All language subtitles for Prairie Fever .[2008].DVDRIP.XVID.[Eng]-DUQA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,615 --> 00:00:18,914 "OESTE SELVAGEM" 2 00:01:03,396 --> 00:01:04,363 CADEIA 3 00:01:37,831 --> 00:01:39,230 Meu Deus! 4 00:02:01,621 --> 00:02:03,748 Afaste-se desse cavalo. 5 00:02:04,224 --> 00:02:06,419 Afaste-se e iremos embora. 6 00:02:08,795 --> 00:02:10,262 Para tr�s! 7 00:02:14,100 --> 00:02:17,661 Xerife, n�o h� raz�o para n�o resolvermos isso. 8 00:02:17,871 --> 00:02:20,396 Esta mulher n�o precisa morrer. 9 00:02:21,074 --> 00:02:24,373 � s� dinheiro. N�o vale a pena pessoas morrerem por ele. 10 00:02:31,084 --> 00:02:32,881 O pr�ximo tiro ser� na sua cabe�a! 11 00:02:33,753 --> 00:02:35,186 Atire nele. 12 00:02:35,788 --> 00:02:37,050 Atire nele! 13 00:02:49,202 --> 00:02:51,170 DOIS ANOS DEPOIS 14 00:02:56,976 --> 00:02:58,375 QUARTOS 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,783 Vejam e chorem, homens. 16 00:03:12,792 --> 00:03:16,523 � apenas sorte, amigos, apenas sorte. 17 00:03:16,729 --> 00:03:19,220 Somos s� n�s agora, Sr. Kitt. 18 00:03:19,432 --> 00:03:22,196 - Posso me juntar a voc�s? - Ol�. 19 00:03:22,669 --> 00:03:24,637 Vejamos sua aposta. 20 00:03:27,207 --> 00:03:29,198 Por mim, tudo bem. 21 00:03:29,943 --> 00:03:32,207 - Subindo. - D� as cartas. 22 00:03:51,931 --> 00:03:53,956 Vamos a... 23 00:03:54,167 --> 00:03:55,828 50 d�lares. 24 00:03:56,369 --> 00:03:58,234 Pago para ver. 25 00:03:59,706 --> 00:04:01,037 - Quantas, senhor? - Uma carta. 26 00:04:01,274 --> 00:04:02,798 Aqui est�. 27 00:04:04,310 --> 00:04:06,710 - Srta. Thibodeaux? - Tr�s, por favor. 28 00:04:08,314 --> 00:04:09,645 Eu quero uma. 29 00:04:11,985 --> 00:04:13,009 Basta. 30 00:04:13,219 --> 00:04:14,584 Basta. 31 00:04:15,088 --> 00:04:17,249 Seriam 50 d�lares. 32 00:04:17,523 --> 00:04:19,184 Pago para ver, Sr. Kitt. 33 00:04:19,392 --> 00:04:20,984 Infelizmente, estou fora. 34 00:04:23,796 --> 00:04:27,323 Full house. Com �s e valete. 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,404 Espere para ver as cartas da mo�a. 36 00:04:33,673 --> 00:04:37,404 �s vezes, � surpreendente o poder da carta dois... 37 00:04:37,610 --> 00:04:39,407 se voc� tem quatro delas. 38 00:04:40,613 --> 00:04:42,706 - Espere! - Solte a mo�a, senhor. 39 00:05:05,571 --> 00:05:07,402 Inevit�vel. 40 00:05:09,108 --> 00:05:11,076 Algu�m tem algo contra? 41 00:05:39,038 --> 00:05:41,734 "O poder da carta dois." 42 00:05:42,275 --> 00:05:45,244 Voc� foi excepcional hoje, querida. 43 00:05:50,550 --> 00:05:53,610 - N�o precisava mat�-lo, Monte. - O que disse? 44 00:05:53,820 --> 00:05:56,618 - Que n�o precisava mat�-lo. - Leg�tima defesa. 45 00:05:56,823 --> 00:05:59,690 - Minha e sua. - Ele n�o tinha chance. 46 00:05:59,892 --> 00:06:03,123 Subestima minha habilidade com armas, querida. 47 00:06:03,930 --> 00:06:06,694 - Quanto? - Cerca de... 48 00:06:06,899 --> 00:06:08,298 200 d�lares. 49 00:06:10,903 --> 00:06:13,303 N�o basta para cobrir nossas despesas. 50 00:06:13,506 --> 00:06:15,667 Tem gente que trabalha um ano por essa quantia. 51 00:06:15,875 --> 00:06:17,706 - N�o somos essa gente. - Quero minha parte. 52 00:06:17,910 --> 00:06:20,845 Voc� n�o tem parte. At� pagar suas despesas. 53 00:06:21,047 --> 00:06:23,311 Veja quantos vestidos bonitos. 54 00:06:23,516 --> 00:06:26,815 - Voc� insistiu em compr�-los. - Insisti para que flcasse bonita. 55 00:06:27,019 --> 00:06:29,010 Quer me passar a perna? 56 00:06:30,256 --> 00:06:33,089 - Quanto � o suflciente, Monte? - Quanto � o suflciente? 57 00:06:34,927 --> 00:06:38,260 - Voc� me deve, Livy. - Estamos quites, Monte. 58 00:06:39,532 --> 00:06:41,523 Eu quero uma vida. 59 00:06:41,734 --> 00:06:44,635 Uma vida decente, e preciso de dinheiro para ter isto. 60 00:06:49,008 --> 00:06:51,909 BAR DE LUK 61 00:06:59,118 --> 00:07:00,608 Dois u�sques. 62 00:07:08,528 --> 00:07:10,496 - Ol�, xerife. - O xerife foi para casa. 63 00:07:10,696 --> 00:07:13,790 N�o, falei xerife Preston Biggs. 64 00:07:14,500 --> 00:07:16,832 - N�o lembra de mim e Earl? - N�o, n�o lembro. 65 00:07:17,170 --> 00:07:19,934 Acho que mudamos um pouco. 66 00:07:20,940 --> 00:07:23,135 Quatro anos na pris�o fazem isso com um homem. 67 00:07:23,342 --> 00:07:27,574 Mas ningu�m mudou mais que voc�. Tem bebido muito ultimamente. 68 00:07:27,780 --> 00:07:29,042 Rapazes... 69 00:07:29,715 --> 00:07:32,445 - foi bom falar com voc�s. - Esperei quatro anos por isso. 70 00:07:32,785 --> 00:07:36,221 - N�o v� que n�o estou armado? - Earl, d� sua arma a ele. 71 00:07:36,456 --> 00:07:38,651 Voc� a ter� de volta, depois que eu o matar. 72 00:08:36,215 --> 00:08:40,208 Pode ficar com os vestidos e o dinheiro de que precisa. 73 00:08:57,103 --> 00:08:58,968 FERREIRO 74 00:09:08,548 --> 00:09:11,278 CADEIA 75 00:09:27,166 --> 00:09:29,361 O que est� fazendo, mo�a? 76 00:09:50,856 --> 00:09:52,323 Bom dia. 77 00:09:57,663 --> 00:10:01,429 - Sei por que est� aqui, reverendo. - A morte de Homer foi um dilema. 78 00:10:01,634 --> 00:10:05,126 Dilema? N�o foi ideia minha trazer 17 noivas por encomenda. 79 00:10:05,338 --> 00:10:08,273 Eu avisei. Mo�as da cidade n�o aceitam bem o campo. 80 00:10:08,474 --> 00:10:10,442 Elas enlouquecem e pegam a febre dos prados. 81 00:10:10,643 --> 00:10:12,907 N�o existe esse neg�cio de febre dos prados. 82 00:10:13,112 --> 00:10:15,080 Elas chegaram possu�das pelo dem�nio. 83 00:10:15,281 --> 00:10:16,908 Quanto pagou para Homer se livrar delas? 84 00:10:17,116 --> 00:10:18,515 Cem d�lares cada. 85 00:10:18,851 --> 00:10:21,285 Cem d�lares adiantados e o contrato de Homer. 86 00:10:21,487 --> 00:10:23,284 Darei uma resposta, reverendo. 87 00:10:23,489 --> 00:10:24,456 Obrigado. 88 00:10:33,099 --> 00:10:36,034 A brisa da manh� tem segredos para contar. 89 00:10:36,235 --> 00:10:37,725 Ela tentou me matar enquanto esteve ausente. 90 00:10:37,937 --> 00:10:39,268 Ela est� com a febre. 91 00:10:39,805 --> 00:10:43,571 Voc� j� viu isso. Afeta cada uma de um jeito diferente. 92 00:10:44,176 --> 00:10:47,668 - Ela matou algu�m? - N�o, n�o matou ningu�m. 93 00:10:48,414 --> 00:10:50,644 Ela tentou matar o marido, mas n�o conseguiu. 94 00:10:50,850 --> 00:10:53,580 Bem, ela continua treinando. 95 00:10:53,786 --> 00:10:56,084 Pegue. Eu lhe trouxe biscoitos. 96 00:10:58,024 --> 00:10:59,116 Obrigado. 97 00:10:59,725 --> 00:11:02,353 Onde est�o aqueles caras que queriam me matar? 98 00:11:03,262 --> 00:11:05,287 - Foram embora, eu acho. - Por que n�o os impediu? 99 00:11:05,531 --> 00:11:07,692 Porque eu estava em casa, jantando... 100 00:11:07,900 --> 00:11:09,697 para onde um homem decente vai, no flnal do dia. 101 00:11:09,902 --> 00:11:12,427 Arranjou um problema desta vez, Preston. 102 00:11:12,638 --> 00:11:14,629 Luk quer responsabiliz�-lo pelos danos. 103 00:11:14,840 --> 00:11:16,501 Quanto Luk quer? 104 00:11:16,709 --> 00:11:18,939 Primeiro, quer que pague a conta da bebida... 105 00:11:19,145 --> 00:11:21,010 e mais 200 d�lares pelos estragos. 106 00:11:21,213 --> 00:11:22,305 Duzentos d�lares? 107 00:11:22,515 --> 00:11:25,712 Ele n�o lhe servir� mais nada at� a conta ser paga. 108 00:11:27,253 --> 00:11:31,189 Aceite isso como um aviso. � hora de come�ar do zero. 109 00:11:31,424 --> 00:11:35,793 - Um c�o gostaria desses biscoitos. - Ouviu algo do que eu disse? 110 00:11:41,467 --> 00:11:43,697 N�o vai me tirar daqui? 111 00:11:44,470 --> 00:11:48,201 - S� depois que pagar os US$ 200. - Onde vou arranjar esse dinheiro? 112 00:11:48,741 --> 00:11:51,369 Sei de um jeito para voc� ganhar esse dinheiro... 113 00:11:51,577 --> 00:11:53,602 e talvez mais. 114 00:11:55,514 --> 00:11:57,277 N�o. Seja o que for, n�o, obrigado. 115 00:11:57,516 --> 00:12:01,384 Homer Kitt iria receber US$ 200 para levar Lettie at� o trem em Carson. 116 00:12:01,587 --> 00:12:05,819 - Tudo bem, mas n�o sou vigarista. - S� para saber, o que voc� �? 117 00:12:06,025 --> 00:12:07,925 Voc� era xerife, e n�o � mais. 118 00:12:08,194 --> 00:12:10,685 Era algu�m que respeit�vamos, e n�o � mais. 119 00:12:12,131 --> 00:12:14,326 - O que ela est� fazendo? - Como vou saber? 120 00:12:17,870 --> 00:12:19,337 Eu aceito. 121 00:13:01,213 --> 00:13:03,511 Leva uma semana para chegar a Carson. 122 00:13:03,716 --> 00:13:06,378 Vou lhe dar US$ 10 para provis�es. 123 00:13:10,256 --> 00:13:14,386 Aqui est�o US$ 100 adiantados por Lettie. 