All language subtitles for Professor T S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:10,119 Asesinato. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,519 Es 20 a�os o perpetua, como yo. 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,399 - Profesor, se consumir� aqu�. - Est� bien. 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,995 Entonces est� resignado a esta situaci�n. 5 00:00:23,139 --> 00:00:25,843 Ante el Tribunal Penal ser� la condena m�xima. 6 00:00:25,920 --> 00:00:29,839 - Hay cosas peores. - No pierdas m�s tiempo del necesario. 7 00:00:29,960 --> 00:00:33,759 - Es tu manera de redimirte. - Merezco ser castigado. 8 00:00:35,640 --> 00:00:36,919 Inspecci�n. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,359 Adelante, inspecci�n. 10 00:00:40,480 --> 00:00:41,719 Vamos. 11 00:00:54,600 --> 00:00:55,919 �Ehh, guardia! 12 00:00:56,360 --> 00:00:58,599 Guardia... tranquilo. 13 00:01:09,120 --> 00:01:13,039 - Vamos, guarda eso. - Tengo que informarlo, Steven. 14 00:01:13,160 --> 00:01:14,599 No hablas en serio 15 00:01:16,680 --> 00:01:18,199 �Amberes! 16 00:01:18,320 --> 00:01:24,319 �Ni una palabra, solo acciones, RAFC! (Real Amberes F�tbol Club) 17 00:01:32,400 --> 00:01:36,519 Puta madre. Oye, cabr�n, te voy a romper la cabeza. 18 00:02:03,800 --> 00:02:04,999 �Pipelo! 19 00:02:05,120 --> 00:02:06,279 S�. 20 00:02:08,600 --> 00:02:10,239 Vamos, chicos. 21 00:02:29,360 --> 00:02:30,879 250. 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,039 T�malo o d�jalo. 23 00:02:34,640 --> 00:02:36,199 Guardia, guardia... 24 00:02:47,880 --> 00:02:49,999 No te lo tomes de una sola vez. 25 00:03:13,480 --> 00:03:14,959 �Qu� pasa? 26 00:03:28,277 --> 00:03:31,232 Www.Subadictos.Net presenta: 27 00:03:33,033 --> 00:03:34,521 PROFESOR T. 28 00:03:34,939 --> 00:03:37,911 Un subt�tulo de Valentina Eros 29 00:03:42,520 --> 00:03:44,079 Bueno, bueno... 30 00:03:49,040 --> 00:03:50,039 Gracias. 31 00:03:50,160 --> 00:03:51,719 Buenos d�as. 32 00:03:55,000 --> 00:03:56,599 Jefe... 33 00:03:57,000 --> 00:04:00,839 Ludo Govaerts, guardia. Lo encontr� un colega esta ma�ana. 34 00:04:00,960 --> 00:04:04,639 - Parece que fue asesinado anoche. - �Testigos? 35 00:04:04,760 --> 00:04:07,119 - No. - �Qu�, sin testigos? 36 00:04:07,760 --> 00:04:09,999 - �M�vil? - No era muy popular. 37 00:04:10,120 --> 00:04:14,159 - Un guardia para 250 reclusos. - Se quedaron cortos. 252. 38 00:04:15,040 --> 00:04:17,079 No podremos llevarlos a todos. 39 00:04:17,200 --> 00:04:20,919 Bien, hablar� con la alcaldesa para ver c�mo podemos hacerlo. 40 00:04:21,040 --> 00:04:24,519 - Ahora debo irme, realmente. - �Es hoy? Buena suerte, Paul. 41 00:04:24,640 --> 00:04:26,199 - S�, gracias. - S�, �xitos. 42 00:04:26,320 --> 00:04:27,359 �Gracias! 43 00:04:31,400 --> 00:04:33,279 As� que hoy es el gran d�a. 44 00:04:34,680 --> 00:04:35,799 �Nervioso? 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,039 �Jasper! 46 00:04:39,160 --> 00:04:41,119 Eres demasiado chico para eso. 47 00:04:43,440 --> 00:04:44,679 He estado nervioso 48 00:04:47,480 --> 00:04:49,679 Afortunadamente, no soy como mi padre. 49 00:05:03,760 --> 00:05:06,679 Claro, el padre del chico con sobredosis. 50 00:05:13,080 --> 00:05:15,079 Podemos hablar algo, Jasper. 51 00:05:17,160 --> 00:05:19,719 Lamento que su vida ya no tenga sentido. 52 00:05:22,560 --> 00:05:26,759 Es el �nico que se atreve a decirlo. Vamos, es hora. 53 00:05:48,760 --> 00:05:51,319 "El odio al mal es la t�nica real"... 54 00:05:51,440 --> 00:05:55,439 "con la que el fariseo enmascara sus antipat�as personales." 55 00:05:55,560 --> 00:05:56,759 Martin Heidegger. 56 00:05:57,640 --> 00:06:00,199 - Friedrich Nietzsche. - Oh s�, verdad. 57 00:06:11,280 --> 00:06:17,599 Demostraremos que el acusado, Jasper Teerlinck, actu� con premeditaci�n. 58 00:06:18,480 --> 00:06:20,959 Fue a su casa a buscar el arma homicida... 59 00:06:21,080 --> 00:06:23,479 se dirigi� a la escena del crimen... 60 00:06:23,600 --> 00:06:28,879 y mat� a tiros a Serge Lauwers, Inspector Jefe de Polic�a... 61 00:06:29,000 --> 00:06:31,119 a sangre fr�a. 62 00:06:32,520 --> 00:06:34,719 Gracias, Su Se�or�a. 63 00:06:35,840 --> 00:06:39,919 - Ahora la defensa, por favor. - Gracias, Su Se�or�a. 64 00:06:41,040 --> 00:06:44,239 Me temo que los temas son un poco m�s complejos... 65 00:06:44,360 --> 00:06:51,079 de lo que han mencionado... que la fiscal�a ha... 66 00:06:56,680 --> 00:06:59,039 Quiero decir, no estoy totalmente de acuerdo... 67 00:06:59,160 --> 00:07:01,919 Lo escrib� por aqu� en alguna parte, espere. 68 00:07:04,000 --> 00:07:08,639 Lo que mi elocuente abogada dice es que su cliente se declara culpable. 69 00:07:08,760 --> 00:07:11,799 - Profesor... - Fui a buscar el arma a mi casa... 70 00:07:11,920 --> 00:07:15,679 y estaba en mi sano juicio cuando le dispar� al Inspector Lauwers. 71 00:07:15,800 --> 00:07:19,359 Lo �nico que lamento es el enchastre con la sangre... 72 00:07:19,480 --> 00:07:21,999 - �Profesor! - quiero decir, dispararle a alguien. 73 00:07:22,120 --> 00:07:25,439 Por lo dem�s, espero que este lamentable espect�culo termine pronto... 