All language subtitles for Peur.Sur.le.lac.S01E04.FRENCH.1080p.WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,800 БОЛЬНИЦА СЕН-ЖАНА. 15:50 2 00:00:05,920 --> 00:00:06,976 Где она? 3 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 В родильном отделении. Стойте! Комбинезон! Чёрт! 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,920 Матильда, прошу тебя, не трогай его. 5 00:00:44,960 --> 00:00:49,400 Кловис? 6 00:00:52,240 --> 00:00:54,160 Почему они плачут? 7 00:00:56,800 --> 00:00:59,496 Мне плохо от их криков. 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,120 Тебе нельзя здесь оставаться. Идём. 9 00:01:05,520 --> 00:01:08,176 Тише! 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,056 Тише! 11 00:01:10,080 --> 00:01:13,056 Тише! 12 00:01:13,080 --> 00:01:20,096 Замолчите! Замолчите! 13 00:01:20,120 --> 00:01:23,000 Мама... Мама. 14 00:01:25,160 --> 00:01:29,136 Симон. Это мой Симон. 15 00:01:29,160 --> 00:01:32,096 Матильда, это не он. Послушай. 16 00:01:32,120 --> 00:01:34,936 Ты больна и должна отсюда уйти. 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,456 Нет, это он. 18 00:01:37,480 --> 00:01:38,976 Ты убьёшь его. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 Стой! 20 00:01:45,800 --> 00:01:49,696 Это ты убил его. 21 00:01:49,720 --> 00:01:54,240 Ничего не трогайте! 22 00:01:55,241 --> 00:01:57,759 "Юн Продуксьон Элефант Стори" 23 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 совместно с "Тэ-Эф Один" 24 00:02:02,760 --> 00:02:04,759 и "А-Т-Продуксьон Р-Т-Б-Эф". 25 00:02:06,760 --> 00:02:08,759 Музыка Армана Амара. 26 00:02:13,760 --> 00:02:15,759 Создатели: Гийом Ренуй, Гэль Шоле, Элиза Кастэль. 27 00:02:17,760 --> 00:02:19,759 Режиссёр Жером Корнюо. 28 00:02:22,760 --> 00:02:26,260 СТРАХ НА ОЗЕРЕ. 4-Я СЕРИЯ, 29 00:03:13,240 --> 00:03:17,096 Прошу, расскажи о работе. 30 00:03:17,120 --> 00:03:21,336 Мы упустили Миланьяна, но чувствую, он где-то рядом. 31 00:03:21,360 --> 00:03:25,896 И он приведёт нас к дочери. 32 00:03:25,920 --> 00:03:28,056 А Том? Где он? 33 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 В безопасности. У Сесиль. Всё хорошо. 34 00:03:33,920 --> 00:03:37,016 Я должна была рассказать тебе об Абеле. Прости. 35 00:03:37,040 --> 00:03:40,456 Ничего страшного. 36 00:03:40,480 --> 00:03:46,456 Сколько времени? 37 00:03:46,480 --> 00:03:50,456 Сколько времени? 38 00:03:50,480 --> 00:03:51,656 Я хочу знать, 39 00:03:51,680 --> 00:03:56,336 который сейчас час. 40 00:03:56,360 --> 00:04:04,360 Пожалуйста, скажите, сколько времени. 41 00:04:24,240 --> 00:04:26,896 - Можешь идти. - Нет-нет. 42 00:04:26,920 --> 00:04:28,056 Я справлюсь. 43 00:04:28,080 --> 00:04:36,080 - Сейчас придёт новая смена. - Знаю-знаю. 44 00:04:38,920 --> 00:04:46,736 Здравствуйте. Национальная полиция. Хочу поговорить с мэтром Верданом. 45 00:04:46,760 --> 00:04:50,696 Хорошо. У вас есть номер его мобильного? 46 00:04:50,720 --> 00:04:52,920 По срочному и важному делу. 47 00:04:55,280 --> 00:04:59,136 Да. Да. 48 00:04:59,160 --> 00:05:02,896 Я с моими клиентами вот уже два часа сижу в здании суда. Вряд ли чем смогу помочь. 49 00:05:02,920 --> 00:05:04,776 Речь идёт об одном старом 50 00:05:04,800 --> 00:05:09,016 деле... Жоэля Бретона. 51 00:05:09,040 --> 00:05:11,096 Дорожно-транспортное происшествие. 52 00:05:11,120 --> 00:05:13,016 Что-то припоминаю. 53 00:05:13,040 --> 00:05:18,536 Простите, у меня "садится" телефон. Я бы хотел... 54 00:05:18,560 --> 00:05:19,537 Чёрт! 55 00:05:19,561 --> 00:05:23,680 Дерьмо! 56 00:05:33,120 --> 00:05:35,376 Мне позвонили. Нужно отлучиться. 57 00:05:35,400 --> 00:05:36,456 Куда это ты? 58 00:05:36,480 --> 00:05:40,376 - В дворец правосудия. - А что я скажу Матиасу? 59 00:05:40,400 --> 00:05:44,680 - Что мы с тобой не спали. - Ты разбиваешь мне сердце. 60 00:05:52,880 --> 00:05:55,576 - Что происходит? - Ситуация сложная. 61 00:05:55,600 --> 00:05:59,616 - Процесс отложили. - Отложили? Что это значит? 62 00:05:59,640 --> 00:06:04,016 Это значит, перенесли на неопределённый срок. 63 00:06:04,040 --> 00:06:06,256 Я пытался дозвониться президенту, но он уехал. 64 00:06:06,280 --> 00:06:08,896 Куда уехал? А нам что делать? 65 00:06:08,920 --> 00:06:11,256 В данный момент эвакуацию не объявляли. 66 00:06:11,280 --> 00:06:14,536 Тюрьма закрыта. Я ничего не понимаю. 67 00:06:14,560 --> 00:06:22,280 В твоих интересах вернуться сюда с хорошими новостями, понял? 68 00:06:34,200 --> 00:06:36,136 Мне нужна мука. 69 00:06:36,160 --> 00:06:37,137 Немедленно. 70 00:06:37,161 --> 00:06:39,256 Я закрываюсь! Приходите завтра. 71 00:06:39,280 --> 00:06:41,256 - Когда? - В это же время. 