124 00:13:17,062 --> 00:13:22,295 Assine o contrato aqui, onde risquei o nome de Homer. 125 00:13:26,639 --> 00:13:30,837 Muito bem. A carro�a de Homer est� no ferreiro. 126 00:13:31,043 --> 00:13:34,774 As passagens est�o na esta��o para Lettie e a outra. 127 00:13:34,980 --> 00:13:36,914 - A outra? - A outra n�o � t�o perigosa. 128 00:13:37,216 --> 00:13:39,184 Isso � muito animador. 129 00:13:40,352 --> 00:13:43,378 Receber� a outra parte quando as deixar no trem. 130 00:14:19,225 --> 00:14:22,160 Voc� ir� com este bom homem. 131 00:14:23,596 --> 00:14:25,757 Ele � bom, vai gostar dele. 132 00:14:26,298 --> 00:14:30,428 Venha, n�o pode voltar. Vamos para a carro�a. 133 00:14:30,836 --> 00:14:33,430 Voc� vai passear. Voc� vai andar no trem. 134 00:14:33,672 --> 00:14:36,766 N�o se suje na terra. Acabamos de arrum�-la. 135 00:14:37,209 --> 00:14:39,336 Suba atr�s, voc� vai para a esta��o de trem. 136 00:14:39,578 --> 00:14:41,603 Voc� vai para casa. Boa menina. 137 00:14:42,681 --> 00:14:47,345 - Outro cordeiro perdido de Deus. - Ela parece mais um le�o. 138 00:14:47,553 --> 00:14:50,215 - Pronto, Abigail. Vai ficar bem. - Comporte-se! 139 00:14:50,656 --> 00:14:53,147 Voc� vai para casa, Abigail. 140 00:14:57,463 --> 00:14:59,931 - A palavra "casa" parece acalm�-la. - E onde � a tal casa? 141 00:15:00,132 --> 00:15:02,362 A casa de Abigail ser� o sanat�rio em St. Louis. 142 00:15:02,568 --> 00:15:05,537 - Ela sabe disso? - A fam�lia acha que � o melhor. 143 00:15:05,738 --> 00:15:08,400 Parece que ela sempre foi diferente. 144 00:15:08,607 --> 00:15:10,734 Ela nunca deveria ser uma das minhas 17 mo�as. 145 00:15:10,943 --> 00:15:14,071 - O tempo est� passando. - V�o com Deus! 146 00:15:15,547 --> 00:15:19,039 - Senhor? Espere, senhor! - E agora? 147 00:15:19,251 --> 00:15:20,946 � Frank Cowen com a noiva. 148 00:15:21,854 --> 00:15:24,823 - Sei que levar� mulheres de volta. - Apenas duas de dezessete. 149 00:15:26,091 --> 00:15:28,150 - Tem lugar para mais uma? - N�o, n�o tenho. 150 00:15:29,361 --> 00:15:32,626 Foi o Senhor Deus que o guiou entre os escorpi�es e o deserto. 151 00:15:33,032 --> 00:15:36,126 - E o conduziu nas terras �ridas... - Precisa lev�-la. 152 00:15:36,335 --> 00:15:40,203 Ela est� t�o pr�xima de Deus, que n�o consigo ficar entre eles. 153 00:15:40,406 --> 00:15:45,605 Parece que ganhou uma mulher aben�oada. Um presente de Deus. 154 00:15:46,211 --> 00:15:50,011 O homem que diz Deus com a l�ngua e n�o com o cora��o... 155 00:15:50,215 --> 00:15:54,345 nunca ver� o portal do para�so, pois � o mais vil dos vis. 156 00:15:54,553 --> 00:15:57,386 Quando nos casamos, fomos felizes por um tempo. 157 00:15:57,589 --> 00:16:01,116 Agora, ela manda todos queimarem no inferno, dia e noite. 158 00:16:03,529 --> 00:16:06,396 - Terei meu dinheiro de volta? - Voc� conhecia os termos. 159 00:16:06,598 --> 00:16:07,895 Senhor... 160 00:16:08,901 --> 00:16:10,198 estou desesperado. 161 00:16:10,402 --> 00:16:12,836 Por favor, se houver um jeito... 162 00:16:13,806 --> 00:16:18,140 N�o deveria fazer isto, mas tenho dinheiro. Tenho US$ 25. 163 00:16:18,510 --> 00:16:20,978 Espere. Estou recebendo US$ 100 por cada uma delas. 164 00:16:21,347 --> 00:16:26,785 - Al�m do mais, � muito peso. - O orgulho do homem cair�... 165 00:16:26,986 --> 00:16:29,352 e o Senhor ser� exaltado no Dia do Julgamento. 166 00:16:29,555 --> 00:16:33,116 Escute, tenho US$ 50. Pegue tudo. � o que tenho. 167 00:16:33,392 --> 00:16:36,054 Quem se esconde atr�s do nome do Senhor ser� derrubado. 168 00:16:36,261 --> 00:16:38,593 S�o tr�s de dezessete, reverendo. 169 00:16:38,931 --> 00:16:41,764 Vou embora, antes que as outras apare�am. 170 00:16:42,267 --> 00:16:45,634 E quem se ocultar usando o nome do Senhor ser� derrubado! 171 00:16:45,838 --> 00:16:49,831 Quanto aos outros, dana��o eterna, dor e fogo! 172 00:16:50,442 --> 00:16:54,503 O ventre o esquecer�. E o verme ser� gentil com ele. 173 00:16:54,713 --> 00:16:59,207 Ele n�o ser� mais lembrado e ser� quebrado como uma �rvore. 174 00:16:59,418 --> 00:17:03,047 Ou�a, tu me levar�s hoje da face da Terra... 175 00:17:03,255 --> 00:17:05,553 e me esconderei atr�s de teu rosto... 176 00:17:05,791 --> 00:17:08,624 e serei um fugitivo na fome sobre a Terra. 177 00:17:08,827 --> 00:17:13,457 E isto acontecer� com todos que me enfrentarem... 178 00:17:14,566 --> 00:17:17,558 Estes s�o os Mandamentos, as leis e os julgamentos... 179 00:17:17,770 --> 00:17:20,204 que o Senhor, seu Deus, ensinou a voc�. 180 00:17:20,406 --> 00:17:24,035 Voc� deve segui-los na Terra para poder viver. E voc� deve... 181 00:17:27,613 --> 00:17:31,049 - Quem fez isto com voc�? - Vai me desamarrar... 182 00:17:31,250 --> 00:17:34,583 - ou pretende me deixar amarrado? - Claro, senhor. 183 00:17:39,224 --> 00:17:41,818 Meu empregado disse que ela pediu nosso cavalo mais veloz. 184 00:17:42,027 --> 00:17:44,291 Pagou duas vezes mais e n�o queria n�o como resposta. 185 00:17:44,596 --> 00:17:46,962 - Ela disse para onde ia? - N�o, senhor. 186 00:17:49,701 --> 00:17:51,726 Por acaso voc� viu para onde ela ia? 187 00:17:53,005 --> 00:17:54,939 Para leste, saindo da cidade. 188 00:18:00,079 --> 00:18:02,138 Certo, senhoritas. Acamparemos aqui esta noite. 189 00:18:03,649 --> 00:18:05,810 - Blue? - A palavra do reino de Deus... 190 00:18:06,018 --> 00:18:08,248 se espalhar� pelo mundo, e o flm chegar�. 191 00:18:08,454 --> 00:18:10,581 Sim, ele vir� logo. 192 00:18:10,989 --> 00:18:13,514 Srta. Abigail? Est� tudo bem. 193 00:18:14,026 --> 00:18:17,120 Tenha calma. Farei uma fogueira aqui. 194 00:18:17,629 --> 00:18:20,097 Ficar� tudo bem. Calma. 195 00:18:21,033 --> 00:18:25,026 N�o querem descer para esticar as pernas e outras coisas mais? 196 00:18:30,876 --> 00:18:33,276 � muito grande. Est� me esmagando! 197 00:18:33,479 --> 00:18:36,937 � muito grande! Vai me esmagar! Socorro! 198 00:18:39,284 --> 00:18:43,311 � muito grande! N�o consigo respirar! 199 00:18:44,223 --> 00:18:47,454 N�o consigo respirar! N�o consigo! Socorro! 200 00:18:48,961 --> 00:18:50,986 Est� me esmagando! 201 00:18:51,730 --> 00:18:54,563 O c�u n�o vai cair. 202 00:18:56,201 --> 00:18:58,863 Vou lev�-la para casa, lembra? Para casa. 203 00:18:59,071 --> 00:19:01,232 Afaste-se dela ou vou atirar em voc�. 204 00:19:01,440 --> 00:19:03,567 Vire-se, devagar. 205 00:19:04,643 --> 00:19:08,374 Solte-me. Est� me esmagando! 206 00:19:08,580 --> 00:19:11,344 - Estou desarmado, senhora. - Certo, um homem indefeso. 207 00:19:12,217 --> 00:19:13,616 Ande. 208 00:19:17,723 --> 00:19:19,657 - Voc� est� bem? - O c�u... 209 00:19:19,858 --> 00:19:23,259 O c�u � muito grande. Ele � muito grande! 210 00:19:23,562 --> 00:19:26,759 - Do que ela est� falando? - Ela tem a febre dos prados. 211 00:19:26,965 --> 00:19:31,425 Ela enlouqueceu. Eu a estou levando para o trem, em Carson. 212 00:19:31,637 --> 00:19:33,434 - Posso abaixar os bra�os? - D�-me seu chap�u. 213 00:19:33,639 --> 00:19:37,905 - O qu�? - Mandei me dar o chap�u. Agora. 214 00:19:41,914 --> 00:19:47,352 Est� me empurrando! N�o consigo respirar! Socorro! 215 00:19:53,458 --> 00:19:55,255 Pode sentar? Est� tudo bem. 216 00:19:56,595 --> 00:19:59,530 Est� tudo bem. Isso. 217 00:20:02,067 --> 00:20:04,627 Ponha isto depressa. 218 00:20:04,836 --> 00:20:06,326 Pronto. 219 00:20:07,706 --> 00:20:09,765 Pode abrir os olhos agora? 220 00:20:11,777 --> 00:20:15,042 Nossa, que olhos bonitos voc� tem. Qual � seu nome? 221 00:20:15,480 --> 00:20:16,777 Abigail... 222 00:20:18,617 --> 00:20:19,709 senhora. 223 00:20:19,918 --> 00:20:22,819 - Pode me chamar de Livy. - Obrigada, Livy. 224 00:20:23,255 --> 00:20:25,883 De nada. Quer vir comigo? 225 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 Venha aqui. 226 00:20:34,233 --> 00:20:36,497 Est� tudo bem. Voc� est� bem. Pode falar comigo. 227 00:20:36,702 --> 00:20:39,102 Maravilha. Agora, estou com quatro. 228 00:20:51,683 --> 00:20:56,120 Agora, n�o temos dinheiro nem colheita. Isso, se tivermos uma. 229 00:20:56,788 --> 00:20:58,415 Do que vamos viver, Frank? 230 00:20:58,624 --> 00:21:00,990 - N�o podia mais viver com ela. - N�o sei por que n�o. 231 00:21:01,193 --> 00:21:04,162 Parecia uma colmeia na minha cabe�a. 232 00:21:04,363 --> 00:21:08,094 Dia e noite, maldi��o, maldi��o, maldi��o e fogo do inferno. 233 00:21:08,300 --> 00:21:12,327 Pare de reclamar. Foi bom ela ir. Ela o transformou em um bebez�o. 234 00:21:12,537 --> 00:21:15,506 Voc� teve a ideia de eu encomendar uma noiva, Charlie. 