Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,792 --> 00:00:04,520
Estuvo en la guerra, �no?
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,840
La forma en que sostienes su cigarrillo,
escondiendo la brasa con su mano.
3
00:00:07,917 --> 00:00:11,160
Supongo que todav�a estoy tratando de
evitar darles algo a que disparar.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,840
Anteriormente en Perry Mason...
5
00:00:12,917 --> 00:00:15,400
Algo espantoso les ocurri�
y est�n destrozados.
6
00:00:15,458 --> 00:00:16,858
�Amigos tuyos?
7
00:00:16,917 --> 00:00:18,240
Miembros de mi iglesia.
8
00:00:18,291 --> 00:00:20,440
La Asamblea de Dios Radiante.
9
00:00:20,583 --> 00:00:23,640
�Alguien se mete en la casa de
Emily y se lleva a su hijo?
10
00:00:23,709 --> 00:00:25,208
As� que est�s de acuerdo
con la polic�a.
11
00:00:25,250 --> 00:00:28,200
Crees que los Dodson han
tenido algo que ver con esto.
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,120
No estoy de acuerdo con nadie.
13
00:00:30,166 --> 00:00:32,080
Es raro por ambos lados.
14
00:00:32,125 --> 00:00:33,280
Voy a atrapar a Dodson.
15
00:00:33,333 --> 00:00:35,240
Debes saber que algo
apesta a tu alrededor.
16
00:00:35,291 --> 00:00:36,840
�Por qu� no llam�
a la polic�a?
17
00:00:36,917 --> 00:00:38,400
�No secuestr� a mi hijo!
18
00:00:38,458 --> 00:00:40,400
Alguien cosi� esos ojos.
19
00:00:40,750 --> 00:00:42,400
Lo peor que has visto.
20
00:00:42,458 --> 00:00:44,083
Nada de esto era parte del plan.
21
00:00:44,125 --> 00:00:45,120
Deb� haber corrido.
22
00:00:45,166 --> 00:00:47,160
Buenas noches, caballeros,
siento llegar tarde.
23
00:00:47,208 --> 00:00:49,000
Terminemos con esto.
24
00:00:55,375 --> 00:00:56,959
Este es de los buenos.
25
00:01:06,758 --> 00:01:08,692
�Calen las bayonetas!
26
00:01:09,225 --> 00:01:11,158
�Calen las bayonetas!
27
00:01:11,792 --> 00:01:14,840
�Calen las bayonetas!
�Vamos! �Cuiden sus posiciones!
28
00:01:15,325 --> 00:01:18,258
�Preparados!
�Con �nimo y seguir�n vivos!
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,680
S�, se�or.
30
00:01:19,758 --> 00:01:21,440
�Avancen, avancen!
31
00:01:22,792 --> 00:01:24,240
�Preparados!
32
00:01:25,192 --> 00:01:26,640
�Preparados!
33
00:01:27,125 --> 00:01:28,600
�Preparados!
34
00:01:29,125 --> 00:01:30,560
�M�s cerca!
35
00:01:32,892 --> 00:01:34,440
Ni lo pienses.
36
00:01:36,792 --> 00:01:37,840
�Chicago!
37
00:01:37,892 --> 00:01:39,492
�Edendale!
38
00:01:43,258 --> 00:01:45,625
�Vamos!
39
00:01:53,125 --> 00:01:54,520
�Atenci�n!
40
00:02:03,225 --> 00:02:04,492
�Vamos!
41
00:02:05,258 --> 00:02:06,600
�S�ganme!
42
00:02:54,858 --> 00:02:56,160
Mason...
43
00:02:56,792 --> 00:02:58,960
- �Feliz A�o Nuevo!
- Seg�n t�.
44
00:03:13,692 --> 00:03:15,725
�Quer�as hilos?
45
00:03:27,258 --> 00:03:28,720
Aqu� tienes.
46
00:03:32,725 --> 00:03:36,892
Puedo imaginarme a Dios,
abriendo su libro del mundo
47
00:03:36,925 --> 00:03:41,292
y pregunt�ndose:
"�Qui�n me necesita m�s hoy?"
48
00:03:41,325 --> 00:03:46,080
Me imagino su mano suprema,
hojeando las p�ginas
49
00:03:46,158 --> 00:03:49,525
y deteni�ndose
al llegar a nuestra ciudad.
50
00:03:50,992 --> 00:03:54,358
�Es una ma�ana de paganos
en Los �ngeles!
51
00:03:54,858 --> 00:03:57,400
De los casinos flotantes
en Santa M�nica
52
00:03:57,725 --> 00:04:00,692
a los burdeles de Broadway,
53
00:04:00,892 --> 00:04:06,625
empinan sus botellas,
juegan a los bolos
54
00:04:06,658 --> 00:04:11,058
y se privan de una vida
con Cristo!
55
00:04:11,292 --> 00:04:12,480
�Jes�s salva!
56
00:04:12,558 --> 00:04:14,000
�Mentirosos!
57
00:04:14,058 --> 00:04:15,440
�Ladrones!
58
00:04:16,058 --> 00:04:17,600
�Fornicadores!
59
00:04:18,492 --> 00:04:21,225
�Invitados a la mesa del diablo!
60
00:04:21,258 --> 00:04:22,358
�Am�n!
61
00:04:22,392 --> 00:04:25,025
Compartiendo un banquete
de siete platos,
62
00:04:25,058 --> 00:04:29,092
que alimenta el cuerpo,
pero deja el alma fam�lica.
63
00:04:30,158 --> 00:04:31,840
�No es as�, madre?
64
00:04:32,025 --> 00:04:35,225
- Ya lo creo, hermana Alice.
- �Aleluya!
65
00:04:35,258 --> 00:04:37,040
Hermanos y hermanas,
66
00:04:37,525 --> 00:04:41,392
he recibido un llamado,
se me ha dado una voz
67
00:04:41,425 --> 00:04:45,025
y un par de pulmones
que dejar�an al mism�simo Tarz�n
68
00:04:45,058 --> 00:04:47,825
verde de la envidia.
69
00:04:48,825 --> 00:04:54,158
No, no estoy hablando de ti.
�Vuelve a sentarte!
70
00:04:55,158 --> 00:04:58,092
Es mi prop�sito y mi privilegio,
71
00:04:58,125 --> 00:05:02,458
este primer d�a del a�o nuevo...
72
00:05:04,258 --> 00:05:05,400
Y...
73
00:05:06,225 --> 00:05:07,520
yo s�...
74
00:05:08,025 --> 00:05:10,892
que no ha sido f�cil llegar aqu�.
75
00:05:10,925 --> 00:05:12,160
�Am�n!
76
00:05:13,225 --> 00:05:18,492
Todos hemos tenido
nuestros d�as dif�ciles.
77
00:05:18,725 --> 00:05:20,192
�As� es! �Am�n!
78
00:05:20,225 --> 00:05:23,892
Todos sabemos lo que es
acostarse con el est�mago vac�o.
79
00:05:26,158 --> 00:05:30,092
Pero hermanos y hermanas
de la Luz Radiante,
80
00:05:30,125 --> 00:05:33,992
y ustedes que nos escuchan
en su casa, por la radio,
81
00:05:34,025 --> 00:05:38,525
estoy aqu� para decirles,
aqu� mismo y ahora mismo,
82
00:05:38,692 --> 00:05:42,458
que hay otra mesa
a la que pueden sentarse,
83
00:05:42,492 --> 00:05:44,858
con comida de una cocina,
84
00:05:44,892 --> 00:05:48,525
en la que Dios es el cocinero.
85
00:05:49,125 --> 00:05:53,358
Y tambi�n sirve siete platos.
86
00:05:55,025 --> 00:05:57,200
Yo lo grito y ustedes tambi�n.
87
00:05:57,392 --> 00:05:59,858
- �Castidad!
- �Castidad!
88
00:05:59,892 --> 00:06:01,680
- �Templanza!
- �Templanza!
89
00:06:01,758 --> 00:06:03,858
- �Caridad!
- �Caridad!
90
00:06:03,892 --> 00:06:05,825
- �Diligencia!
- �Diligencia!
91
00:06:05,858 --> 00:06:07,925
- �Paciencia!
- �Paciencia!
92
00:06:07,992 --> 00:06:10,225
- �Gratitud!
- �Gratitud!
93
00:06:10,258 --> 00:06:13,658
- �Humildad!
- �Humildad!
94
00:06:29,725 --> 00:06:32,892
�No es ella una maravilla?
�Una luz?
95
00:06:32,925 --> 00:06:35,192
�Un faro para nosotros,
los pecadores?
96
00:06:35,225 --> 00:06:37,358
Den generosamente, si pueden.
97
00:06:37,392 --> 00:06:40,758
Den gloriosamente,
por el esplendor que les rodea.
98
00:06:40,792 --> 00:06:43,858
Oigan a nuestra hermana
y busquen en sus bolsillos,
99
00:06:43,892 --> 00:06:48,058
tan profundamente como Dios
les permita esta gloriosa ma�ana.
100
00:06:48,125 --> 00:06:50,892
�Echen sus pecados
y dejen entrar sus virtudes!