74 00:07:25,560 --> 00:07:27,999 as� todos pueden irse a casa. 75 00:07:31,280 --> 00:07:34,279 - Silencio, por favor. - S� lo que est�s haciendo. 76 00:07:34,400 --> 00:07:38,519 Provocar indignaci�n para despertar tanta antipat�a como pueda. Bien hecho. 77 00:07:38,640 --> 00:07:40,719 - Gracias. - Silencio, por favor. 78 00:07:41,600 --> 00:07:44,399 - �Vio o escuch� algo? - �Cu�nto vale? 79 00:07:44,520 --> 00:07:46,719 Victor, �s� o no? 80 00:07:47,600 --> 00:07:51,639 Si quieres que diga algo, dir� lo que quieras. 81 00:07:52,280 --> 00:07:53,399 El guardia Ludo... 82 00:07:54,280 --> 00:07:56,399 era un buen tipo, realmente. 83 00:07:56,520 --> 00:07:57,919 Lo fue realmente. 84 00:08:00,240 --> 00:08:02,919 - No entiendo. - Pero habla ingl�s. 85 00:08:03,040 --> 00:08:04,799 No entiendo ingl�s. 86 00:08:04,920 --> 00:08:07,959 Sr. Teerlinck, �puede ponerse de pie, por favor? 87 00:08:10,040 --> 00:08:13,999 Hemos escuchado su confesi�n del asesinato de Serge Lauwers. 88 00:08:15,880 --> 00:08:19,039 Lo que m�s me interesa es el tema del por qu�. 89 00:08:19,160 --> 00:08:22,999 Continuar con eso parece una p�rdida de tiempo, est� todo en el archivo. 90 00:08:23,120 --> 00:08:27,559 - Quiero escucharlo de Ud. en persona. - Yo tambi�n, a prop�sito. 91 00:08:29,160 --> 00:08:30,599 �Sr Teerlinck? 92 00:08:31,960 --> 00:08:36,119 Bueno, Christina Flamant, ex comisaria de la Polic�a Federal... 93 00:08:36,240 --> 00:08:38,839 estaba en una relaci�n con Serge Lauwers. 94 00:08:38,960 --> 00:08:43,599 Intent� convencerla que no pod�a confiar en el Inspector Lauwers. 95 00:08:43,720 --> 00:08:46,559 - Ella ignor� su consejo. - S�... 96 00:08:46,680 --> 00:08:49,799 porque las mujeres enamoradas pierden el sentido com�n. 97 00:08:49,920 --> 00:08:54,679 Son las hormonas, lo puedo explicar, aunque temo no es el momento. 98 00:08:54,800 --> 00:08:59,639 - Bien �qu� sucedi� ese d�a? - Flamant descubri� que yo ten�a raz�n. 99 00:08:59,760 --> 00:09:02,919 Sab�a que eso la har�a comportarse irracionalmente. 100 00:09:03,040 --> 00:09:04,959 �C�mo sab�a eso? 101 00:09:05,080 --> 00:09:09,799 - Es una interesante pregunta. - Su Se�or�a, nos vamos por las ramas. 102 00:09:09,920 --> 00:09:15,039 - Abogada, eso no lo juzga Ud. - No hay problema. 103 00:09:15,680 --> 00:09:18,039 He compilado una lista de 22 preguntas... 104 00:09:18,160 --> 00:09:20,879 para determinar si alguien es capaz de asesinar. 105 00:09:21,000 --> 00:09:24,399 - 29, eso excede el l�mite. - Lo sab�a. 106 00:09:24,520 --> 00:09:30,639 - la Sra. Flamant tuvo un puntaje alto. - Se�or�a, debo hablar con mi cliente. 107 00:09:30,760 --> 00:09:32,279 Esto es muy inusual. 108 00:09:32,400 --> 00:09:36,079 Perd�n, con el debido respeto, debe darme otra oportunidad. 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,959 - Acordamos una estrategia. - Correcci�n. 110 00:09:39,080 --> 00:09:41,719 Me impuso su estrategia. 111 00:09:41,840 --> 00:09:45,639 No comprende, nuestra �nica chance es alegar circunstancias atenuantes. 112 00:09:45,760 --> 00:09:49,759 - No funcionar� si no seguimos el plan. - Su plan. 113 00:09:53,280 --> 00:09:55,559 Todos se r�en a mis espaldas. 114 00:09:55,680 --> 00:10:00,927 Dicen que es el caso m�s desesperante se haya presentado en la corte belga... 115 00:10:01,600 --> 00:10:03,439 pero yo lo tom�. 116 00:10:05,040 --> 00:10:06,839 Seguir� luchando. 117 00:10:06,960 --> 00:10:09,759 Quiz� podr�a hacer algo a cambio. 118 00:10:11,360 --> 00:10:12,599 Ella tiene raz�n. 119 00:10:19,000 --> 00:10:20,359 Tiene raz�n. 120 00:10:21,000 --> 00:10:25,559 Su Se�or�a, mi cliente ya no desea responder m�s preguntas. 121 00:10:25,680 --> 00:10:30,519 Se�or Teerlinck, �entiende que esto puede perjudicar su defensa? 122 00:10:33,840 --> 00:10:36,719 Me temo que soy incapaz de responder a esa pregunta. 123 00:10:41,200 --> 00:10:45,559 Teme que es incapaz de responder a esa pregunta, Su Se�or�a. 124 00:10:45,680 --> 00:10:48,679 Jasper, �cu�nto tiempo seguir�s as�? 125 00:10:48,800 --> 00:10:52,079 - No m�s de lo necesario. - Eso pens�. 126 00:10:53,680 --> 00:10:55,839 Hablamos con Guga Mikatze. 127 00:10:55,960 --> 00:10:58,399 Dif�cil, es alban�s. 128 00:10:59,760 --> 00:11:01,439 Esta es la traducci�n. 129 00:11:06,880 --> 00:11:08,799 �Por qu� fue la discusi�n? 130 00:11:10,640 --> 00:11:12,959 Parece que le grit� algo. 131 00:11:13,640 --> 00:11:16,959 Oye, cabr�n, te voy a romper la cabeza. 132 00:11:20,720 --> 00:11:23,519 No hablar holand�s. No entiendo. 133 00:11:23,640 --> 00:11:25,479 Estaba enojado. 134 00:11:26,640 --> 00:11:28,159 "Estaba gritando." 135 00:11:28,280 --> 00:11:30,119 "�Qui�n le gritaba a qui�n, Guga?" 136 00:11:31,240 --> 00:11:32,719 "Steven al guardia Ludo." 137 00:11:32,840 --> 00:11:35,119 "�Qu� Steven?" "Dierckx." 138 00:11:35,240 --> 00:11:36,599 Steven... 139 00:11:36,720 --> 00:11:38,359 Dierckx. 140 00:11:38,800 --> 00:11:43,679 - �Es Ud., cierto, Steven Dierckx? - Vamos, Dierckx, conteste. 141 00:11:45,280 --> 00:11:48,279 - S�. - �Por qu� discut�an, Steven? 142 00:11:48,400 --> 00:11:50,159 Tengo que informar esto. 143 00:11:50,280 --> 00:11:53,159 - No peleamos, solo le grit�. - �Y por qu�? 