 00:12:58,880
Игла в стоге сена.
228
00:12:59,078 --> 00:13:01,729
Пока да. Но мы пока
мало что знаем об убитой.
229
00:13:01,754 --> 00:13:06,214
Дайте нам немного времени, и мы найдём
связь между маршрутом и трупом.
230
00:13:15,261 --> 00:13:17,436
Томас Ройтэр был убит в тюрьме.
231
00:13:17,461 --> 00:13:20,095
Примерно то же время,
когда Анна нам звонила.
232
00:13:20,120 --> 00:13:21,755
Вы уже говорили это утром.
233
00:13:21,779 --> 00:13:23,762
Верно. У меня есть догадка.
234
00:13:23,787 --> 00:13:25,684
Не знаю, верна ли она.
235
00:13:25,708 --> 00:13:26,779
Скучно!
236
00:13:27,691 --> 00:13:30,166
Анна часто подвозила меня в тюрьму к Дэбби.
237
00:13:30,191 --> 00:13:33,285
Герр Винтэр, а ваш анекдот
имеет смысловую ценность?
238
00:13:33,310 --> 00:13:35,771
Анна много раз видела там Цандэра.
239
00:13:35,796 --> 00:13:37,395
Я сам не видел, а она видела.
240
00:13:37,420 --> 00:13:38,443
Когда ждала?
241
00:13:38,468 --> 00:13:39,325
Да.
242
00:13:39,350 --> 00:13:40,350
Много раз?
243
00:13:40,375 --> 00:13:41,207
Раза 3.
244
00:13:41,232 --> 00:13:42,627
Список посетителей?
245
00:13:42,652 --> 00:13:43,684
Никаких записей.
246
00:13:43,709 --> 00:13:44,717
Ваша догадка?
247
00:13:47,455 --> 00:13:50,001
Сейчас вы должны изложить вашу догадку.
248
00:13:50,026 --> 00:13:52,111
Цандэр мог встречаться с Ройтэром.
249
00:13:52,136 --> 00:13:55,136
Он ведь был ведущим следователем
по делу Опперманна.
250
00:13:55,492 --> 00:13:58,554
Тогда комиссар Цандэр и есть связь,
которую мы ищем.
251
00:14:00,032 --> 00:14:02,586
Вы или фрау Дэкерт говорили с ним об этом?
252
00:14:02,841 --> 00:14:05,229
Я - нет. На счёт Анн не знаю.
253
00:14:05,316 --> 00:14:07,682
Не думаю. Я ей не советовал.
254
00:14:08,570 --> 00:14:10,832
Я просто не хотел неприятностей.
255
00:14:11,012 --> 00:14:13,570
Лучше не ссориться с новым шефом.
256
00:14:13,595 --> 00:14:14,603
Лучше?
257
00:14:14,769 --> 00:14:16,347
Да, он только к нам пришёл.
258
00:14:16,372 --> 00:14:19,410
А если Ройтэр был его
осведомителем, записей не будет.
259
00:14:19,435 --> 00:14:20,895
Позже вы говорили с ним?
260
00:14:20,920 --> 00:14:21,800
Нет.
261
00:14:21,825 --> 00:14:22,720
Сделайте это!
262
00:14:22,745 --> 00:14:23,522
Что?
263
00:14:23,546 --> 00:14:24,813
Поговорите с Цандэром.
264
00:14:24,838 --> 00:14:27,560
По его реакции составьте
себе представление.
265
00:14:29,211 --> 00:14:30,504
Составить представление?
266
00:14:41,420 --> 00:14:42,597
Да, слушаю.
267
00:14:42,622 --> 00:14:45,269
Полиция Кёльна.
Комиссары Винтэр и Линдберг.
268
00:14:45,294 --> 00:14:46,302
Здравствуйте.
269
00:14:47,794 --> 00:14:48,802
Полиция?
270
00:14:49,380 --> 00:14:50,519
Что-то случилось?
271
00:14:50,873 --> 00:14:52,246
Можно узнать, кто вы?
272
00:14:52,372 --> 00:14:53,762
Меня зовут Ханс Грубер.
273
00:14:53,977 --> 00:14:55,141
Я что-то нарушил?
274
00:14:55,206 --> 00:14:57,078
София Грубер - это ваша мать?
275
00:14:57,103 --> 00:14:58,801
Да, но её нет дома.
276
00:14:59,373 --> 00:15:00,729
Кто ещё здесь живёт?
277
00:15:00,754 --> 00:15:02,111
Только мама и я.
278
00:15:02,136 --> 00:15:04,770
Простите, я спешу. В чём дело, не скажете?
279
00:15:05,960 --> 00:15:07,730
Лучше поговорить внутри.
280
00:15:07,755 --> 00:15:11,537
У меня мало времени. Буду признателен,
если скажете, в чём дело.
281
00:15:11,562 --> 00:15:12,802
Вашу мать убили.
282
00:15:14,421 --> 00:15:18,516
И поэтому мы вынуждены попросить вас
проехать с нами на опознание.
283
00:15:19,897 --> 00:15:20,991
Герр Грубер?
284
00:15:23,722 --> 00:15:26,000
Да, конечно, проходите. Я...
285
00:15:27,896 --> 00:15:30,031
Я только отменю несколько встреч.
286
00:15:35,401 --> 00:15:36,642
Яспер?
287
00:15:37,023 --> 00:15:39,055
Наконец-то ты вернулся!
288
00:15:39,080 --> 00:15:40,956
Ты звонила в колокольчик, мама?
289
00:15:41,611 --> 00:15:44,611
Мне надо с тобой поговорить.
Садись!
290
00:15:44,968 --> 00:15:47,403
Я здесь не для игр. Что ты хочешь?
291
00:15:50,181 --> 00:15:51,896
Я пришла к решению
292
00:15:51,921 --> 00:15:55,229
всё состояние семьи Тальхайм-Шёнфельд,
293
00:15:55,254 --> 00:15:58,356
фирму и все акции, обратить в деньги,
294
00:15:58,381 --> 00:16:00,713
чтобы отдать всё на благотворительность.
295
00:16:00,738 --> 00:16:02,856
Для этого не требуется моё согласие.
296
00:16:02,881 --> 00:16:03,991
Конечно, нет.
297
00:16:04,229 --> 00:16:08,119
Просто я хочу знать, какую часть состояния
ты хочел бы оставить себе.
298
00:16:08,144 --> 00:16:12,350
Меня не интересует ни фирма,
ни наследство. Делай с ним, что хочешь.
299
00:16:12,602 --> 00:16:13,610
Ты...
300
00:16:15,062 --> 00:16:19,215
В какой-то мере ты человек,
которому необходим особый присмотр.
301
00:16:21,371 --> 00:16:25,638
Думаю, 20-ти миллионов хватит,
пока ты... сам знаешь.
302
00:16:25,663 --> 00:16:27,737
За мной не нужен присмотр, мама.
303
00:16:27,952 --> 00:16:29,988
Не соглашусь с тобой.
304
00:16:31,666 --> 00:16:36,626
То, что я знаю, что убил своего отца,
кое-что высвободило во мне.
305
00:16:40,317 --> 00:16:41,872
Я хочу стать нормальным.
306
00:16:43,245 --> 00:16:45,217
И каким образом, не скажешь?
307
00:16:45,242 --> 00:16:48,021
Кристина согласилась мне помочь.
308
00:16:48,262 --> 00:16:51,190
Нормальной жизни нельзя
просто так научиться.
309
00:16:51,215 --> 00:16:53,356
У тебя - нет. Но я могу.
310
00:16:53,429 --> 00:16:55,015
Нет, не можешь.
311
00:16:58,015 --> 00:17:00,006
Больше не нужно защищать меня.
312
00:17:00,031 --> 00:17:01,262
Ещё как нужно.
313
00:17:01,287 --> 00:17:03,737
Вот! Ты это читал?
314
00:17:03,897 --> 00:17:06,778
Профессор-убийца залёг на дно.
315
00:17:07,395 --> 00:17:09,832
Сколько ещё убийств на его счету?
316
00:17:09,857 --> 00:17:12,562
Эксклюзивно от нашего
репортёра Кая Шиллинга.
317
00:17:12,587 --> 00:17:14,013
Я не читаю эту газету.
318
00:17:14,038 --> 00:17:15,513
Её читает весь Кёльн.
319
00:17:16,045 --> 00:17:20,831
Мне вот интересно, кто рассказал
этому писаке всю нашу жизнь?
320
00:17:20,856 --> 00:17:22,593
Можешь просто позвонить.
321
00:17:22,889 --> 00:17:23,999
Кому позвонить?