101
00:06:50,925 --> 00:06:55,158
�Quiero ver los platos colmados
y las cestas llenas!
102
00:06:55,258 --> 00:06:56,280
�Est�n aqu�?
103
00:06:56,358 --> 00:06:59,458
Te est�n esperando.
La madre est� muy fr�gil.
104
00:07:02,592 --> 00:07:04,992
Te agotaste.
�Quieres que hable con ellos?
105
00:07:05,025 --> 00:07:07,025
No, tiene que ser ahora.
106
00:07:07,525 --> 00:07:09,920
Solo tengo
que recuperar el aliento.
107
00:07:10,625 --> 00:07:11,692
�Lo hice bien?
108
00:07:11,725 --> 00:07:12,880
�S�!
109
00:07:13,258 --> 00:07:16,120
Mitad de camino al cielo
y bien cerca de Mois�s.
110
00:07:21,525 --> 00:07:24,992
Hermana Alice,
ellos son Matthew y Emily Dodson.
111
00:07:25,325 --> 00:07:27,825
He orado todas las noches
y todas las ma�anas,
112
00:07:27,858 --> 00:07:29,920
desde que me enter�, Sra. Emily.
113
00:07:29,992 --> 00:07:31,640
Gracias, hermana.
114
00:07:32,125 --> 00:07:34,092
Dios es todo
lo que tenemos ahora.
115
00:07:34,125 --> 00:07:35,920
�l est� con ustedes.
116
00:07:46,658 --> 00:07:48,040
Si�ntense.
117
00:07:50,692 --> 00:07:52,960
Llevamos casi una semana
en casa.
118
00:07:53,092 --> 00:07:56,425
Me pareci� buena idea traer
a Emily de regreso al templo.
119
00:07:56,892 --> 00:07:59,592
Entonces, recibimos su invitaci�n
para conocerla.
120
00:07:59,625 --> 00:08:02,280
Vi su foto en el peri�dico
y le dije a mi madre:
121
00:08:02,358 --> 00:08:05,080
"Tenemos que hacer
lo que podamos por ellos".
122
00:08:06,158 --> 00:08:08,960
- �No dije eso, madre?
- Textualmente, hermana.
123
00:08:09,425 --> 00:08:10,825
Si no han hecho planes,
124
00:08:10,858 --> 00:08:13,520
queremos ofrecer el templo
para el funeral.
125
00:08:14,858 --> 00:08:18,125
Los �lderes
ofrecieron cubrir los gastos.
126
00:08:18,692 --> 00:08:21,040
- Gracias.
- Gracias, Sr. Baggerly.
127
00:08:25,658 --> 00:08:27,360
Sr. y Sra. Dodson...
128
00:08:27,425 --> 00:08:29,440
- �Detective...?
- Holcomb.
129
00:08:29,725 --> 00:08:32,280
Disculpen que interrumpa.
130
00:08:32,358 --> 00:08:34,880
Necesito que me acompa�en
a la jefatura.
131
00:08:35,358 --> 00:08:36,358
�Qu� sucede?
132
00:08:36,392 --> 00:08:37,625
Buenas noticias.
133
00:08:37,658 --> 00:08:40,720
Tenemos a algunos sospechosos,
pero debemos irnos ya.
134
00:08:41,858 --> 00:08:43,358
Es un trabajo sencillo.
135
00:08:43,392 --> 00:08:45,925
Investigar el auto
y la coartada de Matthew.
136
00:08:45,992 --> 00:08:47,658
Paga bien.
137
00:08:47,758 --> 00:08:51,092
Eso dijiste la �ltima vez y $600
se convirtieron en un d�lar.
138
00:08:51,125 --> 00:08:53,040
Trato de compens�rtelo.
139
00:08:54,658 --> 00:08:57,392
�Qu� demonios te dije?
�Nunca apuntes a la cabeza!
140
00:08:57,425 --> 00:08:58,925
Prometo que se te pagar�.
141
00:08:58,992 --> 00:09:01,480
No prometas, paga.
Tengo bocas que alimentar.
142
00:09:01,558 --> 00:09:02,625
E.B. va a pagar.
143
00:09:02,658 --> 00:09:04,920
E.B. me considera un degenerado.
144
00:09:06,658 --> 00:09:10,025
Y un buen investigador,
tambi�n piensa eso de ti.
145
00:09:11,558 --> 00:09:14,992
Necesito al tipo que me ense��
la mitad de lo que s�.
146
00:09:15,758 --> 00:09:17,758
�La mitad? �Qu� tal todo?
147
00:09:24,792 --> 00:09:25,758
Est� bien.
148
00:09:25,792 --> 00:09:30,125
Tengo veintitr�s d�lares.
149
00:09:30,225 --> 00:09:33,080
Puedes inflar los gastos,
para compensar lo de Chubby.
150
00:09:33,158 --> 00:09:34,158
- Ruthie...
- �Qu�?
151
00:09:34,192 --> 00:09:36,992
- Oc�pate de este desastre.
- Estoy cocinando, hazlo t�.
152
00:09:37,025 --> 00:09:39,240
Estoy en una reuni�n
de trabajo.
153
00:09:49,025 --> 00:09:51,160
�Tienes un arma que te sobre?
154
00:09:53,192 --> 00:09:54,520
Olv�dalo.
155
00:09:55,425 --> 00:09:57,592
�D�nde estabas anoche?
156
00:09:58,192 --> 00:10:00,258
�Botando mis cosas?
157
00:10:00,758 --> 00:10:03,280
�Lanzaste mis cosas
a la calle, Letitia?
158
00:10:03,592 --> 00:10:04,692
�Mientes!
159
00:10:04,725 --> 00:10:06,258
No te ped� que vinieras.
160
00:10:06,292 --> 00:10:08,825
- �Qu� sucede, Srta. James?
- No es asunto tuyo.
161
00:10:08,858 --> 00:10:10,280
�La golpea?
162
00:10:11,025 --> 00:10:14,125
�Quiero a ese hijo de perra bizco
fuera de aqu�!
163
00:10:14,492 --> 00:10:17,092
�Esta casa es m�a! �M�a!
164
00:10:17,892 --> 00:10:20,040
Ya no lo necesito en mi cama.
165
00:10:21,458 --> 00:10:24,058
Daniel Madison, sal de ah�.
166
00:10:24,092 --> 00:10:26,058
- �P�dranse!
- Eso no va a ayudar.
167
00:10:26,092 --> 00:10:27,892
No le acepto porquer�a a nadie.
168
00:10:27,925 --> 00:10:30,925
Ni de ti,
ni de esta vieja urraca.
169
00:10:30,992 --> 00:10:33,280
No eres m�s que bet�n y gomina.
170
00:10:33,358 --> 00:10:35,680
�D�nde estaba anoche?
Preg�ntaselo.
171
00:10:35,825 --> 00:10:38,600
No iba a quedarme vi�ndote
beber en A�o Nuevo.
172
00:10:41,358 --> 00:10:42,680
Ap�rtate.
173
00:10:43,325 --> 00:10:45,392
- �La voy a matar!
- �Ap�rtate!
174
00:10:45,425 --> 00:10:48,320
- �La matar� aqu� mismo!
- �No har�s nada de eso!
175
00:10:48,858 --> 00:10:51,658
Daniel, ahora solo
estamos conversando.
176
00:10:51,692 --> 00:10:54,558
- T� no eres polic�a.
- Mi chapa dice que s�.
177
00:10:54,592 --> 00:10:58,258
Solo te disfrazaron,
como un mono con pistola.
178
00:10:58,525 --> 00:11:00,792
Soy un hombre orgulloso
y ella me enga��.
179
00:11:00,825 --> 00:11:02,080
Y la quiero recuperar.
180
00:11:02,158 --> 00:11:04,480
Ella fue a la iglesia
Bautista Sion anoche.
181
00:11:04,558 --> 00:11:05,592
�C�mo sabes?
182
00:11:05,625 --> 00:11:07,080
Clara y yo la vimos ah�.
183
00:11:07,158 --> 00:11:09,480
Tomamos ponche
y despedimos el a�o.
184
00:11:10,092 --> 00:11:12,040
�No es as�, Srta. James?
185
00:11:12,792 --> 00:11:15,925
�Por qu� no me das eso
y comienzas tu d�a de nuevo?
186
00:11:15,992 --> 00:11:18,320
No pas� nada tan grave.
�Qu� dices?
187
00:11:19,392 --> 00:11:20,600
Vamos.
188
00:11:38,025 --> 00:11:39,400
Est� bien.
189
00:11:40,125 --> 00:11:42,280
Un momento, si no te importa.
190
00:11:47,258 --> 00:11:50,492
Nunca le apuntes con un arma
a un polic�a.
191
00:11:51,025 --> 00:11:53,080
- �Agente Drake!
- �Maldito!
192
00:11:53,292 --> 00:11:55,600
Ap�rtate o te doy
lo tuyo tambi�n.
193
00:11:56,258 --> 00:11:57,258
�Qu� pretendes?
194
00:11:57,292 --> 00:11:59,600
Agente Drake,
�tiene que ver algo!
195
00:12:06,492 --> 00:12:10,392
Siga derecho, es el 206.
Hasta aqu� llego yo.
