Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,399
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:11,232 --> 00:00:15,831
Un subt�tulo de Valentina Eros
Revisi�n: facaho.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,879
�Qu� pasa, Hugo? �No estaba bien?
4
00:01:16,200 --> 00:01:19,039
- Eh, Jean. �Te vas?
- Me voy.
5
00:01:19,160 --> 00:01:22,199
- Hugo me est� ayudando.
- Claro.
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,039
- Mi placa no funciona aqu�.
- Piensa en tu esposa.
7
00:01:47,000 --> 00:01:48,999
Piensa en tu esposa.
8
00:02:01,160 --> 00:02:06,599
- S�, �Jean?
- No me siento bien, me voy a casa.
9
00:02:11,800 --> 00:02:14,719
No se ve muy bien.
10
00:02:15,840 --> 00:02:19,199
Est� bien.
Cu�date, Jean.
11
00:02:41,440 --> 00:02:45,919
Sra. Sneyers...
este es un lugar con poca esperanza.
12
00:03:26,965 --> 00:03:29,195
PROFESOR T.
13
00:03:36,040 --> 00:03:38,119
S�, tuvieron que atarlo.
14
00:03:38,760 --> 00:03:43,519
No ha comido ni bebido nada
desde que lleg�, no es normal.
15
00:03:43,640 --> 00:03:45,879
Oh, Jasper...
16
00:03:52,280 --> 00:03:54,839
Le he tra�do un libro.
17
00:03:57,160 --> 00:03:58,759
Yo solo...
18
00:04:11,559 --> 00:04:14,769
por el tiempo que siga aqu�...
19
00:04:18,187 --> 00:04:21,516
acabar� con su sufrimiento
lo m�s pronto posible.
20
00:04:47,680 --> 00:04:50,759
- Paul, �tienes un minuto?
- Claro.
21
00:04:54,040 --> 00:04:59,079
Lo he hablado en casa, l�der de equipo,
me gusta bastante la idea.
22
00:04:59,200 --> 00:05:04,159
- As� que me inscrib� en los ex�menes.
- Creo que es una buena decisi�n.
23
00:05:04,280 --> 00:05:07,479
Tengo novedades tambi�n.
Ah, debe ser ella.
24
00:05:07,600 --> 00:05:11,159
S�, bien.
D�jela subir. S�.
25
00:05:21,160 --> 00:05:22,439
- Hola.
- Bienvenida.
26
00:05:22,560 --> 00:05:24,919
- Jefe.
- Gracias, Jeroen.
27
00:05:25,800 --> 00:05:29,799
Bueno, Inspectora Vogels,
Inspector Van Humbeeck.
28
00:05:29,920 --> 00:05:32,159
- John.
- Saskia, hola.
29
00:05:33,320 --> 00:05:36,959
John ser� tu compa�ero por ahora.
30
00:05:37,080 --> 00:05:40,959
Si hay algo que necesites,
�l conoce los manejos.
31
00:05:41,080 --> 00:05:42,719
Van Humbeeck.
32
00:05:43,600 --> 00:05:47,959
- �Fue f�cil encontrarnos?
- S�, ning�n problema.
33
00:05:51,720 --> 00:05:56,079
- �Vienes de muy lejos?
- No, vine en mi bicicleta.
34
00:05:56,200 --> 00:05:58,519
- Bueno.
- Es nueva.
35
00:06:03,720 --> 00:06:08,079
Ha habido una fuga en la c�rcel.
Fueron duros con los testigos.
36
00:06:10,640 --> 00:06:13,119
- �Vienes, Paul?
- No. Ve con ella.
37
00:06:13,240 --> 00:06:15,839
- Claro.
- S�.
38
00:06:15,960 --> 00:06:18,599
- �D�nde puedo dejar esto?
- En tu escritorio.
39
00:06:18,720 --> 00:06:20,079
- �Aqu�?
- S�.
40
00:06:21,440 --> 00:06:23,679
- �Este es mi escritorio?
- S�.
41
00:06:24,560 --> 00:06:26,919
Muy bien, entonces, adi�s.
42
00:06:32,120 --> 00:06:34,039
Sal de aqu�. Fuera.
43
00:06:37,320 --> 00:06:39,719
Fuera. D�jame pasar.
44
00:06:39,840 --> 00:06:43,439
Vamos.
�Fuera de mi camino, dije!
45
00:06:47,680 --> 00:06:49,439
Mu�vanse.
46
00:07:08,800 --> 00:07:10,239
No lo entiendo.
47
00:07:16,400 --> 00:07:19,399
No se puede mantener ese veneno
fuera de este lugar.
48
00:07:42,120 --> 00:07:45,679
- �Era un consumidor fuerte?
- No, realmente no.
49
00:07:45,800 --> 00:07:49,199
Sol�a serlo, pero �ltimamente
estaba mejor.
50
00:07:49,320 --> 00:07:50,719
S�.
51
00:07:55,000 --> 00:07:57,199
�Ninguna noticia de Jean a�n?
52
00:07:59,030 --> 00:08:00,469
No.
53
00:08:07,360 --> 00:08:09,399
La polic�a est� trabajando en eso.
54
00:08:22,520 --> 00:08:26,279
Aqu�, todo
envasado por separado.
55
00:08:26,400 --> 00:08:29,799
Nadie toc� su comida
por lo que es muy higi�nica.
56
00:08:29,920 --> 00:08:33,959
Y el agua de su t�
hirvi� m�s de medio minuto.
57
00:08:35,320 --> 00:08:39,679
Si se siente lo bastante fuerte,
puede vestirse, si quiere.
58
00:08:41,760 --> 00:08:45,479
Las ropas han sido lavadas a seco
y los zapatos son nuevos.
59
00:08:46,360 --> 00:08:49,719
despu�s que haya comido,
podemos sacar el suero.
60
00:08:51,800 --> 00:08:53,599
�Lo ley�?
61
00:08:58,360 --> 00:09:00,479
El jard�n secreto.
62
00:09:00,600 --> 00:09:03,879
Es un libro infantil, sobre una ni�a.
63
00:09:07,200 --> 00:09:08,759
Y un ni�o enfermo.
64
00:09:08,880 --> 00:09:13,559
Y... sobre el hijo del granjero.
Y la criada.
65
00:09:13,680 --> 00:09:17,239
Sobre el jardinero. Y un jard�n.
66
00:09:17,360 --> 00:09:21,319
�Un jard�n?
Me di cuenta de eso.
67
00:09:24,840 --> 00:09:30,479
Contiene unas verdades preciosas.
Y tambi�n es apasionante. Y conmovedor.
68
00:09:30,600 --> 00:09:33,039
Creo que realmente es hermoso.
69
00:09:34,400 --> 00:09:36,799
Es mi libro favorito.
70
00:09:37,920 --> 00:09:40,279
- �En serio?
- Espere...
71
00:09:42,240 --> 00:09:47,359
"Es sorprendente el poco tiempo
que se necesita"
72
00:09:47,480 --> 00:09:50,719
"para que las cosas
m�s bellas ocurran".
73
00:09:53,520 --> 00:09:57,919
"Cuando cuidas una rosa, amigo m�o,
un cardo no puede crecer".
