All language subtitles for Princess Hours 2006 [Ep.12]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,936 --> 00:00:15,000 Episode 12 2 00:00:17,236 --> 00:00:19,055 apa maksud dari kata-katamu? 3 00:00:19,668 --> 00:00:22,055 dimana kau masih dalam posisi sebagai putra mahkota? 4 00:00:25,869 --> 00:00:27,762 2 atau 3 tahun dari sekarang.. 5 00:00:29,975 --> 00:00:31,005 apa? 6 00:00:31,090 --> 00:00:33,480 aku akan menyerahkan tempatku segabagi putra mahkota. 7 00:00:33,970 --> 00:00:36,899 apa yang kau maksudkan? 8 00:00:37,075 --> 00:00:39,000 jika aku menyerah sekarang.. 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,855 aku akan dikira anak kecil yang sedang menentang kehendak orang tua.. 10 00:00:42,001 --> 00:00:47,855 sebelum aku mengatakanya, aku menunggu sampai mereka percaya kata-kataku dengan serius. 11 00:00:48,302 --> 00:00:52,455 aku akan buat permintaan maaf dengan pergi keluar negri untuk studi, meninggalkan tempat ini selamanya. 12 00:00:52,603 --> 00:00:56,158 bagaimanapun juga menurut pandanganku ada orang yang pantas menjadi putra mahkota. 13 00:00:57,137 --> 00:01:00,755 dan pada saat itu, kau juga dapat pergi dari istana yang membosankan ini, dan hidup dengan baik. 14 00:01:01,903 --> 00:01:04,405 dan menemukan kembali kebebasanmu yang telah hilang. 15 00:01:05,904 --> 00:01:08,105 apakah itu nanti akan semudah seperti apa yang kau katakan? 16 00:01:09,855 --> 00:01:13,788 mari kita jalani saja karena aku membenci setiap kali kau memohon kepadaku untuk kembali pulang. 17 00:01:13,999 --> 00:01:16,799 aku akan lakukan ini semua dengan pasti, jadi kau jangan terlalu mengkhawatirkanya. 18 00:01:17,500 --> 00:01:21,772 jika kau mau bersabar untuk beberapa tahun, aku akan mengirimkanmu kembali pulang... 19 00:01:23,116 --> 00:01:25,016 jadi yg harus kau lakukan adalah sabar dan selalu ada disampingku. 20 00:01:38,917 --> 00:01:40,599 mari kita ikuti saja hukum dan peraturan dari mendiang kaisar terdahulu. 21 00:01:42,315 --> 00:01:44,466 jika paman sebelum meninggal naik tahta menjadi raja... 22 00:01:44,705 --> 00:01:47,788 ini tentu saja akan membawa perubahan status istri dan anaknya juga bukan? 23 00:01:48,905 --> 00:01:52,405 kalau peringkat gelar mereka berada di bawah posisi raja di dalam daftar nama peringkat kerajaan, 24 00:01:52,861 --> 00:01:56,133 tapi itu bukan berarti bahwa yull akan begitu saja mendapatkan gelar putra mahkota untuk dapat langsung menjadi raja. 25 00:01:57,605 --> 00:02:05,886 juga dikasusnya Uhmamama,Hye Jung Gong yang akan menjadi teu mama akan tetap menjadi saudara iparnya. 26 00:01:5,771 --> 00:02:05,851 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,788 28 00:02:06,072 --> 00:02:09,899 jika ayah tidak melakukan perkabungan dimana yang mulia masih pada posisi ini.. 29 00:02:10,207 --> 00:02:11,407 apakah anda berfikir untuk mengambilnya kembali... 30 00:02:11,907 --> 00:02:15,107 dan menginstruksikan ini kepada saya sebagai permintaan terakir yang mulia.. 33 00:02:16,108 --> 00:02:17,788 jika yang mulia menunggu sampai saya menjadi raja... 32 00:02:17,949 --> 00:02:20,505 untuk berkabung atas meninggalnya paman sebagai raja. 33 00:02:20,950 --> 00:02:22,788 itu akan menjadi sesuatu yang mustahil. 34 00:02:23,951 --> 00:02:25,055 Ya... 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,230 aku tidak berfikir kalau kau telah berfikir sejauh ini. 36 00:02:30,931 --> 00:02:32,930 tidak ada kesempatan untuk permintaan saya untuk melakukan perkabungan. 37 00:02:33,972 --> 00:02:36,172 aku hanya berfikir ini semua hanya masalah politik yang kemungkinan sedang terjadi 38 00:02:37,073 --> 00:02:40,073 dan juga peringkat posisi bukan semudah seperti yang kau bilang. 39 00:02:40,874 --> 00:02:42,074 kau harus berfikir secara hati2. 40 00:02:43,075 --> 00:02:44,675 internal kerajaan dan media.. 41 00:02:44,975 --> 00:02:47,975 kau harus berfikir hati2 sebelum membuat sebuah keputusan. 42 00:02:47,976 --> 00:02:49,405 Ya. 43 00:02:49,800 --> 00:02:52,600 Duk Cheong dari era Chosun juga telah menggunakan masalah berkabung seperti itu untuk beberapa tahun 44 00:02:53,601 --> 00:02:56,901 Bahkan Ahbamama telah mempersiapkan ini selama 14 tahun.. 45 00:02:57,002 --> 00:02:59,602 Benar, itu benar... 46 00:03:02,004 --> 00:03:02,778 baik. 47 00:03:03,755 --> 00:03:06,555 jadi sekarang opsi sementara masalah berkabung sebagai satu opsi saja. 48 00:03:06,955 --> 00:03:08,855 Apakah ini sesuai dengan prosedur dan menantikan Penyusunan persetujuan Nasional. 49 00:03:09,055 --> 00:03:11,489 Ya, Ahbamama. 50 00:03:53,496 --> 00:03:54,141 kau sudah bekerja keras. 51 00:03:54,569 --> 00:03:55,655 kau sudah bekerja keras. 52 00:03:58,365 --> 00:03:59,153 guru! 53 00:04:01,433 --> 00:04:02,133 apa kau baik2 saja? 54 00:04:02,434 --> 00:04:03,405 Ya. 55 00:04:03,505 --> 00:04:06,484 kau selalu bersikap acuh tak acuh dan melihat ke tempat lain. 56 00:04:06,561 --> 00:04:10,861 apakah benar hanya ada kamu di dalam perasaan kamu sendiri? 57 00:04:11,862 --> 00:04:14,962 apakah ini sungguh membuang waktu dan tak ada harapan untukmu? 58 00:04:22,363 --> 00:04:23,534 Shin Goon... 59 00:04:32,032 --> 00:04:33,190 apa yang kau lakukan? 60 00:04:35,442 --> 00:04:37,604 Whoa apa kau sedang menulis scenario? 61 00:04:38,938 --> 00:04:41,946 Ah...kelas film akan melakukan projec pertunjukan saat liburan. 62 00:04:42,075 --> 00:04:43,675 jadi kita harus melakukan presentasi secara bagus? 63 00:04:45,275 --> 00:04:46,075 kalau boleh kutanya... 64 00:04:46,076 --> 00:04:48,595 jika kau harus memilih diantara dua... 65 00:04:49,019 --> 00:04:53,019 kau mau jadi sutradara atau jadi raja? 66 00:04:53,220 --> 00:04:54,281 apa maksudmu? 67 00:04:55,854 --> 00:04:58,549 karna kelihatanya akan sulit untuk jadi sutradara jika kau jadi raja. 68 00:04:59,249 --> 00:05:00,384 itu bukan sulit... 69 00:05:02,545 --> 00:05:03,645 mungkin tidak akan dapat. 70 00:05:05,246 --> 00:05:07,210 tapi...impianku adalah menjadi seorang desainer. 71 00:05:08,821 --> 00:05:10,216 akan lebih baik jika kau melupakannya. 72 00:05:12,831 --> 00:05:14,631 hidup Korea! 73 00:05:15,332 --> 00:05:16,832 mimpi...akan menjadi nyata. 74 00:05:20,007 --> 00:05:21,291 makanlah ini. 75 00:05:23,336 --> 00:05:26,421 mereka bilang...orang yang aneh harus makan banyak coklat. 76 00:05:39,751 --> 00:05:43,825 melakukan seluruh pekerjaan untuk dunia, seperti ini. 77 00:05:46,059 --> 00:05:48,859 HaeMyung kita benar2 membuat iri. 78 00:05:51,060 --> 00:05:53,074 walau dunia berputar... 79 00:05:53,705 --> 00:05:59,260 dunia yang nenek liahat hanya bunga Bong Soon yang berada diluar pagar. 80 00:05:59,861 --> 00:06:02,055 bunga Bong Soon yang berada diluar pagar? 81 00:06:03,501 --> 00:06:04,301 apa maksudnya... 82 00:06:05,102 --> 00:06:11,055 maksud nenek adalah nenek hanya bisa berinteraksi dengan dunia dari Tv yang menjemukan itu. 83 00:06:13,439 --> 00:06:15,755 bagaimana tv dapat melakukannya? 84 00:06:25,640 --> 00:06:31,849 mereka bilang ada seorang guru dengan muka kotak. 85 00:06:32,460 --> 00:06:36,460 suatu hari guru itu berjalan kedalam kelas. 86 00:06:36,560 --> 00:06:42,505 dan seluruh murid mulai menyanyikan lagu untuk menghibur guru itu. 87 00:06:42,961 --> 00:06:46,761 "dikelas yang kotak dan ada meja yang kotak." 88 00:06:47,061 --> 00:06:52,855 " dan dia sendiri kotak,dan ada buku pula yang kotak." ... lagunya seperti itu. 89 00:06:52,863 --> 00:06:56,514 Ya, aku pikir aku pernah mendengarnya, lalu? 90 00:06:57,146 --> 00:07:02,292 tapi... ketika mereka mulai menyanyikan lagu itu, 91 00:07:02,618 --> 00:07:04,618 ekpresi guru itu nampak ragu2. 