All language subtitles for Professor T S04E02 - Mütter_hls_1280x720_deu_TV_Ton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,571 --> 00:00:55,700 Стоп! Стоп! 2 00:01:02,613 --> 00:01:03,724 Чёрт! 3 00:01:20,410 --> 00:01:22,128 Матиас Мачке. 4 00:01:24,660 --> 00:01:26,382 Хельги Шмид. 5 00:01:27,539 --> 00:01:29,254 Корнелия Иванкан. 6 00:01:32,357 --> 00:01:34,092 Юлия Бремерманн 7 00:01:34,333 --> 00:01:36,052 и Симон Бёр 8 00:01:36,356 --> 00:01:37,556 в сериале. 9 00:01:38,071 --> 00:01:39,991 ПРОФЕССОР Т 10 00:01:40,087 --> 00:01:42,635 - Сезон четвёртый, серия вторая. - Мамы - 11 00:01:42,951 --> 00:01:46,220 Пойми, это просто всё ужасно сбивает с толку. 12 00:01:46,245 --> 00:01:48,625 Сначала эта статься, а потом.. Потом... 13 00:01:48,650 --> 00:01:52,913 Потом ты просто исчезаешь, не выходишь на связь, и вдруг просто появляешься. 14 00:01:52,944 --> 00:01:55,042 Я просто не знаю, что думать. 15 00:01:55,067 --> 00:01:56,968 Всё-таки мы университет, 16 00:01:56,993 --> 00:01:59,864 и я просто несу какую-никакую ответственность. 17 00:01:59,889 --> 00:02:01,833 Почему ты этого просто не понимаешь? 18 00:02:01,858 --> 00:02:02,857 Шесть? 19 00:02:02,881 --> 00:02:03,801 Чего? 20 00:02:03,826 --> 00:02:06,150 "Просто" шесть раз следовало друг за другом. 21 00:02:06,175 --> 00:02:07,118 Что? 22 00:02:07,142 --> 00:02:08,848 Ты 6 раз сказал слово "просто". 23 00:02:08,873 --> 00:02:09,888 Просто. 24 00:02:09,913 --> 00:02:11,094 Просто слушай меня! 25 00:02:11,119 --> 00:02:12,125 Семь! 26 00:02:12,150 --> 00:02:14,055 Про статью скоро все позабудут. 27 00:02:14,080 --> 00:02:15,872 Я убил своего отца. Дальше! 28 00:02:15,897 --> 00:02:18,690 Да, но сколько лет прошло! Это же было... 29 00:02:18,715 --> 00:02:19,691 Убийство. 30 00:02:19,716 --> 00:02:20,946 Всё не так просто. 31 00:02:20,971 --> 00:02:22,597 Восемь. Здравствуйте, герр Винтэр. 32 00:02:22,622 --> 00:02:24,082 Здрасьте, я кое-что выяснил. 33 00:02:24,415 --> 00:02:27,097 Через 40 секунд у меня лекция, вон там! 34 00:02:28,446 --> 00:02:30,373 Двойственность, о которой вы говорили. 35 00:02:30,398 --> 00:02:32,913 Когда Анна нам звонила, кое-что произошло. 36 00:02:32,937 --> 00:02:34,191 33 секунды. 37 00:02:34,216 --> 00:02:36,983 В тот же день в тюрьме был убит Томас Ройтэр. 38 00:02:37,008 --> 00:02:38,698 Какой ещё Томас Ройтэр? 39 00:02:38,723 --> 00:02:42,229 Тип, застреливший своих шефа и жену, а также комиссара Рабэ. 40 00:02:42,254 --> 00:02:46,920 Я и не чаял, что смогу связать ваше имя с прекрасно проделанной работой. 41 00:02:46,945 --> 00:02:51,523 Теперь свяжите герра Опперманна, фрау Ройтэр, герра Ройтэра и фрау Дэкерт. 42 00:02:53,023 --> 00:02:54,091 Хорошо. 43 00:02:59,229 --> 00:03:00,389 Да, герр Цандэр. 44 00:03:00,413 --> 00:03:02,207 Винтэр, где вас носит? 45 00:03:02,231 --> 00:03:04,539 В университете. Есть кое-какие дела. 46 00:03:04,675 --> 00:03:06,229 Мне одному здесь разгребать? 47 00:03:06,254 --> 00:03:08,564 У нас труп на свалке. Мчите туда! 48 00:03:14,436 --> 00:03:16,286 Вы не должны быть за решёткой? 49 00:03:16,342 --> 00:03:17,350 Что ж. 50 00:03:17,809 --> 00:03:20,422 К несчастью ключевой свидетель покинул нас. 51 00:03:20,447 --> 00:03:23,898 И я могу свободно передвигаться по этой замечательной стране. 52 00:03:27,357 --> 00:03:28,453 Чего вам? 53 00:03:28,682 --> 00:03:29,690 Чего мне? 54 00:03:30,811 --> 00:03:32,779 Что же мне нужно, что? 55 00:03:33,110 --> 00:03:36,189 Мне нужна прибыль, которая была мне обещана. 56 00:03:37,078 --> 00:03:39,395 Не совсем понимаю. Какая ещё прибыль? 57 00:03:39,420 --> 00:03:42,236 Не заставляйте меня снова повторять всю историю. 58 00:03:42,403 --> 00:03:45,870 Значит так. Где в этой замечательной стране есть мои наркотики. 59 00:03:45,895 --> 00:03:48,929 И деньги, которые получены с них, наполовину мои. 60 00:03:48,954 --> 00:03:50,167 Таков был уговор. 61 00:03:53,430 --> 00:03:55,612 Вы же знаете, что говорите с полицейским? 62 00:03:56,722 --> 00:03:59,642 Однажды мне позвонил Томас Ройтэр. 63 00:04:00,563 --> 00:04:03,277 Разумный человек. Я его не знал. 64 00:04:03,690 --> 00:04:05,490 Нам не удалось познакомиться, 65 00:04:05,515 --> 00:04:08,857 потому что он тоже недавно трагически погиб в тюрьме. 66 00:04:09,436 --> 00:04:11,483 Он знал, где мои наркотики. 67 00:04:12,332 --> 00:04:14,516 И рассказал мне о сорвавшейся сделке, 68 00:04:14,541 --> 00:04:17,968 о надутых инвесторах, об убитом Гюнтэре Оперманне. 69 00:04:18,491 --> 00:04:20,318 Не буду тянуть канитель. 70 00:04:20,596 --> 00:04:23,326 Вы, как и я, знаете, что в сгоревшем контейнере, 71 00:04:23,351 --> 00:04:26,182 где нашли трупы вашей коллеги и ещё трёхсот крыс, 72 00:04:26,207 --> 00:04:28,103 моих наркотиков не было. 73 00:04:30,405 --> 00:04:32,191 Вы прекрасно говорите по-немецки. 74 00:04:33,522 --> 00:04:34,873 Я учился здесь. 75 00:04:35,411 --> 00:04:39,252 Мой отец находил забавным, что в Германии можно учиться бесплатно, 76 00:04:39,277 --> 00:04:43,118 заставил меня учить немецкий и отправил сюда в университет. 77 00:04:43,824 --> 00:04:44,832 Понятно. 78 00:04:45,681 --> 00:04:46,942 Умный отец. 79 00:04:46,967 --> 00:04:48,420 Пусть земля ему будет пухом. 80 00:04:49,966 --> 00:04:51,054 Но... 81 00:04:51,698 --> 00:04:52,919 вернёмся к теме. 82 00:04:54,173 --> 00:04:55,776 К вашей половине. 83 00:04:55,801 --> 00:04:58,014 Совершенно верно. К моей половине. 84 00:05:01,038 --> 00:05:02,268 Буду краток. 85 00:05:03,538 --> 00:05:04,983 Мне нужны мои деньги. 86 00:05:05,508 --> 00:05:06,696 Или мой товар. 87 00:05:08,998 --> 00:05:10,349 Буду более краток. 88 00:05:10,602 --> 00:05:13,269 При чём здесь я? Почему вы пришли ко мне? 89 00:05:16,929 --> 00:05:19,198 Инстинкт. Интуиция. 90 00:05:20,618 --> 00:05:23,063 И ваша воспалённая слизистая оболочки носа. 91 00:05:33,738 --> 00:05:34,840 Привет, Даниэль! 92 00:05:35,208 --> 00:05:36,325 Привет, Нина. 93 00:05:37,611 --> 00:05:38,732 Доброе утро, Грэта! 94 00:05:38,756 --> 00:05:39,817 Привет! 95 00:05:39,842 --> 00:05:40,913 Что за вонь? 96 00:05:40,938 --> 00:05:42,816 Весь городской мусор. 97 00:05:42,841 --> 00:05:45,841 Знали бы они, что ты любишь кромсать их друзей. 98 00:05:46,730 --> 00:05:49,110 Профессор подсказал отличную идею. 99 00:05:49,135 --> 00:05:51,722 Мы нашли генетический материал в крысах. 100 00:05:51,754 --> 00:05:52,754 И что? 101 00:05:52,779 --> 00:05:54,080 Пока только ДНК Анны. 102 00:05:54,247 --> 00:05:56,007 Сколько ещё крыс осталось? 103 00:05:56,032 --> 00:05:57,453 Я проверила половину. 104 00:05:59,103 --> 00:06:00,333 Что здесь у нас? 105 00:06:01,039 --> 00:06:02,500 Да, что здесь у нас? 106 00:06:02,968 --> 00:06:06,229 Её, очевидно, задушили и выбросили в мусорный контейнер. 107 00:06:06,254 --> 00:06:08,038 Обнаружена при выгрузке. 108 00:06:08,126 --> 00:06:09,484 Её ограбили? 109 00:06:09,896 --> 00:06:12,396 Я тоже сначала подумала, но всё при ней. 110 00:06:12,421 --> 00:06:14,554 На ней золотые украшения. Дорогие. 111 00:06:14,579 --> 00:06:17,858 Рядом лежала сумочка. Всё карты, документы на месте. 112 00:06:17,883 --> 00:06:19,414 Тысяча евро наличными. 113 00:06:19,644 --> 00:06:20,968 Не бедная женщина. 114 00:06:21,110 --> 00:06:22,761 Да, можно сказать. 115 00:06:23,489 --> 00:06:26,324 Соберём мусор вокруг неё и тоже проверим. 116 00:06:26,348 --> 00:06:27,339 Хорошо. 117 00:06:27,363 --> 00:06:28,481 Мало ли что. 118 00:06:28,712 --> 00:06:31,109 София Грубер, 41 год. 119 00:06:31,172 --> 00:06:32,254 Проживает в... 120 00:06:33,242 --> 00:06:35,084 представьте себе в Мариенбурге. 121 00:06:35,848 --> 00:06:38,132 Вы туда заезжаете, в Мариенбург? 122 00:06:38,157 --> 00:06:39,157 Что? 123 00:06:39,182 --> 00:06:41,441 Она из Маринебурга. Вы туда заезжаете? 124 00:06:41,466 --> 00:06:42,727 Нет, не наш маршрут. 125 00:06:42,752 --> 00:06:44,154 И вы ничего не заметили? 126 00:06:44,179 --> 00:06:45,237 Каким образом? 127 00:06:45,262 --> 00:06:47,877 Мы её заметили только здесь, когда выгружали. 