All language subtitles for Perry.Mason.S01E02 - Chapter Two - SD 720p 1080p WEB (BTX) - Español (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,792 --> 00:00:04,520 Estuvo en la guerra, �no? 2 00:00:04,583 --> 00:00:07,840 La forma en que sostienes su cigarrillo, escondiendo la brasa con su mano. 3 00:00:07,917 --> 00:00:11,160 Supongo que todav�a estoy tratando de evitar darles algo a que disparar. 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,840 Anteriormente en Perry Mason... 5 00:00:12,917 --> 00:00:15,400 Algo espantoso les ocurri� y est�n destrozados. 6 00:00:15,458 --> 00:00:16,858 �Amigos tuyos? 7 00:00:16,917 --> 00:00:18,240 Miembros de mi iglesia. 8 00:00:18,291 --> 00:00:20,440 La Asamblea de Dios Radiante. 9 00:00:20,583 --> 00:00:23,640 �Alguien se mete en la casa de Emily y se lleva a su hijo? 10 00:00:23,709 --> 00:00:25,208 As� que est�s de acuerdo con la polic�a. 11 00:00:25,250 --> 00:00:28,200 Crees que los Dodson han tenido algo que ver con esto. 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,120 No estoy de acuerdo con nadie. 13 00:00:30,166 --> 00:00:32,080 Es raro por ambos lados. 14 00:00:32,125 --> 00:00:33,280 Voy a atrapar a Dodson. 15 00:00:33,333 --> 00:00:35,240 Debes saber que algo apesta a tu alrededor. 16 00:00:35,291 --> 00:00:36,840 �Por qu� no llam� a la polic�a? 17 00:00:36,917 --> 00:00:38,400 �No secuestr� a mi hijo! 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,400 Alguien cosi� esos ojos. 19 00:00:40,750 --> 00:00:42,400 Lo peor que has visto. 20 00:00:42,458 --> 00:00:44,083 Nada de esto era parte del plan. 21 00:00:44,125 --> 00:00:45,120 Deb� haber corrido. 22 00:00:45,166 --> 00:00:47,160 Buenas noches, caballeros, siento llegar tarde. 23 00:00:47,208 --> 00:00:49,000 Terminemos con esto. 24 00:00:55,375 --> 00:00:56,959 Este es de los buenos. 25 00:01:06,758 --> 00:01:08,692 �Calen las bayonetas! 26 00:01:09,225 --> 00:01:11,158 �Calen las bayonetas! 27 00:01:11,792 --> 00:01:14,840 �Calen las bayonetas! �Vamos! �Cuiden sus posiciones! 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,258 �Preparados! �Con �nimo y seguir�n vivos! 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,680 S�, se�or. 30 00:01:19,758 --> 00:01:21,440 �Avancen, avancen! 31 00:01:22,792 --> 00:01:24,240 �Preparados! 32 00:01:25,192 --> 00:01:26,640 �Preparados! 33 00:01:27,125 --> 00:01:28,600 �Preparados! 34 00:01:29,125 --> 00:01:30,560 �M�s cerca! 35 00:01:32,892 --> 00:01:34,440 Ni lo pienses. 36 00:01:36,792 --> 00:01:37,840 �Chicago! 37 00:01:37,892 --> 00:01:39,492 �Edendale! 38 00:01:43,258 --> 00:01:45,625 �Vamos! 39 00:01:53,125 --> 00:01:54,520 �Atenci�n! 40 00:02:03,225 --> 00:02:04,492 �Vamos! 41 00:02:05,258 --> 00:02:06,600 �S�ganme! 42 00:02:54,858 --> 00:02:56,160 Mason... 43 00:02:56,792 --> 00:02:58,960 - �Feliz A�o Nuevo! - Seg�n t�. 44 00:03:13,692 --> 00:03:15,725 �Quer�as hilos? 45 00:03:27,258 --> 00:03:28,720 Aqu� tienes. 46 00:03:32,725 --> 00:03:36,892 Puedo imaginarme a Dios, abriendo su libro del mundo 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,292 y pregunt�ndose: "�Qui�n me necesita m�s hoy?" 48 00:03:41,325 --> 00:03:46,080 Me imagino su mano suprema, hojeando las p�ginas 49 00:03:46,158 --> 00:03:49,525 y deteni�ndose al llegar a nuestra ciudad. 50 00:03:50,992 --> 00:03:54,358 �Es una ma�ana de paganos en Los �ngeles! 51 00:03:54,858 --> 00:03:57,400 De los casinos flotantes en Santa M�nica 52 00:03:57,725 --> 00:04:00,692 a los burdeles de Broadway, 53 00:04:00,892 --> 00:04:06,625 empinan sus botellas, juegan a los bolos 54 00:04:06,658 --> 00:04:11,058 y se privan de una vida con Cristo! 55 00:04:11,292 --> 00:04:12,480 �Jes�s salva! 56 00:04:12,558 --> 00:04:14,000 �Mentirosos! 57 00:04:14,058 --> 00:04:15,440 �Ladrones! 58 00:04:16,058 --> 00:04:17,600 �Fornicadores! 59 00:04:18,492 --> 00:04:21,225 �Invitados a la mesa del diablo! 60 00:04:21,258 --> 00:04:22,358 �Am�n! 61 00:04:22,392 --> 00:04:25,025 Compartiendo un banquete de siete platos, 62 00:04:25,058 --> 00:04:29,092 que alimenta el cuerpo, pero deja el alma fam�lica. 63 00:04:30,158 --> 00:04:31,840 �No es as�, madre? 64 00:04:32,025 --> 00:04:35,225 - Ya lo creo, hermana Alice. - �Aleluya! 65 00:04:35,258 --> 00:04:37,040 Hermanos y hermanas, 66 00:04:37,525 --> 00:04:41,392 he recibido un llamado, se me ha dado una voz 67 00:04:41,425 --> 00:04:45,025 y un par de pulmones que dejar�an al mism�simo Tarz�n 68 00:04:45,058 --> 00:04:47,825 verde de la envidia. 69 00:04:48,825 --> 00:04:54,158 No, no estoy hablando de ti. �Vuelve a sentarte! 70 00:04:55,158 --> 00:04:58,092 Es mi prop�sito y mi privilegio, 71 00:04:58,125 --> 00:05:02,458 este primer d�a del a�o nuevo... 72 00:05:04,258 --> 00:05:05,400 Y... 73 00:05:06,225 --> 00:05:07,520 yo s�... 74 00:05:08,025 --> 00:05:10,892 que no ha sido f�cil llegar aqu�. 75 00:05:10,925 --> 00:05:12,160 �Am�n! 76 00:05:13,225 --> 00:05:18,492 Todos hemos tenido nuestros d�as dif�ciles. 77 00:05:18,725 --> 00:05:20,192 �As� es! �Am�n! 78 00:05:20,225 --> 00:05:23,892 Todos sabemos lo que es acostarse con el est�mago vac�o. 79 00:05:26,158 --> 00:05:30,092 Pero hermanos y hermanas de la Luz Radiante, 80 00:05:30,125 --> 00:05:33,992 y ustedes que nos escuchan en su casa, por la radio, 81 00:05:34,025 --> 00:05:38,525 estoy aqu� para decirles, aqu� mismo y ahora mismo, 82 00:05:38,692 --> 00:05:42,458 que hay otra mesa a la que pueden sentarse, 83 00:05:42,492 --> 00:05:44,858 con comida de una cocina, 84 00:05:44,892 --> 00:05:48,525 en la que Dios es el cocinero. 85 00:05:49,125 --> 00:05:53,358 Y tambi�n sirve siete platos. 86 00:05:55,025 --> 00:05:57,200 Yo lo grito y ustedes tambi�n. 87 00:05:57,392 --> 00:05:59,858 - �Castidad! - �Castidad! 88 00:05:59,892 --> 00:06:01,680 - �Templanza! - �Templanza! 89 00:06:01,758 --> 00:06:03,858 - �Caridad! - �Caridad! 90 00:06:03,892 --> 00:06:05,825 - �Diligencia! - �Diligencia! 91 00:06:05,858 --> 00:06:07,925 - �Paciencia! - �Paciencia! 92 00:06:07,992 --> 00:06:10,225 - �Gratitud! - �Gratitud! 93 00:06:10,258 --> 00:06:13,658 - �Humildad! - �Humildad! 94 00:06:29,725 --> 00:06:32,892 �No es ella una maravilla? �Una luz? 95 00:06:32,925 --> 00:06:35,192 �Un faro para nosotros, los pecadores? 96 00:06:35,225 --> 00:06:37,358 Den generosamente, si pueden. 97 00:06:37,392 --> 00:06:40,758 Den gloriosamente, por el esplendor que les rodea. 