Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,119
Asesinato.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,519
Es 20 a�os o perpetua, como yo.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,399
- Profesor, se consumir� aqu�.
- Est� bien.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,995
Entonces est� resignado
a esta situaci�n.
5
00:00:23,139 --> 00:00:25,843
Ante el Tribunal Penal
ser� la condena m�xima.
6
00:00:25,920 --> 00:00:29,839
- Hay cosas peores.
- No pierdas m�s tiempo del necesario.
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,759
- Es tu manera de redimirte.
- Merezco ser castigado.
8
00:00:35,640 --> 00:00:36,919
Inspecci�n.
9
00:00:38,040 --> 00:00:40,359
Adelante, inspecci�n.
10
00:00:40,480 --> 00:00:41,719
Vamos.
11
00:00:54,600 --> 00:00:55,919
�Ehh, guardia!
12
00:00:56,360 --> 00:00:58,599
Guardia... tranquilo.
13
00:01:09,120 --> 00:01:13,039
- Vamos, guarda eso.
- Tengo que informarlo, Steven.
14
00:01:13,160 --> 00:01:14,599
No hablas en serio
15
00:01:16,680 --> 00:01:18,199
�Amberes!
16
00:01:18,320 --> 00:01:24,319
�Ni una palabra, solo acciones, RAFC!
(Real Amberes F�tbol Club)
17
00:01:32,400 --> 00:01:36,519
Puta madre. Oye, cabr�n,
te voy a romper la cabeza.
18
00:02:03,800 --> 00:02:04,999
�Pipelo!
19
00:02:05,120 --> 00:02:06,279
S�.
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,239
Vamos, chicos.
21
00:02:29,360 --> 00:02:30,879
250.
22
00:02:31,000 --> 00:02:33,039
T�malo o d�jalo.
23
00:02:34,640 --> 00:02:36,199
Guardia, guardia...
24
00:02:47,880 --> 00:02:49,999
No te lo tomes de una sola vez.
25
00:03:13,480 --> 00:03:14,959
�Qu� pasa?
26
00:03:28,277 --> 00:03:31,232
Www.Subadictos.Net presenta:
27
00:03:33,033 --> 00:03:34,521
PROFESOR T.
28
00:03:34,939 --> 00:03:37,911
Un subt�tulo de Valentina Eros
29
00:03:42,520 --> 00:03:44,079
Bueno, bueno...
30
00:03:49,040 --> 00:03:50,039
Gracias.
31
00:03:50,160 --> 00:03:51,719
Buenos d�as.
32
00:03:55,000 --> 00:03:56,599
Jefe...
33
00:03:57,000 --> 00:04:00,839
Ludo Govaerts, guardia.
Lo encontr� un colega esta ma�ana.
34
00:04:00,960 --> 00:04:04,639
- Parece que fue asesinado anoche.
- �Testigos?
35
00:04:04,760 --> 00:04:07,119
- No.
- �Qu�, sin testigos?
36
00:04:07,760 --> 00:04:09,999
- �M�vil?
- No era muy popular.
37
00:04:10,120 --> 00:04:14,159
- Un guardia para 250 reclusos.
- Se quedaron cortos. 252.
38
00:04:15,040 --> 00:04:17,079
No podremos llevarlos a todos.
39
00:04:17,200 --> 00:04:20,919
Bien, hablar� con la alcaldesa
para ver c�mo podemos hacerlo.
40
00:04:21,040 --> 00:04:24,519
- Ahora debo irme, realmente.
- �Es hoy? Buena suerte, Paul.
41
00:04:24,640 --> 00:04:26,199
- S�, gracias.
- S�, �xitos.
42
00:04:26,320 --> 00:04:27,359
�Gracias!
43
00:04:31,400 --> 00:04:33,279
As� que hoy es el gran d�a.
44
00:04:34,680 --> 00:04:35,799
�Nervioso?
45
00:04:37,920 --> 00:04:39,039
�Jasper!
46
00:04:39,160 --> 00:04:41,119
Eres demasiado chico para eso.
47
00:04:43,440 --> 00:04:44,679
He estado nervioso
48
00:04:47,480 --> 00:04:49,679
Afortunadamente, no soy como mi padre.
49
00:05:03,760 --> 00:05:06,679
Claro, el padre
del chico con sobredosis.
50
00:05:13,080 --> 00:05:15,079
Podemos hablar algo, Jasper.
51
00:05:17,160 --> 00:05:19,719
Lamento que su vida
ya no tenga sentido.
52
00:05:22,560 --> 00:05:26,759
Es el �nico que se atreve a decirlo.
Vamos, es hora.
53
00:05:48,760 --> 00:05:51,319
"El odio al mal es la t�nica real"...
54
00:05:51,440 --> 00:05:55,439
"con la que el fariseo enmascara
sus antipat�as personales."
55
00:05:55,560 --> 00:05:56,759
Martin Heidegger.
56
00:05:57,640 --> 00:06:00,199
- Friedrich Nietzsche.
- Oh s�, verdad.
57
00:06:11,280 --> 00:06:17,599
Demostraremos que el acusado, Jasper
Teerlinck, actu� con premeditaci�n.
58
00:06:18,480 --> 00:06:20,959
Fue a su casa
a buscar el arma homicida...
59
00:06:21,080 --> 00:06:23,479
se dirigi� a la escena del crimen...
60
00:06:23,600 --> 00:06:28,879
y mat� a tiros a Serge Lauwers,
Inspector Jefe de Polic�a...
61
00:06:29,000 --> 00:06:31,119
a sangre fr�a.
62
00:06:32,520 --> 00:06:34,719
Gracias, Su Se�or�a.
63
00:06:35,840 --> 00:06:39,919
- Ahora la defensa, por favor.
- Gracias, Su Se�or�a.
64
00:06:41,040 --> 00:06:44,239
Me temo que los temas
son un poco m�s complejos...
65
00:06:44,360 --> 00:06:51,079
de lo que han mencionado...
que la fiscal�a ha...
66
00:06:56,680 --> 00:06:59,039
Quiero decir,
no estoy totalmente de acuerdo...
67
00:06:59,160 --> 00:07:01,919
Lo escrib� por aqu� en alguna parte,
espere.
68
00:07:04,000 --> 00:07:08,639
Lo que mi elocuente abogada dice
es que su cliente se declara culpable.
69
00:07:08,760 --> 00:07:11,799
- Profesor...
- Fui a buscar el arma a mi casa...
70
00:07:11,920 --> 00:07:15,679
y estaba en mi sano juicio cuando
le dispar� al Inspector Lauwers.
71
00:07:15,800 --> 00:07:19,359
Lo �nico que lamento es
el enchastre con la sangre...
72
00:07:19,480 --> 00:07:21,999
- �Profesor!
- quiero decir, dispararle a alguien.
73
00:07:22,120 --> 00:07:25,439
Por lo dem�s, espero que este lamentable
espect�culo termine pronto...
74
00:07:25,560 --> 00:07:27,999
as� todos pueden irse a casa.
75
00:07:31,280 --> 00:07:34,279
- Silencio, por favor.
- S� lo que est�s haciendo.
76
00:07:34,400 --> 00:07:38,519
Provocar indignaci�n para despertar
tanta antipat�a como pueda. Bien hecho.
77
00:07:38,640 --> 00:07:40,719
- Gracias.