128 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 Ладно. 129 00:06:50,293 --> 00:06:53,475 Мне нужно описание вашего маршрута с остановками. 130 00:06:53,500 --> 00:06:54,531 Хорошо. 131 00:06:55,690 --> 00:06:57,103 Когда её убили? 132 00:06:57,904 --> 00:06:59,587 Примерно 3-4 дня назад. 133 00:06:59,612 --> 00:07:01,191 Значит, в четверг или пятницу? 134 00:07:02,943 --> 00:07:06,778 Насилие является предметом многочисленных научных дисциплин. 135 00:07:06,803 --> 00:07:10,803 И охватывает, в зависимости от специфики, различные феномены. 136 00:07:10,920 --> 00:07:12,009 И знания. 137 00:07:12,571 --> 00:07:17,285 Также социальные, политические и экономические положения. 138 00:07:17,403 --> 00:07:21,839 Кроме того, исследование насилия рассматривает причины и последствия. 139 00:07:23,404 --> 00:07:25,426 Назовите некоторые формы насилия. 140 00:07:25,929 --> 00:07:26,937 Война. 141 00:07:27,832 --> 00:07:28,840 Верно. 142 00:07:28,983 --> 00:07:31,808 Война - это, конечно, насильственное столкновение. 143 00:07:32,395 --> 00:07:34,062 Нанесение вреда себе. 144 00:07:34,087 --> 00:07:36,999 Это тоже насилие. Насилие против себя. Хорошо. 145 00:07:37,944 --> 00:07:39,507 Когда бьют своих детей. 146 00:07:40,285 --> 00:07:42,475 Явственная форма насилия. 147 00:07:43,642 --> 00:07:47,292 Люди, применяющие физическое насилие, хотят унизить. 148 00:07:47,388 --> 00:07:49,014 Возможно, даже уничтожить. 149 00:07:49,054 --> 00:07:51,831 Но даже кажущиеся незначительными действия, 150 00:07:51,856 --> 00:07:55,617 такие как оскорбления, являются предметом исследования насилия. 151 00:07:55,918 --> 00:07:58,546 Последствия для пострадавшего велики. 152 00:07:58,849 --> 00:08:01,536 Ибо его ментальная и телесная целостность 153 00:08:01,561 --> 00:08:04,436 ущемляется другим индивидом. 154 00:08:06,729 --> 00:08:07,952 Закройте глаза! 155 00:08:12,562 --> 00:08:14,618 А теперь вдумайтесь! 156 00:08:15,308 --> 00:08:19,817 Когда в последний раз с вами происходило насилие? 157 00:08:21,825 --> 00:08:25,206 Каким было ваше самое сильное ощущение, когда это сталось? 158 00:08:27,785 --> 00:08:28,881 Страх. 159 00:08:30,459 --> 00:08:31,546 Ярость. 160 00:08:33,197 --> 00:08:34,642 Беспомощность. 161 00:08:36,714 --> 00:08:38,560 Я не буду извиняться. 162 00:08:39,769 --> 00:08:40,777 По праву. 163 00:08:47,824 --> 00:08:50,739 Ты попросил научить тебя жизни. Что это значит? 164 00:08:50,764 --> 00:08:54,596 Это значит, что я понял, что за последние годы не мало пропустил. 165 00:08:54,621 --> 00:08:56,589 И много не смог узнать. 166 00:08:56,614 --> 00:08:59,597 Что мои страхи и блокады стоили мне опыта. 167 00:08:59,622 --> 00:09:01,016 Что это означает для нас? 168 00:09:01,041 --> 00:09:04,517 Наконец-то жить той жизнью, которой ты хотела жить со мной. 169 00:09:04,920 --> 00:09:06,366 Как это возможно? 170 00:09:06,391 --> 00:09:09,445 Если ты научишь меня. Мне нужна твоя помощь. 171 00:09:09,470 --> 00:09:10,914 Всё так просто? 172 00:09:11,277 --> 00:09:13,569 Не знаю. Но я другого пути не вижу. 173 00:09:13,594 --> 00:09:16,467 С прежним Яспером Тальхаймом это невозможно. 174 00:09:16,492 --> 00:09:21,007 Но за тобой бежит новый Яспер. Так сказать, Яспер 2-0. 175 00:09:24,078 --> 00:09:25,323 Господин профессор? 176 00:09:33,229 --> 00:09:35,793 Я уезжал найти себя. Это меня освободило. 177 00:09:35,818 --> 00:09:36,793 Освободило? 178 00:09:36,818 --> 00:09:37,825 Освободило. 179 00:09:38,445 --> 00:09:40,317 Я движусь в направлении нормальности. 180 00:09:43,595 --> 00:09:46,166 Я хочу научиться вести нормальную жизнь. 181 00:09:47,135 --> 00:09:49,142 Моё прошлое мешало мне в этом. 182 00:09:49,936 --> 00:09:52,650 Прекрасно, что ты хочешь попытаться, но... 183 00:09:52,793 --> 00:09:55,142 Жизнь с тобой - это эмоциональные скачки. 184 00:09:55,167 --> 00:09:57,174 Не знаю, выдержу ли я. 185 00:10:13,145 --> 00:10:14,650 Я уже много дала тебе. 186 00:10:14,675 --> 00:10:17,113 Мне нужна ты, чего бы это не стоило. 187 00:10:18,705 --> 00:10:20,143 Сексу учить нас не надо. 188 00:10:20,508 --> 00:10:21,516 Да. 189 00:10:21,556 --> 00:10:25,110 Но всё то, что лежит между последним сексом и следующим, 190 00:10:25,135 --> 00:10:29,555 Что в большей мере относится к совместному проживанию, этому я не обучен. 191 00:10:30,007 --> 00:10:31,347 А если не сработает? 192 00:10:31,372 --> 00:10:33,578 Мы положим этому конец. Навсегда. 193 00:10:50,190 --> 00:10:51,572 Двойственность. 194 00:10:53,032 --> 00:10:57,523 2 убийства в почти одно и то же время, связанные Аннэлизэ Дэкерт. 195 00:10:58,792 --> 00:11:00,919 Случай, или существует связь? 196 00:11:00,943 --> 00:11:01,950 Верно. 197 00:11:02,709 --> 00:11:05,149 Но мы всё сделали, всё проверили. 198 00:11:05,975 --> 00:11:08,134 Мы дошли до того, что считаем крыс. 199 00:11:08,333 --> 00:11:09,602 Что ещё нужно сделать? 200 00:11:12,292 --> 00:11:16,650 Надо смириться с тем, что существуют убийства, которые остаются нераскрытыми. 201 00:11:18,373 --> 00:11:19,487 Только не это. 202 00:11:22,666 --> 00:11:25,712 Ты не виноват, если не ответил на один звонок. 203 00:11:25,737 --> 00:11:27,237 А чувствую, что виноват. 204 00:11:29,474 --> 00:11:32,315 Я способен раскрыть это убийство. 205 00:11:39,852 --> 00:11:42,228 Господин профессор, рада вас видеть. 206 00:11:42,253 --> 00:11:44,475 Взаимно. Как поживают крысы? 207 00:11:44,888 --> 00:11:46,483 Проверила большую часть. 208 00:11:46,508 --> 00:11:49,079 Пока мы нашли только ДНК Анны. 209 00:11:49,174 --> 00:11:50,293 Это всё. 210 00:11:50,777 --> 00:11:54,943 Хорошо, тогда заканчивайте, и будем надеяться, что вы найдёте зацепку. 211 00:12:02,492 --> 00:12:07,213 Удушение весьма интимный способ убийства и в то же время крайне брутальный. 212 00:12:08,467 --> 00:12:10,285 Убийца сближается с жертвой. 213 00:12:10,310 --> 00:12:13,222 Проходит много времени, пока наступает смерть. 214 00:12:16,864 --> 00:12:20,736 Достаточно, чтобы подумать, что делаешь, когда душишь. 215 00:12:21,427 --> 00:12:23,791 Мы не знаем, где произошло убийство. 216 00:12:23,816 --> 00:12:27,078 Но труп был сразу выброшен в мусорный контейнер. 217 00:12:27,570 --> 00:12:30,664 Убийца не захотел оставлять тело на месте преступления. 218 00:12:31,524 --> 00:12:32,532 Почему? 219 00:12:32,738 --> 00:12:35,983 Потому что связал с её смертью определённый посыл. 220 00:12:36,642 --> 00:12:38,118 Вот маршрут мусоровоза. 221 00:12:38,143 --> 00:12:41,611 Где-то вдоль него, убийца выкинул тело в мусорный бак. 222 00:12:42,118 --> 00:12:44,420 И, предположительно, где-то там и убил. 223 00:12:45,166 --> 00:12:47,363 Её могли привезти куда угодно. 224 00:12:47,388 --> 00:12:49,791 Убийство произошло в четверг или пятницу, 225 00:12:49,816 --> 00:12:52,958 убийца едет к контейнеру и избавляется от трупа. 226 00:12:52,983 --> 00:12:57,150 Это должен быть контейнер в каком-то тёмном углу, разве не так? 227 00:12:57,452 --> 00:12:58,880 Игла в стоге сена. 228 00:12:59,078 --> 00:13:01,729 Пока да. Но мы пока мало что знаем об убитой. 229 00:13:01,754 --> 00:13:06,214 Дайте нам немного времени, и мы найдём связь между маршрутом и трупом. 230 00:13:15,261 --> 00:13:17,436 Томас Ройтэр был убит в тюрьме. 231 00:13:17,461 --> 00:13:20,095 Примерно то же время, когда Анна нам звонила. 232 00:13:20,120 --> 00:13:21,755 Вы уже говорили это утром. 233 00:13:21,779 --> 00:13:23,762 Верно. У меня есть догадка. 234 00:13:23,787 --> 00:13:25,684 Не знаю, верна ли она. 235 00:13:25,708 --> 00:13:26,779 Скучно! 236 00:13:27,691 --> 00:13:30,166 Анна часто подвозила меня в тюрьму к Дэбби. 237 00:13:30,191 --> 00:13:33,285 Герр Винтэр, а ваш анекдот имеет смысловую ценность? 238 00:13:33,310 --> 00:13:35,771 Анна много раз видела там Цандэра. 239 00:13:35,796 --> 00:13:37,395 Я сам не видел, а она видела. 240 00:13:37,420 --> 00:13:38,443 Когда ждала? 241 00:13:38,468 --> 00:13:39,325 Да. 242 00:13:39,350 --> 00:13:40,350 Много раз? 243 00:13:40,375 --> 00:13:41,207 Раза 3. 244 00:13:41,232 --> 00:13:42,627 Список посетителей? 