98 00:06:40,792 --> 00:06:43,858 Oigan a nuestra hermana y busquen en sus bolsillos, 99 00:06:43,892 --> 00:06:48,058 tan profundamente como Dios les permita esta gloriosa ma�ana. 100 00:06:48,125 --> 00:06:50,892 �Echen sus pecados y dejen entrar sus virtudes! 101 00:06:50,925 --> 00:06:55,158 �Quiero ver los platos colmados y las cestas llenas! 102 00:06:55,258 --> 00:06:56,280 �Est�n aqu�? 103 00:06:56,358 --> 00:06:59,458 Te est�n esperando. La madre est� muy fr�gil. 104 00:07:02,592 --> 00:07:04,992 Te agotaste. �Quieres que hable con ellos? 105 00:07:05,025 --> 00:07:07,025 No, tiene que ser ahora. 106 00:07:07,525 --> 00:07:09,920 Solo tengo que recuperar el aliento. 107 00:07:10,625 --> 00:07:11,692 �Lo hice bien? 108 00:07:11,725 --> 00:07:12,880 �S�! 109 00:07:13,258 --> 00:07:16,120 Mitad de camino al cielo y bien cerca de Mois�s. 110 00:07:21,525 --> 00:07:24,992 Hermana Alice, ellos son Matthew y Emily Dodson. 111 00:07:25,325 --> 00:07:27,825 He orado todas las noches y todas las ma�anas, 112 00:07:27,858 --> 00:07:29,920 desde que me enter�, Sra. Emily. 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,640 Gracias, hermana. 114 00:07:32,125 --> 00:07:34,092 Dios es todo lo que tenemos ahora. 115 00:07:34,125 --> 00:07:35,920 �l est� con ustedes. 116 00:07:46,658 --> 00:07:48,040 Si�ntense. 117 00:07:50,692 --> 00:07:52,960 Llevamos casi una semana en casa. 118 00:07:53,092 --> 00:07:56,425 Me pareci� buena idea traer a Emily de regreso al templo. 119 00:07:56,892 --> 00:07:59,592 Entonces, recibimos su invitaci�n para conocerla. 120 00:07:59,625 --> 00:08:02,280 Vi su foto en el peri�dico y le dije a mi madre: 121 00:08:02,358 --> 00:08:05,080 "Tenemos que hacer lo que podamos por ellos". 122 00:08:06,158 --> 00:08:08,960 - �No dije eso, madre? - Textualmente, hermana. 123 00:08:09,425 --> 00:08:10,825 Si no han hecho planes, 124 00:08:10,858 --> 00:08:13,520 queremos ofrecer el templo para el funeral. 125 00:08:14,858 --> 00:08:18,125 Los �lderes ofrecieron cubrir los gastos. 126 00:08:18,692 --> 00:08:21,040 - Gracias. - Gracias, Sr. Baggerly. 127 00:08:25,658 --> 00:08:27,360 Sr. y Sra. Dodson... 128 00:08:27,425 --> 00:08:29,440 - �Detective...? - Holcomb. 129 00:08:29,725 --> 00:08:32,280 Disculpen que interrumpa. 130 00:08:32,358 --> 00:08:34,880 Necesito que me acompa�en a la jefatura. 131 00:08:35,358 --> 00:08:36,358 �Qu� sucede? 132 00:08:36,392 --> 00:08:37,625 Buenas noticias. 133 00:08:37,658 --> 00:08:40,720 Tenemos a algunos sospechosos, pero debemos irnos ya. 134 00:08:41,858 --> 00:08:43,358 Es un trabajo sencillo. 135 00:08:43,392 --> 00:08:45,925 Investigar el auto y la coartada de Matthew. 136 00:08:45,992 --> 00:08:47,658 Paga bien. 137 00:08:47,758 --> 00:08:51,092 Eso dijiste la �ltima vez y $600 se convirtieron en un d�lar. 138 00:08:51,125 --> 00:08:53,040 Trato de compens�rtelo. 139 00:08:54,658 --> 00:08:57,392 �Qu� demonios te dije? �Nunca apuntes a la cabeza! 140 00:08:57,425 --> 00:08:58,925 Prometo que se te pagar�. 141 00:08:58,992 --> 00:09:01,480 No prometas, paga. Tengo bocas que alimentar. 142 00:09:01,558 --> 00:09:02,625 E.B. va a pagar. 143 00:09:02,658 --> 00:09:04,920 E.B. me considera un degenerado. 144 00:09:06,658 --> 00:09:10,025 Y un buen investigador, tambi�n piensa eso de ti. 145 00:09:11,558 --> 00:09:14,992 Necesito al tipo que me ense�� la mitad de lo que s�. 146 00:09:15,758 --> 00:09:17,758 �La mitad? �Qu� tal todo? 147 00:09:24,792 --> 00:09:25,758 Est� bien. 148 00:09:25,792 --> 00:09:30,125 Tengo veintitr�s d�lares. 149 00:09:30,225 --> 00:09:33,080 Puedes inflar los gastos, para compensar lo de Chubby. 150 00:09:33,158 --> 00:09:34,158 - Ruthie... - �Qu�? 151 00:09:34,192 --> 00:09:36,992 - Oc�pate de este desastre. - Estoy cocinando, hazlo t�. 152 00:09:37,025 --> 00:09:39,240 Estoy en una reuni�n de trabajo. 153 00:09:49,025 --> 00:09:51,160 �Tienes un arma que te sobre? 154 00:09:53,192 --> 00:09:54,520 Olv�dalo. 155 00:09:55,425 --> 00:09:57,592 �D�nde estabas anoche? 156 00:09:58,192 --> 00:10:00,258 �Botando mis cosas? 157 00:10:00,758 --> 00:10:03,280 �Lanzaste mis cosas a la calle, Letitia? 158 00:10:03,592 --> 00:10:04,692 �Mientes! 159 00:10:04,725 --> 00:10:06,258 No te ped� que vinieras. 160 00:10:06,292 --> 00:10:08,825 - �Qu� sucede, Srta. James? - No es asunto tuyo. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,280 �La golpea? 162 00:10:11,025 --> 00:10:14,125 �Quiero a ese hijo de perra bizco fuera de aqu�! 163 00:10:14,492 --> 00:10:17,092 �Esta casa es m�a! �M�a! 164 00:10:17,892 --> 00:10:20,040 Ya no lo necesito en mi cama. 165 00:10:21,458 --> 00:10:24,058 Daniel Madison, sal de ah�. 166 00:10:24,092 --> 00:10:26,058 - �P�dranse! - Eso no va a ayudar. 167 00:10:26,092 --> 00:10:27,892 No le acepto porquer�a a nadie. 168 00:10:27,925 --> 00:10:30,925 Ni de ti, ni de esta vieja urraca. 169 00:10:30,992 --> 00:10:33,280 No eres m�s que bet�n y gomina. 170 00:10:33,358 --> 00:10:35,680 �D�nde estaba anoche? Preg�ntaselo. 171 00:10:35,825 --> 00:10:38,600 No iba a quedarme vi�ndote beber en A�o Nuevo. 172 00:10:41,358 --> 00:10:42,680 Ap�rtate. 173 00:10:43,325 --> 00:10:45,392 - �La voy a matar! - �Ap�rtate! 174 00:10:45,425 --> 00:10:48,320 - �La matar� aqu� mismo! - �No har�s nada de eso! 175 00:10:48,858 --> 00:10:51,658 Daniel, ahora solo estamos conversando. 176 00:10:51,692 --> 00:10:54,558 - T� no eres polic�a. - Mi chapa dice que s�. 177 00:10:54,592 --> 00:10:58,258 Solo te disfrazaron, como un mono con pistola. 178 00:10:58,525 --> 00:11:00,792 Soy un hombre orgulloso y ella me enga��. 179 00:11:00,825 --> 00:11:02,080 Y la quiero recuperar. 180 00:11:02,158 --> 00:11:04,480 Ella fue a la iglesia Bautista Sion anoche. 181 00:11:04,558 --> 00:11:05,592 �C�mo sabes? 182 00:11:05,625 --> 00:11:07,080 Clara y yo la vimos ah�. 183 00:11:07,158 --> 00:11:09,480 Tomamos ponche y despedimos el a�o. 184 00:11:10,092 --> 00:11:12,040 �No es as�, Srta. James? 185 00:11:12,792 --> 00:11:15,925 �Por qu� no me das eso y comienzas tu d�a de nuevo? 186 00:11:15,992 --> 00:11:18,320 No pas� nada tan grave. �Qu� dices? 187 00:11:19,392 --> 00:11:20,600 Vamos. 188 00:11:38,025 --> 00:11:39,400 Est� bien. 189 00:11:40,125 --> 00:11:42,280 Un momento, si no te importa. 190 00:11:47,258 --> 00:11:50,492 Nunca le apuntes con un arma a un polic�a. 191 00:11:51,025 --> 00:11:53,080 - �Agente Drake! - �Maldito! 192 00:11:53,292 --> 00:11:55,600 Ap�rtate o te doy lo tuyo tambi�n. 193 00:11:56,258 --> 00:11:57,258 �Qu� pretendes? 