92 00:07:05,119 --> 00:07:09,919 lalu murid2 itu meminta guru itu menyanyikan sebuah lagu. 93 00:07:10,320 --> 00:07:13,420 pertama2 guru itu berpura2 tidak mendengar apapun, 94 00:07:13,519 --> 00:07:17,519 tapi sebenarnya dia mulai menyanyikan sebuah lagu. 95 00:07:19,719 --> 00:07:22,019 dan seluruh murid merasa tersentuh. 96 00:07:23,320 --> 00:07:25,020 kenapa bisa seperti itu? 97 00:07:25,121 --> 00:07:28,022 baik,coba aku mengerti,lagu apa yang dinyanyikanya? 98 00:07:28,183 --> 00:07:29,708 bunga Bong Soon diluar pagar. 99 00:07:32,412 --> 00:07:34,495 bunga Bong Soon diluar pagar? 100 00:07:35,678 --> 00:07:37,190 coba kau nyanyikan. 101 00:07:39,072 --> 00:07:44,037 bunga Bong Soon diluar pagar. , bentukku... 102 00:07:47,396 --> 00:07:48,396 bentukku? 103 00:07:48,597 --> 00:07:52,955 kotak? Oh, sungguh nenek 104 00:07:53,581 --> 00:07:55,824 nenek kita selera humornya begitu tinngi. 105 00:07:57,537 --> 00:07:59,037 bahkan hal semacam ini ada di tv? 106 00:07:59,238 --> 00:08:00,018 tidak. 107 00:08:02,944 --> 00:08:05,344 putri mahkota memberitahuku hal ini. 108 00:08:05,545 --> 00:08:07,000 putri mahkota memberitahu nenek lagu ini? 109 00:08:07,000 --> 00:08:08,114 ya. 110 00:08:09,214 --> 00:08:13,855 walau dia banyak menderita membiasakan diri tinggal diistana, 111 00:08:13,915 --> 00:08:16,215 tapi karna kepribadianya yang ceria... 112 00:08:17,316 --> 00:08:19,776 dia memberi nenek banyak kebahagiaan. 113 00:08:24,105 --> 00:08:26,342 "parlemen nasional memberikan dukungan untuk melakukan pengakuan perkabungan untuk raja yang telah meninggal." 114 00:08:24,955 --> 00:08:26,255 bagaimana mereka dapat melakukan ini semua dengan menggunakan perkabungan? 115 00:08:26,342 --> 00:08:29,342 seperti berlari dengan kecepatan ribuan mil dalam sehari untuk mendapatkan persetujuan parlemen? 116 00:08:30,543 --> 00:08:33,143 ketika Hye Jung Gong masih diluar negri... 117 00:08:33,544 --> 00:08:36,644 parlemen tiap tahunnya mengajukan proposal pengajuan dilaksanakanya perkabungan ini . 118 00:08:37,845 --> 00:08:42,945 ini terlihat sepertinya ada kekuatan politik yang mendukung Hye Jung Gong. 119 00:08:43,446 --> 00:08:44,346 Ya, Mama. 120 00:08:44,847 --> 00:08:49,847 ketika Hye Jung Gong berada berada di inggris, dia tidak pernah berhenti memberikan suportnya. 121 00:08:49,848 --> 00:08:51,948 untuk beberapa anggota parlemen sebagai pembiyayaan partai politik... 122 00:08:52,149 --> 00:08:55,449 kenapa semua laporan penting ini baru kau laporkan sekarang? 123 00:08:57,350 --> 00:09:00,150 banyak dari anggota parlemen adalah bekas teman sekelas paman. 124 00:09:00,451 --> 00:09:04,151 jadimereka pasti saling berhubungan secara diam2 karena mereka memiliki hubungan pribadi yang erat, ibu 125 00:09:04,452 --> 00:09:05,852 itu benar, Mama. 126 00:09:06,351 --> 00:09:10,151 siapa yang dapat memperkirakan dia akan mendapatkan orang2 yang akan mendukungnya? 127 00:09:16,452 --> 00:09:19,205 ketika Hye Jung Gong akan mendapatkan gelar teu mama di istana ini? 128 00:09:43,153 --> 00:09:45,055 apakah anda datang untuk berkunjung ke istana? 129 00:09:45,188 --> 00:09:47,061 Ya,apakabar. 130 00:09:50,431 --> 00:09:55,855 kata2 anda terdengar sangat pendek hari ini. 131 00:09:57,162 --> 00:09:59,155 Hwang-hu Mama sebaliknya.. 132 00:09:59,163 --> 00:10:01,455 kata2 yang anda katakan terdengar sangat panjang. 133 00:10:01,635 --> 00:10:05,835 aku ingat 14 th yang lalu, kau tidak banyak bicara. 134 00:10:10,536 --> 00:10:13,412 walau aku tidak tau apa motif kepulanganmu... 135 00:10:14,316 --> 00:10:20,055 tapi jika kau berfikir untuk mengangkat Hwi sung Goon ke posisi sebagai raja.. 136 00:10:21,316 --> 00:10:24,788 itu akan lebih baik jika kau mengatakannya secara langsung. 137 00:10:25,017 --> 00:10:25,988 ya? 138 00:10:25,988 --> 00:10:27,559 jika itu masalahnya.. 139 00:10:27,835 --> 00:10:30,055 kita dapat berhenti saling menghindar satu sama lain.. 140 00:10:30,536 --> 00:10:32,436 dan berkompetisi secara fair. 141 00:10:33,537 --> 00:10:35,073 bermain fair, kau bilang? 142 00:10:35,880 --> 00:10:38,880 aku tidak berfikir bahwa itu sesuai dengan apa yang kau kenakan sekarang. 143 00:10:40,478 --> 00:10:42,878 walau kau sudah melakukannya selama 14th. 144 00:10:42,879 --> 00:10:45,079 kau tidak cukup trampil berbicara di depan umum. 145 00:10:46,880 --> 00:10:50,980 untuk kompetisi yang sehat, bukankah kita berdiri di posisi yang sama? 146 00:10:51,680 --> 00:10:56,480 didalam masalah Hwang-hu,kau memiliki segalanya sementara aku tidak... 147 00:10:56,981 --> 00:11:01,881 dan juga Hwang-hu telah mendapatkan banyak hal, sementara aku kehilangan banyak hal. 148 00:11:01,981 --> 00:11:04,881 jadi tidak akan ada kemungkinan adanya kompetisi sehat. 149 00:11:13,882 --> 00:11:15,576 Oh ya ampun,siapa ini? HaeMyung Gongju. 150 00:11:17,983 --> 00:11:19,211 kapan kau kembali? 151 00:11:19,501 --> 00:11:20,837 apa kabar bibi. 152 00:11:21,133 --> 00:11:23,155 saya kembali beberapa waktu lalu. 153 00:11:24,533 --> 00:11:26,133 bibi, anda terlihat lebih attractiv dibanding sebelumnya. 154 00:11:28,534 --> 00:11:32,409 putri yang sangat pandai dan cantik telah tumbuh begitu cepat. 155 00:11:33,166 --> 00:11:34,766 waktunya menunggu seorang laki2. 156 00:11:37,267 --> 00:11:39,055 kapan bibi kembali? 157 00:11:39,121 --> 00:11:41,032 lumayan sudah beberapa waktu. 158 00:11:45,558 --> 00:11:46,557 ibu... 159 00:11:47,146 --> 00:11:50,246 mari ini kita jadikan tantangan untuk menyelesaikan masalah Chu Jeon. 160 00:11:51,347 --> 00:11:53,055 walau itu juga... 161 00:11:54,188 --> 00:11:56,788 apa kau juga dapat melihat Hye Jung Gong bertindak baik? 162 00:11:57,089 --> 00:12:00,384 Chu Jeon kali ini,alat untuk melompat yang dia gunakan untuk masuk ke dalam istana. 163 00:12:00,797 --> 00:12:02,697 sekarang baru permulaan. 164 00:12:04,298 --> 00:12:06,155 apa yang kau maksudkan dengan mengatakan itu? 165 00:12:07,515 --> 00:12:09,015 kau harus tenang. 166 00:12:09,316 --> 00:12:13,105 mulai sekarang akan banyak gerakan yang akan timbul diistana. 167 00:12:14,016 --> 00:12:15,716 ikuti saja setiap gerakan yang terjadi. 168 00:12:15,717 --> 00:12:20,639 kalau kita dapat mengikuti arah angin, kita akan dapat mengatasi semuanya. 169 00:12:31,820 --> 00:12:32,864 saya akan... 170 00:12:33,711 --> 00:12:35,711 berhenti untuk datang ke istana mulai dari sekarang. 171 00:12:37,611 --> 00:12:38,575 dan kembali ke inggris lagi. 172 00:12:38,712 --> 00:12:41,590 kenapa kau berbicara seperti itu? 173 00:12:41,970 --> 00:12:43,870 kembali ke inggris? 174 00:12:46,671 --> 00:12:49,458 apa yang membuat Hye Jung gong merasa tidak nyaman? 175 00:12:52,414 --> 00:12:53,765 tidak, Mama. 176 00:12:54,546 --> 00:12:55,899 aku pikir itu sangat aneh karna 177 00:12:56,673 --> 00:13:01,573 ketika Hwi Sang Goon juga berhenti berkunjung ke istana beberapa waktu lalu. 178 00:13:03,174 --> 00:13:07,074 katakan kepadaku, siapa, siapa yang melakukan hal ini? 179 00:13:07,675 --> 00:13:09,187 bukan apa2, Mama. 180 00:13:09,888 --> 00:13:11,288 disamping masalah Chu Jeon... 181 00:13:11,888 --> 00:13:16,088 masih ada kekawatiran lain juga. 182 00:13:16,389 --> 00:13:17,831 kekawatiran lain,kau bilang? 183 00:13:18,653 --> 00:13:25,072 karena scandal hwang tejha di thailand, mama, anda pasti sangat kawatir tentang hal ini... 184 00:13:25,664 --> 00:13:28,159 apa yang kau kau maksudkan? 185 00:13:28,170 --> 00:13:29,870 scandal tejha, kau bilang? 186 00:13:30,571 --> 00:13:33,016 Mama, anda tidak mengetahui tentang hal ini? 187 00:13:38,221 --> 00:13:42,070 apa yang akan kau katakan kepadaku? 