245 00:13:42,652 --> 00:13:43,684 Никаких записей. 246 00:13:43,709 --> 00:13:44,717 Ваша догадка? 247 00:13:47,455 --> 00:13:50,001 Сейчас вы должны изложить вашу догадку. 248 00:13:50,026 --> 00:13:52,111 Цандэр мог встречаться с Ройтэром. 249 00:13:52,136 --> 00:13:55,136 Он ведь был ведущим следователем по делу Опперманна. 250 00:13:55,492 --> 00:13:58,554 Тогда комиссар Цандэр и есть связь, которую мы ищем. 251 00:14:00,032 --> 00:14:02,586 Вы или фрау Дэкерт говорили с ним об этом? 252 00:14:02,841 --> 00:14:05,229 Я - нет. На счёт Анн не знаю. 253 00:14:05,316 --> 00:14:07,682 Не думаю. Я ей не советовал. 254 00:14:08,570 --> 00:14:10,832 Я просто не хотел неприятностей. 255 00:14:11,012 --> 00:14:13,570 Лучше не ссориться с новым шефом. 256 00:14:13,595 --> 00:14:14,603 Лучше? 257 00:14:14,769 --> 00:14:16,347 Да, он только к нам пришёл. 258 00:14:16,372 --> 00:14:19,410 А если Ройтэр был его осведомителем, записей не будет. 259 00:14:19,435 --> 00:14:20,895 Позже вы говорили с ним? 260 00:14:20,920 --> 00:14:21,800 Нет. 261 00:14:21,825 --> 00:14:22,720 Сделайте это! 262 00:14:22,745 --> 00:14:23,522 Что? 263 00:14:23,546 --> 00:14:24,813 Поговорите с Цандэром. 264 00:14:24,838 --> 00:14:27,560 По его реакции составьте себе представление. 265 00:14:29,211 --> 00:14:30,504 Составить представление? 266 00:14:41,420 --> 00:14:42,597 Да, слушаю. 267 00:14:42,622 --> 00:14:45,269 Полиция Кёльна. Комиссары Винтэр и Линдберг. 268 00:14:45,294 --> 00:14:46,302 Здравствуйте. 269 00:14:47,794 --> 00:14:48,802 Полиция? 270 00:14:49,380 --> 00:14:50,519 Что-то случилось? 271 00:14:50,873 --> 00:14:52,246 Можно узнать, кто вы? 272 00:14:52,372 --> 00:14:53,762 Меня зовут Ханс Грубер. 273 00:14:53,977 --> 00:14:55,141 Я что-то нарушил? 274 00:14:55,206 --> 00:14:57,078 София Грубер - это ваша мать? 275 00:14:57,103 --> 00:14:58,801 Да, но её нет дома. 276 00:14:59,373 --> 00:15:00,729 Кто ещё здесь живёт? 277 00:15:00,754 --> 00:15:02,111 Только мама и я. 278 00:15:02,136 --> 00:15:04,770 Простите, я спешу. В чём дело, не скажете? 279 00:15:05,960 --> 00:15:07,730 Лучше поговорить внутри. 280 00:15:07,755 --> 00:15:11,537 У меня мало времени. Буду признателен, если скажете, в чём дело. 281 00:15:11,562 --> 00:15:12,802 Вашу мать убили. 282 00:15:14,421 --> 00:15:18,516 И поэтому мы вынуждены попросить вас проехать с нами на опознание. 283 00:15:19,897 --> 00:15:20,991 Герр Грубер? 284 00:15:23,722 --> 00:15:26,000 Да, конечно, проходите. Я... 285 00:15:27,896 --> 00:15:30,031 Я только отменю несколько встреч. 286 00:15:35,401 --> 00:15:36,642 Яспер? 287 00:15:37,023 --> 00:15:39,055 Наконец-то ты вернулся! 288 00:15:39,080 --> 00:15:40,956 Ты звонила в колокольчик, мама? 289 00:15:41,611 --> 00:15:44,611 Мне надо с тобой поговорить. Садись! 290 00:15:44,968 --> 00:15:47,403 Я здесь не для игр. Что ты хочешь? 291 00:15:50,181 --> 00:15:51,896 Я пришла к решению 292 00:15:51,921 --> 00:15:55,229 всё состояние семьи Тальхайм-Шёнфельд, 293 00:15:55,254 --> 00:15:58,356 фирму и все акции, обратить в деньги, 294 00:15:58,381 --> 00:16:00,713 чтобы отдать всё на благотворительность. 295 00:16:00,738 --> 00:16:02,856 Для этого не требуется моё согласие. 296 00:16:02,881 --> 00:16:03,991 Конечно, нет. 297 00:16:04,229 --> 00:16:08,119 Просто я хочу знать, какую часть состояния ты хочел бы оставить себе. 298 00:16:08,144 --> 00:16:12,350 Меня не интересует ни фирма, ни наследство. Делай с ним, что хочешь. 299 00:16:12,602 --> 00:16:13,610 Ты... 300 00:16:15,062 --> 00:16:19,215 В какой-то мере ты человек, которому необходим особый присмотр. 301 00:16:21,371 --> 00:16:25,638 Думаю, 20-ти миллионов хватит, пока ты... сам знаешь. 302 00:16:25,663 --> 00:16:27,737 За мной не нужен присмотр, мама. 303 00:16:27,952 --> 00:16:29,988 Не соглашусь с тобой. 304 00:16:31,666 --> 00:16:36,626 То, что я знаю, что убил своего отца, кое-что высвободило во мне. 305 00:16:40,317 --> 00:16:41,872 Я хочу стать нормальным. 306 00:16:43,245 --> 00:16:45,217 И каким образом, не скажешь? 307 00:16:45,242 --> 00:16:48,021 Кристина согласилась мне помочь. 308 00:16:48,262 --> 00:16:51,190 Нормальной жизни нельзя просто так научиться. 309 00:16:51,215 --> 00:16:53,356 У тебя - нет. Но я могу. 310 00:16:53,429 --> 00:16:55,015 Нет, не можешь. 311 00:16:58,015 --> 00:17:00,006 Больше не нужно защищать меня. 312 00:17:00,031 --> 00:17:01,262 Ещё как нужно. 313 00:17:01,287 --> 00:17:03,737 Вот! Ты это читал? 314 00:17:03,897 --> 00:17:06,778 Профессор-убийца залёг на дно. 315 00:17:07,395 --> 00:17:09,832 Сколько ещё убийств на его счету? 316 00:17:09,857 --> 00:17:12,562 Эксклюзивно от нашего репортёра Кая Шиллинга. 317 00:17:12,587 --> 00:17:14,013 Я не читаю эту газету. 318 00:17:14,038 --> 00:17:15,513 Её читает весь Кёльн. 319 00:17:16,045 --> 00:17:20,831 Мне вот интересно, кто рассказал этому писаке всю нашу жизнь? 320 00:17:20,856 --> 00:17:22,593 Можешь просто позвонить. 321 00:17:22,889 --> 00:17:23,999 Кому позвонить? 322 00:17:24,024 --> 00:17:25,427 Своим друзьям в прессе. 323 00:17:25,452 --> 00:17:27,411 Большинства этих друзей уже нет. 324 00:17:27,436 --> 00:17:28,745 Скоро и прессы не будет. 325 00:17:29,801 --> 00:17:33,451 После этих помоев я нигде не могу показаться. 326 00:17:35,356 --> 00:17:39,046 Я попросила Кристиана Фрёлиха позаботиться об этом. 327 00:17:39,071 --> 00:17:41,299 Хорошо. У меня есть дела поважнее. 328 00:17:44,071 --> 00:17:47,444 Важнее, чем провести время с собственной матерью? 329 00:17:47,469 --> 00:17:48,477 Да. 330 00:17:48,778 --> 00:17:51,729 Твою галеристку нашли сегодня мёртвой. 331 00:17:53,039 --> 00:17:54,151 Софию? 332 00:17:54,176 --> 00:17:56,031 Да, Софию Ханнэлорэ Грубер. 333 00:17:56,419 --> 00:17:58,602 Ты снова работаешь с полицией? 334 00:17:58,627 --> 00:17:59,912 Ты её убила? 335 00:18:00,039 --> 00:18:01,174 Что за глупость! 336 00:18:01,999 --> 00:18:04,181 Это ужасно! Я потрясена! 337 00:18:04,579 --> 00:18:06,530 Бедный мальчик, сначала отец... 338 00:18:07,182 --> 00:18:08,419 а теперь мать. 339 00:18:08,967 --> 00:18:11,141 Ты учился с ним в школе. Помнишь? 340 00:18:11,166 --> 00:18:12,658 Я не слабоумен. 341 00:18:12,683 --> 00:18:15,681 Мы разговаривали с ней пару недель назад. 342 00:18:17,484 --> 00:18:19,563 Она предложила мне купить галерею. 343 00:18:20,278 --> 00:18:23,246 И я уже подумывала это сделать. 344 00:18:23,484 --> 00:18:26,015 До того, как отдашь всё состояние семьи. 345 00:18:28,801 --> 00:18:31,345 София посчитала это превосходной идеей, 346 00:18:31,370 --> 00:18:34,322 чтобы у меня была постоянная выставка моих картин. 347 00:18:37,777 --> 00:18:39,467 Мне тоже понравилась эта идея. 348 00:18:43,254 --> 00:18:46,086 Мой отец... он умер 2 года назад. 349 00:18:46,428 --> 00:18:48,769 Он управлял фирмой до самой смерти. 350 00:18:48,794 --> 00:18:50,039 Что это за фирма? 351 00:18:50,064 --> 00:18:51,190 Взрыватели Грубер. 352 00:18:51,238 --> 00:18:53,545 Взрыватели Грубер? Никогда не слышал. 353 00:18:53,570 --> 00:18:56,641 Охотно вам верю. Мы часть военной промышленности. 354 00:18:56,666 --> 00:18:59,015 Но мы производим не оружие, а только... 355 00:18:59,040 --> 00:19:00,047 Взрыватели. 356 00:19:00,072 --> 00:19:02,444 Точно, взрыватели для всего. 357 00:19:02,469 --> 00:19:05,269 Начиная с ручных гранат, и заканчивая ракетами. 358 00:19:05,294 --> 00:19:06,540 Только взрыватели? 359 00:19:06,636 --> 00:19:08,080 Это честный бизнес. 360 00:19:08,405 --> 00:19:11,127 Мы производим взрыватели, а кто-то боеприпасы. 361 00:19:11,152 --> 00:19:14,547 Кто-то ещё электронику, а кто-то корпусы ракет. 362 00:19:14,572 --> 00:19:16,271 А потом всё это собирают. 363 00:19:16,296 --> 00:19:19,540 И если кто-то случайно наступит на мину, фирма Грубер не виновата. 364 00:19:19,565 --> 00:19:22,318 Мы не производим оружие и никого не взрываем. 365 00:19:22,627 --> 00:19:26,513 И в том, что кто-то покалечится, ваш взрыватель не виноват. 366 00:19:26,538 --> 00:19:31,268 Взрыватель сам по себе не причиняет больше вреда, чем выпущенная пуля. 367 00:19:32,125 --> 00:19:33,973 Теперь вы управляете делами? 