235 00:21:15,707 --> 00:21:18,073 Mas n�o uma maluca, n�o �? 236 00:21:18,477 --> 00:21:22,641 Lamento por Blue. De verdade. 237 00:21:22,981 --> 00:21:24,710 Mas somos irm�os. 238 00:21:24,916 --> 00:21:28,374 Ficaremos juntos e daremos um jeito de recuperar a grana. 239 00:21:28,987 --> 00:21:31,922 - Como faremos isso? - Roubando, acho. 240 00:21:33,225 --> 00:21:36,820 - Eu n�o sou ladr�o. - Pegar o que � seu n�o � roubar. 241 00:21:38,630 --> 00:21:41,622 Dizem que Preston Biggs as levou, certo? 242 00:21:42,200 --> 00:21:45,567 - Ele n�o passa de um b�bado. - Podemos ir buscar o dinheiro... 243 00:21:45,771 --> 00:21:48,706 e ele devolver� Blue, porque n�o receber� mais. 244 00:21:48,907 --> 00:21:50,374 Vamos esperar. 245 00:21:51,476 --> 00:21:55,037 At� eles chegarem perto de Carson. Vai ser... 246 00:21:55,647 --> 00:21:58,343 mais dif�cil traz�-la de volta do que ele coloc�-la no trem. 247 00:21:58,583 --> 00:22:00,949 Vamos dar mais tempo a eles. 248 00:22:02,854 --> 00:22:04,185 - Bebida? - N�o, obrigada. 249 00:22:05,157 --> 00:22:07,057 N�o � da minha conta... 250 00:22:07,259 --> 00:22:08,988 mas deveria p�r uma rolha nessa garrafa. 251 00:22:09,194 --> 00:22:11,492 Tem raz�o. N�o � da sua conta. 252 00:22:11,697 --> 00:22:14,825 � para criar coragem e ir alimentar a fera na carro�a. 253 00:22:15,033 --> 00:22:16,967 O nome dela � Lettie, n�o �? 254 00:22:17,302 --> 00:22:20,203 - Vou levar comida para ela. - � vontade. 255 00:22:20,505 --> 00:22:23,736 � melhor ela comer algo, seja l� o que for. 256 00:22:24,242 --> 00:22:26,972 Tenha cuidado, porque ela quer matar algu�m. 257 00:22:27,212 --> 00:22:29,112 Um homem, n�o a mim. 258 00:22:46,064 --> 00:22:49,898 - Ol�, Lettie. Sou Olivia. - Ela n�o fala. 259 00:22:50,268 --> 00:22:53,135 Suba ali e segure isto um pouco. 260 00:23:04,216 --> 00:23:07,617 N�o tenha medo. N�o vou machuc�-la. S� vou ver seus pulsos. 261 00:23:14,693 --> 00:23:18,652 Meu Deus. Temos de cuidar disto. N�o est� nada bom. 262 00:23:21,733 --> 00:23:23,098 - O que h� no caixote? - � dela. 263 00:23:23,301 --> 00:23:24,734 D�-me isso. 264 00:23:27,906 --> 00:23:30,238 Est� com sede? Venha. 265 00:23:31,476 --> 00:23:32,943 Tudo bem, beba. 266 00:23:35,881 --> 00:23:37,007 Vamos... 267 00:23:37,215 --> 00:23:39,410 beba. Isso. 268 00:23:53,298 --> 00:23:56,062 Escute, se pretende apontar essa arma para mim toda hora... 269 00:23:56,268 --> 00:23:59,260 talvez seja melhor esperar seu marido em outro lugar. 270 00:24:00,338 --> 00:24:02,238 N�o gosto que ningu�m mexa nas minhas coisas. 271 00:24:02,441 --> 00:24:05,706 N�o ia roubar suas guloseimas ou seja l� o que tem a�. 272 00:24:05,911 --> 00:24:08,209 Eu s� ia arrumar um lugar para voc� dormir. 273 00:24:08,413 --> 00:24:10,779 Livy, posso dormir perto de voc�? 274 00:24:11,450 --> 00:24:15,284 Isso vai ser bem aconchegante. Fa�a sua pr�pria cama. 275 00:24:16,555 --> 00:24:17,522 Certo. 276 00:25:03,869 --> 00:25:06,303 Vamos. O tempo est� passando. 277 00:25:07,339 --> 00:25:09,364 Voc� e seu marido nos encontrar�o na estrada. 278 00:25:09,574 --> 00:25:11,565 Qualquer coisa viaja mais r�pido que esta velha carro�a. 279 00:25:11,776 --> 00:25:13,573 Livy, n�o ir� conosco? 280 00:25:14,045 --> 00:25:18,573 Ponha a lona na carro�a. Ficar� menos sol para Abigail. 281 00:25:18,783 --> 00:25:20,114 Boa ideia. 282 00:25:20,318 --> 00:25:24,186 Sr. Biggs, tudo bem eu ir junto at� meu marido aparecer? 283 00:25:24,689 --> 00:25:26,816 - Tudo bem para quem? - Eu pago. 284 00:25:27,025 --> 00:25:28,788 A carro�a j� est� cheia de mulheres que pagaram. 285 00:25:28,994 --> 00:25:32,020 Voc� n�o � do tipo que abandona uma mulher nos prados. 286 00:25:32,230 --> 00:25:34,528 - Como seu marido fez? - N�o sou casada. Eu... 287 00:25:34,733 --> 00:25:37,600 n�o queria que pensasse que eu estava sozinha... 288 00:25:37,802 --> 00:25:40,236 Senhora, � voc� quem tem uma arma. 289 00:25:41,072 --> 00:25:43,973 Quando um estranho mora em sua terra, n�o o trate mal. 290 00:25:44,309 --> 00:25:46,539 O estranho ser� como um dos cidad�os... 291 00:25:46,745 --> 00:25:48,804 assim como voc� foi estranho nas terras do Egito. 292 00:25:49,014 --> 00:25:51,949 Calma, senhoritas. Senhoritas! 293 00:25:54,319 --> 00:25:56,810 H� outra raz�o para voc� me levar. 294 00:25:57,022 --> 00:25:58,922 - E qual �? - Voc� precisa de mim. 295 00:25:59,124 --> 00:26:02,025 - Preciso de voc�? - � uma longa viagem at� Carson. 296 00:26:02,294 --> 00:26:03,955 A carro�a n�o vai aguentar. 297 00:26:04,162 --> 00:26:07,393 As mulas n�o conseguir�o puxar. Por que me importar? 298 00:26:07,599 --> 00:26:09,726 - Fique � vontade. - Obrigada. 299 00:26:11,403 --> 00:26:13,132 Certo, vamos. 300 00:26:30,288 --> 00:26:31,983 Ouviu isso? 301 00:26:34,125 --> 00:26:36,286 - O que foi? - O caixote. 302 00:26:36,494 --> 00:26:37,722 O vento faz barulho nele. 303 00:26:37,929 --> 00:26:40,989 Seja o que for que haja l�, ser� a morte destas mulas. 304 00:26:47,372 --> 00:26:50,671 Talvez a senhorita valha o que pagou. 305 00:26:50,875 --> 00:26:54,811 - O que quer dizer, Sr. Biggs? - Voc� tem um efeito calmante. 306 00:27:00,819 --> 00:27:04,846 Tamb�m pode ser que estejam cansadas por causa de ontem. 307 00:27:07,993 --> 00:27:11,087 De qualquer forma, meus ouvidos agradecem. 308 00:27:12,263 --> 00:27:14,857 - Senhorita? - Vejam um cavalo desbotado. 309 00:27:15,066 --> 00:27:17,864 E quem estava montado nele era a morte. 310 00:27:21,306 --> 00:27:22,466 Como est�? 311 00:27:25,610 --> 00:27:28,977 - Meu nome � Monte James. - Bom dia. 312 00:27:29,180 --> 00:27:31,239 Lembro de voc� no bar, em Clear Water. 313 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 Ainda bem que o alcancei. 314 00:27:33,985 --> 00:27:36,545 - Isso n�o foi dif�cil. - Sua carga parece pesada. 315 00:27:36,755 --> 00:27:39,553 - O que quer, senhor? - Procuro uma mulher. 316 00:27:39,958 --> 00:27:42,984 Ela saiu h� dois dias de Clear Water. 317 00:27:45,430 --> 00:27:47,261 - Na verdade, � minha esposa. - Sua esposa? 318 00:27:48,867 --> 00:27:51,768 Ela saiu um dia antes de mim, e achei que a alcan�aria... 319 00:27:51,970 --> 00:27:56,100 - mas receio que algo aconteceu. - Deixou sua esposa viajar aqui sozinha? 320 00:27:58,510 --> 00:28:00,444 Ela sabe se cuidar, com certeza. 321 00:28:00,645 --> 00:28:03,614 N�o vi nenhuma mulher bonita por aqui, senhor. 322 00:28:03,815 --> 00:28:07,182 Posso beber um pouco de �gua? Estou flcando sem. 323 00:28:07,452 --> 00:28:08,976 � vontade. 324 00:28:12,490 --> 00:28:15,050 - Est� um dia quente, n�o? - Sim, est�. 325 00:28:25,770 --> 00:28:28,136 Nossa! Santo Deus... 326 00:28:29,908 --> 00:28:31,375 - Que diabos. - Sem problema. 327 00:28:31,576 --> 00:28:34,044 Tenho tr�s mulheres com a febre dos prados. 328 00:28:34,245 --> 00:28:37,612 Vou lev�-las at� o trem, em Carson. Voc� � bem-vindo. 329 00:28:37,816 --> 00:28:39,875 N�o, agrade�o muito. 330 00:28:42,620 --> 00:28:45,418 - Espero que encontre sua esposa. - Muito agradecido. 331 00:28:53,932 --> 00:28:55,763 Ele n�o � meu marido. 332 00:28:57,669 --> 00:28:59,660 Ent�o, s�o ambos mentirosos. 333 00:29:00,905 --> 00:29:04,306 Formavam um belo par na mesa de jogo em Clear Water. 334 00:29:05,410 --> 00:29:09,210 Trouxe o vestido bonito com as cartas escondidas? 335 00:29:09,447 --> 00:29:11,847 Quem � voc� para julgar? Por que n�o bebe mais um pouco? 336 00:29:12,050 --> 00:29:14,575 N�o preciso de sua permiss�o, senhora. 337 00:29:23,795 --> 00:29:25,160 Voc� est� bem? 338 00:29:26,164 --> 00:29:28,860 - Mo�as, tudo bem a� atr�s? - Acho que sim. 339 00:29:29,067 --> 00:29:31,126 Saiam todas da carro�a... 340 00:29:31,336 --> 00:29:34,737 mas tenham cuidado. Ela n�o est� flrme. Venha. 341 00:29:50,555 --> 00:29:53,115 - O que aconteceu? - A porca saiu da roda. 342 00:29:54,359 --> 00:29:57,192 - Mas e Lettie? - Vou peg�-la. 343 00:29:58,930 --> 00:30:00,591 Maldi��o! 344 00:30:07,839 --> 00:30:08,931 Pare! 345 00:30:09,474 --> 00:30:12,773 Nunca bati numa mulher, Srta. Lettie, mas vou bater. 346 00:30:14,712 --> 00:30:16,646 - Lettie! - Segurem-na, segurem-na! 347 00:30:16,848 --> 00:30:18,713 Est� tudo bem. Tudo bem, Lettie. 348 00:30:18,917 --> 00:30:21,385 Sr. Biggs nos levar� para casa. 349 00:30:25,323 --> 00:30:26,984 Amarrem-na naquela �rvore. 