196
00:12:10,858 --> 00:12:13,280
Ya entr� una vez,
no necesito volver.
197
00:14:26,892 --> 00:14:30,292
�Lo sac� de la iglesia?
Hay un procedimiento, detective,
198
00:14:30,325 --> 00:14:32,192
Debe informar a su abogado.
199
00:14:32,225 --> 00:14:33,280
Est� aqu�, �no?
200
00:14:33,358 --> 00:14:36,480
Informar con antelaci�n.
�Y d�nde est�n los sospechosos?
201
00:14:36,558 --> 00:14:39,392
Est� bien, Sr. Jonathan.
Quiero ayudar.
202
00:14:39,425 --> 00:14:40,960
Quiere ayudar.
203
00:14:41,358 --> 00:14:44,025
Entonces, �qu� opinas?
204
00:14:46,292 --> 00:14:48,160
Se parece a mi maleta.
205
00:14:49,425 --> 00:14:52,025
Estar�a seguro, pero...
�Qu� es esto?
206
00:14:52,292 --> 00:14:53,458
Un balazo.
207
00:14:53,492 --> 00:14:56,792
�C�mo lleg� a sus manos,
detective?
208
00:14:57,025 --> 00:15:00,558
La divisi�n de Newton la encontr�
en un apartamento abandonado,
209
00:15:00,592 --> 00:15:02,520
junto a algunos cuerpos.
210
00:15:03,592 --> 00:15:05,760
E.B. Jonathan, mi viejo amigo.
211
00:15:06,725 --> 00:15:09,625
Usted debe ser Matthew Dodson.
Maynard Barnes.
212
00:15:09,658 --> 00:15:10,992
Disculpe el atraso.
213
00:15:11,025 --> 00:15:14,058
El Sr. Barnes es el fiscal,
pero no s� por qu� est� aqu�.
214
00:15:14,092 --> 00:15:19,025
Intereses com�n, E.B.,
pero mejor no interrumpo.
215
00:15:20,092 --> 00:15:23,225
Est�bamos hablando de los
cuerpos de la avenida Central.
216
00:15:23,258 --> 00:15:25,825
Parece que esos hombres
que fueron asesinados,
217
00:15:25,858 --> 00:15:27,825
estaban involucrados
218
00:15:27,858 --> 00:15:30,680
en el secuestro
y la muerte de su hijo.
219
00:15:30,758 --> 00:15:32,758
- Eso es bueno, �no?
- �Involucrados?
220
00:15:32,792 --> 00:15:34,792
- �Tiene un arma, Sr. Dodson?
- �Qu�?
221
00:15:34,825 --> 00:15:36,840
- S�, claro.
- �Qu� tipo de arma?
222
00:15:36,892 --> 00:15:38,520
Espera, Matthew.
223
00:15:39,725 --> 00:15:41,258
�Qu� es esto, Maynard?
224
00:15:41,292 --> 00:15:43,960
�D�nde estaba la noche
que se llevaron a Charlie?
225
00:15:44,025 --> 00:15:46,692
Ya les dije,
en la tienda, cerrando la caja.
226
00:15:46,725 --> 00:15:49,425
- Est� bien.
- �Si�ntate, E.B.!
227
00:15:49,492 --> 00:15:51,292
No estabas trabajando, �verdad?
228
00:15:51,325 --> 00:15:56,280
Nos traen aqu� enga�ados,
para emboscarnos. �Se acab�!
229
00:15:56,358 --> 00:15:58,758
- �Si�ntate, maldita sea!
- �No me hables as�!
230
00:15:58,792 --> 00:16:02,192
Un agente pas� por tu tienda
dos veces esa noche,
231
00:16:02,225 --> 00:16:05,692
para revisar una ventana abierta,
pero no estabas all�.
232
00:16:05,725 --> 00:16:08,858
Estabas en casa, Matthew,
la noche que raptaron a tu hijo.
233
00:16:08,892 --> 00:16:10,192
Tenemos un testigo.
234
00:16:10,225 --> 00:16:12,592
Tiene su abogado
y no tiene nada que decir.
235
00:16:12,625 --> 00:16:14,225
- Lo vi entrar.
- No estaba...
236
00:16:14,258 --> 00:16:15,925
Sali� un minuto despu�s,
237
00:16:15,992 --> 00:16:19,492
cargando algo que pod�a
convertir en dinero.
238
00:16:19,525 --> 00:16:23,492
Algo para pagar sus deudas,
porque debes mucho, �verdad?
239
00:16:23,525 --> 00:16:27,058
Presentar� una queja formal,
�por atormentar a este hombre!
240
00:16:27,092 --> 00:16:29,225
Tengo motivo y oportunidad.
241
00:16:29,258 --> 00:16:30,600
Tienes...
242
00:16:31,325 --> 00:16:34,992
Maynard, no tienes nada.
243
00:16:35,025 --> 00:16:36,258
�En serio?
244
00:16:36,292 --> 00:16:38,925
�Le dir�s a un jurado
que �l secuestr� a su hijo
245
00:16:38,992 --> 00:16:40,200
porque ten�a deudas?
246
00:16:40,258 --> 00:16:44,080
�Y que su plan era extorsionarse
el dinero, que no ten�a,
247
00:16:44,158 --> 00:16:45,560
a s� mismo?
248
00:16:46,625 --> 00:16:48,280
�Por favor! �Hazlo!
249
00:16:48,325 --> 00:16:50,658
Me har� un corte de cabello
de dos d�lares
250
00:16:50,692 --> 00:16:53,292
para verme bien en la prensa,
muri�ndome de risa.
251
00:16:53,325 --> 00:16:55,280
Por favor, �deber�a
darles verg�enza!
252
00:16:55,358 --> 00:16:59,225
Esa era la parte
que no entend�amos.
253
00:16:59,258 --> 00:17:02,960
�Por qu� secuestrar al hijo
de un tendero y pedir cien mil?
254
00:17:03,025 --> 00:17:04,960
�Por qu� tanto? No tiene sentido.
255
00:17:05,025 --> 00:17:08,058
A no ser que supieran
que �l pod�a conseguir el dinero.
256
00:17:08,092 --> 00:17:12,792
�De su padre rico, tal vez?
�Pero qui�n sabr�a eso?
257
00:17:12,825 --> 00:17:15,080
Es un secreto muy bien guardado.
258
00:17:15,925 --> 00:17:17,840
�Quiere adivinar, Sr. Dodson?
259
00:17:17,892 --> 00:17:20,200
�O debemos llamarlo Sr. Baggerly?
260
00:17:22,025 --> 00:17:23,400
�Baggerly?
261
00:17:29,558 --> 00:17:31,320
�Herman es tu padre?
262
00:17:33,925 --> 00:17:36,000
Quedas arrestado, bravuc�n.
263
00:17:36,525 --> 00:17:37,592
Feliz A�o Nuevo.
264
00:17:37,625 --> 00:17:39,800
Yo no me har�a ese corte, E.B.
265
00:17:42,425 --> 00:17:43,892
- Esperen..
- Perm�teme.
266
00:17:43,925 --> 00:17:46,425
Barnes, no vas a...
267
00:17:47,758 --> 00:17:48,892
No es la forma...
268
00:17:48,925 --> 00:17:49,892
�Matthew?
269
00:17:49,925 --> 00:17:52,160
- No es la forma. Emily...
- �Matthew!
270
00:17:52,225 --> 00:17:53,692
- �Qu� sucede?
- Tranquila.
271
00:17:53,725 --> 00:17:55,758
- �Matthew!
- Debo contarte qu� pas�.
272
00:17:55,792 --> 00:17:58,925
- �Matthew! �Matthew!
- Algo que no esper�bamos.
273
00:17:59,158 --> 00:18:00,992
�Matthew! �Matthew!
274
00:18:01,125 --> 00:18:02,480
�Confes�?
275
00:18:02,758 --> 00:18:04,720
�Van a arrestar a Dodson?
276
00:18:06,125 --> 00:18:10,192
Matthew Dodson
ha sido arrestado por secuestro,
277
00:18:10,225 --> 00:18:13,825
probando que en mi gesti�n,
las acciones delictivas
278
00:18:13,858 --> 00:18:17,025
ser�n resueltas r�pidamente
y las leyes se har�n cumplir,
279
00:18:17,058 --> 00:18:18,558
para beneficio de todos.
280
00:18:18,592 --> 00:18:19,840
T�mala.
281
00:18:20,258 --> 00:18:21,560
Es todo.
282
00:18:24,258 --> 00:18:25,760
�Sra. Dodson?
283
00:18:26,492 --> 00:18:28,058
�Sra. Dodson?
284
00:18:33,092 --> 00:18:34,960
Una mujer en Missouri.
285
00:18:35,625 --> 00:18:37,000
Me minti�.
286
00:18:38,625 --> 00:18:41,258
Fue mi culpa,
pero ella me minti�.
287
00:18:42,325 --> 00:18:44,760
Yo era un hombre diferente
en esa �poca.
288
00:18:44,825 --> 00:18:47,025
Entonces, �Matthew es su hijo?
289
00:18:50,858 --> 00:18:52,920
Me encontr� hace unos a�os.
290
00:18:55,225 --> 00:18:57,080
Llegamos a un acuerdo.