74
00:10:09,480 --> 00:10:14,079
Eran alrededor de las 12 del mediod�a,
o tal vez un poco m�s tarde.
75
00:10:14,200 --> 00:10:17,439
Acababa de hacer un s�ndwich
cuando son� el timbre.
76
00:10:24,840 --> 00:10:29,359
Hab�a dos personas,
ambos llevaban estos...
77
00:10:30,240 --> 00:10:32,399
- Un pasamonta�as.
- S�.
78
00:10:43,360 --> 00:10:45,959
Pens� que realmente estaba muerta.
79
00:10:47,560 --> 00:10:50,879
�Eran j�venes o mayores,
altos o bajos?
80
00:10:51,800 --> 00:10:54,959
- �Dijeron algo?
- M�s bien hicieron.
81
00:10:55,080 --> 00:10:57,319
No puedo recordar.
82
00:11:03,240 --> 00:11:06,119
- �Conduzco yo?
- Bueno.
83
00:11:13,000 --> 00:11:15,159
- Fons...
- Hagan un c�rculo, muchachos.
84
00:11:15,280 --> 00:11:17,199
- Fons?
- �S�?
85
00:11:20,960 --> 00:11:23,079
Me temo que tengo malas noticias.
86
00:11:23,200 --> 00:11:26,639
Seppe ha fallecido esta ma�ana.
87
00:11:27,760 --> 00:11:31,319
- �Qu� est� diciendo?
- Esta ma�ana,
88
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
de una sobredosis.
89
00:11:35,920 --> 00:11:37,599
Aqu� tiene, esto es suyo.
90
00:11:37,720 --> 00:11:43,439
- Pero, qu�... quiero decir...
- �A qu� otro podr�a d�rselo?
91
00:11:43,560 --> 00:11:48,679
El chico no ten�a a nadie.
Y se llevaba bien contigo, aqu� tienes.
92
00:11:48,800 --> 00:11:51,319
Es lo que �l hubiera querido.
93
00:12:06,360 --> 00:12:08,079
�Puedo tomarlo?
94
00:12:20,400 --> 00:12:23,759
�C�mo ha conseguido todo esto?
�Mi comida y mi ropa?
95
00:12:23,880 --> 00:12:26,359
En realidad, me conect� con la alcalde.
96
00:12:26,480 --> 00:12:31,919
Reorganic� la biblioteca,
organic� cursos...
97
00:12:33,040 --> 00:12:37,119
- �Por qu�?
- S� que le gustan las cosas ordenadas.
98
00:12:37,240 --> 00:12:40,199
No me refer�a a eso.
�Por qu� hace esto por m�?
99
00:12:40,320 --> 00:12:42,999
Soy quien lo puso en prisi�n.
100
00:12:47,240 --> 00:12:49,799
�Est� lo suficientemente fuerte
para venir conmigo?
101
00:12:57,080 --> 00:12:58,759
- Fons?
- �S�?
102
00:12:58,880 --> 00:13:03,879
Es el Profesor Teerlinck. Una vez
por semana hablamos con los reclusos.
103
00:13:04,000 --> 00:13:06,719
Fue Fons
quien inici� el grupo de apoyo.
104
00:13:06,840 --> 00:13:11,639
- �Escuchaste lo que le sucedi� a Seppe?
- S�, me enter� reci�n.
105
00:13:11,760 --> 00:13:16,039
- Una sobredosis, hero�na.
- S�. Muy bien, vamos a empezar.
106
00:13:16,160 --> 00:13:18,959
�Qu�?
Comenzamos en una hora, �no?
107
00:13:19,080 --> 00:13:23,119
- Ah, estoy realmente desorientado.
- �Qu� piensa de Seppe?
108
00:13:23,240 --> 00:13:28,999
Bueno, Yo... era un buen muchacho.
�Qu� cree sobre Seppe, Johan?
109
00:13:30,160 --> 00:13:32,919
S�lo que cometi� un enorme error.
110
00:13:33,040 --> 00:13:37,599
Condujo su autom�vil
hacia un grupo de ni�os.
111
00:13:37,720 --> 00:13:41,359
Desafortunadamente,
uno no sobrevivi�.
112
00:13:41,480 --> 00:13:45,439
- Pero si no hubiera pasado...
- Estaba colocado y no se detuvo.
113
00:13:45,560 --> 00:13:49,079
Recibi� cinco a�os.
Todos lo abandonaron.
114
00:13:49,200 --> 00:13:54,399
S�, eso lo afect� fuertemente.
Amigos, conocidos, padres, realmente...
115
00:13:55,520 --> 00:13:59,639
Pero tengo la impresi�n
que lo sucedido aqu�,
116
00:13:59,760 --> 00:14:04,359
le hizo comprender
un poco m�s las cosas.
117
00:14:04,480 --> 00:14:07,559
Incluso recibi� algunas buenas nuevas.
118
00:14:09,640 --> 00:14:13,679
- Porque...
- Calificaba para libertad condicional.
119
00:14:13,800 --> 00:14:19,119
- Su caso ser�a revisado en breve.
- A eso me refer�a. Gracias, Fons.
120
00:14:19,240 --> 00:14:21,799
Alguien as� no tomar�a una sobredosis.
121
00:14:22,680 --> 00:14:26,159
Realmente estaba recuperando
una nueva perspectiva de su vida.
122
00:14:26,280 --> 00:14:28,599
Estoy seguro que Seppe Nuyts
fue asesinado.
123
00:14:28,720 --> 00:14:32,519
- �Asesinado?
- Y me gustar�a que Ud. lo probara.
124
00:14:34,600 --> 00:14:38,839
- �Y? �no tienen nada todav�a?
- No, no demasiado.
125
00:14:40,560 --> 00:14:43,199
Ese es el tipo que escap�,
Hugo Germeys.
126
00:14:43,320 --> 00:14:45,439
�Germeys?, me suena.
127
00:14:45,560 --> 00:14:49,799
Fue arrestado hace 15 a�os.
robos de autos, asaltos a mano armada.
128
00:14:49,920 --> 00:14:52,239
- �Muertos?
- Una vez. Un cami�n blindado.
129
00:14:52,360 --> 00:14:54,999
- Bien.
- Dos v�ctimas.
130
00:14:55,120 --> 00:15:00,359
Esto es especial, su banda est� muerta
o en prisi�n. �C�mo consigui� ayuda?
131
00:15:01,480 --> 00:15:02,479
S�.
132
00:15:03,640 --> 00:15:06,879
Ped� a la prisi�n una lista
de llamadas salientes.
133
00:15:07,000 --> 00:15:11,039
Este mes, Germeys hizo varias
llamadas a un n�mero determinado.
134
00:15:11,160 --> 00:15:14,639
Ese n�mero pertenece
a Katja Vercammen, su ex.
135
00:15:14,760 --> 00:15:18,359
No... Katja Vercauteren
es su nombre anterior.
136
00:15:18,480 --> 00:15:22,279
- Antes de eso, casi nunca hablaban.
- Una coincidencia.
137
00:15:22,400 --> 00:15:26,719
Espera, no la llames ahora,
d�jalo por un tiempo.