194 00:11:57,292 --> 00:11:59,600 Agente Drake, �tiene que ver algo! 195 00:12:06,492 --> 00:12:10,392 Siga derecho, es el 206. Hasta aqu� llego yo. 196 00:12:10,858 --> 00:12:13,280 Ya entr� una vez, no necesito volver. 197 00:14:26,892 --> 00:14:30,292 �Lo sac� de la iglesia? Hay un procedimiento, detective, 198 00:14:30,325 --> 00:14:32,192 Debe informar a su abogado. 199 00:14:32,225 --> 00:14:33,280 Est� aqu�, �no? 200 00:14:33,358 --> 00:14:36,480 Informar con antelaci�n. �Y d�nde est�n los sospechosos? 201 00:14:36,558 --> 00:14:39,392 Est� bien, Sr. Jonathan. Quiero ayudar. 202 00:14:39,425 --> 00:14:40,960 Quiere ayudar. 203 00:14:41,358 --> 00:14:44,025 Entonces, �qu� opinas? 204 00:14:46,292 --> 00:14:48,160 Se parece a mi maleta. 205 00:14:49,425 --> 00:14:52,025 Estar�a seguro, pero... �Qu� es esto? 206 00:14:52,292 --> 00:14:53,458 Un balazo. 207 00:14:53,492 --> 00:14:56,792 �C�mo lleg� a sus manos, detective? 208 00:14:57,025 --> 00:15:00,558 La divisi�n de Newton la encontr� en un apartamento abandonado, 209 00:15:00,592 --> 00:15:02,520 junto a algunos cuerpos. 210 00:15:03,592 --> 00:15:05,760 E.B. Jonathan, mi viejo amigo. 211 00:15:06,725 --> 00:15:09,625 Usted debe ser Matthew Dodson. Maynard Barnes. 212 00:15:09,658 --> 00:15:10,992 Disculpe el atraso. 213 00:15:11,025 --> 00:15:14,058 El Sr. Barnes es el fiscal, pero no s� por qu� est� aqu�. 214 00:15:14,092 --> 00:15:19,025 Intereses com�n, E.B., pero mejor no interrumpo. 215 00:15:20,092 --> 00:15:23,225 Est�bamos hablando de los cuerpos de la avenida Central. 216 00:15:23,258 --> 00:15:25,825 Parece que esos hombres que fueron asesinados, 217 00:15:25,858 --> 00:15:27,825 estaban involucrados 218 00:15:27,858 --> 00:15:30,680 en el secuestro y la muerte de su hijo. 219 00:15:30,758 --> 00:15:32,758 - Eso es bueno, �no? - �Involucrados? 220 00:15:32,792 --> 00:15:34,792 - �Tiene un arma, Sr. Dodson? - �Qu�? 221 00:15:34,825 --> 00:15:36,840 - S�, claro. - �Qu� tipo de arma? 222 00:15:36,892 --> 00:15:38,520 Espera, Matthew. 223 00:15:39,725 --> 00:15:41,258 �Qu� es esto, Maynard? 224 00:15:41,292 --> 00:15:43,960 �D�nde estaba la noche que se llevaron a Charlie? 225 00:15:44,025 --> 00:15:46,692 Ya les dije, en la tienda, cerrando la caja. 226 00:15:46,725 --> 00:15:49,425 - Est� bien. - �Si�ntate, E.B.! 227 00:15:49,492 --> 00:15:51,292 No estabas trabajando, �verdad? 228 00:15:51,325 --> 00:15:56,280 Nos traen aqu� enga�ados, para emboscarnos. �Se acab�! 229 00:15:56,358 --> 00:15:58,758 - �Si�ntate, maldita sea! - �No me hables as�! 230 00:15:58,792 --> 00:16:02,192 Un agente pas� por tu tienda dos veces esa noche, 231 00:16:02,225 --> 00:16:05,692 para revisar una ventana abierta, pero no estabas all�. 232 00:16:05,725 --> 00:16:08,858 Estabas en casa, Matthew, la noche que raptaron a tu hijo. 233 00:16:08,892 --> 00:16:10,192 Tenemos un testigo. 234 00:16:10,225 --> 00:16:12,592 Tiene su abogado y no tiene nada que decir. 235 00:16:12,625 --> 00:16:14,225 - Lo vi entrar. - No estaba... 236 00:16:14,258 --> 00:16:15,925 Sali� un minuto despu�s, 237 00:16:15,992 --> 00:16:19,492 cargando algo que pod�a convertir en dinero. 238 00:16:19,525 --> 00:16:23,492 Algo para pagar sus deudas, porque debes mucho, �verdad? 239 00:16:23,525 --> 00:16:27,058 Presentar� una queja formal, �por atormentar a este hombre! 240 00:16:27,092 --> 00:16:29,225 Tengo motivo y oportunidad. 241 00:16:29,258 --> 00:16:30,600 Tienes... 242 00:16:31,325 --> 00:16:34,992 Maynard, no tienes nada. 243 00:16:35,025 --> 00:16:36,258 �En serio? 244 00:16:36,292 --> 00:16:38,925 �Le dir�s a un jurado que �l secuestr� a su hijo 245 00:16:38,992 --> 00:16:40,200 porque ten�a deudas? 246 00:16:40,258 --> 00:16:44,080 �Y que su plan era extorsionarse el dinero, que no ten�a, 247 00:16:44,158 --> 00:16:45,560 a s� mismo? 248 00:16:46,625 --> 00:16:48,280 �Por favor! �Hazlo! 249 00:16:48,325 --> 00:16:50,658 Me har� un corte de cabello de dos d�lares 250 00:16:50,692 --> 00:16:53,292 para verme bien en la prensa, muri�ndome de risa. 251 00:16:53,325 --> 00:16:55,280 Por favor, �deber�a darles verg�enza! 252 00:16:55,358 --> 00:16:59,225 Esa era la parte que no entend�amos. 253 00:16:59,258 --> 00:17:02,960 �Por qu� secuestrar al hijo de un tendero y pedir cien mil? 254 00:17:03,025 --> 00:17:04,960 �Por qu� tanto? No tiene sentido. 255 00:17:05,025 --> 00:17:08,058 A no ser que supieran que �l pod�a conseguir el dinero. 256 00:17:08,092 --> 00:17:12,792 �De su padre rico, tal vez? �Pero qui�n sabr�a eso? 257 00:17:12,825 --> 00:17:15,080 Es un secreto muy bien guardado. 258 00:17:15,925 --> 00:17:17,840 �Quiere adivinar, Sr. Dodson? 259 00:17:17,892 --> 00:17:20,200 �O debemos llamarlo Sr. Baggerly? 260 00:17:22,025 --> 00:17:23,400 �Baggerly? 261 00:17:29,558 --> 00:17:31,320 �Herman es tu padre? 262 00:17:33,925 --> 00:17:36,000 Quedas arrestado, bravuc�n. 263 00:17:36,525 --> 00:17:37,592 Feliz A�o Nuevo. 264 00:17:37,625 --> 00:17:39,800 Yo no me har�a ese corte, E.B. 265 00:17:42,425 --> 00:17:43,892 - Esperen.. - Perm�teme. 266 00:17:43,925 --> 00:17:46,425 Barnes, no vas a... 267 00:17:47,758 --> 00:17:48,892 No es la forma... 268 00:17:48,925 --> 00:17:49,892 �Matthew? 269 00:17:49,925 --> 00:17:52,160 - No es la forma. Emily... - �Matthew! 270 00:17:52,225 --> 00:17:53,692 - �Qu� sucede? - Tranquila. 271 00:17:53,725 --> 00:17:55,758 - �Matthew! - Debo contarte qu� pas�. 272 00:17:55,792 --> 00:17:58,925 - �Matthew! �Matthew! - Algo que no esper�bamos. 273 00:17:59,158 --> 00:18:00,992 �Matthew! �Matthew! 274 00:18:01,125 --> 00:18:02,480 �Confes�? 275 00:18:02,758 --> 00:18:04,720 �Van a arrestar a Dodson? 276 00:18:06,125 --> 00:18:10,192 Matthew Dodson ha sido arrestado por secuestro, 277 00:18:10,225 --> 00:18:13,825 probando que en mi gesti�n, las acciones delictivas 278 00:18:13,858 --> 00:18:17,025 ser�n resueltas r�pidamente y las leyes se har�n cumplir, 279 00:18:17,058 --> 00:18:18,558 para beneficio de todos. 280 00:18:18,592 --> 00:18:19,840 T�mala. 281 00:18:20,258 --> 00:18:21,560 Es todo. 282 00:18:24,258 --> 00:18:25,760 �Sra. Dodson? 283 00:18:26,492 --> 00:18:28,058 �Sra. Dodson? 284 00:18:33,092 --> 00:18:34,960 Una mujer en Missouri. 285 00:18:35,625 --> 00:18:37,000 Me minti�. 286 00:18:38,625 --> 00:18:41,258 Fue mi culpa, pero ella me minti�. 287 00:18:42,325 --> 00:18:44,760 Yo era un hombre diferente en esa �poca. 288 00:18:44,825 --> 00:18:47,025 Entonces, �Matthew es su hijo? 289 00:18:50,858 --> 00:18:52,920 Me encontr� hace unos a�os. 290 00:18:55,225 --> 00:18:57,080 Llegamos a un acuerdo. 