All language subtitles for Perry Mason S01E03 - Chapter Three - SD 720p 1080p WEB (BTX) - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,091 --> 00:00:03,708 Emily, quienquiera que se haya llevado a su hijo, nunca quiso hacerle da�o. 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,917 S�lo quer�an dinero. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,333 Y algo sali�... 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,542 ...terriblemente mal. 5 00:00:11,160 --> 00:00:12,560 Anteriormente en Perry Mason... 6 00:00:12,625 --> 00:00:15,250 �D�nde estaba la noche en que se llevaron a Charlie, Sr. Dodson? 7 00:00:15,458 --> 00:00:17,000 �O deber�amos llamarlo Sr. Baggerly? 8 00:00:17,291 --> 00:00:18,625 �Herman es su padre? 9 00:00:18,709 --> 00:00:20,250 Queda arrestado, tipo duro. 10 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 Hermana Alice, estos son Matthew y Emily Dodson. 11 00:00:23,166 --> 00:00:24,792 Vi su foto en el peri�dico y dije, 12 00:00:24,875 --> 00:00:26,675 "Debemos hacer todo lo que podamos por ellos." 13 00:00:26,750 --> 00:00:28,792 Oficial Drake, hay algo que tiene que ver. 14 00:00:29,583 --> 00:00:31,458 El informe menciona un rastro de sangre. 15 00:00:31,542 --> 00:00:33,702 S�, se�or, por la escalera de incendios hasta el techo. 16 00:00:33,792 --> 00:00:37,291 Podr�a ser que el rastro comienza en el techo y contin�a hacia abajo. 17 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 �Qui�n es George Gannon? 18 00:00:42,208 --> 00:00:44,208 "No amo a nadie m�s que a ti. Emily". 19 00:00:44,291 --> 00:00:45,333 No conozco a nadie. 20 00:00:45,417 --> 00:00:46,417 �No me mientas! 21 00:00:47,125 --> 00:00:48,833 Ella no tuvo nada que ver con el asesinato de Charlie. 22 00:00:48,875 --> 00:00:50,035 Estas cartas dicen otra cosa. 23 00:00:50,300 --> 00:00:51,960 Emily Dodson est� bajo arresto 24 00:00:52,025 --> 00:00:54,292 por conspirar para secuestrar a Charlie Dodson. 25 00:00:55,125 --> 00:00:57,583 La actividad criminal ser� r�pidamente eliminada, 26 00:00:57,667 --> 00:01:01,083 y las leyes aplicadas en�rgicamente, para el beneficio de todos. 27 00:01:08,392 --> 00:01:09,392 �Caballeros! 28 00:01:09,425 --> 00:01:13,225 Tengo aqu� la prosa p�rpura de la correspondencia 29 00:01:13,258 --> 00:01:16,592 entre el secuestrador de Charlie, George Gannon, 30 00:01:16,625 --> 00:01:21,225 y su amante y c�mplice, la madre del ni�o, Emily Dodson. 31 00:01:21,758 --> 00:01:22,825 �D�jenos ver! 32 00:01:22,858 --> 00:01:24,160 Muy bien. 33 00:01:24,225 --> 00:01:26,758 Permitiremos tomas de cerca en un momento. 34 00:01:26,792 --> 00:01:29,392 Pero sugiero que le adviertan a sus lectores, 35 00:01:29,425 --> 00:01:31,480 porque los pensamientos ah� expresados 36 00:01:31,558 --> 00:01:33,840 �no son para los puros de coraz�n! 37 00:01:35,525 --> 00:01:37,692 �C�mplice un bledo! 38 00:01:38,025 --> 00:01:41,092 No ten�an ninguna prueba cuando arrestaron a su esposo 39 00:01:41,125 --> 00:01:42,960 �por el mismo crimen! 40 00:01:43,525 --> 00:01:47,425 Prob� que Matthew era inocente y har� lo mismo por Emily. 41 00:01:47,925 --> 00:01:52,192 Esas cartas son una distracci�n, una provocaci�n morbosa. 42 00:01:54,892 --> 00:02:00,092 Emily sab�a que su esposo era el hijo bastardo de un hombre rico 43 00:02:00,125 --> 00:02:04,625 y estaba enojada por no haber recibido su parte. 44 00:02:04,858 --> 00:02:07,758 Ella se lo hizo saber a George Gannon. 45 00:02:07,792 --> 00:02:10,025 Termina en N-N-O-N. 46 00:02:10,058 --> 00:02:13,458 As� que los t�rtolos planificaron un secuestro. 47 00:02:13,492 --> 00:02:17,192 George contrat� a dos maleantes de una pandilla de Milwaukee 48 00:02:17,225 --> 00:02:19,258 y como pueden ver... 49 00:02:21,225 --> 00:02:25,158 Hubo un desacuerdo a la hora de repartir el rescate. 50 00:02:25,192 --> 00:02:27,560 Eso nos evit� el gasto de un juicio. 51 00:02:27,858 --> 00:02:30,192 �Y recibieron su merecido? �No! 52 00:02:31,092 --> 00:02:34,280 A nosotros, el pueblo, se nos neg� el derecho a enjuiciar 53 00:02:34,358 --> 00:02:38,225 y el deber de administrar justicia como debe ser. 54 00:02:39,658 --> 00:02:42,425 Vengan, tomen sus fotos y denle paso al siguiente. 55 00:02:42,458 --> 00:02:44,292 Hay para todos. 56 00:02:44,625 --> 00:02:47,358 Todo es parte del juego, ustedes saben eso. 57 00:02:47,692 --> 00:02:52,025 El fiscal espera que le sigamos el juego, 58 00:02:52,058 --> 00:02:54,158 pero usemos los ojos. 59 00:02:54,192 --> 00:02:55,880 �Usemos la cabeza! 60 00:02:56,258 --> 00:02:58,480 Emily Dodson no es una asesina. 61 00:02:58,592 --> 00:03:02,125 Pesa cincuenta kilos cuando est� empapada. 62 00:03:02,992 --> 00:03:06,092 Buena vecina, devota religiosa 63 00:03:06,425 --> 00:03:08,200 y esposa abnegada... 64 00:03:08,425 --> 00:03:11,025 �Una ramera? No dir�a eso. 65 00:03:11,425 --> 00:03:14,658 Nunca o� de una ramera que matara a su beb�, esto es peor. 66 00:03:14,692 --> 00:03:16,258 �La acusar�n de homicidio? 67 00:03:16,292 --> 00:03:19,280 Conspiraci�n para secuestrar, que result� en homicidio. 68 00:03:19,358 --> 00:03:24,025 Pero si fue Emily quien le cosi� los ojos a ese beb�, 69 00:03:24,058 --> 00:03:27,025 le agregar� el cargo de homicidio, no lo dudes. 70 00:03:27,158 --> 00:03:32,758 Fue enga�ada por unos bandidos y est� en la c�rcel porque... 71 00:03:33,225 --> 00:03:35,058 Jimmy, no te olvides del cuello. 72 00:03:35,092 --> 00:03:37,280 Yo me encargo, no se preocupe. 73 00:03:38,358 --> 00:03:40,600 No s� por qu� crece cabello ah�. 74 00:03:41,392 --> 00:03:43,992 La �nica raz�n por la que Emily esta... 75 00:03:45,992 --> 00:03:47,360 �Est� qu�? 