144 00:11:53,280 --> 00:11:55,399 Me rompi� la m�quina de caf�. 145 00:11:57,480 --> 00:12:00,879 Estaba allanando mi celda y rompi� mi m�quina de caf�. 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,239 - �Por qu� su celda fue requisada? - S�, �por qu�? 147 00:12:03,360 --> 00:12:05,839 - Es una rutina semanal. - Ah� vamos. 148 00:12:07,920 --> 00:12:10,599 �Qu� le grit�, Steven Dierckx? 149 00:12:10,720 --> 00:12:13,279 Oye, cabr�n, te voy a romper la cabeza. 150 00:12:13,400 --> 00:12:15,079 Cabr�n, lo est�s rompiendo todo. 151 00:12:15,200 --> 00:12:18,439 O lo has destrozado todo, cabr�n, no me acuerdo. 152 00:12:18,560 --> 00:12:20,279 Algo con cabr�n, de todos modos. 153 00:12:27,160 --> 00:12:28,879 Jasper estaba parado all�... 154 00:12:29,000 --> 00:12:30,639 con su rifle de caza. 155 00:12:30,760 --> 00:12:32,879 No lo hagas, Christina. 156 00:12:34,720 --> 00:12:37,759 - Grit�... - �Y luego �l dispar�? 157 00:12:39,360 --> 00:12:42,839 - S�, pero... - �Entonces vio con sus propios ojos... 158 00:12:42,960 --> 00:12:46,839 que el sr. Teerlinck le dispar� al Inspector Lauwers? 159 00:12:51,080 --> 00:12:52,239 S�. 160 00:12:52,360 --> 00:12:56,159 - �Ten�a una raz�n para hacerlo? - Fiscal... 161 00:12:56,280 --> 00:12:59,559 �Ud. amenazaba a Serge Lauwers con un arma? 162 00:13:01,640 --> 00:13:02,879 �Sra. Flamant? 163 00:13:08,560 --> 00:13:10,599 Quieres dispararme, �no es as�? 164 00:13:11,960 --> 00:13:14,879 Aqu�, vamos. Disp�rame. Dispara. 165 00:13:16,960 --> 00:13:17,839 No. 166 00:13:19,440 --> 00:13:22,079 Jasper, est� mintiendo. 167 00:13:23,440 --> 00:13:24,479 S�. 168 00:13:38,800 --> 00:13:43,759 Profesor... no es el momento, pero tenemos una consulta. 169 00:13:50,160 --> 00:13:53,759 - �Importa si hubieras tenido un arma? - Le da una raz�n. 170 00:13:55,720 --> 00:13:59,679 Primero, no es cierto. Y segundo, no lo ayuda. 171 00:13:59,800 --> 00:14:02,879 Que quisieras matar a Lauwers no significa que �l s�. 172 00:14:03,000 --> 00:14:05,919 Si cambias la declaraci�n, tu carrera termin�. 173 00:14:06,040 --> 00:14:08,479 - S�, lo s�. - �Estoy interrumpiendo? 174 00:14:08,600 --> 00:14:10,319 No. 175 00:14:10,440 --> 00:14:12,399 Dejen que les haga lugar. 176 00:14:22,200 --> 00:14:23,839 No es bueno, �no es as�? 177 00:14:24,720 --> 00:14:27,559 No. No, pero siempre es de esa manera. 178 00:14:27,680 --> 00:14:31,319 La primer jornada es el D�a de los Hechos, como se dice. 179 00:14:32,440 --> 00:14:34,279 Siempre mucho conflicto. 180 00:14:34,400 --> 00:14:36,319 Las cosas mejorar�n ma�ana. 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,239 Eso espero. 182 00:14:41,800 --> 00:14:43,439 - S�. �Caf�? - S�. 183 00:14:49,440 --> 00:14:56,039 Entonces, �El guardia Ludo lo envi�, sin raz�n, al confinamiento solitario? 184 00:15:00,040 --> 00:15:03,519 El profesor lo ayud� con su visitante �ntimo, �lo recuerda? 185 00:15:03,640 --> 00:15:07,719 Eso lo empeor�, sab�a sobre mi visitante �ntimo, claro... 186 00:15:07,840 --> 00:15:11,239 entonces solo para joderme, me puso en aislamiento. 187 00:15:14,280 --> 00:15:16,338 Bueno, gracias, es suficiente. 188 00:15:22,686 --> 00:15:23,932 Bien, el siguiente. 189 00:15:28,320 --> 00:15:33,199 Ludo Govaerts, divorciado, dos hijos con quienes no ten�a contacto. 190 00:15:33,320 --> 00:15:36,919 Y el resto, sin pasatiempos, sin otra actividad que el trabajo. 191 00:15:37,040 --> 00:15:40,759 Extra�amente, pocos contactos en su tel�fono. Un n�mero interesante. 192 00:15:40,880 --> 00:15:44,399 - Mira este mensaje. - "�Alg�n otro conejo para vender?" 193 00:15:44,520 --> 00:15:47,479 - "Conejo" es el c�digo por coca�na. - S�, lo s�. 194 00:15:47,600 --> 00:15:50,639 - Como "ensalada" por marihuana. - �Es verdad? 195 00:15:51,520 --> 00:15:52,999 Eso no lo sab�a. 196 00:15:53,438 --> 00:15:56,317 Le enviamos un mensaje al n�mero para encontrarnos. 197 00:15:56,438 --> 00:15:59,101 - Como Ludo Govaerts. - S�, s�... 198 00:15:59,888 --> 00:16:01,874 - �Necesitan apoyo? - Estaremos bien. 199 00:16:01,942 --> 00:16:03,100 Okey. 200 00:16:03,358 --> 00:16:07,597 - �Y si es un vendedor de conejos real? - Tenme al corriente, �de acuerdo? 201 00:16:09,678 --> 00:16:13,157 De acuerdo a su experta opini�n, Sra. Van Eeckhout... 202 00:16:13,278 --> 00:16:18,317 el acusado, �sab�a lo que hac�a cuando le dispar� a Serge Lauwers? 203 00:16:19,198 --> 00:16:21,877 El Profesor Teerlinck es altamente inteligente. 204 00:16:21,998 --> 00:16:24,837 M�s a�n, puede ser sumamente manipulador... 205 00:16:25,718 --> 00:16:29,037 y estaba en su sano juicio cuando apret� el gatillo. 206 00:16:29,918 --> 00:16:34,397 Quisiera a�adir un matiz a la declaraci�n de mi colega... 207 00:16:35,038 --> 00:16:38,157 Es cierto que Jasper sab�a lo que estaba haciendo... 208 00:16:38,278 --> 00:16:42,637 pero al mismo tiempo, siento que deb�a hacer lo que hizo. 209 00:16:43,518 --> 00:16:45,997 - �Significa que no ten�a opci�n? - Correcto. 210 00:16:46,118 --> 00:16:47,237 No tiene sentido. 211 00:16:48,118 --> 00:16:50,317 - �Por qu�? - Disc�lpeme, Doctora. 212 00:16:50,438 --> 00:16:53,637 El protocolo dictamina que yo haga las preguntas. 