188 00:13:43,160 --> 00:13:46,960 hanya karena aku selalu tertawa, kalian menganggapku wanita tua yang tidak dapat berfikir lagi? 189 00:13:47,162 --> 00:13:49,115 bukan seperti itu, Uhmamama. 190 00:13:49,814 --> 00:13:51,614 itu semua karena kami kawatir ini akan menjadi beban pikiran yang mulia .. 191 00:13:51,615 --> 00:13:53,788 jadi kalian lakukan ini semua kepadaku? 192 00:13:54,406 --> 00:13:57,106 apakah kalian akan selalu seperti ini sekarang? 193 00:13:57,407 --> 00:14:00,507 aku selalu berada dalam kegelapan ketika semua orang dapat melihat. 194 00:14:00,507 --> 00:14:03,408 jadi, kalian semua memperlakukanku seperti orang bodoh? 195 00:14:03,408 --> 00:14:05,049 Mama,bukan seperti itu. 196 00:14:05,049 --> 00:14:06,162 kenapa tidak? 197 00:14:06,297 --> 00:14:09,097 walaupun kalian akan mengatakan bahwa aku di dalam keluarga kerajaan memiliki gelar dan peringkat tertinggi... 198 00:14:09,597 --> 00:14:11,397 apa yang sebenarnya kalian lihat diriku sebagai apa? 199 00:14:14,198 --> 00:14:16,503 sama halnya dengan masalah Chu Jeon kali ini. 200 00:14:16,801 --> 00:14:23,701 masalah ini sudah berlangsung selama 14th... 201 00:14:24,202 --> 00:14:27,602 jadi darimana datangnya begitu banyak ketidak bahagiaan berasal 202 00:14:30,103 --> 00:14:32,724 apakah kalian juga ingin menghalau orang2 itu hanya karna mereka ingin kembali? 203 00:14:33,559 --> 00:14:36,659 apakah kalian berdua merencanakan ini semua sebelumnya? 204 00:14:36,659 --> 00:14:38,560 Kenapa kalian harus menimbulkan satu luka lagi pada seseorang yang telah dilukai? 205 00:14:38,560 --> 00:14:42,094 Ya? Mama, dari mana yang mulia mendengar ini semua? 206 00:14:42,462 --> 00:14:43,578 cukup. 207 00:14:45,691 --> 00:14:49,088 mulai sekarang aku tidak akan lagi menjadi wanita tua yang terlihat baik hati dan hanya bisa tersenyum. 208 00:15:04,480 --> 00:15:06,565 ini adalah referensi buku resmi dari tingkatan posisi di keluarga kerajaan menurut Era Chosun. 209 00:15:07,169 --> 00:15:11,169 Chu Jeon bukan hanya diperhatikan oleh seseorang, tapi seluruh keluarga. 210 00:15:12,170 --> 00:15:16,870 menganugerahkan nama dan gelar baru lagi, dan termasuk mendapatkan promosi. 211 00:15:17,571 --> 00:15:21,055 dari referensi buku resmi dari tingkatan posisi di keluarga kerajaan... 212 00:15:21,172 --> 00:15:25,172 sebagai masalah tingkatan posisi untuk menjadi raja setelah Chu Jeon.. 213 00:15:25,173 --> 00:15:30,173 ini akan ditetapkan mengikuti keputusan yang dibuat oleh kekuasaan tertinggi keluarga kerajaan. 214 00:15:34,174 --> 00:15:39,548 untuk masalah tentang Chu Jeon kali ini, aku yang akan membuat keputusan. 215 00:15:39,989 --> 00:15:42,589 walaupun aku ini wanita tua yang jelek... 216 00:15:42,590 --> 00:15:47,690 aku masih memegang sesuatu yang benar untuk dilakukan sebelum aku mati. 217 00:16:19,091 --> 00:16:20,366 apa ini? 218 00:16:21,943 --> 00:16:24,314 hamba mohon ampun, melaporkan fakta ini kepada anda. 219 00:16:25,133 --> 00:16:27,133 isi dari berita surat kabar dari thailand... 220 00:16:27,534 --> 00:16:30,534 saya tidak tau dari mana theu mama mengetahuinya.. 221 00:16:31,135 --> 00:16:34,335 beliau sangat marah karena kita membiarkan beliau dalam kegelapan tidak mengetahui ini semua. 222 00:16:34,536 --> 00:16:36,394 kebenaran dimana bahkan murid sekolah dasarpun sudah mengetahuinya.. 223 00:16:36,795 --> 00:16:40,795 kita mencoba menutupinya dari thehu mama yang tinggal di istana yang sama dengan kita. 224 00:16:41,196 --> 00:16:42,396 bukankah ini hal yang aneh dilakukan? 225 00:16:42,597 --> 00:16:43,788 Jeonha... 226 00:16:43,900 --> 00:16:46,300 insiden ini tidak semudah itu. 227 00:16:46,900 --> 00:16:49,100 masalahnya adalah dimana pengaruh kekuatan bertahan. 228 00:17:03,901 --> 00:17:05,155 ada apa? 229 00:17:07,097 --> 00:17:09,671 ada banyak hal yang ingin kukatakan... 230 00:17:09,671 --> 00:17:11,471 tapi karna kau bertanya "ada apa"... 231 00:17:12,572 --> 00:17:14,372 aku tidak tau apakah tepat untuk mengatakan beberapa hal ini kepadamu. 232 00:17:17,073 --> 00:17:18,388 maafkan aku. 233 00:17:19,020 --> 00:17:21,220 kamu mendapatkan kesulitan yang disebabkan oleh karna aku,benarkan? 234 00:17:23,121 --> 00:17:24,733 sekarang kau dimana? 235 00:17:28,260 --> 00:17:29,366 lalu... 236 00:17:31,258 --> 00:17:32,558 aku pergi sekarang.. 237 00:17:33,158 --> 00:17:34,558 jadi, tunggu saja aku di toko buku. 238 00:17:36,159 --> 00:17:38,030 kita tidak punya banyak waktu untuk bicara, jadi jangan terlambat. 239 00:17:39,577 --> 00:17:42,077 baiklah aku mengerti. 240 00:17:49,778 --> 00:17:50,594 aku pergti dulu sebentar. 241 00:17:50,896 --> 00:17:51,632 Jeonha... 242 00:17:52,842 --> 00:17:56,342 saat seperti ini lebih baik untuk berhati-hati. 243 00:18:09,843 --> 00:18:11,601 aku harap bahwa Chu Jeon akan sagera dilaksanakan... 244 00:18:12,288 --> 00:18:15,288 dan yang terbaik bahwa Hwi sung Goon dapat menjadi raja juga. 245 00:18:15,389 --> 00:18:18,301 Hey,apa yang kau bicarakan? 246 00:18:19,465 --> 00:18:23,065 sejujurnya, tejha jeohna orang yang sangat serius. 247 00:18:24,166 --> 00:18:25,471 lihat Hwi Sung Goon Mama. 248 00:18:25,743 --> 00:18:27,943 dia selalu tersenyum dan hatinya sangat baik. 249 00:18:28,344 --> 00:18:31,244 ahh dia sangat mempesona,apa yang harus dilakukan? 250 00:18:31,345 --> 00:18:33,287 kau harus berhenti mengatakan hal seperti itu. 251 00:18:34,551 --> 00:18:36,233 bukan aku saja yang mengatakan itu. 252 00:18:37,277 --> 00:18:38,477 lihat pada voting popularitas. 253 00:18:38,578 --> 00:18:42,578 Hwi Sung Goon Mama memiliki banyak poin lebih dibandingkan dengan tehja jeuona 254 00:18:42,778 --> 00:18:46,578 dan Hye Jung Gong Mama juga juga punya nilai lebih dibanding kan dengan popularitas Hwang-hu Mama. 255 00:18:47,079 --> 00:18:48,500 jadi itu yang kau pikirkan. 256 00:18:49,062 --> 00:18:52,346 Ah, lihat padanya. aku katakan bahwa itu tidak 257 00:19:36,593 --> 00:19:39,221 kau terlihat seperti berdarah dingin sama seperti pemilikmu. 258 00:19:39,896 --> 00:19:40,596 apa ini? 259 00:19:45,297 --> 00:19:47,897 pantatnya sobek, kasian. 260 00:19:53,698 --> 00:19:55,148 kebaikan adalah sifat dasarku.. 261 00:19:55,307 --> 00:19:58,007 aku telah mengetahui sifat eksentrik pemilikmu. 262 00:19:58,705 --> 00:19:59,508 aku melakukan yang benar, bukan? 263 00:20:01,210 --> 00:20:02,825 mungkin,seperti yang dia bilang, 264 00:20:03,113 --> 00:20:05,613 aku pikir sebuah kehadiran yang tak dapat dibayangkan. 265 00:20:06,814 --> 00:20:09,614 tapi pemilikmu tidak pernah mengatakan kalau ini sulit. 266 00:20:10,513 --> 00:20:15,413 jadi aku pikir bahwa kau dan aku harus membuatnya nyaman,mengerti? 267 00:20:15,814 --> 00:20:16,914 sudah selesai. 268 00:20:20,414 --> 00:20:21,914 jahitannya sungguh rapi. 269 00:20:22,215 --> 00:20:24,900 Hey,apakah kau tidak pernah malu? 270 00:20:25,098 --> 00:20:27,998 pergi kemana-mana telanjang o..dasar sesat. 271 00:20:32,499 --> 00:20:34,213 jika... 272 00:20:35,203 --> 00:20:37,155 jika kau sebagai biggung mama... 273 00:20:38,504 --> 00:20:41,504 kita tidak akan pernah berantem dan dapat benar-nanar lebih harmonis. 274 00:20:44,305 --> 00:20:47,186 mungkin kita dapat bersama-sama sampai kita tua. 275 00:20:48,887 --> 00:20:50,887 karena kita punya banyak kesamaan. 276 00:20:52,588 --> 00:20:55,009 suatu hari, Chaegyung bertanya apa yang menjadi impianku. 277 00:20:55,298 --> 00:21:00,298 rasanya waktu itu aku mendengar suara ledakan. 278 00:21:02,099 --> 00:21:04,299 sebelumnya tidak ada seorangpun menanyakan kepadaku apa impianku. 