76 00:03:47,625 --> 00:03:48,960 En la c�rcel. 77 00:03:49,025 --> 00:03:52,858 Est� en la c�rcel porque el fiscal aspira a ser alcalde 78 00:03:52,892 --> 00:03:55,280 y sabe que a los electores hambrientos 79 00:03:55,358 --> 00:03:57,440 no les gustan los cad�veres. 80 00:03:58,558 --> 00:04:02,280 Que el abogado ensaye su defensa ante la prensa cuanto quiera. 81 00:04:02,358 --> 00:04:05,000 Yo guardar� mi caso para el jurado oficial. 82 00:04:05,458 --> 00:04:07,425 Justicia para Charlie Dodson. 83 00:04:07,458 --> 00:04:09,725 �La horca para su madre! 84 00:04:13,192 --> 00:04:14,920 �Lo tienen? �Vamos! 85 00:04:15,825 --> 00:04:17,920 Escriban bien de m�, chicos. 86 00:04:19,000 --> 00:04:25,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 87 00:04:28,092 --> 00:04:29,760 "Dios se ha ido", 88 00:04:29,992 --> 00:04:31,480 me dije a m� misma. 89 00:04:31,558 --> 00:04:33,892 "Dios se ha ido". 90 00:04:35,892 --> 00:04:39,858 Hace casi doce a�os, recostada al lado de mi madre, 91 00:04:39,892 --> 00:04:42,192 en un auto que se averi� tres veces... 92 00:04:42,225 --> 00:04:44,492 �Debo esperar otra sorpresa hoy? 93 00:04:44,792 --> 00:04:46,292 �ramos solo las dos. 94 00:04:46,325 --> 00:04:50,392 Habl� con la hermana Alice acerca de desviarnos del guion. 95 00:04:50,425 --> 00:04:52,040 Camino a Canad�. 96 00:04:52,825 --> 00:04:59,080 El cielo azul y caliente se sent�a muy pesado. 97 00:04:59,158 --> 00:05:02,225 Llev�bamos meses sin ver un plato de carne. 98 00:05:03,358 --> 00:05:05,360 �Recuerdas ese d�a, madre? 99 00:05:07,392 --> 00:05:08,720 Sin duda. 100 00:05:11,058 --> 00:05:15,025 Ten�amos dinero para comida o para gasolina. 101 00:05:15,858 --> 00:05:17,640 Ten�amos que elegir. 102 00:05:19,458 --> 00:05:22,892 Y ese pensamiento era como un gusano 103 00:05:22,925 --> 00:05:27,092 que se abr�a camino en mi o�do, hacia mi coraz�n 104 00:05:27,125 --> 00:05:28,760 y hacia mi alma. 105 00:05:31,458 --> 00:05:34,392 "Dios se ha ido". 106 00:05:38,725 --> 00:05:43,025 Y de repente... �todo hizo silencio! 107 00:05:44,092 --> 00:05:48,258 Hermanos y hermanas, al decir que todo hizo silencio, 108 00:05:48,292 --> 00:05:53,025 me refiero al viento, el motor del auto. 109 00:05:53,058 --> 00:05:55,558 Hab�a un silencio absoluto. 110 00:05:55,592 --> 00:05:57,992 Igual que ahora. 111 00:05:59,258 --> 00:06:01,692 Y entonces, tambi�n repentinamente, 112 00:06:01,725 --> 00:06:05,758 escuch� un ruido en mi cabeza, 113 00:06:05,992 --> 00:06:10,425 como un gran enjambre de insectos grit�ndose unos a otros, 114 00:06:10,458 --> 00:06:13,992 o como mil trompetas retumbando al un�sono, 115 00:06:14,025 --> 00:06:16,560 tratando de convertir el mundo en polvo. 116 00:06:18,592 --> 00:06:22,625 Me ca� del auto a cuarenta kil�metros por hora 117 00:06:22,658 --> 00:06:24,458 y me fractur� la clav�cula. 118 00:06:24,492 --> 00:06:28,392 Qued� ah� tendida, y el sonido se apoder� de m�. 119 00:06:30,158 --> 00:06:34,225 �Lo que o� fue la voz de Dios! 120 00:06:35,292 --> 00:06:39,458 M�s all� de todas mis dudas y desesperanza, 121 00:06:39,625 --> 00:06:41,160 hab�a una voz. 122 00:06:41,392 --> 00:06:44,492 La voz de nuestro Se�or y Salvador, 123 00:06:44,525 --> 00:06:47,125 dici�ndome que tomara mi Biblia 124 00:06:47,358 --> 00:06:51,858 y me fuera a Los �ngeles, la ciudad de los �ngeles. 125 00:06:52,458 --> 00:06:54,240 En realidad, dijo... 126 00:07:01,392 --> 00:07:06,358 Dio usted... un gran elogio f�nebre. 127 00:07:07,158 --> 00:07:09,240 "Bienaventurado el verdugo". 128 00:07:09,525 --> 00:07:12,025 Con muchos peces gordos presentes. 129 00:07:12,058 --> 00:07:14,920 Que no hicieron nada cuando Emily fue arrestada. 130 00:07:15,158 --> 00:07:17,440 No hay grandeza en eso, Sr. Mason. 131 00:07:20,558 --> 00:07:23,200 �Qu� hay en la botella? �El Esp�ritu Santo? 132 00:07:23,825 --> 00:07:26,058 Vitaminas y sales. 133 00:07:27,558 --> 00:07:28,480 Claro. 134 00:07:28,558 --> 00:07:32,092 Apartamos un tiempo en la agenda para hablar de George Gannon. 135 00:07:33,125 --> 00:07:34,240 S�. 136 00:07:35,858 --> 00:07:38,858 George era empleado de su iglesia. 137 00:07:39,325 --> 00:07:41,792 Primero, Sr. Mason, nos horroriza saber 138 00:07:41,825 --> 00:07:44,960 que alguien bajo nuestro techo fuera capaz de tanta maldad. 139 00:07:45,025 --> 00:07:46,792 Ha sacudido a nuestra iglesia. 140 00:07:46,825 --> 00:07:48,080 Nos sacudi� a todos. 141 00:07:48,158 --> 00:07:50,960 Ten�a buenas referencias de sus antiguos patrones. 142 00:07:51,025 --> 00:07:53,560 Lo empleamos para tapar cualquier hueco. 143 00:07:54,292 --> 00:07:57,025 �Qu� hueco tapaba, aparte del de Emily? 144 00:07:59,358 --> 00:08:00,720 Lo siento. 145 00:08:01,825 --> 00:08:03,992 A veces se me escapan las palabras. 146 00:08:04,025 --> 00:08:05,480 Me disculpo. 147 00:08:05,992 --> 00:08:09,758 El Sr. Gannon nos ayudaba en las campa�as ben�ficas. 148 00:08:10,192 --> 00:08:13,025 Y hac�a contabilidad cuando era necesario. 149 00:08:13,325 --> 00:08:15,258 �Qu� clase de campa�as ben�ficas? 150 00:08:15,292 --> 00:08:18,258 Nuestras puertas est�n abiertas a todo tipo de personas. 151 00:08:18,292 --> 00:08:20,592 Sean lo que sean, les ofrecemos redenci�n, 152 00:08:20,625 --> 00:08:23,025 a trav�s del amor incondicional de Cristo. 153 00:08:23,058 --> 00:08:25,360 Deber�a venir cuando tenga tiempo. 154 00:08:25,658 --> 00:08:27,760 Hablo veinti�n veces por semana. 155 00:08:27,825 --> 00:08:30,360 Reserve ese asiento para alguien cr�dulo. 156 00:08:30,425 --> 00:08:33,080 Tal vez no sabe lo que necesita hasta que lo vea. 157 00:08:33,158 --> 00:08:34,992 Lo he visto, hermana. 158 00:08:35,425 --> 00:08:37,280 Pero no lo ha sentido. 