350 00:30:27,192 --> 00:30:29,956 Fiquem todas perto da �rvore e me deixem em paz. 351 00:30:33,064 --> 00:30:36,261 N�o comece com o serm�o. V�. 352 00:30:59,757 --> 00:31:01,247 Essa n�o! 353 00:31:21,613 --> 00:31:25,242 Com licen�a, achei a porca. A roda est� boa. 354 00:31:25,583 --> 00:31:29,019 Mas a carro�a � muito pesada para eu erguer sozinho. 355 00:31:29,220 --> 00:31:32,849 Vou precisar de ajuda porque o caixote � muito... 356 00:31:33,057 --> 00:31:34,490 Posso ajudar. 357 00:31:38,096 --> 00:31:42,931 Srta. Lettie, sempre que eu a solto, voc� tenta me matar. 358 00:31:43,134 --> 00:31:46,160 N�o sabia que ia nos levar para casa. Achei que voc�... 359 00:31:46,371 --> 00:31:49,602 - Achou que eu o qu�? - Posso ajudar. Por favor. 360 00:31:53,411 --> 00:31:54,969 Desamarrem-na, tudo bem. 361 00:32:04,422 --> 00:32:08,688 Se flzermos devagar, podemos tir�-lo do caixote. 362 00:32:13,097 --> 00:32:14,758 Calma, calma. 363 00:32:20,071 --> 00:32:21,971 Lettie, � lindo! 364 00:32:23,341 --> 00:32:25,332 � uma beleza, Lettie. 365 00:32:27,278 --> 00:32:29,508 - Quero tir�-lo da carro�a. - Por qu�? 366 00:32:29,747 --> 00:32:32,215 Para ele n�o sofrer danos enquanto conserta a carro�a. 367 00:32:32,417 --> 00:32:35,284 Lettie, tenha calma. N�o vejo nenhum problema. 368 00:32:35,486 --> 00:32:37,010 Verdade? 369 00:32:37,588 --> 00:32:39,647 Certo, vamos remov�-lo. 370 00:32:39,857 --> 00:32:43,384 Est� flcando tarde mesmo. Vamos acampar aqui. 371 00:32:48,800 --> 00:32:51,200 - Toque algo para n�s. - N�o posso. 372 00:32:51,402 --> 00:32:55,133 Meu marido trancou o tampo e jogou a chave no po�o. 373 00:32:55,340 --> 00:32:57,501 - Mas que maldade. - Por que ele faria isso? 374 00:32:57,775 --> 00:33:00,573 Ele dizia que eu me distra�a das minhas tarefas. 375 00:33:27,505 --> 00:33:29,473 Todas as garrafas quebraram? 376 00:33:31,576 --> 00:33:35,672 Vou pegar isto emprestado para abrir o �rg�o de Lettie. 377 00:33:35,947 --> 00:33:37,972 O jantar fcar� pronto em poucos minutos. 378 00:33:38,182 --> 00:33:39,342 Obrigado. 379 00:33:55,299 --> 00:33:57,233 - Sr. Biggs? - Obrigado. 380 00:33:58,636 --> 00:34:01,662 - Sr. Biggs? - Obrigado, Srta. Abigail. 381 00:34:21,926 --> 00:34:23,689 Achei que ia querer um pouco de caf�. 382 00:34:23,895 --> 00:34:25,294 Obrigado. 383 00:34:25,496 --> 00:34:26,986 Est� quente. 384 00:34:30,668 --> 00:34:33,535 Como algu�m t�o genioso pode tocar t�o docemente? 385 00:34:41,312 --> 00:34:45,009 Lettie s� precisava tocar m�sica. Traz paz a ela. 386 00:34:45,216 --> 00:34:47,241 Ela ainda me mataria, se tivesse chance. 387 00:34:48,086 --> 00:34:50,020 As mulheres est�o come�ando a conflar em voc�. 388 00:34:50,354 --> 00:34:52,345 N�o importa se elas conflam ou n�o. 389 00:34:52,557 --> 00:34:55,924 Sabe, j� vi o u�sque estragar muitos homens bons. 390 00:34:56,127 --> 00:34:57,958 Muitos homens? 391 00:35:01,666 --> 00:35:03,657 Desculpe, n�o quis dizer isso. 392 00:35:04,769 --> 00:35:06,703 Todos somos mercadorias daniflcadas... 393 00:35:07,238 --> 00:35:10,935 mas o truque � se recompor e recome�ar de novo. 394 00:35:11,142 --> 00:35:12,837 - �s vezes, � tarde demais. - N�o acredito nisso. 395 00:35:13,144 --> 00:35:15,169 Obrigado pelo caf�. 396 00:35:44,575 --> 00:35:47,271 - Por que estamos parando? - Os cavalos precisam descansar. 397 00:35:55,987 --> 00:35:58,387 Ainda n�o acho isto certo, Charlie. 398 00:35:58,823 --> 00:36:01,849 N�o achei certo quando voc� deu nosso dinheiro a Preston Biggs. 399 00:36:02,059 --> 00:36:04,459 Fiz um acordo com ele de maneira justa. 400 00:36:04,662 --> 00:36:07,859 Justa? Nenhuma mulher vale aquele dinheiro. 401 00:36:14,372 --> 00:36:16,203 N�o dever�amos pegar o �rg�o de Lettie primeiro? 402 00:36:16,407 --> 00:36:18,341 Desculpe, mo�as, n�o podemos lev�-lo. 403 00:36:18,543 --> 00:36:20,534 � muito pesado. O eixo da carro�a pode quebrar. 404 00:36:20,745 --> 00:36:22,235 Temos de lev�-lo. 405 00:36:22,446 --> 00:36:26,007 N�o disse que n�o era dela, mas n�o chegaremos a Carson se... 406 00:36:26,217 --> 00:36:29,152 O Senhor o castigar� com cegueira e afli��o. 407 00:36:29,353 --> 00:36:32,652 Voc� tatear� ao meio-dia como o cego tateia no escuro. 408 00:36:32,857 --> 00:36:35,325 E o Senhor far� de voc� uma prostituta para todos verem. 409 00:36:35,526 --> 00:36:39,121 E Ele o castigar� com hemorr�idas, fur�nculo, cicatrizes e coceira. 410 00:36:39,330 --> 00:36:41,195 - Isso pode ser uma b�n��o. - Elas n�o ir�o sem ele. 411 00:36:41,399 --> 00:36:45,529 Sua carca�a ser� alimento para p�ssaros e feras na terra. 412 00:36:45,770 --> 00:36:48,034 - E o Senhor... - Am�m, est� certo? 413 00:36:49,507 --> 00:36:50,974 Meu Deus... 414 00:37:03,721 --> 00:37:07,657 Sabe, n�o acredito nessa febre dos prados. 415 00:37:09,727 --> 00:37:11,957 - Ver � acreditar. - Acho que estas mulheres... 416 00:37:12,163 --> 00:37:14,188 - esqueceram o que � ser mulher. - � mesmo? 417 00:37:14,432 --> 00:37:16,593 O cabelo delas est� embara�ado e seus vestidos est�o rasgados. 418 00:37:16,801 --> 00:37:19,668 - � uma regi�o dura para uma mulher. - N�o � o lugar. S�o os homens daqui. 419 00:37:19,971 --> 00:37:21,768 Homens como Monte James? 420 00:37:23,541 --> 00:37:25,236 Conheci Monte quando eu tinha 13 anos. 421 00:37:25,443 --> 00:37:27,877 - Eu n�o preciso saber... - N�o estou escondendo nada. 422 00:37:28,112 --> 00:37:29,977 Monte me tirou das ruas de Nova Orleans... 423 00:37:30,181 --> 00:37:32,741 e ensinou a me vestir, a falar e a ser uma mulher. 424 00:37:32,950 --> 00:37:35,783 - Mas ele n�o a tratou como uma. - Levei muito tempo... 425 00:37:35,987 --> 00:37:38,478 para perceber isso. Quando percebi, fui embora. 426 00:37:38,856 --> 00:37:42,155 Peguei minha parte e nada mais, nada menos. 427 00:37:42,360 --> 00:37:44,590 Acha que o que tem na mala vai lhe dar um novo come�o? 428 00:37:44,829 --> 00:37:47,093 Eu n�o teria chance sem ele. 429 00:37:55,873 --> 00:37:57,431 Podemos acampar aqui tamb�m. 430 00:37:57,675 --> 00:37:59,438 Eles est�o indo mais devagar do que pensou. 431 00:37:59,777 --> 00:38:01,540 Pobre Preston. 432 00:38:01,746 --> 00:38:04,647 Uma carro�a cheia de doidas, e ele n�o tem bebida. 433 00:38:04,849 --> 00:38:06,908 Deve ser melhor assim. 434 00:38:07,151 --> 00:38:08,948 As mulheres n�o conflam em b�bados. 435 00:38:09,253 --> 00:38:12,279 Conflam? Voc� fala de Blue e as do tipo dela? 436 00:38:14,058 --> 00:38:18,495 - Como assim do tipo dela? - Uma crist� doida de pedra. 437 00:38:18,696 --> 00:38:21,529 �s vezes, sinto-me respons�vel por parte disto. 438 00:38:22,933 --> 00:38:24,696 Blue n�o era quem voc� pensou que fosse, Frank. 439 00:38:24,902 --> 00:38:27,564 - O que quer dizer? - Mulher � como gato. 440 00:38:27,772 --> 00:38:29,706 Tem sete vidas. E voc� n�o sabe qual delas pegou. 441 00:38:29,907 --> 00:38:32,341 Voc� n�o entende muito de mulheres. 442 00:38:33,344 --> 00:38:34,936 Talvez n�o, meu irm�o... 443 00:38:36,013 --> 00:38:37,844 mas sei o que sei. 444 00:38:48,225 --> 00:38:51,023 Ali. Pode pegar. H� mais duas x�caras. 445 00:38:51,228 --> 00:38:53,992 - N�o tenho nada disso. - Srta. Olivia? 446 00:38:56,167 --> 00:39:00,763 Se quiser, leve as mo�as ao rio para se refrescarem... 447 00:39:00,971 --> 00:39:03,667 e se sentirem mulheres de novo. 448 00:39:05,476 --> 00:39:09,105 - N�o vou fazer nada. - Eu sei. 449 00:39:09,313 --> 00:39:11,975 Voc� tamb�m deveria se refrescar. 450 00:39:18,089 --> 00:39:22,389 Isto � da perfumaria mais flna de Nova Orleans. 451 00:39:22,827 --> 00:39:24,624 Mostre o pulso. 452 00:39:25,796 --> 00:39:27,696 � meu �ltimo vidro. 453 00:39:31,402 --> 00:39:34,633 Esqueci como � estar limpa. 454 00:39:34,839 --> 00:39:37,239 A sensa��o, o perfume... 455 00:39:38,576 --> 00:39:39,873 Aqui. 456 00:39:42,813 --> 00:39:45,304 - Hank me deu perfume uma vez. - Hank? 457 00:39:45,816 --> 00:39:48,910 Meu marido. Hank. O c�u caiu sobre ele. 458 00:39:49,153 --> 00:39:52,281 - Como assim? - Ele flcou sob o c�u 23 dias. 459 00:39:53,157 --> 00:39:57,184 Eu o achei l� fora, esticado, sob o c�u. 460 00:40:00,931 --> 00:40:03,331 - Voc� estava com ele? - Ele disse que s� sairia... 461 00:40:03,534 --> 00:40:06,594 por algumas horas. E me disse para ficar dentro de casa. 462 00:40:06,804 --> 00:40:11,138 Ele dizia que o campo n�o era lugar para mo�as flnas como eu. 463 00:40:11,342 --> 00:40:14,209 - Lamento, Abigail. - Era muito c�u. 464 00:40:16,714 --> 00:40:19,512 Hank era um bom homem, como o Sr. Biggs. 