322
00:17:24,024 --> 00:17:25,427
Своим друзьям в прессе.
323
00:17:25,452 --> 00:17:27,411
Большинства этих друзей уже нет.
324
00:17:27,436 --> 00:17:28,745
Скоро и прессы не будет.
325
00:17:29,801 --> 00:17:33,451
После этих помоев
я нигде не могу показаться.
326
00:17:35,356 --> 00:17:39,046
Я попросила Кристиана Фрёлиха
позаботиться об этом.
327
00:17:39,071 --> 00:17:41,299
Хорошо. У меня есть дела поважнее.
328
00:17:44,071 --> 00:17:47,444
Важнее, чем провести время
с собственной матерью?
329
00:17:47,469 --> 00:17:48,477
Да.
330
00:17:48,778 --> 00:17:51,729
Твою галеристку нашли сегодня мёртвой.
331
00:17:53,039 --> 00:17:54,151
Софию?
332
00:17:54,176 --> 00:17:56,031
Да, Софию Ханнэлорэ Грубер.
333
00:17:56,419 --> 00:17:58,602
Ты снова работаешь с полицией?
334
00:17:58,627 --> 00:17:59,912
Ты её убила?
335
00:18:00,039 --> 00:18:01,174
Что за глупость!
336
00:18:01,999 --> 00:18:04,181
Это ужасно! Я потрясена!
337
00:18:04,579 --> 00:18:06,530
Бедный мальчик, сначала отец...
338
00:18:07,182 --> 00:18:08,419
а теперь мать.
339
00:18:08,967 --> 00:18:11,141
Ты учился с ним в школе. Помнишь?
340
00:18:11,166 --> 00:18:12,658
Я не слабоумен.
341
00:18:12,683 --> 00:18:15,681
Мы разговаривали с ней пару недель назад.
342
00:18:17,484 --> 00:18:19,563
Она предложила мне купить галерею.
343
00:18:20,278 --> 00:18:23,246
И я уже подумывала это сделать.
344
00:18:23,484 --> 00:18:26,015
До того, как отдашь всё состояние семьи.
345
00:18:28,801 --> 00:18:31,345
София посчитала это превосходной идеей,
346
00:18:31,370 --> 00:18:34,322
чтобы у меня была постоянная
выставка моих картин.
347
00:18:37,777 --> 00:18:39,467
Мне тоже понравилась эта идея.
348
00:18:43,254 --> 00:18:46,086
Мой отец... он умер 2 года назад.
349
00:18:46,428 --> 00:18:48,769
Он управлял фирмой до самой смерти.
350
00:18:48,794 --> 00:18:50,039
Что это за фирма?
351
00:18:50,064 --> 00:18:51,190
Взрыватели Грубер.
352
00:18:51,238 --> 00:18:53,545
Взрыватели Грубер? Никогда не слышал.
353
00:18:53,570 --> 00:18:56,641
Охотно вам верю.
Мы часть военной промышленности.
354
00:18:56,666 --> 00:18:59,015
Но мы производим не оружие, а только...
355
00:18:59,040 --> 00:19:00,047
Взрыватели.
356
00:19:00,072 --> 00:19:02,444
Точно, взрыватели для всего.
357
00:19:02,469 --> 00:19:05,269
Начиная с ручных гранат,
и заканчивая ракетами.
358
00:19:05,294 --> 00:19:06,540
Только взрыватели?
359
00:19:06,636 --> 00:19:08,080
Это честный бизнес.
360
00:19:08,405 --> 00:19:11,127
Мы производим взрыватели,
а кто-то боеприпасы.
361
00:19:11,152 --> 00:19:14,547
Кто-то ещё электронику,
а кто-то корпусы ракет.
362
00:19:14,572 --> 00:19:16,271
А потом всё это собирают.
363
00:19:16,296 --> 00:19:19,540
И если кто-то случайно наступит на мину,
фирма Грубер не виновата.
364
00:19:19,565 --> 00:19:22,318
Мы не производим оружие
и никого не взрываем.
365
00:19:22,627 --> 00:19:26,513
И в том, что кто-то покалечится,
ваш взрыватель не виноват.
366
00:19:26,538 --> 00:19:31,268
Взрыватель сам по себе не причиняет
больше вреда, чем выпущенная пуля.
367
00:19:32,125 --> 00:19:33,973
Теперь вы управляете делами?
368
00:19:33,998 --> 00:19:37,742
Меня зачали для одной цели,
чтобы я был управляющим фирмы.
369
00:19:38,817 --> 00:19:40,013
А ваша мать?
370
00:19:40,563 --> 00:19:41,658
Моя мама.
371
00:19:42,063 --> 00:19:46,515
После смерти отца большая часть
пакета акций стала принадлежать ей, но...
372
00:19:46,976 --> 00:19:49,365
она не интересовалась делами военными.
373
00:19:50,103 --> 00:19:52,206
Её занимало красивое в жизни.
374
00:19:53,047 --> 00:19:55,047
Когда вы видели её в последний раз?
375
00:19:55,117 --> 00:19:58,650
В четверг или пятницу. Она собралась
уехать, но я не знаю, куда.
376
00:19:59,990 --> 00:20:01,204
Потом не видели?
377
00:20:01,229 --> 00:20:02,110
Нет.
378
00:20:02,135 --> 00:20:03,205
Вы не удивились?
379
00:20:03,230 --> 00:20:05,150
Мама не обязана отчитываться передо мной.
380
00:20:05,403 --> 00:20:08,823
Хотя мы и живём под одной крышей,
но каждый своей жизнью.
381
00:20:09,555 --> 00:20:12,244
Она была одной из немногих моих подруг.
382
00:20:12,553 --> 00:20:14,615
Когда ты видела её в последний раз?
383
00:20:14,640 --> 00:20:16,538
Я уже говорила. Пару недель назад.
384
00:20:17,800 --> 00:20:19,656
Мы разговаривали про галерею.
385
00:20:28,395 --> 00:20:30,411
Да. Это моя мама.
386
00:20:33,515 --> 00:20:34,760
Что произошло?
387
00:20:35,460 --> 00:20:38,507
Ваша мама была задушена
и выброшена в мусорный бак.
388
00:20:39,190 --> 00:20:40,412
В мусорный бак?
389
00:20:41,881 --> 00:20:42,889
Где?
390
00:20:43,214 --> 00:20:44,475
Нам тоже интересно.
391
00:20:46,301 --> 00:20:50,031
Мы хотели бы показать
вам маршрут мусоровоза.
392
00:20:50,452 --> 00:20:51,974
Может, вы что-то заметите.
393
00:20:51,999 --> 00:20:54,451
И потом мы хотели бы
задать вам пару вопросов.
394
00:20:56,126 --> 00:20:58,165
Потому что вы меня подозреваете?
395
00:20:59,205 --> 00:21:01,728
Потому что это убийство
и мы делаем свою работу.
396
00:21:02,706 --> 00:21:04,403
Простите.. Я просто...
397
00:21:05,675 --> 00:21:06,683
Всё нормально.
398
00:21:10,236 --> 00:21:11,246
Герр Грубер!
399
00:21:11,270 --> 00:21:12,179
Да?
400
00:21:12,204 --> 00:21:15,111
Мне нужен образец вашей слюны
для сравнения ДНК.
401
00:21:16,429 --> 00:21:17,849
Всё-таки подозреваете?
402
00:21:18,865 --> 00:21:20,302
Это обычная процедура.
403
00:21:20,690 --> 00:21:23,920
Так мы сможем исключить ваше ДНК.
404
00:21:24,096 --> 00:21:25,293
Что делать?
405
00:21:25,738 --> 00:21:27,944
Проведите ватной палочкой по рту.
406
00:21:38,450 --> 00:21:39,450
Спасибо.
407
00:21:44,434 --> 00:21:45,434
Вот.
408
00:21:46,793 --> 00:21:48,283
Здесь галерея мамы.
409
00:21:48,793 --> 00:21:49,856
Бинго.
410
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
Галерея?
411
00:21:50,905 --> 00:21:54,348
Да, у мамы несколько галерей в городе.
Это одна из них.
412
00:21:54,539 --> 00:21:56,331
Когда она была там в последний раз?
413
00:21:56,356 --> 00:21:59,118
Не знаю, она не обсуждала
со мной своё расписание.
414
00:21:59,936 --> 00:22:01,490
Кто-то его знает?
415
00:22:01,665 --> 00:22:04,561
Да, Фред Шмербек. Он
работает там галеристом.
416
00:22:04,586 --> 00:22:07,245
Это галерея, где выставляет
свои картины моя мать.