368 00:19:33,998 --> 00:19:37,742 Меня зачали для одной цели, чтобы я был управляющим фирмы. 369 00:19:38,817 --> 00:19:40,013 А ваша мать? 370 00:19:40,563 --> 00:19:41,658 Моя мама. 371 00:19:42,063 --> 00:19:46,515 После смерти отца большая часть пакета акций стала принадлежать ей, но... 372 00:19:46,976 --> 00:19:49,365 она не интересовалась делами военными. 373 00:19:50,103 --> 00:19:52,206 Её занимало красивое в жизни. 374 00:19:53,047 --> 00:19:55,047 Когда вы видели её в последний раз? 375 00:19:55,117 --> 00:19:58,650 В четверг или пятницу. Она собралась уехать, но я не знаю, куда. 376 00:19:59,990 --> 00:20:01,204 Потом не видели? 377 00:20:01,229 --> 00:20:02,110 Нет. 378 00:20:02,135 --> 00:20:03,205 Вы не удивились? 379 00:20:03,230 --> 00:20:05,150 Мама не обязана отчитываться передо мной. 380 00:20:05,403 --> 00:20:08,823 Хотя мы и живём под одной крышей, но каждый своей жизнью. 381 00:20:09,555 --> 00:20:12,244 Она была одной из немногих моих подруг. 382 00:20:12,553 --> 00:20:14,615 Когда ты видела её в последний раз? 383 00:20:14,640 --> 00:20:16,538 Я уже говорила. Пару недель назад. 384 00:20:17,800 --> 00:20:19,656 Мы разговаривали про галерею. 385 00:20:28,395 --> 00:20:30,411 Да. Это моя мама. 386 00:20:33,515 --> 00:20:34,760 Что произошло? 387 00:20:35,460 --> 00:20:38,507 Ваша мама была задушена и выброшена в мусорный бак. 388 00:20:39,190 --> 00:20:40,412 В мусорный бак? 389 00:20:41,881 --> 00:20:42,889 Где? 390 00:20:43,214 --> 00:20:44,475 Нам тоже интересно. 391 00:20:46,301 --> 00:20:50,031 Мы хотели бы показать вам маршрут мусоровоза. 392 00:20:50,452 --> 00:20:51,974 Может, вы что-то заметите. 393 00:20:51,999 --> 00:20:54,451 И потом мы хотели бы задать вам пару вопросов. 394 00:20:56,126 --> 00:20:58,165 Потому что вы меня подозреваете? 395 00:20:59,205 --> 00:21:01,728 Потому что это убийство и мы делаем свою работу. 396 00:21:02,706 --> 00:21:04,403 Простите.. Я просто... 397 00:21:05,675 --> 00:21:06,683 Всё нормально. 398 00:21:10,236 --> 00:21:11,246 Герр Грубер! 399 00:21:11,270 --> 00:21:12,179 Да? 400 00:21:12,204 --> 00:21:15,111 Мне нужен образец вашей слюны для сравнения ДНК. 401 00:21:16,429 --> 00:21:17,849 Всё-таки подозреваете? 402 00:21:18,865 --> 00:21:20,302 Это обычная процедура. 403 00:21:20,690 --> 00:21:23,920 Так мы сможем исключить ваше ДНК. 404 00:21:24,096 --> 00:21:25,293 Что делать? 405 00:21:25,738 --> 00:21:27,944 Проведите ватной палочкой по рту. 406 00:21:38,450 --> 00:21:39,450 Спасибо. 407 00:21:44,434 --> 00:21:45,434 Вот. 408 00:21:46,793 --> 00:21:48,283 Здесь галерея мамы. 409 00:21:48,793 --> 00:21:49,856 Бинго. 410 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Галерея? 411 00:21:50,905 --> 00:21:54,348 Да, у мамы несколько галерей в городе. Это одна из них. 412 00:21:54,539 --> 00:21:56,331 Когда она была там в последний раз? 413 00:21:56,356 --> 00:21:59,118 Не знаю, она не обсуждала со мной своё расписание. 414 00:21:59,936 --> 00:22:01,490 Кто-то его знает? 415 00:22:01,665 --> 00:22:04,561 Да, Фред Шмербек. Он работает там галеристом. 416 00:22:04,586 --> 00:22:07,245 Это галерея, где выставляет свои картины моя мать. 417 00:22:08,920 --> 00:22:10,014 Яспер? 418 00:22:11,102 --> 00:22:12,261 Вы знакомы? 419 00:22:12,286 --> 00:22:15,752 Ханс Грубер и я некоторое время учились в одном интернате. 420 00:22:17,182 --> 00:22:18,770 Мы делили одну комнату. 421 00:22:19,309 --> 00:22:23,039 Мы часто обсуждали, как можно убить наших матерей. 422 00:22:25,326 --> 00:22:26,333 Да. 423 00:22:26,721 --> 00:22:28,916 Мы оба страдали от наших мам. 424 00:22:29,035 --> 00:22:32,201 Удушения не было среди придуманных нами способов. 425 00:22:32,226 --> 00:22:34,591 Да? А мне так не кажется. 426 00:22:34,860 --> 00:22:38,469 Разве ты не хотел, после просмотра фильма "Разорванный занавес", 427 00:22:38,494 --> 00:22:40,169 убить мать в газовой духовке? 428 00:22:40,194 --> 00:22:41,975 Удушье и удушение разные вещи. 429 00:22:42,439 --> 00:22:43,518 Верно. 430 00:22:44,232 --> 00:22:45,344 Что ты здесь делаешь? 431 00:22:45,769 --> 00:22:48,110 Профессор консультирует нас. 432 00:22:48,508 --> 00:22:49,754 Консультирует? 433 00:22:50,119 --> 00:22:51,507 Ваша мать была убита. 434 00:22:51,532 --> 00:22:54,388 Не многие мотивы оправдывают такое убийство. 435 00:22:54,754 --> 00:22:56,015 Оправдывают убийство? 436 00:22:56,690 --> 00:22:59,729 Посмотрите на это с точки зрения убийцы. Вы можете. 437 00:22:59,754 --> 00:23:03,103 Кто бы ни убил вашу маму, стоял к ней очень близко. 438 00:23:03,128 --> 00:23:05,350 Никто так просто не выходит из темноты, 439 00:23:05,620 --> 00:23:07,635 чтобы задушить беззащитного. 440 00:23:08,038 --> 00:23:09,373 Не понимаю, о чём ты. 441 00:23:09,903 --> 00:23:11,721 Я не убивал свою маму. 442 00:23:11,833 --> 00:23:13,149 Вот и хорошо. 443 00:23:14,864 --> 00:23:17,514 Я поеду в галерею и поговорю с этим Шмербеком. 444 00:23:18,157 --> 00:23:19,371 Я поеду с вами. 445 00:23:19,984 --> 00:23:20,992 Фрау Ферманн? 446 00:23:21,904 --> 00:23:22,942 Если это поможет. 447 00:23:23,737 --> 00:23:25,626 А у вас есть дела здесь. 448 00:23:31,269 --> 00:23:32,406 Что со мной? 449 00:23:34,325 --> 00:23:36,348 Вы ждите, когда мы свяжемся с вами. 450 00:23:36,697 --> 00:23:40,062 То есть никуда вдруг не уезжайте, оставайтесь дома. 451 00:23:56,674 --> 00:23:57,660 Здравствуйте. 452 00:23:57,684 --> 00:23:58,684 Здравствуйте. 453 00:23:59,786 --> 00:24:01,825 Мальчик с окровавленными коленями. 454 00:24:01,911 --> 00:24:04,366 Одна из главных работ Марты Шёнфельд. 455 00:24:04,675 --> 00:24:06,070 Что вы говорите? 456 00:24:06,905 --> 00:24:09,206 Совсем не похожа на остальные картины. 457 00:24:09,365 --> 00:24:10,586 Метко подмечено. 458 00:24:10,611 --> 00:24:12,213 Да, можно и так сказать. 459 00:24:12,745 --> 00:24:15,785 Скажу по секрету, это маленький Яспер Тальхайм. 460 00:24:15,840 --> 00:24:16,858 Понимаете? 461 00:24:16,883 --> 00:24:18,324 Ах, профессор-убийца? 462 00:24:18,349 --> 00:24:19,357 Да. 463 00:24:20,118 --> 00:24:21,594 Меня зовут Фред Шмербек. 464 00:24:21,619 --> 00:24:24,276 Могу сделать вам хорошую цену на эту картину. 465 00:24:24,301 --> 00:24:26,467 Скажем, до 20-ти тысяч. 466 00:24:27,895 --> 00:24:30,593 Я - Яспер Тальхайм, профессор-убийца. 467 00:24:31,895 --> 00:24:33,950 Грэта Линдберг, полиция Кёльна. 468 00:24:34,015 --> 00:24:35,007 Полиция? 469 00:24:35,031 --> 00:24:36,008 Да. 470 00:24:36,032 --> 00:24:40,522 И я не могу позволить себе приобрести картину даже до 20-ти тысяч. 471 00:24:41,055 --> 00:24:42,284 Я понимаю. 472 00:24:42,571 --> 00:24:45,172 Когда вы видели Софию Грубер в последний раз? 473 00:24:45,197 --> 00:24:46,245 Софию? 474 00:24:47,856 --> 00:24:49,593 С ней что-то случилось? 475 00:24:49,698 --> 00:24:52,372 К сожалению, она стала жертвой преступления. 476 00:24:52,626 --> 00:24:53,666 Боже мой! 477 00:24:54,992 --> 00:24:56,182 С ней всё нормально? 478 00:24:56,452 --> 00:24:58,063 Она мертва, герр Шмербек. 479 00:24:59,000 --> 00:25:00,007 Сожалею. 480 00:25:01,911 --> 00:25:03,730 Не понимаю, какое ваше дело. 481 00:25:04,444 --> 00:25:08,340 Анна не раз видела, как вы входили в тюрьму и выходили оттуда. 482 00:25:10,833 --> 00:25:12,515 Если быть точным, 483 00:25:13,571 --> 00:25:15,237 24-го мая, 484 00:25:15,262 --> 00:25:16,594 8-го июня... 485 00:25:16,619 --> 00:25:18,610 Вы серьёзно? Да? 486 00:25:19,595 --> 00:25:22,761 В списке посетителей вас в эти дни нет. 487 00:25:24,515 --> 00:25:26,071 Вы за мной шпионите? 488 00:25:28,754 --> 00:25:33,046 Вы могли посещать осведомителя, только так я могу это объяснить. 489 00:25:35,777 --> 00:25:37,047 И это правда. 490 00:25:37,698 --> 00:25:39,650 Я посещал своего осведомителя. 491 00:25:40,229 --> 00:25:41,237 Хорошо. 492 00:25:44,467 --> 00:25:45,483 А кого? 493 00:25:45,942 --> 00:25:47,656 Винтэр, я вам не скажу! 494 00:25:48,094 --> 00:25:52,680 Именно поэтому нет никаких записей, чтобы защитить этого человека. 