Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,800
БОЛЬНИЦА СЕН-ЖАНА. 15:50
2
00:00:05,920 --> 00:00:06,976
Где она?
3
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
В родильном отделении.
Стойте! Комбинезон! Чёрт!
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,920
Матильда, прошу тебя, не трогай его.
5
00:00:44,960 --> 00:00:49,400
Кловис?
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,160
Почему они плачут?
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,496
Мне плохо от их криков.
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,120
Тебе нельзя здесь оставаться. Идём.
9
00:01:05,520 --> 00:01:08,176
Тише!
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,056
Тише!
11
00:01:10,080 --> 00:01:13,056
Тише!
12
00:01:13,080 --> 00:01:20,096
Замолчите! Замолчите!
13
00:01:20,120 --> 00:01:23,000
Мама... Мама.
14
00:01:25,160 --> 00:01:29,136
Симон. Это мой Симон.
15
00:01:29,160 --> 00:01:32,096
Матильда, это не он. Послушай.
16
00:01:32,120 --> 00:01:34,936
Ты больна и должна отсюда уйти.
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,456
Нет, это он.
18
00:01:37,480 --> 00:01:38,976
Ты убьёшь его.
19
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Стой!
20
00:01:45,800 --> 00:01:49,696
Это ты убил его.
21
00:01:49,720 --> 00:01:54,240
Ничего не трогайте!
22
00:01:55,241 --> 00:01:57,759
"Юн Продуксьон Элефант Стори"
23
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
совместно с "Тэ-Эф Один"
24
00:02:02,760 --> 00:02:04,759
и "А-Т-Продуксьон Р-Т-Б-Эф".
25
00:02:06,760 --> 00:02:08,759
Музыка Армана Амара.
26
00:02:13,760 --> 00:02:15,759
Создатели: Гийом Ренуй,
Гэль Шоле, Элиза Кастэль.
27
00:02:17,760 --> 00:02:19,759
Режиссёр Жером Корнюо.
28
00:02:22,760 --> 00:02:26,260
СТРАХ НА ОЗЕРЕ. 4-Я СЕРИЯ,
29
00:03:13,240 --> 00:03:17,096
Прошу, расскажи о работе.
30
00:03:17,120 --> 00:03:21,336
Мы упустили Миланьяна,
но чувствую, он где-то рядом.
31
00:03:21,360 --> 00:03:25,896
И он приведёт нас к дочери.
32
00:03:25,920 --> 00:03:28,056
А Том? Где он?
33
00:03:28,080 --> 00:03:29,840
В безопасности. У Сесиль. Всё хорошо.
34
00:03:33,920 --> 00:03:37,016
Я должна была рассказать
тебе об Абеле. Прости.
35
00:03:37,040 --> 00:03:40,456
Ничего страшного.
36
00:03:40,480 --> 00:03:46,456
Сколько времени?
37
00:03:46,480 --> 00:03:50,456
Сколько времени?
38
00:03:50,480 --> 00:03:51,656
Я хочу знать,
39
00:03:51,680 --> 00:03:56,336
который сейчас час.
40
00:03:56,360 --> 00:04:04,360
Пожалуйста, скажите, сколько времени.
41
00:04:24,240 --> 00:04:26,896
- Можешь идти.
- Нет-нет.
42
00:04:26,920 --> 00:04:28,056
Я справлюсь.
43
00:04:28,080 --> 00:04:36,080
- Сейчас придёт новая смена.
- Знаю-знаю.
44
00:04:38,920 --> 00:04:46,736
Здравствуйте. Национальная полиция.
Хочу поговорить с мэтром Верданом.
45
00:04:46,760 --> 00:04:50,696
Хорошо. У вас есть номер его мобильного?
46
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
По срочному и важному делу.
47
00:04:55,280 --> 00:04:59,136
Да. Да.
48
00:04:59,160 --> 00:05:02,896
Я с моими клиентами вот уже два часа сижу
в здании суда. Вряд ли чем смогу помочь.
49
00:05:02,920 --> 00:05:04,776
Речь идёт об одном старом
50
00:05:04,800 --> 00:05:09,016
деле... Жоэля Бретона.
51
00:05:09,040 --> 00:05:11,096
Дорожно-транспортное происшествие.
52
00:05:11,120 --> 00:05:13,016
Что-то припоминаю.
53
00:05:13,040 --> 00:05:18,536
Простите, у меня "садится"
телефон. Я бы хотел...
54
00:05:18,560 --> 00:05:19,537
Чёрт!
55
00:05:19,561 --> 00:05:23,680
Дерьмо!
56
00:05:33,120 --> 00:05:35,376
Мне позвонили. Нужно отлучиться.
57
00:05:35,400 --> 00:05:36,456
Куда это ты?
58
00:05:36,480 --> 00:05:40,376
- В дворец правосудия.
- А что я скажу Матиасу?
59
00:05:40,400 --> 00:05:44,680
- Что мы с тобой не спали.
- Ты разбиваешь мне сердце.
60
00:05:52,880 --> 00:05:55,576
- Что происходит?
- Ситуация сложная.
61
00:05:55,600 --> 00:05:59,616
- Процесс отложили.
- Отложили? Что это значит?
62
00:05:59,640 --> 00:06:04,016
Это значит, перенесли
на неопределённый срок.
63
00:06:04,040 --> 00:06:06,256
Я пытался дозвониться
президенту, но он уехал.
64
00:06:06,280 --> 00:06:08,896
Куда уехал? А нам что делать?
65
00:06:08,920 --> 00:06:11,256
В данный момент эвакуацию не объявляли.
66
00:06:11,280 --> 00:06:14,536
Тюрьма закрыта. Я ничего не понимаю.
67
00:06:14,560 --> 00:06:22,280
В твоих интересах вернуться
сюда с хорошими новостями, понял?
68
00:06:34,200 --> 00:06:36,136
Мне нужна мука.
69
00:06:36,160 --> 00:06:37,137
Немедленно.
70
00:06:37,161 --> 00:06:39,256
Я закрываюсь! Приходите завтра.
71
00:06:39,280 --> 00:06:41,256
- Когда?
- В это же время.
72
00:06:41,280 --> 00:06:42,696
Вы всё врёте!
73
00:06:42,720 --> 00:06:46,416
- Идите в торговый центр.
- Он закрыт. Ничего не работает!
74
00:06:46,440 --> 00:06:49,120
Дайте мне закрыть магазин.
75
00:07:04,080 --> 00:07:06,280
Что происходит? В чём дело?
76
00:07:13,120 --> 00:07:16,176
Приходите позже.