72 00:06:41,280 --> 00:06:42,696 Вы всё врёте! 73 00:06:42,720 --> 00:06:46,416 - Идите в торговый центр. - Он закрыт. Ничего не работает! 74 00:06:46,440 --> 00:06:49,120 Дайте мне закрыть магазин. 75 00:07:04,080 --> 00:07:06,280 Что происходит? В чём дело? 76 00:07:13,120 --> 00:07:16,176 Приходите позже. 77 00:07:16,200 --> 00:07:21,296 Пропустите! Это срочно. 78 00:07:21,320 --> 00:07:24,936 - Я не передумаю. - Прошу вас. - Моя дочь где-то в городе. И никто не может её найти. 79 00:07:24,960 --> 00:07:28,456 И знаете, что мне предлагают? Одну бригаду! Нет! Один патруль! 80 00:07:28,480 --> 00:07:30,256 За кого меня принимают?! 81 00:07:30,280 --> 00:07:31,896 Успокойтесь! 82 00:07:31,920 --> 00:07:35,136 Вы же понимаете, дети у всех. У меня тоже. 83 00:07:35,160 --> 00:07:38,016 Подкрепление уже едет. 84 00:07:38,040 --> 00:07:41,176 Одна бригада будет в вашем распоряжении. 85 00:07:41,200 --> 00:07:46,416 Даю вам слово. Но, прошу, будьте благоразумны. Сама ситуация расставляет приоритеты. 86 00:07:46,440 --> 00:07:50,496 У меня приоритет один - дочь. На моём месте вы бы сделали то же самое! 87 00:07:50,520 --> 00:07:53,176 Здесь я бесполезна! Понимаете? 88 00:07:53,200 --> 00:07:56,856 И так сижу здесь и жду новостей о дочери, о других людях. 89 00:07:56,880 --> 00:07:58,296 И что дальше?! 90 00:07:58,320 --> 00:08:01,656 А вы, ВЫ в это время теряете время! 91 00:08:01,680 --> 00:08:05,856 Им нужны вы, полковник Вагнер, но не Я! 92 00:08:05,880 --> 00:08:08,656 Знаете, чем я займусь? Я скажу! Я сейчас выйду на улицу, сяду в машину 93 00:08:08,680 --> 00:08:11,976 и буду разъезжать по городу, пока не найду дочь! И никто не заставит меня передумать! 94 00:08:12,000 --> 00:08:17,625 Никто! 95 00:08:32,800 --> 00:08:33,920 Прошу меня простить. 96 00:08:42,440 --> 00:08:46,036 Может, покурим? 97 00:08:46,060 --> 00:08:48,916 Ты звонила подруге? Что она сказала? 98 00:08:48,940 --> 00:08:51,316 Всё то же самое. 99 00:08:51,340 --> 00:08:55,476 Есть санитарные риски. Это какой-то вирус. 100 00:08:55,500 --> 00:08:58,836 Здесь мы в безопасности. 101 00:08:58,860 --> 00:09:03,996 - Ну а твоё лечение? - Это ненадолго. 102 00:09:04,020 --> 00:09:06,556 - Мы же не в Африке. - Пап, прошу тебя. 103 00:09:06,580 --> 00:09:08,756 А что я такого сказал? Ведь это правда. 104 00:09:08,780 --> 00:09:13,756 Там все эпидемии от отсутствия санитарных условий, политической обстановки. 105 00:09:13,780 --> 00:09:17,756 - Может, прогуляемся, Сесиль? - Да, можно. 106 00:09:17,780 --> 00:09:18,940 Ну ты и зануда! 107 00:09:22,180 --> 00:09:24,876 У тебя, как всегда, на всё про всё есть мнение. 108 00:09:24,900 --> 00:09:28,676 Если случится что-то ужасное, всё будет как в Африке. 109 00:09:28,700 --> 00:09:32,556 - И ты туда же! - Да нет! 110 00:09:32,580 --> 00:09:37,196 Мы же не знаем, насколько это затянется. 111 00:09:37,220 --> 00:09:42,556 Тебе нельзя здесь оставаться. Ты должна лечиться. 112 00:09:42,580 --> 00:09:48,156 Я позвонил Гийому в Лион. Он сможет приютить тебя. 113 00:09:48,180 --> 00:09:51,876 - А как же дети? - Я-то здесь. 114 00:09:51,900 --> 00:09:56,076 Поэтому, ты езжай туда, лечись, думай о себе 115 00:09:56,100 --> 00:09:59,060 и возвращайся здоровой, поняла? 116 00:10:02,220 --> 00:10:04,636 Извини. 117 00:10:04,660 --> 00:10:06,476 - Да? - Всё в порядке? 118 00:10:06,500 --> 00:10:08,436 Ты где? 119 00:10:08,460 --> 00:10:12,476 - С Сесиль и детьми. - Нужно, чтобы ты пришёл. 120 00:10:12,500 --> 00:10:16,076 - Но как... - Как я буду открываться завтра? 121 00:10:16,100 --> 00:10:20,436 Магазин не открывай. На людей мне плевать. 122 00:10:20,460 --> 00:10:23,036 - Дома ты будешь в безопасности. - Да, но... 123 00:10:23,060 --> 00:10:25,596 Дома с тобой ничего не случится. 124 00:10:25,620 --> 00:10:28,956 - Ты должен приехать. - Я постараюсь. 125 00:10:28,980 --> 00:10:31,516 - Я боюсь. - Успокойся. 126 00:10:31,540 --> 00:10:33,876 Жди меня в доме. 127 00:10:33,900 --> 00:10:35,436 - Хорошо? - Да. 128 00:10:35,460 --> 00:10:37,076 - Целую. - Я люблю тебя. 129 00:10:37,100 --> 00:10:44,225 И я тебя. 130 00:10:44,460 --> 00:10:46,356 Она боится. 131 00:10:46,380 --> 00:10:49,196 Естественно. 132 00:10:49,220 --> 00:10:52,996 Ты не хочешь предложить ей переехать на время, пока всё не наладится? 133 00:10:53,020 --> 00:10:56,556 - К тебе? - Ну, да. 134 00:10:56,580 --> 00:10:59,356 Спасибо, что предложила. 135 00:10:59,380 --> 00:11:03,876 Сам не пойму, что у нас ней. 136 00:11:03,900 --> 00:11:08,596 - Если бы не все эти проблемы... - То что? 137 00:11:08,620 --> 00:11:09,716 Так... Ничего. 