159 00:08:38,558 --> 00:08:39,892 Aqu� no. 160 00:08:41,025 --> 00:08:43,492 De ser as�, no se sentir�a tan solo. 161 00:08:46,625 --> 00:08:49,092 �Ahora es cuando me dice que tiene un mensaje 162 00:08:49,125 --> 00:08:50,680 de mi madre fallecida? 163 00:08:50,725 --> 00:08:53,558 S�. Me dice que deber�a darle verg�enza 164 00:08:53,592 --> 00:08:55,800 salir de casa con las u�as as�. 165 00:09:02,358 --> 00:09:04,658 Gracias... por esto. 166 00:09:06,325 --> 00:09:08,292 �Puedo hablar con alguien del coro? 167 00:09:08,325 --> 00:09:09,892 Es donde se conocieron, �no? 168 00:09:09,925 --> 00:09:12,960 - Dios est� con usted. - Dios me abandon� en Francia. 169 00:09:13,025 --> 00:09:15,592 Dios est� con usted, lo reconozca o no. 170 00:09:22,892 --> 00:09:24,200 Gracias. 171 00:09:35,892 --> 00:09:39,358 En la audiencia, te sentar�s adelante. 172 00:09:39,392 --> 00:09:40,492 De esa forma, 173 00:09:40,525 --> 00:09:44,292 cuando Emily declare ante el juez que no es culpable, 174 00:09:44,325 --> 00:09:47,558 �l ver� a un esposo apoyando a su esposa. 175 00:09:47,592 --> 00:09:50,525 Es muy importante que entiendas eso. 176 00:09:51,325 --> 00:09:55,680 Tuvimos suerte con el juez. Fred Wright es un viejo amigo. 177 00:09:55,758 --> 00:09:57,658 Saldr�s muy pronto de esta celda. 178 00:09:57,692 --> 00:10:01,058 B�rbara se asegurar� de que nunca est�s sola. 179 00:10:01,192 --> 00:10:02,592 Ese es su trabajo. 180 00:10:02,625 --> 00:10:06,080 Si viene alg�n detective a hablar contigo, 181 00:10:06,158 --> 00:10:09,825 solo dile que tienes un abogado que te representa. 182 00:10:10,458 --> 00:10:15,692 No es legal que lo intenten, pero no siempre juegan limpio. 183 00:10:16,792 --> 00:10:18,560 �No es as�, B�rbara? 184 00:10:20,325 --> 00:10:22,925 - B�rbara, la inexpresiva. - �Entendiste, Emily? 185 00:10:22,992 --> 00:10:25,692 - S�. - �Lo hicieron en nuestra cama? 186 00:10:27,025 --> 00:10:30,325 Guardemos eso para la casa, �les parece? 187 00:10:30,892 --> 00:10:32,880 - No. - �En la cama de �l? 188 00:10:33,458 --> 00:10:35,480 - No fue as�. - �Mentirosa! 189 00:10:35,558 --> 00:10:36,625 �Y t� qu�? 190 00:10:36,658 --> 00:10:40,392 Me la paso en casa, contando centavos y t� est�s apostando. 191 00:10:40,425 --> 00:10:42,392 - �Deja la lloradera! - �No en la casa! 192 00:10:42,425 --> 00:10:45,858 Charlie desapareci� y en tres d�as no mencionaste a ese George. 193 00:10:45,892 --> 00:10:46,892 �Basta! 194 00:10:46,925 --> 00:10:50,392 Si hubieras dicho algo, quiz� lo hubieran salvado. 195 00:10:52,725 --> 00:10:55,160 Me arrestaron y tampoco dijiste nada. 196 00:10:56,225 --> 00:10:58,692 Enterraron a Charlie y yo no estuve presente. 197 00:10:58,725 --> 00:11:01,280 Dejaste que extra�os �enterraran a nuestro hijo! 198 00:11:01,358 --> 00:11:03,692 �T� mataste a nuestro Charlie! 199 00:11:03,725 --> 00:11:07,280 �C�llate! �C�llate! 200 00:11:07,358 --> 00:11:11,558 Concentr�monos en lo que viene. Marido y mujer juntos. 201 00:11:12,258 --> 00:11:14,292 Ir�s a casa ma�ana. 202 00:11:15,125 --> 00:11:16,840 El juez me conoce. 203 00:11:20,025 --> 00:11:21,360 �Matthew! 204 00:11:25,192 --> 00:11:28,058 �Qu� demonios hace el cuerpo de George en el Condado? 205 00:11:28,092 --> 00:11:32,225 Su nidito de amor queda fuera del l�mite de la ciudad. 206 00:11:32,258 --> 00:11:35,525 Frank Nance se qued� con �l y a m� me tocaron estos tipos. 207 00:11:36,692 --> 00:11:38,920 �Este es el orificio de salida? 208 00:11:38,992 --> 00:11:41,658 Debes de pasar menos tiempo viendo cad�veres. 209 00:11:41,692 --> 00:11:43,280 S�, es el orificio de salida. 210 00:11:43,358 --> 00:11:45,058 �Qu� dice Frank de George? 211 00:11:45,092 --> 00:11:48,858 No mucho, que se vol� los sesos con una escopeta. Caso cerrado. 212 00:11:52,158 --> 00:11:55,158 - �Podemos voltearlo? - Claro. Sujeta sus piernas. 213 00:11:57,525 --> 00:11:59,320 No te va a lastimar. 214 00:11:59,558 --> 00:12:02,292 Vamos, Strick, pens� que �ramos amigos. 215 00:12:02,325 --> 00:12:03,680 �Ch�cala! 216 00:12:06,425 --> 00:12:08,492 Muchachos, �l es grande. 217 00:12:09,925 --> 00:12:11,280 Muy bien. 218 00:12:12,525 --> 00:12:14,160 Un, dos, tres... 219 00:12:19,092 --> 00:12:21,992 �Les cont� del que hac�a la guardia nocturna? 220 00:12:22,025 --> 00:12:25,280 Se vest�a como un querub�n, con alas y todo. 221 00:12:25,358 --> 00:12:28,025 Y cuando un cad�ver le llamaba la atenci�n, 222 00:12:28,058 --> 00:12:29,458 hac�a una ceremonia... 223 00:12:29,492 --> 00:12:31,558 - �Verge? - �Qu�? 224 00:12:33,125 --> 00:12:34,840 �Qu� rayos es eso? 225 00:12:35,292 --> 00:12:38,058 Creo que el tipo estaba en el suelo 226 00:12:38,092 --> 00:12:42,025 y alguien le pis� la garganta, aplast�ndole el hioides. 227 00:12:42,892 --> 00:12:44,960 Necesitamos sus art�culos personales. 228 00:12:45,025 --> 00:12:48,225 Imposible. Los detectives se llevaron todo. 229 00:12:48,892 --> 00:12:50,320 �Holcomb y Ennis? 230 00:12:50,392 --> 00:12:51,692 As� me dijeron. 231 00:12:51,725 --> 00:12:53,692 Entonces, el querub�n 232 00:12:53,725 --> 00:12:57,658 hac�a toda una ceremonia con las alas y... 233 00:12:57,692 --> 00:13:00,425 - �Ya terminamos? - S�. Gracias, Verge. 234 00:13:02,458 --> 00:13:04,960 - Cuando necesites un favor... - Claro. 235 00:13:08,925 --> 00:13:11,960 No lo hubieran atrapado si no fuera por la mayonesa. 236 00:13:13,458 --> 00:13:16,992 La versi�n del fiscal es que George entr� al apartamento 237 00:13:17,025 --> 00:13:19,040 y acribill� a los polacos. 238 00:13:19,792 --> 00:13:22,558 Menos uno, uno no muri�. 239 00:13:22,592 --> 00:13:24,720 S�, qued� tendido en el piso. 240 00:13:25,125 --> 00:13:26,880 Entonces, George... 241 00:13:27,625 --> 00:13:29,960 Hace pur� de manzana con su zapato. 242 00:13:30,325 --> 00:13:33,425 - Luego, busca su arma en casa. - �No soporta su pecado? 