138
00:15:26,840 --> 00:15:29,199
Tendremos ventaja.
139
00:15:35,360 --> 00:15:37,559
- Bien hecho.
- Gracias.
140
00:15:38,720 --> 00:15:41,199
No har� ninguna declaraci�n ahora.
141
00:15:41,320 --> 00:15:45,679
Si, est� bien.
Muy buen d�a tambi�n para ti.
142
00:15:45,800 --> 00:15:48,639
- �Ud. quer�a verlos?
- Absolutamente.
143
00:15:56,000 --> 00:15:59,079
Fons acaba de estar aqu�,
estaba muy nervioso.
144
00:15:59,200 --> 00:16:04,119
�C�mo se atreven a intentar hacerle
creer que Seppe Nuyts fue asesinado?
145
00:16:04,240 --> 00:16:06,479
- Bueno, creemos que...
- S�lo chismes.
146
00:16:06,600 --> 00:16:09,319
- "Toda literatura es chisme."
- Truman Capote.
147
00:16:09,960 --> 00:16:12,719
- 1965.
- Aqu� est� el informe del laboratorio.
148
00:16:12,840 --> 00:16:16,079
"Una sobredosis", por escrito.
149
00:16:16,200 --> 00:16:19,679
La jeringa estaba en el piso
y era un adicto.
150
00:16:19,800 --> 00:16:22,479
No es posible,
iba a ser liberado pronto.
151
00:16:22,600 --> 00:16:26,359
Por supuesto que es posible,
y te dir� por qu�, hijo m�o.
152
00:16:26,480 --> 00:16:30,879
El pastor hace lo mejor que puede,
pero siempre hay ovejas que se pierden.
153
00:16:31,000 --> 00:16:33,839
Esperaba m�s de Ud.
154
00:16:33,960 --> 00:16:36,159
Me cuesta interpretar
lo que quiere decir.
155
00:16:37,520 --> 00:16:40,519
- Pero soy mi yo habitual.
- No tanto.
156
00:16:44,320 --> 00:16:47,919
Y est� esa fuga, tambi�n.
Maldita sea...
157
00:16:48,040 --> 00:16:51,719
- A prop�sito, �se lo ha dicho ya?
- A�n no.
158
00:16:51,840 --> 00:16:57,319
Su estad�a aqu� ha sido bastante mala,
pero tenemos buenas noticias.
159
00:16:57,440 --> 00:17:00,319
Al menos, Johan las tiene...
160
00:17:20,400 --> 00:17:21,959
Aqu� tiene.
161
00:17:25,280 --> 00:17:27,239
Le dije que terminar�a
con su sufrimiento.
162
00:17:27,360 --> 00:17:30,919
Un hombre descubre que su esposa
est� viendo a su cu�ado.
163
00:17:31,040 --> 00:17:36,319
Cuando este cu�ado necesita cuidados
por un accidente, el hombre le ayuda.
164
00:17:36,440 --> 00:17:41,799
Hasta se ocupa de su rehabilitaci�n para
que pueda salir pronto del hospital.
165
00:17:42,513 --> 00:17:47,001
- �Quiere saber c�mo termina?
- El hombre le dispara a su cu�ado.
166
00:17:48,000 --> 00:17:50,319
Pero va a tener que confiar en m�.
167
00:17:53,600 --> 00:17:57,199
�Est� segura de eso?
S�, est� bien, gracias.
168
00:18:00,720 --> 00:18:05,199
Katja, la ex de Germeys, pidi� un nuevo
n�mero de m�vil hace tres semanas,
169
00:18:05,320 --> 00:18:07,559
sin desconectar el anterior.
170
00:18:07,680 --> 00:18:09,599
- �Un nuevo tel�fono?
- S�.
171
00:18:09,720 --> 00:18:12,399
�Germeys lo us� para
extorsionar al guardia?
172
00:18:12,520 --> 00:18:15,119
- Probablemente.
- Quiz� todav�a lo tiene.
173
00:18:15,240 --> 00:18:16,679
Las coordenadas.
174
00:18:18,509 --> 00:18:19,741
Bien hecho.
175
00:18:31,920 --> 00:18:35,839
�Un recreo de caba�as?
�Vamos de vacaciones, John?
176
00:18:53,040 --> 00:18:55,519
- �Y?
- No muy bien.
177
00:18:55,640 --> 00:18:58,559
La ex se registr�.
La mujer la reconoci�.
178
00:18:58,680 --> 00:19:01,319
- Est� en la caba�a 8.
- �Y Germeys?
179
00:19:01,440 --> 00:19:06,759
Estar�a sola, aunque SWAT encontr�
dos personas en las im�genes t�rmicas.
180
00:19:06,880 --> 00:19:12,039
- �Entonces cu�l es el problema?
- SWAT cree que Germeys est� armado.
181
00:19:13,400 --> 00:19:16,079
Todas las caba�as est�n ocupadas.
�Verdad, se�ora?
182
00:19:16,200 --> 00:19:18,079
- S�.
- Excepto la vecina.
183
00:19:18,200 --> 00:19:20,999
No podemos sacar a la gente
sin que Germeys se d� cuenta.
184
00:19:21,120 --> 00:19:24,759
Si entramos y comienza a disparar,
no tiene nada que perder.
185
00:19:32,600 --> 00:19:36,719
Tengo una idea,
si les parece bien.
186
00:19:49,840 --> 00:19:53,799
Aqu� est�, no es
precisamente alta cocina,
187
00:19:53,920 --> 00:19:56,799
pero est� envasado en
una atm�sfera protegida.
188
00:20:02,480 --> 00:20:03,959
Buen provecho.
189
00:20:07,480 --> 00:20:09,879
�Y el asesinato de Seppe Nuyts?
190
00:20:10,800 --> 00:20:14,239
- H�bleme de la fuga.
- �Cree que est�n vinculados?
191
00:20:14,360 --> 00:20:19,159
La coincidencia es una explicaci�n para
gente que se satisface con facilidad.
192
00:20:25,560 --> 00:20:27,799
Hay mucho que no s� todav�a.
193
00:20:27,920 --> 00:20:31,639
S� que algunas personas aqu�
est�n entrando en p�nico.
194
00:20:31,760 --> 00:20:34,279
Hugo era un traficante
importante aqu�.
195
00:20:34,400 --> 00:20:39,399
Era alguien... que
pod�a conseguirte casi todo.
196
00:20:39,520 --> 00:20:43,079
No ten�a una muy buena reputaci�n.
197
00:20:43,200 --> 00:20:46,719
- �Por qu� no?
- Hugo Dixan.
198
00:20:46,840 --> 00:20:50,039
Con frecuencia hab�a m�s detergente
que coca.
199
00:20:51,640 --> 00:20:53,079
Que interesante.
200
00:21:09,800 --> 00:21:14,759
- Eh, que buena vista.
- Guau, es incre�ble.
201
00:21:31,960 --> 00:21:35,759
Deben ser iguales, sino
iremos a la recepci�n.
202
00:21:35,920 --> 00:21:38,759
- Hola. Hola.
- Somos los vecinos.
203
00:21:38,880 --> 00:21:43,199
- S�lo quer�amos saludar.