465 00:40:19,717 --> 00:40:22,982 - Gosta do Sr. Biggs? - Ele vai nos levar para casa. 466 00:40:24,455 --> 00:40:27,424 N�o posso ir para casa. Prego a palavra de Deus... 467 00:40:27,625 --> 00:40:30,958 - mas Ele sabe que pequei. - Todas pecamos, Blue. 468 00:40:32,163 --> 00:40:33,630 N�o chore, Blue. 469 00:40:33,831 --> 00:40:36,561 - Ele disse que, se eu falasse a algu�m... - Quem? 470 00:40:36,767 --> 00:40:39,099 Tu n�o deves cobi�ar a esposa do teu irm�o. 471 00:40:39,937 --> 00:40:42,633 - O irm�o do seu marido? - Estou perdida, n�o entendem? 472 00:40:43,407 --> 00:40:46,968 S�o todos mentirosos. O meu me escreveu cartas lindas... 473 00:40:47,178 --> 00:40:49,339 sobre o quanto adorava m�sica... 474 00:40:50,181 --> 00:40:54,311 e o quanto me amava. S� que ele n�o sabia ler nem escrever. 475 00:40:54,518 --> 00:40:56,213 Ele pagou a algu�m para me escrever mentiras. 476 00:40:56,420 --> 00:40:57,717 Lettie... 477 00:40:59,323 --> 00:41:04,920 Ele n�o queria uma esposa, mas outro animal para a fazenda. 478 00:41:05,463 --> 00:41:09,559 Ele disse que usaria o �rg�o como lenha. Quase o matei. 479 00:41:12,636 --> 00:41:17,096 Matar n�o � a solu��o. Tem uma vida pela frente. 480 00:41:17,475 --> 00:41:20,808 Uma vida com m�sica e homens que v�o gostar de voc�. 481 00:41:21,145 --> 00:41:24,308 - Como o Sr. Biggs. - Sim, como o Sr. Biggs. 482 00:41:24,515 --> 00:41:28,679 Acho o Sr. Biggs um bom homem. Mas � dif�cil esquecer os ruins. 483 00:41:50,875 --> 00:41:52,672 - Sr. Biggs? - Sim. 484 00:41:54,512 --> 00:41:57,140 Achei isto. Acho que � seu. 485 00:42:00,184 --> 00:42:01,776 - Obrigado. - � sua esposa? 486 00:42:02,853 --> 00:42:05,515 - Ela � muito bonita. - Sim, ela era. 487 00:42:07,091 --> 00:42:08,820 - Algo mais? - N�o. 488 00:42:23,741 --> 00:42:26,642 Ainda est� pensando que n�o dever�amos ir atr�s deles? 489 00:42:29,046 --> 00:42:31,879 N�o, eu n�o deveria ter dado aquele dinheiro. 490 00:42:32,416 --> 00:42:34,816 Ele � seu tanto quanto meu. 491 00:42:35,019 --> 00:42:38,455 Estava pensando em Blue, antes de ela enlouquecer. 492 00:42:40,324 --> 00:42:45,694 Em como ela era doce, meiga, e como ela cheirava bem. 493 00:42:45,896 --> 00:42:48,421 Sim, ela era meiga. 494 00:42:51,335 --> 00:42:55,066 Mas ela mudou, n�o se esque�a disso. 495 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 V� dormir. 496 00:43:21,165 --> 00:43:23,133 Sr. Biggs? 497 00:43:23,334 --> 00:43:25,825 Fiz um desenho para voc�. 498 00:43:29,306 --> 00:43:32,503 Estes s�o voc� e Livy. 499 00:43:32,743 --> 00:43:35,007 Acho que formam um belo casal. 500 00:43:39,650 --> 00:43:42,118 - � muito bonito, Srta. Abigail. - N�o, guarde. � um presente... 501 00:43:42,319 --> 00:43:44,253 por me levar para casa. 502 00:43:46,557 --> 00:43:48,491 Mas est�o me pagando... 503 00:43:48,692 --> 00:43:50,717 para lev�-la para casa. 504 00:43:50,928 --> 00:43:53,192 - Mas... - Est�o me pagando. 505 00:43:57,601 --> 00:43:59,034 Sr. Biggs? 506 00:44:01,438 --> 00:44:02,803 O que �? 507 00:44:03,007 --> 00:44:05,669 - Seria demais aceitar aquilo? - Talvez seja. 508 00:44:05,943 --> 00:44:09,504 - Voc� se importa com estas mulheres? - N�o sou pago para me importar. 509 00:44:09,713 --> 00:44:12,273 Sabe por que Blue cita a B�blia dia e noite? 510 00:44:12,483 --> 00:44:16,112 Ela acha que est� perdida porque o irm�o do marido a violentou. 511 00:44:16,320 --> 00:44:17,947 - Ou�a, eu n�o... - E a pobre Lettie... 512 00:44:18,155 --> 00:44:21,420 foi a�oitada como uma besta de carga. 513 00:44:21,625 --> 00:44:24,822 A doce Abigail, o marido saiu de casa um dia e n�o voltou mais. 514 00:44:25,729 --> 00:44:29,187 - Ela acha que o c�u caiu sobre ele. - Isso � loucura para voc�. 515 00:44:29,400 --> 00:44:32,892 Ela s� queria agradecer por voc� lev�-la para casa. 516 00:44:34,838 --> 00:44:37,534 - Mas eu n�o estou levando-a para casa. - Como assim? 517 00:44:37,741 --> 00:44:41,336 A fam�lia pagou a passagem para um sanat�rio em St. Louis. 518 00:44:41,545 --> 00:44:44,139 - N�o pode fazer isso. - N�o depende de mim. 519 00:44:44,348 --> 00:44:46,714 Um sanat�rio n�o � lugar para ela. 520 00:44:46,917 --> 00:44:49,784 Ent�o, � melhor eu n�o me importar, nem voc�. 521 00:45:03,967 --> 00:45:06,834 Por que paramos? Disse que ainda faltava muito ch�o. 522 00:45:07,071 --> 00:45:09,039 H� um posto de abastecimento a 1,5 km. 523 00:45:09,239 --> 00:45:10,536 N�o vamos perder tempo? 524 00:45:10,741 --> 00:45:13,005 N�o vai demorar pegarmos alguns suprimentos. 525 00:45:13,210 --> 00:45:17,112 E u�sque. Beber n�o a trar� de volta, Preston. 526 00:45:17,314 --> 00:45:19,339 - Trar� quem? - Sua esposa. 527 00:45:20,851 --> 00:45:23,911 � melhor voc� ir para tr�s. N�o preciso anunciar que viajo com quatro mulheres. 528 00:45:24,722 --> 00:45:26,917 Certo, mas n�o precisa disto. 529 00:45:32,362 --> 00:45:33,954 Senhoritas... 530 00:45:34,164 --> 00:45:38,123 vamos parar mais � frente. Quero que flquem quietas. 531 00:46:19,710 --> 00:46:24,272 - Vemos voc� semana que vem. - Sim, at� a semana que vem. 532 00:46:24,481 --> 00:46:25,641 POSTO COMERCIAL 533 00:46:25,849 --> 00:46:28,181 - Voc� pegou? - Sim, peguei. 534 00:46:29,453 --> 00:46:31,512 - Bom dia. - Bom dia. 535 00:46:31,922 --> 00:46:33,651 - � o propriet�rio? - Sou o dono. 536 00:46:33,991 --> 00:46:37,654 Quero seis garrafas de u�sque, por favor. 537 00:46:37,861 --> 00:46:40,659 - E do melhor. - S� tenho um tipo, US$ 3 a garrafa. 538 00:46:40,898 --> 00:46:44,834 US$ 3 � um pouco caro, n�o acha? 539 00:46:47,004 --> 00:46:48,471 - Para onde vai? - Carson City. 540 00:46:48,705 --> 00:46:51,868 S�o tr�s dias de viagem. 541 00:46:52,075 --> 00:46:55,670 Sim, senhor, bem pensado. Pagarei os US$ 3. 542 00:47:01,718 --> 00:47:03,583 O que voc� acha? 543 00:47:04,955 --> 00:47:07,583 N�o tenho certeza sobre ele. 544 00:47:17,067 --> 00:47:20,628 N�o vai acreditar quem parou a carro�a a�. Preston Biggs. 545 00:47:21,104 --> 00:47:23,937 - Tem certeza? - Sim, ele est� l� dentro. 546 00:47:24,141 --> 00:47:26,302 Ele est� onde n�s queremos. 547 00:47:43,193 --> 00:47:46,390 - Ol�, xerife. - Ora, ora... 548 00:47:46,597 --> 00:47:48,997 s� quer�amos parar para descansar e quem diria? 549 00:47:49,199 --> 00:47:51,759 O xerife beberr�o Biggs. 550 00:47:51,969 --> 00:47:55,405 Virou condutor de mulas agora? Mas que mudan�a. 551 00:47:56,073 --> 00:47:58,667 Deveriam pensar em mudar de carreira, tamb�m. 552 00:47:58,876 --> 00:48:00,810 Aqueles quatro anos v�o virar oito facilmente. 553 00:48:01,011 --> 00:48:04,344 Fique de olho nele, James. Vou ver o que ele est� levando. 554 00:48:04,548 --> 00:48:07,415 N�o h� nada a� atr�s. Vou a Carson pegar uma carga. 555 00:48:07,651 --> 00:48:10,085 - Bem, vamos ver. - Ele tem raz�o, James. 556 00:48:10,354 --> 00:48:13,721 N�o h� nada aqui, exceto um instrumento musical chique. 557 00:48:14,324 --> 00:48:17,316 Que interessante. Nunca achei que voc�s gostassem de m�sica. 558 00:48:17,527 --> 00:48:19,893 Eu n�o faria isso, xerife. 559 00:48:20,130 --> 00:48:22,291 Pode acertar um de n�s, mas um de n�s o acertar�. 560 00:48:22,499 --> 00:48:24,558 Talvez eu s� queira acertar voc�. 561 00:48:25,636 --> 00:48:26,898 Para tr�s, todos voc�s. 562 00:48:27,104 --> 00:48:29,436 Pelo que vejo, a sorte ainda est� a nosso favor. 563 00:48:29,640 --> 00:48:31,301 E agora? 564 00:48:41,385 --> 00:48:44,843 - Diria que isso � um pouco diferente. - Largue a arma. 565 00:48:46,957 --> 00:48:48,720 Voc� ouviu a mo�a. 566 00:48:49,826 --> 00:48:51,817 Obrigado. Agora, des�a. 567 00:48:59,069 --> 00:49:02,527 - V�, Preston. Vou det�-los aqui. - Monte seu cavalo primeiro. 568 00:49:07,210 --> 00:49:09,474 Tenham um bom dia. 569 00:49:24,561 --> 00:49:26,586 Voc�s, para tr�s, tamb�m. 570 00:49:33,337 --> 00:49:36,670 Diabos, n�o era nada, apenas um bando de mulheres! 571 00:49:43,814 --> 00:49:45,475 Sr. Biggs! Espere! 572 00:49:50,220 --> 00:49:51,551 Espere! 573 00:49:52,389 --> 00:49:54,016 Voc�s est�o bem? 574 00:49:54,224 --> 00:49:56,556 Foi muito corajoso o que flzeram l�. 575 00:49:58,128 --> 00:50:00,221 D� minha mala, por favor. 576 00:50:03,400 --> 00:50:05,800 Foi um bom plano, Srta. Olivia. E agrade�o. 577 00:50:06,003 --> 00:50:09,905 Voc� quase nos matou. E por uma garrafa de u�sque? 578 00:50:11,375 --> 00:50:12,967 Vamos andando. Eles vir�o atr�s de n�s. 579 00:50:13,176 --> 00:50:15,667 Atr�s de voc�, talvez. Posso ir para Carson sozinha. Obrigada. 