- Silencio, por favor.
78
00:07:41,600 --> 00:07:44,399
- �Vio o escuch� algo?
- �Cu�nto vale?
79
00:07:44,520 --> 00:07:46,719
Victor, �s� o no?
80
00:07:47,600 --> 00:07:51,639
Si quieres que diga algo,
dir� lo que quieras.
81
00:07:52,280 --> 00:07:53,399
El guardia Ludo...
82
00:07:54,280 --> 00:07:56,399
era un buen tipo, realmente.
83
00:07:56,520 --> 00:07:57,919
Lo fue realmente.
84
00:08:00,240 --> 00:08:02,919
- No entiendo.
- Pero habla ingl�s.
85
00:08:03,040 --> 00:08:04,799
No entiendo ingl�s.
86
00:08:04,920 --> 00:08:07,959
Sr. Teerlinck, �puede
ponerse de pie, por favor?
87
00:08:10,040 --> 00:08:13,999
Hemos escuchado su confesi�n
del asesinato de Serge Lauwers.
88
00:08:15,880 --> 00:08:19,039
Lo que m�s me interesa
es el tema del por qu�.
89
00:08:19,160 --> 00:08:22,999
Continuar con eso parece una p�rdida
de tiempo, est� todo en el archivo.
90
00:08:23,120 --> 00:08:27,559
- Quiero escucharlo de Ud. en persona.
- Yo tambi�n, a prop�sito.
91
00:08:29,160 --> 00:08:30,599
�Sr Teerlinck?
92
00:08:31,960 --> 00:08:36,119
Bueno, Christina Flamant, ex comisaria
de la Polic�a Federal...
93
00:08:36,240 --> 00:08:38,839
estaba en una relaci�n
con Serge Lauwers.
94
00:08:38,960 --> 00:08:43,599
Intent� convencerla que no pod�a
confiar en el Inspector Lauwers.
95
00:08:43,720 --> 00:08:46,559
- Ella ignor� su consejo.
- S�...
96
00:08:46,680 --> 00:08:49,799
porque las mujeres enamoradas
pierden el sentido com�n.
97
00:08:49,920 --> 00:08:54,679
Son las hormonas, lo puedo explicar,
aunque temo no es el momento.
98
00:08:54,800 --> 00:08:59,639
- Bien �qu� sucedi� ese d�a?
- Flamant descubri� que yo ten�a raz�n.
99
00:08:59,760 --> 00:09:02,919
Sab�a que eso la har�a
comportarse irracionalmente.
100
00:09:03,040 --> 00:09:04,959
�C�mo sab�a eso?
101
00:09:05,080 --> 00:09:09,799
- Es una interesante pregunta.
- Su Se�or�a, nos vamos por las ramas.
102
00:09:09,920 --> 00:09:15,039
- Abogada, eso no lo juzga Ud.
- No hay problema.
103
00:09:15,680 --> 00:09:18,039
He compilado una lista
de 22 preguntas...
104
00:09:18,160 --> 00:09:20,879
para determinar si alguien
es capaz de asesinar.
105
00:09:21,000 --> 00:09:24,399
- 29, eso excede el l�mite.
- Lo sab�a.
106
00:09:24,520 --> 00:09:30,639
- la Sra. Flamant tuvo un puntaje alto.
- Se�or�a, debo hablar con mi cliente.
107
00:09:30,760 --> 00:09:32,279
Esto es muy inusual.
108
00:09:32,400 --> 00:09:36,079
Perd�n, con el debido respeto,
debe darme otra oportunidad.
109
00:09:36,200 --> 00:09:38,959
- Acordamos una estrategia.
- Correcci�n.
110
00:09:39,080 --> 00:09:41,719
Me impuso su estrategia.
111
00:09:41,840 --> 00:09:45,639
No comprende, nuestra �nica chance
es alegar circunstancias atenuantes.
112
00:09:45,760 --> 00:09:49,759
- No funcionar� si no seguimos el plan.
- Su plan.
113
00:09:53,280 --> 00:09:55,559
Todos se r�en a mis espaldas.
114
00:09:55,680 --> 00:10:00,927
Dicen que es el caso m�s desesperante
se haya presentado en la corte belga...
115
00:10:01,600 --> 00:10:03,439
pero yo lo tom�.
116
00:10:05,040 --> 00:10:06,839
Seguir� luchando.
117
00:10:06,960 --> 00:10:09,759
Quiz� podr�a hacer algo a cambio.
118
00:10:11,360 --> 00:10:12,599
Ella tiene raz�n.
119
00:10:19,000 --> 00:10:20,359
Tiene raz�n.
120
00:10:21,000 --> 00:10:25,559
Su Se�or�a, mi cliente ya no desea
responder m�s preguntas.
121
00:10:25,680 --> 00:10:30,519
Se�or Teerlinck, �entiende que
esto puede perjudicar su defensa?
122
00:10:33,840 --> 00:10:36,719
Me temo que soy incapaz de
responder a esa pregunta.
123
00:10:41,200 --> 00:10:45,559
Teme que es incapaz de responder
a esa pregunta, Su Se�or�a.
124
00:10:45,680 --> 00:10:48,679
Jasper, �cu�nto tiempo
seguir�s as�?
125
00:10:48,800 --> 00:10:52,079
- No m�s de lo necesario.
- Eso pens�.
126
00:10:53,680 --> 00:10:55,839
Hablamos con Guga Mikatze.
127
00:10:55,960 --> 00:10:58,399
Dif�cil, es alban�s.
128
00:10:59,760 --> 00:11:01,439
Esta es la traducci�n.
129
00:11:06,880 --> 00:11:08,799
�Por qu� fue la discusi�n?
130
00:11:10,640 --> 00:11:12,959
Parece que le grit� algo.
131
00:11:13,640 --> 00:11:16,959
Oye, cabr�n,
te voy a romper la cabeza.
132
00:11:20,720 --> 00:11:23,519
No hablar holand�s.
No entiendo.
133
00:11:23,640 --> 00:11:25,479
Estaba enojado.
134
00:11:26,640 --> 00:11:28,159
"Estaba gritando."
135
00:11:28,280 --> 00:11:30,119
"�Qui�n le gritaba a qui�n, Guga?"
136
00:11:31,240 --> 00:11:32,719
"Steven al guardia Ludo."
137
00:11:32,840 --> 00:11:35,119
"�Qu� Steven?"
"Dierckx."
138
00:11:35,240 --> 00:11:36,599
Steven...
139
00:11:36,720 --> 00:11:38,359
Dierckx.
140
00:11:38,800 --> 00:11:43,679
- �Es Ud., cierto, Steven Dierckx?
- Vamos, Dierckx, conteste.
141
00:11:45,280 --> 00:11:48,279
- S�.
- �Por qu� discut�an, Steven?
142
00:11:48,400 --> 00:11:50,159
Tengo que informar esto.
143
00:11:50,280 --> 00:11:53,159
- No peleamos, solo le grit�.
- �Y por qu�?
144
00:11:53,280 --> 00:11:55,399
Me rompi� la m�quina de caf�.
145
00:11:57,480 --> 00:12:00,879
Estaba allanando mi celda
y rompi� mi m�quina de caf�.
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,239
- �Por qu� su celda fue requisada?
- S�, �por qu�?