279 00:21:04,900 --> 00:21:07,400 dan satu kalipun aku tidak pernah berfikir tentang ini. 280 00:21:09,201 --> 00:21:11,701 karna jalanku sudah ditentukan. 281 00:21:13,002 --> 00:21:15,102 dan itu semua akan berubah karena mimpiku. 282 00:21:16,903 --> 00:21:18,923 tapi setelah mendengar apa yang dikatakanya... 283 00:21:21,001 --> 00:21:23,201 itu membuat aku ingin memiliki sebuah mimpi. 284 00:21:26,905 --> 00:21:28,197 tak peduli apapun mimpimu... 285 00:21:28,666 --> 00:21:31,566 aku akan mendukungmu, jika itu yang kau inginkan. 286 00:21:32,667 --> 00:21:36,467 di dalam perjalanan untuk mewujudkan mimpimu, aku akan mendukung dengan pasti. 287 00:21:37,468 --> 00:21:39,405 Hyorin... 288 00:21:40,506 --> 00:21:42,755 jangan mebgharapkan apapun dariku lagi. 289 00:21:45,807 --> 00:21:48,055 tidak ada yang dapat kulakukan untukmu. 290 00:21:50,318 --> 00:21:57,150 waktu aku mengantarmu ke airport di thailand.itu adalah ingatan terakhirku tentang keberadaan kehadiranmu. 291 00:21:59,871 --> 00:22:02,855 mulai sekarang tak akan ada lagi hal seperti itu lagi. 292 00:22:18,548 --> 00:22:20,788 kau harus dengarkan apa yang harus kukatakan juga. 293 00:22:20,962 --> 00:22:23,305 aku tak akan mengharapkan apapun darimu lagi. 294 00:22:23,463 --> 00:22:25,663 walaupun kau tak kan baik kepadaku lagi, 295 00:22:25,663 --> 00:22:28,463 itu tak kan jadi masalah. 296 00:22:28,664 --> 00:22:33,464 hanya ... kau hanya ...jadilah seperti kau biasanya. 297 00:22:36,165 --> 00:22:38,522 hanya seperti kau berdiri didepanku seperti sekarang... 298 00:22:39,882 --> 00:22:41,782 ... seperti kau biasanya. 299 00:22:42,383 --> 00:22:44,083 itu yang aku inginkan. 300 00:23:09,284 --> 00:23:10,508 kau habis dari mana? 301 00:23:13,422 --> 00:23:15,092 aku ditolak lagi. 302 00:23:27,796 --> 00:23:30,319 karena pantat alfred sobek, aku telah menjahitnya. 303 00:23:31,232 --> 00:23:32,632 sebagai layanan. 304 00:23:34,633 --> 00:23:35,667 ...kerjamu bagus. 305 00:23:36,918 --> 00:23:38,957 apakah aku pembantumu? 306 00:23:39,370 --> 00:23:39,788 apa? 307 00:23:39,879 --> 00:23:44,955 harusnya sebagai gantinya' kerjamu bagus" kau mengatakan 'terima kasih'. 308 00:23:46,470 --> 00:23:47,091 benarkan? 309 00:23:47,313 --> 00:23:50,409 benarkan pemilik,benarkan!,benarkan,!benarkan,benarkan! Ou 310 00:23:53,001 --> 00:23:54,343 aku tidak tau hal semacam itu. 311 00:23:59,859 --> 00:24:01,382 bagaimana dengan celananya? 312 00:24:05,534 --> 00:24:07,333 kau benar2 telah menjadi mempesona. 313 00:24:07,633 --> 00:24:09,533 kau pasti sedah banyak membuat banyak gadis menangis. 314 00:24:11,234 --> 00:24:12,328 kenapa kau seperti ini? 315 00:24:13,137 --> 00:24:13,937 Gongju Mama. 316 00:24:14,138 --> 00:24:15,734 Gongju Mama apa, bocah. 317 00:24:17,123 --> 00:24:18,223 apakah kau baik2 saja? 318 00:24:19,424 --> 00:24:21,863 hanya panggil "noona" (kakak perempuan) saja, okay? 319 00:24:25,875 --> 00:24:29,061 apakah sulit hanya mengatakan"terima kasih"? dasar. 320 00:24:34,210 --> 00:24:35,541 bebek dan itik jantan( ini adalah permainan melempar batu) syong.... 321 00:24:37,385 --> 00:24:39,329 WAH! Chiggachiggachiggachiggachigga. 322 00:24:46,911 --> 00:24:48,114 Chaegyung, dia ... 323 00:24:48,911 --> 00:24:50,788 sepertinya dia memiliki pribadi yang menarik. 324 00:24:51,112 --> 00:24:53,855 walaupun dia memiliki kekurangan sebagai putri mahkota yang belum dewasa, 325 00:24:53,912 --> 00:24:57,788 dia memiliki sisi unik yang menarik, itulah kelebihan dia. 326 00:24:58,212 --> 00:24:59,788 dapatkah kau merasakanya? 327 00:24:59,813 --> 00:25:01,705 aku dengar kau satu kelas denganya di sekolah. 328 00:25:02,714 --> 00:25:04,705 Ya. 329 00:25:04,956 --> 00:25:09,505 jika kau telah mengenalnya, kau akan tau kalau dia memiliki pesona didalam perasaanya yang berkibar. 330 00:25:35,057 --> 00:25:37,055 kalian tidak mengetahuinya kan? 331 00:25:37,320 --> 00:25:40,788 Yul Goon, dia bukan laki2 tapi perempuan? 332 00:25:40,921 --> 00:25:42,235 apa? benarkah? 333 00:25:42,235 --> 00:25:47,155 sebelumnya, dia membuatkanku kimbab dan bentuknya sangat cantik. 334 00:25:47,563 --> 00:25:48,505 benarkah? 335 00:25:48,619 --> 00:25:52,105 kapan kelas kita ada tugas membuat kimbab? 336 00:25:52,520 --> 00:25:53,169 tidak pernah. 337 00:25:54,980 --> 00:25:58,680 Hey,mungkinkah yull Goon hanya membuatnya untuk Chaegyung? 338 00:25:59,581 --> 00:26:01,955 bukan, bukan seperti itu. 339 00:26:02,448 --> 00:26:05,955 bgaimana dengan kita? Yul Goon menyebalkan. kenapa kau hanya membuatnya untuk chaegyung? 340 00:26:08,509 --> 00:26:10,755 sudah kukatakan tidak seperti itu,benar. 341 00:26:11,250 --> 00:26:12,182 Tada~ 342 00:26:13,555 --> 00:26:14,588 ini pasti enak sekali. 343 00:26:14,698 --> 00:26:15,968 Hey,hati-hati,hati-hati. 344 00:26:16,259 --> 00:26:17,509 baiklah! 345 00:26:25,222 --> 00:26:26,154 ini pasti enak sekali. 346 00:26:26,291 --> 00:26:28,317 Hey! ini belum jadi. 347 00:26:41,579 --> 00:26:43,673 akhirnya,selesai,jangan kau sentuh. 348 00:26:44,791 --> 00:26:45,694 Chaegyung.. 349 00:26:45,989 --> 00:26:46,589 Chaegyung ah~ 350 00:26:47,590 --> 00:26:51,090 apakah kau akan pergi memberi kue yang pertama kali kau buat untuk suamimu? 351 00:26:51,291 --> 00:26:52,864 tentu saja, dia suaminya. 352 00:26:54,297 --> 00:26:54,969 bagaimana aku bisa memberinya barang semacam ini... 353 00:26:55,769 --> 00:26:57,289 itu tidak akan menjadi masalah jika barang semacam ini... 354 00:26:58,022 --> 00:27:02,022 orang lain jika membuatnya akan memberikannya kepada pacarnya. 355 00:27:03,023 --> 00:27:04,402 jika aku memberikan ini untuknya, apa dia akan menyukainya? 356 00:27:06,955 --> 00:27:07,515 apa kau pura-pura bodoh. 357 00:27:08,018 --> 00:27:10,118 apa baiknya tentang suami yang punya hubungan rahasia? 358 00:27:19,818 --> 00:27:20,618 Lee Shin. 359 00:27:36,119 --> 00:27:38,741 apa? H.R.? 360 00:27:40,544 --> 00:27:42,144 benarkah...tidak ada cara lain. 361 00:27:53,045 --> 00:27:54,278 apa yang kau lakukan disini? 362 00:27:59,505 --> 00:28:01,105 untuk memberimu ini. 363 00:28:02,481 --> 00:28:06,525 ini kue pertama yang kubuat,kau mencobanya? 364 00:28:07,107 --> 00:28:08,201 tidak usah. 365 00:28:08,796 --> 00:28:13,414 kenapa? ini sangat enak,cobalah sedikit, benar...say ah~. 366 00:28:14,068 --> 00:28:15,286 makanlah. 367 00:28:17,605 --> 00:28:20,548 Hey! ada orang yang sudah bersusah payah membuatnya. 368 00:28:20,576 --> 00:28:22,176 dapatkah kau mencoba menghargianya untuk mencobanya? 369 00:28:22,277 --> 00:28:23,381 aku tidak mau memakannya. 370 00:28:23,534 --> 00:28:24,834 terutama setelah kau sentuh dengan jarimu. 371 00:28:25,735 --> 00:28:27,705 lain kali, jangan kau beri barang seperti ini. 372 00:28:27,855 --> 00:28:30,249 benar2...pangeran berkepribadian buruk! 373 00:28:31,343 --> 00:28:32,748 Ah, aku benar...benar... 374 00:28:39,346 --> 00:28:41,735 apa ini? bebek! 375 00:28:45,455 --> 00:28:47,596 Hey! Ish,anak ini. 376 00:28:50,705 --> 00:28:54,069 apakah aku akan menjumpai shin atau tidak itu adalah pilihanku. 377 00:28:54,291 --> 00:28:56,788 ini semua tidak ada urusanya denganmu untuk datang padaku mengatur urusanku. 378 00:28:58,305 --> 00:29:00,755 ini bukan aku melarangmu bertemu dengan shin. 379 00:29:02,121 --> 00:29:03,955 jika kau ingin bertemu dengan shin, 380 00:29:04,355 --> 00:29:06,705 biarkan Chaegyung mengetahuinya. 381 00:29:08,023 --> 00:29:11,405 kenapa? kenapa aku harus melakukanya? 382 00:29:14,661 --> 00:29:16,640 waktu itu bukankah aku pernah meminta bantuanmu? 