213 00:16:55,038 --> 00:17:00,077 - �No tiene sentido, Sr. Teerlinck? - Un ser humano siempre tiene elecci�n. 214 00:17:00,198 --> 00:17:03,237 Sino, vean a Bentham y los otros Utilitarios. 215 00:17:05,558 --> 00:17:08,797 Sr. Teerlinck, en nombre de Dios �qu� est� haciendo? 216 00:17:11,358 --> 00:17:16,357 Ahora, clasifico por probabilidad a sospechosos en otro asesinato. 217 00:17:16,478 --> 00:17:18,397 Pero, por favor, contin�en. 218 00:17:18,518 --> 00:17:22,677 - Este es su juicio. - S�, pero no lo encuentro interesante. 219 00:17:26,198 --> 00:17:27,917 Silencio, por favor. 220 00:17:29,038 --> 00:17:30,797 �No es un motivo mayor? 221 00:17:31,678 --> 00:17:32,677 Abogada... 222 00:17:33,798 --> 00:17:36,557 �Por qu� el acusado no habr�a tenido elecci�n? 223 00:17:36,678 --> 00:17:41,397 No s�, Jasper es lo bastante inteligente como para ocultar su ser interior. 224 00:17:41,518 --> 00:17:45,037 Algo debi� haber sucedido en su pasado, algo que... 225 00:17:45,158 --> 00:17:48,237 eventualmente bloque� su libre albedr�o. 226 00:17:51,998 --> 00:17:56,397 Christina, no puede continuar as�, no podr� vivir con esto. 227 00:17:56,518 --> 00:17:59,877 Tarde o temprano dir� la verdad. Ojal� que no demasiado tarde. 228 00:17:59,998 --> 00:18:05,077 Se�oras y se�ores del jurado, escuch� tal vez, posiblemente y quiz�... 229 00:18:05,198 --> 00:18:07,317 pero sin establecer los hechos... 230 00:18:07,438 --> 00:18:09,197 - �Su Se�or�a? - �Christina! 231 00:18:09,318 --> 00:18:10,957 �Sra. Flamant? 232 00:18:12,318 --> 00:18:14,277 Quiero modificar mi testimonio. 233 00:18:24,998 --> 00:18:27,078 Esa noche... 234 00:18:27,278 --> 00:18:30,517 Yo... Estar� en la oficina trabajando hasta tarde. 235 00:18:30,638 --> 00:18:32,437 Tengo mucho que hacer... 236 00:18:32,558 --> 00:18:35,357 me gustar�a que vinieras. 237 00:18:38,638 --> 00:18:41,397 S�lo ten�a un pensamiento, "Tiene que morir." 238 00:18:41,518 --> 00:18:44,397 Y lo esper� con mi arma de servicio. 239 00:18:52,038 --> 00:18:55,197 - �Qu� sucedi� luego? - Le... 240 00:18:56,558 --> 00:18:58,597 Le apunt� con mi arma. 241 00:19:00,198 --> 00:19:01,877 No lo hagas, Christina. 242 00:19:01,998 --> 00:19:03,837 No vale la pena. 243 00:19:04,958 --> 00:19:08,077 No tienes nada que ver en esto, lo siento. 244 00:19:10,398 --> 00:19:15,637 Gir� y fue hacia Jasper, ri� y le dijo que no se atrever�a. 245 00:19:16,518 --> 00:19:18,157 Y luego Serge... 246 00:19:42,318 --> 00:19:43,917 No m�s preguntas. 247 00:19:45,998 --> 00:19:48,037 Gracias, Sra. Flamant. 248 00:19:48,158 --> 00:19:49,717 �Fiscal? 249 00:19:50,598 --> 00:19:54,317 La fiscal�a solicita un aplazamiento, Su Se�or�a. 250 00:19:55,678 --> 00:19:59,997 Pero me gustar�a recalcarles una cosa a los miembros del jurado... 251 00:20:00,638 --> 00:20:05,237 El hecho de que la Sra. Flamant tratara de dispararle al Sr. Lauwers... 252 00:20:05,358 --> 00:20:08,357 no afecta la culpabilidad del acusado. 253 00:20:10,438 --> 00:20:13,397 Se levanta la secci�n hasta ma�ana a primera hora. 254 00:20:23,158 --> 00:20:24,717 Bien podr�a ser �l. 255 00:20:26,078 --> 00:20:27,837 �El de rayas? 256 00:20:32,798 --> 00:20:34,477 No te arriesgues, John. 257 00:20:35,838 --> 00:20:37,957 No, no es �l. 258 00:20:46,278 --> 00:20:47,597 �Esos dos? 259 00:20:48,278 --> 00:20:50,677 No, est�n recogiendo a un ni�o. 260 00:20:56,118 --> 00:20:57,437 Espera. 261 00:21:03,118 --> 00:21:05,317 Disculpe, �puedo preguntarle algo? 262 00:21:05,958 --> 00:21:07,277 �Maldici�n! 263 00:21:25,198 --> 00:21:29,477 Sandra Mertens, sentenciada por tr�fico de drogas. 264 00:21:30,358 --> 00:21:31,637 Condicionalmente. 265 00:21:32,518 --> 00:21:35,997 y ahora atrapada como ni�era de 200 gramos de coca. 266 00:21:36,118 --> 00:21:38,837 Tuve que estacionar el cochecito, nada mas. 267 00:21:38,958 --> 00:21:41,517 - �D�nde - Bajo un �rbol. 268 00:21:42,878 --> 00:21:45,037 �Debajo de qu� �rbol, Sandra? 269 00:21:50,038 --> 00:21:52,517 - �Para qui�n lo haces? - No lo s�. 270 00:21:58,438 --> 00:22:00,317 - �Lo conoces? - No. 271 00:22:00,438 --> 00:22:05,477 Sandra, no pareces entenderlo. Te dieron sentencia condicional. 272 00:22:05,598 --> 00:22:09,837 Te agarraron con las manos en la masa, con mucho m�s para "uso personal". 273 00:22:11,438 --> 00:22:14,877 Vas directo a la c�rcel, lo sabes, �verdad? 274 00:22:14,998 --> 00:22:16,797 S�, lo conozco. 275 00:22:16,918 --> 00:22:18,877 - �C�mo? - �Qu�? 276 00:22:18,998 --> 00:22:23,637 - �C�mo lo conoc�as? - Regularmente pide todo tipo de cosas. 277 00:22:23,758 --> 00:22:26,837 Marihuana, coca�na... Yo lo entregaba, eso es todo. 278 00:22:30,638 --> 00:22:33,117 Esto te va a costar dinero, �eh? 279 00:22:35,718 --> 00:22:37,477 Lo sabes, �no? 280 00:22:38,838 --> 00:22:41,957 Bueno, Govaerts trafica por izquierda. 281 00:22:43,078 --> 00:22:45,077 Algo sale mal 282 00:22:45,198 --> 00:22:48,917 Tuvo que ser algo muy serio como para aplastarle la cabeza. 283 00:22:49,038 --> 00:22:50,877 - Tenemos un m�vil. - Bien... 284 00:22:50,998 --> 00:22:52,037 Quiz�. 285 00:22:53,158 --> 00:22:58,317 Bueno, tenemos mucho trabajo si entrevistamos a todos esos adictos. 