147
00:12:03,360 --> 00:12:05,839
- Es una rutina semanal.
- Ah� vamos.
148
00:12:07,920 --> 00:12:10,599
�Qu� le grit�,
Steven Dierckx?
149
00:12:10,720 --> 00:12:13,279
Oye, cabr�n,
te voy a romper la cabeza.
150
00:12:13,400 --> 00:12:15,079
Cabr�n, lo est�s rompiendo todo.
151
00:12:15,200 --> 00:12:18,439
O lo has destrozado todo, cabr�n,
no me acuerdo.
152
00:12:18,560 --> 00:12:20,279
Algo con cabr�n, de todos modos.
153
00:12:27,160 --> 00:12:28,879
Jasper estaba parado all�...
154
00:12:29,000 --> 00:12:30,639
con su rifle de caza.
155
00:12:30,760 --> 00:12:32,879
No lo hagas, Christina.
156
00:12:34,720 --> 00:12:37,759
- Grit�...
- �Y luego �l dispar�?
157
00:12:39,360 --> 00:12:42,839
- S�, pero...
- �Entonces vio con sus propios ojos...
158
00:12:42,960 --> 00:12:46,839
que el sr. Teerlinck
le dispar� al Inspector Lauwers?
159
00:12:51,080 --> 00:12:52,239
S�.
160
00:12:52,360 --> 00:12:56,159
- �Ten�a una raz�n para hacerlo?
- Fiscal...
161
00:12:56,280 --> 00:12:59,559
�Ud. amenazaba a
Serge Lauwers con un arma?
162
00:13:01,640 --> 00:13:02,879
�Sra. Flamant?
163
00:13:08,560 --> 00:13:10,599
Quieres dispararme, �no es as�?
164
00:13:11,960 --> 00:13:14,879
Aqu�, vamos. Disp�rame. Dispara.
165
00:13:16,960 --> 00:13:17,839
No.
166
00:13:19,440 --> 00:13:22,079
Jasper, est� mintiendo.
167
00:13:23,440 --> 00:13:24,479
S�.
168
00:13:38,800 --> 00:13:43,759
Profesor... no es el momento,
pero tenemos una consulta.
169
00:13:50,160 --> 00:13:53,759
- �Importa si hubieras tenido un arma?
- Le da una raz�n.
170
00:13:55,720 --> 00:13:59,679
Primero, no es cierto.
Y segundo, no lo ayuda.
171
00:13:59,800 --> 00:14:02,879
Que quisieras matar a Lauwers
no significa que �l s�.
172
00:14:03,000 --> 00:14:05,919
Si cambias la declaraci�n,
tu carrera termin�.
173
00:14:06,040 --> 00:14:08,479
- S�, lo s�.
- �Estoy interrumpiendo?
174
00:14:08,600 --> 00:14:10,319
No.
175
00:14:10,440 --> 00:14:12,399
Dejen que les haga lugar.
176
00:14:22,200 --> 00:14:23,839
No es bueno, �no es as�?
177
00:14:24,720 --> 00:14:27,559
No. No, pero siempre es de esa manera.
178
00:14:27,680 --> 00:14:31,319
La primer jornada es
el D�a de los Hechos, como se dice.
179
00:14:32,440 --> 00:14:34,279
Siempre mucho conflicto.
180
00:14:34,400 --> 00:14:36,319
Las cosas mejorar�n ma�ana.
181
00:14:37,920 --> 00:14:39,239
Eso espero.
182
00:14:41,800 --> 00:14:43,439
- S�. �Caf�?
- S�.
183
00:14:49,440 --> 00:14:56,039
Entonces, �El guardia Ludo lo envi�,
sin raz�n, al confinamiento solitario?
184
00:15:00,040 --> 00:15:03,519
El profesor lo ayud� con
su visitante �ntimo, �lo recuerda?
185
00:15:03,640 --> 00:15:07,719
Eso lo empeor�, sab�a sobre
mi visitante �ntimo, claro...
186
00:15:07,840 --> 00:15:11,239
entonces solo para joderme,
me puso en aislamiento.
187
00:15:14,280 --> 00:15:16,338
Bueno, gracias, es suficiente.
188
00:15:22,686 --> 00:15:23,932
Bien, el siguiente.
189
00:15:28,320 --> 00:15:33,199
Ludo Govaerts, divorciado, dos hijos
con quienes no ten�a contacto.
190
00:15:33,320 --> 00:15:36,919
Y el resto, sin pasatiempos,
sin otra actividad que el trabajo.
191
00:15:37,040 --> 00:15:40,759
Extra�amente, pocos contactos en su
tel�fono. Un n�mero interesante.
192
00:15:40,880 --> 00:15:44,399
- Mira este mensaje.
- "�Alg�n otro conejo para vender?"
193
00:15:44,520 --> 00:15:47,479
- "Conejo" es el c�digo por coca�na.
- S�, lo s�.
194
00:15:47,600 --> 00:15:50,639
- Como "ensalada" por marihuana.
- �Es verdad?
195
00:15:51,520 --> 00:15:52,999
Eso no lo sab�a.
196
00:15:53,438 --> 00:15:56,317
Le enviamos un mensaje
al n�mero para encontrarnos.
197
00:15:56,438 --> 00:15:59,101
- Como Ludo Govaerts.
- S�, s�...
198
00:15:59,888 --> 00:16:01,874
- �Necesitan apoyo?
- Estaremos bien.
199
00:16:01,942 --> 00:16:03,100
Okey.
200
00:16:03,358 --> 00:16:07,597
- �Y si es un vendedor de conejos real?
- Tenme al corriente, �de acuerdo?
201
00:16:09,678 --> 00:16:13,157
De acuerdo a su experta opini�n,
Sra. Van Eeckhout...
202
00:16:13,278 --> 00:16:18,317
el acusado, �sab�a lo que hac�a
cuando le dispar� a Serge Lauwers?
203
00:16:19,198 --> 00:16:21,877
El Profesor Teerlinck es
altamente inteligente.
204
00:16:21,998 --> 00:16:24,837
M�s a�n, puede ser
sumamente manipulador...
205
00:16:25,718 --> 00:16:29,037
y estaba en su sano juicio
cuando apret� el gatillo.
206
00:16:29,918 --> 00:16:34,397
Quisiera a�adir un matiz
a la declaraci�n de mi colega...
207
00:16:35,038 --> 00:16:38,157
Es cierto que Jasper
sab�a lo que estaba haciendo...
208
00:16:38,278 --> 00:16:42,637
pero al mismo tiempo, siento que
deb�a hacer lo que hizo.
209
00:16:43,518 --> 00:16:45,997
- �Significa que no ten�a opci�n?
- Correcto.
210
00:16:46,118 --> 00:16:47,237
No tiene sentido.
211
00:16:48,118 --> 00:16:50,317
- �Por qu�?
- Disc�lpeme, Doctora.
212
00:16:50,438 --> 00:16:53,637
El protocolo dictamina
que yo haga las preguntas.
213
00:16:55,038 --> 00:17:00,077
- �No tiene sentido, Sr. Teerlinck?
- Un ser humano siempre tiene elecci�n.
214
00:17:00,198 --> 00:17:03,237
Sino, vean a Bentham
y los otros Utilitarios.
215
00:17:05,558 --> 00:17:08,797
Sr. Teerlinck, en nombre de Dios
�qu� est� haciendo?