291
00:18:57,392 --> 00:19:00,292
�l se entregar�a al Se�or
y yo lo financiar�a
292
00:19:00,325 --> 00:19:03,292
para que viniera aqu�
y abriera un negocio.
293
00:19:04,792 --> 00:19:07,680
Es un chico creyente,
aunque tenga sus problemas.
294
00:19:07,792 --> 00:19:10,040
�Como la acusaci�n de secuestro?
295
00:19:10,792 --> 00:19:12,558
Nunca se involucrar�a en eso.
296
00:19:12,592 --> 00:19:15,692
�Nunca? Le minti� muy bien
a la polic�a.
297
00:19:15,725 --> 00:19:18,025
Porque estaba
haciendo apuestas ilegales,
298
00:19:18,058 --> 00:19:19,425
la noche en cuesti�n.
299
00:19:19,458 --> 00:19:22,392
Dadas las circunstancias,
entiendo su resquemor.
300
00:19:22,425 --> 00:19:24,392
Hay un testigo
que lo vio en casa.
301
00:19:24,425 --> 00:19:27,000
Y encontrar�n a uno
que lo vio apostando.
302
00:19:27,892 --> 00:19:31,992
Sr. Mason, mi hijo es incapaz
de lastimar a alguien,
303
00:19:32,025 --> 00:19:33,920
mucho menos a mi nieto.
304
00:19:33,992 --> 00:19:37,025
Esc�chenlo. De pronto,
es "mi hijo, mi nieto..."
305
00:19:37,058 --> 00:19:39,392
La semana pasada,
ni reconoc�a a Matthew.
306
00:19:39,425 --> 00:19:40,758
Tranquilo, muchacho.
307
00:19:40,792 --> 00:19:43,458
Perder� su dinero, si nos miente.
308
00:19:44,525 --> 00:19:45,880
No ment�.
309
00:19:46,325 --> 00:19:49,280
No miento.
Les dije lo que ten�an que saber.
310
00:19:49,358 --> 00:19:52,458
Nos dijo que era un miembro
de su iglesia,
311
00:19:52,892 --> 00:19:55,358
no que dej� embarazada
a su madre.
312
00:19:56,758 --> 00:20:00,225
Y a m� me dijeron que usted
era un militar condecorado,
313
00:20:01,258 --> 00:20:04,125
pero fue dado de baja
con un "billete azul".
314
00:20:05,425 --> 00:20:08,360
El billete azul es reservado
para los indeseables:
315
00:20:09,125 --> 00:20:11,058
homosexuales y negros.
316
00:20:11,658 --> 00:20:13,480
No es negro, �verdad?
317
00:20:20,692 --> 00:20:24,158
No, soy una cuarta parte gal�s
y gay una sola vez.
318
00:20:27,025 --> 00:20:30,058
O� que lo llamaban
"el carnicero de Montfaucon"
319
00:20:31,425 --> 00:20:33,920
y fue llevado
ante un tribunal militar.
320
00:20:35,825 --> 00:20:37,560
�O� mal, Sr. Mason?
321
00:20:40,092 --> 00:20:43,325
Informamos al otro
solo necesario, �no es as�?
322
00:20:46,592 --> 00:20:48,025
�Por qu� no vas a...?
323
00:20:48,058 --> 00:20:50,360
Seguir� investigando a los Dodson
324
00:20:51,025 --> 00:20:55,458
y al testigo que dice haber visto
a Matthew en el callej�n.
325
00:21:03,592 --> 00:21:07,058
Habl� con su testigo,
un tal Sr. Kitt.
326
00:21:07,092 --> 00:21:08,560
�Lo conoces?
327
00:21:09,158 --> 00:21:10,240
No.
328
00:21:11,458 --> 00:21:12,492
Tal vez.
329
00:21:12,525 --> 00:21:14,800
�Uno de sus vecinos de enfrente?
330
00:21:15,092 --> 00:21:16,840
No socializo mucho.
331
00:21:18,058 --> 00:21:19,480
No importa.
332
00:21:21,792 --> 00:21:27,192
�l dice que vio a Matthew
salir por un costado de la casa,
333
00:21:27,392 --> 00:21:29,392
cuando secuestraron a Charlie.
334
00:21:29,425 --> 00:21:30,925
Suena peor de lo que es,
335
00:21:30,992 --> 00:21:33,458
porque primero,
el Sr. Kitt dijo a la polic�a
336
00:21:33,492 --> 00:21:36,225
que vio a un hombre
y luego dijo que era Matthew,
337
00:21:36,258 --> 00:21:38,192
la tercera vez
que lo presionaron.
338
00:21:38,225 --> 00:21:40,960
Supongo que es bueno
que no estuviera seguro.
339
00:21:44,192 --> 00:21:46,225
�Est�s segura
de que no fue Matthew?
340
00:21:46,258 --> 00:21:47,760
Por supuesto.
341
00:21:49,625 --> 00:21:51,792
Es mi trabajo
hacer estas preguntas.
342
00:21:51,825 --> 00:21:54,692
Solo hablo de posibilidades.
343
00:21:59,058 --> 00:22:02,825
�Te quedaste dormida
frente a la chimenea?
344
00:22:04,692 --> 00:22:06,520
�Escuchando la radio?
345
00:22:07,258 --> 00:22:10,558
Era Rudy Vallee,
"The Fleischmann's Yeast Hour".
346
00:22:10,592 --> 00:22:12,480
Trato de no perd�rmelo.
347
00:22:12,792 --> 00:22:17,392
�"Cuando los pajaritos
le cantan a todo el mundo"?
348
00:22:17,892 --> 00:22:19,692
�Tambi�n le gusta Rudy Vallee?
349
00:22:19,725 --> 00:22:21,080
No mucho.
350
00:22:21,192 --> 00:22:26,092
Es una de esas canciones
que se te graba, lo quieras o no.
351
00:22:29,325 --> 00:22:31,480
�C�mo est�n las cosas
entre ustedes dos?
352
00:22:31,558 --> 00:22:33,992
Si quiere inventar historias,
Sr. Mason,
353
00:22:34,025 --> 00:22:36,492
vaya afuera con los reporteros.
354
00:22:36,725 --> 00:22:39,760
Qu�dese afuera y gr�tele
a mi ventana como el resto.
355
00:22:42,358 --> 00:22:45,092
Matthew nunca
lastimar�a a Charlie.
356
00:22:51,858 --> 00:22:54,960
Emily, quien secuestr� a tu hijo
no quer�a lastimarlo.
357
00:22:56,592 --> 00:22:58,280
Solo quer�an dinero
358
00:22:58,325 --> 00:23:01,625
y algo sali� terriblemente mal.
359
00:23:05,792 --> 00:23:08,040
�Te puedo ofrecer un cigarrillo?
360
00:23:09,692 --> 00:23:13,025
Prefiero que no fume aqu�,
si no le molesta.
361
00:23:15,025 --> 00:23:16,240
Claro.
362
00:23:27,192 --> 00:23:29,992
Solo nos qued�bamos
con las hembras,
363
00:23:30,025 --> 00:23:31,800
cuando ten�an cr�as.
364
00:23:32,558 --> 00:23:35,458
No ech�bamos a los machos.
365
00:23:35,892 --> 00:23:37,560
�Somos cat�licos!
366
00:23:37,758 --> 00:23:40,358
El Sr. Trotter
los ahogaba en un balde.
367
00:23:40,392 --> 00:23:41,692
Es lo m�s compasivo.
368
00:23:41,725 --> 00:23:42,960
Claro.
369
00:23:43,292 --> 00:23:44,680
�Tranquila, Sadie Mae!
370
00:23:44,758 --> 00:23:48,658
�Vio algo raro
la noche que Charlie desapareci�?
371
00:23:48,692 --> 00:23:52,225
- No, lo siento.
- �Ning�n extra�o o autos?
372
00:23:52,258 --> 00:23:55,325
Solo la se�ora
charlando por tel�fono.
373
00:23:55,992 --> 00:23:58,800
A mi modo de verlo,
el se�or trabaja demasiado.
374
00:23:59,092 --> 00:24:01,858
La pobre se pasa
toda la noche al tel�fono,
375
00:24:02,125 --> 00:24:04,520
solo para tener
con qui�n conversar.
376
00:24:04,825 --> 00:24:06,440
Es medio triste.
377
00:24:07,358 --> 00:24:09,520
�Esa noche estaba al tel�fono?
378
00:24:13,258 --> 00:24:14,440
Mire.
379
00:24:14,925 --> 00:24:16,680
All� est� de nuevo.
380
00:24:37,225 --> 00:24:42,158
Rudy Vallee anuncia y dirige
la grabaci�n de nuestro programa.
381
00:24:42,492 --> 00:24:44,625
Hola a todos. Hola.
382
00:25:15,025 --> 00:25:18,192
FLORECE DONDE
TE HAYA PLANTADO DIOS
383
00:25:34,025 --> 00:25:36,392
�Vamos! �Vamos!
384
00:25:39,825 --> 00:25:41,825
�Vengan! �Conmigo!
385
00:26:37,425 --> 00:26:38,720
Mason...
386
00:26:39,658 --> 00:26:40,960
Mason...