291 00:18:57,392 --> 00:19:00,292 �l se entregar�a al Se�or y yo lo financiar�a 292 00:19:00,325 --> 00:19:03,292 para que viniera aqu� y abriera un negocio. 293 00:19:04,792 --> 00:19:07,680 Es un chico creyente, aunque tenga sus problemas. 294 00:19:07,792 --> 00:19:10,040 �Como la acusaci�n de secuestro? 295 00:19:10,792 --> 00:19:12,558 Nunca se involucrar�a en eso. 296 00:19:12,592 --> 00:19:15,692 �Nunca? Le minti� muy bien a la polic�a. 297 00:19:15,725 --> 00:19:18,025 Porque estaba haciendo apuestas ilegales, 298 00:19:18,058 --> 00:19:19,425 la noche en cuesti�n. 299 00:19:19,458 --> 00:19:22,392 Dadas las circunstancias, entiendo su resquemor. 300 00:19:22,425 --> 00:19:24,392 Hay un testigo que lo vio en casa. 301 00:19:24,425 --> 00:19:27,000 Y encontrar�n a uno que lo vio apostando. 302 00:19:27,892 --> 00:19:31,992 Sr. Mason, mi hijo es incapaz de lastimar a alguien, 303 00:19:32,025 --> 00:19:33,920 mucho menos a mi nieto. 304 00:19:33,992 --> 00:19:37,025 Esc�chenlo. De pronto, es "mi hijo, mi nieto..." 305 00:19:37,058 --> 00:19:39,392 La semana pasada, ni reconoc�a a Matthew. 306 00:19:39,425 --> 00:19:40,758 Tranquilo, muchacho. 307 00:19:40,792 --> 00:19:43,458 Perder� su dinero, si nos miente. 308 00:19:44,525 --> 00:19:45,880 No ment�. 309 00:19:46,325 --> 00:19:49,280 No miento. Les dije lo que ten�an que saber. 310 00:19:49,358 --> 00:19:52,458 Nos dijo que era un miembro de su iglesia, 311 00:19:52,892 --> 00:19:55,358 no que dej� embarazada a su madre. 312 00:19:56,758 --> 00:20:00,225 Y a m� me dijeron que usted era un militar condecorado, 313 00:20:01,258 --> 00:20:04,125 pero fue dado de baja con un "billete azul". 314 00:20:05,425 --> 00:20:08,360 El billete azul es reservado para los indeseables: 315 00:20:09,125 --> 00:20:11,058 homosexuales y negros. 316 00:20:11,658 --> 00:20:13,480 No es negro, �verdad? 317 00:20:20,692 --> 00:20:24,158 No, soy una cuarta parte gal�s y gay una sola vez. 318 00:20:27,025 --> 00:20:30,058 O� que lo llamaban "el carnicero de Montfaucon" 319 00:20:31,425 --> 00:20:33,920 y fue llevado ante un tribunal militar. 320 00:20:35,825 --> 00:20:37,560 �O� mal, Sr. Mason? 321 00:20:40,092 --> 00:20:43,325 Informamos al otro solo necesario, �no es as�? 322 00:20:46,592 --> 00:20:48,025 �Por qu� no vas a...? 323 00:20:48,058 --> 00:20:50,360 Seguir� investigando a los Dodson 324 00:20:51,025 --> 00:20:55,458 y al testigo que dice haber visto a Matthew en el callej�n. 325 00:21:03,592 --> 00:21:07,058 Habl� con su testigo, un tal Sr. Kitt. 326 00:21:07,092 --> 00:21:08,560 �Lo conoces? 327 00:21:09,158 --> 00:21:10,240 No. 328 00:21:11,458 --> 00:21:12,492 Tal vez. 329 00:21:12,525 --> 00:21:14,800 �Uno de sus vecinos de enfrente? 330 00:21:15,092 --> 00:21:16,840 No socializo mucho. 331 00:21:18,058 --> 00:21:19,480 No importa. 332 00:21:21,792 --> 00:21:27,192 �l dice que vio a Matthew salir por un costado de la casa, 333 00:21:27,392 --> 00:21:29,392 cuando secuestraron a Charlie. 334 00:21:29,425 --> 00:21:30,925 Suena peor de lo que es, 335 00:21:30,992 --> 00:21:33,458 porque primero, el Sr. Kitt dijo a la polic�a 336 00:21:33,492 --> 00:21:36,225 que vio a un hombre y luego dijo que era Matthew, 337 00:21:36,258 --> 00:21:38,192 la tercera vez que lo presionaron. 338 00:21:38,225 --> 00:21:40,960 Supongo que es bueno que no estuviera seguro. 339 00:21:44,192 --> 00:21:46,225 �Est�s segura de que no fue Matthew? 340 00:21:46,258 --> 00:21:47,760 Por supuesto. 341 00:21:49,625 --> 00:21:51,792 Es mi trabajo hacer estas preguntas. 342 00:21:51,825 --> 00:21:54,692 Solo hablo de posibilidades. 343 00:21:59,058 --> 00:22:02,825 �Te quedaste dormida frente a la chimenea? 344 00:22:04,692 --> 00:22:06,520 �Escuchando la radio? 345 00:22:07,258 --> 00:22:10,558 Era Rudy Vallee, "The Fleischmann's Yeast Hour". 346 00:22:10,592 --> 00:22:12,480 Trato de no perd�rmelo. 347 00:22:12,792 --> 00:22:17,392 �"Cuando los pajaritos le cantan a todo el mundo"? 348 00:22:17,892 --> 00:22:19,692 �Tambi�n le gusta Rudy Vallee? 349 00:22:19,725 --> 00:22:21,080 No mucho. 350 00:22:21,192 --> 00:22:26,092 Es una de esas canciones que se te graba, lo quieras o no. 351 00:22:29,325 --> 00:22:31,480 �C�mo est�n las cosas entre ustedes dos? 352 00:22:31,558 --> 00:22:33,992 Si quiere inventar historias, Sr. Mason, 353 00:22:34,025 --> 00:22:36,492 vaya afuera con los reporteros. 354 00:22:36,725 --> 00:22:39,760 Qu�dese afuera y gr�tele a mi ventana como el resto. 355 00:22:42,358 --> 00:22:45,092 Matthew nunca lastimar�a a Charlie. 356 00:22:51,858 --> 00:22:54,960 Emily, quien secuestr� a tu hijo no quer�a lastimarlo. 357 00:22:56,592 --> 00:22:58,280 Solo quer�an dinero 358 00:22:58,325 --> 00:23:01,625 y algo sali� terriblemente mal. 359 00:23:05,792 --> 00:23:08,040 �Te puedo ofrecer un cigarrillo? 360 00:23:09,692 --> 00:23:13,025 Prefiero que no fume aqu�, si no le molesta. 361 00:23:15,025 --> 00:23:16,240 Claro. 362 00:23:27,192 --> 00:23:29,992 Solo nos qued�bamos con las hembras, 363 00:23:30,025 --> 00:23:31,800 cuando ten�an cr�as. 364 00:23:32,558 --> 00:23:35,458 No ech�bamos a los machos. 365 00:23:35,892 --> 00:23:37,560 �Somos cat�licos! 366 00:23:37,758 --> 00:23:40,358 El Sr. Trotter los ahogaba en un balde. 367 00:23:40,392 --> 00:23:41,692 Es lo m�s compasivo. 368 00:23:41,725 --> 00:23:42,960 Claro. 369 00:23:43,292 --> 00:23:44,680 �Tranquila, Sadie Mae! 370 00:23:44,758 --> 00:23:48,658 �Vio algo raro la noche que Charlie desapareci�? 371 00:23:48,692 --> 00:23:52,225 - No, lo siento. - �Ning�n extra�o o autos? 372 00:23:52,258 --> 00:23:55,325 Solo la se�ora charlando por tel�fono. 373 00:23:55,992 --> 00:23:58,800 A mi modo de verlo, el se�or trabaja demasiado. 374 00:23:59,092 --> 00:24:01,858 La pobre se pasa toda la noche al tel�fono, 375 00:24:02,125 --> 00:24:04,520 solo para tener con qui�n conversar. 376 00:24:04,825 --> 00:24:06,440 Es medio triste. 377 00:24:07,358 --> 00:24:09,520 �Esa noche estaba al tel�fono? 378 00:24:13,258 --> 00:24:14,440 Mire. 379 00:24:14,925 --> 00:24:16,680 All� est� de nuevo. 380 00:24:37,225 --> 00:24:42,158 Rudy Vallee anuncia y dirige la grabaci�n de nuestro programa. 381 00:24:42,492 --> 00:24:44,625 Hola a todos. Hola. 382 00:25:15,025 --> 00:25:18,192 FLORECE DONDE TE HAYA PLANTADO DIOS 383 00:25:34,025 --> 00:25:36,392 �Vamos! �Vamos! 384 00:25:39,825 --> 00:25:41,825 �Vengan! �Conmigo! 