216
00:17:11,358 --> 00:17:16,357
Ahora, clasifico por probabilidad
a sospechosos en otro asesinato.
217
00:17:16,478 --> 00:17:18,397
Pero, por favor, contin�en.
218
00:17:18,518 --> 00:17:22,677
- Este es su juicio.
- S�, pero no lo encuentro interesante.
219
00:17:26,198 --> 00:17:27,917
Silencio, por favor.
220
00:17:29,038 --> 00:17:30,797
�No es un motivo mayor?
221
00:17:31,678 --> 00:17:32,677
Abogada...
222
00:17:33,798 --> 00:17:36,557
�Por qu� el acusado
no habr�a tenido elecci�n?
223
00:17:36,678 --> 00:17:41,397
No s�, Jasper es lo bastante inteligente
como para ocultar su ser interior.
224
00:17:41,518 --> 00:17:45,037
Algo debi� haber sucedido
en su pasado, algo que...
225
00:17:45,158 --> 00:17:48,237
eventualmente bloque� su libre albedr�o.
226
00:17:51,998 --> 00:17:56,397
Christina, no puede continuar as�,
no podr� vivir con esto.
227
00:17:56,518 --> 00:17:59,877
Tarde o temprano dir� la verdad.
Ojal� que no demasiado tarde.
228
00:17:59,998 --> 00:18:05,077
Se�oras y se�ores del jurado,
escuch� tal vez, posiblemente y quiz�...
229
00:18:05,198 --> 00:18:07,317
pero sin establecer los hechos...
230
00:18:07,438 --> 00:18:09,197
- �Su Se�or�a?
- �Christina!
231
00:18:09,318 --> 00:18:10,957
�Sra. Flamant?
232
00:18:12,318 --> 00:18:14,277
Quiero modificar mi testimonio.
233
00:18:24,998 --> 00:18:27,078
Esa noche...
234
00:18:27,278 --> 00:18:30,517
Yo... Estar� en la oficina
trabajando hasta tarde.
235
00:18:30,638 --> 00:18:32,437
Tengo mucho que hacer...
236
00:18:32,558 --> 00:18:35,357
me gustar�a que vinieras.
237
00:18:38,638 --> 00:18:41,397
S�lo ten�a un pensamiento,
"Tiene que morir."
238
00:18:41,518 --> 00:18:44,397
Y lo esper�
con mi arma de servicio.
239
00:18:52,038 --> 00:18:55,197
- �Qu� sucedi� luego?
- Le...
240
00:18:56,558 --> 00:18:58,597
Le apunt� con mi arma.
241
00:19:00,198 --> 00:19:01,877
No lo hagas, Christina.
242
00:19:01,998 --> 00:19:03,837
No vale la pena.
243
00:19:04,958 --> 00:19:08,077
No tienes nada que ver en esto,
lo siento.
244
00:19:10,398 --> 00:19:15,637
Gir� y fue hacia Jasper,
ri� y le dijo que no se atrever�a.
245
00:19:16,518 --> 00:19:18,157
Y luego Serge...
246
00:19:42,318 --> 00:19:43,917
No m�s preguntas.
247
00:19:45,998 --> 00:19:48,037
Gracias, Sra. Flamant.
248
00:19:48,158 --> 00:19:49,717
�Fiscal?
249
00:19:50,598 --> 00:19:54,317
La fiscal�a solicita
un aplazamiento, Su Se�or�a.
250
00:19:55,678 --> 00:19:59,997
Pero me gustar�a recalcarles una cosa
a los miembros del jurado...
251
00:20:00,638 --> 00:20:05,237
El hecho de que la Sra. Flamant
tratara de dispararle al Sr. Lauwers...
252
00:20:05,358 --> 00:20:08,357
no afecta
la culpabilidad del acusado.
253
00:20:10,438 --> 00:20:13,397
Se levanta la secci�n
hasta ma�ana a primera hora.
254
00:20:23,158 --> 00:20:24,717
Bien podr�a ser �l.
255
00:20:26,078 --> 00:20:27,837
�El de rayas?
256
00:20:32,798 --> 00:20:34,477
No te arriesgues, John.
257
00:20:35,838 --> 00:20:37,957
No, no es �l.
258
00:20:46,278 --> 00:20:47,597
�Esos dos?
259
00:20:48,278 --> 00:20:50,677
No, est�n recogiendo a un ni�o.
260
00:20:56,118 --> 00:20:57,437
Espera.
261
00:21:03,118 --> 00:21:05,317
Disculpe, �puedo preguntarle algo?
262
00:21:05,958 --> 00:21:07,277
�Maldici�n!
263
00:21:25,198 --> 00:21:29,477
Sandra Mertens,
sentenciada por tr�fico de drogas.
264
00:21:30,358 --> 00:21:31,637
Condicionalmente.
265
00:21:32,518 --> 00:21:35,997
y ahora atrapada como ni�era
de 200 gramos de coca.
266
00:21:36,118 --> 00:21:38,837
Tuve que estacionar el cochecito,
nada mas.
267
00:21:38,958 --> 00:21:41,517
- �D�nde
- Bajo un �rbol.
268
00:21:42,878 --> 00:21:45,037
�Debajo de qu� �rbol, Sandra?
269
00:21:50,038 --> 00:21:52,517
- �Para qui�n lo haces?
- No lo s�.
270
00:21:58,438 --> 00:22:00,317
- �Lo conoces?
- No.
271
00:22:00,438 --> 00:22:05,477
Sandra, no pareces entenderlo.
Te dieron sentencia condicional.
272
00:22:05,598 --> 00:22:09,837
Te agarraron con las manos en la masa,
con mucho m�s para "uso personal".
273
00:22:11,438 --> 00:22:14,877
Vas directo a la c�rcel,
lo sabes, �verdad?
274
00:22:14,998 --> 00:22:16,797
S�, lo conozco.
275
00:22:16,918 --> 00:22:18,877
- �C�mo?
- �Qu�?
276
00:22:18,998 --> 00:22:23,637
- �C�mo lo conoc�as?
- Regularmente pide todo tipo de cosas.
277
00:22:23,758 --> 00:22:26,837
Marihuana, coca�na...
Yo lo entregaba, eso es todo.
278
00:22:30,638 --> 00:22:33,117
Esto te va a costar dinero, �eh?
279
00:22:35,718 --> 00:22:37,477
Lo sabes, �no?
280
00:22:38,838 --> 00:22:41,957
Bueno, Govaerts trafica por izquierda.
281
00:22:43,078 --> 00:22:45,077
Algo sale mal
282
00:22:45,198 --> 00:22:48,917
Tuvo que ser algo muy serio
como para aplastarle la cabeza.
283
00:22:49,038 --> 00:22:50,877
- Tenemos un m�vil.
- Bien...
284
00:22:50,998 --> 00:22:52,037
Quiz�.
285
00:22:53,158 --> 00:22:58,317
Bueno, tenemos mucho trabajo
si entrevistamos a todos esos adictos.
286
00:22:58,438 --> 00:23:00,637
Fue una pregunta del examen, por cierto.
287
00:23:00,758 --> 00:23:04,437
- �Qu�?
- Marihuana es ensalada, de hierba.
288
00:23:05,238 --> 00:23:07,197
No est� mal que lo supieras.