495 00:25:53,467 --> 00:25:56,625 Я лишь пытаюсь раскрыть убийство Анны. Если есть связь... 496 00:25:56,650 --> 00:25:57,713 Связь? 497 00:26:03,214 --> 00:26:06,247 Между мной, моим осведомителем и убийством фрау Дэкерт? 498 00:26:08,372 --> 00:26:09,380 Да. 499 00:26:12,792 --> 00:26:14,871 У вас совсем шарики за ролики заехали? 500 00:26:15,151 --> 00:26:16,159 Простите? 501 00:26:16,943 --> 00:26:19,256 Вы посмели обвинять своего шефа? 502 00:26:20,569 --> 00:26:22,196 Я вас не обвинял. Я... 503 00:26:22,221 --> 00:26:23,673 У нас дел выше крыши! 504 00:26:24,523 --> 00:26:26,713 Займитесь своим трупом со свалки! 505 00:26:27,976 --> 00:26:30,689 У меня стол завален нераскрытыми делами, 506 00:26:30,714 --> 00:26:33,681 а ты, мелкий сопляк, пришёл с какой-то ерундой! 507 00:26:34,356 --> 00:26:35,666 Тебе заняться нечем? 508 00:26:35,691 --> 00:26:36,603 Я хотел... 509 00:26:36,628 --> 00:26:38,444 Иди и займись работой! 510 00:26:39,976 --> 00:26:40,983 Блин! 511 00:26:52,384 --> 00:26:54,612 В ту же ночь, когда была убита Анна, 512 00:26:54,637 --> 00:26:57,467 кто-то убил в тюрьме Томаса Ройтэра. 513 00:26:57,959 --> 00:26:58,967 Кого? 514 00:27:00,134 --> 00:27:01,380 Томаса Ройтэра. 515 00:27:01,849 --> 00:27:03,308 Он был вашим осведомителем? 516 00:27:06,031 --> 00:27:07,039 Вон! 517 00:27:18,497 --> 00:27:19,567 Твою мать! 518 00:27:20,555 --> 00:27:23,229 Да, мы встречались здесь в пятницу вечером. 519 00:27:24,310 --> 00:27:26,800 В этот день её предположительно убили. 520 00:27:26,825 --> 00:27:27,833 Ужас. 521 00:27:28,785 --> 00:27:30,411 Вы ничего не заметили? 522 00:27:30,436 --> 00:27:31,444 Не заметил? 523 00:27:31,506 --> 00:27:34,389 Когда вы вошли, не было никаких следов борьбы? 524 00:27:34,421 --> 00:27:35,508 Нет, нет. 525 00:27:35,540 --> 00:27:38,071 Каждое утро в 5 здесь делают уборку. 526 00:27:38,444 --> 00:27:42,024 Если и были какие-то следы, то они точно убраны. 527 00:27:43,396 --> 00:27:46,523 Вы думаете, что Софию убили здесь? 528 00:27:46,737 --> 00:27:49,190 На свалку фрау Грубер привёз мусоровоз, 529 00:27:49,222 --> 00:27:52,039 который регулярно собирает здесь мусор. 530 00:27:53,000 --> 00:27:54,047 Ужасно. 531 00:27:54,554 --> 00:27:56,760 У нас здесь есть мусорные контейнеры. 532 00:27:57,039 --> 00:27:58,760 Это значит, что она... 533 00:27:59,118 --> 00:28:00,308 всё время... 534 00:28:00,688 --> 00:28:02,577 лежала там в мусоре? 535 00:28:03,174 --> 00:28:04,268 3 дня? 536 00:28:04,405 --> 00:28:06,069 Зачем вы встречались? 537 00:28:08,324 --> 00:28:09,364 София... 538 00:28:09,720 --> 00:28:13,696 хотела продать павильон вашей уважаемой матушке Марте Шёнфельд. 539 00:28:14,124 --> 00:28:17,409 Чтобы у неё было место для своих картин, так сказать. 540 00:28:18,649 --> 00:28:20,744 И зачем она хотела говорить с вами? 541 00:28:22,745 --> 00:28:25,560 Чтобы сообщить мне, что я ей, вероятно... 542 00:28:27,111 --> 00:28:28,236 уже не нужен. 543 00:28:28,348 --> 00:28:30,074 Что для меня здесь нет места. 544 00:28:30,539 --> 00:28:31,879 Что она меня уволит. 545 00:28:32,451 --> 00:28:34,150 У вас была перепалка. 546 00:28:34,720 --> 00:28:35,912 Я был не рад. 547 00:28:36,729 --> 00:28:40,094 Напротив, я был взбешён. И... просто ушёл. 548 00:28:40,190 --> 00:28:43,182 Но когда вы уходили, фрау Грубер была ещё жива? 549 00:28:43,207 --> 00:28:45,349 Да. Она была жива. 550 00:29:13,078 --> 00:29:14,332 Осторожно, ступенька. 551 00:29:15,602 --> 00:29:17,546 Вот 2 наших мусорных контейнера. 552 00:29:20,785 --> 00:29:24,284 Похоже, что вы последним видели фрау Грубер живой. 553 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Вы поругались. 554 00:29:26,816 --> 00:29:30,633 Потом вы её задушили и выбросили в мусор, в один из контейнеров. 555 00:29:30,808 --> 00:29:32,101 Господи, нет! 556 00:29:32,720 --> 00:29:36,220 София хотела ещё поработать. Она была здесь, а я ушёл. 557 00:29:36,309 --> 00:29:38,442 Примерно в 8 я уехал домой. 558 00:29:38,770 --> 00:29:40,968 Этот мужчина не убивал фрау Грубер. 559 00:29:40,992 --> 00:29:43,475 Что? У него есть мотив! 560 00:29:43,500 --> 00:29:47,482 Герр Шмербек застрелил бы её, или забил бы, или даже зарезал бы. 561 00:29:47,507 --> 00:29:49,054 Удушение не подходит. 562 00:29:49,079 --> 00:29:50,237 Ни за что! 563 00:29:57,571 --> 00:29:58,825 Даниэль ушёл? 564 00:29:59,007 --> 00:30:00,015 Да. 565 00:30:00,245 --> 00:30:02,790 Он хотел к фрау Линдберг и потом домой. 566 00:30:03,420 --> 00:30:04,539 А в чём дело? 567 00:30:04,809 --> 00:30:07,175 Есть результаты ДНК-анализа 568 00:30:07,200 --> 00:30:10,761 частиц кожи с шеи фрау Грубер и из-под ногтей. 569 00:30:11,038 --> 00:30:12,565 Есть совпадение? 570 00:30:13,404 --> 00:30:14,998 Обработка ещё не закончена. 571 00:30:15,023 --> 00:30:18,165 Утром узнаем, есть ли убийца в наших базах. 572 00:30:18,793 --> 00:30:19,912 Хорошая работа! 573 00:30:22,460 --> 00:30:23,682 Что-то ещё? 574 00:30:24,380 --> 00:30:25,460 Да. 575 00:30:25,992 --> 00:30:27,015 Я... 576 00:30:28,301 --> 00:30:31,158 нашла пулю в одной из крыс. 577 00:30:31,380 --> 00:30:32,634 Какую пулю? 578 00:30:32,871 --> 00:30:34,951 Анализ ещё не закончен, но... 579 00:30:34,976 --> 00:30:38,396 похоже, что пуля была выпущена из пистолета Анны. 580 00:30:39,190 --> 00:30:43,768 И зачем крысе жрать деформированную свинцовую пулю с гальваническим покрытием? 581 00:30:45,221 --> 00:30:47,682 К ней прилипло столько плоти и крови, 582 00:30:47,707 --> 00:30:50,213 что для неё она выглядела как лакомство. 583 00:30:51,896 --> 00:30:53,975 Фрау Дэкерт ранила нападавшего, 584 00:30:54,000 --> 00:30:58,833 и прежде чем тот смог развести огонь, одна из крыс сожрала его ДНК. 585 00:31:00,142 --> 00:31:01,325 Отличная работа! 586 00:31:02,452 --> 00:31:03,460 Да. 587 00:31:03,857 --> 00:31:05,531 Отличная работа, правда. 588 00:31:05,673 --> 00:31:06,768 Молодец! 589 00:31:08,712 --> 00:31:12,792 И сколько времени нужно для анализа? Когда будут результаты? 590 00:31:13,132 --> 00:31:14,322 Мы уже работаем. 591 00:31:14,752 --> 00:31:18,338 Всё будет готово или сегодня вечером, или уже завтра утром. 592 00:31:19,727 --> 00:31:22,164 И тогда мы узнаем, кто убил фрау Дэкерт. 593 00:31:46,610 --> 00:31:48,355 Хорошая мысль, фрау Линдберг. 594 00:31:49,754 --> 00:31:52,971 Если исходить из того, что убили её в галерее, 595 00:31:53,396 --> 00:31:54,808 то весьма вероятно, 596 00:31:54,951 --> 00:31:58,158 что убийца был запечатлён камерами видеонаблюдения. 597 00:32:02,181 --> 00:32:03,624 Ну что, дело раскрыто? 598 00:32:03,649 --> 00:32:05,527 Не до конца. Всего доброго! 599 00:32:36,316 --> 00:32:37,413 Что-то есть? 600 00:32:38,093 --> 00:32:41,623 Камеры принадлежат фирме "Сайбер Крайм Системс". 601 00:32:41,648 --> 00:32:43,775 Так, где-то я слышал это название. 602 00:32:43,800 --> 00:32:45,496 Их офис на Аахенэр-Штрассэ. 603 00:32:45,521 --> 00:32:46,862 Поедем туда завтра. 604 00:33:15,736 --> 00:33:16,736 Вот дерьмо! 605 00:33:19,823 --> 00:33:20,823 Да. 606 00:33:22,085 --> 00:33:23,236 Дерьмо. 607 00:33:27,110 --> 00:33:30,915 Приятель, только выстрели и сразу прибегут все соседи. 608 00:33:31,292 --> 00:33:33,213 Мне всё равно. 609 00:33:33,929 --> 00:33:35,942 Это не же мои соседи. 610 00:33:37,349 --> 00:33:38,419 Верно. 611 00:33:39,603 --> 00:33:41,539 Только все мои соседи - полицейские. 612 00:33:42,801 --> 00:33:43,824 Правда? 613 00:33:46,015 --> 00:33:47,158 Стреляй и узнаешь. 614 00:33:48,308 --> 00:33:50,237 Может, мне вовсе не надо стрелять. 615 00:33:52,189 --> 00:33:53,267 Что тебе нужно? 616 00:33:54,998 --> 00:33:56,601 Наш кокс. 617 00:34:02,515 --> 00:34:04,220 Так бы сразу и сказал. 618 00:34:04,539 --> 00:34:05,927 Ваш кокаин у меня. 619 00:34:06,127 --> 00:34:08,189 Все сто килограмм. Неразбавленный. 620 00:34:08,277 --> 00:34:09,357 Я так и знал. 621 00:34:10,832 --> 00:34:11,840 Где? 622 00:34:13,411 --> 00:34:15,085 У меня на лбу написано дурак? 623 00:34:18,682 --> 00:34:19,989 Вроде нет. 624 00:34:20,014 --> 00:34:21,053 Вот видишь? 