417
00:22:08,920 --> 00:22:10,014
Яспер?
418
00:22:11,102 --> 00:22:12,261
Вы знакомы?
419
00:22:12,286 --> 00:22:15,752
Ханс Грубер и я некоторое время
учились в одном интернате.
420
00:22:17,182 --> 00:22:18,770
Мы делили одну комнату.
421
00:22:19,309 --> 00:22:23,039
Мы часто обсуждали, как
можно убить наших матерей.
422
00:22:25,326 --> 00:22:26,333
Да.
423
00:22:26,721 --> 00:22:28,916
Мы оба страдали от наших мам.
424
00:22:29,035 --> 00:22:32,201
Удушения не было среди
придуманных нами способов.
425
00:22:32,226 --> 00:22:34,591
Да? А мне так не кажется.
426
00:22:34,860 --> 00:22:38,469
Разве ты не хотел, после просмотра
фильма "Разорванный занавес",
427
00:22:38,494 --> 00:22:40,169
убить мать в газовой духовке?
428
00:22:40,194 --> 00:22:41,975
Удушье и удушение разные вещи.
429
00:22:42,439 --> 00:22:43,518
Верно.
430
00:22:44,232 --> 00:22:45,344
Что ты здесь делаешь?
431
00:22:45,769 --> 00:22:48,110
Профессор консультирует нас.
432
00:22:48,508 --> 00:22:49,754
Консультирует?
433
00:22:50,119 --> 00:22:51,507
Ваша мать была убита.
434
00:22:51,532 --> 00:22:54,388
Не многие мотивы
оправдывают такое убийство.
435
00:22:54,754 --> 00:22:56,015
Оправдывают убийство?
436
00:22:56,690 --> 00:22:59,729
Посмотрите на это с точки зрения убийцы.
Вы можете.
437
00:22:59,754 --> 00:23:03,103
Кто бы ни убил вашу маму,
стоял к ней очень близко.
438
00:23:03,128 --> 00:23:05,350
Никто так просто не выходит из темноты,
439
00:23:05,620 --> 00:23:07,635
чтобы задушить беззащитного.
440
00:23:08,038 --> 00:23:09,373
Не понимаю, о чём ты.
441
00:23:09,903 --> 00:23:11,721
Я не убивал свою маму.
442
00:23:11,833 --> 00:23:13,149
Вот и хорошо.
443
00:23:14,864 --> 00:23:17,514
Я поеду в галерею и
поговорю с этим Шмербеком.
444
00:23:18,157 --> 00:23:19,371
Я поеду с вами.
445
00:23:19,984 --> 00:23:20,992
Фрау Ферманн?
446
00:23:21,904 --> 00:23:22,942
Если это поможет.
447
00:23:23,737 --> 00:23:25,626
А у вас есть дела здесь.
448
00:23:31,269 --> 00:23:32,406
Что со мной?
449
00:23:34,325 --> 00:23:36,348
Вы ждите, когда мы свяжемся с вами.
450
00:23:36,697 --> 00:23:40,062
То есть никуда вдруг не уезжайте,
оставайтесь дома.
451
00:23:56,674 --> 00:23:57,660
Здравствуйте.
452
00:23:57,684 --> 00:23:58,684
Здравствуйте.
453
00:23:59,786 --> 00:24:01,825
Мальчик с окровавленными коленями.
454
00:24:01,911 --> 00:24:04,366
Одна из главных работ Марты Шёнфельд.
455
00:24:04,675 --> 00:24:06,070
Что вы говорите?
456
00:24:06,905 --> 00:24:09,206
Совсем не похожа на остальные картины.
457
00:24:09,365 --> 00:24:10,586
Метко подмечено.
458
00:24:10,611 --> 00:24:12,213
Да, можно и так сказать.
459
00:24:12,745 --> 00:24:15,785
Скажу по секрету, это
маленький Яспер Тальхайм.
460
00:24:15,840 --> 00:24:16,858
Понимаете?
461
00:24:16,883 --> 00:24:18,324
Ах, профессор-убийца?
462
00:24:18,349 --> 00:24:19,357
Да.
463
00:24:20,118 --> 00:24:21,594
Меня зовут Фред Шмербек.
464
00:24:21,619 --> 00:24:24,276
Могу сделать вам хорошую
цену на эту картину.
465
00:24:24,301 --> 00:24:26,467
Скажем, до 20-ти тысяч.
466
00:24:27,895 --> 00:24:30,593
Я - Яспер Тальхайм, профессор-убийца.
467
00:24:31,895 --> 00:24:33,950
Грэта Линдберг, полиция Кёльна.
468
00:24:34,015 --> 00:24:35,007
Полиция?
469
00:24:35,031 --> 00:24:36,008
Да.
470
00:24:36,032 --> 00:24:40,522
И я не могу позволить себе приобрести
картину даже до 20-ти тысяч.
471
00:24:41,055 --> 00:24:42,284
Я понимаю.
472
00:24:42,571 --> 00:24:45,172
Когда вы видели Софию
Грубер в последний раз?
473
00:24:45,197 --> 00:24:46,245
Софию?
474
00:24:47,856 --> 00:24:49,593
С ней что-то случилось?
475
00:24:49,698 --> 00:24:52,372
К сожалению, она стала
жертвой преступления.
476
00:24:52,626 --> 00:24:53,666
Боже мой!
477
00:24:54,992 --> 00:24:56,182
С ней всё нормально?
478
00:24:56,452 --> 00:24:58,063
Она мертва, герр Шмербек.
479
00:24:59,000 --> 00:25:00,007
Сожалею.
480
00:25:01,911 --> 00:25:03,730
Не понимаю, какое ваше дело.
481
00:25:04,444 --> 00:25:08,340
Анна не раз видела, как вы
входили в тюрьму и выходили оттуда.
482
00:25:10,833 --> 00:25:12,515
Если быть точным,
483
00:25:13,571 --> 00:25:15,237
24-го мая,
484
00:25:15,262 --> 00:25:16,594
8-го июня...
485
00:25:16,619 --> 00:25:18,610
Вы серьёзно? Да?
486
00:25:19,595 --> 00:25:22,761
В списке посетителей вас в эти дни нет.
487
00:25:24,515 --> 00:25:26,071
Вы за мной шпионите?
488
00:25:28,754 --> 00:25:33,046
Вы могли посещать осведомителя,
только так я могу это объяснить.
489
00:25:35,777 --> 00:25:37,047
И это правда.
490
00:25:37,698 --> 00:25:39,650
Я посещал своего осведомителя.
491
00:25:40,229 --> 00:25:41,237
Хорошо.
492
00:25:44,467 --> 00:25:45,483
А кого?
493
00:25:45,942 --> 00:25:47,656
Винтэр, я вам не скажу!
494
00:25:48,094 --> 00:25:52,680
Именно поэтому нет никаких записей,
чтобы защитить этого человека.
495
00:25:53,467 --> 00:25:56,625
Я лишь пытаюсь раскрыть убийство Анны.
Если есть связь...
496
00:25:56,650 --> 00:25:57,713
Связь?
497
00:26:03,214 --> 00:26:06,247
Между мной, моим осведомителем
и убийством фрау Дэкерт?
498
00:26:08,372 --> 00:26:09,380
Да.
499
00:26:12,792 --> 00:26:14,871
У вас совсем шарики за ролики заехали?
500
00:26:15,151 --> 00:26:16,159
Простите?
501
00:26:16,943 --> 00:26:19,256
Вы посмели обвинять своего шефа?
502
00:26:20,569 --> 00:26:22,196
Я вас не обвинял. Я...
503
00:26:22,221 --> 00:26:23,673
У нас дел выше крыши!
504
00:26:24,523 --> 00:26:26,713
Займитесь своим трупом со свалки!
505
00:26:27,976 --> 00:26:30,689
У меня стол завален нераскрытыми делами,
506
00:26:30,714 --> 00:26:33,681
а ты, мелкий сопляк,
пришёл с какой-то ерундой!
507
00:26:34,356 --> 00:26:35,666
Тебе заняться нечем?
508
00:26:35,691 --> 00:26:36,603
Я хотел...
509
00:26:36,628 --> 00:26:38,444
Иди и займись работой!
510
00:26:39,976 --> 00:26:40,983
Блин!
511
00:26:52,384 --> 00:26:54,612
В ту же ночь, когда была убита Анна,
512
00:26:54,637 --> 00:26:57,467
кто-то убил в тюрьме Томаса Ройтэра.
513
00:26:57,959 --> 00:26:58,967
Кого?