385 00:26:37,425 --> 00:26:38,720 Mason... 386 00:26:39,658 --> 00:26:40,960 Mason... 387 00:26:42,292 --> 00:26:43,600 Mason... 388 00:26:47,158 --> 00:26:48,440 Mason... 389 00:27:11,392 --> 00:27:16,625 Las flores, el obituario, el f�retro y la l�pida. 390 00:27:16,658 --> 00:27:19,592 Es nuestro trabajo ocuparnos de cada detalle, 391 00:27:19,625 --> 00:27:21,760 para que usted y su esposo... 392 00:27:23,192 --> 00:27:28,458 Para que usted y su familia puedan dedicarse al luto. 393 00:27:29,058 --> 00:27:31,858 Tenemos varios tipos de f�retros. 394 00:27:31,892 --> 00:27:33,892 La mayor�a est�n forrados en sat�n, 395 00:27:33,925 --> 00:27:36,960 con bordados de primera, de una costurera en Oxnard. 396 00:27:37,458 --> 00:27:39,492 Cualquiera de estos. 397 00:27:40,525 --> 00:27:41,800 Este... 398 00:27:42,158 --> 00:27:43,920 �Puedo sugerir este? 399 00:27:43,992 --> 00:27:46,558 Es madera de secoya, con interior de sat�n azul, 400 00:27:46,592 --> 00:27:48,758 enchapado de oro en los paneles... 401 00:27:48,792 --> 00:27:50,392 Tengo hambre. 402 00:27:50,425 --> 00:27:52,640 No he comido desde ayer por la ma�ana. 403 00:27:52,692 --> 00:27:57,492 Hay un restaurante en Larchmont, Sra. Emily. 404 00:27:57,892 --> 00:28:00,592 �Por qu� no me deja ocuparme de todo esto? 405 00:28:00,625 --> 00:28:02,920 Della la puede llevar en mi auto. 406 00:28:04,525 --> 00:28:06,200 Gracias, se�ores. 407 00:28:10,058 --> 00:28:11,760 - Se�ores... - �S�? 408 00:28:15,592 --> 00:28:16,592 �Est� saliendo! 409 00:28:16,625 --> 00:28:17,680 �Sra. Dodson! 410 00:28:17,758 --> 00:28:20,080 �Ha hablado son su esposo desde el arresto? 411 00:28:20,158 --> 00:28:21,758 �Estaba borracha esa noche? 412 00:28:21,792 --> 00:28:24,858 �Cree que su esposo lo mand� a matar? 413 00:28:24,892 --> 00:28:27,158 �Ser� de caj�n abierto o lo van a cremar? 414 00:28:27,192 --> 00:28:29,320 �C�mo pueden dormir de noche? 415 00:28:31,658 --> 00:28:33,080 �Ap�rtense! 416 00:28:46,358 --> 00:28:49,058 Es raro encontrar a dos blancos muertos por aqu�. 417 00:28:49,092 --> 00:28:52,158 De vez en cuando alguna mujer o un marihuanero, 418 00:28:52,192 --> 00:28:54,320 pero casi siempre apu�alados. 419 00:28:54,625 --> 00:28:58,058 �Pero a balazos? Eso es asesinato por encargo. 420 00:28:59,125 --> 00:29:00,280 Y la maleta. 421 00:29:00,358 --> 00:29:02,592 �Todo eso lo infieres de los informes? 422 00:29:02,625 --> 00:29:05,000 S�, se�or. Y el sombrero. El dibujo. 423 00:29:05,125 --> 00:29:07,960 El informe hace menci�n de un rastro de sangre. 424 00:29:08,092 --> 00:29:11,000 S�, por la escalera de emergencia hasta el techo. 425 00:29:11,658 --> 00:29:13,280 �Llevando a qu�? 426 00:29:14,158 --> 00:29:15,400 A nada. 427 00:29:16,292 --> 00:29:17,520 �Nada? 428 00:29:17,758 --> 00:29:19,120 S�, se�or. 429 00:29:20,358 --> 00:29:22,440 Tal vez te hayas equivocado. 430 00:29:22,858 --> 00:29:25,925 Puede ser que el rastro comienza en el techo y baja. 431 00:29:32,025 --> 00:29:33,840 S�, se�or, puede ser. 432 00:29:34,458 --> 00:29:38,280 Pero las gotas de sangre y c�mo salpicaron, 433 00:29:38,358 --> 00:29:40,160 apuntan hacia arriba. 434 00:29:45,292 --> 00:29:47,160 Mira a este personaje. 435 00:29:48,358 --> 00:29:50,360 El agente Drake es detective. 436 00:29:50,425 --> 00:29:52,560 �Eso es verdad, agente Drake? 437 00:29:52,658 --> 00:29:55,080 �Eres detective, como el sargento Ennis y yo? 438 00:29:55,158 --> 00:29:56,520 No, se�or. 439 00:29:56,992 --> 00:29:58,992 Porque no hay detectives de color. 440 00:29:59,025 --> 00:30:01,080 Tal vez �l ser� el primero. 441 00:30:08,425 --> 00:30:10,600 No concuerdo con esa pol�tica. 442 00:30:11,792 --> 00:30:14,158 Tuve una ni�era de color cuando era ni�o. 443 00:30:14,192 --> 00:30:16,800 Podr�a trabajar con un detective de color, 444 00:30:18,358 --> 00:30:20,120 pero as� es la vida. 445 00:30:22,358 --> 00:30:24,120 Buen trabajo, Drake. 446 00:30:25,658 --> 00:30:27,040 Muy bueno. 447 00:30:50,658 --> 00:30:52,440 No has comido mucho. 448 00:30:54,258 --> 00:30:55,258 Disculpa. 449 00:30:55,292 --> 00:30:57,080 No, no hay problema. 450 00:30:58,025 --> 00:31:01,058 Miro a mi alrededor, pensando que olvid� algo. 451 00:31:02,458 --> 00:31:04,720 Pero no hay a qui�n preguntarle. 452 00:31:10,225 --> 00:31:12,160 E.B. se ocupar� de todo. 453 00:31:12,925 --> 00:31:14,560 No te preocupes. 454 00:31:14,858 --> 00:31:16,400 �Que no me preocupe? 455 00:31:16,458 --> 00:31:19,120 Acabamos de ir a ver f�retros para mi hijo. 456 00:31:21,858 --> 00:31:23,320 Con permiso. 457 00:31:37,225 --> 00:31:40,000 - Espere que la conecte. - Gracias, operadora. 458 00:32:12,658 --> 00:32:14,800 �Hola, operadora? �Operadora? 459 00:32:15,225 --> 00:32:17,360 Operadora. �Qu� se le ofrece? 460 00:32:17,425 --> 00:32:19,960 Mi esposa intentaba comunicarse con su m�dico, 461 00:32:20,025 --> 00:32:21,960 pero se desconect�. 462 00:32:22,025 --> 00:32:24,192 Un momento, se�or. Volver� a intentar. 463 00:32:24,225 --> 00:32:25,840 Gracias, se�ora. 464 00:32:28,192 --> 00:32:30,358 Lo siento, nadie contesta. 465 00:32:30,392 --> 00:32:34,025 �No contesta? Es muy importante. Es un asunto m�dico. 466 00:32:35,392 --> 00:32:37,920 - Lo siento, se�or. - �Qu� n�mero marc�? 467 00:32:38,158 --> 00:32:39,892 Sierra 3-6517. 468 00:32:40,058 --> 00:32:43,458 �Ese es nuestro propio n�mero! Con raz�n, no estamos en casa. 469 00:32:44,825 --> 00:32:47,758 - Muy buen caf�. - �Por qu� nos est� siguiendo? 470 00:32:47,792 --> 00:32:51,192 E.B. quer�a asegurarse de que, con tantos reporteros... 471 00:32:51,225 --> 00:32:53,480 Es un p�simo mentiroso y persigue muy mal. 472 00:32:53,558 --> 00:32:57,192 No tengo que darte explicaciones. Estoy haciendo mi trabajo. 473 00:33:00,325 --> 00:33:02,992 Vamos a llevarte a casa. 474 00:33:07,158 --> 00:33:08,925 Operadora. �Qu� se le ofrece? 475 00:33:08,992 --> 00:33:12,192 - Boyle, 2-3405. - Un momento, se�or. 476 00:33:13,692 --> 00:33:15,858 - Servicio de mensajes. - Dianne, soy yo. 477 00:33:15,892 --> 00:33:17,692 Vaya, se acord� de mi nombre. 478 00:33:17,725 --> 00:33:21,158 �Tienes la lista telef�nica? Necesito un nombre y direcci�n. 479 00:33:21,192 --> 00:33:23,525 Sierra, 3-6517. 480 00:33:26,892 --> 00:33:29,160 Debe ser bueno estar de regreso. 481 00:33:30,158 --> 00:33:32,040 Eras muy conocido aqu�. 482 00:33:33,092 --> 00:33:34,092 No tanto. 483 00:33:34,125 --> 00:33:39,158 Vi las fotos y o� las historias. �Muchas historias! 