138 00:11:09,740 --> 00:11:11,676 Знаешь, я больна, но... 139 00:11:11,700 --> 00:11:13,596 Ну что ты! 140 00:11:13,620 --> 00:11:16,996 Жалость мне не нужна. 141 00:11:17,020 --> 00:11:20,596 И... 142 00:11:20,620 --> 00:11:24,196 если со мной что-то случится, позаботься о детях. 143 00:11:24,220 --> 00:11:28,156 Ну, конечно! Но с тобой ничего не случится, поняла? 144 00:11:28,180 --> 00:11:33,236 С тобой всё будет в порядке. 145 00:11:33,260 --> 00:11:36,196 Здесь работает моя мать. 146 00:11:36,220 --> 00:11:38,076 Она прокурор. 147 00:11:38,100 --> 00:11:41,676 - Не настаивайте. - Пожалуйста. Спросите сами. 148 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Прошу вас. 149 00:11:48,260 --> 00:11:51,516 Вы не могли бы одолжить ваш телефон? 150 00:11:51,540 --> 00:11:54,676 Только на минуту. 151 00:11:54,700 --> 00:11:58,076 - Месье, вы не могли бы одолжить ваш телефон? - Оставьте меня! 152 00:11:58,100 --> 00:12:00,316 Нам нужно поговорить. 153 00:12:00,340 --> 00:12:01,340 Выслушай. 154 00:12:02,340 --> 00:12:04,356 Ты должна мне верить. 155 00:12:04,380 --> 00:12:10,756 Нет! Где моя дочь?! 156 00:12:10,780 --> 00:12:13,396 Чёрт! Он включил телефон. 157 00:12:13,420 --> 00:12:17,316 - Что ты натворил? - - Я сейчас приеду. 158 00:12:17,340 --> 00:12:19,116 Дариус! Алло? 159 00:12:19,140 --> 00:12:25,640 Дариус! Чёрт бы тебя побрал! 160 00:12:37,641 --> 00:12:41,779 ЦЕНТР СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ, 17:30 161 00:12:58,780 --> 00:13:02,516 Проверьте мониторы. 162 00:13:02,540 --> 00:13:08,290 Капитан. 163 00:13:14,340 --> 00:13:18,156 Капитан. 164 00:13:18,180 --> 00:13:24,055 Капитан. 165 00:13:57,900 --> 00:14:05,900 Можно сходить куда-нибудь... выпить. 166 00:14:09,780 --> 00:14:14,316 И я потеряла близкого человека. 167 00:14:14,340 --> 00:14:19,036 Через два дня будет как три года. 168 00:14:19,060 --> 00:14:25,196 Мне казалось, жизнь замерла, а всё вокруг живёт. 169 00:14:25,220 --> 00:14:33,220 И это совсем непросто не замечать. 170 00:14:34,620 --> 00:14:37,916 Поэтому лучше позаботиться о тех, кого можно спасти. 171 00:14:37,940 --> 00:14:45,315 Можно успеть всё. 172 00:14:48,700 --> 00:14:52,156 В квартале "Жан Жорэс" два новых случая. 173 00:14:52,180 --> 00:14:54,636 Где-то квартал плохо оцеплен. 174 00:14:54,660 --> 00:14:56,356 Это было предсказуемо. 175 00:14:56,380 --> 00:15:00,756 Чего я и опасалась: Один случай заражения в тюрьме. 176 00:15:00,780 --> 00:15:02,116 Могу поехать туда с бригадой. 177 00:15:02,140 --> 00:15:03,996 Нет-нет, вы нужны здесь. 178 00:15:04,020 --> 00:15:09,276 Заражения ещё будут. Две специально подготовленные бригады уже выехали из Марселя. 179 00:15:09,300 --> 00:15:12,756 - Но может быть слишком поздно! Вирус распространяется. 180 00:15:12,780 --> 00:15:15,076 Распространение приведёт к массовым жертвам. 181 00:15:15,100 --> 00:15:20,156 - Разрешите мне выехать туда. - Ну... хорошо. 182 00:15:20,180 --> 00:15:27,356 - Прошу прощения. - Эта женщина - просто танк! 183 00:15:27,380 --> 00:15:30,676 Между прочим, и вы мне нужны. 184 00:15:30,700 --> 00:15:35,180 Не спешите оплакивать умерших. Мои соболезнования. 185 00:15:43,580 --> 00:15:44,636 Где он? 186 00:15:44,660 --> 00:15:47,156 На улице Мира, по дороге к суду. 187 00:15:47,180 --> 00:15:50,036 - Кому он звонил? - Матери девочки. 188 00:15:50,060 --> 00:15:52,100 Думаю, он идёт к ней домой. 189 00:15:55,101 --> 00:15:58,699 КВАРТАЛ "ЖАН ЖОРЕС", 18:10 190 00:16:05,700 --> 00:16:07,356 Скоро тут будет чёрт знает что. 191 00:16:07,380 --> 00:16:09,476 Направляется к бульвару Лё Пакье. 192 00:16:09,500 --> 00:16:12,820 Похоже, уходит из города. 193 00:16:14,340 --> 00:16:16,076 Вот чёрт. 194 00:16:16,100 --> 00:16:18,076 - Матиас, ты на связи? - - Да. 195 00:16:18,100 --> 00:16:20,716 - Мне нужны люди. - - Что? 196 00:16:20,740 --> 00:16:24,676 Свободных людей нет. Здесь такой бардак. 197 00:16:24,700 --> 00:16:26,276 Кловис, Миланьян идёт 198 00:16:26,300 --> 00:16:27,476 к жене. 199 00:16:27,500 --> 00:16:29,436 Нужна твоя помощь. 200 00:16:29,460 --> 00:16:31,316 Стой, не отключайся. 201 00:16:31,340 --> 00:16:32,796 Мы нашли Миланьяна. 202 00:16:32,820 --> 00:16:35,836 - Одному к нему нельзя. Он заразен. 203 00:16:35,860 --> 00:16:37,356 Напиши адрес. 204 00:16:37,380 --> 00:16:45,380 Сравните, пожалуйста, эти фрагменты. 205 00:16:46,700 --> 00:16:51,676 Здравствуйте. 206 00:16:51,700 --> 00:16:53,316 - Здравствуйте. - Добрый день. 207 00:16:53,340 --> 00:16:57,516 Мне нужен мэтр Вердан. 208 00:16:57,540 --> 00:17:05,540 Мэтр Вердан, к вам посетитель. 209 00:17:51,380 --> 00:17:55,236 Чёрт! 210 00:17:55,260 --> 00:17:58,396 Вы в порядке, капитан? 