- No es un buen momento.
204
00:21:43,320 --> 00:21:45,039
�Qu� pasa aqu�?
205
00:21:45,160 --> 00:21:48,959
Esta caba�a es m�s grande
que la nuestra, querido.
206
00:21:50,120 --> 00:21:52,959
Deber�amos quejarnos
en la recepci�n.
207
00:21:54,320 --> 00:21:56,239
Trajimos una botella
de blanco, �s�?
208
00:22:41,760 --> 00:22:44,999
- �Qu� es esto?
- Polic�a. Es un malentendido.
209
00:22:46,360 --> 00:22:48,439
Disculpe. No es �l.
210
00:22:56,080 --> 00:22:59,399
Bueno, limpia tu culo,
luego ven y haz una declaraci�n.
211
00:22:59,520 --> 00:23:01,199
Maldici�n de Dios.
212
00:23:02,320 --> 00:23:04,279
Bob es mi nuevo compa�ero.
213
00:23:04,400 --> 00:23:07,639
Bueno, hemos estado
juntos cuatro a�os.
214
00:23:09,280 --> 00:23:12,559
�A Bob no le importa que
est� en contacto con su ex?
215
00:23:12,680 --> 00:23:16,839
- No estoy en contacto con Hugo.
- La llam� cinco veces en este mes.
216
00:23:18,720 --> 00:23:22,279
S�... me llam�.
217
00:23:22,400 --> 00:23:25,439
Pero no lo disfrut�.
No lo llam� yo.
218
00:23:25,560 --> 00:23:29,799
- �Qu� le dijo?
- Que a�n me amaba.
219
00:23:29,920 --> 00:23:35,399
Que fui la �nica con la que
pod�a hablar, y cosas por el estilo.
220
00:23:37,760 --> 00:23:40,199
Luego me pidi� que
lo ayudara a escapar.
221
00:23:40,320 --> 00:23:43,519
- �Qu� le dijo Ud.?
- Que se olvidara de eso.
222
00:23:43,640 --> 00:23:46,239
Le habl� de Bob
y que nos dejara tranquilos.
223
00:23:46,360 --> 00:23:49,199
- �Qu� le respondi�?
- �C�mo cree?
224
00:23:49,320 --> 00:23:51,239
Comenz� a amenazarme...
225
00:23:51,360 --> 00:23:54,519
diciendo que sab�a d�nde
encontrarme cuando saliera...
226
00:23:54,640 --> 00:23:56,919
y Hugo no es mentiroso,...
227
00:23:58,040 --> 00:23:59,759
Hugo es un asesino.
228
00:24:01,600 --> 00:24:06,959
- Solicit� un nuevo n�mero.
- S�, y conservamos el otro.
229
00:24:07,680 --> 00:24:09,519
Esa fue una idea de Bob.
230
00:24:10,800 --> 00:24:15,479
Esperaba que las llamadas
parar�an en cierto momento.
231
00:24:16,840 --> 00:24:20,719
Hasta que supimos que se hab�a fugado,
entonces huimos.
232
00:24:22,320 --> 00:24:25,359
- �Ha hablado con �l desde entonces?
- No.
233
00:24:35,840 --> 00:24:38,959
�Hugo Dixan alguna vez
fue al grupo de apoyo?
234
00:24:40,800 --> 00:24:43,639
Bueno... s�.
235
00:24:44,520 --> 00:24:47,079
Una o dos veces, imagino.
236
00:24:47,200 --> 00:24:49,919
No era realmente lo suyo,
me temo.
237
00:24:50,040 --> 00:24:53,159
- �Por qu� lo pregunta?
- A�n no lo s�.
238
00:24:57,640 --> 00:25:00,199
"�Es una canasta de esti�rcol
algo bello?"
239
00:25:02,040 --> 00:25:06,359
"S�, por Zeus.
Y un escudo dorado es feo"
240
00:25:06,480 --> 00:25:10,279
"si la primera est� bien hecha,
y el segundo mal hecho".
241
00:25:10,400 --> 00:25:11,519
Plat�n.
242
00:25:12,640 --> 00:25:13,999
S�crates.
243
00:25:18,720 --> 00:25:19,919
Buen descanso.
244
00:25:22,000 --> 00:25:23,079
Que duerma bien.
245
00:25:27,920 --> 00:25:32,719
Buenas noticias...
Habl� con el guardia.
246
00:25:33,120 --> 00:25:37,479
Jasper est� mucho mejor,
adem�s, comparte su celda.
247
00:25:37,600 --> 00:25:40,519
Alg�n conocido
del pasado, imagino.***
248
00:25:40,640 --> 00:25:44,399
- �As� que puede recibir visitas?
- S�, eso creo.
249
00:25:44,520 --> 00:25:47,399
- Walter, si no est�s muy ocupado...
- Seguro.
250
00:25:47,520 --> 00:25:52,319
- Walter, tiene una cita.
- Sugiero que la cancele ya.
251
00:25:52,440 --> 00:25:55,519
�Debo hacerlo antes o despu�s
de decirle lo que pienso?
252
00:25:55,640 --> 00:25:58,199
- Sra. Sneyers...
- Entonces, despu�s.
253
00:25:58,320 --> 00:26:01,919
Una madre que abandona a su hijo...
Eso no va conmigo.
254
00:26:03,000 --> 00:26:06,839
Ingrid, todos tenemos un lugar
en este mundo.
255
00:26:06,960 --> 00:26:08,799
Y su lugar aqu� es...
256
00:26:10,440 --> 00:26:12,639
ordenar los papeles, �verdad?
257
00:26:15,240 --> 00:26:18,879
- Lamentar�s haberle dicho eso.
- Como si no lo supiera.
258
00:26:19,000 --> 00:26:21,639
Los papeles verdes con
los papeles verdes.
259
00:26:21,760 --> 00:26:24,799
Los papeles blancos con
los papeles blancos.
260
00:26:26,880 --> 00:26:28,159
Ordenados.
261
00:26:30,040 --> 00:26:33,239
- �Puedo ordenar algo para ti, Conny?
- No.
262
00:26:33,360 --> 00:26:35,279
Entonces, estoy en huelga.
263
00:26:35,400 --> 00:26:38,359
Quiz�s tenga raz�n,
pero no puedo hacerlo.
264
00:26:38,480 --> 00:26:42,879
La idea de que �l est� ah�,
entre esos... no puedo.
265
00:26:46,160 --> 00:26:48,319
- �Y su caso?
- No muy bien.
266
00:26:50,160 --> 00:26:52,439
Se niega a ver a su abogado.
267
00:26:53,800 --> 00:26:56,839
No s� nada m�s.
No s� que hacer.
268
00:26:56,960 --> 00:26:59,239
Quiz� ese sea el problema real.
269
00:26:59,920 --> 00:27:02,559
�Quieres que lo abandone?
270
00:27:04,200 --> 00:27:08,519
Necesito que dejes de sentirte culpable.
Jasper es un hombre adulto.
271
00:27:09,440 --> 00:27:11,999
Hace sus propias elecciones.
272
00:27:12,120 --> 00:27:16,119
Por lo tanto, tambi�n deber�a
soportar las consecuencias.