289
00:23:08,798 --> 00:23:10,997
Ah, s�, �c�mo fue tu examen?
290
00:23:11,118 --> 00:23:13,437
Muy bien, creo.
291
00:23:14,198 --> 00:23:16,837
- Ahora s�lo me falta la junta...
- S�.
292
00:23:16,958 --> 00:23:19,597
- Entonces habr� terminado.
- Genial, bueno.
293
00:23:20,558 --> 00:23:22,677
- Nos vemos ma�ana.
- Nos vemos.
294
00:23:25,318 --> 00:23:27,357
Con frecuencia hablan que sus padres...
295
00:23:27,478 --> 00:23:32,477
quer�an vivir sus sue�os frustrados
a trav�s de sus hijos.
296
00:23:33,358 --> 00:23:37,557
No fue nuestro caso, Matthys
siempre hizo lo que quiso.
297
00:23:38,678 --> 00:23:42,717
Matthys era un chico inteligente.
Mire, le he tra�do una foto.
298
00:23:44,318 --> 00:23:45,757
Matthys...
299
00:23:49,518 --> 00:23:51,437
sab�a lo que quer�a.
300
00:23:57,398 --> 00:24:02,437
Recuerdo que mi esposa y yo sol�amos...
ya no estamos m�s juntos...
301
00:24:02,558 --> 00:24:06,477
sol�amos decirnos:
"�Somos felices realmente?"
302
00:24:11,438 --> 00:24:13,997
La felicidad parece ser para otros.
303
00:24:16,078 --> 00:24:20,077
- Est� aqu�.
- Gracias por permitirme hablar con Ud.
304
00:24:23,518 --> 00:24:24,477
Est� bien.
305
00:24:34,198 --> 00:24:37,877
Hemos clasificado a los sospechosos
del asesinato del guardia Ludo.
306
00:24:37,998 --> 00:24:39,717
Est� al tope de la lista.
307
00:24:42,278 --> 00:24:43,957
�Quiere saber por qu�?
308
00:24:45,558 --> 00:24:47,957
Porque es el �nico que minti�...
309
00:24:50,998 --> 00:24:52,557
�Minti� Steven?
310
00:24:52,678 --> 00:24:56,557
Que Ludo registrara su celda no
es raz�n para que gritara lo que grit�.
311
00:24:56,678 --> 00:24:58,157
Me vendi� 5 gramos de mierda...
312
00:24:58,278 --> 00:25:01,237
y 2 minutos m�s tarde el bastardo
vino a quit�rmela...
313
00:25:01,358 --> 00:25:05,077
se la revendi� de nuevo a alguien,
estoy seguro de eso.
314
00:25:07,398 --> 00:25:09,957
- �A qui�n, Steven?
- No lo s�.
315
00:25:11,798 --> 00:25:14,717
Pero no mat� a ese sucio traficante...
316
00:25:14,838 --> 00:25:18,077
y si es tan inteligente
como dicen, lo probar�.
317
00:25:18,198 --> 00:25:20,037
Tiene que probarlo.
318
00:25:27,158 --> 00:25:29,037
No "debo" hacer nada.
319
00:25:35,678 --> 00:25:36,797
Sal de aqu�.
320
00:25:47,998 --> 00:25:49,157
Abogada.
321
00:25:50,518 --> 00:25:52,157
�Puedo tomar esta silla?
322
00:25:53,278 --> 00:25:54,597
Tome asiento.
323
00:25:56,678 --> 00:25:57,797
Gracias.
324
00:26:04,438 --> 00:26:09,117
- �Qu� puedo hacer por Uds.?
- S� c�mo puede sacar a mi hijo.
325
00:26:12,398 --> 00:26:15,517
- John, �ya tienes tu resultado?
- No, todav�a no.
326
00:26:15,638 --> 00:26:17,517
Lo chequear�.
327
00:26:31,598 --> 00:26:35,437
- No, a�n no. La semana pr�xima creo.
- Emocionante.
328
00:27:24,078 --> 00:27:25,037
�Guardia?
329
00:27:32,638 --> 00:27:34,597
Buenos d�as.
330
00:27:34,718 --> 00:27:35,797
Hola.
331
00:27:42,438 --> 00:27:43,677
Hola.
332
00:27:44,118 --> 00:27:46,797
- Buenos d�as.
- Hola, buenos d�as.
333
00:27:48,158 --> 00:27:49,277
Buenos d�as.
334
00:27:54,518 --> 00:27:55,597
Buenos d�as.
335
00:27:59,598 --> 00:28:02,037
- �Todo bien?
- S�.
336
00:28:06,998 --> 00:28:08,237
�Y t�?
337
00:28:09,358 --> 00:28:11,757
S�... bien.
338
00:28:12,638 --> 00:28:14,957
�No te gustan las ma�anas, John?
339
00:28:16,078 --> 00:28:17,597
�Saskia Vogels?
340
00:28:17,718 --> 00:28:18,877
S�.
341
00:28:19,798 --> 00:28:21,837
Son buenas noticias. S�.
342
00:28:21,958 --> 00:28:24,637
Han encontrado el arma asesina.
343
00:28:26,238 --> 00:28:29,837
No, a�n estoy aqu�.
S�, claro, vamos para all�.
344
00:28:29,958 --> 00:28:34,957
Dennis De Laet, �es responsable
del taller? controla las herramientas...
345
00:28:35,078 --> 00:28:38,157
Hace dos d�as,
este martillo fue tomado de all�.
346
00:28:39,278 --> 00:28:42,077
- Imposible. Cuento todos...
- Ud. lo tom�.
347
00:28:42,198 --> 00:28:45,037
- �Para qu�?
- Aplastar el cr�neo de Ludo Govaerts.
348
00:28:45,158 --> 00:28:48,797
- No tengo nada que ver con eso.
- Sabemos que le compraba.
349
00:28:48,918 --> 00:28:50,237
- �Qu�?
- �Qu� sucedi�?
350
00:28:50,358 --> 00:28:51,917
- No.
- �Le ha estafado?
351
00:28:52,038 --> 00:28:54,837
- �Le vendi� mierda mala?
- No, no, es imposible.
352
00:28:54,958 --> 00:28:57,077
Hace dos d�as estaba enfermo.
353
00:29:00,598 --> 00:29:03,277
Dierckx trabaj� en mi turno.
Steven Dierckx.
354
00:29:03,398 --> 00:29:06,037
S�. Steven Dierckx.
355
00:29:06,158 --> 00:29:08,477
Eso es basura,
Dennis es un drogadicto.
356
00:29:08,598 --> 00:29:12,157
Ve bichos, no podr�a saber
qui�n estaba en el taller.
357
00:29:12,278 --> 00:29:14,077
- Bueno, �y Ud. no?
- No, yo no.
358
00:29:14,198 --> 00:29:17,317
- Le compraba a �l, tambi�n. Dijo...
- Yo no lo mat�.
359
00:29:17,438 --> 00:29:20,877
- Antes o despu�s del caf�...
- No tuve nada que ver con esto.
360
00:29:20,998 --> 00:29:25,437
- Creemos que s� y tenemos tiempo.
- Puede irse ahora.
361
00:29:25,558 --> 00:29:27,557
Esto es todo por ahora.
362
00:29:45,958 --> 00:29:46,877
Profesor...