387
00:26:42,292 --> 00:26:43,600
Mason...
388
00:26:47,158 --> 00:26:48,440
Mason...
389
00:27:11,392 --> 00:27:16,625
Las flores, el obituario,
el f�retro y la l�pida.
390
00:27:16,658 --> 00:27:19,592
Es nuestro trabajo
ocuparnos de cada detalle,
391
00:27:19,625 --> 00:27:21,760
para que usted y su esposo...
392
00:27:23,192 --> 00:27:28,458
Para que usted y su familia
puedan dedicarse al luto.
393
00:27:29,058 --> 00:27:31,858
Tenemos varios tipos de f�retros.
394
00:27:31,892 --> 00:27:33,892
La mayor�a
est�n forrados en sat�n,
395
00:27:33,925 --> 00:27:36,960
con bordados de primera,
de una costurera en Oxnard.
396
00:27:37,458 --> 00:27:39,492
Cualquiera de estos.
397
00:27:40,525 --> 00:27:41,800
Este...
398
00:27:42,158 --> 00:27:43,920
�Puedo sugerir este?
399
00:27:43,992 --> 00:27:46,558
Es madera de secoya,
con interior de sat�n azul,
400
00:27:46,592 --> 00:27:48,758
enchapado de oro
en los paneles...
401
00:27:48,792 --> 00:27:50,392
Tengo hambre.
402
00:27:50,425 --> 00:27:52,640
No he comido
desde ayer por la ma�ana.
403
00:27:52,692 --> 00:27:57,492
Hay un restaurante en Larchmont,
Sra. Emily.
404
00:27:57,892 --> 00:28:00,592
�Por qu� no me deja
ocuparme de todo esto?
405
00:28:00,625 --> 00:28:02,920
Della la puede llevar en mi auto.
406
00:28:04,525 --> 00:28:06,200
Gracias, se�ores.
407
00:28:10,058 --> 00:28:11,760
- Se�ores...
- �S�?
408
00:28:15,592 --> 00:28:16,592
�Est� saliendo!
409
00:28:16,625 --> 00:28:17,680
�Sra. Dodson!
410
00:28:17,758 --> 00:28:20,080
�Ha hablado son su esposo
desde el arresto?
411
00:28:20,158 --> 00:28:21,758
�Estaba borracha esa noche?
412
00:28:21,792 --> 00:28:24,858
�Cree que su esposo
lo mand� a matar?
413
00:28:24,892 --> 00:28:27,158
�Ser� de caj�n abierto
o lo van a cremar?
414
00:28:27,192 --> 00:28:29,320
�C�mo pueden dormir de noche?
415
00:28:31,658 --> 00:28:33,080
�Ap�rtense!
416
00:28:46,358 --> 00:28:49,058
Es raro encontrar
a dos blancos muertos por aqu�.
417
00:28:49,092 --> 00:28:52,158
De vez en cuando alguna mujer
o un marihuanero,
418
00:28:52,192 --> 00:28:54,320
pero casi siempre apu�alados.
419
00:28:54,625 --> 00:28:58,058
�Pero a balazos?
Eso es asesinato por encargo.
420
00:28:59,125 --> 00:29:00,280
Y la maleta.
421
00:29:00,358 --> 00:29:02,592
�Todo eso lo infieres
de los informes?
422
00:29:02,625 --> 00:29:05,000
S�, se�or. Y el sombrero.
El dibujo.
423
00:29:05,125 --> 00:29:07,960
El informe hace menci�n
de un rastro de sangre.
424
00:29:08,092 --> 00:29:11,000
S�, por la escalera de emergencia
hasta el techo.
425
00:29:11,658 --> 00:29:13,280
�Llevando a qu�?
426
00:29:14,158 --> 00:29:15,400
A nada.
427
00:29:16,292 --> 00:29:17,520
�Nada?
428
00:29:17,758 --> 00:29:19,120
S�, se�or.
429
00:29:20,358 --> 00:29:22,440
Tal vez te hayas equivocado.
430
00:29:22,858 --> 00:29:25,925
Puede ser que el rastro
comienza en el techo y baja.
431
00:29:32,025 --> 00:29:33,840
S�, se�or, puede ser.
432
00:29:34,458 --> 00:29:38,280
Pero las gotas de sangre
y c�mo salpicaron,
433
00:29:38,358 --> 00:29:40,160
apuntan hacia arriba.
434
00:29:45,292 --> 00:29:47,160
Mira a este personaje.
435
00:29:48,358 --> 00:29:50,360
El agente Drake es detective.
436
00:29:50,425 --> 00:29:52,560
�Eso es verdad, agente Drake?
437
00:29:52,658 --> 00:29:55,080
�Eres detective,
como el sargento Ennis y yo?
438
00:29:55,158 --> 00:29:56,520
No, se�or.
439
00:29:56,992 --> 00:29:58,992
Porque no hay
detectives de color.
440
00:29:59,025 --> 00:30:01,080
Tal vez �l ser� el primero.
441
00:30:08,425 --> 00:30:10,600
No concuerdo con esa pol�tica.
442
00:30:11,792 --> 00:30:14,158
Tuve una ni�era de color
cuando era ni�o.
443
00:30:14,192 --> 00:30:16,800
Podr�a trabajar
con un detective de color,
444
00:30:18,358 --> 00:30:20,120
pero as� es la vida.
445
00:30:22,358 --> 00:30:24,120
Buen trabajo, Drake.
446
00:30:25,658 --> 00:30:27,040
Muy bueno.
447
00:30:50,658 --> 00:30:52,440
No has comido mucho.
448
00:30:54,258 --> 00:30:55,258
Disculpa.
449
00:30:55,292 --> 00:30:57,080
No, no hay problema.
450
00:30:58,025 --> 00:31:01,058
Miro a mi alrededor,
pensando que olvid� algo.
451
00:31:02,458 --> 00:31:04,720
Pero no hay a qui�n preguntarle.
452
00:31:10,225 --> 00:31:12,160
E.B. se ocupar� de todo.
453
00:31:12,925 --> 00:31:14,560
No te preocupes.
454
00:31:14,858 --> 00:31:16,400
�Que no me preocupe?
455
00:31:16,458 --> 00:31:19,120
Acabamos de ir a ver f�retros
para mi hijo.
456
00:31:21,858 --> 00:31:23,320
Con permiso.
457
00:31:37,225 --> 00:31:40,000
- Espere que la conecte.
- Gracias, operadora.
458
00:32:12,658 --> 00:32:14,800
�Hola, operadora? �Operadora?
459
00:32:15,225 --> 00:32:17,360
Operadora. �Qu� se le ofrece?
460
00:32:17,425 --> 00:32:19,960
Mi esposa intentaba
comunicarse con su m�dico,
461
00:32:20,025 --> 00:32:21,960
pero se desconect�.
462
00:32:22,025 --> 00:32:24,192
Un momento, se�or.
Volver� a intentar.
463
00:32:24,225 --> 00:32:25,840
Gracias, se�ora.
464
00:32:28,192 --> 00:32:30,358
Lo siento, nadie contesta.
465
00:32:30,392 --> 00:32:34,025
�No contesta? Es muy importante.
Es un asunto m�dico.
466
00:32:35,392 --> 00:32:37,920
- Lo siento, se�or.
- �Qu� n�mero marc�?
467
00:32:38,158 --> 00:32:39,892
Sierra 3-6517.
468
00:32:40,058 --> 00:32:43,458
�Ese es nuestro propio n�mero!
Con raz�n, no estamos en casa.
469
00:32:44,825 --> 00:32:47,758
- Muy buen caf�.
- �Por qu� nos est� siguiendo?
470
00:32:47,792 --> 00:32:51,192
E.B. quer�a asegurarse de que,
con tantos reporteros...
471
00:32:51,225 --> 00:32:53,480
Es un p�simo mentiroso
y persigue muy mal.
472
00:32:53,558 --> 00:32:57,192
No tengo que darte explicaciones.
Estoy haciendo mi trabajo.
473
00:33:00,325 --> 00:33:02,992
Vamos a llevarte a casa.
474
00:33:07,158 --> 00:33:08,925
Operadora. �Qu� se le ofrece?
475
00:33:08,992 --> 00:33:12,192
- Boyle, 2-3405.
- Un momento, se�or.
476
00:33:13,692 --> 00:33:15,858
- Servicio de mensajes.
- Dianne, soy yo.
477
00:33:15,892 --> 00:33:17,692
Vaya, se acord� de mi nombre.
478
00:33:17,725 --> 00:33:21,158
�Tienes la lista telef�nica?
Necesito un nombre y direcci�n.
479
00:33:21,192 --> 00:33:23,525
Sierra, 3-6517.
480
00:33:26,892 --> 00:33:29,160
Debe ser bueno estar de regreso.
481
00:33:30,158 --> 00:33:32,040
Eras muy conocido aqu�.
482
00:33:33,092 --> 00:33:34,092
No tanto.
483
00:33:34,125 --> 00:33:39,158
Vi las fotos y o� las historias.
�Muchas historias!
484
00:33:40,125 --> 00:33:41,892
Pr�cticamente, un fundador,
485
00:33:41,925 --> 00:33:44,480
uno de los mejores j�venes
de la ciudad.