273
00:27:18,440 --> 00:27:21,279
Disculpa,
�podr�as moverte un poco?
274
00:27:37,760 --> 00:27:39,199
�S�?
275
00:27:39,320 --> 00:27:44,919
Bueno, chicos, primero me gustar�a
disculparme por lo de ayer.
276
00:27:45,040 --> 00:27:50,079
Debido a circunstancias, con las que
ya estamos familiarizados,
277
00:27:50,200 --> 00:27:55,159
tuvimos que trasladar
la sesi�n a esta tarde.
278
00:27:55,280 --> 00:28:00,159
Aunque por otro lado, hay una cara nueva
que recibimos entre nosotros.
279
00:28:00,280 --> 00:28:03,919
Les propongo que
se presente al grupo.
280
00:28:06,720 --> 00:28:09,519
No entiendo c�mo podr�a ser �til.
281
00:28:09,640 --> 00:28:14,199
As� sabremos qui�n
est� frente a nosotros.
282
00:28:14,320 --> 00:28:17,919
- Que tipo de persona es Ud.
- No hay nadie interesado en m�.
283
00:28:18,040 --> 00:28:22,079
Usted es voluntario porque
sino su vida no tendr�a sentido.
284
00:28:22,200 --> 00:28:25,319
El resto est� aqu�
por el caf� y las galletas.
285
00:28:30,280 --> 00:28:34,399
Su nombre es Jasper Teerlinck y
le dispar� a un polic�a.
286
00:28:38,160 --> 00:28:39,639
Bueno y...
287
00:28:41,480 --> 00:28:43,999
- Jasper.
- S�, gracias.
288
00:28:44,120 --> 00:28:47,359
Perd�n, me perd� por un minuto.
289
00:28:47,480 --> 00:28:52,959
Ah, bueno. Jasper, hablando
de lo que le sucedi�,
290
00:28:54,080 --> 00:28:59,079
y de los sentimientos que lo rodean,
tal como ira, tristeza y impotencia...
291
00:28:59,200 --> 00:29:01,879
- Como con Seppe Nuyts?
- Profesor...
292
00:29:02,560 --> 00:29:08,359
Est� bien, Johan. Ud. sabe,
quiz� primero deber�amos hablar...
293
00:29:19,240 --> 00:29:21,279
Muy interesante.
294
00:29:27,920 --> 00:29:31,399
Puedo estar equivocado
pero lo siento algo enojado.
295
00:29:32,560 --> 00:29:36,399
S�, no me importa decirlo,
estuvo muy desagradable,
296
00:29:38,480 --> 00:29:42,479
despu�s de todo lo que he hecho por Ud.
Creo que Fons no se merec�a eso.
297
00:29:42,600 --> 00:29:45,319
Muchas gracias profesor.
De verdad.
298
00:29:46,680 --> 00:29:50,159
Deber�a haberlo dicho,
no soy bueno con la gente.
299
00:29:50,280 --> 00:29:51,319
No.
300
00:29:52,920 --> 00:29:55,039
Como Immanuel Kant dijo en 1802,
301
00:29:55,160 --> 00:29:57,919
"El hombre es el �nico ser
que necesita educaci�n".
302
00:29:58,040 --> 00:30:02,479
Y tambi�n, "El hombre es un animal...
303
00:30:05,400 --> 00:30:08,359
que toca Bach con
sus patas delanteras."
304
00:30:09,480 --> 00:30:13,759
Ese es de Bertus Aafjes...
No recuerdo en qu� a�o lo escribi�.
305
00:30:13,880 --> 00:30:15,479
Bueno, bueno.
306
00:30:16,360 --> 00:30:19,439
Fue bastante duro, �verdad?
�Primera vez?
307
00:30:19,560 --> 00:30:23,639
- Quiz� sea mejor la pr�xima.
- No lo creo.
308
00:30:23,760 --> 00:30:26,879
Principalmente porque
no habr� pr�xima vez.
309
00:30:28,000 --> 00:30:30,479
Me temo que llegaron
a una conclusi�n err�nea.
310
00:30:30,600 --> 00:30:33,279
Solo vine porque quer�a ver...
311
00:30:33,400 --> 00:30:36,319
que un criminal duro
como Hugo Germeys,
312
00:30:36,440 --> 00:30:40,799
s�lo podr�a asistir a tal circo
si tuviera una buena raz�n.
313
00:30:44,920 --> 00:30:47,839
- La ex no estaba involucrada.
- �Y orden de b�squeda y captura?
314
00:30:47,960 --> 00:30:51,839
- Eso no nos dio nada.
- Excepto bromistas est�pidos.
315
00:30:51,960 --> 00:30:54,799
- Christina.
- Paul.
316
00:30:56,160 --> 00:30:58,639
- Hola, John.
- Jefa.
317
00:30:59,560 --> 00:31:02,279
Bien, esta es nuestra nueva compa�era.
318
00:31:03,160 --> 00:31:05,559
- Saskia Vogels.
- Mucho gusto.
319
00:31:07,400 --> 00:31:10,959
- �Puedo hablar con Uds. un minuto?
- Claro.
320
00:31:11,080 --> 00:31:13,919
Quiz� ah� dentro.
321
00:31:15,520 --> 00:31:18,079
- Perd�n por esto.
- No hace falta.
322
00:31:25,480 --> 00:31:28,119
Quer�a hablarles personalmente,
323
00:31:29,000 --> 00:31:34,639
antes que los pajaritos lo hagan,
ped� una reasignaci�n y la consegu�.
324
00:31:34,760 --> 00:31:37,559
Me voy a la Oficina de Log�stica.
325
00:31:37,680 --> 00:31:40,759
Alejada de toda atenci�n,
de lo contrario,
326
00:31:42,120 --> 00:31:45,799
esa investigaci�n interna
se seguir�a ampliando.
327
00:31:47,440 --> 00:31:48,839
S�, Christina.
328
00:31:48,960 --> 00:31:54,199
Lo lamento mucho, de verdad, pero
no creo que hubiera otra soluci�n.
329
00:32:03,480 --> 00:32:06,159
- �C�mo est�n las cosas?
- Lo tuve que presionar,
330
00:32:06,280 --> 00:32:09,319
pero John se inscribi� para
el examen de jefe inspector.
331
00:32:09,440 --> 00:32:14,239
- Guau, ser�s de los buenos.
- No estoy ah� a�n.
332
00:32:17,280 --> 00:32:21,239
Jefe, una llamada de la prisi�n,
un Profesor Teerlinck.
333
00:32:22,360 --> 00:32:25,239
�Podr�as comunicarme, por favor?
334
00:32:25,360 --> 00:32:30,159
- �Todav�a est�s en contacto con �l?
- No, pero Paul s�.
335
00:32:30,280 --> 00:32:32,999
- �C�mo transfiero la llamada?
- John...
336
00:32:34,840 --> 00:32:37,959
Me gustar�a agradecerte, por todo,
337
00:32:39,800 --> 00:32:43,519
te he llegado a conocer como
una muy buena persona.
338
00:32:44,640 --> 00:32:46,319
Gracias.
339
00:32:58,040 --> 00:32:59,359
Hasta luego.