363
00:29:48,518 --> 00:29:49,917
Buena suerte.
364
00:29:56,318 --> 00:29:58,237
Steven Dierckx es inocente.
365
00:29:58,358 --> 00:30:00,197
Solo para su conocimiento...
366
00:30:05,398 --> 00:30:07,917
Si lo hubi�ramos presionado,
Dierckx habr�a confesado.
367
00:30:09,078 --> 00:30:13,717
- El profesor tiene raz�n, es inocente.
- �Basado en qu�?
368
00:30:15,798 --> 00:30:19,117
- Una corazonada.
- Mierda, �por qu� act�as as�?
369
00:30:19,238 --> 00:30:22,157
Ha estado sucediendo toda
la ma�ana. �Qu� pasa?
370
00:30:23,998 --> 00:30:26,197
�Crees que Dierckx es inocente?
371
00:30:29,958 --> 00:30:32,477
Grit� con claridad
"te voy a romper la cabeza."
372
00:30:36,958 --> 00:30:40,197
�Por qu� crees que �l no lo hizo?
373
00:30:42,518 --> 00:30:44,757
Matthys era un chico inteligente.
374
00:31:11,078 --> 00:31:13,997
�Matthys consigui� sus drogas de Ludo?
375
00:31:16,118 --> 00:31:18,477
�Por eso le aplastaste la cabeza?
376
00:31:21,998 --> 00:31:23,797
�Qu� le hace pensar eso?
377
00:31:23,918 --> 00:31:28,597
En el archivo dice claro que Dierckx
grit� "Lo has destrozado todo".
378
00:31:28,718 --> 00:31:33,157
S�lo se puede saber exactamente
lo que se dijo si uno lo escuch�...
379
00:31:33,278 --> 00:31:36,677
y no volvi� al trabajo
hasta el otro d�a.
380
00:31:38,518 --> 00:31:43,597
Las duchas est�n lo bastante cerca para
escuchar lo que se grita en las celdas.
381
00:31:45,798 --> 00:31:46,837
Yo...
382
00:31:48,438 --> 00:31:51,757
forc� a Matthys para que me diga
donde consegu�a las drogas...
383
00:32:00,598 --> 00:32:03,197
luego tuve una charla con Govaerts.
384
00:32:04,798 --> 00:32:07,357
Lo neg�, por supuesto, el bastardo...
385
00:32:08,958 --> 00:32:11,997
y continu� asediando
a mi hijo con su inmundicia.
386
00:32:14,318 --> 00:32:16,117
y lo destruy�.
387
00:32:17,958 --> 00:32:21,317
- Estoy seguro sobre eso.
- Yo no estoy tan seguro.
388
00:32:28,438 --> 00:32:32,357
Oh, S�, asesin� a mi cr�o,
mi �nico hijo.
389
00:32:32,478 --> 00:32:35,517
- No ten�a elecci�n, �no lo entiende?
- Lo hago.
390
00:32:35,638 --> 00:32:38,437
Aunque no encontrar�
la absoluci�n aqu�.
391
00:32:55,438 --> 00:32:58,517
Esta corte entra en secci�n.
�Culpable!
392
00:32:58,638 --> 00:33:00,797
Se cierra esta audiencia.
393
00:33:04,318 --> 00:33:07,957
- Todav�a tiene una opci�n, Profesor.
- Hola, Jasper.
394
00:33:31,438 --> 00:33:33,637
Esta corte entra en secci�n ahora.
395
00:33:34,518 --> 00:33:37,397
- �Abogada?
- Gracias, Su Se�or�a.
396
00:33:39,238 --> 00:33:42,797
Llamo al estrado Adelinde van Marcke.
397
00:33:43,918 --> 00:33:45,837
- Su Se�or�a...
- No es lo que acordamos.
398
00:33:45,958 --> 00:33:48,037
- �Qu� es esto?
- No es lo que acordamos.
399
00:33:48,158 --> 00:33:52,117
- Le dije que mi madre no hablaba.
- Lo siento, no tuve opci�n.
400
00:33:52,238 --> 00:33:54,397
- �Qu� es esto? �Fiscal!
- Protesto.
401
00:33:54,518 --> 00:33:57,997
Su Se�or�a, solicito una consulta
urgente con mi abogada.
402
00:33:58,118 --> 00:34:02,557
Sr. Teerlinck, yo decido en
esta sala de audiencias, no usted.
403
00:34:02,678 --> 00:34:05,837
- Es vergonzoso, Jasper.
- Llamo a la testigo...
404
00:34:07,678 --> 00:34:09,437
Adelinde van Marcke.
405
00:34:41,518 --> 00:34:45,357
Sra. van Marcke,
�es la madre del acusado?
406
00:34:45,478 --> 00:34:46,517
S�.
407
00:34:46,638 --> 00:34:51,677
�Puede describir detalladamente
el 7� cumplea�os de su hijo?
408
00:34:51,798 --> 00:34:53,917
Su Se�or�a, �relevancia?
409
00:34:54,038 --> 00:34:57,397
Establecer� los hechos que
jugaron un rol importante
410
00:34:57,518 --> 00:35:00,717
en el m�vil del acusado, Su Se�or�a.
411
00:35:01,358 --> 00:35:02,397
Proceda.
412
00:35:03,518 --> 00:35:04,717
�Sra. van Marcke?
413
00:35:09,438 --> 00:35:11,117
Era su cumplea�os...
414
00:35:11,238 --> 00:35:15,477
Hab�a estado de compras
y traje un pastel.
415
00:35:16,598 --> 00:35:20,597
El padre de Jasper no ten�a
que dar clases esa tarde.
416
00:35:22,678 --> 00:35:25,517
Cuando entr�, vi que
hab�a estado bebiendo.
417
00:35:27,118 --> 00:35:28,437
Bebiendo mucho.
418
00:35:29,798 --> 00:35:32,277
Mi esposo ten�a problemas
con el alcohol.
419
00:35:36,278 --> 00:35:37,877
Me enoj� tanto...
420
00:35:47,398 --> 00:35:49,717
Vaci� todas las botellas que encontr�...
421
00:35:49,838 --> 00:35:51,957
en la pileta.
422
00:35:53,798 --> 00:35:55,437
Estaba furioso.
423
00:35:56,558 --> 00:35:59,037
Me golpe� y ca� al suelo.
424
00:36:01,878 --> 00:36:03,957
Continu� golpe�ndome...
425
00:36:05,078 --> 00:36:06,517
y me pate�.
426
00:36:09,118 --> 00:36:11,117
Ten�amos un arma...
427
00:36:12,478 --> 00:36:13,837
un rifle de caza.
428
00:36:14,718 --> 00:36:16,397
Y repentinamente...
429
00:36:16,518 --> 00:36:20,437
Jasper estaba parado ah�
sosteniendo el rifle.
430
00:36:22,798 --> 00:36:26,957
Le grit� a su padre que
se detenga o iba a disparar.
431
00:36:27,838 --> 00:36:28,837
Mi esposo...
432
00:36:29,958 --> 00:36:32,317
se ri� de �l y dijo...
433
00:36:32,438 --> 00:36:35,437
- Vamos, ya, �dispara!
- Disp�rame.
434
00:36:35,558 --> 00:36:38,957
- Aqu�, dispara, vamos. Dispara.