580 00:50:15,879 --> 00:50:18,643 Livy? N�o pode nos deixar. 581 00:50:18,849 --> 00:50:20,817 Est� tudo bem. N�o h� motivos para ela ficar. 582 00:50:23,120 --> 00:50:25,611 Importa-se mais com a mala do que com as mulheres. 583 00:50:25,822 --> 00:50:27,983 N�o me venha com serm�o. 584 00:50:28,792 --> 00:50:30,885 Abigail, Blue, entrem na carro�a. Lettie, voc� tamb�m. 585 00:50:31,128 --> 00:50:33,323 Vamos, � mais seguro. O tempo est� passando. 586 00:50:33,530 --> 00:50:35,293 - Boa sorte, Livy. - V� com Deus. 587 00:50:40,404 --> 00:50:42,531 - Boa sorte. - Para voc� tamb�m. 588 00:50:43,874 --> 00:50:45,967 - Vamos. - Livy! 589 00:50:47,411 --> 00:50:49,003 Mo�as, entrem na carro�a. 590 00:50:49,379 --> 00:50:51,108 Entrem na carro�a! 591 00:51:01,992 --> 00:51:04,859 Seja forte com o Senhor. Tire suas for�as Dele. 592 00:51:05,162 --> 00:51:08,757 Use a armadura de Deus, e poderemos enfrentar o dem�nio, as sementes do mal! 593 00:51:08,965 --> 00:51:10,057 Eles voltaram. 594 00:51:11,868 --> 00:51:13,233 Eles v�m vindo, dois deles. 595 00:51:13,437 --> 00:51:14,836 Apertem o cinto da verdade ao seu redor. 596 00:51:15,038 --> 00:51:17,905 - Vamos! - Usem os escudos da... 597 00:51:18,141 --> 00:51:20,302 - Onde est� meu rifle? - Eu esqueci l�! 598 00:51:21,144 --> 00:51:22,304 Blue, preste aten��o. 599 00:51:22,546 --> 00:51:24,980 Precisa rasgar sua saia em tiras. 600 00:51:25,182 --> 00:51:27,082 Rasguem os enfeites, mulheres. 601 00:51:27,451 --> 00:51:30,215 Abigail, voc�, tamb�m. Lettie, venha aqui. 602 00:51:33,757 --> 00:51:35,554 Pegue as garrafas, tire as rolhas... 603 00:51:35,759 --> 00:51:37,249 e enfle as tiras de pano at� metade das garrafas. 604 00:51:37,461 --> 00:51:39,361 Ponha as rolhas de volta e avise quando terminar. 605 00:51:39,563 --> 00:51:41,155 Eles nunca v�o nos pegar. 606 00:51:41,364 --> 00:51:43,264 Isso mesmo. Assim � que eu gosto. 607 00:51:45,368 --> 00:51:47,768 Diga quando estiverem prontas para acender! 608 00:51:48,305 --> 00:51:50,102 V�o, mulas, v�o! 609 00:51:53,910 --> 00:51:54,877 Estamos prontas! 610 00:51:57,214 --> 00:51:59,114 Acendam agora. 611 00:52:02,786 --> 00:52:04,947 Certo, podem lan�ar. Joguem as garrafas, mo�as! 612 00:52:14,364 --> 00:52:16,195 - Voc� est� bem, Earl? - Estou bem, James. 613 00:52:20,637 --> 00:52:23,231 Vamos embora daqui. Vamos, vamos! 614 00:52:23,440 --> 00:52:24,805 Vamos! 615 00:52:39,022 --> 00:52:40,649 Por que parou? 616 00:52:41,391 --> 00:52:42,983 Nossa... 617 00:52:43,193 --> 00:52:44,956 ele levou um tiro! 618 00:52:51,868 --> 00:52:54,496 Livy! Livy, o Sr. Biggs levou um tiro! 619 00:52:59,910 --> 00:53:01,639 A bala precisa sair. 620 00:53:08,285 --> 00:53:10,549 N�o posso fazer isso. Algu�m sabe fazer isso? 621 00:53:11,154 --> 00:53:13,452 Acho que sei. Minha tia era enfermeira. 622 00:53:13,823 --> 00:53:16,257 - Vi ela tirar uma bala uma vez. - Confle no Senhor. 623 00:53:16,560 --> 00:53:18,858 Sr. Biggs vai nos levar para casa. 624 00:53:19,496 --> 00:53:22,431 Precisamos de �gua quente, fervendo, e uma faca aflada. 625 00:53:22,632 --> 00:53:24,930 Vamos para casa. 626 00:53:31,708 --> 00:53:33,300 - Aqui. - Precisamos de muito u�sque. 627 00:53:33,510 --> 00:53:35,774 - N�o tem nenhum. - Jogamos tudo nos homens maus. 628 00:53:35,979 --> 00:53:38,812 Se havia uma hora para precisar de u�sque, seria agora. 629 00:53:42,352 --> 00:53:44,183 Lettie, segure-o, por favor. 630 00:53:45,822 --> 00:53:48,689 Sr. Biggs, Sr. Biggs, abra a boca. 631 00:53:49,259 --> 00:53:51,625 Preston, morda com for�a. 632 00:54:03,673 --> 00:54:05,072 Segure-o com for�a. 633 00:54:10,046 --> 00:54:12,344 Xerife, n�o h� raz�o para n�o resolvermos isso. 634 00:54:12,549 --> 00:54:15,484 - Esta mulher n�o precisa morrer. - Atire neles. 635 00:54:15,952 --> 00:54:18,216 Atire neles. Atire neles. Atire neles. 636 00:54:22,259 --> 00:54:23,658 Preston, agora. 637 00:54:39,576 --> 00:54:41,908 Meu Deus, ela est� morta! 638 00:54:42,912 --> 00:54:44,937 Xerife, n�o h� raz�o para n�o resolvermos isso. 639 00:54:45,882 --> 00:54:47,850 Ele atirou na esposa! 640 00:54:53,657 --> 00:54:55,420 Eu consegui! 641 00:54:55,625 --> 00:54:58,890 Meu Deus, bom trabalho. Bom trabalho. 642 00:55:02,499 --> 00:55:05,593 Pegar peda�os de pano, colocar no local e limpar tudo. 643 00:55:06,169 --> 00:55:07,295 Bom trabalho. 644 00:55:14,744 --> 00:55:17,542 - Sr. Biggs precisa de comida. - Vou preparar para ele. 645 00:55:34,898 --> 00:55:35,865 L� est�o eles. 646 00:55:36,066 --> 00:55:38,694 Muito bem, vamos com calma, Frank. 647 00:55:39,436 --> 00:55:41,802 Ainda est� do meu lado, irm�o? 648 00:55:42,772 --> 00:55:44,433 Sim, estou com voc�. 649 00:55:44,641 --> 00:55:48,168 Deve ter acontecido algo com Biggs. Vai ser f�cil. 650 00:55:50,146 --> 00:55:51,704 Como ele est�? 651 00:55:52,382 --> 00:55:54,043 Voc� precisa de tempo para recuperar as for�as. 652 00:55:54,250 --> 00:55:57,219 - N�o, estou bem. - S� depois que descansar uma noite. 653 00:55:57,987 --> 00:56:00,182 O modo como dormiu a noite passada... 654 00:56:00,423 --> 00:56:02,755 Foram s� pesadelos. Desculpe se ouviu algo. 655 00:56:03,193 --> 00:56:05,787 N�o, tudo bem. 656 00:56:06,463 --> 00:56:08,158 Vejo que amava muito Mary. 657 00:56:08,398 --> 00:56:10,628 Mas n�o demonstrei o bastante. 658 00:56:11,601 --> 00:56:13,796 Sempre fui o xerife. 659 00:56:14,037 --> 00:56:16,562 Ningu�m iria roubar um banco na minha cidade. 660 00:56:16,773 --> 00:56:20,300 Todo o dinheiro de todos os bancos do mundo n�o a trar�o de volta. 661 00:56:21,044 --> 00:56:24,707 N�o deveria ter me casado com uma mulher decente como ela... 662 00:56:24,914 --> 00:56:28,213 - e t�-la trazido para c�. - Ela tamb�m se casou com voc�. 663 00:56:30,487 --> 00:56:32,079 Quer saber? 664 00:56:33,156 --> 00:56:35,351 Ela iria com voc� para qualquer lugar. 665 00:56:39,129 --> 00:56:41,222 Sr. Biggs, precisa comer algo. 666 00:56:42,098 --> 00:56:44,794 - Voc� fez isto, Blue? - Lettie e eu. 667 00:56:45,135 --> 00:56:47,103 Blue, isso � um sorriso? 668 00:56:50,540 --> 00:56:54,567 - Vou cortar em peda�os pequenos. - Obrigado. 669 00:56:57,080 --> 00:57:00,413 - O Senhor prepara a mesa. - Sim, Ele prepara. 670 00:57:00,617 --> 00:57:04,576 Viu? Blue nunca fez seu jantar assim. 671 00:57:05,255 --> 00:57:07,246 Acho que n�o. 672 00:57:09,893 --> 00:57:13,090 Vamos descansar um pouco e iremos at� l� � noite. 673 00:57:39,322 --> 00:57:41,415 Fique perto da carro�a. 674 00:58:25,802 --> 00:58:27,667 Frank? � voc�? 675 00:58:31,574 --> 00:58:34,304 - Pensei que fosse um sonho. - Ol�, Blue. 676 00:58:37,514 --> 00:58:39,072 Voc� o conhece, Blue? 677 00:58:40,650 --> 00:58:45,417 - Desculpe, n�s �ramos casados. - N�s somos casados, Blue. 678 00:58:50,026 --> 00:58:52,620 - O que est� fazendo aqui? - Querida, eu sinto muito. 679 00:58:52,829 --> 00:58:56,697 N�o, Frank, pe�o desculpas por ter pecado. 680 00:58:57,200 --> 00:58:59,191 Querida, voc� n�o � pecadora. 681 00:59:00,036 --> 00:59:03,528 - Largue a arma, senhor. - N�o, Livy, Frank nunca fez nada comigo. 682 00:59:03,740 --> 00:59:05,469 Largue a arma, mo�a. 683 00:59:08,244 --> 00:59:10,235 - Pegue sua arma, Frank. - N�o dever�s cometer adult�rio. 684 00:59:10,513 --> 00:59:12,504 - Cale a boca. - Esse � seu irm�o, Frank? 685 00:59:12,715 --> 00:59:14,979 N�o deves cobi�ar a mulher de teu irm�o! 686 00:59:15,184 --> 00:59:18,449 Viu? A� est� voc� de novo, Blue, citando a B�blia. 687 00:59:18,655 --> 00:59:21,488 Ser� que voc� � t�o burro? N�o percebe o que seu irm�o fez? 688 00:59:21,724 --> 00:59:24,215 - Do que ela est� falando? - Ela est� maluca. Todas elas. 689 00:59:24,460 --> 00:59:27,054 - Agora, pegue sua arma. - Livy n�o est� louca. 690 00:59:27,263 --> 00:59:29,754 - Ela est� certa. - N�o deves cobi�ar a mulher de teu irm�o! 691 00:59:30,567 --> 00:59:32,467 Charlie? 692 00:59:34,270 --> 00:59:36,067 Como fez isso, irm�o? 693 00:59:36,839 --> 00:59:39,205 Blue, eu sinto muito. 694 00:59:40,343 --> 00:59:42,243 A verdade est� a�, Charlie. 695 00:59:43,780 --> 00:59:44,769 N�o! 696 00:59:46,849 --> 00:59:48,316 Blue! 697 00:59:49,018 --> 00:59:50,280 Blue? 698 00:59:51,454 --> 00:59:54,855 - Minha querida... - Voc� ficar� melhor sem ela, Frank. 699 01:00:01,397 --> 01:00:03,228 Ela era minha esposa, Charlie. 