211 00:17:58,420 --> 00:18:05,920 Всё нормально. Просто устал. 212 00:18:13,500 --> 00:18:16,116 Вы не могли бы объявить по "громкой связи"? 213 00:18:16,140 --> 00:18:18,356 Мэтру Вердану срочно 214 00:18:18,380 --> 00:18:26,380 подойти к стойке администратора. 215 00:18:38,060 --> 00:18:41,556 - Мэтр Вердан. Кабинет 121. Жду заключённых. 216 00:18:41,580 --> 00:18:47,916 - На второй этаж. - Хорошо. Спасибо. 217 00:18:47,940 --> 00:18:50,236 Вас перевезут в Лион. 218 00:18:50,260 --> 00:18:52,036 Это что ещё за новости?! 219 00:18:52,060 --> 00:18:54,556 - В городе сложная обстановка. Он закрыт. 220 00:18:54,580 --> 00:18:56,756 Никуда я не поеду! 221 00:18:56,780 --> 00:19:00,156 Жене теперь за 100 километров ко мне мотаться?! 222 00:19:00,180 --> 00:19:02,476 - Тихо! - Ты - труп! 223 00:19:02,500 --> 00:19:04,796 А ты не хочешь узнать, 224 00:19:04,820 --> 00:19:06,916 что там за история с Лионом? 225 00:19:06,940 --> 00:19:10,876 - Ваш перевод - крайняя мера. Тут я бессилен. 226 00:19:10,900 --> 00:19:14,540 10-ти минутная готовность. 227 00:19:18,420 --> 00:19:20,116 Это наш шанс. 228 00:19:20,140 --> 00:19:24,196 - Какой шанс? - Что ты задумал? 229 00:19:24,220 --> 00:19:27,236 Забыли, с кем говорите? 230 00:19:27,260 --> 00:19:30,500 Доверьтесь и будьте в полной готовности. 231 00:19:37,380 --> 00:19:38,956 Мэтр Вердан? Здравствуйте. 232 00:19:38,980 --> 00:19:42,916 Лейтенант Бернье. Это я вам звонила. 233 00:19:42,940 --> 00:19:45,196 А вы упрямая. 234 00:19:45,220 --> 00:19:48,316 Извините. У вас, случаем, "зарядки" не найдётся? 235 00:19:48,340 --> 00:19:53,276 Нет. Расскажите об одном из ваших старых дел. 236 00:19:53,300 --> 00:19:54,876 - Дело Бретона. - Прямо сейчас? 237 00:19:54,900 --> 00:19:56,116 - Да. - Ну, нет. 238 00:19:56,140 --> 00:20:00,196 - Прошу вас. Ведь это был несчастный случай? 239 00:20:00,220 --> 00:20:02,996 А... ну да, Бретон. 240 00:20:03,020 --> 00:20:07,076 Дело о погибшем ребёнке. Девочка выбежала за мячом. 241 00:20:07,100 --> 00:20:09,836 Её мать как с цепи сорвалась. 242 00:20:09,860 --> 00:20:13,836 Настоящая сумасшедшая. Её удалили из зала суда. 243 00:20:13,860 --> 00:20:17,556 Одним из свидетелей был Тьерри Бланшэ? 244 00:20:17,580 --> 00:20:21,916 - Кажется. Послушайте, он был единственным свидетелем. 245 00:20:21,940 --> 00:20:25,236 - Всё случилось перед его магазином. Извините. - Погодите. 246 00:20:25,260 --> 00:20:29,716 Этот Жоэль Бретон был приговорён к трём годам за вождение 247 00:20:29,740 --> 00:20:33,956 в состоянии наркотического опьянения и оставление места ДТП. 248 00:20:33,980 --> 00:20:36,756 - Были смягчающие обстоятельства. - Не маленький ли срок? 249 00:20:36,780 --> 00:20:40,236 Также была признана преступная халатность матери. 250 00:20:40,260 --> 00:20:43,996 При интенсивном дорожном движении девочка оказалась на улице без присмотра. 251 00:20:44,020 --> 00:20:47,716 Почему вы обратились ко мне с этим делом? Появились новые детали? 252 00:20:47,740 --> 00:20:50,396 - Фамилия "Миланьян" вам знакома? - Нет. 253 00:20:50,420 --> 00:20:58,420 Здравствуйте. А должна? Прошу прощения. 254 00:21:02,260 --> 00:21:05,876 Я бы хотел знать условия перевода. 255 00:21:05,900 --> 00:21:09,036 Их поместят туда, где будут свободные места. 256 00:21:09,060 --> 00:21:14,276 То, что их перевозят, уже хорошо. Я буду только рад. 257 00:21:14,300 --> 00:21:16,676 Никому не двигаться! Или я прибью его. 258 00:21:16,700 --> 00:21:18,076 Не надо. 259 00:21:18,100 --> 00:21:21,476 Ну, ладно. 260 00:21:21,500 --> 00:21:23,436 Не двигайся. 261 00:21:23,460 --> 00:21:28,996 Выходи! 262 00:21:29,020 --> 00:21:32,476 Сиди тихо. 263 00:21:32,500 --> 00:21:34,836 Не надо глупостей. Я был в шаге... 264 00:21:34,860 --> 00:21:38,916 В шаге от чего? Нам сидеть 15 лет вместо 20-ти? 265 00:21:38,940 --> 00:21:41,316 Я в "тюрягу" не вернусь, слышишь? 266 00:21:41,340 --> 00:21:45,156 Ты мне ещё пригодишься. Пойдёшь со мной. 267 00:21:45,180 --> 00:21:51,620 Ты тоже. Шевелитесь. 268 00:22:12,140 --> 00:22:16,396 - Я на месте. Миланьян входит в дом. 269 00:22:16,420 --> 00:22:19,796 - Будем через 8 минут. Дождись нас. 270 00:22:19,820 --> 00:22:22,916 - Флики уже едут. Мне нужно с тобой поговорить. 271 00:22:22,940 --> 00:22:26,196 Ну, хорошо... Я слушаю. 272 00:22:26,220 --> 00:22:29,276 - Но если ты врёшь... - Нет-нет, не вру. Клянусь. 273 00:22:29,300 --> 00:22:32,836 - Почему ты не звонил?! - Не мог. 274 00:22:32,860 --> 00:22:36,676 Хотел, но не мог. Они собирались меня убить. 275 00:22:36,700 --> 00:22:38,276 Кто "они"? 276 00:22:38,300 --> 00:22:39,836 Не знаю. 277 00:22:39,860 --> 00:22:43,196 Я не понимаю, что ты говоришь. 