625 00:34:31,642 --> 00:34:33,715 Глушитель Икс-М-9. 626 00:34:37,023 --> 00:34:38,578 Симон Цандэр? 627 00:34:38,928 --> 00:34:41,451 Симон Цандэр убил Аннэлизэ Дэкерт. 628 00:34:41,864 --> 00:34:43,387 ДНК определённо совпадает. 629 00:34:44,515 --> 00:34:45,681 Вы серьёзно? 630 00:34:50,167 --> 00:34:53,377 Объявить в розыск, всё перекрыть по полной программе! 631 00:34:53,402 --> 00:34:54,338 Да. 632 00:34:54,362 --> 00:34:55,705 В этом нет смысла! 633 00:34:55,730 --> 00:34:56,798 Смысл есть! 634 00:34:58,539 --> 00:35:01,203 Он не пришёл на работу, на звонки не отвечает. 635 00:35:02,079 --> 00:35:03,505 Анна напала на его след. 636 00:35:04,412 --> 00:35:06,039 Хотела сообщить мне и профессору. 637 00:35:07,587 --> 00:35:10,070 Она проследовала за ним до порта. 638 00:35:10,095 --> 00:35:12,126 Она с самого начала ему не доверяла. 639 00:35:13,039 --> 00:35:15,497 Речь идёт о ста килограммах чистого кокаина. 640 00:35:15,522 --> 00:35:18,498 Цандэр хотел его забрать, и она застала его с поличным. 641 00:35:18,714 --> 00:35:19,714 Чёрт. 642 00:35:20,037 --> 00:35:22,181 Есть результаты по настоящему делу. 643 00:35:22,206 --> 00:35:23,270 Ханс Грубер. 644 00:35:23,840 --> 00:35:28,561 Его ДНК идентично ДНК частиц из-под ногтей Софии Грубер. 645 00:35:30,466 --> 00:35:31,792 То есть убийца он? 646 00:35:32,116 --> 00:35:34,817 Если судить по анализу ДНК, то да. 647 00:35:34,841 --> 00:35:36,737 Тогда вызовите его на допрос. 648 00:35:36,857 --> 00:35:38,277 Есть ещё кое-что. 649 00:35:38,507 --> 00:35:41,070 Ханс Грубер не является сыном фрау Грубер. 650 00:35:41,832 --> 00:35:43,848 То есть не сын в смысле... 651 00:35:43,935 --> 00:35:46,792 В смысле он не является родным сыном фрау Грубер. 652 00:35:47,236 --> 00:35:50,419 Его ДНК не совпадает с ДНК фрау Грубер. 653 00:35:51,673 --> 00:35:53,122 Значит, приёмный сын. 654 00:35:53,984 --> 00:35:55,451 Я бы сказала - да. 655 00:35:55,476 --> 00:35:56,895 Интересно, знает ли он. 656 00:36:04,378 --> 00:36:06,078 Сюда так просто нельзя! 657 00:36:06,103 --> 00:36:08,251 Не препятствуйте свободной прессе! 658 00:36:08,276 --> 00:36:09,577 Кто вы вообще такой? 659 00:36:10,411 --> 00:36:12,283 Я - Кай Шиллинг из газеты "Бик". 660 00:36:14,427 --> 00:36:16,299 Всё нормально, фрау Шнайдэр. 661 00:36:23,682 --> 00:36:24,760 Герр Шиллинг. 662 00:36:25,309 --> 00:36:28,025 Не думал, что мы когда-нибудь встретимся лично. 663 00:36:28,633 --> 00:36:33,070 Перед прошлой статьёй я пытался, но мне не назначали с вами встречу. 664 00:36:33,150 --> 00:36:35,491 Вы защищены лучше Папы Римского. 665 00:36:36,189 --> 00:36:37,645 Присаживайтесь, сын мой. 666 00:36:40,063 --> 00:36:41,856 Благодарю, Ваше Преосвященство! 667 00:36:42,466 --> 00:36:43,840 Чем могу служить? 668 00:36:43,872 --> 00:36:45,547 У меня к вам несколько вопросов. 669 00:36:45,682 --> 00:36:48,443 Выкладывайте, только моё время ограничено. 670 00:36:49,038 --> 00:36:51,578 Вы действительно убили своего отца? 671 00:36:51,706 --> 00:36:52,714 Да. 672 00:36:54,252 --> 00:36:57,419 Вы иногда подумываете совершить убийство? 673 00:36:57,595 --> 00:36:58,603 Ежедневно. 674 00:37:00,007 --> 00:37:03,138 Кого, например, вы бы убили? 675 00:37:03,508 --> 00:37:04,872 Разных людей. 676 00:37:07,357 --> 00:37:10,595 Сейчас я представляю, каково это убить свою мать 677 00:37:10,620 --> 00:37:13,388 и выбросить в мусорный контейнер. 678 00:37:17,753 --> 00:37:22,227 После своего отца... вы когда-нибудь убивали? 679 00:37:22,944 --> 00:37:25,229 Я рассказал бы вам, будь это так? 680 00:37:26,722 --> 00:37:29,361 Я бы рассказал всем, будь это так. 681 00:37:32,646 --> 00:37:34,769 Герр Шиллинг, мы с вами похожи. 682 00:37:35,713 --> 00:37:38,526 Мы оба желаем пролить свет на правду. 683 00:37:39,031 --> 00:37:40,039 Точно. 684 00:37:41,499 --> 00:37:44,697 И мы похожи по ещё одному показателю. 685 00:37:45,587 --> 00:37:46,728 По какому? 686 00:37:48,095 --> 00:37:51,665 Мы неустанно боремся, пока не находим правду. 687 00:38:00,951 --> 00:38:02,020 Это... 688 00:38:04,839 --> 00:38:06,705 меч син-джитсу. 689 00:38:07,022 --> 00:38:10,108 Син-джитсу обозначает: "правда". 690 00:38:10,441 --> 00:38:13,355 И говорят, что те, кто владеет этим мечом... 691 00:38:15,282 --> 00:38:16,997 владеет также правдой. 692 00:38:19,092 --> 00:38:21,333 Поэтому я хочу этот меч вам... 693 00:38:24,237 --> 00:38:25,364 Чай? 694 00:38:28,111 --> 00:38:29,119 Конечно. 695 00:38:31,224 --> 00:38:33,422 Какие камеры вам нужны? 696 00:38:34,279 --> 00:38:36,382 Вот, на углу Мюльхаймер-Штрассэ. 697 00:38:41,611 --> 00:38:45,158 Там у нас 21 камера. По три на каждом углу. 698 00:38:45,222 --> 00:38:47,999 У всех там наши охранные системы. 699 00:38:49,182 --> 00:38:50,959 Меня интересует вот эта. 700 00:38:54,396 --> 00:38:55,435 Вот эта? 701 00:38:55,460 --> 00:38:57,792 Верно. А конкретнее средняя. 702 00:38:59,293 --> 00:39:02,293 Покажите-ка вчерашний вечер... 703 00:39:02,571 --> 00:39:04,150 19 часов 34 минуты. 704 00:39:08,452 --> 00:39:09,650 Прекрасно. 705 00:39:10,745 --> 00:39:12,728 А теперь отмотайте на 3 дня назад. 706 00:39:14,532 --> 00:39:15,540 Время? 707 00:39:18,015 --> 00:39:20,466 Шмербек сказал, что ушёл в 8 вечера. 708 00:39:20,491 --> 00:39:22,562 Но вышел он через основной вход. 709 00:39:24,126 --> 00:39:25,213 Из галереи? 710 00:39:25,508 --> 00:39:27,149 Да, но там нет камер. 711 00:39:30,570 --> 00:39:31,816 Что скажете на это? 712 00:39:45,681 --> 00:39:47,491 Сколько камер у вас в городе? 713 00:39:48,540 --> 00:39:52,133 Мы небольшая фирма, но обслуживаем почти 400 камер. 714 00:39:52,158 --> 00:39:54,214 В основном частные охранные системы. 715 00:39:54,333 --> 00:39:57,895 Я не убивал маму. Зачем мне это делать? 716 00:39:58,182 --> 00:40:00,585 Ваша мать владела большей частью фирмы. 717 00:40:00,610 --> 00:40:02,474 Чтобы забрать всё, вы её устранили. 718 00:40:02,499 --> 00:40:03,506 Чепуха! 719 00:40:03,531 --> 00:40:06,031 Мама никогда не вмешивалась в дела фирмы. 720 00:40:06,056 --> 00:40:07,635 Я мог делать, что хочу. 721 00:40:07,660 --> 00:40:09,873 Ваша мама не выражала вам признания. 722 00:40:09,898 --> 00:40:12,301 Яспер, не понимаю, почему ты ко мне на вы? 723 00:40:12,326 --> 00:40:14,048 Мы с тобой учились вместе. 724 00:40:14,073 --> 00:40:15,184 Да, поэтому. 725 00:40:15,209 --> 00:40:19,850 Ваша мама не интересовалась фирмой, но занимала значительную часть вашей жизни. 726 00:40:19,875 --> 00:40:21,422 Она послала вас в интернат. 727 00:40:21,447 --> 00:40:22,848 У тебя было так же. 728 00:40:22,873 --> 00:40:27,796 Амбиции сделать из вас управляющим фирмы были для неё важнее материнской любви. 729 00:40:27,821 --> 00:40:30,289 Твоя мама тоже только помыкала тобой. 730 00:40:30,395 --> 00:40:31,585 Моя мать ещё жива. 731 00:40:31,649 --> 00:40:33,061 Я любил маму. 732 00:40:34,166 --> 00:40:35,212 Как мог. 733 00:40:36,476 --> 00:40:38,269 Вы были зачаты для одной цели. 734 00:40:38,294 --> 00:40:40,109 Чтобы управлять фирмой, верно? 735 00:40:40,134 --> 00:40:41,158 Ваши слова. 736 00:40:41,183 --> 00:40:42,562 Это просто оборот речи. 737 00:40:42,587 --> 00:40:45,236 Ваша мать говорила вам, что вы не родной сын? 738 00:40:45,261 --> 00:40:46,062 Что? 739 00:40:46,087 --> 00:40:47,197 Что вас усыновили. 740 00:40:47,523 --> 00:40:49,697 Ваше ДНК не совпадает с ДНК матери. 741 00:40:49,722 --> 00:40:50,809 Что это значит? 742 00:40:50,872 --> 00:40:52,602 Родители усыновили вас. 743 00:40:53,325 --> 00:40:56,714 Коллеги ещё работают, но, похоже, вы из детдома в Баварии. 744 00:40:56,739 --> 00:40:58,380 Из детдома в Баварии? 745 00:40:58,405 --> 00:41:01,500 Вы узнали, что не родной сын своей матери. 746 00:41:02,246 --> 00:41:04,920 Возможно, она сама вам сказала. Вы взбесились. 747 00:41:04,992 --> 00:41:08,396 Поехали к ней в галерею. Подождали, пока уйдёт Шмербек. 748 00:41:08,579 --> 00:41:10,309 Разгорелась ссора. 749 00:41:10,334 --> 00:41:11,951 Бред полнейший. 