383 00:29:18,213 --> 00:29:19,530 tapi aku mengatakanya sebelumnya, bukan? 384 00:29:20,245 --> 00:29:22,318 kau tidak dapat membiarkan shin menyerahkan posisinya dengan keinginannya sendiri... 385 00:29:22,926 --> 00:29:24,076 kau harus merebut posisi itu. 386 00:29:24,312 --> 00:29:25,771 aku tidak pernah bilang kalau aku akan merebutnya. 387 00:29:27,619 --> 00:29:29,720 aku hanya bilang bahwa aku menunggu dia akan menyerahkan posisi itu dengan keinginanya sendiri. 388 00:29:30,071 --> 00:29:31,075 apa ada bedanya? 389 00:29:32,592 --> 00:29:33,760 bagaimanapun... 390 00:29:34,269 --> 00:29:36,002 aku akan membuat shin menyerahkan posisi itu dengan sepenuh hati. 391 00:29:36,978 --> 00:29:39,644 itu bukan masalah buatku jika kau merenggut posisi itu. 392 00:29:39,644 --> 00:29:41,579 sebelum aku membuat keputusan final.. 393 00:29:41,840 --> 00:29:43,998 aku tidak pernah mengijinkan shin untuk menyerahkan posisinya dari keinginan dia sendiri.... 394 00:29:48,600 --> 00:29:49,611 aku tak kan merenggut ini.. 395 00:29:51,505 --> 00:29:53,311 aku hanya menarik kembali apa yang harus dikembalikan kepadaku. 396 00:29:54,434 --> 00:29:55,413 dan..... 397 00:29:57,126 --> 00:29:59,121 aku tidak pernah melukai "apa yang seharusnya dia kembalikan" kepadaku. 398 00:30:02,248 --> 00:30:03,687 hanya itu yang ingin kukatakan. 399 00:30:12,108 --> 00:30:14,453 lebih baik untuk kita mengikuti keputusan ulma mama. 400 00:30:16,283 --> 00:30:21,286 beliau masih memakai alasan yang tepat, tidak peduli seberapa marah beliau kepada kita. 401 00:30:21,952 --> 00:30:22,814 Pyeha... 402 00:30:23,022 --> 00:30:25,350 ini semua memang seharusnya adalah posisi mereka.. 403 00:30:26,342 --> 00:30:31,142 keputusan kita dibuat untuk melindungi dimana seharusnya kita berdiri. 404 00:30:31,405 --> 00:30:34,590 Pyeha...kenapa yang mulia mengatakan hal ini? 405 00:30:35,407 --> 00:30:36,835 sebenarnya karena.. 406 00:30:37,187 --> 00:30:40,358 aku telah mempertimbangkannya ketika Hwi Sung Gong kembali. 407 00:30:41,751 --> 00:30:43,552 pengganti bagi raja selanjutnya... 408 00:30:43,932 --> 00:30:48,707 tidak akan berlandaskan tingkat gelar yang didapatkan tetapi akan dinilai dari tingkat kecerdas dan kemampuanya. 409 00:30:51,205 --> 00:30:53,837 aku telah menyelesaikan buku kebijakan rumah tangga kerajaan hari ini. 410 00:30:54,205 --> 00:30:55,552 jadi jangan sebutkan hal ini lagi. 411 00:30:55,588 --> 00:30:57,544 Choi Sang Gong sangat tegas. 412 00:30:58,305 --> 00:31:00,905 jika kau adalah aku,kau tidak akan tahan walau cuma satu jam. 413 00:31:02,405 --> 00:31:06,246 Hey, waktunya selesai, aku harus pergi... 414 00:31:08,009 --> 00:31:11,634 baiklah...ini hampir waktunya shin kembali dari olah raga anggarnya. 415 00:31:11,984 --> 00:31:13,588 aku mau menghampirinya tiba2 dan mengejutkannya dengan sambutan. 416 00:31:14,628 --> 00:31:17,600 Surprise! 417 00:31:18,700 --> 00:31:21,605 Hey, dia benar2 disini, aku akan menelponmu lagi nanti. 418 00:31:21,605 --> 00:31:22,600 aku harus pergi... bye~~! 419 00:31:22,600 --> 00:31:24,011 Kang Hyun.. bye..! 420 00:31:39,605 --> 00:31:40,631 apa kau memiliki sesuatu yang penting untuk dilakukan? 421 00:31:41,251 --> 00:31:42,298 kenapa kau disini saat waktu sudah sangat larut? 422 00:31:42,803 --> 00:31:44,808 HalmaMama, sepertinya ada sesuatu yang penting untuk segera disampaikan. 423 00:31:45,389 --> 00:31:46,205 begitu rupanya? 424 00:31:50,305 --> 00:31:51,614 kebetulan ada yang ingin kutanyakan. 425 00:31:53,467 --> 00:31:54,505 apa? 426 00:31:54,823 --> 00:31:58,553 apa yang benar2 kau inginkan jika kau menjadi seorang raja? 427 00:32:03,717 --> 00:32:05,455 itu pertanyaan yang sangat tiba2. 428 00:32:08,221 --> 00:32:09,527 aku tidak pernah berfikir tentang itu. 429 00:32:11,751 --> 00:32:12,785 benar tidak pernah? 430 00:32:18,316 --> 00:32:19,376 siapa tau. 431 00:32:21,451 --> 00:32:25,654 hal yang terpenting yang akan aku lakukan adalah menghapus kebijakan perkawinan politik. 432 00:32:28,620 --> 00:32:29,430 kau? 433 00:32:29,430 --> 00:32:30,598 aku? 434 00:32:32,821 --> 00:32:36,097 semua pangeran kecuali putra mahkota harus tinggal diluar istana. 435 00:32:38,457 --> 00:32:39,743 aku ingin menghapus tentang peraturan itu. 436 00:32:40,584 --> 00:32:41,464 benarkah? 437 00:32:43,146 --> 00:32:45,505 aku merasa bahwa cerita tragis keluarga kerajaan diawali karena ini. 438 00:32:48,698 --> 00:32:51,955 Ya, aku juga setuju. 439 00:32:54,804 --> 00:32:58,093 semua ini jadi seperti ini karena peraturan itu. 440 00:33:00,305 --> 00:33:01,230 itu benar. 441 00:33:04,912 --> 00:33:05,755 tapi lalu... 442 00:33:07,618 --> 00:33:11,905 dan cerita tragis yang baru muncul, akibat dari perkawinan politik,bukan? 443 00:33:20,905 --> 00:33:22,463 kau tampaknya telah berpikir terlalu banyak. 444 00:33:23,855 --> 00:33:25,350 lihat dirimu apakah yakin menjadi seorang raja. 445 00:33:25,747 --> 00:33:26,465 itu bukan aku tapi kau. 446 00:33:28,127 --> 00:33:30,916 kau kelihatannya selalu menentang dan tidak peduli dengan posisi kerajaan. 447 00:33:32,558 --> 00:33:34,906 tapi kamu juga akan kehilangan tempat sebagai seorang raja. 448 00:33:36,218 --> 00:33:37,167 benarkah begitu? 449 00:33:41,205 --> 00:33:46,399 Aku juga sudah mempertimbangkan kembali beberapa hal karena kamu. 450 00:34:05,505 --> 00:34:08,255 apa bagusnya posisi menjadi raja? 451 00:34:08,405 --> 00:34:10,334 semua orang dewasa dan anak2 berkelahi merebutkannya. 452 00:34:11,605 --> 00:34:13,079 aku benar2 tidak bisa memahami. 453 00:34:14,278 --> 00:34:17,845 dunia tidak seromantis yang kau bayangkan. 454 00:34:18,626 --> 00:34:20,475 lalu kau juga tertarik dengan posisi sebagai raja? 455 00:34:23,205 --> 00:34:28,750 untuk mengatakannya secara langsung, inilah saatnya untuk menunjukkan ketertarikan itu. 456 00:34:31,917 --> 00:34:33,355 aku pikir kau tidak akan... 457 00:34:34,007 --> 00:34:35,455 walaupun kau adalah bagian dari keluarga kerajaan.. 458 00:34:35,780 --> 00:34:38,455 aku pikir kau tertarik dengan peperangan yang terjadi didalam istana. 459 00:34:38,513 --> 00:34:40,105 tapi aku ingin merubahnya,karena semua itu. 460 00:34:40,213 --> 00:34:41,855 lalu, kau akan menjadi orang asing. 461 00:34:49,405 --> 00:34:53,788 setelah putra mahkota hyo rull dikabungkan sebagai seorang raja.. 462 00:34:54,005 --> 00:34:56,947 Hye Jung Gong akan menjadi teu mama. 463 00:34:57,292 --> 00:35:00,804 Hwi Sung Goon akan diberikan peringkat Gong Jin Wang. 464 00:35:02,500 --> 00:35:05,251 tapi karena permintaan yang bijaksana dari Hye Jung Gong... 465 00:35:05,664 --> 00:35:08,744 dia tidak akan menerima special privilege sebagai teu mama. 466 00:35:09,424 --> 00:35:12,505 dan setelah Hwi Sung Goon menjadi Gong Jin Wang, 467 00:35:13,142 --> 00:35:18,489 kau akan menempati peringkat posisi yang sama dengan putra mahkota untuk mendapatkan tahta . 468 00:35:22,036 --> 00:35:22,955 HalmaMama... 469 00:35:23,682 --> 00:35:24,788 Ya... 470 00:35:27,693 --> 00:35:33,155 apakah kau bertanya kenapa kau tidak dapat mendapatkan posisimu dimana seharusnya kau lebih tinngi dari putra mahkota? 471 00:35:33,535 --> 00:35:37,855 apa perasaanmu jadi tidak senang karena harus mendapatkan posisi yang sama dengan putra mahkota? 472 00:35:38,819 --> 00:35:40,755 tidak, HalmaMama. 473 00:35:42,206 --> 00:35:46,494 saya... hanya berharap diberikan gelar sebagai Hwi Sung Dae Goon. 474 00:35:47,333 --> 00:35:49,455 Hwi Sung Dae Goon? 475 00:35:50,450 --> 00:35:53,105 posisi itu dibawah posisi putra mahkota. 