340
00:33:13,920 --> 00:33:14,959
Espera.
341
00:33:23,280 --> 00:33:24,719
Profesor...
342
00:33:38,080 --> 00:33:43,319
El 6 de agosto 2014, Lena Cornelissen
fue arrollada y muerta por Seppe Nuyts.
343
00:33:43,440 --> 00:33:46,119
Estaba colocado,
atropell� y huy�.
344
00:33:46,240 --> 00:33:49,039
Fue sentenciado
a cinco a�os de prisi�n.
345
00:33:51,120 --> 00:33:52,679
S�. �Entonces?
346
00:33:52,800 --> 00:33:56,759
- Nuyts fue asesinado ayer en su celda.
- Por una sobredosis.
347
00:33:56,880 --> 00:34:00,159
Eso es lo que quieren
hacernos creer.
348
00:34:01,040 --> 00:34:04,599
- �Qui�nes?
- Los padres de Lena Cornelissen, claro.
349
00:34:04,720 --> 00:34:09,279
Espere un minuto. �Los padres de
una ni�a muerta en un accidente,
350
00:34:09,400 --> 00:34:11,519
mataron a alguien en la c�rcel...
351
00:34:11,640 --> 00:34:16,439
e hicieron que pareciera
un suicidio?
352
00:34:17,800 --> 00:34:21,279
- �Como lo han hecho?
- Lo primero es simple,
353
00:34:21,400 --> 00:34:23,399
arreglaron que Hugo Germeys
lo hiciera.
354
00:34:23,520 --> 00:34:26,959
A cambio, amenazaron
a la esposa de Jean.
355
00:34:27,080 --> 00:34:30,479
�Y la simulaci�n del suicidio?
356
00:34:33,520 --> 00:34:36,719
- Eso exige m�s reflexi�n.
- �Pero por qu� en la c�rcel?
357
00:34:36,840 --> 00:34:40,439
Podr�an haber esperado,
Nuyts iba a ser liberado pronto.
358
00:34:40,560 --> 00:34:44,639
La venganza no espera, y Hugo Germeys
es un criminal consumado.
359
00:34:44,760 --> 00:34:48,439
No ir�a a un grupo de apoyo,
al menos que tuviera una buena raz�n,
360
00:34:48,560 --> 00:34:52,959
en este caso, elegir a una v�ctima.
Averigua la historia de Seppe Nuyts,
361
00:34:53,080 --> 00:34:56,839
se contacta con los padres
y les propone un trato.
362
00:34:56,960 --> 00:35:00,599
- �El profesor trabaj� como asesor?
- S�.
363
00:35:00,720 --> 00:35:04,799
- �Y le dispar� a un compa�ero?
- Un compa�ero corrupto.
364
00:35:06,160 --> 00:35:09,479
Est� bien, entonces
har� que lo examinen.
365
00:35:12,280 --> 00:35:14,399
�C�mo pareja o como colegas?
366
00:35:29,200 --> 00:35:31,079
Eran las vacaciones de verano.
367
00:35:35,080 --> 00:35:38,079
Lena pas� afuera un d�a
con el grupo de j�venes.
368
00:35:44,480 --> 00:35:46,279
No sufri�.
369
00:35:51,000 --> 00:35:54,799
El hombre que atropell�
a su hija muri� ayer,
370
00:35:55,680 --> 00:35:56,999
en prisi�n.
371
00:35:59,560 --> 00:36:01,919
Las circunstancias
todav�a no est�n claras.
372
00:36:16,720 --> 00:36:22,519
Le�mos que fue elegido para libertad
condicional, quisi�ramos oponernos o no.
373
00:36:22,640 --> 00:36:24,159
�Y qu� hicieron?
374
00:36:25,520 --> 00:36:28,199
Hemos recorrido un largo camino.
375
00:36:30,040 --> 00:36:34,839
Al principio quer�a que enterraran
al bastardo lo m�s profundo posible,
376
00:36:34,960 --> 00:36:36,999
pero esos sentimientos desaparecen.
377
00:36:41,280 --> 00:36:43,399
No protestamos.
378
00:36:44,760 --> 00:36:48,159
�No cree que deber�a haber
completado su sentencia?
379
00:36:48,280 --> 00:36:52,959
Hemos recorrido un largo camino,
ha llevado mucho tiempo,
380
00:36:54,800 --> 00:36:56,679
un largo tiempo.
381
00:36:59,960 --> 00:37:03,999
Perd�n por preguntar, pero
�d�nde estaban ayer cerca del mediod�a?
382
00:37:04,120 --> 00:37:05,199
Aqu�.
383
00:37:06,320 --> 00:37:07,959
En casa.
384
00:37:08,080 --> 00:37:10,639
Ambos tuvimos el d�a libre.
385
00:37:12,000 --> 00:37:14,919
S�, as� es.
Los dos est�bamos en casa.
386
00:37:23,240 --> 00:37:25,399
Va a estar bien.
387
00:37:33,960 --> 00:37:35,119
S�.
388
00:37:47,280 --> 00:37:48,439
�Por qu�?
389
00:37:49,560 --> 00:37:53,599
- �Por qu� que?
- �Por qu� haces todo esto por m�?
390
00:37:57,120 --> 00:37:59,119
S�lo porque yo...
391
00:38:01,720 --> 00:38:05,959
La investigaci�n del asesinato de
Seppe Nuyts es una excusa,
392
00:38:06,080 --> 00:38:09,239
no es raz�n
para su dedicaci�n.
393
00:38:12,760 --> 00:38:14,199
Entonces, �por qu�?
394
00:38:17,960 --> 00:38:21,239
- No puede preguntarme eso.
- Fui quien le puso aqu�.
395
00:38:21,360 --> 00:38:23,679
En verdad, deber�a odiarme.
396
00:38:23,800 --> 00:38:27,919
- El deseo de venganza nunca cesa.
- Ud. fue una maldici�n, s�.
397
00:38:29,520 --> 00:38:31,479
Con frecuencia lo maldije.
398
00:38:36,680 --> 00:38:41,359
Pero... ahora es una bendici�n.
399
00:38:50,640 --> 00:38:55,519
"La belleza es mayor cuando
ves sabidur�a en un ser humano"
400
00:38:55,640 --> 00:38:57,879
"Y la admiras"
401
00:38:59,000 --> 00:39:04,719
"As� que no prestas atenci�n a su rostro
que podr�a ser pura fealdad".
402
00:39:05,840 --> 00:39:08,199
- Plotino.
- S�.
403
00:39:08,840 --> 00:39:09,879
Bueno...
404
00:39:11,960 --> 00:39:14,519
- Hace mucho tiempo.
- El 3er. siglo d.c.
405
00:39:14,640 --> 00:39:16,199
Ud. gana.
406
00:39:17,320 --> 00:39:18,639
Siempre.
407
00:39:20,240 --> 00:39:21,399
Est� bien.
408
00:39:24,440 --> 00:39:27,799
�Y qu� tan buena es su coartada?
409
00:39:27,920 --> 00:39:32,079
Ella dijo que ambos estaban
en casa, pero lo vi vacilar.