514
00:27:00,134 --> 00:27:01,380
Томаса Ройтэра.
515
00:27:01,849 --> 00:27:03,308
Он был вашим осведомителем?
516
00:27:06,031 --> 00:27:07,039
Вон!
517
00:27:18,497 --> 00:27:19,567
Твою мать!
518
00:27:20,555 --> 00:27:23,229
Да, мы встречались здесь в пятницу вечером.
519
00:27:24,310 --> 00:27:26,800
В этот день её предположительно убили.
520
00:27:26,825 --> 00:27:27,833
Ужас.
521
00:27:28,785 --> 00:27:30,411
Вы ничего не заметили?
522
00:27:30,436 --> 00:27:31,444
Не заметил?
523
00:27:31,506 --> 00:27:34,389
Когда вы вошли, не было
никаких следов борьбы?
524
00:27:34,421 --> 00:27:35,508
Нет, нет.
525
00:27:35,540 --> 00:27:38,071
Каждое утро в 5 здесь делают уборку.
526
00:27:38,444 --> 00:27:42,024
Если и были какие-то
следы, то они точно убраны.
527
00:27:43,396 --> 00:27:46,523
Вы думаете, что Софию убили здесь?
528
00:27:46,737 --> 00:27:49,190
На свалку фрау Грубер привёз мусоровоз,
529
00:27:49,222 --> 00:27:52,039
который регулярно собирает здесь мусор.
530
00:27:53,000 --> 00:27:54,047
Ужасно.
531
00:27:54,554 --> 00:27:56,760
У нас здесь есть мусорные контейнеры.
532
00:27:57,039 --> 00:27:58,760
Это значит, что она...
533
00:27:59,118 --> 00:28:00,308
всё время...
534
00:28:00,688 --> 00:28:02,577
лежала там в мусоре?
535
00:28:03,174 --> 00:28:04,268
3 дня?
536
00:28:04,405 --> 00:28:06,069
Зачем вы встречались?
537
00:28:08,324 --> 00:28:09,364
София...
538
00:28:09,720 --> 00:28:13,696
хотела продать павильон
вашей уважаемой матушке Марте Шёнфельд.
539
00:28:14,124 --> 00:28:17,409
Чтобы у неё было место
для своих картин, так сказать.
540
00:28:18,649 --> 00:28:20,744
И зачем она хотела говорить с вами?
541
00:28:22,745 --> 00:28:25,560
Чтобы сообщить мне, что я ей, вероятно...
542
00:28:27,111 --> 00:28:28,236
уже не нужен.
543
00:28:28,348 --> 00:28:30,074
Что для меня здесь нет места.
544
00:28:30,539 --> 00:28:31,879
Что она меня уволит.
545
00:28:32,451 --> 00:28:34,150
У вас была перепалка.
546
00:28:34,720 --> 00:28:35,912
Я был не рад.
547
00:28:36,729 --> 00:28:40,094
Напротив, я был взбешён. И... просто ушёл.
548
00:28:40,190 --> 00:28:43,182
Но когда вы уходили,
фрау Грубер была ещё жива?
549
00:28:43,207 --> 00:28:45,349
Да. Она была жива.
550
00:29:13,078 --> 00:29:14,332
Осторожно, ступенька.
551
00:29:15,602 --> 00:29:17,546
Вот 2 наших мусорных контейнера.
552
00:29:20,785 --> 00:29:24,284
Похоже, что вы последним
видели фрау Грубер живой.
553
00:29:25,055 --> 00:29:26,474
Вы поругались.
554
00:29:26,816 --> 00:29:30,633
Потом вы её задушили и выбросили в мусор,
в один из контейнеров.
555
00:29:30,808 --> 00:29:32,101
Господи, нет!
556
00:29:32,720 --> 00:29:36,220
София хотела ещё поработать.
Она была здесь, а я ушёл.
557
00:29:36,309 --> 00:29:38,442
Примерно в 8 я уехал домой.
558
00:29:38,770 --> 00:29:40,968
Этот мужчина не убивал фрау Грубер.
559
00:29:40,992 --> 00:29:43,475
Что? У него есть мотив!
560
00:29:43,500 --> 00:29:47,482
Герр Шмербек застрелил бы её,
или забил бы, или даже зарезал бы.
561
00:29:47,507 --> 00:29:49,054
Удушение не подходит.
562
00:29:49,079 --> 00:29:50,237
Ни за что!
563
00:29:57,571 --> 00:29:58,825
Даниэль ушёл?
564
00:29:59,007 --> 00:30:00,015
Да.
565
00:30:00,245 --> 00:30:02,790
Он хотел к фрау Линдберг и потом домой.
566
00:30:03,420 --> 00:30:04,539
А в чём дело?
567
00:30:04,809 --> 00:30:07,175
Есть результаты ДНК-анализа
568
00:30:07,200 --> 00:30:10,761
частиц кожи с шеи фрау
Грубер и из-под ногтей.
569
00:30:11,038 --> 00:30:12,565
Есть совпадение?
570
00:30:13,404 --> 00:30:14,998
Обработка ещё не закончена.
571
00:30:15,023 --> 00:30:18,165
Утром узнаем, есть ли убийца в наших базах.
572
00:30:18,793 --> 00:30:19,912
Хорошая работа!
573
00:30:22,460 --> 00:30:23,682
Что-то ещё?
574
00:30:24,380 --> 00:30:25,460
Да.
575
00:30:25,992 --> 00:30:27,015
Я...
576
00:30:28,301 --> 00:30:31,158
нашла пулю в одной из крыс.
577
00:30:31,380 --> 00:30:32,634
Какую пулю?
578
00:30:32,871 --> 00:30:34,951
Анализ ещё не закончен, но...
579
00:30:34,976 --> 00:30:38,396
похоже, что пуля была
выпущена из пистолета Анны.
580
00:30:39,190 --> 00:30:43,768
И зачем крысе жрать деформированную
свинцовую пулю с гальваническим покрытием?
581
00:30:45,221 --> 00:30:47,682
К ней прилипло столько плоти и крови,
582
00:30:47,707 --> 00:30:50,213
что для неё она выглядела как лакомство.
583
00:30:51,896 --> 00:30:53,975
Фрау Дэкерт ранила нападавшего,
584
00:30:54,000 --> 00:30:58,833
и прежде чем тот смог развести огонь,
одна из крыс сожрала его ДНК.
585
00:31:00,142 --> 00:31:01,325
Отличная работа!
586
00:31:02,452 --> 00:31:03,460
Да.
587
00:31:03,857 --> 00:31:05,531
Отличная работа, правда.
588
00:31:05,673 --> 00:31:06,768
Молодец!
589
00:31:08,712 --> 00:31:12,792
И сколько времени нужно для анализа?
Когда будут результаты?
590
00:31:13,132 --> 00:31:14,322
Мы уже работаем.
591
00:31:14,752 --> 00:31:18,338
Всё будет готово или сегодня вечером,
или уже завтра утром.
592
00:31:19,727 --> 00:31:22,164
И тогда мы узнаем, кто убил фрау Дэкерт.
593
00:31:46,610 --> 00:31:48,355
Хорошая мысль, фрау Линдберг.
594
00:31:49,754 --> 00:31:52,971
Если исходить из того,
что убили её в галерее,
595
00:31:53,396 --> 00:31:54,808
то весьма вероятно,
596
00:31:54,951 --> 00:31:58,158
что убийца был запечатлён
камерами видеонаблюдения.
597
00:32:02,181 --> 00:32:03,624
Ну что, дело раскрыто?
598
00:32:03,649 --> 00:32:05,527
Не до конца. Всего доброго!
599
00:32:36,316 --> 00:32:37,413
Что-то есть?
600
00:32:38,093 --> 00:32:41,623
Камеры принадлежат фирме
"Сайбер Крайм Системс".
601
00:32:41,648 --> 00:32:43,775
Так, где-то я слышал это название.
602
00:32:43,800 --> 00:32:45,496
Их офис на Аахенэр-Штрассэ.
603
00:32:45,521 --> 00:32:46,862
Поедем туда завтра.
604
00:33:15,736 --> 00:33:16,736
Вот дерьмо!
605
00:33:19,823 --> 00:33:20,823
Да.
606
00:33:22,085 --> 00:33:23,236
Дерьмо.
607
00:33:27,110 --> 00:33:30,915
Приятель, только выстрели
и сразу прибегут все соседи.
608
00:33:31,292 --> 00:33:33,213
Мне всё равно.
609
00:33:33,929 --> 00:33:35,942
Это не же мои соседи.
610
00:33:37,349 --> 00:33:38,419
Верно.