750 00:41:11,976 --> 00:41:12,984 Ах, да? 751 00:41:13,071 --> 00:41:14,079 Нет. 752 00:41:14,278 --> 00:41:16,253 Не думаю, что это бред. 753 00:41:19,238 --> 00:41:22,285 Это было 4 дня назад около семи вечера. 754 00:41:22,356 --> 00:41:25,672 Фрау Грубер приезжает в галерею и встречается со Шмербеком. 755 00:41:27,023 --> 00:41:28,316 А это... 756 00:41:28,539 --> 00:41:31,046 было около 20-ти часов тот же вечер... 757 00:41:31,420 --> 00:41:35,777 когда Фред Шмербек прощается с фрау Грубер и идёт домой. 758 00:41:37,372 --> 00:41:41,006 И до пяти утра никто не заходит туда и не выходит. 759 00:41:41,031 --> 00:41:43,713 Тогда приходят уборщики и убирают в галерее. 760 00:41:44,642 --> 00:41:46,633 Где София Грубер в это время? 761 00:41:46,658 --> 00:41:48,831 Вероятно, уже в мусорном контейнере. 762 00:41:49,197 --> 00:41:52,141 К сожалению, камеры у чёрного хода в галерею нет. 763 00:41:52,166 --> 00:41:55,808 Но есть одна в конце переулка на стене напротив, 764 00:41:55,833 --> 00:41:58,316 где немного видно чёрных ход. 765 00:41:58,341 --> 00:42:00,366 А именно здесь. 766 00:42:00,713 --> 00:42:05,315 Удивительно, что можно увидеть, несмотря на отсутствие направленной камеры. 767 00:42:06,910 --> 00:42:09,507 В 20 часов 21 минуту... 768 00:42:09,809 --> 00:42:13,389 в переулок в направлении чёрного хода заходит герр Грубер. 769 00:42:17,966 --> 00:42:19,625 Это вы, герр Грубер. 770 00:42:20,008 --> 00:42:21,016 Однозначно. 771 00:42:21,316 --> 00:42:24,340 30 минут спустя вы выходите из переулка. 772 00:42:26,526 --> 00:42:27,526 Это... 773 00:42:27,896 --> 00:42:29,303 это... это не я. 774 00:42:29,992 --> 00:42:33,914 Герр Грубер, вы арестованы по подозрению в убийстве своей матери. 775 00:42:34,110 --> 00:42:35,340 У вас есть адвокат? 776 00:42:36,006 --> 00:42:36,967 Да. 777 00:42:36,992 --> 00:42:38,109 Тогда звоните ему. 778 00:42:42,460 --> 00:42:43,555 Даниэль! 779 00:42:44,054 --> 00:42:45,689 Самоубийство в Ротенберге. 780 00:42:45,873 --> 00:42:48,046 Кто-то другой может этим заняться? 781 00:42:48,071 --> 00:42:50,895 Нина Леманн говорит, что ты должен это увидеть. 782 00:42:53,705 --> 00:42:56,498 Фрау Линдберг, ваш подход лучший. Идёмте! 783 00:43:07,513 --> 00:43:08,616 Наконец-то. 784 00:43:08,641 --> 00:43:11,093 Да, пришлось парковаться за углом. 785 00:43:11,118 --> 00:43:12,363 Это что-то важное? 786 00:43:13,086 --> 00:43:14,140 Пошли. 787 00:43:20,518 --> 00:43:21,848 Перчатки нужны? 788 00:43:21,873 --> 00:43:22,984 Да. 789 00:43:23,961 --> 00:43:25,977 Так. Держись крепче! 790 00:43:32,075 --> 00:43:33,279 Кто это? 791 00:43:33,523 --> 00:43:34,909 Это Жером Бэкер. 792 00:43:35,165 --> 00:43:36,896 Из прекрасной Верхней Баварии. 793 00:43:37,460 --> 00:43:40,158 Я уже связалась с баварскими коллегами. 794 00:43:40,260 --> 00:43:43,372 Он заселился 4 дня назад. Заплатил наличными. 795 00:43:43,578 --> 00:43:46,507 И по словам администратора почти не покидал номер. 796 00:43:47,039 --> 00:43:48,300 Брат-близнец? 797 00:43:48,610 --> 00:43:50,181 ДНК ещё проверяется. 798 00:43:50,206 --> 00:43:54,054 Но, по всей видимости, у нашего Ханса был брат-близнец в детдоме. 799 00:43:58,789 --> 00:44:01,146 А здесь прощальная записка. 800 00:44:01,872 --> 00:44:03,130 Или признание. 801 00:44:06,127 --> 00:44:08,896 Камеры снимают даже то, что снимать не должны. 802 00:44:14,865 --> 00:44:18,113 Вот это да! Одного брата усыновляют, а второй остаётся. 803 00:44:19,682 --> 00:44:22,261 Представь, ты узнаёшь, что у тебя есть близнец. 804 00:44:22,999 --> 00:44:26,037 И живёшь всю жизнь с чувством, что кого-то не хватает. 805 00:44:26,062 --> 00:44:28,649 А потом ты случайно видишь в газете фото. 806 00:44:28,690 --> 00:44:31,341 На котором твой брат и женщина, забравшая его. 807 00:44:31,366 --> 00:44:33,485 Усыновившая его и оставившая тебя. 808 00:44:35,453 --> 00:44:37,563 Дело раскрыто. Ханс Грубер невиновен. 809 00:44:37,588 --> 00:44:38,936 Не спешите, герр Винтэр. 810 00:44:39,278 --> 00:44:41,102 Что вы здесь делаете, профессор? 811 00:44:41,127 --> 00:44:43,087 Хотел заглянуть в охранную фирму. 812 00:44:43,112 --> 00:44:44,635 К этим с камерами? 813 00:44:44,660 --> 00:44:47,150 Точно. Мы просмотрели записи дальше. 814 00:44:47,175 --> 00:44:49,482 И проследили за Хансом Грубером. 815 00:44:49,507 --> 00:44:51,047 И он пришёл сюда? 816 00:44:51,143 --> 00:44:54,587 Ясно. Только это был не Ханс Грубер, а Жером Бэкер. 817 00:44:54,729 --> 00:44:55,792 Он живёт здесь. 818 00:44:56,150 --> 00:44:57,214 Кто это? 819 00:44:57,239 --> 00:44:58,492 Жером Бэкер мёртв. 820 00:44:58,517 --> 00:45:00,810 Выстрели себе в голову и оставил записку. 821 00:45:01,293 --> 00:45:02,469 Как любезно. 822 00:45:03,602 --> 00:45:04,714 Близнецы. 823 00:45:07,071 --> 00:45:08,324 Прочтите вслух. 824 00:45:09,165 --> 00:45:11,157 Наконец я смог наказать женщину, 825 00:45:11,182 --> 00:45:14,062 разрушившую мою жизнь и забравшую у меня брата, 826 00:45:14,087 --> 00:45:15,999 за зло, которое она мне причинила. 827 00:45:16,444 --> 00:45:18,189 Мне очень жаль. Жером Бэкер. 828 00:45:20,079 --> 00:45:21,547 Что вы знаете о нём? 829 00:45:21,928 --> 00:45:23,905 Звонили коллеги из Баварии. 830 00:45:23,930 --> 00:45:26,777 Неделю назад его выпустили из психиатрической клиники. 831 00:45:26,802 --> 00:45:29,088 Тяжёлые нарушения поведения с детства. 832 00:45:29,325 --> 00:45:31,310 В клинику пришёл сам. 833 00:45:31,984 --> 00:45:33,118 Когда это было? 834 00:45:33,507 --> 00:45:35,213 Примерно 2 года назад. 835 00:45:35,284 --> 00:45:36,871 В марте позапрошлого года. 836 00:45:40,492 --> 00:45:41,601 Кристиан. 837 00:45:41,626 --> 00:45:42,688 Кристина. 838 00:45:45,587 --> 00:45:48,476 Мне звонил Ханс Грубер. Я его юрисконсульт. 839 00:45:48,501 --> 00:45:50,127 Это не случайность, да? 840 00:45:50,152 --> 00:45:54,222 Естественно. Семьи Грубер и Тальхайм знают друг друга десятилетия. 841 00:45:54,682 --> 00:45:56,310 Есть много общего. 842 00:45:56,364 --> 00:45:57,841 Например, адвокат. 843 00:45:58,142 --> 00:46:02,300 Он сказал, что вы задержали его по подозрению в убийстве матери? 844 00:46:02,325 --> 00:46:03,348 Верно. 845 00:46:03,578 --> 00:46:04,880 Это же ужасно. 846 00:46:05,507 --> 00:46:06,927 Он как-то это комментировал? 847 00:46:07,475 --> 00:46:10,022 Говорит, что невиновен, естественно. 848 00:46:10,047 --> 00:46:11,522 Можно с ним поговорить? 849 00:46:11,919 --> 00:46:14,014 Он ждёт тебя в комнате для совещаний. 850 00:46:16,609 --> 00:46:17,672 Я к нему. 851 00:46:28,181 --> 00:46:29,769 Фрёлих - адвокат Грубера? 852 00:46:29,794 --> 00:46:31,809 Да. Что у вас? 853 00:46:32,199 --> 00:46:35,921 Близнец, наложивший на себя руки. И прощальная записка. 854 00:46:36,460 --> 00:46:37,816 Что-то вроде признания. 855 00:46:38,388 --> 00:46:40,777 Так. Дело, похоже, закрыто. 856 00:46:40,808 --> 00:46:44,990 Пожалуй, никто не будет против, если герр Грубер выйдет отсюда со мной. 857 00:46:45,206 --> 00:46:46,387 Разумеется. 858 00:46:47,283 --> 00:46:49,879 Мы подождём последних результатов, но... 859 00:46:50,206 --> 00:46:51,744 полагаю, дело ясное. 860 00:46:52,213 --> 00:46:53,647 Я так не считаю. 861 00:46:54,576 --> 00:46:57,521 Когда мы жили в интернате, 862 00:46:57,647 --> 00:47:01,552 к нам в комнату однажды забрёл таракан. 863 00:47:02,626 --> 00:47:05,861 Испугавшись, он забился в угол. 864 00:47:06,238 --> 00:47:09,356 Не было сложно выгнать его из комнаты. 865 00:47:09,936 --> 00:47:10,944 Но ты... 866 00:47:11,578 --> 00:47:16,451 взял его и медленно раздавил между пальцами, сказав: 867 00:47:16,476 --> 00:47:18,721 Разрушь то, что разрушает тебя. 868 00:47:20,507 --> 00:47:24,595 Примерно неделю назад с тобой связался твой брат-близнец. 869 00:47:25,626 --> 00:47:28,848 Он просто позвонил в дверь вашего дома и... 870 00:47:29,007 --> 00:47:30,562 твой мир развалился. 871 00:47:42,811 --> 00:47:45,436 И все домыслы, которая были у тебя в детстве, 872 00:47:45,461 --> 00:47:47,546 когда ты каждый раз спрашивал себя, 873 00:47:47,571 --> 00:47:51,270 действительно родительская любовь такая, какой ты её видишь. 