286 00:22:58,438 --> 00:23:00,637 Fue una pregunta del examen, por cierto. 287 00:23:00,758 --> 00:23:04,437 - �Qu�? - Marihuana es ensalada, de hierba. 288 00:23:05,238 --> 00:23:07,197 No est� mal que lo supieras. 289 00:23:08,798 --> 00:23:10,997 Ah, s�, �c�mo fue tu examen? 290 00:23:11,118 --> 00:23:13,437 Muy bien, creo. 291 00:23:14,198 --> 00:23:16,837 - Ahora s�lo me falta la junta... - S�. 292 00:23:16,958 --> 00:23:19,597 - Entonces habr� terminado. - Genial, bueno. 293 00:23:20,558 --> 00:23:22,677 - Nos vemos ma�ana. - Nos vemos. 294 00:23:25,318 --> 00:23:27,357 Con frecuencia hablan que sus padres... 295 00:23:27,478 --> 00:23:32,477 quer�an vivir sus sue�os frustrados a trav�s de sus hijos. 296 00:23:33,358 --> 00:23:37,557 No fue nuestro caso, Matthys siempre hizo lo que quiso. 297 00:23:38,678 --> 00:23:42,717 Matthys era un chico inteligente. Mire, le he tra�do una foto. 298 00:23:44,318 --> 00:23:45,757 Matthys... 299 00:23:49,518 --> 00:23:51,437 sab�a lo que quer�a. 300 00:23:57,398 --> 00:24:02,437 Recuerdo que mi esposa y yo sol�amos... ya no estamos m�s juntos... 301 00:24:02,558 --> 00:24:06,477 sol�amos decirnos: "�Somos felices realmente?" 302 00:24:11,438 --> 00:24:13,997 La felicidad parece ser para otros. 303 00:24:16,078 --> 00:24:20,077 - Est� aqu�. - Gracias por permitirme hablar con Ud. 304 00:24:23,518 --> 00:24:24,477 Est� bien. 305 00:24:34,198 --> 00:24:37,877 Hemos clasificado a los sospechosos del asesinato del guardia Ludo. 306 00:24:37,998 --> 00:24:39,717 Est� al tope de la lista. 307 00:24:42,278 --> 00:24:43,957 �Quiere saber por qu�? 308 00:24:45,558 --> 00:24:47,957 Porque es el �nico que minti�... 309 00:24:50,998 --> 00:24:52,557 �Minti� Steven? 310 00:24:52,678 --> 00:24:56,557 Que Ludo registrara su celda no es raz�n para que gritara lo que grit�. 311 00:24:56,678 --> 00:24:58,157 Me vendi� 5 gramos de mierda... 312 00:24:58,278 --> 00:25:01,237 y 2 minutos m�s tarde el bastardo vino a quit�rmela... 313 00:25:01,358 --> 00:25:05,077 se la revendi� de nuevo a alguien, estoy seguro de eso. 314 00:25:07,398 --> 00:25:09,957 - �A qui�n, Steven? - No lo s�. 315 00:25:11,798 --> 00:25:14,717 Pero no mat� a ese sucio traficante... 316 00:25:14,838 --> 00:25:18,077 y si es tan inteligente como dicen, lo probar�. 317 00:25:18,198 --> 00:25:20,037 Tiene que probarlo. 318 00:25:27,158 --> 00:25:29,037 No "debo" hacer nada. 319 00:25:35,678 --> 00:25:36,797 Sal de aqu�. 320 00:25:47,998 --> 00:25:49,157 Abogada. 321 00:25:50,518 --> 00:25:52,157 �Puedo tomar esta silla? 322 00:25:53,278 --> 00:25:54,597 Tome asiento. 323 00:25:56,678 --> 00:25:57,797 Gracias. 324 00:26:04,438 --> 00:26:09,117 - �Qu� puedo hacer por Uds.? - S� c�mo puede sacar a mi hijo. 325 00:26:12,398 --> 00:26:15,517 - John, �ya tienes tu resultado? - No, todav�a no. 326 00:26:15,638 --> 00:26:17,517 Lo chequear�. 327 00:26:31,598 --> 00:26:35,437 - No, a�n no. La semana pr�xima creo. - Emocionante. 328 00:27:24,078 --> 00:27:25,037 �Guardia? 329 00:27:32,638 --> 00:27:34,597 Buenos d�as. 330 00:27:34,718 --> 00:27:35,797 Hola. 331 00:27:42,438 --> 00:27:43,677 Hola. 332 00:27:44,118 --> 00:27:46,797 - Buenos d�as. - Hola, buenos d�as. 333 00:27:48,158 --> 00:27:49,277 Buenos d�as. 334 00:27:54,518 --> 00:27:55,597 Buenos d�as. 335 00:27:59,598 --> 00:28:02,037 - �Todo bien? - S�. 336 00:28:06,998 --> 00:28:08,237 �Y t�? 337 00:28:09,358 --> 00:28:11,757 S�... bien. 338 00:28:12,638 --> 00:28:14,957 �No te gustan las ma�anas, John? 339 00:28:16,078 --> 00:28:17,597 �Saskia Vogels? 340 00:28:17,718 --> 00:28:18,877 S�. 341 00:28:19,798 --> 00:28:21,837 Son buenas noticias. S�. 342 00:28:21,958 --> 00:28:24,637 Han encontrado el arma asesina. 343 00:28:26,238 --> 00:28:29,837 No, a�n estoy aqu�. S�, claro, vamos para all�. 344 00:28:29,958 --> 00:28:34,957 Dennis De Laet, �es responsable del taller? controla las herramientas... 345 00:28:35,078 --> 00:28:38,157 Hace dos d�as, este martillo fue tomado de all�. 346 00:28:39,278 --> 00:28:42,077 - Imposible. Cuento todos... - Ud. lo tom�. 347 00:28:42,198 --> 00:28:45,037 - �Para qu�? - Aplastar el cr�neo de Ludo Govaerts. 348 00:28:45,158 --> 00:28:48,797 - No tengo nada que ver con eso. - Sabemos que le compraba. 349 00:28:48,918 --> 00:28:50,237 - �Qu�? - �Qu� sucedi�? 350 00:28:50,358 --> 00:28:51,917 - No. - �Le ha estafado? 351 00:28:52,038 --> 00:28:54,837 - �Le vendi� mierda mala? - No, no, es imposible. 352 00:28:54,958 --> 00:28:57,077 Hace dos d�as estaba enfermo. 353 00:29:00,598 --> 00:29:03,277 Dierckx trabaj� en mi turno. Steven Dierckx. 354 00:29:03,398 --> 00:29:06,037 S�. Steven Dierckx. 355 00:29:06,158 --> 00:29:08,477 Eso es basura, Dennis es un drogadicto. 356 00:29:08,598 --> 00:29:12,157 Ve bichos, no podr�a saber qui�n estaba en el taller. 357 00:29:12,278 --> 00:29:14,077 - Bueno, �y Ud. no? - No, yo no. 358 00:29:14,198 --> 00:29:17,317 - Le compraba a �l, tambi�n. Dijo... - Yo no lo mat�. 359 00:29:17,438 --> 00:29:20,877 - Antes o despu�s del caf�... - No tuve nada que ver con esto. 360 00:29:20,998 --> 00:29:25,437 - Creemos que s� y tenemos tiempo. - Puede irse ahora. 361 00:29:25,558 --> 00:29:27,557 Esto es todo por ahora. 