611
00:33:39,603 --> 00:33:41,539
Только все мои соседи - полицейские.
612
00:33:42,801 --> 00:33:43,824
Правда?
613
00:33:46,015 --> 00:33:47,158
Стреляй и узнаешь.
614
00:33:48,308 --> 00:33:50,237
Может, мне вовсе не надо стрелять.
615
00:33:52,189 --> 00:33:53,267
Что тебе нужно?
616
00:33:54,998 --> 00:33:56,601
Наш кокс.
617
00:34:02,515 --> 00:34:04,220
Так бы сразу и сказал.
618
00:34:04,539 --> 00:34:05,927
Ваш кокаин у меня.
619
00:34:06,127 --> 00:34:08,189
Все сто килограмм. Неразбавленный.
620
00:34:08,277 --> 00:34:09,357
Я так и знал.
621
00:34:10,832 --> 00:34:11,840
Где?
622
00:34:13,411 --> 00:34:15,085
У меня на лбу написано дурак?
623
00:34:18,682 --> 00:34:19,989
Вроде нет.
624
00:34:20,014 --> 00:34:21,053
Вот видишь?
625
00:34:31,642 --> 00:34:33,715
Глушитель Икс-М-9.
626
00:34:37,023 --> 00:34:38,578
Симон Цандэр?
627
00:34:38,928 --> 00:34:41,451
Симон Цандэр убил Аннэлизэ Дэкерт.
628
00:34:41,864 --> 00:34:43,387
ДНК определённо совпадает.
629
00:34:44,515 --> 00:34:45,681
Вы серьёзно?
630
00:34:50,167 --> 00:34:53,377
Объявить в розыск,
всё перекрыть по полной программе!
631
00:34:53,402 --> 00:34:54,338
Да.
632
00:34:54,362 --> 00:34:55,705
В этом нет смысла!
633
00:34:55,730 --> 00:34:56,798
Смысл есть!
634
00:34:58,539 --> 00:35:01,203
Он не пришёл на работу,
на звонки не отвечает.
635
00:35:02,079 --> 00:35:03,505
Анна напала на его след.
636
00:35:04,412 --> 00:35:06,039
Хотела сообщить мне и профессору.
637
00:35:07,587 --> 00:35:10,070
Она проследовала за ним до порта.
638
00:35:10,095 --> 00:35:12,126
Она с самого начала ему не доверяла.
639
00:35:13,039 --> 00:35:15,497
Речь идёт о ста
килограммах чистого кокаина.
640
00:35:15,522 --> 00:35:18,498
Цандэр хотел его забрать,
и она застала его с поличным.
641
00:35:18,714 --> 00:35:19,714
Чёрт.
642
00:35:20,037 --> 00:35:22,181
Есть результаты по настоящему делу.
643
00:35:22,206 --> 00:35:23,270
Ханс Грубер.
644
00:35:23,840 --> 00:35:28,561
Его ДНК идентично ДНК частиц
из-под ногтей Софии Грубер.
645
00:35:30,466 --> 00:35:31,792
То есть убийца он?
646
00:35:32,116 --> 00:35:34,817
Если судить по анализу ДНК, то да.
647
00:35:34,841 --> 00:35:36,737
Тогда вызовите его на допрос.
648
00:35:36,857 --> 00:35:38,277
Есть ещё кое-что.
649
00:35:38,507 --> 00:35:41,070
Ханс Грубер не является сыном фрау Грубер.
650
00:35:41,832 --> 00:35:43,848
То есть не сын в смысле...
651
00:35:43,935 --> 00:35:46,792
В смысле он не является
родным сыном фрау Грубер.
652
00:35:47,236 --> 00:35:50,419
Его ДНК не совпадает с ДНК фрау Грубер.
653
00:35:51,673 --> 00:35:53,122
Значит, приёмный сын.
654
00:35:53,984 --> 00:35:55,451
Я бы сказала - да.
655
00:35:55,476 --> 00:35:56,895
Интересно, знает ли он.
656
00:36:04,378 --> 00:36:06,078
Сюда так просто нельзя!
657
00:36:06,103 --> 00:36:08,251
Не препятствуйте свободной прессе!
658
00:36:08,276 --> 00:36:09,577
Кто вы вообще такой?
659
00:36:10,411 --> 00:36:12,283
Я - Кай Шиллинг из газеты "Бик".
660
00:36:14,427 --> 00:36:16,299
Всё нормально, фрау Шнайдэр.
661
00:36:23,682 --> 00:36:24,760
Герр Шиллинг.
662
00:36:25,309 --> 00:36:28,025
Не думал, что мы
когда-нибудь встретимся лично.
663
00:36:28,633 --> 00:36:33,070
Перед прошлой статьёй я пытался,
но мне не назначали с вами встречу.
664
00:36:33,150 --> 00:36:35,491
Вы защищены лучше Папы Римского.
665
00:36:36,189 --> 00:36:37,645
Присаживайтесь, сын мой.
666
00:36:40,063 --> 00:36:41,856
Благодарю, Ваше Преосвященство!
667
00:36:42,466 --> 00:36:43,840
Чем могу служить?
668
00:36:43,872 --> 00:36:45,547
У меня к вам несколько вопросов.
669
00:36:45,682 --> 00:36:48,443
Выкладывайте, только моё время ограничено.
670
00:36:49,038 --> 00:36:51,578
Вы действительно убили своего отца?
671
00:36:51,706 --> 00:36:52,714
Да.
672
00:36:54,252 --> 00:36:57,419
Вы иногда подумываете совершить убийство?
673
00:36:57,595 --> 00:36:58,603
Ежедневно.
674
00:37:00,007 --> 00:37:03,138
Кого, например, вы бы убили?
675
00:37:03,508 --> 00:37:04,872
Разных людей.
676
00:37:07,357 --> 00:37:10,595
Сейчас я представляю,
каково это убить свою мать
677
00:37:10,620 --> 00:37:13,388
и выбросить в мусорный контейнер.
678
00:37:17,753 --> 00:37:22,227
После своего отца... вы
когда-нибудь убивали?
679
00:37:22,944 --> 00:37:25,229
Я рассказал бы вам, будь это так?
680
00:37:26,722 --> 00:37:29,361
Я бы рассказал всем, будь это так.
681
00:37:32,646 --> 00:37:34,769
Герр Шиллинг, мы с вами похожи.
682
00:37:35,713 --> 00:37:38,526
Мы оба желаем пролить свет на правду.
683
00:37:39,031 --> 00:37:40,039
Точно.
684
00:37:41,499 --> 00:37:44,697
И мы похожи по ещё одному показателю.
685
00:37:45,587 --> 00:37:46,728
По какому?
686
00:37:48,095 --> 00:37:51,665
Мы неустанно боремся,
пока не находим правду.
687
00:38:00,951 --> 00:38:02,020
Это...
688
00:38:04,839 --> 00:38:06,705
меч син-джитсу.
689
00:38:07,022 --> 00:38:10,108
Син-джитсу обозначает: "правда".
690
00:38:10,441 --> 00:38:13,355
И говорят, что те, кто
владеет этим мечом...
691
00:38:15,282 --> 00:38:16,997
владеет также правдой.
692
00:38:19,092 --> 00:38:21,333
Поэтому я хочу этот меч вам...
693
00:38:24,237 --> 00:38:25,364
Чай?
694
00:38:28,111 --> 00:38:29,119
Конечно.
695
00:38:31,224 --> 00:38:33,422
Какие камеры вам нужны?
696
00:38:34,279 --> 00:38:36,382
Вот, на углу Мюльхаймер-Штрассэ.
697
00:38:41,611 --> 00:38:45,158
Там у нас 21 камера.
По три на каждом углу.
698
00:38:45,222 --> 00:38:47,999
У всех там наши охранные системы.
699
00:38:49,182 --> 00:38:50,959
Меня интересует вот эта.
700
00:38:54,396 --> 00:38:55,435
Вот эта?
701
00:38:55,460 --> 00:38:57,792
Верно. А конкретнее средняя.
702
00:38:59,293 --> 00:39:02,293
Покажите-ка вчерашний вечер...
703
00:39:02,571 --> 00:39:04,150
19 часов 34 минуты.
704
00:39:08,452 --> 00:39:09,650
Прекрасно.
705
00:39:10,745 --> 00:39:12,728
А теперь отмотайте на 3 дня назад.
706
00:39:14,532 --> 00:39:15,540
Время?
707
00:39:18,015 --> 00:39:20,466
Шмербек сказал, что ушёл в 8 вечера.
708
00:39:20,491 --> 00:39:22,562
Но вышел он через основной вход.