243 00:13:33,458 --> 00:13:36,225 �Y le suma el suicidio a su lista de pecados? 244 00:13:38,058 --> 00:13:40,458 George era un tipo muy complicado. 245 00:13:46,425 --> 00:13:48,480 Investiga a esos contactos. 246 00:13:48,658 --> 00:13:51,858 Tal vez alguien nos d� informaci�n acerca de George. 247 00:13:52,392 --> 00:13:54,760 Yo buscar� sus art�culos personales. 248 00:13:55,092 --> 00:13:57,392 Cre� que E.B. quer�a que llev�ramos testigos 249 00:13:57,425 --> 00:13:59,520 que hablaran bien de los Dodson 250 00:13:59,592 --> 00:14:02,000 Estoy cambiando nuestras prioridades. 251 00:14:06,858 --> 00:14:08,658 No me importa lo que te dijeron. 252 00:14:08,692 --> 00:14:12,158 Las pruebas de la escena se las llevaron a la fiscal�a. 253 00:14:12,192 --> 00:14:14,858 No, me refiero a sus art�culos personales. 254 00:14:14,892 --> 00:14:17,792 S�, la ropa y las billeteras de los cad�veres. 255 00:14:18,192 --> 00:14:20,792 Averigua d�nde est�n Broome y Williams. 256 00:14:21,292 --> 00:14:23,025 Tienes el inventario, �no? 257 00:14:23,058 --> 00:14:25,458 Aunque lo tuviera, no te lo dar�a. 258 00:14:25,492 --> 00:14:28,425 - El informe que pediste. - Es para este idiota. 259 00:14:31,492 --> 00:14:34,320 - Me gustan tus u�as. - A m� tambi�n me gustan. 260 00:14:35,092 --> 00:14:36,480 �Sus u�as? 261 00:14:36,525 --> 00:14:38,160 �Eres homosexual? 262 00:14:38,225 --> 00:14:42,280 �Nina! Se enfri� el caf�. Ve y cali�ntamelo. 263 00:14:42,358 --> 00:14:43,492 �Es una broma? 264 00:14:43,525 --> 00:14:47,025 Casi no llega a un p�rrafo y parece escrito con crey�n. 265 00:14:47,425 --> 00:14:49,760 Quiero hablar con el oficial Drake. 266 00:14:50,592 --> 00:14:53,040 Dios m�o, siempre te quejas. �De nada! 267 00:14:54,092 --> 00:14:55,520 Terminamos. 268 00:15:01,725 --> 00:15:04,525 Olvid� mencionar cu�nto me gustan tus zapatos. 269 00:15:05,925 --> 00:15:07,440 �Qu� quieres? 270 00:15:15,625 --> 00:15:17,160 �Todos de pie! 271 00:15:26,358 --> 00:15:28,792 Segunda parte de la audiencia. 272 00:15:28,825 --> 00:15:31,258 Preside Su Se�or�a, Frederick Wright. 273 00:15:39,525 --> 00:15:42,040 Alguacil, saque a los que est�n de pie. 274 00:15:42,292 --> 00:15:45,858 Si no encuentran asiento, s�quelos. Anuncie el caso. 275 00:15:46,725 --> 00:15:51,692 - Es el primero de la agenda... - Vamos bien, haz lo que diga. 276 00:15:52,025 --> 00:15:54,058 Presentaciones, por favor. 277 00:15:54,125 --> 00:15:57,492 Se�or�a, mi cliente es una mujer inocente, 278 00:15:57,525 --> 00:16:00,492 encarcelada bajo cargos irrisorios... 279 00:16:00,525 --> 00:16:02,600 Su presentaci�n, por favor. 280 00:16:04,025 --> 00:16:05,792 Disculpe, Se�or�a. 281 00:16:05,825 --> 00:16:07,858 Elias Birchard Jonathan, 282 00:16:08,292 --> 00:16:10,592 por la acusada, Emily Dodson. 283 00:16:10,625 --> 00:16:13,825 Por el Estado, Maynard Barnes, fiscal de distrito. 284 00:16:14,458 --> 00:16:16,840 Entendido. Cargos contra la acusada. 285 00:16:17,125 --> 00:16:19,192 A Emily Dodson se le acusa 286 00:16:19,225 --> 00:16:22,492 de conspiraci�n para cometer un secuestro. 287 00:16:26,458 --> 00:16:29,558 �C�mo se declara su cliente? �Culpable o no culpable? 288 00:16:32,525 --> 00:16:33,880 Culpable. 289 00:16:34,025 --> 00:16:35,680 �Dijo "culpable"! 290 00:16:36,525 --> 00:16:37,792 �Orden! 291 00:16:37,825 --> 00:16:38,792 �No, no! 292 00:16:38,825 --> 00:16:39,992 - �Orden! - �No! 293 00:16:40,025 --> 00:16:41,280 �Orden! 294 00:16:41,725 --> 00:16:43,725 �Dije orden! 295 00:16:45,858 --> 00:16:47,240 �S�quenla! 296 00:16:48,058 --> 00:16:49,560 Dijo "no culpable". 297 00:16:49,625 --> 00:16:51,925 - �Mat� a su hijo! - Se�or�a, no culpable. 298 00:16:51,992 --> 00:16:56,525 - �Mat� a su hijo! �Asesina! - No culpable, Se�or�a. 299 00:17:04,358 --> 00:17:06,160 Quiero o�rlo de ella. 300 00:17:07,258 --> 00:17:09,825 Dilo alto y claro. No culpable. 301 00:17:16,392 --> 00:17:17,840 No culpable. 302 00:17:19,425 --> 00:17:20,600 Bien. 303 00:17:21,792 --> 00:17:23,280 �Y la fianza? 304 00:17:23,525 --> 00:17:27,058 Se�or�a, la acusada conspir�, con su amante, 305 00:17:27,092 --> 00:17:29,492 para secuestrar a su propio beb�, 306 00:17:29,525 --> 00:17:32,692 lo que result� en el asesinato de la criatura. 307 00:17:32,725 --> 00:17:35,925 Dada la gravedad de los cargos y la contundencia del caso, 308 00:17:35,992 --> 00:17:41,192 pedimos que la fianza se fije en veinticinco mil d�lares. 309 00:17:43,858 --> 00:17:48,058 Se�or�a, veinticinco mil es una suma exorbitante. 310 00:17:48,092 --> 00:17:50,592 �Emily Dodson es inocente! 311 00:17:50,725 --> 00:17:53,492 Es un ama de casa muy trabajadora, 312 00:17:53,525 --> 00:17:55,480 lidiando con la muerte de su hijo. 313 00:17:55,558 --> 00:17:57,492 Probaremos en el juicio... 314 00:17:57,525 --> 00:18:00,625 El juicio vendr�, Sr. Jonathan. No es ahora. 315 00:18:01,592 --> 00:18:04,458 Dada la gravedad de los cargos... 316 00:18:07,025 --> 00:18:09,760 La fianza se fija en veinticinco mil d�lares. 317 00:18:10,992 --> 00:18:12,200 �Fred! 318 00:18:27,092 --> 00:18:29,092 �Qu� iba a hacer con esas cartas? 319 00:18:29,125 --> 00:18:30,992 Ten�amos una obligaci�n legal. 320 00:18:31,025 --> 00:18:32,392 No me vengas con eso. 321 00:18:32,425 --> 00:18:35,080 Crees que no s� cu�ntas veces has ocultado pruebas. 322 00:18:35,158 --> 00:18:36,392 Matthew es inocente. 323 00:18:36,425 --> 00:18:37,858 �Y Emily? 324 00:18:37,892 --> 00:18:40,392 Exoneraste a Matthew, ubic�ndolo en ese juego. 325 00:18:40,425 --> 00:18:42,058 Pero entregaste a Emily. 326 00:18:42,092 --> 00:18:44,758 Y en el funeral de su hijo. 327 00:18:44,792 --> 00:18:46,792 No deb�a suceder as�. 