362 00:29:45,958 --> 00:29:46,877 Profesor... 363 00:29:48,518 --> 00:29:49,917 Buena suerte. 364 00:29:56,318 --> 00:29:58,237 Steven Dierckx es inocente. 365 00:29:58,358 --> 00:30:00,197 Solo para su conocimiento... 366 00:30:05,398 --> 00:30:07,917 Si lo hubi�ramos presionado, Dierckx habr�a confesado. 367 00:30:09,078 --> 00:30:13,717 - El profesor tiene raz�n, es inocente. - �Basado en qu�? 368 00:30:15,798 --> 00:30:19,117 - Una corazonada. - Mierda, �por qu� act�as as�? 369 00:30:19,238 --> 00:30:22,157 Ha estado sucediendo toda la ma�ana. �Qu� pasa? 370 00:30:23,998 --> 00:30:26,197 �Crees que Dierckx es inocente? 371 00:30:29,958 --> 00:30:32,477 Grit� con claridad "te voy a romper la cabeza." 372 00:30:36,958 --> 00:30:40,197 �Por qu� crees que �l no lo hizo? 373 00:30:42,518 --> 00:30:44,757 Matthys era un chico inteligente. 374 00:31:11,078 --> 00:31:13,997 �Matthys consigui� sus drogas de Ludo? 375 00:31:16,118 --> 00:31:18,477 �Por eso le aplastaste la cabeza? 376 00:31:21,998 --> 00:31:23,797 �Qu� le hace pensar eso? 377 00:31:23,918 --> 00:31:28,597 En el archivo dice claro que Dierckx grit� "Lo has destrozado todo". 378 00:31:28,718 --> 00:31:33,157 S�lo se puede saber exactamente lo que se dijo si uno lo escuch�... 379 00:31:33,278 --> 00:31:36,677 y no volvi� al trabajo hasta el otro d�a. 380 00:31:38,518 --> 00:31:43,597 Las duchas est�n lo bastante cerca para escuchar lo que se grita en las celdas. 381 00:31:45,798 --> 00:31:46,837 Yo... 382 00:31:48,438 --> 00:31:51,757 forc� a Matthys para que me diga donde consegu�a las drogas... 383 00:32:00,598 --> 00:32:03,197 luego tuve una charla con Govaerts. 384 00:32:04,798 --> 00:32:07,357 Lo neg�, por supuesto, el bastardo... 385 00:32:08,958 --> 00:32:11,997 y continu� asediando a mi hijo con su inmundicia. 386 00:32:14,318 --> 00:32:16,117 y lo destruy�. 387 00:32:17,958 --> 00:32:21,317 - Estoy seguro sobre eso. - Yo no estoy tan seguro. 388 00:32:28,438 --> 00:32:32,357 Oh, S�, asesin� a mi cr�o, mi �nico hijo. 389 00:32:32,478 --> 00:32:35,517 - No ten�a elecci�n, �no lo entiende? - Lo hago. 390 00:32:35,638 --> 00:32:38,437 Aunque no encontrar� la absoluci�n aqu�. 391 00:32:55,438 --> 00:32:58,517 Esta corte entra en secci�n. �Culpable! 392 00:32:58,638 --> 00:33:00,797 Se cierra esta audiencia. 393 00:33:04,318 --> 00:33:07,957 - Todav�a tiene una opci�n, Profesor. - Hola, Jasper. 394 00:33:31,438 --> 00:33:33,637 Esta corte entra en secci�n ahora. 395 00:33:34,518 --> 00:33:37,397 - �Abogada? - Gracias, Su Se�or�a. 396 00:33:39,238 --> 00:33:42,797 Llamo al estrado Adelinde van Marcke. 397 00:33:43,918 --> 00:33:45,837 - Su Se�or�a... - No es lo que acordamos. 398 00:33:45,958 --> 00:33:48,037 - �Qu� es esto? - No es lo que acordamos. 399 00:33:48,158 --> 00:33:52,117 - Le dije que mi madre no hablaba. - Lo siento, no tuve opci�n. 400 00:33:52,238 --> 00:33:54,397 - �Qu� es esto? �Fiscal! - Protesto. 401 00:33:54,518 --> 00:33:57,997 Su Se�or�a, solicito una consulta urgente con mi abogada. 402 00:33:58,118 --> 00:34:02,557 Sr. Teerlinck, yo decido en esta sala de audiencias, no usted. 403 00:34:02,678 --> 00:34:05,837 - Es vergonzoso, Jasper. - Llamo a la testigo... 404 00:34:07,678 --> 00:34:09,437 Adelinde van Marcke. 405 00:34:41,518 --> 00:34:45,357 Sra. van Marcke, �es la madre del acusado? 406 00:34:45,478 --> 00:34:46,517 S�. 407 00:34:46,638 --> 00:34:51,677 �Puede describir detalladamente el 7� cumplea�os de su hijo? 408 00:34:51,798 --> 00:34:53,917 Su Se�or�a, �relevancia? 409 00:34:54,038 --> 00:34:57,397 Establecer� los hechos que jugaron un rol importante 410 00:34:57,518 --> 00:35:00,717 en el m�vil del acusado, Su Se�or�a. 411 00:35:01,358 --> 00:35:02,397 Proceda. 412 00:35:03,518 --> 00:35:04,717 �Sra. van Marcke? 413 00:35:09,438 --> 00:35:11,117 Era su cumplea�os... 414 00:35:11,238 --> 00:35:15,477 Hab�a estado de compras y traje un pastel. 415 00:35:16,598 --> 00:35:20,597 El padre de Jasper no ten�a que dar clases esa tarde. 416 00:35:22,678 --> 00:35:25,517 Cuando entr�, vi que hab�a estado bebiendo. 417 00:35:27,118 --> 00:35:28,437 Bebiendo mucho. 418 00:35:29,798 --> 00:35:32,277 Mi esposo ten�a problemas con el alcohol. 419 00:35:36,278 --> 00:35:37,877 Me enoj� tanto... 420 00:35:47,398 --> 00:35:49,717 Vaci� todas las botellas que encontr�... 421 00:35:49,838 --> 00:35:51,957 en la pileta. 422 00:35:53,798 --> 00:35:55,437 Estaba furioso. 423 00:35:56,558 --> 00:35:59,037 Me golpe� y ca� al suelo. 424 00:36:01,878 --> 00:36:03,957 Continu� golpe�ndome... 425 00:36:05,078 --> 00:36:06,517 y me pate�. 426 00:36:09,118 --> 00:36:11,117 Ten�amos un arma... 427 00:36:12,478 --> 00:36:13,837 un rifle de caza. 428 00:36:14,718 --> 00:36:16,397 Y repentinamente... 429 00:36:16,518 --> 00:36:20,437 Jasper estaba parado ah� sosteniendo el rifle. 430 00:36:22,798 --> 00:36:26,957 Le grit� a su padre que se detenga o iba a disparar. 431 00:36:27,838 --> 00:36:28,837 Mi esposo... 432 00:36:29,958 --> 00:36:32,317 se ri� de �l y dijo... 433 00:36:32,438 --> 00:36:35,437 - Vamos, ya, �dispara! - Disp�rame. 434 00:36:35,558 --> 00:36:38,957 - Aqu�, dispara, vamos. Dispara. - Dispara, ya. 435 00:36:39,598 --> 00:36:41,717 Dispara, ni�o, vamos. Dispara. 