484 00:33:40,125 --> 00:33:41,892 Pr�cticamente, un fundador, 485 00:33:41,925 --> 00:33:44,480 uno de los mejores j�venes de la ciudad. 486 00:33:44,925 --> 00:33:47,225 La ciudad era m�s peque�a antes 487 00:33:47,258 --> 00:33:51,825 y eso de "mejor" siempre es relativo. 488 00:33:53,358 --> 00:33:56,658 Disculpa por haberte sorprendido as�. 489 00:33:57,458 --> 00:33:59,558 Es un caso grande, con mucha presi�n. 490 00:33:59,592 --> 00:34:01,925 No quise ser irrespetuoso. 491 00:34:02,658 --> 00:34:04,880 Por eso quise reunirme contigo. 492 00:34:07,858 --> 00:34:10,125 Habla, entonces. 493 00:34:11,858 --> 00:34:14,480 Si Dodson confiesa, no pido la horca 494 00:34:14,558 --> 00:34:17,158 y culpamos a uno de los asesinados. 495 00:34:18,192 --> 00:34:19,192 Muy astuto. 496 00:34:19,225 --> 00:34:22,992 Me gusta y al alcalde tambi�n. Y a la prensa le encantar�. 497 00:34:23,258 --> 00:34:25,925 Me enga�aste una vez y no volver� a pasar. 498 00:34:26,592 --> 00:34:30,892 Me regocijo, y eso no lo digo a la ligera, 499 00:34:30,925 --> 00:34:34,358 pero me regocijo con la idea de enfrentarte en la corte. 500 00:34:34,392 --> 00:34:37,258 Si eres amigo de Baggerly, 501 00:34:37,292 --> 00:34:40,658 deber�a regocijarte salvarle la vida a su hijo. 502 00:34:40,692 --> 00:34:42,292 Matthew Dodson es inocente. 503 00:34:42,325 --> 00:34:44,480 �Por favor! Tengo un testigo. 504 00:34:44,558 --> 00:34:48,492 Mi investigador est� viendo lo poco que tienes. 505 00:34:48,525 --> 00:34:50,480 Es un caso para la horca, E.B., 506 00:34:50,558 --> 00:34:53,992 no una viejita que quiere heredarle sus su�teres a un gato. 507 00:34:54,525 --> 00:34:59,325 Pi�nsalo bien. Este caso tal vez sea demasiado para ti. 508 00:35:00,925 --> 00:35:03,125 Qu�date el tiempo que quieras. 509 00:35:03,758 --> 00:35:06,558 Pide otra ronda, por mi cuenta. 510 00:35:12,558 --> 00:35:13,920 Se�ores... 511 00:35:23,792 --> 00:35:26,080 �D�nde sentamos al alcalde Carter? 512 00:35:26,425 --> 00:35:28,280 A la derecha, debajo del balc�n. 513 00:35:28,358 --> 00:35:32,725 No, eso es muy lejos. Lo pondremos... 514 00:35:33,625 --> 00:35:35,160 en el pasillo. 515 00:35:35,458 --> 00:35:38,625 Creo que all� puso a Clark Gable, madre McKeegan. 516 00:35:39,525 --> 00:35:42,158 Mide como un metro noventa, �no? 517 00:35:42,192 --> 00:35:44,000 Es un hombre alto, s�. 518 00:35:44,058 --> 00:35:47,158 No podemos tener al alcalde inclin�ndose para ver. 519 00:35:47,192 --> 00:35:50,558 Pens� que las circunstancias habr�an espantado a todos. 520 00:35:52,325 --> 00:35:54,892 C�mo saber que har�amos el evento aqu�. 521 00:35:55,158 --> 00:35:56,480 Pero aqu� estamos 522 00:35:56,558 --> 00:35:59,492 y debemos hacerlo bien, como siempre. 523 00:36:02,192 --> 00:36:05,992 Di�cono Brown, �la Sra. Brown aceptar�a ceder su asiento 524 00:36:06,092 --> 00:36:09,358 para que el alcalde tenga una buena vista del escenario? 525 00:36:13,725 --> 00:36:15,560 Lo que sea necesario. 526 00:36:16,292 --> 00:36:19,258 Me asegurar� de que tenga un momento con el Sr. Gable, 527 00:36:19,292 --> 00:36:21,160 antes de ir al cementerio. 528 00:36:21,225 --> 00:36:25,058 Tal vez convenga trasladar el evento al cementerio, 529 00:36:26,025 --> 00:36:27,360 ya que... 530 00:36:28,092 --> 00:36:29,280 �Qu�? 531 00:36:29,425 --> 00:36:32,025 El hijo de un miembro ser� enterrado. 532 00:36:33,158 --> 00:36:35,640 Pero otro ha sido acusado de homicidio. 533 00:36:36,792 --> 00:36:41,492 Secuestro, no homicidio. Y la polic�a est� muy equivocada 534 00:36:41,558 --> 00:36:46,192 Solo me pregunto si no atraer� mucha atenci�n a la iglesia. 535 00:36:46,225 --> 00:36:48,040 Mi hijo no hizo esto. 536 00:36:48,358 --> 00:36:51,292 Es hijo de la sangre de Cristo, como t� y yo. 537 00:36:51,925 --> 00:36:54,092 No dejen que el pecado de su nacimiento 538 00:36:54,125 --> 00:36:57,080 o el hecho de que yo lo haya ocultado, los ciegue. 539 00:36:57,558 --> 00:36:59,840 "Bienaventurados los que lloran". 540 00:37:01,058 --> 00:37:03,792 �No es lo m�s aut�ntico que hayan o�do? 541 00:37:05,458 --> 00:37:08,292 Madre, hermano Baggerly, �puedo hablar de eso ma�ana? 542 00:37:08,325 --> 00:37:10,240 Suena hermoso, hermana. 543 00:37:12,558 --> 00:37:15,792 Seguro que reconfortar� a todos los presentes. 544 00:37:26,825 --> 00:37:28,425 CELEBRIDADES LOCALES 545 00:37:28,458 --> 00:37:30,560 �HABR� JUSTICIA PARA CHARLIE? 546 00:38:28,358 --> 00:38:29,492 �Cepillos Fuller! 547 00:38:29,525 --> 00:38:32,320 Un cepillo nuevo por dos minutos de su tiempo. 548 00:39:26,625 --> 00:39:28,720 �Ese es su auto all� afuera? 549 00:39:29,592 --> 00:39:31,840 Quisiera hacerle unas preguntas. 550 00:40:36,025 --> 00:40:38,058 NO SOPORTO LA CULPA DE LO QUE HICIMOS 551 00:40:38,092 --> 00:40:40,392 LOS OTROS DOS EST�N EN LA HOOVER CON LA 79 552 00:40:40,425 --> 00:40:42,160 QUE DIOS ME PERDONE 553 00:40:57,425 --> 00:40:58,600 �Qu�? 554 00:41:00,725 --> 00:41:02,240 El trabajo... 555 00:41:04,292 --> 00:41:06,492 El comandante dice que comet� un error. 556 00:41:06,525 --> 00:41:08,225 Le dije que no, 557 00:41:09,225 --> 00:41:11,000 pero �l dice que s�. 558 00:41:11,558 --> 00:41:13,920 As� que tuve que cambiar mi informe. 559 00:41:14,025 --> 00:41:15,760 - �Joe Morton? - S�. 560 00:41:15,825 --> 00:41:18,280 Dijiste que Morton es m�s bruto que un arado. 561 00:41:18,358 --> 00:41:20,225 Porque es m�s bruto que un arado. 562 00:41:20,258 --> 00:41:22,520 Entonces, �por qu� lo cambiaste? 563 00:41:23,392 --> 00:41:24,960 �Por qu� crees? 564 00:41:36,058 --> 00:41:37,800 �Ap�rtate, poliz�n! 565 00:41:38,325 --> 00:41:40,480 Para ti, soy el agente Drake. 566 00:42:44,858 --> 00:42:47,058 GRANJA DE CAIMANES LOS �NGELES 567 00:43:13,358 --> 00:43:15,492 ESTO ES TODO LO QUE NECESITO 568 00:43:25,425 --> 00:43:28,092 HASTA LA PR�XIMA, EMILY 569 00:43:40,592 --> 00:43:42,960 Prohibidas las visitas hasta nueva orden. 570 00:43:43,025 --> 00:43:44,092 Soy su abogado. 571 00:43:44,125 --> 00:43:45,858 No me importa, regrese a... 572 00:43:45,892 --> 00:43:46,892 �Alto ah� mismo! 573 00:43:46,925 --> 00:43:48,760 �Sra. Dodson! �Emily! 574 00:43:48,992 --> 00:43:51,092 - �Sinti� eso? Voy a... - �Sr. Mason? 575 00:43:51,125 --> 00:43:52,760 �Vio? Me conoce. 576 00:43:53,692 --> 00:43:55,158 - �Qu� sucede? - Baje la voz. 577 00:43:55,192 --> 00:43:56,920 Me est� lastimando. 578 00:44:00,058 --> 00:44:02,000 �Qui�n es George Gannon? 579 00:44:02,658 --> 00:44:05,058 - �George Gannon? - �Qui�n es George Gannon? 