328 00:18:46,858 --> 00:18:49,225 Entonces, no fue tu culpa. Mientras tanto, 329 00:18:49,258 --> 00:18:52,492 la pobre est� tan trastornada que est� lista para ahorcarse. 330 00:18:52,525 --> 00:18:54,025 No debi� mentir. 331 00:18:54,058 --> 00:18:56,658 Matthew tambi�n minti�, pero a nadie le importa, 332 00:18:56,692 --> 00:18:59,360 porque �l es rico y ella es una cualquiera. 333 00:19:00,325 --> 00:19:03,680 Deb�as estar de su lado. Debiste tratarla mejor. 334 00:19:03,758 --> 00:19:06,658 No me acost� con el secuestrador. Si se siente culpable... 335 00:19:06,692 --> 00:19:09,792 Es porque todos los hombres a su alrededor dicen que lo es. 336 00:19:09,825 --> 00:19:11,158 �Della! 337 00:19:13,225 --> 00:19:16,000 �No tienes que ir a espiar por alguna ventana? 338 00:19:35,192 --> 00:19:37,000 �Es el oficial Drake? 339 00:19:37,158 --> 00:19:38,192 �Es polic�a? 340 00:19:38,225 --> 00:19:40,480 Perry Mason, investigador privado. 341 00:19:40,525 --> 00:19:44,058 Le� su informe. �Puedo hacerle unas preguntas? 342 00:19:45,725 --> 00:19:48,240 Los civiles blancos evitan este barrio. 343 00:19:49,025 --> 00:19:51,492 He visto a m�s de un blanco con traje barato, 344 00:19:51,525 --> 00:19:54,240 tirado en la cuneta con la garganta cortada. 345 00:19:56,825 --> 00:19:59,640 Por suerte, est� aqu� para evitar que eso pase. 346 00:20:00,225 --> 00:20:03,025 S�. Usted apenas cree que me ve. 347 00:20:04,092 --> 00:20:06,960 Solo quiero preguntarle algo acerca del informe. 348 00:20:22,692 --> 00:20:23,758 Mira esto. 349 00:20:23,792 --> 00:20:26,240 Lipstick llama a su mam�, "madrecita". 350 00:20:26,558 --> 00:20:28,292 �Te imaginas? 351 00:20:29,492 --> 00:20:31,080 Ruthie odiar�a eso. 352 00:20:31,158 --> 00:20:32,425 No estoy de �nimo... 353 00:20:32,458 --> 00:20:34,825 �Recuerdas que DuMott le ofreci� a Lipstick 354 00:20:34,858 --> 00:20:37,192 un empleo en ventas viajando por el mundo? 355 00:20:37,225 --> 00:20:38,192 No. 356 00:20:38,225 --> 00:20:41,258 La madrecita le dio permiso. 357 00:20:41,525 --> 00:20:42,725 Escucha esto: 358 00:20:42,792 --> 00:20:45,458 "La visi�n libertaria que ten�a Marcia de la vida 359 00:20:45,492 --> 00:20:50,025 era que el peligro est� dentro de uno, no fuera". 360 00:20:54,858 --> 00:20:56,040 �Qu�? 361 00:20:56,692 --> 00:20:59,758 �Le va a chupar el pito sofisticado a Percy DuMott! 362 00:21:02,458 --> 00:21:04,480 Deber�as probar el bistec. 363 00:21:05,025 --> 00:21:06,925 �En eso te gastaste el adelanto? 364 00:21:06,992 --> 00:21:12,292 Pedir� reembolso de todo esto, en base a lo que te voy a contar. 365 00:21:13,125 --> 00:21:16,992 �George Gannon? �Seductor de mam�s de la iglesia? 366 00:21:17,758 --> 00:21:20,600 Le ocultaba un peque�o secreto a los feligreses. 367 00:21:21,425 --> 00:21:24,480 Cont� el dinero en el Lucky Lagoon durante un tiempo. 368 00:21:31,692 --> 00:21:32,692 �Est�s seguro? 369 00:21:32,758 --> 00:21:34,258 Tuve que investigar mucho, 370 00:21:34,292 --> 00:21:37,040 pero encontr� una carta del propio Al Howard. 371 00:21:43,058 --> 00:21:45,458 Puede tener conexi�n con los polacos. 372 00:21:45,492 --> 00:21:47,358 Deber�amos ir all�. 373 00:21:47,592 --> 00:21:49,758 Echar una miradita, tomar unos tragos, 374 00:21:49,792 --> 00:21:51,658 jugar a la ruleta, mezclarnos... 375 00:21:51,692 --> 00:21:53,758 - No puedes. - �No? 376 00:21:53,792 --> 00:21:57,292 No, tienes que hacer algo que cubra el costo de esta cena, 377 00:21:57,325 --> 00:21:59,892 es decir, conseguir todos los informes 378 00:21:59,925 --> 00:22:02,425 escritos por un polic�a llamado Paul Drake. 379 00:22:02,458 --> 00:22:03,692 Espera. 380 00:22:03,725 --> 00:22:07,125 No, yo pago la cuenta. Disfruta la comida. Excelente trabajo. 381 00:22:08,792 --> 00:22:11,000 �El casino es mi maldita pista! 382 00:22:13,258 --> 00:22:15,392 Tomar� un vaso de agua. 383 00:22:16,625 --> 00:22:19,480 Y un kilo de habichuelas, pero no las manchadas. 384 00:22:20,258 --> 00:22:22,160 Mira, cari�o, duraznos. 385 00:22:22,425 --> 00:22:25,080 - No me gustan tan blandos. - �Desde cu�ndo? 386 00:22:25,158 --> 00:22:27,858 Desde que com� la salsa esa, que estaba mala. 387 00:22:27,892 --> 00:22:30,258 - Hacen muy buenos pasteles. - Eso es verdad. 388 00:22:30,292 --> 00:22:31,880 �Oficial Drake? 389 00:22:33,758 --> 00:22:34,920 �Detective? 390 00:22:34,992 --> 00:22:36,880 Me pareci� que eras t�. 391 00:22:37,025 --> 00:22:39,040 Y ella debe ser tu se�ora. 392 00:22:40,025 --> 00:22:42,280 - Mi esposa, Clara. - �C�mo est�? 393 00:22:42,392 --> 00:22:44,160 De lo mejor, se�ora. 394 00:22:45,125 --> 00:22:47,440 �Me presta a su marido un momento? 395 00:22:55,792 --> 00:22:57,040 �Pasa algo? 396 00:22:57,092 --> 00:23:01,558 Unos investigadores privados estuvieron haciendo preguntas. 397 00:23:02,258 --> 00:23:03,680 �Sabes algo? 398 00:23:03,725 --> 00:23:06,858 Un hombre se me acerc� y lo mand� a leer mi informe. 399 00:23:07,358 --> 00:23:09,120 - �Perry Mason? - S�. 400 00:23:09,392 --> 00:23:11,640 - No hables con �l. - No lo hice. 401 00:23:15,892 --> 00:23:19,825 Disculpe el atrevimiento, �pero tiene como cuatro meses? 402 00:23:20,358 --> 00:23:21,800 M�s o menos. 403 00:23:23,058 --> 00:23:25,200 Un hijo es un hermoso regalo. 404 00:23:25,725 --> 00:23:27,440 Creo que es var�n. 405 00:23:29,258 --> 00:23:30,258 Se�or... 406 00:23:30,292 --> 00:23:32,680 Dele a mis amigos lo que necesiten. 407 00:23:32,758 --> 00:23:35,158 De hecho, m�s de lo que necesiten. 408 00:23:35,192 --> 00:23:37,158 Pronto, tendr�n un peque�o Paul. 409 00:23:37,192 --> 00:23:40,025 - Muy amable, detective, pero... - �Pero qu�? 410 00:23:40,692 --> 00:23:41,960 No es necesario. 411 00:23:42,025 --> 00:23:43,558 Claro que no es necesario, 412 00:23:43,592 --> 00:23:46,240 pero es mi forma de decir que somos amigos. 