476 00:35:53,302 --> 00:35:54,855 Ya, Mama. 477 00:35:55,527 --> 00:35:58,705 setelah hamba pertimbangkan,ini sepertinya lebih baik seperti itu, 478 00:35:59,994 --> 00:36:01,788 selama periode waktu yang cukup kacau. 479 00:36:02,304 --> 00:36:04,003 sehingga akan ada perubahan pada posisi selanjutnya... 480 00:36:04,190 --> 00:36:06,405 perpecahan di dalam istana akan meningkat juga. 481 00:36:06,613 --> 00:36:07,755 tapi... 482 00:36:12,010 --> 00:36:14,855 apa yang kau katakan benar juga. 483 00:36:15,192 --> 00:36:16,655 itulah kenapa saya... 484 00:36:16,916 --> 00:36:19,755 berharap menggemgam Chu Jeon tanpa menimbulkan reaksi yang berbagai macam yang ditimbulkan. 485 00:36:20,673 --> 00:36:23,755 dan aku juga berharapkeluarga kerajaan dapat dijaga dalam keharmonisan. 486 00:36:26,086 --> 00:36:30,855 baiklah... apakah ini yang benar2 kau inginkan? 487 00:36:33,123 --> 00:36:35,055 Ya, HalmaMama. 488 00:36:35,088 --> 00:36:37,105 hamba berharap yang mulia akan mengabulkannya. 489 00:36:38,259 --> 00:36:39,755 apa? 490 00:36:40,647 --> 00:36:42,105 Yul tidak akan pernah melakukan hal bodoh seperti ini. 491 00:36:42,897 --> 00:36:44,955 apakah semua ini benar, Seol Sang Gong? 492 00:36:46,774 --> 00:36:48,855 OK, lalu bagaimana dengan reaksi teu mama? 493 00:36:53,524 --> 00:36:55,055 Oh ya Tuhan. 494 00:37:26,828 --> 00:37:28,105 Ibu! 495 00:37:33,273 --> 00:37:35,855 kenapa?apakah kau takut aku akan mencoba bunuh diri lagi? 496 00:37:38,314 --> 00:37:40,105 maaf, ibu. 497 00:37:40,353 --> 00:37:43,755 lalu,kenapa kau harus mengtakan tentang penyesalan? 498 00:37:44,605 --> 00:37:47,712 kita kehilangan waktu yang tepat untuk kita. 499 00:37:48,447 --> 00:37:49,636 maaf... 500 00:37:50,846 --> 00:37:52,268 aku benar 2 minta maaf... 501 00:37:54,114 --> 00:37:58,755 tapi kita tidak bisa mengunakan cara seperti ini. 502 00:38:00,985 --> 00:38:03,155 biarkan masalahnya berakhir disini. 503 00:38:04,870 --> 00:38:07,255 kita akan dalam bahaya, jika kita tetap akan melanjutkannya. 504 00:38:07,375 --> 00:38:11,955 walaupun itu benar atau salah, bahaya atau aman aku akan mebuat keputusan untuk itu. 505 00:38:20,155 --> 00:38:40,455 506 00:38:40,455 --> 00:39:05,695 507 00:39:07,843 --> 00:39:09,405 selamat untukmu. 508 00:39:10,171 --> 00:39:14,899 Chu Jeon akan sepenuhnya selesai dan akan ditempatkan pada batu prasasti yang berasal dari nenek moyang. 509 00:39:15,905 --> 00:39:18,105 walaupun akan ada sesuatu yang akan menjadi perbincangan di masyarakat selanjutnya, 510 00:39:18,637 --> 00:39:22,788 anda berkenan untuk makan siang besok siang di istana. 511 00:39:23,525 --> 00:39:25,201 aku pikir ini sudah setengah dari chu Jeon... 512 00:39:25,920 --> 00:39:28,855 sepertinya semuanya belum selesai ada yang masih belum dilaksanakan sampai nati selesai. 513 00:39:29,688 --> 00:39:31,438 ini hanya awalannya saja. 514 00:39:31,705 --> 00:39:35,055 jadi mohon beri kami dukungan yang banyak, Tang Shu Dae In. 515 00:39:37,360 --> 00:39:39,755 yang mulia audah tiba. 516 00:39:58,073 --> 00:40:01,788 rakyatku yang aku cintai.. 517 00:40:07,527 --> 00:40:08,410 Pyeha! Pyeha! 518 00:40:08,410 --> 00:40:10,117 ayah! ayah! 519 00:40:14,805 --> 00:40:16,8 Berita apa yang terjadi di televisi? 520 00:40:17,691 --> 00:40:19,755 Apa? Apakah itu Sebra? 521 00:40:22,679 --> 00:40:24,155 Tidak ada... itu tidak akan benar. 522 00:40:24,833 --> 00:40:26,788 Ini Adalah suatu kenyataan dalam hidup? 523 00:40:29,605 --> 00:40:31,105 Ini adalah benar2 kenyataan dalam hidup. 524 00:40:31,399 --> 00:40:32,784 Oh, ya. 525 00:40:33,433 --> 00:40:35,705 Nomong2, bagaimana hal seperti itu terjadi? 526 00:40:36,059 --> 00:40:37,643 Walau dia mungkin seperti terlihat sedang sakit. 527 00:40:37,871 --> 00:40:39,870 Tapi dia bisa pingsan tiba-tiba. 528 00:40:40,264 --> 00:40:41,250 Itu benar. 529 00:40:43,397 --> 00:40:44,363 Benar. 530 00:40:44,924 --> 00:40:46,046 Itu benar, Seo Hwa Yeong. 531 00:40:46,331 --> 00:40:48,877 Apakah ini seperti sebuah guna2 seperti boneka guna-guna. 532 00:40:49,490 --> 00:40:52,799 Boneka itu diberi mantra dan dengan menggunakan paku ditikam berkali2. 533 00:40:53,068 --> 00:40:54,375 Tidak akan seperti itu? Bukan? 534 00:40:54,868 --> 00:40:56,184 Itu sangat dilebih-lebihkan. 535 00:40:56,724 --> 00:40:58,172 Apakah kamu melihat banyak orang tua di dalam serial drama? 536 00:41:03,044 --> 00:41:05,424 Tapi, ini tampaknya ada sesuatu hal yang besar akan terjadi. 537 00:41:06,052 --> 00:41:06,981 Chaegyung kita... 538 00:41:07,045 --> 00:41:07,576 Apa terjadi dengan Chaegyung? 539 00:41:07,892 --> 00:41:08,424 Itu benar.. 540 00:41:08,898 --> 00:41:10,099 Cepat! Berikan Chaegyung... Tidak .. BigungMama kita, 541 00:41:24,678 --> 00:41:26,911 Mama, apa kau sudah mendengar tentang ini? 542 00:41:27,759 --> 00:41:31,448 yang mulia raja pingsan saat berpidato di muka umum. 543 00:41:32,094 --> 00:41:33,018 apa? 544 00:41:33,452 --> 00:41:35,003 apa yang baru saja kau katakan? 545 00:41:36,305 --> 00:41:37,939 dan lalu,apakah sekarang sudah sadar? 546 00:41:38,780 --> 00:41:41,422 hamba masih belum mendegar kabar selanjutnya 547 00:41:42,488 --> 00:41:44,682 hamba akan mencari beritanya segera. 548 00:41:49,505 --> 00:41:51,201 apa yang sebenarnya sedang terjadi? 549 00:41:52,942 --> 00:41:54,724 dia dapat melemah begitu cepat. 550 00:42:10,405 --> 00:42:13,833 setelah mengetahui ini sungguh beruntung. 551 00:42:15,403 --> 00:42:17,971 ikuti saja petunjuk dari dokter kerajaan. 552 00:42:18,309 --> 00:42:21,147 jangan bertanya apapun tentang pekerjaan. 553 00:42:21,751 --> 00:42:28,076 pergi saja ke Yun Yang Heng Gong untuk mengistirahatkan diri dan menenangkan pikiran. 554 00:42:29,879 --> 00:42:31,081 Ya, UhmaMama. 555 00:42:32,340 --> 00:42:34,309 hamba mohon ampun, karna membuat beban pikiran yang mulia. 556 00:42:38,045 --> 00:42:43,571 hwa ngu, kau yang akan mengambil alih. 557 00:42:43,981 --> 00:42:44,881 Pyeha... 558 00:42:51,056 --> 00:42:54,341 jangan kawatirkan pekerjaan yang mulia. 559 00:42:55,406 --> 00:42:57,776 bukankah ada tehja dan inernal oficcer kerajaan disekitarnya? 560 00:42:59,304 --> 00:43:03,293 mereka tidak akan keliru melakukan tugas karna mereka menurut kepada faedah yang mulia. 561 00:43:04,262 --> 00:43:05,444 Ya, Pyeha. 562 00:43:06,858 --> 00:43:08,644 silahkan meletakkan segala kecemasan paduka untuk beristirahat. 563 00:43:13,088 --> 00:43:14,448 mohon jangan kawatir, AhbaMama. 564 00:43:16,000 --> 00:43:20,974 Pyeha... harap segera sembuh dengan cepat dan kembali ke istana dengan sehat. 565 00:43:23,341 --> 00:43:24,301 kau harus. 566 00:43:27,372 --> 00:43:29,492 kau juga jangan ijinkan yang mulia baca banyak buku sejarah. 567 00:43:29,818 --> 00:43:31,668 dan tetap jaga ketenangan yang mulia 568 00:43:32,253 --> 00:43:35,543 Gongju, kau harus lebih perhatian kepada yang mulia ketika berada di samping Pyeha. 569 00:43:36,491 --> 00:43:37,017 Ya. 570 00:43:37,305 --> 00:43:38,631 jangan kawatir , ibu. 571 00:43:39,870 --> 00:43:40,951 itu benar. 572 00:43:40,951 --> 00:43:44,255 kita masih memiliki HaeMyung yang sangat pintar disini. 573 00:43:48,085 --> 00:43:50,310 hamba akan mengikuti perintah dari yang mulia, Tae-hu Mama. 574 00:44:07,497 --> 00:44:09,755 sekarang,era sebelumnya telah dipecah. 575 00:44:09,933 --> 00:44:11,804 inilah saatnya untuk menyambut generasi baru. 576 00:44:13,579 --> 00:44:15,289 lalu,kita akan berduel dan melihat. 577 00:44:37,243 --> 00:44:38,767 selamat atas Chu Jeon yang anda dapatkan. 