278 00:22:43,220 --> 00:22:48,316 Всем подразделениям: Захват заложников во дворце правосудия. 279 00:22:48,340 --> 00:22:50,396 2 заложника, одна из которых женщина. 280 00:22:50,420 --> 00:22:54,596 Повторяю: Захват заложников во дворце правосудия. 281 00:22:54,620 --> 00:22:56,716 2 заложника, одна из которых женщина. 282 00:22:56,740 --> 00:22:59,556 Что будем делать? 283 00:22:59,580 --> 00:23:03,716 - Этим займётся спец. Наз. Мы продолжаем свою работу. 284 00:23:03,740 --> 00:23:09,615 Марина, всё нормально. 285 00:23:14,660 --> 00:23:22,660 Мадам прокурор, господин мэр, у нас захват заложников. Пройдите со мной. 286 00:23:30,460 --> 00:23:31,620 Отпусти их! 287 00:23:32,700 --> 00:23:34,076 Уходите 288 00:23:34,100 --> 00:23:39,196 по лестнице. 289 00:23:39,220 --> 00:23:40,876 Закройте эти двери. 290 00:23:40,900 --> 00:23:44,516 - Карл остаётся с заложниками. - Давай ложись. 291 00:23:44,540 --> 00:23:47,836 На пол! 292 00:23:47,860 --> 00:23:49,996 В самом деле! 293 00:23:50,020 --> 00:23:51,236 Эй! 294 00:23:51,260 --> 00:23:56,700 Нам надо смыться. Нужны тачка и вертолёт. 295 00:23:59,060 --> 00:24:02,436 Бабло тоже. У нас заложники. 296 00:24:02,460 --> 00:24:04,396 Алло? 297 00:24:04,420 --> 00:24:07,156 Что это ты там делаешь? 298 00:24:07,180 --> 00:24:09,076 Эй! 299 00:24:09,100 --> 00:24:13,780 Вытащи руку из кармана. 300 00:24:16,100 --> 00:24:17,236 Дрянь! 301 00:24:17,260 --> 00:24:18,237 Ты же из полиции. 302 00:24:18,261 --> 00:24:19,356 Ну, хватит! 303 00:24:19,380 --> 00:24:20,357 Оставьте её. 304 00:24:20,381 --> 00:24:21,876 Вы же видите, она беременна. 305 00:24:21,900 --> 00:24:23,636 Тише, Карл. 306 00:24:23,660 --> 00:24:29,996 Чёрт, лучше иди посмотри. Их тут целая армия. 307 00:24:30,020 --> 00:24:38,020 - Жилу, ты за главного. - Хорошо! 308 00:24:45,140 --> 00:24:46,756 Ведь это не за нами. 309 00:24:46,780 --> 00:24:50,236 Откуда они все? 310 00:24:50,260 --> 00:24:53,796 - Эй! Говори. - В городе эпидемия. 311 00:24:53,820 --> 00:24:59,500 - Что за эпидемия? - Мы не знаем. Есть погибшие. 312 00:25:10,820 --> 00:25:14,236 - Эпидемия чего? - Эболы. 313 00:25:14,260 --> 00:25:15,716 Что?! 314 00:25:15,740 --> 00:25:18,676 Источник - в тюрьме. 315 00:25:18,700 --> 00:25:23,950 Эболы? 316 00:25:40,540 --> 00:25:47,956 - Стрельба во дворце правосудия. - Что будем делать? Меняем курс? 317 00:25:47,980 --> 00:25:50,476 Бувье, приём. Это Берто. 318 00:25:50,500 --> 00:25:51,636 Да, Марсьяль. 319 00:25:51,660 --> 00:25:55,156 Тебе что-то известно об этих ублюдках? 320 00:25:55,180 --> 00:25:58,556 - Грабители инкассаторской машины. - Понял. 321 00:25:58,580 --> 00:26:01,636 - Подъедешь? - Я тебе там нужен? 322 00:26:01,660 --> 00:26:03,956 Нет. Люди у тебя там есть? 323 00:26:03,980 --> 00:26:06,356 Безопасность обеспечивает один отряд. 324 00:26:06,380 --> 00:26:08,916 Работают под командованием спецназа. 325 00:26:08,940 --> 00:26:13,276 Ясно. Отбой. Ты за главную. 326 00:26:13,300 --> 00:26:16,676 - Садись за руль. - Что? Нет. 327 00:26:16,700 --> 00:26:18,676 - Ты поведёшь. - Нет. 328 00:26:18,700 --> 00:26:23,036 Вот чёрт! 329 00:26:23,060 --> 00:26:27,876 Мадам, уезжайте отсюда. 330 00:26:27,900 --> 00:26:31,916 Выходим. Вы меня слышите? 331 00:26:31,940 --> 00:26:34,596 Повторяю. Вы меня слышите? 332 00:26:34,620 --> 00:26:36,876 Идёмте. 333 00:26:36,900 --> 00:26:44,900 Тише, парни! Мы сотрудники. Идёмте! Быстрее. 334 00:27:06,620 --> 00:27:12,116 - Мама! Мама! - Отойдите. 335 00:27:12,140 --> 00:27:17,515 Мама! 336 00:27:27,820 --> 00:27:30,756 Как ты мог на это согласиться? 337 00:27:30,780 --> 00:27:35,476 - У меня не было выбора. Иначе они бы её убили. 338 00:27:35,500 --> 00:27:38,196 Понимаешь? Убили. 339 00:27:38,220 --> 00:27:42,316 Они бы убили её. 340 00:27:42,340 --> 00:27:45,076 Нам нужно держаться вместе. 341 00:27:45,100 --> 00:27:46,796 - Ты нужна мне. - Знаю... 342 00:27:46,820 --> 00:27:48,396 Полиция! 343 00:27:48,420 --> 00:27:51,196 Не двигаться! 344 00:27:51,220 --> 00:27:54,100 Руки за голову! 345 00:27:55,500 --> 00:28:00,436 На пол! На пол! 346 00:28:00,460 --> 00:28:07,796 Я могу помочь вам. Помочь. 347 00:28:07,820 --> 00:28:11,996 - Не надо глупостей. У вас час. Беременную я убью первой. 348 00:28:12,020 --> 00:28:14,540 Отличная будет новость, слышите? 349 00:28:18,541 --> 00:28:20,699 ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ, 19:15 350 00:28:39,700 --> 00:28:43,476 - Введи в курс, пожалуйста. - Спецназ уже на месте. 351 00:28:43,500 --> 00:28:45,716 Наверху тишина. 352 00:28:45,740 --> 00:28:47,396 - Ничего. - Продолжай искать. 353 00:28:47,420 --> 00:28:51,036 Я же говорю вам, моей дочери здесь нет. Мы теряем время. 