413 00:23:46,725 --> 00:23:49,640 La vida es dif�cil para quienes no tienen amigos. 414 00:24:02,592 --> 00:24:04,358 �Vino a ver a la mam� asesina? 415 00:24:04,392 --> 00:24:06,492 "De palabra de mentira te alejar�s, 416 00:24:06,525 --> 00:24:08,258 y no matar�s al inocente..." 417 00:24:08,292 --> 00:24:09,760 �Antiguo Testamento? 418 00:24:09,825 --> 00:24:11,600 Irving Berlin no es. 419 00:24:35,992 --> 00:24:39,158 Aqu� hay mucha corriente. Debes abrigarte. 420 00:24:43,725 --> 00:24:45,520 �C�mo est�, hermana? 421 00:24:45,925 --> 00:24:48,825 Madre me tiene restringida, 422 00:24:48,858 --> 00:24:53,492 pero solo pienso en ti y lo que te est�n haciendo. 423 00:24:53,525 --> 00:24:57,058 No deber�a perder el tiempo conmigo. 424 00:24:57,792 --> 00:24:59,600 Emily, podr�a ser yo. 425 00:25:00,025 --> 00:25:01,560 No, hermana... 426 00:25:02,325 --> 00:25:04,080 Usted no har�a... 427 00:25:04,158 --> 00:25:05,680 �No har�a qu�? 428 00:25:07,058 --> 00:25:08,520 �Enamorarme? 429 00:25:09,858 --> 00:25:12,160 S� lo que es necesitar a alguien. 430 00:25:13,192 --> 00:25:15,280 Y s� c�mo es que te mientan. 431 00:25:18,125 --> 00:25:19,960 �Alguien como George? 432 00:25:21,825 --> 00:25:24,825 Hay muchos George en el mundo. 433 00:25:25,992 --> 00:25:28,160 Y muchas mujeres como t� y yo. 434 00:25:29,725 --> 00:25:30,840 No. 435 00:25:30,992 --> 00:25:32,880 No como usted, hermana. 436 00:25:35,258 --> 00:25:37,858 Saskatchewan queda muy lejos de aqu�. 437 00:25:39,758 --> 00:25:43,258 Una joven puede sentirse muy sola 438 00:25:44,758 --> 00:25:46,840 y no saber en qui�n confiar. 439 00:25:48,792 --> 00:25:49,960 No estaba sola. 440 00:25:50,025 --> 00:25:52,192 Estaba con su madre. 441 00:25:52,225 --> 00:25:55,558 Ten�a al Se�or... 442 00:25:56,325 --> 00:25:58,880 La compa��a del Se�or puede ser dif�cil. 443 00:25:59,758 --> 00:26:01,240 Y mi madre... 444 00:26:05,358 --> 00:26:07,280 Ella siempre estuvo ah�. 445 00:26:09,925 --> 00:26:12,440 �Por qu� Dios me hizo conocer a George? 446 00:26:13,025 --> 00:26:14,240 No s�. 447 00:26:14,825 --> 00:26:17,440 No siempre vemos estas cosas con claridad. 448 00:26:18,625 --> 00:26:20,360 Mi esposo, Matthew, 449 00:26:21,625 --> 00:26:24,025 dice que si hubiera estado con �l, 450 00:26:24,758 --> 00:26:26,058 Charlie no habr�a... 451 00:26:26,092 --> 00:26:27,560 No habr�a... 452 00:26:28,725 --> 00:26:29,992 Yo mat� a mi beb�. 453 00:26:30,025 --> 00:26:31,625 �Sab�a que lo hizo! 454 00:26:31,658 --> 00:26:33,000 �C�llate! 455 00:26:33,158 --> 00:26:34,960 Esta mujer es inocente. 456 00:26:35,025 --> 00:26:36,400 Yo tambi�n. 457 00:26:36,458 --> 00:26:38,725 �Soy inocente! 458 00:26:38,992 --> 00:26:40,192 �Yo soy inocente! 459 00:26:40,225 --> 00:26:42,825 �Soy inocente! �T� eres inocente! 460 00:26:44,125 --> 00:26:46,320 �Sacaste a tu beb� de la cuna? 461 00:26:46,692 --> 00:26:48,960 �Lo asfixiaste con una almohada? 462 00:26:49,492 --> 00:26:52,160 �Le cosiste los ojos por un saco de dinero? 463 00:26:52,792 --> 00:26:56,425 Eres tan asesina de tu beb� como yo. 464 00:26:57,025 --> 00:27:00,592 Lo hicieron unos hombres malos. Tu esposo se equivoca. 465 00:27:03,692 --> 00:27:05,800 Est�s agitando a las presas. 466 00:27:08,025 --> 00:27:09,680 Solo vine a orar. 467 00:27:14,058 --> 00:27:17,392 Prot�geme, Se�or, de las manos de los imp�os. 468 00:27:18,358 --> 00:27:20,158 Prot�geme de los violentos 469 00:27:20,192 --> 00:27:22,658 que buscan formas de hacerme tropezar. 470 00:27:23,358 --> 00:27:26,025 Los arrogantes preparan sus trampas 471 00:27:26,058 --> 00:27:28,080 y las esconden en mi camino. 472 00:27:28,158 --> 00:27:30,725 Protege mi cabeza el d�a de la batalla. 473 00:27:31,058 --> 00:27:34,025 No concedas los deseos a los malvados, Se�or. 474 00:27:35,192 --> 00:27:37,800 No permitas que sus planes tengan �xito... 475 00:27:42,725 --> 00:27:45,858 Hasta ahora pens� que te lanzar�as del avi�n 476 00:27:45,892 --> 00:27:48,240 para correr de regreso a la granja. 477 00:27:50,358 --> 00:27:52,760 Sent� que te deb�a un rato divertido. 478 00:27:54,025 --> 00:27:55,240 Bueno, 479 00:27:55,492 --> 00:27:58,040 me debes una buena v�spera de A�o Nuevo. 480 00:27:59,858 --> 00:28:02,492 El plan es emborracharnos, 481 00:28:03,092 --> 00:28:04,440 bailar... 482 00:28:05,725 --> 00:28:08,425 y a medianoche har� la cuenta regresiva 483 00:28:08,458 --> 00:28:10,240 y t� me vas a besar. 484 00:28:10,492 --> 00:28:13,925 - �Deber�a anotar eso? - Creo que lo recordar�s. 485 00:28:15,192 --> 00:28:17,458 Tengo que ir al ba�o. 486 00:28:32,058 --> 00:28:33,480 Disfr�telo. 487 00:28:34,292 --> 00:28:35,492 Dos Manhattan. 488 00:28:35,558 --> 00:28:37,560 Excelente elecci�n, se�or. 489 00:28:38,792 --> 00:28:41,592 Mason, nunca te tom� por un jugador. 490 00:28:42,058 --> 00:28:43,925 Ya que siempre est�s quebrado. 491 00:28:43,992 --> 00:28:45,600 Vine por trabajo, Lenny. 492 00:28:45,658 --> 00:28:47,960 �Significa que pagar�s los tragos? 493 00:28:48,458 --> 00:28:51,358 George Gannon trabaj� aqu�. �Qu� sabes de �l? 494 00:28:54,625 --> 00:28:57,025 Secuestr� y mat� a un ni�o, �no? 495 00:28:57,125 --> 00:28:58,960 - �Cerezas? - Gracias. 496 00:29:00,292 --> 00:29:01,560 Mira... 497 00:29:02,325 --> 00:29:03,280 No s� mucho. 498 00:29:03,358 --> 00:29:06,292 Trabajaba contando dinero y parec�a buen tipo. 499 00:29:06,325 --> 00:29:08,458 �Renunci� o lo despidieron? 500 00:29:08,792 --> 00:29:10,400 Preg�ntale a Al. 501 00:29:11,925 --> 00:29:15,320 Esperaba que intercedieras por m�. Me ayudar�a hablar con �l. 502 00:29:15,858 --> 00:29:19,425 - �Est�s trabajando esta noche? - �Qu�? �No! Estaba... 503 00:29:20,625 --> 00:29:23,280 Me pon�a al d�a con... Mira, esto es para ti. 504 00:29:23,358 --> 00:29:25,480 - Gracias. - �Feliz A�o Nuevo! 