578 00:44:39,565 --> 00:44:41,080 Trimakasih, Seja. 579 00:44:42,502 --> 00:44:45,118 bagaimana kabarmu belakangan ini? 580 00:44:45,673 --> 00:44:47,658 hamba mendapatkan banyak kebaikan karna restu dari anda. 581 00:44:48,471 --> 00:44:49,367 TaeHu-Mama. 582 00:44:51,395 --> 00:44:54,772 ada banyak masalah yang mengelilingi istana akhir2 ini. 583 00:44:55,112 --> 00:44:57,336 jadi kau harus ekstra berhati2 ketika kau meninggalkan istana. 584 00:44:58,164 --> 00:45:01,546 kamu tidak ingin tau, kapan dan dimana kau akan diserang, bukankah begitu? 585 00:45:04,603 --> 00:45:06,265 Terima kasih atas perhatian yang mulia. 586 00:45:07,766 --> 00:45:08,908 TaeHu-Mama. 587 00:45:09,938 --> 00:45:12,371 hamba selelu tidak normal ketika berada di luar istana. 588 00:45:13,242 --> 00:45:15,951 aku akan menumukan cara sendiri untuk menghadang semua ini sekalipun ada orang yang menggunakan magic. 589 00:45:17,345 --> 00:45:20,252 akan tetapi,musuh yang paling besar selalu berada didekatnya. 590 00:45:20,345 --> 00:45:23,252 dan ini yang membuat orang2 kawatir terhadap hal ini, aku akan menggunakan kekuatan seranganku sendiri. 591 00:45:25,205 --> 00:45:29,803 jadi mohon sisakan kekuatiranmu, TaeHu-Mama. 592 00:45:49,966 --> 00:45:53,531 Chosun's dimana Su Dae Bi... setelah kematian suaminya, putra mahkota hyo rull. 593 00:45:54,067 --> 00:45:56,035 mimpinya menjadi ratu tanpa mendapat rintangan. 594 00:45:56,613 --> 00:45:58,962 tapi dengan menangkap kesempatan setelah lebih dari sepuluh tahun berlalu ketika Ye Jong meninggal. 595 00:46:00,162 --> 00:46:04,205 dia akan menggantikan ibu mertuanya yang terkasih, ratu Jung Hee. 596 00:46:04,828 --> 00:46:07,464 menggantikan putra kandungnya. 597 00:46:08,090 --> 00:46:15,635 mendukung dan membantu putranya sendiri, Cho Ee Shan Goon untuk menjadi seorang raja. 598 00:46:16,434 --> 00:46:19,472 kemudian.. raja yang naik tahta adalah Sung Jong? 599 00:46:19,964 --> 00:46:21,297 Ya, Mama. 600 00:46:21,610 --> 00:46:22,930 itu benar. 601 00:46:23,615 --> 00:46:26,466 Su Dae Bi tidak dapat berbuat apa2 terhadap dirinya sendiri. 602 00:46:27,143 --> 00:46:30,453 untuk mengubah hati ibu mertuanya seperti Han MyungHae (nama orang). 603 00:46:30,916 --> 00:46:33,153 bantuan dari orang disekelilingnya juga sangat penting 604 00:46:33,687 --> 00:46:38,719 Mama, aku akan selalu melayanimu. 605 00:46:39,296 --> 00:46:40,279 Ya, Mama. 606 00:46:40,885 --> 00:46:43,677 Mama' era yang baru telah tiba. 607 00:46:44,264 --> 00:46:45,429 TaeHu-Mama. 608 00:46:47,467 --> 00:46:50,045 mari kita mulai bekerja dari sekarang. 609 00:46:59,975 --> 00:47:01,144 Apakah liburanmu sudah selesai? 610 00:47:01,839 --> 00:47:02,659 ya. 611 00:47:03,129 --> 00:47:05,413 Apa Kamu mau menunggu aku untuk sebentar. 612 00:47:06,182 --> 00:47:08,899 Apakah kamu mengerti? HwangJae Pyeha. 613 00:47:22,512 --> 00:47:26,056 Musium mengundang aku? 614 00:47:26,479 --> 00:47:27,312 Ya. 615 00:47:28,173 --> 00:47:31,450 "hati untuk mengasihi" telah berakhir dengan sukses. 616 00:47:31,679 --> 00:47:36,834 Ini sepertinya hadiah untuk ucapan terima kasih Atas medali yang paduka berikan kepada mereka terakhir kali. 617 00:47:37,579 --> 00:47:38,573 Itu benar. 618 00:47:39,243 --> 00:47:42,271 Tersebut "terima kasih" medali itu memiliki arti yang dalam dibelakangnya. 619 00:47:42,805 --> 00:47:46,471 Mereka sedang membuat boneka untuk mendukung anak-anak sakit kangker hati selama 10 tahun terakir ini. 620 00:47:46,769 --> 00:47:48,961 Dan yang telah mereka jual sebanyak 1 juta. 621 00:47:51,003 --> 00:47:52,130 1 juta? 622 00:47:52,583 --> 00:47:53,254 1 juta.. 623 00:47:54,081 --> 00:47:57,889 seRatus,seribu, 10 ribu, 100 ribu... 624 00:47:57,889 --> 00:48:00,298 mama,apakah yang mulia akan datang? 625 00:48:01,042 --> 00:48:03,909 Ini tidak jelek juga untuk berpartisipasi sekali sekali. 626 00:48:05,278 --> 00:48:06,085 Itu benar. 627 00:48:06,478 --> 00:48:11,788 karna aku telah diundang,tidak ada alasan untuk menolak undangan ini 628 00:48:13,021 --> 00:48:17,096 Apa kalian bersedia untuk turut serta,theja dan Biggung? 629 00:48:17,817 --> 00:48:18,534 Apa? 630 00:48:19,042 --> 00:48:21,832 apakah kalian mau pergi ke sana dengan aku untuk menikmati hembusan angin sepoi-sepoi? 631 00:48:22,396 --> 00:48:23,189 Baik. 632 00:48:23,531 --> 00:48:24,888 sepertinya sedikit sulit. 633 00:48:26,495 --> 00:48:28,371 Bagaimana? Dapatkah kita pergi bersama? 634 00:48:30,847 --> 00:48:35,283 Jeonha pra pemesanan telah menjadwalkan penuh. 635 00:48:35,949 --> 00:48:40,034 Yang hamba takutan itu akan sulit untuk menjadwal ulang di saat ini, mama. 636 00:48:42,502 --> 00:48:43,663 Benakah seperti itu? 637 00:48:46,380 --> 00:48:48,040 Bagaimana kalau Biggung yang menemani yang mulia? 638 00:48:49,987 --> 00:48:52,587 Bagaimana menurutmu, Bingung? 639 00:48:53,563 --> 00:48:54,701 Ya. Aku menyukainya. 640 00:48:55,006 --> 00:48:56,192 Aku sangat menyukainya,mama. 641 00:48:56,255 --> 00:48:57,988 Ini telah teratasi. 642 00:48:58,340 --> 00:49:01,201 jadi, Aku akan pergi ditemani oleh Bingung kali ini. 643 00:49:07,651 --> 00:49:09,105 Hallo? 644 00:49:09,449 --> 00:49:11,105 Goon Nae Gwan ahjushi... 645 00:49:11,662 --> 00:49:14,655 Dapatkah, ketika aku pergi ke Jejudo dengan teu mama... 646 00:49:14,726 --> 00:49:16,855 aku membawa kameranya shin? 647 00:49:19,771 --> 00:49:22,350 Aku ingin menggunakannya. 648 00:49:22,829 --> 00:49:27,855 Jadi aku pikir untuk meminta tolong anda mengatakanya ini pada shin. 649 00:49:29,011 --> 00:49:29,964 benarkah? 650 00:49:30,562 --> 00:49:32,212 jadi, Aku akan mencarinya sendiri. 651 00:49:32,948 --> 00:49:34,855 Harap diingat untuk mengatakannya pada shin tentang ini. 652 00:49:35,050 --> 00:49:36,980 dengan perangainya seperti itu aku tidak tahu apa dia akan marah, kalau tidak bilang padanya. 653 00:49:37,797 --> 00:49:38,559 Ya. 654 00:49:39,051 --> 00:49:39,904 terima kasih. 655 00:49:40,151 --> 00:49:40,944 Ya. 656 00:49:47,539 --> 00:49:48,855 Aku harus melakukan pencarian. 657 00:49:49,493 --> 00:49:52,882 Dimana? Yang ini? 658 00:49:58,313 --> 00:49:59,191 Benar, bodoh. 659 00:49:59,600 --> 00:50:00,866 mungkin ada di dalam situ, tentu. 660 00:50:03,335 --> 00:50:06,215 Dimana ya? 661 00:50:07,043 --> 00:50:08,149 disini? . 662 00:50:09,000 --> 00:50:10,258 1.. 2.. 3.. 663 00:50:10,718 --> 00:50:14,113 Buka.. Buka.. Pintu! 664 00:50:15,894 --> 00:50:16,717 Ini telah terbuka. 665 00:50:22,505 --> 00:50:24,114 disini? 666 00:50:48,940 --> 00:50:50,161 H.R? 667 00:51:37,405 --> 00:51:39,855 kalung yang aku berikan kepadamu terakhir kali... 668 00:51:40,932 --> 00:51:44,229 apakah kamu tahu arti dari kalimat yang diukir pada kalung itu? 669 00:51:45,392 --> 00:51:46,911 kata2 Bahasa Spanyol, Es pena... 670 00:51:47,445 --> 00:51:48,994 berarti kesedihan 671 00:51:49,962 --> 00:51:51,255 kesedihan... 672 00:51:53,085 --> 00:51:54,678 sama halnya apa yang sedang kurasakan sekarang... 673 00:51:56,228 --> 00:51:59,194 ditoko buku, Aku mengatakan kepadamu untuk ada disampingku, bukan? 674 00:52:00,095 --> 00:52:04,255 jadi,aku akan ada disisimu selamanya. 675 00:52:40,562 --> 00:52:42,105 apa yang terjadi? 676 00:52:43,492 --> 00:52:45,055 apa kau menangis lagi? 677 00:52:45,255 --> 00:52:47,155 itu bukan urusanmu. 678 00:52:48,783 --> 00:52:50,203 apakah kau sudah menemukan kameranya? 679 00:52:50,824 --> 00:52:52,755 bukankah kau mengatakan kepada internal Officer untuk mengatakan kepadaku? 680 00:52:58,353 --> 00:53:00,405 apa kau tetap tidak ingin pergi? 681 00:53:02,638 --> 00:53:04,059 apa yang sedang kau bicarakan? 682 00:53:05,964 --> 00:53:09,737 kau mempertahanka semua yang kau dapat dari orang itu mencintai dan merawat mereka satu persatu. 