77
00:07:16,200 --> 00:07:21,296
Пропустите! Это срочно.
78
00:07:21,320 --> 00:07:24,936
- Я не передумаю.
- Прошу вас.
- Моя дочь где-то в городе. И никто не может её найти.
79
00:07:24,960 --> 00:07:28,456
И знаете, что мне предлагают?
Одну бригаду! Нет! Один патруль!
80
00:07:28,480 --> 00:07:30,256
За кого меня принимают?!
81
00:07:30,280 --> 00:07:31,896
Успокойтесь!
82
00:07:31,920 --> 00:07:35,136
Вы же понимаете, дети у всех.
У меня тоже.
83
00:07:35,160 --> 00:07:38,016
Подкрепление уже едет.
84
00:07:38,040 --> 00:07:41,176
Одна бригада будет в вашем распоряжении.
85
00:07:41,200 --> 00:07:46,416
Даю вам слово. Но, прошу, будьте благоразумны.
Сама ситуация расставляет приоритеты.
86
00:07:46,440 --> 00:07:50,496
У меня приоритет один - дочь. На
моём месте вы бы сделали то же самое!
87
00:07:50,520 --> 00:07:53,176
Здесь я бесполезна! Понимаете?
88
00:07:53,200 --> 00:07:56,856
И так сижу здесь и жду
новостей о дочери, о других людях.
89
00:07:56,880 --> 00:07:58,296
И что дальше?!
90
00:07:58,320 --> 00:08:01,656
А вы, ВЫ в это время теряете время!
91
00:08:01,680 --> 00:08:05,856
Им нужны вы, полковник Вагнер, но не Я!
92
00:08:05,880 --> 00:08:08,656
Знаете, чем я займусь? Я скажу! Я
сейчас выйду на улицу, сяду в машину
93
00:08:08,680 --> 00:08:11,976
и буду разъезжать по городу, пока не найду
дочь! И никто не заставит меня передумать!
94
00:08:12,000 --> 00:08:17,625
Никто!
95
00:08:32,800 --> 00:08:33,920
Прошу меня простить.
96
00:08:42,440 --> 00:08:46,036
Может, покурим?
97
00:08:46,060 --> 00:08:48,916
Ты звонила подруге? Что она сказала?
98
00:08:48,940 --> 00:08:51,316
Всё то же самое.
99
00:08:51,340 --> 00:08:55,476
Есть санитарные риски. Это какой-то вирус.
100
00:08:55,500 --> 00:08:58,836
Здесь мы в безопасности.
101
00:08:58,860 --> 00:09:03,996
- Ну а твоё лечение?
- Это ненадолго.
102
00:09:04,020 --> 00:09:06,556
- Мы же не в Африке.
- Пап, прошу тебя.
103
00:09:06,580 --> 00:09:08,756
А что я такого сказал? Ведь это правда.
104
00:09:08,780 --> 00:09:13,756
Там все эпидемии от отсутствия санитарных
условий, политической обстановки.
105
00:09:13,780 --> 00:09:17,756
- Может, прогуляемся, Сесиль?
- Да, можно.
106
00:09:17,780 --> 00:09:18,940
Ну ты и зануда!
107
00:09:22,180 --> 00:09:24,876
У тебя, как всегда, на
всё про всё есть мнение.
108
00:09:24,900 --> 00:09:28,676
Если случится что-то ужасное,
всё будет как в Африке.
109
00:09:28,700 --> 00:09:32,556
- И ты туда же!
- Да нет!
110
00:09:32,580 --> 00:09:37,196
Мы же не знаем, насколько это затянется.
111
00:09:37,220 --> 00:09:42,556
Тебе нельзя здесь
оставаться. Ты должна лечиться.
112
00:09:42,580 --> 00:09:48,156
Я позвонил Гийому в Лион.
Он сможет приютить тебя.
113
00:09:48,180 --> 00:09:51,876
- А как же дети?
- Я-то здесь.
114
00:09:51,900 --> 00:09:56,076
Поэтому, ты езжай туда,
лечись, думай о себе
115
00:09:56,100 --> 00:09:59,060
и возвращайся здоровой, поняла?
116
00:10:02,220 --> 00:10:04,636
Извини.
117
00:10:04,660 --> 00:10:06,476
- Да?
- Всё в порядке?
118
00:10:06,500 --> 00:10:08,436
Ты где?
119
00:10:08,460 --> 00:10:12,476
- С Сесиль и детьми.
- Нужно, чтобы ты пришёл.
120
00:10:12,500 --> 00:10:16,076
- Но как...
- Как я буду открываться завтра?
121
00:10:16,100 --> 00:10:20,436
Магазин не открывай. На людей мне плевать.
122
00:10:20,460 --> 00:10:23,036
- Дома ты будешь в безопасности.
- Да, но...
123
00:10:23,060 --> 00:10:25,596
Дома с тобой ничего не случится.
124
00:10:25,620 --> 00:10:28,956
- Ты должен приехать.
- Я постараюсь.
125
00:10:28,980 --> 00:10:31,516
- Я боюсь.
- Успокойся.
126
00:10:31,540 --> 00:10:33,876
Жди меня в доме.
127
00:10:33,900 --> 00:10:35,436
- Хорошо?
- Да.
128
00:10:35,460 --> 00:10:37,076
- Целую.
- Я люблю тебя.
129
00:10:37,100 --> 00:10:44,225
И я тебя.
130
00:10:44,460 --> 00:10:46,356
Она боится.
131
00:10:46,380 --> 00:10:49,196
Естественно.
132
00:10:49,220 --> 00:10:52,996
Ты не хочешь предложить ей переехать
на время, пока всё не наладится?
133
00:10:53,020 --> 00:10:56,556
- К тебе?
- Ну, да.
134
00:10:56,580 --> 00:10:59,356
Спасибо, что предложила.
135
00:10:59,380 --> 00:11:03,876
Сам не пойму, что у нас ней.
136
00:11:03,900 --> 00:11:08,596
- Если бы не все эти проблемы...
- То что?
137
00:11:08,620 --> 00:11:09,716
Так... Ничего.
138
00:11:09,740 --> 00:11:11,676
Знаешь, я больна, но...
139
00:11:11,700 --> 00:11:13,596
Ну что ты!
140
00:11:13,620 --> 00:11:16,996
Жалость мне не нужна.
141
00:11:17,020 --> 00:11:20,596
И...
142
00:11:20,620 --> 00:11:24,196
если со мной что-то
случится, позаботься о детях.
143
00:11:24,220 --> 00:11:28,156
Ну, конечно! Но с тобой
ничего не случится, поняла?