505 00:29:42,925 --> 00:29:44,400 �Por qu�...? 506 00:29:46,158 --> 00:29:47,392 Hagamos una pausa. 507 00:29:47,425 --> 00:29:49,625 Buscar� la botella para la medianoche. 508 00:29:49,658 --> 00:29:50,892 - �Mason! - �En serio? 509 00:29:50,925 --> 00:29:52,760 Al est� listo. Ahora. 510 00:29:54,325 --> 00:29:57,292 - S� est�s trabajando. - Tengo que hacerlo. 511 00:30:02,192 --> 00:30:05,125 He o�do hablar de ti, Mason. No todo es malo. 512 00:30:08,925 --> 00:30:10,960 Trabajo en el caso Dodson. 513 00:30:11,325 --> 00:30:12,440 S�. 514 00:30:12,558 --> 00:30:13,840 Muy feo. 515 00:30:13,925 --> 00:30:16,240 �Qui�n le cose los ojos a un beb�? 516 00:30:16,658 --> 00:30:18,758 El fiscal dice que fue George Gannon. 517 00:30:18,792 --> 00:30:21,792 Leemos peri�dicos diferentes. Parece que fue la ramera. 518 00:30:21,825 --> 00:30:23,960 �Por qu� Gannon dej� de trabajar aqu�? 519 00:30:24,025 --> 00:30:27,192 - Ser�a la voluntad de Dios. - �Lo despidi�? 520 00:30:28,158 --> 00:30:30,258 Nunca not� que estaba aqu�. 521 00:30:30,492 --> 00:30:32,640 Y entonces, un d�a, renunci�. 522 00:30:32,758 --> 00:30:35,558 Hablando de guarida de malvados, sueldos de pecado, 523 00:30:35,592 --> 00:30:37,840 lo que dice la Biblia, y cosas as�. 524 00:30:37,892 --> 00:30:40,880 Con sus dientes postizos, escupiendo por doquier... 525 00:30:41,025 --> 00:30:44,160 Le escrib� una recomendaci�n, solo para librarme de �l. 526 00:30:46,658 --> 00:30:49,158 �Vio a George con elementos sospechosos? 527 00:30:49,192 --> 00:30:51,592 Soy exigente con quienes cuentan mi dinero. 528 00:30:51,625 --> 00:30:53,960 Me gustan inteligentes y aburridos. 529 00:30:55,525 --> 00:30:57,480 �Le molesta si pregunto en el local? 530 00:30:57,558 --> 00:30:59,125 Para nada. 531 00:31:09,358 --> 00:31:11,360 �Alguien ha visto a mi...? 532 00:31:16,558 --> 00:31:17,758 �Cu�nto ganaste? 533 00:31:17,792 --> 00:31:20,558 Suficiente para comprar una granja lechera 534 00:31:20,592 --> 00:31:22,680 y convertirla en otra pista. 535 00:31:24,892 --> 00:31:28,392 No estar�s hablando de mi granja, es un patrimonio hist�rico. 536 00:31:28,525 --> 00:31:29,880 No me digas. 537 00:31:29,925 --> 00:31:32,692 Seis de los �ltimos siete presidentes la visitaron 538 00:31:32,725 --> 00:31:35,160 solo para probar la gran leche Mason. 539 00:31:35,525 --> 00:31:36,680 Entonces, 540 00:31:36,758 --> 00:31:38,800 �ya encontraste al asesino? 541 00:31:43,025 --> 00:31:44,880 No fue una mala noche. 542 00:32:19,592 --> 00:32:22,158 Con decirme que te gusto basta, Loops. 543 00:32:28,158 --> 00:32:29,720 Quiero mi beso. 544 00:32:33,092 --> 00:32:34,558 Est� bien. 545 00:32:49,325 --> 00:32:51,025 �C�mo te sientes? 546 00:32:53,525 --> 00:32:54,800 Mojado. 547 00:33:22,392 --> 00:33:23,840 SOY CULPABLE 548 00:34:19,825 --> 00:34:21,040 �E.B.? 549 00:34:21,425 --> 00:34:22,640 �E.B.? 550 00:34:23,625 --> 00:34:25,320 �Listo para irnos? 551 00:34:27,992 --> 00:34:29,240 �Della? 552 00:34:29,825 --> 00:34:31,080 �Claro! 553 00:34:31,892 --> 00:34:33,625 Yo estaba... 554 00:34:34,892 --> 00:34:36,240 Estaba... 555 00:34:54,092 --> 00:34:55,625 No tengo nada que decirle. 556 00:34:55,658 --> 00:34:57,292 Le� varios reportes suyos 557 00:34:57,325 --> 00:34:59,680 y no se parecen a los informes del secuestro. 558 00:34:59,758 --> 00:35:01,680 Usted es detallado. 559 00:35:01,758 --> 00:35:04,040 Sabe exactamente lo que deber�a... 560 00:35:04,492 --> 00:35:07,858 Maldito entrometido. No se me acerque m�s. 561 00:35:10,225 --> 00:35:12,720 - Escuche... - No quiero saber de usted. 562 00:35:12,792 --> 00:35:15,320 �Ser� el negro obediente de la fiscal�a? 563 00:35:15,825 --> 00:35:18,292 George Gannon no es un asesino y lo sabe. 564 00:35:18,325 --> 00:35:20,892 Vio algo y lo cambi� en el informe. 565 00:35:26,925 --> 00:35:28,280 �Ve esto? 566 00:35:28,725 --> 00:35:31,858 Significa que lo matar�a, blanco, y nadie dir�a nada. 567 00:35:33,325 --> 00:35:35,480 �Qui�n es el negro obediente? 568 00:36:00,358 --> 00:36:01,720 �Confucio! 569 00:36:04,692 --> 00:36:07,160 �C�mo haces con eso cuando tomas sopa? 570 00:36:18,192 --> 00:36:20,480 �Se�oritas! �Qu� hay de almuerzo? 571 00:36:22,858 --> 00:36:24,320 Ve con ella. 572 00:36:25,025 --> 00:36:27,960 Pareces de los que les gusta que le orinen encima. 573 00:36:28,058 --> 00:36:29,600 �Qu� tal, Jin? 574 00:36:30,825 --> 00:36:32,720 �Quieres un cuarto hoy? 575 00:36:32,858 --> 00:36:35,680 Mi compa�ero est� afuera con el auto encendido. 576 00:36:36,225 --> 00:36:37,840 Solo el papeleo. 577 00:36:55,892 --> 00:36:57,760 Polic�a, n�mero cinco. 578 00:37:01,492 --> 00:37:03,000 Est� liviano. 579 00:37:05,825 --> 00:37:08,320 Puedo cerrar este lugar en un instante. 580 00:37:09,425 --> 00:37:11,120 El Sr. Woo Sing... 581 00:37:11,925 --> 00:37:13,525 no est� feliz. 582 00:37:14,658 --> 00:37:16,425 Dile que no se preocupe. 583 00:37:16,458 --> 00:37:21,225 La polic�a pregunt� por �l anoche en el Lucky Lagoon. 584 00:37:22,092 --> 00:37:23,600 �Qu� polic�a? 585 00:37:25,492 --> 00:37:27,858 Mason. Algo Mason. 586 00:37:30,125 --> 00:37:33,160 Escriban la verdad. Vender�n el doble de peri�dicos. 587 00:37:34,025 --> 00:37:35,992 Est�n presionando al polic�a negro. 588 00:37:36,025 --> 00:37:37,592 Sabe algo, apostar�a mi casa. 589 00:37:37,625 --> 00:37:40,792 Tu casa no vale los clavos que la sostienen. �Della! 590 00:37:41,392 --> 00:37:44,492 �Por decimocuarta vez! Llama a Herman Baggerly. 591 00:37:44,525 --> 00:37:46,358 �Ya le dej� tres mensajes! 592 00:37:46,392 --> 00:37:48,758 �Entonces, me ignoraste once veces! 593 00:37:50,358 --> 00:37:53,692 Emily se est� pudriendo ah�, necesitamos esa fianza. 