410
00:39:33,440 --> 00:39:34,759
�Cierto?
411
00:39:35,640 --> 00:39:37,519
S�, quiz� lo hizo �l.
412
00:39:38,680 --> 00:39:41,799
Se ve que ambos
han sufrido mucho.
413
00:39:41,920 --> 00:39:45,239
Debe ser terrible
perder as� a un hijo.
414
00:39:54,520 --> 00:39:56,959
Para el abuelo m�s dulce.
415
00:40:09,600 --> 00:40:12,399
- Paul, lo lamento.
- Est� bien.
416
00:40:14,160 --> 00:40:15,959
No pod�as saberlo.
417
00:40:30,800 --> 00:40:33,719
- �C�mo va la investigaci�n?
- Casi finalizada.
418
00:40:35,360 --> 00:40:40,359
- Hay algo que puedes hacer por m�.
- "Una sobredosis", por escrito.
419
00:40:42,200 --> 00:40:44,759
Vermarcke. No est� all�.
420
00:40:44,880 --> 00:40:49,479
Solo vine a dejar un libro
para su hija, para una cr�tica.
421
00:40:49,600 --> 00:40:51,679
- Lo har� yo.
- No, yo lo har�.
422
00:40:59,280 --> 00:41:00,959
Vamos, Vermarcke.
423
00:41:01,080 --> 00:41:03,199
- Mu�vete.
- Ya va.
424
00:41:03,320 --> 00:41:07,439
Tambi�n necesito "Obras completas"
de Willem Elsschot.
425
00:41:09,040 --> 00:41:12,359
Est�n en mi carrito.
�Podr�as ir y mirar?
426
00:41:15,160 --> 00:41:18,119
- �Elsschot?
- Mira la O por "Obras completas".
427
00:41:22,840 --> 00:41:24,119
"Obras completas"...
428
00:41:39,160 --> 00:41:41,479
- No las veo, Vermarcke.
- �No?
429
00:41:43,320 --> 00:41:45,679
Quiz� no las traje despu�s de todo.
430
00:42:02,920 --> 00:42:04,599
Sra. Sneyers...
431
00:42:06,240 --> 00:42:08,519
�Cu�nto tiempo continuaremos con esto?
432
00:42:09,640 --> 00:42:12,119
- �De por vida?
- Si tengo que hacerlo, s�.
433
00:42:18,520 --> 00:42:22,439
Este es con anan�
y cerezas �cidas.
434
00:42:22,560 --> 00:42:26,039
Hagamos locuras, horneemos
uno con anan�s la pr�xima vez.
435
00:42:26,160 --> 00:42:28,959
- S�, anan�s.
- Fue una idea de Conny.
436
00:42:32,000 --> 00:42:34,439
- �C�mo est�n las cosas en el campus?
- Aburridas.
437
00:42:36,440 --> 00:42:39,479
- �Y c�mo est� Ud.?
- Excelente.
438
00:42:39,600 --> 00:42:41,479
- Se est� curando bien.
- �Y Ud.?
439
00:42:41,600 --> 00:42:43,199
Yo estoy bien,
440
00:42:44,840 --> 00:42:49,519
fui un poco dura con su madre
y tambi�n con el decano.
441
00:42:51,360 --> 00:42:53,479
- �Y?
- Les di un serm�n,
442
00:42:53,600 --> 00:42:55,839
Es probable que �l est� arrepentido.
443
00:42:55,960 --> 00:42:58,919
Todo el d�a me he sentido
con imagen y sin sonido.
444
00:42:59,800 --> 00:43:00,999
Ingrid...
445
00:43:01,880 --> 00:43:06,679
- Y como mujer puedo conservar eso.
- D�game algo, Ingrid.
446
00:43:07,840 --> 00:43:11,159
No deber�a haber
reprendido a su madre.
447
00:43:13,000 --> 00:43:17,479
Bueno, quiz� tenga buenas noticias.
D�gale que me gustar�a ver a mi abogado.
448
00:43:23,640 --> 00:43:24,999
Ahora lo s�.
449
00:43:25,880 --> 00:43:28,319
S� como lo hizo Germeys.
450
00:43:28,440 --> 00:43:30,759
- Como yo lo pensaba.
- �Otra rebanada?
451
00:43:30,880 --> 00:43:33,119
El asesinato en el campamento en 2007,
452
00:43:33,240 --> 00:43:35,479
una pareja joven, ambos en la hero�na.
453
00:43:35,600 --> 00:43:38,639
Conoci� a otra
y quer�a dejarla.
454
00:43:38,760 --> 00:43:43,719
Durante varias semanas le dio
hero�na, que cortaba m�s y m�s,
455
00:43:43,840 --> 00:43:48,319
entonces ella se inyectaba m�s y m�s
para lograr el mismo efecto.
456
00:43:48,440 --> 00:43:50,799
Un d�a le dio
hero�na pura,
457
00:43:50,920 --> 00:43:52,519
y ella muri� en un minuto.
458
00:43:52,640 --> 00:43:57,439
La sangre de Seppe Nuyts conten�a
una extrema dosis de opi�ceos.
459
00:44:00,720 --> 00:44:04,239
- Hugo Dixan la cort� mucho.
- Exactamente.
460
00:44:05,360 --> 00:44:08,079
La pregunta sigue siendo,
�qui�n lo ayud� a escapar?
461
00:44:08,200 --> 00:44:12,359
Los padres de la ni�a muerta,
obvio. �Pero qui�n m�s?
462
00:44:14,440 --> 00:44:18,039
"La Tierra no fue expulsada
de su �rbita,"
463
00:44:18,160 --> 00:44:21,359
"cuando tu peque�o coraz�n se detuvo.
464
00:44:21,480 --> 00:44:26,079
"Las estrellas no se desvanecieron
y la casa permanece en pie."
465
00:44:26,200 --> 00:44:28,379
"En el lecho de muerte de un ni�o"
por Elsschot.
466
00:44:28,380 --> 00:44:30,558
El deseo de venganza nunca cesa.
467
00:44:32,160 --> 00:44:35,439
�No es un poco rebuscado?
468
00:44:35,560 --> 00:44:39,159
Podr�an haber esperado
hasta que fuera liberado.
469
00:44:39,280 --> 00:44:42,279
- Espere...
- Jasper.
470
00:44:42,400 --> 00:44:45,879
- Bien, Jasper.
- Esperar no era una opci�n.
471
00:44:46,000 --> 00:44:48,239
Perd�n, me perd� por un minuto.
472
00:44:48,360 --> 00:44:50,239
Necesito hacer una llamada.
473
00:44:53,520 --> 00:44:56,359
John van Humbeeck.
�Profesor!
474
00:44:56,480 --> 00:44:59,159
�Cu�l es el apellido de soltera
de la madre de Lena?
475
00:44:59,160 --> 00:45:01,838
El apellido de soltera
de la madre de Lena.
476
00:45:02,960 --> 00:45:05,039
Un momento, lo chequearemos.
477
00:45:10,959 --> 00:45:14,238
- �Todo bien, John?
- S�. �Y Ud.?
478
00:45:14,920 --> 00:45:16,799
Estoy en prisi�n.