354 00:28:51,060 --> 00:28:53,196 Где она? 355 00:28:53,220 --> 00:28:56,156 Не знаю. Мне ничего неизвестно. 356 00:28:56,180 --> 00:28:59,756 У них беременная женщина. 357 00:28:59,780 --> 00:29:03,796 - Это моя жена. - Вам здесь нельзя находиться. 358 00:29:03,820 --> 00:29:06,916 - Я капитан полиции. - Прошу вас уйти. Вам сюда нельзя. 359 00:29:06,940 --> 00:29:09,516 Где ты там, придурок? 360 00:29:09,540 --> 00:29:11,396 У тебя 45 минут. 361 00:29:11,420 --> 00:29:14,196 Мы работаем над вашими требованиями. 362 00:29:14,220 --> 00:29:17,876 Мы должны убедиться, что заложники в порядке. 363 00:29:17,900 --> 00:29:24,025 Так точно. 364 00:29:24,140 --> 00:29:27,036 Сделаем-ка селфи. 365 00:29:27,060 --> 00:29:29,396 Ну-ка. 366 00:29:29,420 --> 00:29:34,996 Можешь выложить на Фейсбуке. 367 00:29:35,020 --> 00:29:39,100 Сразу прославишься. 368 00:29:42,100 --> 00:29:46,256 - Это она? - Да. 369 00:29:46,280 --> 00:29:50,056 - Зачем вы её похитили? - Я её не похищал. Для чего? 370 00:29:50,080 --> 00:29:51,936 Чтобы спасти её 371 00:29:51,960 --> 00:29:53,816 - от вируса. - Мне бы такое в голову не пришло. 372 00:29:53,840 --> 00:29:56,520 Я поехал за ней в школу. 373 00:30:07,360 --> 00:30:10,200 У тебя всё хорошо? 374 00:30:11,680 --> 00:30:14,536 Если хочешь, понесу твой рюкзак. 375 00:30:14,560 --> 00:30:18,536 Мы вернулись домой. Я готовил ужин. Она играла в саду. 376 00:30:18,560 --> 00:30:23,810 Папа! 377 00:30:51,200 --> 00:30:59,200 - Они оставили телефон. - Он у вас? 378 00:31:00,920 --> 00:31:02,456 "Лили у нас. 379 00:31:02,480 --> 00:31:05,056 В полицию не звоните. 380 00:31:05,080 --> 00:31:13,080 Делайте то, что скажут. С ней всё будет в порядке." 381 00:31:14,040 --> 00:31:15,976 Это Лили? 382 00:31:16,000 --> 00:31:21,816 Можно посмотреть? 383 00:31:21,840 --> 00:31:25,496 Они потребовали передать коробки с вирусом Эбола. 384 00:31:25,520 --> 00:31:30,496 У меня не было выбора, ведь у них была моя дочь. 385 00:31:30,520 --> 00:31:34,616 - Я туда не вернусь, слышишь? Я больше не могу. 386 00:31:34,640 --> 00:31:37,976 Ты же понимаешь, что никакой тачки не будет. 387 00:31:38,000 --> 00:31:40,896 И так это никогда не делается. 388 00:31:40,920 --> 00:31:44,416 И что теперь? Что будешь делать, а? 389 00:31:44,440 --> 00:31:49,896 Будем уходить. Заложники пойдут впереди. Возьмём одну из их машин. 390 00:31:49,920 --> 00:31:51,416 Она пойдёт первой. 391 00:31:51,440 --> 00:31:53,336 И они ничего не сделают. 392 00:31:53,360 --> 00:31:54,576 Он пойдёт сзади. 393 00:31:54,600 --> 00:31:59,576 Наша цель - их ликвидировать. Нужно, чтобы они выходили через главный вход. 394 00:31:59,600 --> 00:32:04,176 Там будет хороший обзор. Снайперов поставим на крыши. 395 00:32:04,200 --> 00:32:06,256 - Куда? - Сюда, сюда и сюда. 396 00:32:06,280 --> 00:32:09,736 Послушайте, одна из заложников - моя жена. 397 00:32:09,760 --> 00:32:11,016 Я болен. Нет, не трогайте телефон. 398 00:32:11,040 --> 00:32:14,416 - Мы вас эвакуируем. Только не приближайтесь. 399 00:32:14,440 --> 00:32:15,456 Прошу вас. 400 00:32:15,480 --> 00:32:18,356 - Пожалуйста! Там моя жена. Я останусь. - Эй! Кто-нибудь сюда, пожалуйста! 401 00:32:18,380 --> 00:32:23,820 - Что с тобой? - Мне плохо, жар, кажется. 402 00:32:23,920 --> 00:32:27,536 Чёрт! Это и есть ваша гадость? 403 00:32:27,560 --> 00:32:30,376 Мне нужен врач. 404 00:32:30,400 --> 00:32:32,376 Позовите врача. 405 00:32:32,400 --> 00:32:35,576 - Он заражён. - Заткни пасть! 406 00:32:35,600 --> 00:32:37,936 Здесь мы бессильны. Мы все умрём. 407 00:32:37,960 --> 00:32:40,216 Ещё слово и сдохнешь первым. 408 00:32:40,240 --> 00:32:42,816 - Заткнись! - Пришлите к ним врача. 409 00:32:42,840 --> 00:32:47,960 - Нет. Иначе они поймут, что мы их слышим. - Они заразят заложников. 410 00:32:54,720 --> 00:32:56,096 Где он?! 411 00:32:56,120 --> 00:33:00,016 Найдите его! Чёрт! Чем вы тут занимаетесь? 412 00:33:00,040 --> 00:33:01,376 Сколько было коробок? 413 00:33:01,400 --> 00:33:02,377 Четыре. 414 00:33:02,401 --> 00:33:04,016 Вирус был во всех? 415 00:33:04,040 --> 00:33:05,976 Кому вы их 416 00:33:06,000 --> 00:33:06,900 отправили? 417 00:33:06,960 --> 00:33:11,856 Э-м-м... Одну - ювелиру. 418 00:33:11,880 --> 00:33:15,256 - Бланшэ? - Да, точно. 419 00:33:15,280 --> 00:33:17,976 Ещё был заключённый 420 00:33:18,000 --> 00:33:21,816 из тюрьмы Этона. Как его? Бретон. 421 00:33:21,840 --> 00:33:24,096 - Жоэль Бретон. - Его коробку нашли в шкафчике Ченга. 422 00:33:24,120 --> 00:33:26,576 Ещё одна отправлена адвокату 423 00:33:26,600 --> 00:33:29,696 в Париж. Бюро "Вердан и компаньоны". 