436 00:36:41,838 --> 00:36:45,117 - �Lo has cargado? - �Est� cargada? 437 00:36:45,238 --> 00:36:46,997 Dispara. 438 00:36:47,118 --> 00:36:48,757 Entonces Jasper hizo fuego... 439 00:36:54,078 --> 00:36:55,957 pero el arma no estaba cargada. 440 00:37:25,158 --> 00:37:26,837 Gracias... 441 00:37:26,958 --> 00:37:29,197 por su valiente testimonio. 442 00:37:30,798 --> 00:37:34,957 Su Se�or�a, quisiera solicitar un receso. 443 00:37:39,198 --> 00:37:41,797 Jasper, eres demasiado chico para leerlo. 444 00:37:43,158 --> 00:37:45,277 Pap�, es un libro para ni�os. 445 00:37:45,398 --> 00:37:48,757 Quien intenta ver en ella lo moral, es marginada. 446 00:37:48,878 --> 00:37:52,437 Quien intenta encontrar en ella un complot, es ejecutado. 447 00:37:55,478 --> 00:38:00,037 Este libro es sobre la arrogancia, la traici�n, los celos, la debilidad... 448 00:38:00,158 --> 00:38:01,877 Falta de car�cter. 449 00:38:12,398 --> 00:38:15,637 El padre de Huckleberry Finn era un bruto y un borracho. 450 00:38:16,318 --> 00:38:18,797 As� que no me permitieron leerlo. 451 00:38:18,918 --> 00:38:20,357 Te iba a reconocer. 452 00:38:20,478 --> 00:38:21,957 Falta de car�cter, s�. 453 00:38:24,278 --> 00:38:26,277 Era alcoh�lico, s�... 454 00:38:27,158 --> 00:38:28,957 y bruto, adem�s. 455 00:38:30,318 --> 00:38:31,997 El orden es importante. 456 00:38:34,078 --> 00:38:35,317 �Por qu� est�s aqu�? 457 00:38:36,438 --> 00:38:37,957 - Jasper... - �S�, pap�? 458 00:38:38,078 --> 00:38:39,917 Has sido castigado lo suficiente. 459 00:38:41,518 --> 00:38:43,157 Le dispar� a alguien. 460 00:38:43,278 --> 00:38:46,877 No ten�as opci�n. Escucha a Gijselbrecht, �de acuerdo? 461 00:38:46,998 --> 00:38:50,237 �O�ste a tu hijo? Una persona siempre tiene opci�n. 462 00:38:50,358 --> 00:38:52,077 - �Es as�? - S�, lo es. 463 00:38:54,678 --> 00:38:56,797 S� quien asesin� a Govaerts. 464 00:38:56,918 --> 00:38:59,757 �Tienes la posibilidad de guardar silencio? 465 00:38:59,878 --> 00:39:03,197 �Puedes afirmar que Stan Willems es inocente? 466 00:39:04,798 --> 00:39:07,237 No tienes elecci�n, y lo sabes. 467 00:39:11,478 --> 00:39:13,437 Mi trabajo aqu� est� hecho. 468 00:39:15,038 --> 00:39:16,677 Ahora te dejar� solo. 469 00:39:20,918 --> 00:39:22,157 Estoy orgulloso de ti. 470 00:39:33,358 --> 00:39:35,477 Necesito hacer una llamada urgente. 471 00:39:39,238 --> 00:39:40,597 John van Humbeeck. 472 00:39:52,038 --> 00:39:53,197 �Sr. Willems? 473 00:40:05,838 --> 00:40:06,957 �Stan? 474 00:40:38,798 --> 00:40:43,237 �Ha revisado el testimonio de la madre del acusado, Doctora? 475 00:40:43,358 --> 00:40:46,117 - Lo hice. - �Qu� conclusiones sac�? 476 00:40:46,238 --> 00:40:51,277 No es dif�cil; el peque�o Jasper estuvo severamente traumatizado. 477 00:40:51,398 --> 00:40:56,317 Fue incapaz de defender a su madre de un padre alcoh�lico y agresivo... 478 00:40:56,438 --> 00:40:59,557 y se ha sentido culpable desde entonces. 479 00:40:59,678 --> 00:41:03,837 �Tan culpable que le hizo hacer lo que hizo? 480 00:41:03,958 --> 00:41:09,677 S�, y su relaci�n con la Sra. Flamant jug� tambi�n una parte importante. 481 00:41:09,798 --> 00:41:13,797 Es la �nica mujer, claro, adem�s de su madre... 482 00:41:13,918 --> 00:41:15,917 que realmente le importa. 483 00:41:16,038 --> 00:41:18,517 �Qu� tambi�n estaba amenazada? 484 00:41:19,398 --> 00:41:22,717 S�, iba a arruinar su vida matando a su novio. 485 00:41:22,838 --> 00:41:26,877 S�, S�, la Sra. Flamant misma lo admiti�. 486 00:41:27,558 --> 00:41:29,997 Pero no estoy del todo convencida. 487 00:41:30,118 --> 00:41:34,357 �No hab�a otras opciones adem�s de dispararle a Serge Lauwers? 488 00:41:34,478 --> 00:41:39,157 En realidad no. Cuando revivimos un trauma severo... 489 00:41:39,278 --> 00:41:42,037 el proceso del pensamiento l�gico se detiene... 490 00:41:42,158 --> 00:41:46,637 y somos abrumados por una fuerza insoslayable. 491 00:41:46,758 --> 00:41:52,117 �Entonces mi cliente fue incapaz de decirse "Alto, esto es un error"? 492 00:41:52,998 --> 00:41:53,957 Correcto. 493 00:41:56,758 --> 00:41:58,557 Silencio, por favor. 494 00:41:59,438 --> 00:42:01,717 S� que suena extra�o... 495 00:42:01,838 --> 00:42:06,477 y la gente tiene gran dificultad para captar un an�lisis como este... 496 00:42:06,598 --> 00:42:09,477 pero tratar� de aclararlo por analog�a... 497 00:42:11,798 --> 00:42:17,037 Un hombre ve una casa en llamas. Dentro est� su hijo, su propia sangre. 498 00:42:17,158 --> 00:42:20,237 El hombre sabe que si entra en la casa, 499 00:42:20,358 --> 00:42:23,677 hay grandes posibilidades de no sobrevivir. 500 00:42:23,798 --> 00:42:25,077 Ahora... 501 00:42:25,198 --> 00:42:29,157 �Uds. creen que el hombre realmente tiene elecci�n? 502 00:42:33,158 --> 00:42:37,637 �A�n quiere tomar un avi�n a las Bahamas? 503 00:42:37,758 --> 00:42:38,877 A las Maldivas. 504 00:42:41,918 --> 00:42:46,317 Se�oras y se�ores del jurado, han escuchado la evidencia, 505 00:42:46,438 --> 00:42:52,317 la petici�n del fiscal y el resumen de la defensa. 506 00:42:53,198 --> 00:42:57,437 La ley establece que el acusado tiene la �ltima palabra. 507 00:42:57,558 --> 00:42:58,997 Sr. Teerlinck... 