486
00:33:44,925 --> 00:33:47,225
La ciudad era m�s peque�a antes
487
00:33:47,258 --> 00:33:51,825
y eso de "mejor"
siempre es relativo.
488
00:33:53,358 --> 00:33:56,658
Disculpa por haberte
sorprendido as�.
489
00:33:57,458 --> 00:33:59,558
Es un caso grande,
con mucha presi�n.
490
00:33:59,592 --> 00:34:01,925
No quise ser irrespetuoso.
491
00:34:02,658 --> 00:34:04,880
Por eso quise reunirme contigo.
492
00:34:07,858 --> 00:34:10,125
Habla, entonces.
493
00:34:11,858 --> 00:34:14,480
Si Dodson confiesa,
no pido la horca
494
00:34:14,558 --> 00:34:17,158
y culpamos a uno
de los asesinados.
495
00:34:18,192 --> 00:34:19,192
Muy astuto.
496
00:34:19,225 --> 00:34:22,992
Me gusta y al alcalde tambi�n.
Y a la prensa le encantar�.
497
00:34:23,258 --> 00:34:25,925
Me enga�aste una vez
y no volver� a pasar.
498
00:34:26,592 --> 00:34:30,892
Me regocijo,
y eso no lo digo a la ligera,
499
00:34:30,925 --> 00:34:34,358
pero me regocijo con la idea
de enfrentarte en la corte.
500
00:34:34,392 --> 00:34:37,258
Si eres amigo de Baggerly,
501
00:34:37,292 --> 00:34:40,658
deber�a regocijarte
salvarle la vida a su hijo.
502
00:34:40,692 --> 00:34:42,292
Matthew Dodson es inocente.
503
00:34:42,325 --> 00:34:44,480
�Por favor! Tengo un testigo.
504
00:34:44,558 --> 00:34:48,492
Mi investigador est� viendo
lo poco que tienes.
505
00:34:48,525 --> 00:34:50,480
Es un caso para la horca, E.B.,
506
00:34:50,558 --> 00:34:53,992
no una viejita que quiere
heredarle sus su�teres a un gato.
507
00:34:54,525 --> 00:34:59,325
Pi�nsalo bien. Este caso tal vez
sea demasiado para ti.
508
00:35:00,925 --> 00:35:03,125
Qu�date el tiempo que quieras.
509
00:35:03,758 --> 00:35:06,558
Pide otra ronda, por mi cuenta.
510
00:35:12,558 --> 00:35:13,920
Se�ores...
511
00:35:23,792 --> 00:35:26,080
�D�nde sentamos
al alcalde Carter?
512
00:35:26,425 --> 00:35:28,280
A la derecha, debajo del balc�n.
513
00:35:28,358 --> 00:35:32,725
No, eso es muy lejos.
Lo pondremos...
514
00:35:33,625 --> 00:35:35,160
en el pasillo.
515
00:35:35,458 --> 00:35:38,625
Creo que all� puso a Clark Gable,
madre McKeegan.
516
00:35:39,525 --> 00:35:42,158
Mide como un metro noventa, �no?
517
00:35:42,192 --> 00:35:44,000
Es un hombre alto, s�.
518
00:35:44,058 --> 00:35:47,158
No podemos tener al alcalde
inclin�ndose para ver.
519
00:35:47,192 --> 00:35:50,558
Pens� que las circunstancias
habr�an espantado a todos.
520
00:35:52,325 --> 00:35:54,892
C�mo saber que har�amos
el evento aqu�.
521
00:35:55,158 --> 00:35:56,480
Pero aqu� estamos
522
00:35:56,558 --> 00:35:59,492
y debemos hacerlo bien,
como siempre.
523
00:36:02,192 --> 00:36:05,992
Di�cono Brown, �la Sra. Brown
aceptar�a ceder su asiento
524
00:36:06,092 --> 00:36:09,358
para que el alcalde tenga
una buena vista del escenario?
525
00:36:13,725 --> 00:36:15,560
Lo que sea necesario.
526
00:36:16,292 --> 00:36:19,258
Me asegurar� de que tenga
un momento con el Sr. Gable,
527
00:36:19,292 --> 00:36:21,160
antes de ir al cementerio.
528
00:36:21,225 --> 00:36:25,058
Tal vez convenga trasladar
el evento al cementerio,
529
00:36:26,025 --> 00:36:27,360
ya que...
530
00:36:28,092 --> 00:36:29,280
�Qu�?
531
00:36:29,425 --> 00:36:32,025
El hijo de un miembro
ser� enterrado.
532
00:36:33,158 --> 00:36:35,640
Pero otro ha sido acusado
de homicidio.
533
00:36:36,792 --> 00:36:41,492
Secuestro, no homicidio.
Y la polic�a est� muy equivocada
534
00:36:41,558 --> 00:36:46,192
Solo me pregunto si no atraer�
mucha atenci�n a la iglesia.
535
00:36:46,225 --> 00:36:48,040
Mi hijo no hizo esto.
536
00:36:48,358 --> 00:36:51,292
Es hijo de la sangre de Cristo,
como t� y yo.
537
00:36:51,925 --> 00:36:54,092
No dejen que el pecado
de su nacimiento
538
00:36:54,125 --> 00:36:57,080
o el hecho de que yo lo haya
ocultado, los ciegue.
539
00:36:57,558 --> 00:36:59,840
"Bienaventurados los que lloran".
540
00:37:01,058 --> 00:37:03,792
�No es lo m�s aut�ntico
que hayan o�do?
541
00:37:05,458 --> 00:37:08,292
Madre, hermano Baggerly,
�puedo hablar de eso ma�ana?
542
00:37:08,325 --> 00:37:10,240
Suena hermoso, hermana.
543
00:37:12,558 --> 00:37:15,792
Seguro que reconfortar�
a todos los presentes.
544
00:37:26,825 --> 00:37:28,425
CELEBRIDADES LOCALES
545
00:37:28,458 --> 00:37:30,560
�HABR� JUSTICIA PARA
CHARLIE?
546
00:38:28,358 --> 00:38:29,492
�Cepillos Fuller!
547
00:38:29,525 --> 00:38:32,320
Un cepillo nuevo
por dos minutos de su tiempo.
548
00:39:26,625 --> 00:39:28,720
�Ese es su auto all� afuera?
549
00:39:29,592 --> 00:39:31,840
Quisiera hacerle unas preguntas.
550
00:40:36,025 --> 00:40:38,058
NO SOPORTO LA CULPA
DE LO QUE HICIMOS
551
00:40:38,092 --> 00:40:40,392
LOS OTROS DOS EST�N
EN LA HOOVER CON LA 79
552
00:40:40,425 --> 00:40:42,160
QUE DIOS ME PERDONE
553
00:40:57,425 --> 00:40:58,600
�Qu�?
554
00:41:00,725 --> 00:41:02,240
El trabajo...
555
00:41:04,292 --> 00:41:06,492
El comandante
dice que comet� un error.
556
00:41:06,525 --> 00:41:08,225
Le dije que no,
557
00:41:09,225 --> 00:41:11,000
pero �l dice que s�.
558
00:41:11,558 --> 00:41:13,920
As� que tuve
que cambiar mi informe.
559
00:41:14,025 --> 00:41:15,760
- �Joe Morton?
- S�.
560
00:41:15,825 --> 00:41:18,280
Dijiste que Morton
es m�s bruto que un arado.
561
00:41:18,358 --> 00:41:20,225
Porque es m�s bruto
que un arado.
562
00:41:20,258 --> 00:41:22,520
Entonces, �por qu� lo cambiaste?
563
00:41:23,392 --> 00:41:24,960
�Por qu� crees?
564
00:41:36,058 --> 00:41:37,800
�Ap�rtate, poliz�n!
565
00:41:38,325 --> 00:41:40,480
Para ti, soy el agente Drake.
566
00:42:44,858 --> 00:42:47,058
GRANJA DE CAIMANES
LOS �NGELES
567
00:43:13,358 --> 00:43:15,492
ESTO ES TODO LO QUE NECESITO
568
00:43:25,425 --> 00:43:28,092
HASTA LA PR�XIMA, EMILY
569
00:43:40,592 --> 00:43:42,960
Prohibidas las visitas
hasta nueva orden.
570
00:43:43,025 --> 00:43:44,092
Soy su abogado.
571
00:43:44,125 --> 00:43:45,858
No me importa, regrese a...
572
00:43:45,892 --> 00:43:46,892
�Alto ah� mismo!
573
00:43:46,925 --> 00:43:48,760
�Sra. Dodson! �Emily!
574
00:43:48,992 --> 00:43:51,092
- �Sinti� eso? Voy a...
- �Sr. Mason?
575
00:43:51,125 --> 00:43:52,760
�Vio? Me conoce.
576
00:43:53,692 --> 00:43:55,158
- �Qu� sucede?
- Baje la voz.
577
00:43:55,192 --> 00:43:56,920
Me est� lastimando.
578
00:44:00,058 --> 00:44:02,000
�Qui�n es George Gannon?
579
00:44:02,658 --> 00:44:05,058
- �George Gannon?
- �Qui�n es George Gannon?