700 01:00:03,433 --> 01:00:07,699 Espere um pouco, irm�o. H� muito dinheiro nessa mala. 701 01:00:07,904 --> 01:00:12,466 Tenha calma e pense bem. Ela n�o vale a pena, Frank. 702 01:00:13,576 --> 01:00:16,044 Ela vale para mim. 703 01:00:21,517 --> 01:00:22,848 Voc�... 704 01:00:27,190 --> 01:00:29,124 Voc� est� bem, Olivia? 705 01:00:45,408 --> 01:00:52,177 Vim para o jardim sozinha 706 01:00:52,382 --> 01:00:59,686 Enquanto o orvalho Ainda est� nas rosas 707 01:00:59,922 --> 01:01:07,488 E a voz que escuto Em meus ouvidos 708 01:01:07,697 --> 01:01:14,398 O filho de Deus se revela 709 01:01:14,804 --> 01:01:22,643 E Ele anda comigo Fala comigo 710 01:01:22,845 --> 01:01:29,478 E me diz que sou Dele 711 01:01:30,186 --> 01:01:37,592 E a alegria que compartilhamos Enquanto estamos ali 712 01:01:37,794 --> 01:01:44,495 Ningu�m mais j� conheceu 713 01:01:53,342 --> 01:01:56,573 Acho que eu deveria ler alguma passagem da B�blia. 714 01:01:56,779 --> 01:01:59,339 - N�s a enterramos com Blue. - Certo. 715 01:02:03,186 --> 01:02:05,381 Meu Deus... 716 01:02:05,588 --> 01:02:07,419 se havia uma pessoa... 717 01:02:07,623 --> 01:02:11,252 que conhecia a B�blia t�o bem quanto o Senhor, era Blue. 718 01:02:11,461 --> 01:02:15,761 N�o ter� problema para falar com ela quando a encontrar. 719 01:02:15,965 --> 01:02:18,957 Blue era uma mulher devotada a Deus... 720 01:02:19,168 --> 01:02:22,899 que teve uma vida dura e que tinha um lindo sorriso. 721 01:02:23,840 --> 01:02:25,899 Ela quase n�o sorria. 722 01:02:26,109 --> 01:02:30,307 Cuide dela por a� e zele por essas mulheres aqui. 723 01:02:32,215 --> 01:02:34,843 Agrade�o, tamb�m, por salvar minha vida. 724 01:02:36,719 --> 01:02:38,949 Obrigado, meu Deus. Am�m. 725 01:03:06,916 --> 01:03:08,247 Como se sente? 726 01:03:08,451 --> 01:03:11,545 Melhor. Abigail foi uma boa cirurgi�. 727 01:03:12,021 --> 01:03:15,115 - Ela salvou sua vida. - Acho que sim. 728 01:03:15,358 --> 01:03:17,349 E o que devemos fazer? 729 01:03:17,560 --> 01:03:21,621 Chegaremos a Carson amanh� � tarde. 730 01:03:21,831 --> 01:03:25,062 Abigail e Lettie pegar�o o trem no dia seguinte. 731 01:03:25,268 --> 01:03:28,294 N�o pode mandar Abigail para um sanat�rio. 732 01:03:28,504 --> 01:03:31,496 - Voc� sabe como s�o esses lugares? - Assinei um contrato. 733 01:03:31,808 --> 01:03:34,140 Pare a carro�a! Pare. 734 01:03:54,697 --> 01:03:56,062 Qual � o problema? 735 01:03:57,033 --> 01:03:59,126 Abigail n�o � louca. 736 01:03:59,335 --> 01:04:01,428 Ela s� casou muito nova, no meio do nada... 737 01:04:01,637 --> 01:04:03,468 - e o marido morreu. - � o que a fam�lia dela quer. 738 01:04:03,673 --> 01:04:05,038 Quem vai saber se ela pegou o trem? 739 01:04:05,241 --> 01:04:07,835 Eu vou. E n�o receberei o resto do dinheiro. 740 01:04:08,044 --> 01:04:10,137 - O dinheiro? - Sim, dinheiro. 741 01:04:10,346 --> 01:04:12,746 Assim como voc� mant�m aquela mala t�o perto de voc�. 742 01:04:12,949 --> 01:04:14,041 - Quanto? - Quanto o qu�? 743 01:04:14,250 --> 01:04:16,343 - Quanto por Abigail? - Vamos, n�o... 744 01:04:16,552 --> 01:04:19,385 - Voc� quer 200? � o bastante? - Guarde seu dinheiro infernal. 745 01:04:19,589 --> 01:04:20,817 N�o pode fazer isso com ela. N�o pode. 746 01:04:21,023 --> 01:04:23,389 � o que a fam�lia dela quer! 747 01:04:23,593 --> 01:04:25,424 - Al�m disso, quem vai cuidar dela? - Eu vou. 748 01:04:25,661 --> 01:04:27,094 Certo. Vai ensinar a ela seus truques com cartas? 749 01:04:27,296 --> 01:04:28,627 E quem, ent�o? Voc�? 750 01:04:29,098 --> 01:04:32,158 A �nica coisa da qual cuida � de sua garrafa de u�sque. 751 01:04:48,451 --> 01:04:51,318 Voc� est� sempre atrasado! 752 01:04:56,792 --> 01:04:58,817 Chegamos, mo�as. 753 01:04:59,028 --> 01:05:02,486 Abigail, acorde. Chegamos e ficaremos em um hotel! 754 01:05:07,536 --> 01:05:09,003 Um quarto grande para as mo�as. 755 01:05:09,505 --> 01:05:10,995 Pode nos trazer �gua quente para o banho? 756 01:05:11,207 --> 01:05:13,573 Sim, senhora. E um quarto para o senhor. 757 01:05:14,043 --> 01:05:15,874 - E champanhe. - Agora mesmo, senhora. 758 01:05:16,078 --> 01:05:18,842 - Como disse? - Eu vou pagar. 759 01:05:20,650 --> 01:05:23,676 Vou cuidar da carro�a e descarregar o �rg�o. 760 01:05:24,320 --> 01:05:26,481 Vai cuidar dele para mim, n�o �, Sr. Biggs? 761 01:05:26,689 --> 01:05:28,384 Vou ter muito cuidado, Srta. Lettie. 762 01:05:28,591 --> 01:05:31,560 - N�s o encontraremos no jantar. - Fiquem boazinhas. 763 01:05:32,395 --> 01:05:34,363 Rapaz, ajude as mo�as com a bagagem. 764 01:05:34,563 --> 01:05:36,588 Senhora, o quarto flca logo depois que subir a escada. 765 01:05:36,799 --> 01:05:38,096 Obrigada. 766 01:05:42,939 --> 01:05:45,806 Vou ensinar piano como meu pai fazia. 767 01:05:46,375 --> 01:05:48,741 Uma mulher solteira na minha idade... 768 01:05:48,945 --> 01:05:50,879 � um fardo para a fam�lia. 769 01:05:51,080 --> 01:05:52,741 Por isso vim para c�, encomendada. 770 01:05:52,949 --> 01:05:54,177 Haver� um homem na Pensilv�nia... 771 01:05:54,383 --> 01:05:56,351 que gostar� de uma mulher talentosa como voc�. 772 01:05:56,552 --> 01:05:58,144 Voc� � rom�ntica, Livy. 773 01:05:58,387 --> 01:06:01,049 - E ela gosta do Sr. Biggs. - Por que diz isso? 774 01:06:01,590 --> 01:06:03,751 Sempre que desenho voc�s, est�o mais pr�ximos. 775 01:06:03,960 --> 01:06:06,224 Deveria estudar na escola de arte, Abigail. 776 01:06:06,429 --> 01:06:09,398 - Gosta tanto de desenhar... - Minha fam�lia nunca aprovaria. 777 01:06:09,598 --> 01:06:12,158 Dizem que isso n�o � vida para uma mulher. 778 01:06:12,368 --> 01:06:15,826 N�o entendo uma coisa. Se ela trata voc� assim... 779 01:06:16,038 --> 01:06:17,562 por que quer ir para casa? 780 01:06:17,974 --> 01:06:20,841 � a casa com a qual sonhei, n�o a de onde vim. 781 01:06:21,877 --> 01:06:24,072 Vai ficar em Carson, Livy? 782 01:06:24,280 --> 01:06:26,612 Alguns dias, at� ajeitar as coisas. 783 01:06:26,816 --> 01:06:28,408 Com o Sr. Biggs? 784 01:06:28,617 --> 01:06:30,448 - Ele n�o me pediu isso. - E se pedisse? 785 01:06:33,055 --> 01:06:35,683 N�o me fa�a perguntas, e n�o contarei mentiras. 786 01:06:44,300 --> 01:06:46,359 BAR 787 01:06:52,942 --> 01:06:54,204 Senhora. 788 01:07:15,731 --> 01:07:17,130 Ol�. 789 01:07:17,933 --> 01:07:19,264 Ol�. 790 01:07:22,938 --> 01:07:24,371 Posso ver? 791 01:07:29,245 --> 01:07:32,373 - � muito bonito. - � o que dizemos para ela. 792 01:07:33,516 --> 01:07:34,813 Quem � sua outra amiga? 793 01:07:35,017 --> 01:07:38,612 Ela e o Sr. Biggs vir�o jantar conosco. 794 01:07:38,821 --> 01:07:42,552 � mesmo? Tenham uma boa noite. 795 01:08:01,243 --> 01:08:04,007 - Est� vestida? - S� um instante. 796 01:08:21,797 --> 01:08:23,822 Nossa, voc� est�... 797 01:08:24,066 --> 01:08:25,727 Voc�, tamb�m. 798 01:08:25,935 --> 01:08:29,393 Obrigado por escolher isto para mim. Foi muita gentileza. 799 01:08:30,339 --> 01:08:33,240 - Onde est�o... - Abigail e Lettie? 800 01:08:33,442 --> 01:08:35,501 Elas queriam ver o lugar. Est�o esperando l� embaixo. 801 01:08:35,711 --> 01:08:37,736 �timo. Eu queria falar com voc�. 802 01:08:40,816 --> 01:08:43,876 Fui comprar as passagens na esta��o hoje e... 803 01:08:44,086 --> 01:08:48,182 Preston, n�o podemos mandar Abigail naquele trem. 804 01:08:48,457 --> 01:08:52,018 A fam�lia n�o a entende. Ela vai apodrecer no sanat�rio. 805 01:08:52,228 --> 01:08:56,392 Como eu dizia, fui pegar a passagem da Srta. Lettie... 806 01:08:56,599 --> 01:08:58,829 e mandei um telegrama para a fam�lia da Srta. Abigail. 807 01:08:59,034 --> 01:09:01,764 - Telegrama? - Dizendo que ela ficar� aqui. 808 01:09:06,008 --> 01:09:11,002 H� uma mulher muito boa no armaz�m em Clear Water. 809 01:09:11,614 --> 01:09:15,948 Ela gostar� de ficar com Abigail, e poderei ficar de olho nela. 810 01:09:16,185 --> 01:09:17,777 Eu, tamb�m. 811 01:09:18,120 --> 01:09:22,454 - Ou melhor, se eu flcasse. - Se flcasse, seria bom. 812 01:09:24,193 --> 01:09:25,421 Livy... 813 01:09:27,363 --> 01:09:29,627 - n�o sei como dizer isso. - N�o precisa dizer. 814 01:09:29,832 --> 01:09:32,494 N�o, quero dizer. Eu quero. 815 01:09:33,736 --> 01:09:36,330 Depois do enterro de Mary... 816 01:09:36,539 --> 01:09:40,168 atravessei a rua, entrei no bar e quase n�o saio mais de l�. 817 01:09:40,376 --> 01:09:44,870 Nunca acreditei que eu pudesse mudar at� conhecer voc�. 