508 00:43:09,478 --> 00:43:12,197 El que lo hizo, lo hizo. 509 00:43:14,038 --> 00:43:15,557 �Qui�n lo hizo? 510 00:43:20,038 --> 00:43:21,837 El que lo hizo. 511 00:43:23,918 --> 00:43:25,717 Se�oras y se�ores del jurado, 512 00:43:25,838 --> 00:43:30,197 el juez les instruir� que no aborden la cuesti�n de la culpa, por desgracia, 513 00:43:30,318 --> 00:43:34,117 sino que consideren que actu� por compulsi�n, 514 00:43:34,238 --> 00:43:37,637 en el sentido del art�culo 71 del C�digo Penal. 515 00:43:37,758 --> 00:43:42,877 Pero debo pedirles que respondan "S�" solo si no tienen ninguna duda... 516 00:43:42,998 --> 00:43:46,117 cualquier tipo de duda, que es el caso... 517 00:43:46,238 --> 00:43:49,557 porque soy el �nico que debe vivir, hasta el d�a de su muerte... 518 00:43:49,678 --> 00:43:53,477 con el hecho de haber privado a alguien de su vida. 519 00:43:55,358 --> 00:43:56,877 Privado. 520 00:44:09,998 --> 00:44:11,197 �S�, John? 521 00:44:12,078 --> 00:44:13,717 S�, suicidio. 522 00:44:13,838 --> 00:44:16,477 Lo sab�a, Paul, �pero por Dios! 523 00:44:18,078 --> 00:44:19,277 S�, gracias. 524 00:44:19,398 --> 00:44:21,597 No, lo dejar� en tu escritorio. 525 00:44:21,718 --> 00:44:22,797 De acuerdo. 526 00:44:38,558 --> 00:44:41,477 - �Podemos hablar, por favor? - D�jame que termine esto. 527 00:44:41,598 --> 00:44:43,037 Ahora, �por favor? 528 00:44:50,638 --> 00:44:54,277 No nos iremos de esta oficina hasta que sepa que est� mal. 529 00:44:55,878 --> 00:44:59,317 - Un hombre se ahorc� en el bosque. - S�, lo s�. 530 00:44:59,438 --> 00:45:00,797 Estaba ah�.. 531 00:45:01,918 --> 00:45:05,117 Mierda, John, no es el tema. Ya tuve suficiente. 532 00:45:05,238 --> 00:45:07,197 - �Qu�? - No te he hecho nada. 533 00:45:07,318 --> 00:45:10,197 - �Qu� es? Es como si... - De acuerdo. 534 00:45:14,438 --> 00:45:17,637 Te cont� confidencialmente que iba a ser jefe inspector. 535 00:45:17,758 --> 00:45:20,357 - Oh, carajo. - Sabias que quer�a ser l�der de equipo, 536 00:45:20,478 --> 00:45:22,197 y no dijiste nada. 537 00:45:23,558 --> 00:45:27,117 Me preguntaste como fue mi examen y no dijiste nada. 538 00:45:27,238 --> 00:45:28,397 John, verdaderamente... 539 00:45:28,518 --> 00:45:31,477 Luego descubro accidentalmente que hiciste lo mismo. 540 00:45:33,078 --> 00:45:36,077 Felicitaciones, a prop�sito, pasaste. 541 00:45:36,198 --> 00:45:37,517 Lo s�. 542 00:45:39,598 --> 00:45:40,557 Gracias. 543 00:45:42,501 --> 00:45:47,236 S�,tienes raz�n, deber�a haberlo dicho pero reci�n me entero que tambi�n pas�. 544 00:45:47,318 --> 00:45:49,637 - Quer�a decirlo, pero... - Saskia... 545 00:45:51,238 --> 00:45:53,117 �C�mo podemos hacer esto? 546 00:45:54,238 --> 00:45:58,197 - �Qu�? - Trabajamos juntos mas no conf�o en ti. 547 00:46:00,758 --> 00:46:02,597 - S�, puedes. - No. 548 00:46:04,918 --> 00:46:06,837 Pero John... 549 00:46:21,958 --> 00:46:22,917 Dios. 550 00:46:26,238 --> 00:46:27,957 Christina, Estaba equivocado. 551 00:46:29,078 --> 00:46:33,077 Tu segundo testimonio simplemente puso las cosas en perspectiva. 552 00:46:34,678 --> 00:46:36,877 - �Lo crees? - Por supuesto. 553 00:46:40,398 --> 00:46:43,037 He escrito mi carta de renuncia. 554 00:46:44,158 --> 00:46:48,397 Solo necesito que la revises, la pongas en un sobre y la env�es. 555 00:46:56,238 --> 00:47:00,557 Se�oras y se�ores del jurado, �han llegado a un veredicto? 556 00:47:00,678 --> 00:47:02,957 Lo tenemos, Su Se�or�a. 557 00:47:04,798 --> 00:47:09,637 A la cuesti�n que Jasper Teerlinck actu� por un impulso irresistible, 558 00:47:09,758 --> 00:47:12,237 de acuerdo al Art�culo 71. 559 00:47:13,118 --> 00:47:15,317 �Cu�l es la decisi�n? 560 00:47:16,678 --> 00:47:17,597 S�. 561 00:47:18,478 --> 00:47:21,077 Sr. Teerlinck, es un hombre libre. 562 00:47:49,838 --> 00:47:51,597 - Srta. Dietrich? - �S�? 563 00:47:51,718 --> 00:47:53,437 �Tomamos un caf�? 564 00:47:53,878 --> 00:47:59,597 Sr. van Cleemput, no salgo por menos de una cena y un mont�n de vino. 565 00:47:59,718 --> 00:48:01,757 Y tengo gustos caros... 566 00:48:02,878 --> 00:48:04,957 aunque puedo ma�ana a las 8. 567 00:48:26,478 --> 00:48:29,677 Veo que le ha dado un lugar a su madre... 568 00:48:32,718 --> 00:48:34,397 en nuestra Capilla Sixtina. 569 00:48:38,638 --> 00:48:40,077 - �Le importar�a? - No. 570 00:48:40,958 --> 00:48:45,077 Es donde pertenece, entre todo lo hermoso y bueno. 571 00:48:49,838 --> 00:48:51,317 Lo extra�ar�. 572 00:48:54,358 --> 00:48:57,397 - H�game saber cuando... - No, yo no saldr� 573 00:48:58,038 --> 00:48:59,437 Tengo perpetua. 574 00:49:00,318 --> 00:49:01,877 Gracias a usted. 575 00:49:09,718 --> 00:49:13,597 "�ramos muy diferentes, pero deb�amos estar juntos. 576 00:49:14,238 --> 00:49:17,277 "�ramos m�s que la suma de nuestros dos seres. 577 00:49:17,398 --> 00:49:19,317 "�ramos aliados. 578 00:49:19,998 --> 00:49:21,997 "Creamos nuestra propia comunidad... 579 00:49:25,518 --> 00:49:27,477 y eso es raro en la vida". 580 00:49:27,598 --> 00:49:30,917 Sandor Marai, Embers, 1942. 581 00:50:51,127 --> 00:50:53,966 Sigue con Profesor T. en SubAdictos.net 45811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.