580
00:44:05,092 --> 00:44:08,058
- No conozco a nadie llamado...
- �No lo hagas!
581
00:44:08,225 --> 00:44:09,792
Es un amigo de la iglesia.
582
00:44:09,825 --> 00:44:12,025
�No me mientas!
583
00:44:12,125 --> 00:44:13,800
�Qui�n es George?
584
00:44:17,158 --> 00:44:19,858
"Mi hermoso George:
Llevamos tres d�as sin vernos,
585
00:44:19,892 --> 00:44:21,392
pero parecen tres a�os".
586
00:44:21,425 --> 00:44:22,960
Es un amigo de la iglesia.
587
00:44:23,025 --> 00:44:25,092
"S�came de aqu�,
a una isla desierta.
588
00:44:25,125 --> 00:44:26,892
Y luego quema nuestro barco".
589
00:44:26,925 --> 00:44:28,560
�Eso no es suyo!
590
00:44:30,492 --> 00:44:33,992
"Dios nos quiere juntos
o no sentir�amos esto.
591
00:44:34,025 --> 00:44:36,400
No amo a nadie
m�s que a ti. Emily".
592
00:44:40,225 --> 00:44:42,025
�D�nde est� George?
593
00:44:42,558 --> 00:44:44,280
George est� muerto.
594
00:44:53,358 --> 00:44:54,480
�No!
595
00:45:17,358 --> 00:45:18,458
No, �ella miente!
596
00:45:18,492 --> 00:45:21,058
Le di la oportunidad
de sincerarse, pero dud�,
597
00:45:21,092 --> 00:45:22,558
y ahora, su esposo pagar�.
598
00:45:22,592 --> 00:45:24,858
Tomaste pruebas
de la escena de un crimen.
599
00:45:24,892 --> 00:45:26,392
Puedes perder tu licencia.
600
00:45:26,425 --> 00:45:29,280
No tienen que saberlo.
�Esto absuelve a nuestro cliente!
601
00:45:29,358 --> 00:45:30,680
E incrimina a otro.
602
00:45:30,758 --> 00:45:32,400
�Vas a contestar?
603
00:45:33,358 --> 00:45:36,825
El cliente es Herman Baggerly,
que perdi� cien mil d�lares,
604
00:45:36,858 --> 00:45:39,692
cuya mujer e hijos leg�timos
ser�n humillados.
605
00:45:39,725 --> 00:45:41,925
Un padre mentiroso
con un hijo bastardo
606
00:45:41,992 --> 00:45:43,425
y una nuera infiel.
607
00:45:43,458 --> 00:45:44,858
�La Sant�sima Trinidad!
608
00:45:44,892 --> 00:45:47,058
�C�llate! �Es un degenerado!
609
00:45:47,092 --> 00:45:48,758
�Ves? Hasta us� la palabra.
610
00:45:48,792 --> 00:45:50,920
�No! Dile lo que encontraste.
611
00:45:51,192 --> 00:45:54,325
Segu� a dos asi�ticos que
estaban con Dodson esa noche.
612
00:45:54,725 --> 00:45:57,292
T� ibas a verificar
la coartada de Matthew.
613
00:45:57,325 --> 00:45:59,292
Estaba muy ocupado
siguiendo Emily.
614
00:45:59,325 --> 00:46:02,225
- Menos mal que lo hice.
- Ella no estuvo involucrada.
615
00:46:02,258 --> 00:46:03,825
Las cartas dicen otra cosa.
616
00:46:03,858 --> 00:46:05,658
Dicen que ten�a un amor�o.
617
00:46:05,692 --> 00:46:07,960
�Y qu�?
No pasaste un d�a con ella.
618
00:46:08,025 --> 00:46:10,280
Est� destrozada.
Sent� algo, jefe.
619
00:46:10,358 --> 00:46:12,960
Hay un tipo en Vista Drive
que ya no siente nada
620
00:46:13,025 --> 00:46:16,892
y Charlie va a ser embalsamado.
No me vengas con tu intuici�n.
621
00:46:16,925 --> 00:46:19,792
�Te pago para atender
el tel�fono? �S�, as� es!
622
00:46:24,192 --> 00:46:26,880
Oficina de E.B. Jonathan.
�Qu� se le ofrece?
623
00:46:28,358 --> 00:46:30,092
La polic�a acert� la mitad.
624
00:46:30,125 --> 00:46:32,825
Fue una extorsi�n que sali� mal,
pero no de Matthew,
625
00:46:32,858 --> 00:46:36,158
sino de Emily y del tal George,
y los delincuentes que conoc�a.
626
00:46:36,192 --> 00:46:38,058
La polic�a manipul� al testigo.
627
00:46:38,092 --> 00:46:40,800
Fue a George Gannon
al que vio en el callej�n.
628
00:46:40,858 --> 00:46:43,992
�No dijiste que George
estaba al tel�fono con ella?
629
00:46:46,925 --> 00:46:48,480
S�, es cierto...
630
00:46:48,558 --> 00:46:50,058
�C�mo hizo las dos cosas?
631
00:46:50,092 --> 00:46:52,992
No s�. Tal vez era
uno de los muertos.
632
00:46:53,025 --> 00:46:55,640
- Ya est�s inventando.
- Estoy de acuerdo.
633
00:46:56,292 --> 00:46:57,258
�Y t�!
634
00:46:57,292 --> 00:47:00,358
Es "E.B. Jonathan y socios",
cuando contestes.
635
00:47:00,392 --> 00:47:02,392
Haces seis a�os
que no tiene socios.
636
00:47:02,425 --> 00:47:06,125
- �Tienen muchos trapos sucios!
- No cubro gastos en burdeles.
637
00:47:10,425 --> 00:47:13,280
Estaba siguiendo a alguien,
ten�a que mezclarme.
638
00:47:13,692 --> 00:47:17,492
�Mezclarte? Todo estaba raro
en casa de George.
639
00:47:17,525 --> 00:47:20,692
�Una nota de suicidio falsa
diciendo que mat� a sus socios,
640
00:47:20,725 --> 00:47:22,960
quem� el dinero
y se vol� los sesos,
641
00:47:23,025 --> 00:47:24,592
porque se sent�a culpable?
642
00:47:24,625 --> 00:47:27,692
�Sabes qui�n m�s se siente
culpable? Percy DuMott...
643
00:47:27,725 --> 00:47:28,758
�C�llate!
644
00:47:28,792 --> 00:47:30,692
�Qu� dolor de cabeza!
645
00:47:30,725 --> 00:47:34,225
�C�mo voy a presentar esto?
�C�mo las consegu�?
646
00:47:34,258 --> 00:47:36,292
Es una duda razonable,
para Matthew.
647
00:47:36,325 --> 00:47:38,358
Infidelidad no es asesinato.
648
00:47:38,392 --> 00:47:40,600
Tenemos que ver lo que tenemos.
649
00:47:40,892 --> 00:47:44,125
Matthew es un jugador
y Emily es infiel.
650
00:47:44,292 --> 00:47:46,092
�Creen que mataron a su hijo?
651
00:47:46,125 --> 00:47:49,058
- No.
- No s�. No intencionalmente.
652
00:47:52,358 --> 00:47:55,200
�Puedes volver a ponerlas
donde las encontraste?
653
00:47:56,158 --> 00:47:59,480
Me pediste que lo denunciara.
La polic�a ya debe estar all�.
654
00:48:00,425 --> 00:48:02,440
Las cartas se quedan aqu�.
655
00:48:02,725 --> 00:48:05,492
Las guardamos hasta que decida
c�mo mejor usarlas.
656
00:48:05,525 --> 00:48:07,720
�Oyeron? �Hasta que yo decida!
657
00:48:08,125 --> 00:48:10,600
Alguien tiene que mandar
y ese soy yo.
658
00:48:15,425 --> 00:48:19,258
Necesitamos m�s tel�fonos,
o un servicio de mensajes.
659
00:48:24,692 --> 00:48:27,058
E.B. Jonathan y socios.
660
00:48:30,358 --> 00:48:33,492
El Sr. Jonathan est� reunido.
�Puedo tomar un mensaje?
661
00:49:02,492 --> 00:49:04,080
Estamos listos.
662
00:49:57,258 --> 00:50:01,058
"Bienaventurados los que lloran,
porque ser�n consolados".
663
00:50:01,092 --> 00:50:02,825
�Am�n!
664
00:50:05,125 --> 00:50:07,280
Las palabras
de Nuestro Se�or Jesucristo
665
00:50:07,358 --> 00:50:09,400
en el serm�n de la monta�a.
666
00:50:10,458 --> 00:50:13,360
Hay otro nombre
para esa parte de las escrituras:
667
00:50:14,292 --> 00:50:16,200
"Las Bienaventuranzas".
668
00:50:17,192 --> 00:50:20,158
Y es una idea hermosa.
669
00:50:21,258 --> 00:50:25,225
"Bienaventurados los que lloran,
porque ser�n consolados".
670
00:50:25,258 --> 00:50:26,925
�Am�n!
671
00:50:32,692 --> 00:50:36,992
�Pero c�mo ser� consolada
Emily Dodson?