580 00:44:05,092 --> 00:44:08,058 - No conozco a nadie llamado... - �No lo hagas! 581 00:44:08,225 --> 00:44:09,792 Es un amigo de la iglesia. 582 00:44:09,825 --> 00:44:12,025 �No me mientas! 583 00:44:12,125 --> 00:44:13,800 �Qui�n es George? 584 00:44:17,158 --> 00:44:19,858 "Mi hermoso George: Llevamos tres d�as sin vernos, 585 00:44:19,892 --> 00:44:21,392 pero parecen tres a�os". 586 00:44:21,425 --> 00:44:22,960 Es un amigo de la iglesia. 587 00:44:23,025 --> 00:44:25,092 "S�came de aqu�, a una isla desierta. 588 00:44:25,125 --> 00:44:26,892 Y luego quema nuestro barco". 589 00:44:26,925 --> 00:44:28,560 �Eso no es suyo! 590 00:44:30,492 --> 00:44:33,992 "Dios nos quiere juntos o no sentir�amos esto. 591 00:44:34,025 --> 00:44:36,400 No amo a nadie m�s que a ti. Emily". 592 00:44:40,225 --> 00:44:42,025 �D�nde est� George? 593 00:44:42,558 --> 00:44:44,280 George est� muerto. 594 00:44:53,358 --> 00:44:54,480 �No! 595 00:45:17,358 --> 00:45:18,458 No, �ella miente! 596 00:45:18,492 --> 00:45:21,058 Le di la oportunidad de sincerarse, pero dud�, 597 00:45:21,092 --> 00:45:22,558 y ahora, su esposo pagar�. 598 00:45:22,592 --> 00:45:24,858 Tomaste pruebas de la escena de un crimen. 599 00:45:24,892 --> 00:45:26,392 Puedes perder tu licencia. 600 00:45:26,425 --> 00:45:29,280 No tienen que saberlo. �Esto absuelve a nuestro cliente! 601 00:45:29,358 --> 00:45:30,680 E incrimina a otro. 602 00:45:30,758 --> 00:45:32,400 �Vas a contestar? 603 00:45:33,358 --> 00:45:36,825 El cliente es Herman Baggerly, que perdi� cien mil d�lares, 604 00:45:36,858 --> 00:45:39,692 cuya mujer e hijos leg�timos ser�n humillados. 605 00:45:39,725 --> 00:45:41,925 Un padre mentiroso con un hijo bastardo 606 00:45:41,992 --> 00:45:43,425 y una nuera infiel. 607 00:45:43,458 --> 00:45:44,858 �La Sant�sima Trinidad! 608 00:45:44,892 --> 00:45:47,058 �C�llate! �Es un degenerado! 609 00:45:47,092 --> 00:45:48,758 �Ves? Hasta us� la palabra. 610 00:45:48,792 --> 00:45:50,920 �No! Dile lo que encontraste. 611 00:45:51,192 --> 00:45:54,325 Segu� a dos asi�ticos que estaban con Dodson esa noche. 612 00:45:54,725 --> 00:45:57,292 T� ibas a verificar la coartada de Matthew. 613 00:45:57,325 --> 00:45:59,292 Estaba muy ocupado siguiendo Emily. 614 00:45:59,325 --> 00:46:02,225 - Menos mal que lo hice. - Ella no estuvo involucrada. 615 00:46:02,258 --> 00:46:03,825 Las cartas dicen otra cosa. 616 00:46:03,858 --> 00:46:05,658 Dicen que ten�a un amor�o. 617 00:46:05,692 --> 00:46:07,960 �Y qu�? No pasaste un d�a con ella. 618 00:46:08,025 --> 00:46:10,280 Est� destrozada. Sent� algo, jefe. 619 00:46:10,358 --> 00:46:12,960 Hay un tipo en Vista Drive que ya no siente nada 620 00:46:13,025 --> 00:46:16,892 y Charlie va a ser embalsamado. No me vengas con tu intuici�n. 621 00:46:16,925 --> 00:46:19,792 �Te pago para atender el tel�fono? �S�, as� es! 622 00:46:24,192 --> 00:46:26,880 Oficina de E.B. Jonathan. �Qu� se le ofrece? 623 00:46:28,358 --> 00:46:30,092 La polic�a acert� la mitad. 624 00:46:30,125 --> 00:46:32,825 Fue una extorsi�n que sali� mal, pero no de Matthew, 625 00:46:32,858 --> 00:46:36,158 sino de Emily y del tal George, y los delincuentes que conoc�a. 626 00:46:36,192 --> 00:46:38,058 La polic�a manipul� al testigo. 627 00:46:38,092 --> 00:46:40,800 Fue a George Gannon al que vio en el callej�n. 628 00:46:40,858 --> 00:46:43,992 �No dijiste que George estaba al tel�fono con ella? 629 00:46:46,925 --> 00:46:48,480 S�, es cierto... 630 00:46:48,558 --> 00:46:50,058 �C�mo hizo las dos cosas? 631 00:46:50,092 --> 00:46:52,992 No s�. Tal vez era uno de los muertos. 632 00:46:53,025 --> 00:46:55,640 - Ya est�s inventando. - Estoy de acuerdo. 633 00:46:56,292 --> 00:46:57,258 �Y t�! 634 00:46:57,292 --> 00:47:00,358 Es "E.B. Jonathan y socios", cuando contestes. 635 00:47:00,392 --> 00:47:02,392 Haces seis a�os que no tiene socios. 636 00:47:02,425 --> 00:47:06,125 - �Tienen muchos trapos sucios! - No cubro gastos en burdeles. 637 00:47:10,425 --> 00:47:13,280 Estaba siguiendo a alguien, ten�a que mezclarme. 638 00:47:13,692 --> 00:47:17,492 �Mezclarte? Todo estaba raro en casa de George. 639 00:47:17,525 --> 00:47:20,692 �Una nota de suicidio falsa diciendo que mat� a sus socios, 640 00:47:20,725 --> 00:47:22,960 quem� el dinero y se vol� los sesos, 641 00:47:23,025 --> 00:47:24,592 porque se sent�a culpable? 642 00:47:24,625 --> 00:47:27,692 �Sabes qui�n m�s se siente culpable? Percy DuMott... 643 00:47:27,725 --> 00:47:28,758 �C�llate! 644 00:47:28,792 --> 00:47:30,692 �Qu� dolor de cabeza! 645 00:47:30,725 --> 00:47:34,225 �C�mo voy a presentar esto? �C�mo las consegu�? 646 00:47:34,258 --> 00:47:36,292 Es una duda razonable, para Matthew. 647 00:47:36,325 --> 00:47:38,358 Infidelidad no es asesinato. 648 00:47:38,392 --> 00:47:40,600 Tenemos que ver lo que tenemos. 649 00:47:40,892 --> 00:47:44,125 Matthew es un jugador y Emily es infiel. 650 00:47:44,292 --> 00:47:46,092 �Creen que mataron a su hijo? 651 00:47:46,125 --> 00:47:49,058 - No. - No s�. No intencionalmente. 652 00:47:52,358 --> 00:47:55,200 �Puedes volver a ponerlas donde las encontraste? 653 00:47:56,158 --> 00:47:59,480 Me pediste que lo denunciara. La polic�a ya debe estar all�. 654 00:48:00,425 --> 00:48:02,440 Las cartas se quedan aqu�. 655 00:48:02,725 --> 00:48:05,492 Las guardamos hasta que decida c�mo mejor usarlas. 656 00:48:05,525 --> 00:48:07,720 �Oyeron? �Hasta que yo decida! 657 00:48:08,125 --> 00:48:10,600 Alguien tiene que mandar y ese soy yo. 658 00:48:15,425 --> 00:48:19,258 Necesitamos m�s tel�fonos, o un servicio de mensajes. 659 00:48:24,692 --> 00:48:27,058 E.B. Jonathan y socios. 660 00:48:30,358 --> 00:48:33,492 El Sr. Jonathan est� reunido. �Puedo tomar un mensaje? 661 00:49:02,492 --> 00:49:04,080 Estamos listos. 662 00:49:57,258 --> 00:50:01,058 "Bienaventurados los que lloran, porque ser�n consolados". 663 00:50:01,092 --> 00:50:02,825 �Am�n! 664 00:50:05,125 --> 00:50:07,280 Las palabras de Nuestro Se�or Jesucristo 665 00:50:07,358 --> 00:50:09,400 en el serm�n de la monta�a. 666 00:50:10,458 --> 00:50:13,360 Hay otro nombre para esa parte de las escrituras: 667 00:50:14,292 --> 00:50:16,200 "Las Bienaventuranzas". 668 00:50:17,192 --> 00:50:20,158 Y es una idea hermosa. 669 00:50:21,258 --> 00:50:25,225 "Bienaventurados los que lloran, porque ser�n consolados". 670 00:50:25,258 --> 00:50:26,925 �Am�n! 671 00:50:32,692 --> 00:50:36,992 �Pero c�mo ser� consolada Emily Dodson? 