424 00:33:29,720 --> 00:33:32,656 - Абелю Вердану? - Да, ему. 425 00:33:32,680 --> 00:33:34,176 А кто четвёртый? 426 00:33:34,200 --> 00:33:36,256 Клод... 427 00:33:36,280 --> 00:33:37,976 Мне нужна фамилия. 428 00:33:38,000 --> 00:33:41,576 Я помню только имя. Оно такое же, что и у моего отца. 429 00:33:41,600 --> 00:33:43,536 Заканчивается как-то 430 00:33:43,560 --> 00:33:47,536 на "эль" или что-то типа того. Извините, не помню. 431 00:33:47,560 --> 00:33:50,136 - Почему четыре? - Не знаю. 432 00:33:50,160 --> 00:33:53,616 Я ничего не знаю. Я был только курьером. 433 00:33:53,640 --> 00:33:56,896 Они приказали мне 434 00:33:56,920 --> 00:34:01,056 убить их быстро, но сперва те должны были мучиться. 435 00:34:01,080 --> 00:34:03,576 И вы так просто согласились? 436 00:34:03,600 --> 00:34:07,816 Конечно! Ведь у них 437 00:34:07,840 --> 00:34:13,896 была моя дочь. У вас есть дети? 438 00:34:13,920 --> 00:34:15,616 Но они пообещали 439 00:34:15,640 --> 00:34:17,896 освободить Лили, 440 00:34:17,920 --> 00:34:21,696 как только смерть этих четверых подтвердится. 441 00:34:21,720 --> 00:34:25,816 Но о них не было известий. Об этом нигде не сообщалось - 442 00:34:25,840 --> 00:34:28,976 ни по радио, ни по телевизору. 443 00:34:29,000 --> 00:34:30,936 И я понял, что должен рассчитывать на себя. 444 00:34:30,960 --> 00:34:34,336 Я ждал их звонка, но никто не звонил. 445 00:34:34,360 --> 00:34:37,016 Я понимал, что вы скрываете информацию, 446 00:34:37,040 --> 00:34:39,496 чтобы не создавать паники. 447 00:34:39,520 --> 00:34:41,376 Но раз Лили 448 00:34:41,400 --> 00:34:46,536 так и не освободили, я испугался. 449 00:34:46,560 --> 00:34:50,136 Испугался, что они убьют её. 450 00:34:50,160 --> 00:34:52,016 Знал, что если приду сюда, 451 00:34:52,040 --> 00:34:53,336 вы меня найдёте. 452 00:34:53,360 --> 00:34:58,856 Но я, всё-таки, пришёл, чтобы объяснить тебе, что произошло. 453 00:34:58,880 --> 00:35:06,296 - А теперь нужно действовать. - Да? 454 00:35:06,320 --> 00:35:08,616 Уже едем. 455 00:35:08,640 --> 00:35:12,056 Марина, забирай его. 456 00:35:12,080 --> 00:35:17,955 Вы едете с нами. 457 00:35:26,040 --> 00:35:30,736 - Ноэми оказалась среди заложников. - Чёрт! Что она там делала? 458 00:35:30,760 --> 00:35:34,696 - Если Матиас узнает... - Он уже там. 459 00:35:34,720 --> 00:35:42,095 И он заражён. 460 00:36:31,640 --> 00:36:38,520 Чёрт возьми! Вы в своём уме?! 461 00:36:55,600 --> 00:36:56,760 Они выходят. 462 00:37:08,200 --> 00:37:11,936 Нам нужна тачка! Немедленно! 463 00:37:11,960 --> 00:37:14,016 А вы убирайтесь! 464 00:37:14,040 --> 00:37:16,816 Фургон с радиосвязью! 465 00:37:16,840 --> 00:37:18,336 Шайка ублюдков! 466 00:37:18,360 --> 00:37:19,696 Разойдитесь! 467 00:37:19,720 --> 00:37:27,160 Или мне убрать её, чтобы до вас дошло? 468 00:37:46,080 --> 00:37:50,376 Эй, ты! Давай отсюда! 469 00:37:50,400 --> 00:37:52,896 Эй! Глухой? 470 00:37:52,920 --> 00:37:57,976 Подойдёшь - выстрелю! 471 00:37:58,000 --> 00:37:59,256 Что будем делать? 472 00:37:59,280 --> 00:38:01,896 Смерти хочешь? 473 00:38:01,920 --> 00:38:05,376 Нет. Только выбора у вас нет. 474 00:38:05,400 --> 00:38:11,900 Не надо, Матиас. 475 00:38:14,480 --> 00:38:17,136 Лиз! 476 00:38:17,160 --> 00:38:21,576 - Матиас, не надо! - Ты кто такая? Уходи. 477 00:38:21,600 --> 00:38:23,816 Возьмите меня вместо неё. 478 00:38:23,840 --> 00:38:25,416 Я же сказал, иди отсюда. 479 00:38:25,440 --> 00:38:28,496 - Она беременна. - Кому говорят, убирайся! 480 00:38:28,520 --> 00:38:36,520 - Ноэми, посмотри на меня. Всё будет хорошо. 481 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 Матиас! 482 00:38:45,920 --> 00:38:48,496 Не трогай его! Он заражён! 483 00:38:48,520 --> 00:38:51,216 - Матиас! - Не подходи к нему! 484 00:38:51,240 --> 00:38:54,080 Не надо! 485 00:38:56,680 --> 00:39:03,305 Не трогай меня. 486 00:39:05,440 --> 00:39:09,816 Позаботься о ребёнке, хорошо? 487 00:39:09,840 --> 00:39:15,016 Это девочка. 488 00:39:15,040 --> 00:39:22,496 Я хотела сказать на твой день рождения. 489 00:39:22,520 --> 00:39:26,216 Ты поправишься. 490 00:39:26,240 --> 00:39:32,115 Поправишься. 491 00:40:17,051 --> 00:40:19,736 ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ 492 00:40:19,760 --> 00:40:22,799 ЦЕНТР СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ, 05:50 493 00:40:40,800 --> 00:40:47,050 Осторожнее. 494 00:40:48,760 --> 00:40:56,760 Ты можешь пойти к нему. 495 00:41:00,800 --> 00:41:06,256 Что за парень он был! 496 00:41:06,280 --> 00:41:13,530 Шёл до конца. 497 00:41:14,760 --> 00:41:18,896 Теперь тебе нужно думать о дочери. 