144
00:11:28,180 --> 00:11:33,236
С тобой всё будет в порядке.
145
00:11:33,260 --> 00:11:36,196
Здесь работает моя мать.
146
00:11:36,220 --> 00:11:38,076
Она прокурор.
147
00:11:38,100 --> 00:11:41,676
- Не настаивайте.
- Пожалуйста. Спросите сами.
148
00:11:41,700 --> 00:11:45,500
Прошу вас.
149
00:11:48,260 --> 00:11:51,516
Вы не могли бы одолжить ваш телефон?
150
00:11:51,540 --> 00:11:54,676
Только на минуту.
151
00:11:54,700 --> 00:11:58,076
- Месье, вы не могли бы одолжить ваш телефон?
- Оставьте меня!
152
00:11:58,100 --> 00:12:00,316
Нам нужно поговорить.
153
00:12:00,340 --> 00:12:01,340
Выслушай.
154
00:12:02,340 --> 00:12:04,356
Ты должна мне верить.
155
00:12:04,380 --> 00:12:10,756
Нет! Где моя дочь?!
156
00:12:10,780 --> 00:12:13,396
Чёрт! Он включил телефон.
157
00:12:13,420 --> 00:12:17,316
- Что ты натворил?
- - Я сейчас приеду.
158
00:12:17,340 --> 00:12:19,116
Дариус! Алло?
159
00:12:19,140 --> 00:12:25,640
Дариус! Чёрт бы тебя побрал!
160
00:12:37,641 --> 00:12:41,779
ЦЕНТР СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ, 17:30
161
00:12:58,780 --> 00:13:02,516
Проверьте мониторы.
162
00:13:02,540 --> 00:13:08,290
Капитан.
163
00:13:14,340 --> 00:13:18,156
Капитан.
164
00:13:18,180 --> 00:13:24,055
Капитан.
165
00:13:57,900 --> 00:14:05,900
Можно сходить куда-нибудь... выпить.
166
00:14:09,780 --> 00:14:14,316
И я потеряла близкого человека.
167
00:14:14,340 --> 00:14:19,036
Через два дня будет как три года.
168
00:14:19,060 --> 00:14:25,196
Мне казалось, жизнь
замерла, а всё вокруг живёт.
169
00:14:25,220 --> 00:14:33,220
И это совсем непросто не замечать.
170
00:14:34,620 --> 00:14:37,916
Поэтому лучше позаботиться
о тех, кого можно спасти.
171
00:14:37,940 --> 00:14:45,315
Можно успеть всё.
172
00:14:48,700 --> 00:14:52,156
В квартале "Жан Жорэс"
два новых случая.
173
00:14:52,180 --> 00:14:54,636
Где-то квартал плохо оцеплен.
174
00:14:54,660 --> 00:14:56,356
Это было предсказуемо.
175
00:14:56,380 --> 00:15:00,756
Чего я и опасалась:
Один случай заражения в тюрьме.
176
00:15:00,780 --> 00:15:02,116
Могу поехать туда с бригадой.
177
00:15:02,140 --> 00:15:03,996
Нет-нет, вы нужны здесь.
178
00:15:04,020 --> 00:15:09,276
Заражения ещё будут. Две специально
подготовленные бригады уже выехали из Марселя.
179
00:15:09,300 --> 00:15:12,756
- Но может быть слишком поздно!
Вирус распространяется.
180
00:15:12,780 --> 00:15:15,076
Распространение приведёт
к массовым жертвам.
181
00:15:15,100 --> 00:15:20,156
- Разрешите мне выехать туда.
- Ну... хорошо.
182
00:15:20,180 --> 00:15:27,356
- Прошу прощения.
- Эта женщина - просто танк!
183
00:15:27,380 --> 00:15:30,676
Между прочим, и вы мне нужны.
184
00:15:30,700 --> 00:15:35,180
Не спешите оплакивать умерших.
Мои соболезнования.
185
00:15:43,580 --> 00:15:44,636
Где он?
186
00:15:44,660 --> 00:15:47,156
На улице Мира, по дороге к суду.
187
00:15:47,180 --> 00:15:50,036
- Кому он звонил?
- Матери девочки.
188
00:15:50,060 --> 00:15:52,100
Думаю, он идёт к ней домой.
189
00:15:55,101 --> 00:15:58,699
КВАРТАЛ "ЖАН ЖОРЕС", 18:10
190
00:16:05,700 --> 00:16:07,356
Скоро тут будет чёрт знает что.
191
00:16:07,380 --> 00:16:09,476
Направляется к бульвару Лё Пакье.
192
00:16:09,500 --> 00:16:12,820
Похоже, уходит из города.
193
00:16:14,340 --> 00:16:16,076
Вот чёрт.
194
00:16:16,100 --> 00:16:18,076
- Матиас, ты на связи?
- - Да.
195
00:16:18,100 --> 00:16:20,716
- Мне нужны люди.
- - Что?
196
00:16:20,740 --> 00:16:24,676
Свободных людей нет.
Здесь такой бардак.
197
00:16:24,700 --> 00:16:26,276
Кловис, Миланьян идёт
198
00:16:26,300 --> 00:16:27,476
к жене.
199
00:16:27,500 --> 00:16:29,436
Нужна твоя помощь.
200
00:16:29,460 --> 00:16:31,316
Стой, не отключайся.
201
00:16:31,340 --> 00:16:32,796
Мы нашли Миланьяна.
202
00:16:32,820 --> 00:16:35,836
- Одному к нему нельзя.
Он заразен.
203
00:16:35,860 --> 00:16:37,356
Напиши адрес.
204
00:16:37,380 --> 00:16:45,380
Сравните, пожалуйста, эти фрагменты.
205
00:16:46,700 --> 00:16:51,676
Здравствуйте.
206
00:16:51,700 --> 00:16:53,316
- Здравствуйте.
- Добрый день.
207
00:16:53,340 --> 00:16:57,516
Мне нужен мэтр Вердан.
208
00:16:57,540 --> 00:17:05,540
Мэтр Вердан, к вам посетитель.
209
00:17:51,380 --> 00:17:55,236
Чёрт!
210
00:17:55,260 --> 00:17:58,396
Вы в порядке, капитан?
211
00:17:58,420 --> 00:18:05,920
Всё нормально. Просто устал.
212
00:18:13,500 --> 00:18:16,116
Вы не могли бы объявить по "громкой связи"?
213
00:18:16,140 --> 00:18:18,356
Мэтру Вердану срочно
214
00:18:18,380 --> 00:18:26,380
подойти к стойке администратора.