709
00:39:24,126 --> 00:39:25,213
Из галереи?
710
00:39:25,508 --> 00:39:27,149
Да, но там нет камер.
711
00:39:30,570 --> 00:39:31,816
Что скажете на это?
712
00:39:45,681 --> 00:39:47,491
Сколько камер у вас в городе?
713
00:39:48,540 --> 00:39:52,133
Мы небольшая фирма,
но обслуживаем почти 400 камер.
714
00:39:52,158 --> 00:39:54,214
В основном частные охранные системы.
715
00:39:54,333 --> 00:39:57,895
Я не убивал маму. Зачем мне это делать?
716
00:39:58,182 --> 00:40:00,585
Ваша мать владела большей частью фирмы.
717
00:40:00,610 --> 00:40:02,474
Чтобы забрать всё, вы её устранили.
718
00:40:02,499 --> 00:40:03,506
Чепуха!
719
00:40:03,531 --> 00:40:06,031
Мама никогда не вмешивалась в дела фирмы.
720
00:40:06,056 --> 00:40:07,635
Я мог делать, что хочу.
721
00:40:07,660 --> 00:40:09,873
Ваша мама не выражала вам признания.
722
00:40:09,898 --> 00:40:12,301
Яспер, не понимаю, почему ты ко мне на вы?
723
00:40:12,326 --> 00:40:14,048
Мы с тобой учились вместе.
724
00:40:14,073 --> 00:40:15,184
Да, поэтому.
725
00:40:15,209 --> 00:40:19,850
Ваша мама не интересовалась фирмой,
но занимала значительную часть вашей жизни.
726
00:40:19,875 --> 00:40:21,422
Она послала вас в интернат.
727
00:40:21,447 --> 00:40:22,848
У тебя было так же.
728
00:40:22,873 --> 00:40:27,796
Амбиции сделать из вас управляющим фирмы
были для неё важнее материнской любви.
729
00:40:27,821 --> 00:40:30,289
Твоя мама тоже только помыкала тобой.
730
00:40:30,395 --> 00:40:31,585
Моя мать ещё жива.
731
00:40:31,649 --> 00:40:33,061
Я любил маму.
732
00:40:34,166 --> 00:40:35,212
Как мог.
733
00:40:36,476 --> 00:40:38,269
Вы были зачаты для одной цели.
734
00:40:38,294 --> 00:40:40,109
Чтобы управлять фирмой, верно?
735
00:40:40,134 --> 00:40:41,158
Ваши слова.
736
00:40:41,183 --> 00:40:42,562
Это просто оборот речи.
737
00:40:42,587 --> 00:40:45,236
Ваша мать говорила
вам, что вы не родной сын?
738
00:40:45,261 --> 00:40:46,062
Что?
739
00:40:46,087 --> 00:40:47,197
Что вас усыновили.
740
00:40:47,523 --> 00:40:49,697
Ваше ДНК не совпадает с ДНК матери.
741
00:40:49,722 --> 00:40:50,809
Что это значит?
742
00:40:50,872 --> 00:40:52,602
Родители усыновили вас.
743
00:40:53,325 --> 00:40:56,714
Коллеги ещё работают, но, похоже,
вы из детдома в Баварии.
744
00:40:56,739 --> 00:40:58,380
Из детдома в Баварии?
745
00:40:58,405 --> 00:41:01,500
Вы узнали, что не родной сын своей матери.
746
00:41:02,246 --> 00:41:04,920
Возможно, она сама вам
сказала. Вы взбесились.
747
00:41:04,992 --> 00:41:08,396
Поехали к ней в галерею.
Подождали, пока уйдёт Шмербек.
748
00:41:08,579 --> 00:41:10,309
Разгорелась ссора.
749
00:41:10,334 --> 00:41:11,951
Бред полнейший.
750
00:41:11,976 --> 00:41:12,984
Ах, да?
751
00:41:13,071 --> 00:41:14,079
Нет.
752
00:41:14,278 --> 00:41:16,253
Не думаю, что это бред.
753
00:41:19,238 --> 00:41:22,285
Это было 4 дня назад около семи вечера.
754
00:41:22,356 --> 00:41:25,672
Фрау Грубер приезжает в галерею
и встречается со Шмербеком.
755
00:41:27,023 --> 00:41:28,316
А это...
756
00:41:28,539 --> 00:41:31,046
было около 20-ти часов тот же вечер...
757
00:41:31,420 --> 00:41:35,777
когда Фред Шмербек прощается
с фрау Грубер и идёт домой.
758
00:41:37,372 --> 00:41:41,006
И до пяти утра никто
не заходит туда и не выходит.
759
00:41:41,031 --> 00:41:43,713
Тогда приходят уборщики
и убирают в галерее.
760
00:41:44,642 --> 00:41:46,633
Где София Грубер в это время?
761
00:41:46,658 --> 00:41:48,831
Вероятно, уже в мусорном контейнере.
762
00:41:49,197 --> 00:41:52,141
К сожалению, камеры у
чёрного хода в галерею нет.
763
00:41:52,166 --> 00:41:55,808
Но есть одна в конце
переулка на стене напротив,
764
00:41:55,833 --> 00:41:58,316
где немного видно чёрных ход.
765
00:41:58,341 --> 00:42:00,366
А именно здесь.
766
00:42:00,713 --> 00:42:05,315
Удивительно, что можно увидеть,
несмотря на отсутствие направленной камеры.
767
00:42:06,910 --> 00:42:09,507
В 20 часов 21 минуту...
768
00:42:09,809 --> 00:42:13,389
в переулок в направлении
чёрного хода заходит герр Грубер.
769
00:42:17,966 --> 00:42:19,625
Это вы, герр Грубер.
770
00:42:20,008 --> 00:42:21,016
Однозначно.
771
00:42:21,316 --> 00:42:24,340
30 минут спустя вы выходите из переулка.
772
00:42:26,526 --> 00:42:27,526
Это...
773
00:42:27,896 --> 00:42:29,303
это... это не я.
774
00:42:29,992 --> 00:42:33,914
Герр Грубер, вы арестованы
по подозрению в убийстве своей матери.
775
00:42:34,110 --> 00:42:35,340
У вас есть адвокат?
776
00:42:36,006 --> 00:42:36,967
Да.
777
00:42:36,992 --> 00:42:38,109
Тогда звоните ему.
778
00:42:42,460 --> 00:42:43,555
Даниэль!
779
00:42:44,054 --> 00:42:45,689
Самоубийство в Ротенберге.
780
00:42:45,873 --> 00:42:48,046
Кто-то другой может этим заняться?
781
00:42:48,071 --> 00:42:50,895
Нина Леманн говорит,
что ты должен это увидеть.
782
00:42:53,705 --> 00:42:56,498
Фрау Линдберг, ваш подход лучший.
Идёмте!
783
00:43:07,513 --> 00:43:08,616
Наконец-то.
784
00:43:08,641 --> 00:43:11,093
Да, пришлось парковаться за углом.
785
00:43:11,118 --> 00:43:12,363
Это что-то важное?
786
00:43:13,086 --> 00:43:14,140
Пошли.
787
00:43:20,518 --> 00:43:21,848
Перчатки нужны?
788
00:43:21,873 --> 00:43:22,984
Да.
789
00:43:23,961 --> 00:43:25,977
Так. Держись крепче!
790
00:43:32,075 --> 00:43:33,279
Кто это?
791
00:43:33,523 --> 00:43:34,909
Это Жером Бэкер.
792
00:43:35,165 --> 00:43:36,896
Из прекрасной Верхней Баварии.
793
00:43:37,460 --> 00:43:40,158
Я уже связалась с баварскими коллегами.
794
00:43:40,260 --> 00:43:43,372
Он заселился 4 дня
назад. Заплатил наличными.
795
00:43:43,578 --> 00:43:46,507
И по словам администратора
почти не покидал номер.
796
00:43:47,039 --> 00:43:48,300
Брат-близнец?
797
00:43:48,610 --> 00:43:50,181
ДНК ещё проверяется.
798
00:43:50,206 --> 00:43:54,054
Но, по всей видимости, у нашего Ханса
был брат-близнец в детдоме.
799
00:43:58,789 --> 00:44:01,146
А здесь прощальная записка.
800
00:44:01,872 --> 00:44:03,130
Или признание.
801
00:44:06,127 --> 00:44:08,896
Камеры снимают даже
то, что снимать не должны.
802
00:44:14,865 --> 00:44:18,113
Вот это да! Одного брата усыновляют,
а второй остаётся.
803
00:44:19,682 --> 00:44:22,261
Представь, ты узнаёшь,
что у тебя есть близнец.