498 00:41:18,920 --> 00:41:24,420 Знаю. 499 00:41:25,720 --> 00:41:33,720 Мадам, идёмте со мной. 500 00:42:06,040 --> 00:42:09,776 Спасибо. 501 00:42:09,800 --> 00:42:12,616 За Ноэми. 502 00:42:12,640 --> 00:42:20,640 Я знаю, ты предлагал себя вместо неё. 503 00:42:25,080 --> 00:42:31,136 Безусловно, смерти этого молодого человека можно было избежать. 504 00:42:31,160 --> 00:42:36,785 Эти полицейские... 505 00:42:37,560 --> 00:42:44,060 Безусловно. 506 00:42:50,680 --> 00:42:58,305 Какой же ты подлец. 507 00:42:59,880 --> 00:43:07,005 Прости меня, Лиз. 508 00:43:07,280 --> 00:43:10,616 Прости. 509 00:43:10,640 --> 00:43:12,296 Вы заразили 510 00:43:12,320 --> 00:43:15,896 целый город. У нас 10 умерших. И после этого предлагаете мне свою помощь? 511 00:43:15,920 --> 00:43:16,936 Я не хотел. 512 00:43:16,960 --> 00:43:20,256 О чём вы только думали, держа в руках штамм Эболы? Это, по-вашему, грипп? 513 00:43:20,280 --> 00:43:24,096 Думал, что вирус очень быстро определят. 514 00:43:24,120 --> 00:43:28,016 - Мы не в состоянии его локализовать. От этого штамма нет защиты. 515 00:43:28,040 --> 00:43:29,616 Я знаю решение. 516 00:43:29,640 --> 00:43:31,936 Что это значит? 517 00:43:31,960 --> 00:43:38,710 Предоставьте это мне. 518 00:43:45,080 --> 00:43:52,616 - Вердан, нам нужно поговорить. - Проходите. 519 00:43:52,640 --> 00:43:53,776 В самом деле! 520 00:43:53,800 --> 00:43:56,456 - Это не может подождать? - Мы в зоне заражения. Не снимайте. 521 00:43:56,480 --> 00:43:59,296 Фамилия "Бретон" тебе знакома? 522 00:43:59,320 --> 00:44:04,096 Я защищал Жоэля Бретона в суде, когда он сбил девочку. 523 00:44:04,120 --> 00:44:05,256 Обычное дело. 524 00:44:05,280 --> 00:44:07,736 Смерть ребёнка для тебя обычна? 525 00:44:07,760 --> 00:44:12,216 Нет! Причиной смерти стала банальная неосторожность, несчастный случай. 526 00:44:12,240 --> 00:44:15,056 - А Бланшэ, ювелир? - Что с ним? 527 00:44:15,080 --> 00:44:17,096 Вы что, не видите, где мы? 528 00:44:17,120 --> 00:44:21,336 Люди продолжают погибать. И мы должны разобраться. 529 00:44:21,360 --> 00:44:22,816 Разобраться в чём? 530 00:44:22,840 --> 00:44:26,696 Мне бы тоже хотелось понять, что тут происходит и когда меня отсюда выпустят! 531 00:44:26,720 --> 00:44:29,216 Когда у нас будут результаты. 532 00:44:29,240 --> 00:44:31,936 К нему в бюро пришла посылка. 533 00:44:31,960 --> 00:44:35,456 На имя получателя. Сотрудники её не вскрывали. 534 00:44:35,480 --> 00:44:37,976 - Посылка? Мне? - Она предназначается вам. 535 00:44:38,000 --> 00:44:42,016 Вспомните хорошенько, кто может желать вам зла. 536 00:44:42,040 --> 00:44:49,040 Вам и остальным жертвам. 537 00:44:50,080 --> 00:44:52,696 Спасибо. 538 00:44:52,720 --> 00:44:55,536 Чёрт возьми, Ноэми! 539 00:44:55,560 --> 00:44:58,256 Мне так жаль. 540 00:44:58,280 --> 00:44:59,736 Это нашли 541 00:44:59,760 --> 00:45:02,560 возле камеры. 542 00:45:03,400 --> 00:45:09,376 Поищи, это где-то в папке. 543 00:45:09,400 --> 00:45:13,296 Вообще-то, этого типа, Жоэля Бретона, 544 00:45:13,320 --> 00:45:16,616 задержали за езду по кайфом 545 00:45:16,640 --> 00:45:18,136 с третьего раза. 546 00:45:18,160 --> 00:45:20,496 Благодаря показаниям ювелира. 547 00:45:20,520 --> 00:45:24,096 Перед вынесением приговора, мать девочки проклинала всех и вся. 548 00:45:24,120 --> 00:45:26,856 - Её увезли в больницу. - Почему? 549 00:45:26,880 --> 00:45:30,336 Потому что причиной преступления я назвал её безответственность. 550 00:45:30,360 --> 00:45:34,616 Послушайте, я адвокат. Бретон был моим клиентом. 551 00:45:34,640 --> 00:45:37,976 - Я делал свою работу. - А при чём тут ювелир? 552 00:45:38,000 --> 00:45:39,896 Он был свидетелем 553 00:45:39,920 --> 00:45:42,176 столкновения. Он всё видел. 554 00:45:42,200 --> 00:45:44,856 Благодаря его показаниям Бретону 555 00:45:44,880 --> 00:45:52,656 удалось получить смягчающие обстоятельства. 556 00:45:52,680 --> 00:45:55,096 И защита подсудимого выстраивалась 557 00:45:55,120 --> 00:45:57,056 против действий матери. 558 00:45:57,080 --> 00:45:59,416 Которую обвинили в том, 559 00:45:59,440 --> 00:46:07,440 что она недооценила опасность, которую представляла дорога. 560 00:46:44,720 --> 00:46:48,096 - Куда мы? - На прививку. 561 00:46:48,120 --> 00:46:54,370 Шевелись. 562 00:47:02,280 --> 00:47:06,296 Это мать девочки. Это она! 563 00:47:06,320 --> 00:47:13,195 Доктор Каррэр. 564 00:47:34,600 --> 00:47:42,475 Сесиль, у меня болит голова. 565 00:47:43,320 --> 00:47:47,096 Марк, вставай. Что-то с Томом. 566 00:47:47,120 --> 00:47:49,056 Сейчас позвоним родителям. 567 00:47:49,080 --> 00:47:52,056 А потом поедем к врачу, хорошо?52827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.