215
00:18:38,060 --> 00:18:41,556
- Мэтр Вердан. Кабинет 121.
Жду заключённых.
216
00:18:41,580 --> 00:18:47,916
- На второй этаж.
- Хорошо. Спасибо.
217
00:18:47,940 --> 00:18:50,236
Вас перевезут в Лион.
218
00:18:50,260 --> 00:18:52,036
Это что ещё за новости?!
219
00:18:52,060 --> 00:18:54,556
- В городе сложная обстановка.
Он закрыт.
220
00:18:54,580 --> 00:18:56,756
Никуда я не поеду!
221
00:18:56,780 --> 00:19:00,156
Жене теперь за 100
километров ко мне мотаться?!
222
00:19:00,180 --> 00:19:02,476
- Тихо!
- Ты - труп!
223
00:19:02,500 --> 00:19:04,796
А ты не хочешь узнать,
224
00:19:04,820 --> 00:19:06,916
что там за история с Лионом?
225
00:19:06,940 --> 00:19:10,876
- Ваш перевод - крайняя мера.
Тут я бессилен.
226
00:19:10,900 --> 00:19:14,540
10-ти минутная готовность.
227
00:19:18,420 --> 00:19:20,116
Это наш шанс.
228
00:19:20,140 --> 00:19:24,196
- Какой шанс?
- Что ты задумал?
229
00:19:24,220 --> 00:19:27,236
Забыли, с кем говорите?
230
00:19:27,260 --> 00:19:30,500
Доверьтесь и будьте в полной готовности.
231
00:19:37,380 --> 00:19:38,956
Мэтр Вердан? Здравствуйте.
232
00:19:38,980 --> 00:19:42,916
Лейтенант Бернье.
Это я вам звонила.
233
00:19:42,940 --> 00:19:45,196
А вы упрямая.
234
00:19:45,220 --> 00:19:48,316
Извините. У вас, случаем,
"зарядки" не найдётся?
235
00:19:48,340 --> 00:19:53,276
Нет. Расскажите об
одном из ваших старых дел.
236
00:19:53,300 --> 00:19:54,876
- Дело Бретона.
- Прямо сейчас?
237
00:19:54,900 --> 00:19:56,116
- Да.
- Ну, нет.
238
00:19:56,140 --> 00:20:00,196
- Прошу вас.
Ведь это был несчастный случай?
239
00:20:00,220 --> 00:20:02,996
А... ну да, Бретон.
240
00:20:03,020 --> 00:20:07,076
Дело о погибшем ребёнке.
Девочка выбежала за мячом.
241
00:20:07,100 --> 00:20:09,836
Её мать как с цепи сорвалась.
242
00:20:09,860 --> 00:20:13,836
Настоящая сумасшедшая.
Её удалили из зала суда.
243
00:20:13,860 --> 00:20:17,556
Одним из свидетелей был Тьерри Бланшэ?
244
00:20:17,580 --> 00:20:21,916
- Кажется.
Послушайте, он был единственным свидетелем.
245
00:20:21,940 --> 00:20:25,236
- Всё случилось перед его магазином. Извините.
- Погодите.
246
00:20:25,260 --> 00:20:29,716
Этот Жоэль Бретон был
приговорён к трём годам за вождение
247
00:20:29,740 --> 00:20:33,956
в состоянии наркотического
опьянения и оставление места ДТП.
248
00:20:33,980 --> 00:20:36,756
- Были смягчающие обстоятельства.
- Не маленький ли срок?
249
00:20:36,780 --> 00:20:40,236
Также была признана
преступная халатность матери.
250
00:20:40,260 --> 00:20:43,996
При интенсивном дорожном движении
девочка оказалась на улице без присмотра.
251
00:20:44,020 --> 00:20:47,716
Почему вы обратились ко мне с
этим делом? Появились новые детали?
252
00:20:47,740 --> 00:20:50,396
- Фамилия "Миланьян" вам знакома?
- Нет.
253
00:20:50,420 --> 00:20:58,420
Здравствуйте. А должна?
Прошу прощения.
254
00:21:02,260 --> 00:21:05,876
Я бы хотел знать условия перевода.
255
00:21:05,900 --> 00:21:09,036
Их поместят туда, где
будут свободные места.
256
00:21:09,060 --> 00:21:14,276
То, что их перевозят, уже хорошо.
Я буду только рад.
257
00:21:14,300 --> 00:21:16,676
Никому не двигаться! Или я прибью его.
258
00:21:16,700 --> 00:21:18,076
Не надо.
259
00:21:18,100 --> 00:21:21,476
Ну, ладно.
260
00:21:21,500 --> 00:21:23,436
Не двигайся.
261
00:21:23,460 --> 00:21:28,996
Выходи!
262
00:21:29,020 --> 00:21:32,476
Сиди тихо.
263
00:21:32,500 --> 00:21:34,836
Не надо глупостей. Я был в шаге...
264
00:21:34,860 --> 00:21:38,916
В шаге от чего? Нам
сидеть 15 лет вместо 20-ти?
265
00:21:38,940 --> 00:21:41,316
Я в "тюрягу" не вернусь, слышишь?
266
00:21:41,340 --> 00:21:45,156
Ты мне ещё пригодишься.
Пойдёшь со мной.
267
00:21:45,180 --> 00:21:51,620
Ты тоже. Шевелитесь.
268
00:22:12,140 --> 00:22:16,396
- Я на месте.
Миланьян входит в дом.
269
00:22:16,420 --> 00:22:19,796
- Будем через 8 минут.
Дождись нас.
270
00:22:19,820 --> 00:22:22,916
- Флики уже едут.
Мне нужно с тобой поговорить.
271
00:22:22,940 --> 00:22:26,196
Ну, хорошо... Я слушаю.
272
00:22:26,220 --> 00:22:29,276
- Но если ты врёшь...
- Нет-нет, не вру. Клянусь.
273
00:22:29,300 --> 00:22:32,836
- Почему ты не звонил?!
- Не мог.
274
00:22:32,860 --> 00:22:36,676
Хотел, но не мог.
Они собирались меня убить.
275
00:22:36,700 --> 00:22:38,276
Кто "они"?
276
00:22:38,300 --> 00:22:39,836
Не знаю.
277
00:22:39,860 --> 00:22:43,196
Я не понимаю, что ты говоришь.
278
00:22:43,220 --> 00:22:48,316
Всем подразделениям: Захват
заложников во дворце правосудия.
279
00:22:48,340 --> 00:22:50,396
2 заложника, одна из которых женщина.