804
00:44:22,999 --> 00:44:26,037
И живёшь всю жизнь с чувством,
что кого-то не хватает.
805
00:44:26,062 --> 00:44:28,649
А потом ты случайно видишь в газете фото.
806
00:44:28,690 --> 00:44:31,341
На котором твой брат и
женщина, забравшая его.
807
00:44:31,366 --> 00:44:33,485
Усыновившая его и оставившая тебя.
808
00:44:35,453 --> 00:44:37,563
Дело раскрыто. Ханс Грубер невиновен.
809
00:44:37,588 --> 00:44:38,936
Не спешите, герр Винтэр.
810
00:44:39,278 --> 00:44:41,102
Что вы здесь делаете, профессор?
811
00:44:41,127 --> 00:44:43,087
Хотел заглянуть в охранную фирму.
812
00:44:43,112 --> 00:44:44,635
К этим с камерами?
813
00:44:44,660 --> 00:44:47,150
Точно. Мы просмотрели записи дальше.
814
00:44:47,175 --> 00:44:49,482
И проследили за Хансом Грубером.
815
00:44:49,507 --> 00:44:51,047
И он пришёл сюда?
816
00:44:51,143 --> 00:44:54,587
Ясно. Только это был
не Ханс Грубер, а Жером Бэкер.
817
00:44:54,729 --> 00:44:55,792
Он живёт здесь.
818
00:44:56,150 --> 00:44:57,214
Кто это?
819
00:44:57,239 --> 00:44:58,492
Жером Бэкер мёртв.
820
00:44:58,517 --> 00:45:00,810
Выстрели себе в голову и оставил записку.
821
00:45:01,293 --> 00:45:02,469
Как любезно.
822
00:45:03,602 --> 00:45:04,714
Близнецы.
823
00:45:07,071 --> 00:45:08,324
Прочтите вслух.
824
00:45:09,165 --> 00:45:11,157
Наконец я смог наказать женщину,
825
00:45:11,182 --> 00:45:14,062
разрушившую мою жизнь
и забравшую у меня брата,
826
00:45:14,087 --> 00:45:15,999
за зло, которое она мне причинила.
827
00:45:16,444 --> 00:45:18,189
Мне очень жаль. Жером Бэкер.
828
00:45:20,079 --> 00:45:21,547
Что вы знаете о нём?
829
00:45:21,928 --> 00:45:23,905
Звонили коллеги из Баварии.
830
00:45:23,930 --> 00:45:26,777
Неделю назад его выпустили
из психиатрической клиники.
831
00:45:26,802 --> 00:45:29,088
Тяжёлые нарушения поведения с детства.
832
00:45:29,325 --> 00:45:31,310
В клинику пришёл сам.
833
00:45:31,984 --> 00:45:33,118
Когда это было?
834
00:45:33,507 --> 00:45:35,213
Примерно 2 года назад.
835
00:45:35,284 --> 00:45:36,871
В марте позапрошлого года.
836
00:45:40,492 --> 00:45:41,601
Кристиан.
837
00:45:41,626 --> 00:45:42,688
Кристина.
838
00:45:45,587 --> 00:45:48,476
Мне звонил Ханс Грубер. Я его юрисконсульт.
839
00:45:48,501 --> 00:45:50,127
Это не случайность, да?
840
00:45:50,152 --> 00:45:54,222
Естественно. Семьи Грубер и Тальхайм
знают друг друга десятилетия.
841
00:45:54,682 --> 00:45:56,310
Есть много общего.
842
00:45:56,364 --> 00:45:57,841
Например, адвокат.
843
00:45:58,142 --> 00:46:02,300
Он сказал, что вы задержали его
по подозрению в убийстве матери?
844
00:46:02,325 --> 00:46:03,348
Верно.
845
00:46:03,578 --> 00:46:04,880
Это же ужасно.
846
00:46:05,507 --> 00:46:06,927
Он как-то это комментировал?
847
00:46:07,475 --> 00:46:10,022
Говорит, что невиновен, естественно.
848
00:46:10,047 --> 00:46:11,522
Можно с ним поговорить?
849
00:46:11,919 --> 00:46:14,014
Он ждёт тебя в комнате для совещаний.
850
00:46:16,609 --> 00:46:17,672
Я к нему.
851
00:46:28,181 --> 00:46:29,769
Фрёлих - адвокат Грубера?
852
00:46:29,794 --> 00:46:31,809
Да. Что у вас?
853
00:46:32,199 --> 00:46:35,921
Близнец, наложивший на себя руки.
И прощальная записка.
854
00:46:36,460 --> 00:46:37,816
Что-то вроде признания.
855
00:46:38,388 --> 00:46:40,777
Так. Дело, похоже, закрыто.
856
00:46:40,808 --> 00:46:44,990
Пожалуй, никто не будет против,
если герр Грубер выйдет отсюда со мной.
857
00:46:45,206 --> 00:46:46,387
Разумеется.
858
00:46:47,283 --> 00:46:49,879
Мы подождём последних результатов, но...
859
00:46:50,206 --> 00:46:51,744
полагаю, дело ясное.
860
00:46:52,213 --> 00:46:53,647
Я так не считаю.
861
00:46:54,576 --> 00:46:57,521
Когда мы жили в интернате,
862
00:46:57,647 --> 00:47:01,552
к нам в комнату однажды забрёл таракан.
863
00:47:02,626 --> 00:47:05,861
Испугавшись, он забился в угол.
864
00:47:06,238 --> 00:47:09,356
Не было сложно выгнать его из комнаты.
865
00:47:09,936 --> 00:47:10,944
Но ты...
866
00:47:11,578 --> 00:47:16,451
взял его и медленно раздавил
между пальцами, сказав:
867
00:47:16,476 --> 00:47:18,721
Разрушь то, что разрушает тебя.
868
00:47:20,507 --> 00:47:24,595
Примерно неделю назад с тобой
связался твой брат-близнец.
869
00:47:25,626 --> 00:47:28,848
Он просто позвонил в дверь вашего дома и...
870
00:47:29,007 --> 00:47:30,562
твой мир развалился.
871
00:47:42,811 --> 00:47:45,436
И все домыслы, которая
были у тебя в детстве,
872
00:47:45,461 --> 00:47:47,546
когда ты каждый раз спрашивал себя,
873
00:47:47,571 --> 00:47:51,270
действительно родительская любовь такая,
какой ты её видишь.
874
00:47:51,777 --> 00:47:53,873
Всё, во что ты верил,
875
00:47:54,285 --> 00:47:56,396
всё, что составляло твою жизнь,
876
00:47:57,182 --> 00:47:59,047
развалилось, как карточный домик.
877
00:47:59,650 --> 00:48:00,872
Герр Фрёлих.
878
00:48:01,666 --> 00:48:02,737
Идёмте?
879
00:48:04,348 --> 00:48:07,188
Когда ты посмотрел своем
брату-близнецу в глаза,
880
00:48:07,213 --> 00:48:10,389
тебе сразу стало ясно, что нужно сделать.
881
00:48:12,197 --> 00:48:15,703
Ты подарил своему потерянному брату
один из своих костюмов,
882
00:48:15,728 --> 00:48:17,664
которых у тебя много.
883
00:48:18,389 --> 00:48:21,944
Не из доброты, а из зловещего умысла.
884
00:48:21,969 --> 00:48:25,190
Мой дорогой Яспер, если
я правильно припоминаю,
885
00:48:25,215 --> 00:48:27,016
твои костюмы той же фирмы.
886
00:48:27,041 --> 00:48:28,317
Да, как и твои.
887
00:48:28,342 --> 00:48:29,682
Да, как и мои.
888
00:48:29,707 --> 00:48:32,103
И у тебя не один экземпляр этого костюма.
889
00:48:32,197 --> 00:48:33,357
Да, верно.
890
00:48:33,382 --> 00:48:37,039
Наличие у неимущего человека из Баварии
костюма от Фокинга -
891
00:48:37,349 --> 00:48:38,991
всего лишь маленькая деталь.
892
00:48:39,016 --> 00:48:41,714
Твой бездомный брат, Жером Бэкер,
893
00:48:41,739 --> 00:48:45,586
всего 2 года назад увидел
нечто поразившее его.
894
00:48:58,546 --> 00:49:00,855
Но вместо того, чтобы сразу поехать в Кёльн
895
00:49:01,054 --> 00:49:03,355
и найти предполагаемого брата-близнеца.
896
00:49:03,926 --> 00:49:07,631
Жером Бэкер добровольно
отправился в психиатрическую клинику.