672
00:50:42,192 --> 00:50:44,625
Esta madre gloriosa,
673
00:50:45,392 --> 00:50:50,358
que dio a luz a su hijo,
que lo ba��,
674
00:50:50,725 --> 00:50:53,120
que aliment� a su hijo
de su cuerpo.
675
00:50:53,192 --> 00:50:57,458
�C�mo la consolamos,
hermanos y hermanas?
676
00:50:58,892 --> 00:51:05,125
�Cuando el hijo, Charlie Dodson,
yace en este f�retro frente a m�?
677
00:51:08,792 --> 00:51:10,492
No s� si podemos.
678
00:51:14,192 --> 00:51:16,292
No me malinterpretes, Emily.
679
00:51:17,792 --> 00:51:21,092
Ya no tendr�s d�as sin amigos
el resto de tu vida
680
00:51:22,092 --> 00:51:24,480
y, ante Dios como mi testigo,
681
00:51:24,558 --> 00:51:30,225
que este templo colapse,
si te fallamos.
682
00:51:30,258 --> 00:51:32,158
�Am�n!
683
00:51:37,025 --> 00:51:39,240
Veo rostros nuevos frente a m�.
684
00:51:42,025 --> 00:51:43,320
Hombres.
685
00:51:44,992 --> 00:51:47,525
Los m�s poderosos
de nuestra ciudad.
686
00:51:48,892 --> 00:51:52,025
Tienen los mejores asientos
en nuestro hogar amoroso.
687
00:51:58,392 --> 00:52:00,925
Y as� como no puedo estar segura
688
00:52:01,792 --> 00:52:04,625
de poder consolar
a esta madre que llora,
689
00:52:05,625 --> 00:52:07,192
tampoco puedo estar segura
690
00:52:07,225 --> 00:52:09,640
de volver a ver
a estos hombres aqu�.
691
00:52:09,925 --> 00:52:11,280
Entonces,
692
00:52:12,292 --> 00:52:14,692
me dirigir�
a ustedes directamente.
693
00:52:23,892 --> 00:52:28,458
El diablo puso a Charlie Dodson
en este f�retro.
694
00:52:29,158 --> 00:52:33,480
Subi� del infierno,
camin� por nuestras calles
695
00:52:33,558 --> 00:52:38,025
y puso su mano violenta
sobre la cabeza de este ni�o.
696
00:52:41,858 --> 00:52:44,692
Bienaventuranzas
para el d�a de hoy.
697
00:52:45,992 --> 00:52:48,080
Bienaventurada sea la polic�a,
698
00:52:48,158 --> 00:52:51,158
que reunir� pruebas
contra el diablo.
699
00:52:52,625 --> 00:52:57,225
Bienaventurados los abogados
que acusar�n al diablo.
700
00:52:57,258 --> 00:52:58,358
�Am�n!
701
00:52:58,392 --> 00:53:02,492
Bienaventurado el jurado
que condenar� al diablo.
702
00:53:02,525 --> 00:53:03,625
�Am�n!
703
00:53:03,658 --> 00:53:07,258
Bienaventurado el juez
que sentenciar� al diablo.
704
00:53:07,292 --> 00:53:08,292
�Am�n!
705
00:53:08,325 --> 00:53:10,392
Bienaventurado el verdugo
706
00:53:10,425 --> 00:53:13,258
que le romper�
el cuello al diablo.
707
00:53:13,625 --> 00:53:17,480
Bienaventurados los sepultureros
que enterrar�n al diablo
708
00:53:17,558 --> 00:53:19,892
trescientos metros bajo tierra.
709
00:53:19,925 --> 00:53:21,992
Bienaventuradas las lombrices
710
00:53:22,025 --> 00:53:24,358
que se comer�n la carne
del diablo
711
00:53:24,392 --> 00:53:26,692
y lo desaparecer�n de la Tierra.
712
00:53:26,725 --> 00:53:27,960
�Am�n!
713
00:53:30,025 --> 00:53:32,858
�Es el trabajo del Se�or!
714
00:53:33,558 --> 00:53:37,192
�Hagan ese trabajo
por el peque�o Charlie Dodson!
715
00:54:17,125 --> 00:54:19,458
�Qu� fue eso?
716
00:55:12,858 --> 00:55:14,960
Con permiso, agentes.
�Su�ltenla!
717
00:55:15,025 --> 00:55:16,225
�Qu� es esto?
718
00:55:16,258 --> 00:55:18,025
Emily Dodson, queda arrestada
719
00:55:18,058 --> 00:55:20,092
por el secuestro
de Charlie Dodson.
720
00:55:20,125 --> 00:55:21,358
- �No!
- �Acomp��enos!
721
00:55:21,392 --> 00:55:22,458
No, �su�ltenla!
722
00:55:22,492 --> 00:55:24,658
- �No, no!
- �D�jenla!
723
00:55:24,692 --> 00:55:26,358
�Socorro! �Ay�denme!
724
00:55:26,392 --> 00:55:29,658
�Charlie! �No, por favor!
725
00:55:29,692 --> 00:55:32,720
Por favor, no hagan esto.
�Por favor, no hagan esto!
726
00:55:33,092 --> 00:55:34,440
�Charlie!
727
00:55:43,558 --> 00:55:44,880
�Charlie!
728
00:55:49,892 --> 00:55:51,480
�No hagan esto!
729
00:55:55,558 --> 00:55:56,880
�Charlie!
730
00:55:57,525 --> 00:55:59,092
�Por favor, no hagan esto!
731
00:55:59,125 --> 00:56:00,592
�A d�nde se la llevan?
732
00:56:00,625 --> 00:56:03,825
�Por favor, no hagan esto!
733
00:56:04,192 --> 00:56:05,892
�Por favor, no!
734
00:56:10,558 --> 00:56:11,680
�No!
735
00:56:45,025 --> 00:56:46,320
Un caf�.
736
00:56:47,025 --> 00:56:48,758
Un t� fr�o.
737
00:56:52,125 --> 00:56:54,592
Fue lo correcto, hijo. Cr�eme.
738
00:56:54,625 --> 00:56:57,025
Sacaremos a Matthew
ma�ana temprano.
739
00:56:57,125 --> 00:56:59,992
Si Baggerly est� feliz,
seguimos en la pelea.
740
00:57:00,492 --> 00:57:02,600
Infidelidad no es asesinato.
741
00:57:03,458 --> 00:57:04,760
�Perd�n?
742
00:57:05,392 --> 00:57:08,125
Eso dijo Della
y no puedo olvidarlo.
743
00:57:09,292 --> 00:57:11,280
Ya arrestaron
al hombre equivocado.
744
00:57:11,358 --> 00:57:14,392
�Ahora tienen a una ama de casa
del coro de la iglesia,
745
00:57:14,425 --> 00:57:17,425
de una banda de secuestradores
de Milwaukee?
746
00:57:18,025 --> 00:57:20,840
No creo que proceda,
aunque ella lo haya hecho.
747
00:57:25,825 --> 00:57:27,858
�l cree que ya no sirvo.
748
00:57:28,992 --> 00:57:30,920
Que me est� manipulando.
749
00:57:31,525 --> 00:57:34,758
�Ya ver�s! �Lo arrollaremos!
750
00:57:36,925 --> 00:57:39,292
Debieron dejarle ver el entierro.
751
00:57:39,625 --> 00:57:42,720
Dijeron que la dejar�an,
pero ya nadie dice la verdad.
752
00:57:48,225 --> 00:57:49,880
No me gusta aqu�.
753
00:57:53,392 --> 00:57:56,658
Hacemos lo que no nos gusta
cuando es por un bien mayor.
754
00:57:57,925 --> 00:58:00,320
T�, m�s que nadie,
deber�as saberlo.
755
00:58:03,292 --> 00:58:06,160
�Sabes cu�ntos tipos de hilo
hay en esta ciudad?
756
00:58:07,025 --> 00:58:09,960
Ve a buscarlo, muchacho.
Eres bueno en esas cosas.
757
00:58:16,392 --> 00:58:18,520
Entonces, �qui�n est� sobrio?
758
00:59:27,825 --> 00:59:29,492
AGENCIA DE EMPLEO
759
01:00:45,325 --> 01:00:48,825
�Acaso no es el mensajero
llamado Cristo?
760
01:00:49,025 --> 01:00:52,292
Vino para ser seguido
por los hombres.
761
01:00:53,592 --> 01:00:55,692
Esc�chenlo, eso es todo.
762
01:00:56,358 --> 01:00:58,192
Escuchen su palabra.
763
01:00:58,758 --> 01:01:01,525
Si nombras a Jes�s donde vayas,
764
01:01:02,925 --> 01:01:06,692
si llevas el nombre de Jes�s
a todas partes,
765
01:01:07,558 --> 01:01:09,725
los hombres lo seguir�n.
766
01:01:35,792 --> 01:01:37,440
�Gas! �Gas! �Gas!
767
01:02:11,825 --> 01:02:13,720
�Vuelve a nuestro lado!
768
01:02:16,058 --> 01:02:18,225
�Qu� demonios haces? �Ve!
769
01:02:27,158 --> 01:02:28,480
�Capit�n!
770
01:02:29,125 --> 01:02:30,158
�Perd�name!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
57740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.