280
00:22:50,420 --> 00:22:54,596
Повторяю: Захват заложников
во дворце правосудия.
281
00:22:54,620 --> 00:22:56,716
2 заложника, одна из которых женщина.
282
00:22:56,740 --> 00:22:59,556
Что будем делать?
283
00:22:59,580 --> 00:23:03,716
- Этим займётся спец. Наз.
Мы продолжаем свою работу.
284
00:23:03,740 --> 00:23:09,615
Марина, всё нормально.
285
00:23:14,660 --> 00:23:22,660
Мадам прокурор, господин мэр, у нас
захват заложников. Пройдите со мной.
286
00:23:30,460 --> 00:23:31,620
Отпусти их!
287
00:23:32,700 --> 00:23:34,076
Уходите
288
00:23:34,100 --> 00:23:39,196
по лестнице.
289
00:23:39,220 --> 00:23:40,876
Закройте эти двери.
290
00:23:40,900 --> 00:23:44,516
- Карл остаётся с заложниками.
- Давай ложись.
291
00:23:44,540 --> 00:23:47,836
На пол!
292
00:23:47,860 --> 00:23:49,996
В самом деле!
293
00:23:50,020 --> 00:23:51,236
Эй!
294
00:23:51,260 --> 00:23:56,700
Нам надо смыться.
Нужны тачка и вертолёт.
295
00:23:59,060 --> 00:24:02,436
Бабло тоже. У нас заложники.
296
00:24:02,460 --> 00:24:04,396
Алло?
297
00:24:04,420 --> 00:24:07,156
Что это ты там делаешь?
298
00:24:07,180 --> 00:24:09,076
Эй!
299
00:24:09,100 --> 00:24:13,780
Вытащи руку из кармана.
300
00:24:16,100 --> 00:24:17,236
Дрянь!
301
00:24:17,260 --> 00:24:18,237
Ты же из полиции.
302
00:24:18,261 --> 00:24:19,356
Ну, хватит!
303
00:24:19,380 --> 00:24:20,357
Оставьте её.
304
00:24:20,381 --> 00:24:21,876
Вы же видите, она беременна.
305
00:24:21,900 --> 00:24:23,636
Тише, Карл.
306
00:24:23,660 --> 00:24:29,996
Чёрт, лучше иди посмотри.
Их тут целая армия.
307
00:24:30,020 --> 00:24:38,020
- Жилу, ты за главного.
- Хорошо!
308
00:24:45,140 --> 00:24:46,756
Ведь это не за нами.
309
00:24:46,780 --> 00:24:50,236
Откуда они все?
310
00:24:50,260 --> 00:24:53,796
- Эй! Говори.
- В городе эпидемия.
311
00:24:53,820 --> 00:24:59,500
- Что за эпидемия?
- Мы не знаем. Есть погибшие.
312
00:25:10,820 --> 00:25:14,236
- Эпидемия чего?
- Эболы.
313
00:25:14,260 --> 00:25:15,716
Что?!
314
00:25:15,740 --> 00:25:18,676
Источник - в тюрьме.
315
00:25:18,700 --> 00:25:23,950
Эболы?
316
00:25:40,540 --> 00:25:47,956
- Стрельба во дворце правосудия.
- Что будем делать? Меняем курс?
317
00:25:47,980 --> 00:25:50,476
Бувье, приём. Это Берто.
318
00:25:50,500 --> 00:25:51,636
Да, Марсьяль.
319
00:25:51,660 --> 00:25:55,156
Тебе что-то известно об этих ублюдках?
320
00:25:55,180 --> 00:25:58,556
- Грабители инкассаторской машины.
- Понял.
321
00:25:58,580 --> 00:26:01,636
- Подъедешь?
- Я тебе там нужен?
322
00:26:01,660 --> 00:26:03,956
Нет. Люди у тебя там есть?
323
00:26:03,980 --> 00:26:06,356
Безопасность обеспечивает один отряд.
324
00:26:06,380 --> 00:26:08,916
Работают под командованием спецназа.
325
00:26:08,940 --> 00:26:13,276
Ясно. Отбой. Ты за главную.
326
00:26:13,300 --> 00:26:16,676
- Садись за руль.
- Что? Нет.
327
00:26:16,700 --> 00:26:18,676
- Ты поведёшь.
- Нет.
328
00:26:18,700 --> 00:26:23,036
Вот чёрт!
329
00:26:23,060 --> 00:26:27,876
Мадам, уезжайте отсюда.
330
00:26:27,900 --> 00:26:31,916
Выходим. Вы меня слышите?
331
00:26:31,940 --> 00:26:34,596
Повторяю. Вы меня слышите?
332
00:26:34,620 --> 00:26:36,876
Идёмте.
333
00:26:36,900 --> 00:26:44,900
Тише, парни! Мы сотрудники.
Идёмте! Быстрее.
334
00:27:06,620 --> 00:27:12,116
- Мама! Мама!
- Отойдите.
335
00:27:12,140 --> 00:27:17,515
Мама!
336
00:27:27,820 --> 00:27:30,756
Как ты мог на это согласиться?
337
00:27:30,780 --> 00:27:35,476
- У меня не было выбора.
Иначе они бы её убили.
338
00:27:35,500 --> 00:27:38,196
Понимаешь? Убили.
339
00:27:38,220 --> 00:27:42,316
Они бы убили её.
340
00:27:42,340 --> 00:27:45,076
Нам нужно держаться вместе.
341
00:27:45,100 --> 00:27:46,796
- Ты нужна мне.
- Знаю...
342
00:27:46,820 --> 00:27:48,396
Полиция!
343
00:27:48,420 --> 00:27:51,196
Не двигаться!
344
00:27:51,220 --> 00:27:54,100
Руки за голову!
345
00:27:55,500 --> 00:28:00,436
На пол! На пол!
346
00:28:00,460 --> 00:28:07,796
Я могу помочь вам. Помочь.
347
00:28:07,820 --> 00:28:11,996
- Не надо глупостей. У вас час.
Беременную я убью первой.
348
00:28:12,020 --> 00:28:14,540
Отличная будет новость, слышите?
349
00:28:18,541 --> 00:28:20,699
ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ, 19:15
350
00:28:39,700 --> 00:28:43,476
- Введи в курс, пожалуйста.
- Спецназ уже на месте.
351
00:28:43,500 --> 00:28:45,716
Наверху тишина.
352
00:28:45,740 --> 00:28:47,396
- Ничего.
- Продолжай искать.
353
00:28:47,420 --> 00:28:51,036
Я же говорю вам, моей дочери
здесь нет. Мы теряем время.