479
00:45:18,160 --> 00:45:20,159
- Es verdad.
- Fimmers.
480
00:45:20,280 --> 00:45:21,839
Fimmers...
481
00:45:21,960 --> 00:45:23,199
Liesbeth Fimmers.
482
00:45:25,280 --> 00:45:27,959
- �Hola?
- He resuelto el caso.
483
00:45:34,600 --> 00:45:36,439
Resolvi� el caso.
484
00:45:47,440 --> 00:45:48,919
�Est�n seguros?
485
00:45:50,040 --> 00:45:51,319
- No.
- S�.
486
00:45:58,680 --> 00:45:59,759
�S�?
487
00:46:03,280 --> 00:46:05,879
- �Quer�a verme?
- S�.
488
00:46:06,000 --> 00:46:11,519
Bueno, de hecho estos dos caballeros
quieren hacerle algunas preguntas.
489
00:46:13,120 --> 00:46:15,039
No tengo tal experiencia,
490
00:46:15,160 --> 00:46:18,599
pero supongo que perder a un nieto
debe ser un golpe terrible.
491
00:46:18,720 --> 00:46:23,799
Tan devastador, de hecho, que solo
la venganza puede aliviar el dolor.
492
00:46:26,160 --> 00:46:31,119
Que es un problema cuando el culpable
est� en c�rcel y su tiempo es limitado.
493
00:46:34,880 --> 00:46:38,799
Desorientaci�n, llega una hora antes
al grupo de apoyo.
494
00:46:38,920 --> 00:46:41,559
- Vamos, comencemos.
- Comenzamos en una hora, �verdad?
495
00:46:41,680 --> 00:46:45,679
- Tener que rastrear las palabras.
- Lo he olvidado.
496
00:46:45,800 --> 00:46:50,479
Falta de memoria a corto plazo.
Todos s�ntomas de demencia prematura.
497
00:46:50,600 --> 00:46:55,039
Y Ud. quiere tener su venganza
mientras a�n est� sano.
498
00:46:55,920 --> 00:46:59,759
El deseo de venganza nunca cesa,
pero es impaciente.
499
00:46:59,880 --> 00:47:02,279
Es la raz�n por la que comenz� el grupo.
500
00:47:02,400 --> 00:47:07,239
Se puso en contacto con Hugo Germeys
y le ofreci� un trato.
501
00:47:07,360 --> 00:47:10,679
La vida de Seppe Nuyts
a cambio de su liberaci�n.
502
00:47:10,800 --> 00:47:15,679
Pens� que realmente le import�bamos,
pero en realidad fue una gran farsa.
503
00:47:23,280 --> 00:47:26,199
Lena ten�a 18 meses
cuando muri� mi esposa,
504
00:47:29,240 --> 00:47:31,479
fue un per�odo de completa oscuridad.
505
00:47:32,120 --> 00:47:34,239
Pero ella me ayud�,
506
00:47:35,600 --> 00:47:37,519
nunca fue a la guarder�a.
507
00:47:37,640 --> 00:47:39,999
M�s tarde cuando fue a la escuela,
508
00:47:40,120 --> 00:47:43,039
la recog�a y le hac�a
sus s�ndwiches.
509
00:47:43,160 --> 00:47:46,679
Luego de pronto aparece
un tipo en un VW Golf.
510
00:47:46,800 --> 00:47:51,479
Seppe Nuyts fue sentenciado
a cinco a�os.
511
00:48:02,920 --> 00:48:05,439
S�, y merece
una segunda oportunidad.
512
00:48:10,640 --> 00:48:14,759
Pero �Lena tambi�n tendr�
una segunda oportunidad?
513
00:48:14,880 --> 00:48:18,679
�Convertirse en una chica,
en una joven?
514
00:48:18,800 --> 00:48:23,159
�Enamorarse, casarse
y tener hijos?
515
00:48:25,240 --> 00:48:27,279
Ve�a todo eso en ella.
516
00:48:28,880 --> 00:48:30,759
y la extra�o.
517
00:48:39,080 --> 00:48:41,919
- La polic�a est� aqu�.
- D�jelos entrar.
518
00:48:44,000 --> 00:48:45,639
Fons Fimmers...
519
00:48:54,200 --> 00:48:55,519
Perd�n.
520
00:48:57,360 --> 00:49:00,119
- Ten�a que hacerlo.
- Deb� hacerlo yo.
521
00:49:03,880 --> 00:49:06,359
Me alegro que no lo hicieras.
522
00:49:23,560 --> 00:49:29,399
"La Tierra no fue expulsada de su �rbita
cuando su peque�o coraz�n..."
523
00:49:30,520 --> 00:49:35,759
"La Tierra no fue expulsada de su �rbita
cuando su peque�o coraz�n se detuvo".
524
00:49:37,840 --> 00:49:42,639
"Las estrellas no se desvanecieron
y la casa contin�a en pie".
525
00:49:44,960 --> 00:49:47,559
"Todos los lamentos
y los mudos sollozos",
526
00:49:47,680 --> 00:49:51,559
"incluso mientras beb�a
un caf� reconfortante,"
527
00:49:52,440 --> 00:49:57,959
"no pod�an hacer resonar tu voz,
ni avivar la luz en tu mirada".
528
00:50:03,160 --> 00:50:04,319
�Caf�?
529
00:50:05,440 --> 00:50:07,399
�Tienes algo m�s fuerte?
530
00:50:09,960 --> 00:50:11,119
�Y?
531
00:50:12,720 --> 00:50:15,639
- Confesaron.
- SWAT captur� a Germeys.
532
00:50:17,720 --> 00:50:22,359
Realmente pens� que los padres
no ten�an que ver. Tantas mentiras...
533
00:50:26,360 --> 00:50:28,839
�Sab�as que, Saskia,
534
00:50:28,960 --> 00:50:33,879
los novatos deben que pagar una ronda
despu�s de su primer caso?
535
00:50:34,760 --> 00:50:38,879
Pero haremos una excepci�n esta vez,
Rabet la va a pagar.
536
00:50:42,160 --> 00:50:45,279
Prefiero no entrar,
si no te importa.
537
00:50:45,400 --> 00:50:48,319
Claro... no hay problema.
538
00:50:51,120 --> 00:50:53,479
- Sal�dalo por m�.
- S�.
539
00:50:54,400 --> 00:50:59,239
Su madre le manda saludos,
prefiri� esperar afuera.
540
00:50:59,920 --> 00:51:02,959
Nos alegramos que
cambiara de opini�n.
541
00:51:03,080 --> 00:51:06,519
entonces comenzar�amos
pidiendo libertad condicional.
542
00:51:06,640 --> 00:51:08,999
- �Conoce a Fons Fimmers?
- No.
543
00:51:09,120 --> 00:51:13,279
Era alguien quien pensaba que ten�a
una buena raz�n para quitar una vida.
544
00:51:13,400 --> 00:51:18,239
Como hice yo, y al igual que yo,
debe estar aqu� y en ning�n otro lugar.
545
00:51:18,360 --> 00:51:21,599
- Ud. no quiere quedarse...
- Est� despedido.
546
00:51:22,720 --> 00:51:24,919
y salude a mi madre.
44916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.