683 00:53:09,828 --> 00:53:11,781 apa kau menyimpan dan merawat itu semua dengan baik. 684 00:53:18,982 --> 00:53:20,482 apa kau tetap menyukai Hyorin? 685 00:53:20,997 --> 00:53:22,505 kenpa kau tiba2 membicarakan tentang ini semua? 686 00:53:23,625 --> 00:53:24,955 dan kenapa kau jadi seperti ini!kau! 687 00:54:18,877 --> 00:54:23,405 Jeonha, ratu memanggil anda. 688 00:54:26,011 --> 00:54:27,040 tehjha. 689 00:54:27,848 --> 00:54:30,250 tolong perlakukan biggung dengan lebih baik. 689 00:54:27,848 --> 00:54:30,250 tolong perlakukan biggung dengan lebih baik. 690 00:54:31,725 --> 00:54:33,178 walaupun dia selalu membuat kesalahan. 691 00:54:34,332 --> 00:54:36,915 Harap kau berpikir pada apa yang dialaminya, memasuki istana di umur yang masih muda seperti itu. 692 00:54:37,392 --> 00:54:39,185 dia pasti sangat kesepian. 693 00:54:39,990 --> 00:54:42,044 jadi tolong coba untuk lebih memahami istrimu. 694 00:54:43,626 --> 00:54:46,924 Kalau bahkan Pangeran yang harus dia temani tidak memperhatikanya, dia akan merasa lebih buruk. 695 00:54:48,549 --> 00:54:50,855 perkawinan macam apa ini? 696 00:54:51,114 --> 00:54:53,055 Ini perkawinan kenegaraan. 697 00:54:53,942 --> 00:54:55,605 Walau kalian masih muda. 698 00:54:55,758 --> 00:54:58,979 Kamu memandang keliru terhadap suatu pernikahan politis dan memperlakukan satu sama lain seperti seorang kawan. 699 00:54:59,884 --> 00:55:00,711 Tapi saat kamu tumbuh lebih dewasa... 700 00:55:01,114 --> 00:55:04,005 Biggung adalah orang yang akan membawa darah dari keluarga Kerajaan. 701 00:55:04,114 --> 00:55:06,710 Orang yang akan memberikan kelahiran dan mendidik Cucu penerus kerajaan... 702 00:55:09,459 --> 00:55:12,731 Aku dengar bahwa biggung dan Hwi Sung Goon adalah teman satu kelas, benar? 703 00:55:13,232 --> 00:55:14,337 Ya. 704 00:55:16,227 --> 00:55:16,913 Ada apa dengn hal itu? 705 00:55:19,013 --> 00:55:20,552 tidak apa. 706 00:55:24,558 --> 00:55:26,867 Kalau kalian tidak mencoba untuk dapat saling cinta satu sama lain .. 707 00:55:28,247 --> 00:55:31,998 Kalian berdua alangkah bernasib sial. 708 00:55:34,405 --> 00:55:36,361 Seja, sehingga jadilah lebih memperhatikan. 709 00:56:01,953 --> 00:56:05,124 Mama. tekan disini dan lihatlah. 710 00:56:05,652 --> 00:56:06,839 taruh tangan anda disini. 711 00:56:09,982 --> 00:56:10,781 ini berdetak. 712 00:56:11,611 --> 00:56:12,470 jantungnya berdetak. 713 00:56:12,737 --> 00:56:17,031 teu mama selalu selalu banyak membantu kegiatan kami dalam membantu anak2 yang mempunya masalah penyakit hati. 714 00:56:17,305 --> 00:56:21,477 kegiatan "dari hati ke hati" salah satu buktinya. 715 00:56:22,956 --> 00:56:24,125 apakah sudah kau pegang? 716 00:56:24,305 --> 00:56:30,633 aku sedang mengekspresikan ucapan terima kasih kepada musium yang mana telah memberikan sesuatu yangsangat berarti kepada group keuangan kami. 717 00:56:30,939 --> 00:56:32,231 terima kasih kembali, Tae Hwang Mama. 718 00:56:32,637 --> 00:56:38,855 saat ini aku mengalami kebahagiaan yang luar biasa dibandingkan dengan kebahagiaan lainya. 719 00:56:39,683 --> 00:56:44,562 itu juga membandingkan kedua kebahagiaan,menikmati hasil panen,aku sangat berbahagia akan hal itu. 720 00:56:44,562 --> 00:56:47,981 terima kasih kembali untuk mengundangku dan aku sangat membuat hatiku bahagia. 721 00:56:48,681 --> 00:56:54,197 itulah makanya aku mengajak biggung untuk datang bersamaku. 722 00:56:54,550 --> 00:56:55,510 Ya, Mama. 723 00:56:55,800 --> 00:56:56,857 itu semua merupakan kehormatan bagi kami. 724 00:57:00,726 --> 00:57:01,457 Unni... 725 00:57:02,519 --> 00:57:03,312 itu ada Alfred! 726 00:57:04,114 --> 00:57:05,108 disana ada alfred juga! 727 00:57:05,718 --> 00:57:06,919 benar2 sama. 728 00:57:55,771 --> 00:57:58,159 matanya kelihatan sedih. 729 00:58:09,810 --> 00:58:11,082 aku menangkap sesuatu. 730 00:58:42,668 --> 00:58:43,650 apakah beluim selesai. 731 00:59:08,380 --> 00:59:11,215 ini benar2 aku? 732 00:59:11,596 --> 00:59:12,371 Ya. 733 00:59:12,708 --> 00:59:14,598 walau bakatku terbatas... 734 00:59:16,705 --> 00:59:18,961 tapi inikah aku sesungguhnya. 735 00:59:21,261 --> 00:59:26,748 disana ada kerutan dan sangat bulat. 736 00:59:27,601 --> 00:59:28,287 apa? 737 00:59:28,964 --> 00:59:30,105 yaa... 738 00:59:30,345 --> 00:59:32,510 coba kita lihat foto kita sebelumnya. 739 00:59:32,811 --> 00:59:37,812 bahkan lesung pipit, tanda baris dan struktur tulang semua terlihat dengan jelas. 740 00:59:38,955 --> 00:59:44,308 kau tidak dapat membohongiku, adak banyak arti yang tersirat dari gambar ini. 741 00:59:45,105 --> 00:59:46,711 untuk mengatakannya dalam bahasa modern. 742 00:59:47,126 --> 00:59:51,276 itu untuk menggambar foto? 743 00:59:51,740 --> 00:59:52,127 Ya. 744 00:59:52,630 --> 00:59:53,217 tapi... 745 00:59:53,589 --> 00:59:57,026 ini sepertinya efek Po shah(potho shop) yangmenimbulka efek yang bagus. 746 00:59:57,535 --> 00:59:58,107 Po shah? 747 00:59:59,339 --> 01:00:01,648 ini biasanya dari komputer diberi efek blur. 748 01:00:02,055 --> 01:00:06,565 itulah makanya wajah akan mendapatkan effek yang menutupi kekurangan untuk dapat terlihat bagus dan cantik. 749 01:00:07,050 --> 01:00:08,677 itulah makanya diberi nama Po shah (Photoshop). 750 01:00:09,274 --> 01:00:12,880 gambar tidak hanya untuk digunakan membingkai perasaan dan kecantikan. 751 01:00:13,286 --> 01:00:17,727 lebih pentingnya adalah merekam kejadian nyata dari foto itu 752 01:00:22,243 --> 01:00:22,907 lalu... 753 01:00:23,745 --> 01:00:25,650 hamba akan menggambarnya ulang. 754 01:00:32,328 --> 01:00:37,253 foto kita sebelumnya tidakkah ada sebuah kesalahan. 755 01:00:37,674 --> 01:00:39,934 sekalipun kau gambar garis alisnya agak salah... 756 01:00:40,324 --> 01:00:42,435 itu berarti kau gambar orang lain. 757 01:00:42,857 --> 01:00:48,621 itu untuk mengatakan tidak hanya penampilan luar kau juga harus menggambar kecantikan dari dalam diri. 758 01:00:57,212 --> 01:00:57,922 Oh ya Tuhan! 759 01:00:58,649 --> 01:00:59,417 ini adalah... 760 01:00:59,806 --> 01:01:01,746 apakah ada masalah dengan itu? 761 01:01:02,547 --> 01:01:05,491 ini...ini....kerutanku begitu dalam? 762 01:01:06,637 --> 01:01:07,305 baiklah... 763 01:01:07,711 --> 01:01:09,152 tentang itu... 764 01:01:09,678 --> 01:01:15,495 jadi bukankah lebih baik menggunakan efek potho shop untuk menutupinya.. 765 01:01:19,083 --> 01:01:21,518 aku mau beristirahat. 766 01:01:22,434 --> 01:01:26,305 aku membuat biggung datang ke pulau Jeju untuk menemani wanita tua. 767 01:01:26,545 --> 01:01:28,610 itu semua pasti sangat melelahkan. 768 01:01:54,505 --> 01:01:55,797 apa yang kau lakukan disini? 769 01:01:56,677 --> 01:01:58,525 bukankah kau mengatakan schedulemu penuh? 770 01:01:59,475 --> 01:02:01,949 tentu saja, ada sesuatu yang penting yang harus ku lakukan. 771 01:02:02,752 --> 01:02:04,255 dan sepertinya ada beberapa orang yang mendorongku untuk kesini,sepertinya baik juga. 772 01:02:06,169 --> 01:02:07,048 sebenarnya adalah... 773 01:02:07,984 --> 01:02:10,455 HalmaMama memintaku untuk datang dari jauh. 774 01:02:11,062 --> 01:02:13,093 aku selalu memikirkannya setelah aku menolaknya. 775 01:02:14,784 --> 01:02:15,583 baik lalu... 776 01:02:15,927 --> 01:02:18,643 sekarang beliau ada di ruangannya , kau dapat kesana untuk menghadap beliau sekarang. 777 01:02:20,255 --> 01:02:22,033 aku lelah, aku mau istirahat sebentar. 778 01:02:29,255 --> 01:02:42,033 TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN PRINCESS HOURS DITERJEMAHKAN OLEH RATNA ESTY....... 64759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.