354
00:28:51,060 --> 00:28:53,196
Где она?
355
00:28:53,220 --> 00:28:56,156
Не знаю. Мне ничего неизвестно.
356
00:28:56,180 --> 00:28:59,756
У них беременная женщина.
357
00:28:59,780 --> 00:29:03,796
- Это моя жена.
- Вам здесь нельзя находиться.
358
00:29:03,820 --> 00:29:06,916
- Я капитан полиции.
- Прошу вас уйти. Вам сюда нельзя.
359
00:29:06,940 --> 00:29:09,516
Где ты там, придурок?
360
00:29:09,540 --> 00:29:11,396
У тебя 45 минут.
361
00:29:11,420 --> 00:29:14,196
Мы работаем над вашими требованиями.
362
00:29:14,220 --> 00:29:17,876
Мы должны убедиться,
что заложники в порядке.
363
00:29:17,900 --> 00:29:24,025
Так точно.
364
00:29:24,140 --> 00:29:27,036
Сделаем-ка селфи.
365
00:29:27,060 --> 00:29:29,396
Ну-ка.
366
00:29:29,420 --> 00:29:34,996
Можешь выложить на Фейсбуке.
367
00:29:35,020 --> 00:29:39,100
Сразу прославишься.
368
00:29:42,100 --> 00:29:46,256
- Это она?
- Да.
369
00:29:46,280 --> 00:29:50,056
- Зачем вы её похитили?
- Я её не похищал. Для чего?
370
00:29:50,080 --> 00:29:51,936
Чтобы спасти её
371
00:29:51,960 --> 00:29:53,816
- от вируса.
- Мне бы такое в голову не пришло.
372
00:29:53,840 --> 00:29:56,520
Я поехал за ней в школу.
373
00:30:07,360 --> 00:30:10,200
У тебя всё хорошо?
374
00:30:11,680 --> 00:30:14,536
Если хочешь, понесу твой рюкзак.
375
00:30:14,560 --> 00:30:18,536
Мы вернулись домой. Я
готовил ужин. Она играла в саду.
376
00:30:18,560 --> 00:30:23,810
Папа!
377
00:30:51,200 --> 00:30:59,200
- Они оставили телефон.
- Он у вас?
378
00:31:00,920 --> 00:31:02,456
"Лили у нас.
379
00:31:02,480 --> 00:31:05,056
В полицию не звоните.
380
00:31:05,080 --> 00:31:13,080
Делайте то, что скажут.
С ней всё будет в порядке."
381
00:31:14,040 --> 00:31:15,976
Это Лили?
382
00:31:16,000 --> 00:31:21,816
Можно посмотреть?
383
00:31:21,840 --> 00:31:25,496
Они потребовали передать
коробки с вирусом Эбола.
384
00:31:25,520 --> 00:31:30,496
У меня не было выбора,
ведь у них была моя дочь.
385
00:31:30,520 --> 00:31:34,616
- Я туда не вернусь, слышишь?
Я больше не могу.
386
00:31:34,640 --> 00:31:37,976
Ты же понимаешь,
что никакой тачки не будет.
387
00:31:38,000 --> 00:31:40,896
И так это никогда не делается.
388
00:31:40,920 --> 00:31:44,416
И что теперь? Что будешь делать, а?
389
00:31:44,440 --> 00:31:49,896
Будем уходить. Заложники пойдут
впереди. Возьмём одну из их машин.
390
00:31:49,920 --> 00:31:51,416
Она пойдёт первой.
391
00:31:51,440 --> 00:31:53,336
И они ничего не сделают.
392
00:31:53,360 --> 00:31:54,576
Он пойдёт сзади.
393
00:31:54,600 --> 00:31:59,576
Наша цель - их ликвидировать. Нужно,
чтобы они выходили через главный вход.
394
00:31:59,600 --> 00:32:04,176
Там будет хороший обзор.
Снайперов поставим на крыши.
395
00:32:04,200 --> 00:32:06,256
- Куда?
- Сюда, сюда и сюда.
396
00:32:06,280 --> 00:32:09,736
Послушайте, одна из
заложников - моя жена.
397
00:32:09,760 --> 00:32:11,016
Я болен.
Нет, не трогайте телефон.
398
00:32:11,040 --> 00:32:14,416
- Мы вас эвакуируем.
Только не приближайтесь.
399
00:32:14,440 --> 00:32:15,456
Прошу вас.
400
00:32:15,480 --> 00:32:18,356
- Пожалуйста! Там моя жена. Я останусь.
- Эй! Кто-нибудь сюда, пожалуйста!
401
00:32:18,380 --> 00:32:23,820
- Что с тобой?
- Мне плохо, жар, кажется.
402
00:32:23,920 --> 00:32:27,536
Чёрт! Это и есть ваша гадость?
403
00:32:27,560 --> 00:32:30,376
Мне нужен врач.
404
00:32:30,400 --> 00:32:32,376
Позовите врача.
405
00:32:32,400 --> 00:32:35,576
- Он заражён.
- Заткни пасть!
406
00:32:35,600 --> 00:32:37,936
Здесь мы бессильны. Мы все умрём.
407
00:32:37,960 --> 00:32:40,216
Ещё слово и сдохнешь первым.
408
00:32:40,240 --> 00:32:42,816
- Заткнись!
- Пришлите к ним врача.
409
00:32:42,840 --> 00:32:47,960
- Нет. Иначе они поймут, что мы их слышим.
- Они заразят заложников.
410
00:32:54,720 --> 00:32:56,096
Где он?!
411
00:32:56,120 --> 00:33:00,016
Найдите его!
Чёрт! Чем вы тут занимаетесь?
412
00:33:00,040 --> 00:33:01,376
Сколько было коробок?
413
00:33:01,400 --> 00:33:02,377
Четыре.
414
00:33:02,401 --> 00:33:04,016
Вирус был во всех?
415
00:33:04,040 --> 00:33:05,976
Кому вы их
416
00:33:06,000 --> 00:33:06,900
отправили?
417
00:33:06,960 --> 00:33:11,856
Э-м-м... Одну - ювелиру.
418
00:33:11,880 --> 00:33:15,256
- Бланшэ?
- Да, точно.
419
00:33:15,280 --> 00:33:17,976
Ещё был заключённый
420
00:33:18,000 --> 00:33:21,816
из тюрьмы Этона.
Как его? Бретон.
421
00:33:21,840 --> 00:33:24,096
- Жоэль Бретон.
- Его коробку нашли в шкафчике Ченга.