818 01:09:48,517 --> 01:09:50,815 N�o sei direito por onde come�ar. 819 01:09:51,020 --> 01:09:54,456 - Vamos come�ar com o jantar. - Jantar seria �timo. 820 01:10:23,152 --> 01:10:25,848 Srta. Lettie, isso foi muito bonito. 821 01:10:26,055 --> 01:10:28,023 Lettie, voc� tem um admirador. 822 01:10:29,091 --> 01:10:31,559 Ele fez conservat�rio aqui, em Carson. 823 01:10:32,962 --> 01:10:34,589 Esta � uma das noites mais bonitas da minha vida. 824 01:10:34,797 --> 01:10:37,322 - Da minha, tamb�m! - Ent�o, um brinde. 825 01:10:45,007 --> 01:10:49,671 �gua tem um gosto diferente. Abigail, fez mais algum desenho? 826 01:10:52,081 --> 01:10:57,075 Tenho desenhado muito tanto mulheres quanto homens do hotel. 827 01:11:04,326 --> 01:11:05,725 Espere. 828 01:11:12,601 --> 01:11:14,831 Este homem estava no hotel? Este homem? 829 01:11:15,037 --> 01:11:18,973 Lettie disse que jantar�amos juntos. Talvez ele passe aqui. 830 01:11:21,410 --> 01:11:24,106 Est� tudo bem. Esperem aqui. 831 01:11:33,455 --> 01:11:34,479 Sumiu. 832 01:11:35,424 --> 01:11:37,289 Sumiu. � Monte. Ele pegou minha mala. 833 01:11:37,493 --> 01:11:38,460 � s� dinheiro. 834 01:11:38,661 --> 01:11:41,858 Era minha liberdade. A chance de uma vida decente. 835 01:11:43,999 --> 01:11:47,366 Ainda pode ter isso. Esque�a o dinheiro, deixe com ele. 836 01:11:50,105 --> 01:11:52,767 Sr. Biggs, n�o �? Nunca fomos apresentados. 837 01:11:52,975 --> 01:11:55,307 Onde est� meu dinheiro, Monte? 838 01:11:56,412 --> 01:11:59,643 Depois de nosso �ltimo encontro, decidi usar o cofre do hotel. 839 01:11:59,848 --> 01:12:02,749 - Abaixe a arma, Monte! - N�o comecei isto. 840 01:12:03,052 --> 01:12:05,486 - Usa muito essa desculpa, n�o �? - � inevit�vel. 841 01:12:05,688 --> 01:12:08,680 - Ele n�o tem chance, Monte, por favor. - Estou feliz em v�-la. 842 01:12:09,625 --> 01:12:13,755 Pensei que tivesse morrido e lamentei como qualquer marido faria. 843 01:12:13,962 --> 01:12:17,159 - Ela j� me contou que n�o s�o casados. - Disse isso a ele? 844 01:12:17,366 --> 01:12:19,391 Foi no in�cio de mar�o... 845 01:12:19,601 --> 01:12:22,593 e as magn�lias come�avam a florescer na Rua do Canal. 846 01:12:23,105 --> 01:12:25,596 Comprei para Olivia um vestido amarelo simples... 847 01:12:25,841 --> 01:12:28,435 e dei US$ 200 ao pai dela... 848 01:12:28,711 --> 01:12:31,271 que, com certeza, gastou tudo em u�sque. 849 01:12:31,780 --> 01:12:33,748 - Devo continuar? - Pare! 850 01:12:34,450 --> 01:12:37,010 - Casou com ele? - Eu tinha 15 anos. 851 01:12:37,219 --> 01:12:40,620 Sabe, Sr. Biggs, tenho todo direito �quele dinheiro... 852 01:12:40,823 --> 01:12:42,654 assim como direito a Olivia. 853 01:12:42,858 --> 01:12:46,191 Por favor, Preston, ele n�o me trata como esposa. 854 01:12:46,395 --> 01:12:49,296 Ele me trata como uma propriedade. Fa�a alguma coisa. 855 01:12:49,498 --> 01:12:51,659 Ningu�m precisa morrer aqui. 856 01:12:53,669 --> 01:12:56,229 N�o h� raz�o para n�o resolvermos isso. 857 01:12:56,438 --> 01:12:58,838 Esta mulher n�o precisa morrer. 858 01:13:24,466 --> 01:13:27,492 Vejo que o Sr. Biggs gosta de voc�... 859 01:13:29,037 --> 01:13:31,403 e que tamb�m gosta dele. 860 01:13:47,856 --> 01:13:49,721 Segure isso para mim. 861 01:13:53,862 --> 01:13:54,851 Quem est� ganhando? 862 01:13:55,063 --> 01:13:57,793 N�o liguem para ele, senhores. Ele est� b�bado. 863 01:14:01,103 --> 01:14:05,403 Posso garantir que h� mais de 52 cartas nesse jogo. 864 01:14:05,607 --> 01:14:09,099 Se fosse voc�s, olharia nas mangas dele e at� nas botas. 865 01:14:09,411 --> 01:14:12,403 Senhor, est� ofendendo minha integridade. 866 01:14:12,648 --> 01:14:17,176 Sim, estou. E tamb�m o estou chamando de vigarista e assassino. 867 01:14:17,386 --> 01:14:19,149 E eu vou matar voc�. 868 01:14:19,354 --> 01:14:21,879 Verdade? E o que est� esperando? 869 01:14:22,090 --> 01:14:24,183 - Monte, espere! - Fique fora disto. 870 01:14:24,393 --> 01:14:27,123 Pare. N�o, por favor. N�o! 871 01:14:27,863 --> 01:14:30,730 N�o fa�a isto. N�o. Olhe para mim. 872 01:14:32,034 --> 01:14:35,094 A vida dele signiflca tanto assim para voc�? 873 01:14:35,704 --> 01:14:39,037 - Isto n�o � necess�rio. - Deveria ter atirado em mim. 874 01:14:39,708 --> 01:14:44,736 Teria sido interessante, sob o ponto de vista legal. 875 01:14:45,814 --> 01:14:48,009 Viu? Ele est� desarmado. 876 01:14:48,217 --> 01:14:52,051 Voc� seria enforcado, e eu n�o ia querer isso. Por favor. 877 01:14:52,721 --> 01:14:55,622 Todos podem ver quem usa cal�a nesta fam�lia. 878 01:14:59,661 --> 01:15:01,492 - Livy, n�o precisa ir com ele. - Quero ir com ele. 879 01:15:01,697 --> 01:15:03,631 - Est� mentindo. - Sr. Biggs... 880 01:15:03,832 --> 01:15:06,164 saiba que menti para o senhor o tempo todo. 881 01:15:06,368 --> 01:15:09,166 Monte diz que isto � a melhor parte do meu charme. 882 01:15:11,173 --> 01:15:14,939 - Vamos embora, minha querida. - O tempo est� passando. 883 01:15:25,988 --> 01:15:28,422 - Bom dia, senhoritas. - Bom dia, Sr. Biggs. 884 01:15:30,125 --> 01:15:32,355 Livy disse que ficar� com o Sr. James. 885 01:15:34,763 --> 01:15:37,027 - Eu sei. - Lamentamos muito, Sr. Biggs. 886 01:15:39,001 --> 01:15:42,300 Srta. Lettie, vamos lev�-la � esta��o de trem. 887 01:15:44,373 --> 01:15:47,308 Bem, resolvi ficar em Carson. 888 01:15:48,143 --> 01:15:51,169 O novo conservat�rio precisa de professores... 889 01:15:54,516 --> 01:15:55,915 e conheci um homem. 890 01:15:57,185 --> 01:15:59,380 Ambos ter�o sorte de ter voc�. 891 01:15:59,721 --> 01:16:02,349 Fico muito feliz por voc�, Srta. Lettie. 892 01:16:02,558 --> 01:16:03,855 Obrigada. 893 01:16:04,426 --> 01:16:06,894 Parece que somos s� n�s dois agora, Abigail. 894 01:16:07,095 --> 01:16:10,724 Vamos embora. � uma longa viagem pela frente. 895 01:16:24,713 --> 01:16:26,340 Vou lev�-los at� l� fora. 896 01:16:28,150 --> 01:16:29,481 Pronto. 897 01:16:34,990 --> 01:16:39,256 - N�o vai colocar sua touca? - N�o tenho mais medo do c�u. 898 01:16:39,461 --> 01:16:44,057 O c�u azul, nuvens escuras, trov�es... Nada mais me assusta. 899 01:16:44,566 --> 01:16:47,330 Isso � �timo, Srta. Abigail. Muito bom. 900 01:16:47,536 --> 01:16:50,699 A viagem de volta a Clear Water ser� mais f�cil para mim. 901 01:17:20,736 --> 01:17:22,067 Venha, vamos partir. 902 01:17:22,571 --> 01:17:24,095 N�o vou a lugar nenhum com voc�. 903 01:17:24,306 --> 01:17:28,504 Acha que pode usar sua ast�cia feminina em n�s dois e dar o fora? 904 01:17:28,977 --> 01:17:32,378 N�o fui falsa com o Sr. Biggs. Eu tentei mant�-lo vivo. 905 01:17:33,148 --> 01:17:37,141 Se acha que pode sobreviver por a�, pode ir. 906 01:17:37,352 --> 01:17:40,253 Voc� me ensinou tudo o que sei sobre sobreviv�ncia. 907 01:17:40,455 --> 01:17:42,980 Mas n�o tudo o que eu sei. 908 01:17:43,625 --> 01:17:46,389 - Vou para Kansas City. - Meu advogado ir� procur�-lo l�. 909 01:17:47,596 --> 01:17:50,190 Espero que ele saiba jogar p�quer. 910 01:17:54,136 --> 01:17:56,195 A prop�sito, estas meias s�o suas. 911 01:17:57,439 --> 01:17:59,031 Adeus, Monte. 912 01:18:04,346 --> 01:18:06,678 Vejo voc� em Kansas City! 913 01:18:15,424 --> 01:18:17,358 Por que estamos parando? 914 01:18:17,959 --> 01:18:20,086 Temos um arreio solto. 915 01:18:28,937 --> 01:18:31,531 Acha mesmo que as pessoas v�o comprar meus desenhos? 916 01:18:31,740 --> 01:18:36,109 N�o vejo por que n�o. Tem um talento nato, Srta. Abigail. 917 01:18:39,081 --> 01:18:40,548 Livy! 918 01:18:41,416 --> 01:18:43,145 - O que faz aqui? - Abigail? 919 01:18:52,160 --> 01:18:54,924 Trouxe mais problema com voc�? N�o estou interessado. 920 01:18:55,263 --> 01:18:59,029 Monte n�o vem atr�s de mim. Acabou, e ele sabe disso. 921 01:18:59,601 --> 01:19:01,660 Parece que voc� diz qualquer coisa para qualquer um. 922 01:19:01,870 --> 01:19:04,532 - Menti para salvar sua vida. - N�o preciso de sua ajuda, Livy. 923 01:19:04,740 --> 01:19:07,208 Sei disso, mas Monte era problema meu, n�o seu. 924 01:19:07,409 --> 01:19:09,377 - E voc� o resolveu? - Estou aqui, olhando para voc�. 925 01:19:09,578 --> 01:19:13,207 Est� olhando para mim? Pode fazer melhor que isso. 926 01:19:32,901 --> 01:19:34,368 Agora... 927 01:19:35,604 --> 01:19:37,799 que tal seguirmos viagem? 928 01:19:38,006 --> 01:19:40,839 Temos muito ch�o pela frente, antes de escurecer. 929 01:19:41,276 --> 01:19:43,836 Sim, o tempo corre, certo? 930 01:19:45,013 --> 01:19:47,208 N�o corre mais. 74768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.