672 00:50:42,192 --> 00:50:44,625 Esta madre gloriosa, 673 00:50:45,392 --> 00:50:50,358 que dio a luz a su hijo, que lo ba��, 674 00:50:50,725 --> 00:50:53,120 que aliment� a su hijo de su cuerpo. 675 00:50:53,192 --> 00:50:57,458 �C�mo la consolamos, hermanos y hermanas? 676 00:50:58,892 --> 00:51:05,125 �Cuando el hijo, Charlie Dodson, yace en este f�retro frente a m�? 677 00:51:08,792 --> 00:51:10,492 No s� si podemos. 678 00:51:14,192 --> 00:51:16,292 No me malinterpretes, Emily. 679 00:51:17,792 --> 00:51:21,092 Ya no tendr�s d�as sin amigos el resto de tu vida 680 00:51:22,092 --> 00:51:24,480 y, ante Dios como mi testigo, 681 00:51:24,558 --> 00:51:30,225 que este templo colapse, si te fallamos. 682 00:51:30,258 --> 00:51:32,158 �Am�n! 683 00:51:37,025 --> 00:51:39,240 Veo rostros nuevos frente a m�. 684 00:51:42,025 --> 00:51:43,320 Hombres. 685 00:51:44,992 --> 00:51:47,525 Los m�s poderosos de nuestra ciudad. 686 00:51:48,892 --> 00:51:52,025 Tienen los mejores asientos en nuestro hogar amoroso. 687 00:51:58,392 --> 00:52:00,925 Y as� como no puedo estar segura 688 00:52:01,792 --> 00:52:04,625 de poder consolar a esta madre que llora, 689 00:52:05,625 --> 00:52:07,192 tampoco puedo estar segura 690 00:52:07,225 --> 00:52:09,640 de volver a ver a estos hombres aqu�. 691 00:52:09,925 --> 00:52:11,280 Entonces, 692 00:52:12,292 --> 00:52:14,692 me dirigir� a ustedes directamente. 693 00:52:23,892 --> 00:52:28,458 El diablo puso a Charlie Dodson en este f�retro. 694 00:52:29,158 --> 00:52:33,480 Subi� del infierno, camin� por nuestras calles 695 00:52:33,558 --> 00:52:38,025 y puso su mano violenta sobre la cabeza de este ni�o. 696 00:52:41,858 --> 00:52:44,692 Bienaventuranzas para el d�a de hoy. 697 00:52:45,992 --> 00:52:48,080 Bienaventurada sea la polic�a, 698 00:52:48,158 --> 00:52:51,158 que reunir� pruebas contra el diablo. 699 00:52:52,625 --> 00:52:57,225 Bienaventurados los abogados que acusar�n al diablo. 700 00:52:57,258 --> 00:52:58,358 �Am�n! 701 00:52:58,392 --> 00:53:02,492 Bienaventurado el jurado que condenar� al diablo. 702 00:53:02,525 --> 00:53:03,625 �Am�n! 703 00:53:03,658 --> 00:53:07,258 Bienaventurado el juez que sentenciar� al diablo. 704 00:53:07,292 --> 00:53:08,292 �Am�n! 705 00:53:08,325 --> 00:53:10,392 Bienaventurado el verdugo 706 00:53:10,425 --> 00:53:13,258 que le romper� el cuello al diablo. 707 00:53:13,625 --> 00:53:17,480 Bienaventurados los sepultureros que enterrar�n al diablo 708 00:53:17,558 --> 00:53:19,892 trescientos metros bajo tierra. 709 00:53:19,925 --> 00:53:21,992 Bienaventuradas las lombrices 710 00:53:22,025 --> 00:53:24,358 que se comer�n la carne del diablo 711 00:53:24,392 --> 00:53:26,692 y lo desaparecer�n de la Tierra. 712 00:53:26,725 --> 00:53:27,960 �Am�n! 713 00:53:30,025 --> 00:53:32,858 �Es el trabajo del Se�or! 714 00:53:33,558 --> 00:53:37,192 �Hagan ese trabajo por el peque�o Charlie Dodson! 715 00:54:17,125 --> 00:54:19,458 �Qu� fue eso? 716 00:55:12,858 --> 00:55:14,960 Con permiso, agentes. �Su�ltenla! 717 00:55:15,025 --> 00:55:16,225 �Qu� es esto? 718 00:55:16,258 --> 00:55:18,025 Emily Dodson, queda arrestada 719 00:55:18,058 --> 00:55:20,092 por el secuestro de Charlie Dodson. 720 00:55:20,125 --> 00:55:21,358 - �No! - �Acomp��enos! 721 00:55:21,392 --> 00:55:22,458 No, �su�ltenla! 722 00:55:22,492 --> 00:55:24,658 - �No, no! - �D�jenla! 723 00:55:24,692 --> 00:55:26,358 �Socorro! �Ay�denme! 724 00:55:26,392 --> 00:55:29,658 �Charlie! �No, por favor! 725 00:55:29,692 --> 00:55:32,720 Por favor, no hagan esto. �Por favor, no hagan esto! 726 00:55:33,092 --> 00:55:34,440 �Charlie! 727 00:55:43,558 --> 00:55:44,880 �Charlie! 728 00:55:49,892 --> 00:55:51,480 �No hagan esto! 729 00:55:55,558 --> 00:55:56,880 �Charlie! 730 00:55:57,525 --> 00:55:59,092 �Por favor, no hagan esto! 731 00:55:59,125 --> 00:56:00,592 �A d�nde se la llevan? 732 00:56:00,625 --> 00:56:03,825 �Por favor, no hagan esto! 733 00:56:04,192 --> 00:56:05,892 �Por favor, no! 734 00:56:10,558 --> 00:56:11,680 �No! 735 00:56:45,025 --> 00:56:46,320 Un caf�. 736 00:56:47,025 --> 00:56:48,758 Un t� fr�o. 737 00:56:52,125 --> 00:56:54,592 Fue lo correcto, hijo. Cr�eme. 738 00:56:54,625 --> 00:56:57,025 Sacaremos a Matthew ma�ana temprano. 739 00:56:57,125 --> 00:56:59,992 Si Baggerly est� feliz, seguimos en la pelea. 740 00:57:00,492 --> 00:57:02,600 Infidelidad no es asesinato. 741 00:57:03,458 --> 00:57:04,760 �Perd�n? 742 00:57:05,392 --> 00:57:08,125 Eso dijo Della y no puedo olvidarlo. 743 00:57:09,292 --> 00:57:11,280 Ya arrestaron al hombre equivocado. 744 00:57:11,358 --> 00:57:14,392 �Ahora tienen a una ama de casa del coro de la iglesia, 745 00:57:14,425 --> 00:57:17,425 de una banda de secuestradores de Milwaukee? 746 00:57:18,025 --> 00:57:20,840 No creo que proceda, aunque ella lo haya hecho. 747 00:57:25,825 --> 00:57:27,858 �l cree que ya no sirvo. 748 00:57:28,992 --> 00:57:30,920 Que me est� manipulando. 749 00:57:31,525 --> 00:57:34,758 �Ya ver�s! �Lo arrollaremos! 750 00:57:36,925 --> 00:57:39,292 Debieron dejarle ver el entierro. 751 00:57:39,625 --> 00:57:42,720 Dijeron que la dejar�an, pero ya nadie dice la verdad. 752 00:57:48,225 --> 00:57:49,880 No me gusta aqu�. 753 00:57:53,392 --> 00:57:56,658 Hacemos lo que no nos gusta cuando es por un bien mayor. 754 00:57:57,925 --> 00:58:00,320 T�, m�s que nadie, deber�as saberlo. 755 00:58:03,292 --> 00:58:06,160 �Sabes cu�ntos tipos de hilo hay en esta ciudad? 756 00:58:07,025 --> 00:58:09,960 Ve a buscarlo, muchacho. Eres bueno en esas cosas. 757 00:58:16,392 --> 00:58:18,520 Entonces, �qui�n est� sobrio? 758 00:59:27,825 --> 00:59:29,492 AGENCIA DE EMPLEO 759 01:00:45,325 --> 01:00:48,825 �Acaso no es el mensajero llamado Cristo? 760 01:00:49,025 --> 01:00:52,292 Vino para ser seguido por los hombres. 761 01:00:53,592 --> 01:00:55,692 Esc�chenlo, eso es todo. 762 01:00:56,358 --> 01:00:58,192 Escuchen su palabra. 763 01:00:58,758 --> 01:01:01,525 Si nombras a Jes�s donde vayas, 764 01:01:02,925 --> 01:01:06,692 si llevas el nombre de Jes�s a todas partes, 765 01:01:07,558 --> 01:01:09,725 los hombres lo seguir�n. 766 01:01:35,792 --> 01:01:37,440 �Gas! �Gas! �Gas! 767 01:02:11,825 --> 01:02:13,720 �Vuelve a nuestro lado! 768 01:02:16,058 --> 01:02:18,225 �Qu� demonios haces? �Ve! 769 01:02:27,158 --> 01:02:28,480 �Capit�n! 770 01:02:29,125 --> 01:02:30,158 �Perd�name! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.