422
00:33:24,120 --> 00:33:26,576
Ещё одна отправлена адвокату
423
00:33:26,600 --> 00:33:29,696
в Париж. Бюро "Вердан и компаньоны".
424
00:33:29,720 --> 00:33:32,656
- Абелю Вердану?
- Да, ему.
425
00:33:32,680 --> 00:33:34,176
А кто четвёртый?
426
00:33:34,200 --> 00:33:36,256
Клод...
427
00:33:36,280 --> 00:33:37,976
Мне нужна фамилия.
428
00:33:38,000 --> 00:33:41,576
Я помню только имя. Оно
такое же, что и у моего отца.
429
00:33:41,600 --> 00:33:43,536
Заканчивается как-то
430
00:33:43,560 --> 00:33:47,536
на "эль" или что-то типа того.
Извините, не помню.
431
00:33:47,560 --> 00:33:50,136
- Почему четыре?
- Не знаю.
432
00:33:50,160 --> 00:33:53,616
Я ничего не знаю.
Я был только курьером.
433
00:33:53,640 --> 00:33:56,896
Они приказали мне
434
00:33:56,920 --> 00:34:01,056
убить их быстро, но сперва
те должны были мучиться.
435
00:34:01,080 --> 00:34:03,576
И вы так просто согласились?
436
00:34:03,600 --> 00:34:07,816
Конечно! Ведь у них
437
00:34:07,840 --> 00:34:13,896
была моя дочь. У вас есть дети?
438
00:34:13,920 --> 00:34:15,616
Но они пообещали
439
00:34:15,640 --> 00:34:17,896
освободить Лили,
440
00:34:17,920 --> 00:34:21,696
как только смерть этих
четверых подтвердится.
441
00:34:21,720 --> 00:34:25,816
Но о них не было известий.
Об этом нигде не сообщалось -
442
00:34:25,840 --> 00:34:28,976
ни по радио, ни по телевизору.
443
00:34:29,000 --> 00:34:30,936
И я понял, что должен рассчитывать на себя.
444
00:34:30,960 --> 00:34:34,336
Я ждал их звонка,
но никто не звонил.
445
00:34:34,360 --> 00:34:37,016
Я понимал, что вы скрываете информацию,
446
00:34:37,040 --> 00:34:39,496
чтобы не создавать паники.
447
00:34:39,520 --> 00:34:41,376
Но раз Лили
448
00:34:41,400 --> 00:34:46,536
так и не освободили, я испугался.
449
00:34:46,560 --> 00:34:50,136
Испугался, что они убьют её.
450
00:34:50,160 --> 00:34:52,016
Знал, что если приду сюда,
451
00:34:52,040 --> 00:34:53,336
вы меня найдёте.
452
00:34:53,360 --> 00:34:58,856
Но я, всё-таки, пришёл, чтобы
объяснить тебе, что произошло.
453
00:34:58,880 --> 00:35:06,296
- А теперь нужно действовать.
- Да?
454
00:35:06,320 --> 00:35:08,616
Уже едем.
455
00:35:08,640 --> 00:35:12,056
Марина, забирай его.
456
00:35:12,080 --> 00:35:17,955
Вы едете с нами.
457
00:35:26,040 --> 00:35:30,736
- Ноэми оказалась среди заложников.
- Чёрт! Что она там делала?
458
00:35:30,760 --> 00:35:34,696
- Если Матиас узнает...
- Он уже там.
459
00:35:34,720 --> 00:35:42,095
И он заражён.
460
00:36:31,640 --> 00:36:38,520
Чёрт возьми! Вы в своём уме?!
461
00:36:55,600 --> 00:36:56,760
Они выходят.
462
00:37:08,200 --> 00:37:11,936
Нам нужна тачка! Немедленно!
463
00:37:11,960 --> 00:37:14,016
А вы убирайтесь!
464
00:37:14,040 --> 00:37:16,816
Фургон с радиосвязью!
465
00:37:16,840 --> 00:37:18,336
Шайка ублюдков!
466
00:37:18,360 --> 00:37:19,696
Разойдитесь!
467
00:37:19,720 --> 00:37:27,160
Или мне убрать её, чтобы до вас дошло?
468
00:37:46,080 --> 00:37:50,376
Эй, ты! Давай отсюда!
469
00:37:50,400 --> 00:37:52,896
Эй! Глухой?
470
00:37:52,920 --> 00:37:57,976
Подойдёшь - выстрелю!
471
00:37:58,000 --> 00:37:59,256
Что будем делать?
472
00:37:59,280 --> 00:38:01,896
Смерти хочешь?
473
00:38:01,920 --> 00:38:05,376
Нет. Только выбора у вас нет.
474
00:38:05,400 --> 00:38:11,900
Не надо, Матиас.
475
00:38:14,480 --> 00:38:17,136
Лиз!
476
00:38:17,160 --> 00:38:21,576
- Матиас, не надо!
- Ты кто такая? Уходи.
477
00:38:21,600 --> 00:38:23,816
Возьмите меня вместо неё.
478
00:38:23,840 --> 00:38:25,416
Я же сказал, иди отсюда.
479
00:38:25,440 --> 00:38:28,496
- Она беременна.
- Кому говорят, убирайся!
480
00:38:28,520 --> 00:38:36,520
- Ноэми, посмотри на меня.
Всё будет хорошо.
481
00:38:42,440 --> 00:38:43,440
Матиас!
482
00:38:45,920 --> 00:38:48,496
Не трогай его! Он заражён!
483
00:38:48,520 --> 00:38:51,216
- Матиас!
- Не подходи к нему!
484
00:38:51,240 --> 00:38:54,080
Не надо!
485
00:38:56,680 --> 00:39:03,305
Не трогай меня.
486
00:39:05,440 --> 00:39:09,816
Позаботься о ребёнке, хорошо?
487
00:39:09,840 --> 00:39:15,016
Это девочка.
488
00:39:15,040 --> 00:39:22,496
Я хотела сказать на твой день рождения.
489
00:39:22,520 --> 00:39:26,216
Ты поправишься.
490
00:39:26,240 --> 00:39:32,115
Поправишься.
491
00:40:17,051 --> 00:40:19,736
ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ
492
00:40:19,760 --> 00:40:22,799
ЦЕНТР СКОРОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ, 05:50
493
00:40:40,800 --> 00:40:47,050
Осторожнее.
494
00:40:48,760 --> 00:40:56,760
Ты можешь пойти к нему.
495
00:41:00,800 --> 00:41:06,256
Что за парень он был!
496
00:41:06,280 --> 00:41:13,530
Шёл до конца.