- Dispara, ya.
435
00:36:39,598 --> 00:36:41,717
Dispara, ni�o, vamos. Dispara.
436
00:36:41,838 --> 00:36:45,117
- �Lo has cargado?
- �Est� cargada?
437
00:36:45,238 --> 00:36:46,997
Dispara.
438
00:36:47,118 --> 00:36:48,757
Entonces Jasper hizo fuego...
439
00:36:54,078 --> 00:36:55,957
pero el arma no estaba cargada.
440
00:37:25,158 --> 00:37:26,837
Gracias...
441
00:37:26,958 --> 00:37:29,197
por su valiente testimonio.
442
00:37:30,798 --> 00:37:34,957
Su Se�or�a, quisiera
solicitar un receso.
443
00:37:39,198 --> 00:37:41,797
Jasper, eres demasiado
chico para leerlo.
444
00:37:43,158 --> 00:37:45,277
Pap�, es un libro para ni�os.
445
00:37:45,398 --> 00:37:48,757
Quien intenta ver en ella
lo moral, es marginada.
446
00:37:48,878 --> 00:37:52,437
Quien intenta encontrar en ella
un complot, es ejecutado.
447
00:37:55,478 --> 00:38:00,037
Este libro es sobre la arrogancia,
la traici�n, los celos, la debilidad...
448
00:38:00,158 --> 00:38:01,877
Falta de car�cter.
449
00:38:12,398 --> 00:38:15,637
El padre de Huckleberry Finn
era un bruto y un borracho.
450
00:38:16,318 --> 00:38:18,797
As� que no me permitieron leerlo.
451
00:38:18,918 --> 00:38:20,357
Te iba a reconocer.
452
00:38:20,478 --> 00:38:21,957
Falta de car�cter, s�.
453
00:38:24,278 --> 00:38:26,277
Era alcoh�lico, s�...
454
00:38:27,158 --> 00:38:28,957
y bruto, adem�s.
455
00:38:30,318 --> 00:38:31,997
El orden es importante.
456
00:38:34,078 --> 00:38:35,317
�Por qu� est�s aqu�?
457
00:38:36,438 --> 00:38:37,957
- Jasper...
- �S�, pap�?
458
00:38:38,078 --> 00:38:39,917
Has sido castigado lo suficiente.
459
00:38:41,518 --> 00:38:43,157
Le dispar� a alguien.
460
00:38:43,278 --> 00:38:46,877
No ten�as opci�n.
Escucha a Gijselbrecht, �de acuerdo?
461
00:38:46,998 --> 00:38:50,237
�O�ste a tu hijo?
Una persona siempre tiene opci�n.
462
00:38:50,358 --> 00:38:52,077
- �Es as�?
- S�, lo es.
463
00:38:54,678 --> 00:38:56,797
S� quien asesin� a Govaerts.
464
00:38:56,918 --> 00:38:59,757
�Tienes la posibilidad
de guardar silencio?
465
00:38:59,878 --> 00:39:03,197
�Puedes afirmar que
Stan Willems es inocente?
466
00:39:04,798 --> 00:39:07,237
No tienes elecci�n, y lo sabes.
467
00:39:11,478 --> 00:39:13,437
Mi trabajo aqu� est� hecho.
468
00:39:15,038 --> 00:39:16,677
Ahora te dejar� solo.
469
00:39:20,918 --> 00:39:22,157
Estoy orgulloso de ti.
470
00:39:33,358 --> 00:39:35,477
Necesito hacer una llamada urgente.
471
00:39:39,238 --> 00:39:40,597
John van Humbeeck.
472
00:39:52,038 --> 00:39:53,197
�Sr. Willems?
473
00:40:05,838 --> 00:40:06,957
�Stan?
474
00:40:38,798 --> 00:40:43,237
�Ha revisado el testimonio de
la madre del acusado, Doctora?
475
00:40:43,358 --> 00:40:46,117
- Lo hice.
- �Qu� conclusiones sac�?
476
00:40:46,238 --> 00:40:51,277
No es dif�cil; el peque�o Jasper
estuvo severamente traumatizado.
477
00:40:51,398 --> 00:40:56,317
Fue incapaz de defender a su madre
de un padre alcoh�lico y agresivo...
478
00:40:56,438 --> 00:40:59,557
y se ha sentido culpable
desde entonces.
479
00:40:59,678 --> 00:41:03,837
�Tan culpable que
le hizo hacer lo que hizo?
480
00:41:03,958 --> 00:41:09,677
S�, y su relaci�n con la Sra. Flamant
jug� tambi�n una parte importante.
481
00:41:09,798 --> 00:41:13,797
Es la �nica mujer, claro,
adem�s de su madre...
482
00:41:13,918 --> 00:41:15,917
que realmente le importa.
483
00:41:16,038 --> 00:41:18,517
�Qu� tambi�n estaba amenazada?
484
00:41:19,398 --> 00:41:22,717
S�, iba a arruinar su vida
matando a su novio.
485
00:41:22,838 --> 00:41:26,877
S�, S�, la Sra. Flamant
misma lo admiti�.
486
00:41:27,558 --> 00:41:29,997
Pero no estoy del todo convencida.
487
00:41:30,118 --> 00:41:34,357
�No hab�a otras opciones adem�s
de dispararle a Serge Lauwers?
488
00:41:34,478 --> 00:41:39,157
En realidad no. Cuando
revivimos un trauma severo...
489
00:41:39,278 --> 00:41:42,037
el proceso del pensamiento
l�gico se detiene...
490
00:41:42,158 --> 00:41:46,637
y somos abrumados
por una fuerza insoslayable.
491
00:41:46,758 --> 00:41:52,117
�Entonces mi cliente fue incapaz de
decirse "Alto, esto es un error"?
492
00:41:52,998 --> 00:41:53,957
Correcto.
493
00:41:56,758 --> 00:41:58,557
Silencio, por favor.
494
00:41:59,438 --> 00:42:01,717
S� que suena extra�o...
495
00:42:01,838 --> 00:42:06,477
y la gente tiene gran dificultad
para captar un an�lisis como este...
496
00:42:06,598 --> 00:42:09,477
pero tratar� de aclararlo
por analog�a...
497
00:42:11,798 --> 00:42:17,037
Un hombre ve una casa en llamas.
Dentro est� su hijo, su propia sangre.
498
00:42:17,158 --> 00:42:20,237
El hombre sabe que
si entra en la casa,
499
00:42:20,358 --> 00:42:23,677
hay grandes posibilidades
de no sobrevivir.
500
00:42:23,798 --> 00:42:25,077
Ahora...
501
00:42:25,198 --> 00:42:29,157
�Uds. creen que el hombre
realmente tiene elecci�n?
502
00:42:33,158 --> 00:42:37,637
�A�n quiere tomar un avi�n
a las Bahamas?
503
00:42:37,758 --> 00:42:38,877
A las Maldivas.
504
00:42:41,918 --> 00:42:46,317
Se�oras y se�ores del jurado,
han escuchado la evidencia,
505
00:42:46,438 --> 00:42:52,317
la petici�n del fiscal y
el resumen de la defensa.
506
00:42:53,198 --> 00:42:57,437
La ley establece que
el acusado tiene la �ltima palabra.
507
00:42:57,558 --> 00:42:58,997
Sr. Teerlinck...