897
00:49:07,656 --> 00:49:11,632
Как подтверждает его дело,
он с самого детства страдал от того,
898
00:49:11,657 --> 00:49:14,133
что у него забрали брата-близнеца.
899
00:49:14,727 --> 00:49:18,196
Да, и как нас стало сегодня известно,
он поэтому стал убийцей.
900
00:49:18,563 --> 00:49:22,798
По словам его куратора,
Жером Бэкер не обидел бы и мухи.
901
00:49:23,244 --> 00:49:26,769
Разбитый, тихий и немного
заторможенный человек.
902
00:49:27,039 --> 00:49:29,372
Да, и убивший женщину,
903
00:49:29,397 --> 00:49:31,546
которая сделала это с ним.
904
00:49:31,689 --> 00:49:35,452
Который после 2-х лет лечения
наконец нашёл в себе силы
905
00:49:35,477 --> 00:49:37,752
взглянуть в глаза своему брату.
906
00:49:38,641 --> 00:49:42,072
Вторую половину его личности,
которой ему недоставало.
907
00:49:42,710 --> 00:49:46,878
Яспер, я думал, что тебя считают
выдающимся криминологом, а...
908
00:49:47,456 --> 00:49:49,329
ты, оказывается, сказочник.
909
00:49:49,753 --> 00:49:52,261
Ты оплатил ему комнату в гостинице.
910
00:49:52,618 --> 00:49:56,039
И устроил так, чтобы вас
никогда не видели вместе.
911
00:49:58,126 --> 00:50:00,083
Ибо твой план был ясен.
912
00:50:00,197 --> 00:50:02,419
Ты поехал к матери в галерею,
913
00:50:02,444 --> 00:50:04,761
надев в тот вечер именно тот костюм,
914
00:50:04,786 --> 00:50:07,387
который накануне подарил своему брату.
915
00:50:11,572 --> 00:50:14,682
Сомневаюсь, что ты стал её упрекать.
916
00:50:17,286 --> 00:50:20,697
Я полагаю, что ты не рассказал
ей о своём близнеце.
917
00:50:26,166 --> 00:50:28,761
Ты просто дал волю своей ненависти.
918
00:50:31,905 --> 00:50:35,816
Ты убил женщину, от которой
никогда не чувствовал любви.
919
00:50:35,888 --> 00:50:39,380
Которая скрыла от тебя, что ты
усыновлён и что у тебя есть брат.
920
00:50:40,063 --> 00:50:43,721
Ты убил не свою мать, а чужую женщину.
921
00:50:55,159 --> 00:50:58,302
Ибо ты полная противоположность
своему кроткому брату.
922
00:50:58,761 --> 00:51:02,578
Я 2 года провёл с тобой в одной комнате.
923
00:51:03,372 --> 00:51:06,230
Мы с фрау Линдберг ещё
раз ездили в ту фирму.
924
00:51:06,255 --> 00:51:08,611
Которая обслуживает камеры видеонаблюдения.
925
00:51:09,164 --> 00:51:12,594
Поразительно, как точно
можно проследить чей-то путь.
926
00:51:13,933 --> 00:51:16,294
Ты пошёл к своему брату в отель.
927
00:51:16,319 --> 00:51:19,143
Пистолет, из которого
твой брат якобы застрелился,
928
00:51:19,168 --> 00:51:20,739
У меня нет никакого брата.
929
00:51:20,764 --> 00:51:23,923
Пистолет, из которого
твой брат якобы застрелился,
930
00:51:23,948 --> 00:51:27,297
происходит из одного арсенала в Бельгии.
931
00:51:27,764 --> 00:51:29,328
Он был не зарегистрирован.
932
00:51:29,491 --> 00:51:31,920
Наполовину слабоумный баварец,
933
00:51:32,110 --> 00:51:35,618
который берёт незарегистрированный
бельгийский пистолет...
934
00:51:35,872 --> 00:51:37,260
и убивает?
935
00:51:37,483 --> 00:51:41,761
Интересно, как ты всё это объяснишь суду.
936
00:51:41,786 --> 00:51:45,373
Не думаю, что объяснение
заставит себя ждать, Кристиан.
937
00:51:45,398 --> 00:51:49,929
Твой брат подписал записку, не подозревая,
что подписывает свой приговор.
938
00:51:51,396 --> 00:51:54,191
Он был готов сделать всё для своего брата.
939
00:51:54,404 --> 00:51:55,412
Для тебя.
940
00:51:55,817 --> 00:51:57,395
Сейчас заплачу.
941
00:52:17,952 --> 00:52:21,068
Всё ясно. Этот человек... этот близнец...
942
00:52:21,206 --> 00:52:24,991
убил Софию Грубер,
после чего наложил на себя руки.
943
00:52:25,016 --> 00:52:27,430
Не понимаю, почему мы здесь ещё сидим.
944
00:52:27,455 --> 00:52:28,955
Я тоже не понимаю.
945
00:52:29,000 --> 00:52:32,449
Даже если бы всё это было правдой,
у близнецов одно ДНК.
946
00:52:32,474 --> 00:52:35,449
И всю эту несуразицу невозможно доказать.
947
00:52:35,474 --> 00:52:37,013
Да, это, конечно, так.
948
00:52:37,690 --> 00:52:40,054
Итак... доказательств нет.
949
00:52:40,079 --> 00:52:42,840
Посему, мы, пожалуй... пойдём.
950
00:52:43,125 --> 00:52:44,434
3 буквы.
951
00:52:44,516 --> 00:52:46,250
С-Т-Р.
952
00:52:46,275 --> 00:52:48,608
Шорт тэндэм рэпитс.
953
00:52:48,695 --> 00:52:51,301
Обычный и общепринятый метод
954
00:52:51,326 --> 00:52:53,897
составления ДНК-анализа.
955
00:52:54,143 --> 00:52:56,476
Не стану вдаваться в детали, но...
956
00:52:56,563 --> 00:53:00,762
на основании сего стандартного
метода мы должны отпустить герра Грубера.
957
00:53:01,182 --> 00:53:04,008
Поскольку не можем доказать, что он убийца.
958
00:53:04,371 --> 00:53:07,762
Однако в Эберсберге находится лаборатория,
959
00:53:07,787 --> 00:53:12,601
которой действительно удалось решить
проблему генетической дифференциации.
960
00:53:13,206 --> 00:53:15,716
Волшебное слово - секвенирование.
961
00:53:16,327 --> 00:53:19,302
Это позволяет обнаруживать
крайне редкие мутации,
962
00:53:19,327 --> 00:53:22,850
так называемые
однонуклеотидные полиморфизмы.
963
00:53:23,564 --> 00:53:26,023
И достаточно одного образца слюны,
964
00:53:26,048 --> 00:53:28,747
чтобы отличить одного близнеца от другого.
965
00:53:29,459 --> 00:53:30,753
Анализ сейчас проводится.
966
00:53:31,445 --> 00:53:33,665
Я бы предложил подождать результаты.
967
00:53:39,220 --> 00:53:42,442
Я называл мамой женщину,
сердце которой было из камня.
968
00:53:44,061 --> 00:53:45,569
Я прекрасно тебя понимаю.
969
00:53:48,047 --> 00:53:49,695
Лучше ничего не говорите.
970
00:53:49,997 --> 00:53:52,840
Мы будем настаивать на невменяемости
971
00:53:52,865 --> 00:53:56,171
на основании особых
эмоциональных обстоятельств.
972
00:53:56,379 --> 00:53:57,436
Нет.
973
00:53:59,378 --> 00:54:03,378
Я осознанно убил эту женщину,
которая разрушила мою жизнь.
974
00:54:04,846 --> 00:54:07,568
Потому что она относилась
ко мне как к инвестиции.
975
00:54:11,211 --> 00:54:12,949
Мой брат был не жизнеспособен.
976
00:54:15,020 --> 00:54:18,195
Я задушил женщину, которая
изображала мою мать, и...
977
00:54:20,154 --> 00:54:22,440
убил человека, который был моим братом.
978
00:54:25,475 --> 00:54:26,547
Доволен?
979
00:54:27,943 --> 00:54:30,221
Я буду доволен, когда будешь доволен ты.
980
00:54:31,325 --> 00:54:32,490
Я доволен.
981
00:56:06,766 --> 00:56:08,771
ДОГОВОР АРЕНДЫ ГАРАЖА
982
00:56:51,639 --> 00:56:54,202
Мы нашли машину Аннэлизэ Дэкерт.
983
00:56:54,226 --> 00:57:03,226
viruseroject.tv vk.com/viruseroject
ok.ru/viruseroject93211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.