497
00:41:14,760 --> 00:41:18,896
Теперь тебе нужно думать о дочери.
498
00:41:18,920 --> 00:41:24,420
Знаю.
499
00:41:25,720 --> 00:41:33,720
Мадам, идёмте со мной.
500
00:42:06,040 --> 00:42:09,776
Спасибо.
501
00:42:09,800 --> 00:42:12,616
За Ноэми.
502
00:42:12,640 --> 00:42:20,640
Я знаю, ты предлагал себя вместо неё.
503
00:42:25,080 --> 00:42:31,136
Безусловно, смерти этого молодого
человека можно было избежать.
504
00:42:31,160 --> 00:42:36,785
Эти полицейские...
505
00:42:37,560 --> 00:42:44,060
Безусловно.
506
00:42:50,680 --> 00:42:58,305
Какой же ты подлец.
507
00:42:59,880 --> 00:43:07,005
Прости меня, Лиз.
508
00:43:07,280 --> 00:43:10,616
Прости.
509
00:43:10,640 --> 00:43:12,296
Вы заразили
510
00:43:12,320 --> 00:43:15,896
целый город. У нас 10 умерших. И
после этого предлагаете мне свою помощь?
511
00:43:15,920 --> 00:43:16,936
Я не хотел.
512
00:43:16,960 --> 00:43:20,256
О чём вы только думали, держа в руках
штамм Эболы? Это, по-вашему, грипп?
513
00:43:20,280 --> 00:43:24,096
Думал, что вирус очень быстро определят.
514
00:43:24,120 --> 00:43:28,016
- Мы не в состоянии его локализовать.
От этого штамма нет защиты.
515
00:43:28,040 --> 00:43:29,616
Я знаю решение.
516
00:43:29,640 --> 00:43:31,936
Что это значит?
517
00:43:31,960 --> 00:43:38,710
Предоставьте это мне.
518
00:43:45,080 --> 00:43:52,616
- Вердан, нам нужно поговорить.
- Проходите.
519
00:43:52,640 --> 00:43:53,776
В самом деле!
520
00:43:53,800 --> 00:43:56,456
- Это не может подождать?
- Мы в зоне заражения. Не снимайте.
521
00:43:56,480 --> 00:43:59,296
Фамилия "Бретон" тебе знакома?
522
00:43:59,320 --> 00:44:04,096
Я защищал Жоэля Бретона
в суде, когда он сбил девочку.
523
00:44:04,120 --> 00:44:05,256
Обычное дело.
524
00:44:05,280 --> 00:44:07,736
Смерть ребёнка для тебя обычна?
525
00:44:07,760 --> 00:44:12,216
Нет! Причиной смерти стала банальная
неосторожность, несчастный случай.
526
00:44:12,240 --> 00:44:15,056
- А Бланшэ, ювелир?
- Что с ним?
527
00:44:15,080 --> 00:44:17,096
Вы что, не видите, где мы?
528
00:44:17,120 --> 00:44:21,336
Люди продолжают погибать.
И мы должны разобраться.
529
00:44:21,360 --> 00:44:22,816
Разобраться в чём?
530
00:44:22,840 --> 00:44:26,696
Мне бы тоже хотелось понять, что тут
происходит и когда меня отсюда выпустят!
531
00:44:26,720 --> 00:44:29,216
Когда у нас будут результаты.
532
00:44:29,240 --> 00:44:31,936
К нему в бюро пришла посылка.
533
00:44:31,960 --> 00:44:35,456
На имя получателя.
Сотрудники её не вскрывали.
534
00:44:35,480 --> 00:44:37,976
- Посылка? Мне?
- Она предназначается вам.
535
00:44:38,000 --> 00:44:42,016
Вспомните хорошенько,
кто может желать вам зла.
536
00:44:42,040 --> 00:44:49,040
Вам и остальным жертвам.
537
00:44:50,080 --> 00:44:52,696
Спасибо.
538
00:44:52,720 --> 00:44:55,536
Чёрт возьми, Ноэми!
539
00:44:55,560 --> 00:44:58,256
Мне так жаль.
540
00:44:58,280 --> 00:44:59,736
Это нашли
541
00:44:59,760 --> 00:45:02,560
возле камеры.
542
00:45:03,400 --> 00:45:09,376
Поищи, это где-то в папке.
543
00:45:09,400 --> 00:45:13,296
Вообще-то, этого типа, Жоэля Бретона,
544
00:45:13,320 --> 00:45:16,616
задержали за езду по кайфом
545
00:45:16,640 --> 00:45:18,136
с третьего раза.
546
00:45:18,160 --> 00:45:20,496
Благодаря показаниям ювелира.
547
00:45:20,520 --> 00:45:24,096
Перед вынесением приговора,
мать девочки проклинала всех и вся.
548
00:45:24,120 --> 00:45:26,856
- Её увезли в больницу.
- Почему?
549
00:45:26,880 --> 00:45:30,336
Потому что причиной преступления
я назвал её безответственность.
550
00:45:30,360 --> 00:45:34,616
Послушайте, я адвокат.
Бретон был моим клиентом.
551
00:45:34,640 --> 00:45:37,976
- Я делал свою работу.
- А при чём тут ювелир?
552
00:45:38,000 --> 00:45:39,896
Он был свидетелем
553
00:45:39,920 --> 00:45:42,176
столкновения. Он всё видел.
554
00:45:42,200 --> 00:45:44,856
Благодаря его показаниям Бретону
555
00:45:44,880 --> 00:45:52,656
удалось получить смягчающие обстоятельства.
556
00:45:52,680 --> 00:45:55,096
И защита подсудимого выстраивалась
557
00:45:55,120 --> 00:45:57,056
против действий матери.
558
00:45:57,080 --> 00:45:59,416
Которую обвинили в том,
559
00:45:59,440 --> 00:46:07,440
что она недооценила опасность,
которую представляла дорога.
560
00:46:44,720 --> 00:46:48,096
- Куда мы?
- На прививку.
561
00:46:48,120 --> 00:46:54,370
Шевелись.
562
00:47:02,280 --> 00:47:06,296
Это мать девочки. Это она!
563
00:47:06,320 --> 00:47:13,195
Доктор Каррэр.
564
00:47:34,600 --> 00:47:42,475
Сесиль, у меня болит голова.
565
00:47:43,320 --> 00:47:47,096
Марк, вставай. Что-то с Томом.
566
00:47:47,120 --> 00:47:49,056
Сейчас позвоним родителям.
567
00:47:49,080 --> 00:47:52,056
А потом поедем к врачу, хорошо?52827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.