508
00:43:09,478 --> 00:43:12,197
El que lo hizo, lo hizo.
509
00:43:14,038 --> 00:43:15,557
�Qui�n lo hizo?
510
00:43:20,038 --> 00:43:21,837
El que lo hizo.
511
00:43:23,918 --> 00:43:25,717
Se�oras y se�ores del jurado,
512
00:43:25,838 --> 00:43:30,197
el juez les instruir� que no aborden
la cuesti�n de la culpa, por desgracia,
513
00:43:30,318 --> 00:43:34,117
sino que consideren
que actu� por compulsi�n,
514
00:43:34,238 --> 00:43:37,637
en el sentido del art�culo 71
del C�digo Penal.
515
00:43:37,758 --> 00:43:42,877
Pero debo pedirles que respondan "S�"
solo si no tienen ninguna duda...
516
00:43:42,998 --> 00:43:46,117
cualquier tipo de duda,
que es el caso...
517
00:43:46,238 --> 00:43:49,557
porque soy el �nico que debe vivir,
hasta el d�a de su muerte...
518
00:43:49,678 --> 00:43:53,477
con el hecho de haber privado
a alguien de su vida.
519
00:43:55,358 --> 00:43:56,877
Privado.
520
00:44:09,998 --> 00:44:11,197
�S�, John?
521
00:44:12,078 --> 00:44:13,717
S�, suicidio.
522
00:44:13,838 --> 00:44:16,477
Lo sab�a, Paul, �pero por Dios!
523
00:44:18,078 --> 00:44:19,277
S�, gracias.
524
00:44:19,398 --> 00:44:21,597
No, lo dejar� en tu escritorio.
525
00:44:21,718 --> 00:44:22,797
De acuerdo.
526
00:44:38,558 --> 00:44:41,477
- �Podemos hablar, por favor?
- D�jame que termine esto.
527
00:44:41,598 --> 00:44:43,037
Ahora, �por favor?
528
00:44:50,638 --> 00:44:54,277
No nos iremos de esta oficina
hasta que sepa que est� mal.
529
00:44:55,878 --> 00:44:59,317
- Un hombre se ahorc� en el bosque.
- S�, lo s�.
530
00:44:59,438 --> 00:45:00,797
Estaba ah�..
531
00:45:01,918 --> 00:45:05,117
Mierda, John, no es el tema.
Ya tuve suficiente.
532
00:45:05,238 --> 00:45:07,197
- �Qu�?
- No te he hecho nada.
533
00:45:07,318 --> 00:45:10,197
- �Qu� es? Es como si...
- De acuerdo.
534
00:45:14,438 --> 00:45:17,637
Te cont� confidencialmente
que iba a ser jefe inspector.
535
00:45:17,758 --> 00:45:20,357
- Oh, carajo.
- Sabias que quer�a ser l�der de equipo,
536
00:45:20,478 --> 00:45:22,197
y no dijiste nada.
537
00:45:23,558 --> 00:45:27,117
Me preguntaste como fue
mi examen y no dijiste nada.
538
00:45:27,238 --> 00:45:28,397
John, verdaderamente...
539
00:45:28,518 --> 00:45:31,477
Luego descubro accidentalmente
que hiciste lo mismo.
540
00:45:33,078 --> 00:45:36,077
Felicitaciones, a prop�sito,
pasaste.
541
00:45:36,198 --> 00:45:37,517
Lo s�.
542
00:45:39,598 --> 00:45:40,557
Gracias.
543
00:45:42,501 --> 00:45:47,236
S�,tienes raz�n, deber�a haberlo dicho
pero reci�n me entero que tambi�n pas�.
544
00:45:47,318 --> 00:45:49,637
- Quer�a decirlo, pero...
- Saskia...
545
00:45:51,238 --> 00:45:53,117
�C�mo podemos hacer esto?
546
00:45:54,238 --> 00:45:58,197
- �Qu�?
- Trabajamos juntos mas no conf�o en ti.
547
00:46:00,758 --> 00:46:02,597
- S�, puedes.
- No.
548
00:46:04,918 --> 00:46:06,837
Pero John...
549
00:46:21,958 --> 00:46:22,917
Dios.
550
00:46:26,238 --> 00:46:27,957
Christina, Estaba equivocado.
551
00:46:29,078 --> 00:46:33,077
Tu segundo testimonio simplemente
puso las cosas en perspectiva.
552
00:46:34,678 --> 00:46:36,877
- �Lo crees?
- Por supuesto.
553
00:46:40,398 --> 00:46:43,037
He escrito mi carta de renuncia.
554
00:46:44,158 --> 00:46:48,397
Solo necesito que la revises,
la pongas en un sobre y la env�es.
555
00:46:56,238 --> 00:47:00,557
Se�oras y se�ores del jurado,
�han llegado a un veredicto?
556
00:47:00,678 --> 00:47:02,957
Lo tenemos, Su Se�or�a.
557
00:47:04,798 --> 00:47:09,637
A la cuesti�n que Jasper Teerlinck
actu� por un impulso irresistible,
558
00:47:09,758 --> 00:47:12,237
de acuerdo al Art�culo 71.
559
00:47:13,118 --> 00:47:15,317
�Cu�l es la decisi�n?
560
00:47:16,678 --> 00:47:17,597
S�.
561
00:47:18,478 --> 00:47:21,077
Sr. Teerlinck,
es un hombre libre.
562
00:47:49,838 --> 00:47:51,597
- Srta. Dietrich?
- �S�?
563
00:47:51,718 --> 00:47:53,437
�Tomamos un caf�?
564
00:47:53,878 --> 00:47:59,597
Sr. van Cleemput, no salgo por menos
de una cena y un mont�n de vino.
565
00:47:59,718 --> 00:48:01,757
Y tengo gustos caros...
566
00:48:02,878 --> 00:48:04,957
aunque puedo ma�ana a las 8.
567
00:48:26,478 --> 00:48:29,677
Veo que le ha dado
un lugar a su madre...
568
00:48:32,718 --> 00:48:34,397
en nuestra Capilla Sixtina.
569
00:48:38,638 --> 00:48:40,077
- �Le importar�a?
- No.
570
00:48:40,958 --> 00:48:45,077
Es donde pertenece,
entre todo lo hermoso y bueno.
571
00:48:49,838 --> 00:48:51,317
Lo extra�ar�.
572
00:48:54,358 --> 00:48:57,397
- H�game saber cuando...
- No, yo no saldr�
573
00:48:58,038 --> 00:48:59,437
Tengo perpetua.
574
00:49:00,318 --> 00:49:01,877
Gracias a usted.
575
00:49:09,718 --> 00:49:13,597
"�ramos muy diferentes,
pero deb�amos estar juntos.
576
00:49:14,238 --> 00:49:17,277
"�ramos m�s que la suma de
nuestros dos seres.
577
00:49:17,398 --> 00:49:19,317
"�ramos aliados.
578
00:49:19,998 --> 00:49:21,997
"Creamos nuestra propia comunidad...
579
00:49:25,518 --> 00:49:27,477
y eso es raro en la vida".
580
00:49:27,598 --> 00:49:30,917
Sandor Marai, Embers, 1942.
581
00:50:51,127 --> 00:50:53,966
Sigue con Profesor T. en SubAdictos.net
45811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.