874 00:47:51,777 --> 00:47:53,873 Всё, во что ты верил, 875 00:47:54,285 --> 00:47:56,396 всё, что составляло твою жизнь, 876 00:47:57,182 --> 00:47:59,047 развалилось, как карточный домик. 877 00:47:59,650 --> 00:48:00,872 Герр Фрёлих. 878 00:48:01,666 --> 00:48:02,737 Идёмте? 879 00:48:04,348 --> 00:48:07,188 Когда ты посмотрел своем брату-близнецу в глаза, 880 00:48:07,213 --> 00:48:10,389 тебе сразу стало ясно, что нужно сделать. 881 00:48:12,197 --> 00:48:15,703 Ты подарил своему потерянному брату один из своих костюмов, 882 00:48:15,728 --> 00:48:17,664 которых у тебя много. 883 00:48:18,389 --> 00:48:21,944 Не из доброты, а из зловещего умысла. 884 00:48:21,969 --> 00:48:25,190 Мой дорогой Яспер, если я правильно припоминаю, 885 00:48:25,215 --> 00:48:27,016 твои костюмы той же фирмы. 886 00:48:27,041 --> 00:48:28,317 Да, как и твои. 887 00:48:28,342 --> 00:48:29,682 Да, как и мои. 888 00:48:29,707 --> 00:48:32,103 И у тебя не один экземпляр этого костюма. 889 00:48:32,197 --> 00:48:33,357 Да, верно. 890 00:48:33,382 --> 00:48:37,039 Наличие у неимущего человека из Баварии костюма от Фокинга - 891 00:48:37,349 --> 00:48:38,991 всего лишь маленькая деталь. 892 00:48:39,016 --> 00:48:41,714 Твой бездомный брат, Жером Бэкер, 893 00:48:41,739 --> 00:48:45,586 всего 2 года назад увидел нечто поразившее его. 894 00:48:58,546 --> 00:49:00,855 Но вместо того, чтобы сразу поехать в Кёльн 895 00:49:01,054 --> 00:49:03,355 и найти предполагаемого брата-близнеца. 896 00:49:03,926 --> 00:49:07,631 Жером Бэкер добровольно отправился в психиатрическую клинику. 897 00:49:07,656 --> 00:49:11,632 Как подтверждает его дело, он с самого детства страдал от того, 898 00:49:11,657 --> 00:49:14,133 что у него забрали брата-близнеца. 899 00:49:14,727 --> 00:49:18,196 Да, и как нас стало сегодня известно, он поэтому стал убийцей. 900 00:49:18,563 --> 00:49:22,798 По словам его куратора, Жером Бэкер не обидел бы и мухи. 901 00:49:23,244 --> 00:49:26,769 Разбитый, тихий и немного заторможенный человек. 902 00:49:27,039 --> 00:49:29,372 Да, и убивший женщину, 903 00:49:29,397 --> 00:49:31,546 которая сделала это с ним. 904 00:49:31,689 --> 00:49:35,452 Который после 2-х лет лечения наконец нашёл в себе силы 905 00:49:35,477 --> 00:49:37,752 взглянуть в глаза своему брату. 906 00:49:38,641 --> 00:49:42,072 Вторую половину его личности, которой ему недоставало. 907 00:49:42,710 --> 00:49:46,878 Яспер, я думал, что тебя считают выдающимся криминологом, а... 908 00:49:47,456 --> 00:49:49,329 ты, оказывается, сказочник. 909 00:49:49,753 --> 00:49:52,261 Ты оплатил ему комнату в гостинице. 910 00:49:52,618 --> 00:49:56,039 И устроил так, чтобы вас никогда не видели вместе. 911 00:49:58,126 --> 00:50:00,083 Ибо твой план был ясен. 912 00:50:00,197 --> 00:50:02,419 Ты поехал к матери в галерею, 913 00:50:02,444 --> 00:50:04,761 надев в тот вечер именно тот костюм, 914 00:50:04,786 --> 00:50:07,387 который накануне подарил своему брату. 915 00:50:11,572 --> 00:50:14,682 Сомневаюсь, что ты стал её упрекать. 916 00:50:17,286 --> 00:50:20,697 Я полагаю, что ты не рассказал ей о своём близнеце. 917 00:50:26,166 --> 00:50:28,761 Ты просто дал волю своей ненависти. 918 00:50:31,905 --> 00:50:35,816 Ты убил женщину, от которой никогда не чувствовал любви. 919 00:50:35,888 --> 00:50:39,380 Которая скрыла от тебя, что ты усыновлён и что у тебя есть брат. 920 00:50:40,063 --> 00:50:43,721 Ты убил не свою мать, а чужую женщину. 921 00:50:55,159 --> 00:50:58,302 Ибо ты полная противоположность своему кроткому брату. 922 00:50:58,761 --> 00:51:02,578 Я 2 года провёл с тобой в одной комнате. 923 00:51:03,372 --> 00:51:06,230 Мы с фрау Линдберг ещё раз ездили в ту фирму. 924 00:51:06,255 --> 00:51:08,611 Которая обслуживает камеры видеонаблюдения. 925 00:51:09,164 --> 00:51:12,594 Поразительно, как точно можно проследить чей-то путь. 926 00:51:13,933 --> 00:51:16,294 Ты пошёл к своему брату в отель. 927 00:51:16,319 --> 00:51:19,143 Пистолет, из которого твой брат якобы застрелился, 928 00:51:19,168 --> 00:51:20,739 У меня нет никакого брата. 929 00:51:20,764 --> 00:51:23,923 Пистолет, из которого твой брат якобы застрелился, 930 00:51:23,948 --> 00:51:27,297 происходит из одного арсенала в Бельгии. 931 00:51:27,764 --> 00:51:29,328 Он был не зарегистрирован. 932 00:51:29,491 --> 00:51:31,920 Наполовину слабоумный баварец, 933 00:51:32,110 --> 00:51:35,618 который берёт незарегистрированный бельгийский пистолет... 934 00:51:35,872 --> 00:51:37,260 и убивает? 935 00:51:37,483 --> 00:51:41,761 Интересно, как ты всё это объяснишь суду. 936 00:51:41,786 --> 00:51:45,373 Не думаю, что объяснение заставит себя ждать, Кристиан. 937 00:51:45,398 --> 00:51:49,929 Твой брат подписал записку, не подозревая, что подписывает свой приговор. 938 00:51:51,396 --> 00:51:54,191 Он был готов сделать всё для своего брата. 939 00:51:54,404 --> 00:51:55,412 Для тебя. 940 00:51:55,817 --> 00:51:57,395 Сейчас заплачу. 941 00:52:17,952 --> 00:52:21,068 Всё ясно. Этот человек... этот близнец... 942 00:52:21,206 --> 00:52:24,991 убил Софию Грубер, после чего наложил на себя руки. 943 00:52:25,016 --> 00:52:27,430 Не понимаю, почему мы здесь ещё сидим. 944 00:52:27,455 --> 00:52:28,955 Я тоже не понимаю. 945 00:52:29,000 --> 00:52:32,449 Даже если бы всё это было правдой, у близнецов одно ДНК. 946 00:52:32,474 --> 00:52:35,449 И всю эту несуразицу невозможно доказать. 947 00:52:35,474 --> 00:52:37,013 Да, это, конечно, так. 948 00:52:37,690 --> 00:52:40,054 Итак... доказательств нет. 949 00:52:40,079 --> 00:52:42,840 Посему, мы, пожалуй... пойдём. 950 00:52:43,125 --> 00:52:44,434 3 буквы. 951 00:52:44,516 --> 00:52:46,250 С-Т-Р. 952 00:52:46,275 --> 00:52:48,608 Шорт тэндэм рэпитс. 953 00:52:48,695 --> 00:52:51,301 Обычный и общепринятый метод 954 00:52:51,326 --> 00:52:53,897 составления ДНК-анализа. 955 00:52:54,143 --> 00:52:56,476 Не стану вдаваться в детали, но... 956 00:52:56,563 --> 00:53:00,762 на основании сего стандартного метода мы должны отпустить герра Грубера. 957 00:53:01,182 --> 00:53:04,008 Поскольку не можем доказать, что он убийца. 958 00:53:04,371 --> 00:53:07,762 Однако в Эберсберге находится лаборатория, 959 00:53:07,787 --> 00:53:12,601 которой действительно удалось решить проблему генетической дифференциации. 960 00:53:13,206 --> 00:53:15,716 Волшебное слово - секвенирование. 961 00:53:16,327 --> 00:53:19,302 Это позволяет обнаруживать крайне редкие мутации, 962 00:53:19,327 --> 00:53:22,850 так называемые однонуклеотидные полиморфизмы. 963 00:53:23,564 --> 00:53:26,023 И достаточно одного образца слюны, 964 00:53:26,048 --> 00:53:28,747 чтобы отличить одного близнеца от другого. 965 00:53:29,459 --> 00:53:30,753 Анализ сейчас проводится. 966 00:53:31,445 --> 00:53:33,665 Я бы предложил подождать результаты. 967 00:53:39,220 --> 00:53:42,442 Я называл мамой женщину, сердце которой было из камня. 968 00:53:44,061 --> 00:53:45,569 Я прекрасно тебя понимаю. 969 00:53:48,047 --> 00:53:49,695 Лучше ничего не говорите. 970 00:53:49,997 --> 00:53:52,840 Мы будем настаивать на невменяемости 971 00:53:52,865 --> 00:53:56,171 на основании особых эмоциональных обстоятельств. 972 00:53:56,379 --> 00:53:57,436 Нет. 973 00:53:59,378 --> 00:54:03,378 Я осознанно убил эту женщину, которая разрушила мою жизнь. 974 00:54:04,846 --> 00:54:07,568 Потому что она относилась ко мне как к инвестиции. 975 00:54:11,211 --> 00:54:12,949 Мой брат был не жизнеспособен. 976 00:54:15,020 --> 00:54:18,195 Я задушил женщину, которая изображала мою мать, и... 977 00:54:20,154 --> 00:54:22,440 убил человека, который был моим братом. 978 00:54:25,475 --> 00:54:26,547 Доволен? 979 00:54:27,943 --> 00:54:30,221 Я буду доволен, когда будешь доволен ты. 980 00:54:31,325 --> 00:54:32,490 Я доволен. 981 00:56:06,766 --> 00:56:08,771 ДОГОВОР АРЕНДЫ ГАРАЖА 982 00:56:51,639 --> 00:56:54,202 Мы нашли машину Аннэлизэ Дэкерт. 983 00:56:54,226 --> 00:57:03,226 viruseroject.tv vk.com/viruseroject ok.ru/viruseroject93211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.