594 00:37:54,092 --> 00:37:56,160 �Qu� averiguaste de Gannon? 595 00:37:57,392 --> 00:37:59,192 �Tu caligraf�a es espantosa! 596 00:37:59,225 --> 00:38:02,092 En el coro de la iglesia lo llamaban Papel Tapiz. 597 00:38:02,125 --> 00:38:04,425 Era contador en un casino en el desierto. 598 00:38:04,458 --> 00:38:05,992 Nada me hace pensar... 599 00:38:06,025 --> 00:38:08,192 - �Papel Tapiz? - �Es el Chicago Tribune! 600 00:38:08,225 --> 00:38:10,692 No es un asesino. Y Drake tampoco lo cree. 601 00:38:10,725 --> 00:38:13,520 - �Qui�n es Drake? - El que hall� los cuerpos. 602 00:38:15,525 --> 00:38:20,992 �Qu� quiere conmigo el peri�dico m�s poderoso del medio oeste? 603 00:38:21,292 --> 00:38:25,325 �Emily Dodson es una asesina y merece la horca! 604 00:38:27,658 --> 00:38:29,960 �No era el Chicago Tribune, Della! 605 00:38:31,125 --> 00:38:33,258 �Della! �Della! 606 00:38:35,925 --> 00:38:38,592 A veces pienso que ya no estoy para esto. 607 00:38:47,492 --> 00:38:48,920 Entonces... 608 00:38:49,692 --> 00:38:51,358 Presiento que Drake... 609 00:38:51,392 --> 00:38:54,058 No me importa lo que presientes. 610 00:38:54,092 --> 00:38:57,325 Yo te digo qu� hacer y qu� debes averiguar. 611 00:38:57,458 --> 00:39:01,125 Te desgastas buscando cosas �que no me sirven! 612 00:39:02,358 --> 00:39:05,725 Maynard la est� crucificando y est� surtiendo efecto. 613 00:39:06,292 --> 00:39:10,558 Al jurado no le importar� lo que un polic�a negro 614 00:39:10,592 --> 00:39:13,392 piense de unos pandilleros muertos. 615 00:39:13,425 --> 00:39:14,925 Es un caso sencillo. 616 00:39:14,992 --> 00:39:17,358 Holcomb presion� a Drake para que cambiara... 617 00:39:17,392 --> 00:39:19,858 �Estoy hablando! �T� trabajas para m�! 618 00:39:24,792 --> 00:39:26,800 Me hiciste perder el hilo. 619 00:39:27,192 --> 00:39:28,358 �Un caso sencillo? 620 00:39:28,392 --> 00:39:30,492 �Gracias! �Sencillo! 621 00:39:30,525 --> 00:39:32,792 Emily ayud� a Gannon o no. 622 00:39:33,692 --> 00:39:37,480 Tu teor�a del casino tal vez la pueda usar. 623 00:39:37,558 --> 00:39:40,225 �Los polacos frecuentaban el lugar? 624 00:39:41,358 --> 00:39:42,358 �Qu� pasa, Della? 625 00:39:42,392 --> 00:39:44,160 Es del Sr. Baggerly. 626 00:39:44,858 --> 00:39:46,692 Por fin. Tr�elo. 627 00:39:48,558 --> 00:39:50,640 �Est�s durmiendo bien, E.B.? 628 00:40:05,792 --> 00:40:07,680 Creo nos han despedido. 629 00:40:18,592 --> 00:40:20,240 �Eres t�, cari�o? 630 00:40:20,592 --> 00:40:21,725 S�. 631 00:40:21,858 --> 00:40:23,760 Te quiero mostrar algo. 632 00:40:30,358 --> 00:40:32,000 D�a dif�cil, �no? 633 00:40:33,092 --> 00:40:34,480 As� parece. 634 00:40:34,558 --> 00:40:37,825 Pues levanta los pies y mira esto. 635 00:40:38,592 --> 00:40:40,240 Talco para beb�s. 636 00:40:40,425 --> 00:40:44,092 S� que tu mam� usaba almid�n y la m�a tambi�n. 637 00:40:44,125 --> 00:40:49,425 Todos los beb�s de esta cuadra est�n cubiertos de esa cosa. 638 00:40:50,092 --> 00:40:53,492 Pero con todo lo que ahorramos gracias a esa comida gratis, 639 00:40:53,525 --> 00:40:55,480 pens� que podr�amos probarlo. 640 00:40:55,558 --> 00:40:56,760 Huele. 641 00:40:58,058 --> 00:40:59,720 Es muy agradable. 642 00:41:04,925 --> 00:41:07,040 Debes tener tremendo olfato. 643 00:41:08,225 --> 00:41:10,400 No debimos aceptar esa comida. 644 00:41:10,825 --> 00:41:13,592 - �Qu�? - No debimos aceptarle nada. 645 00:41:13,925 --> 00:41:14,992 No seas tonto. 646 00:41:15,025 --> 00:41:18,425 Clara, t� lo viste. Viste lo que es. 647 00:41:18,458 --> 00:41:20,758 S�. Se lo que es. 648 00:41:20,792 --> 00:41:21,892 �C�mo me la como? 649 00:41:21,925 --> 00:41:23,625 Sonriendo y agradeciendo. 650 00:41:23,658 --> 00:41:25,480 Somos afortunados de tenerla. 651 00:41:25,558 --> 00:41:27,480 Hay mucha gente que no tiene. 652 00:41:27,558 --> 00:41:30,725 No es suerte, Clara. Nos clav� las garras. 653 00:41:32,492 --> 00:41:35,458 Cari�o, tienes que pensarlo bien. 654 00:41:35,492 --> 00:41:38,458 Hoy golpe� a un hombre, Clara. Solo hac�a su trabajo. 655 00:41:38,492 --> 00:41:41,592 Buscaba la verdad y lo golpe� duro. 656 00:41:44,025 --> 00:41:45,425 Soy un polic�a y no... 657 00:41:45,458 --> 00:41:48,725 Eres mi esposo y el padre de tu hijo. 658 00:41:49,892 --> 00:41:53,525 No conozco a ese hombre y no me importa. 659 00:41:54,492 --> 00:41:56,280 Me importa nosotros. 660 00:41:58,025 --> 00:42:02,658 Paul, tienes un buen empleo. Eres polic�a. 661 00:42:03,292 --> 00:42:06,058 No eres portero ni conserje. 662 00:42:06,292 --> 00:42:08,880 Y no eres un campesino en nuestro pueblo. 663 00:42:09,025 --> 00:42:13,025 Si ese hijo de perra quiere mantenernos alimentados, 664 00:42:13,058 --> 00:42:16,292 a cambio de un favor, lo haces. 665 00:42:16,925 --> 00:42:18,120 Paul. 666 00:42:19,325 --> 00:42:20,560 Hazlo. 667 00:42:20,858 --> 00:42:22,240 No por �l. 668 00:42:23,058 --> 00:42:24,800 Hazlo por nosotros. 669 00:42:39,025 --> 00:42:41,640 Debes avisarme cuando vuelvas a visitarla. 670 00:42:42,458 --> 00:42:44,960 Sabes que hoy es D�a del Santo Milagro. 671 00:42:45,225 --> 00:42:48,192 Los haremos tres veces, as� que prep�rate. 672 00:42:49,492 --> 00:42:52,280 Un d�a matar� a alguien con esa ca�a de pescar. 673 00:42:52,358 --> 00:42:55,925 �Estupendo! Pueden meterte en una celda con tu amiga, Emily. 674 00:42:56,458 --> 00:42:58,760 Nunca vi a alguien tan abandonada. 675 00:42:59,658 --> 00:43:01,400 Intent� con lectura. 676 00:43:01,458 --> 00:43:03,080 Intent� con oraci�n. 677 00:43:03,125 --> 00:43:05,440 No le sal�an palabras de la boca. 678 00:43:06,125 --> 00:43:09,680 Quiz� no tenga palabras porque es culpable de lo que se le acusa. 679 00:43:10,325 --> 00:43:14,392 - Dios nos est� probando, madre. - No, solo est�s aburrida. 680 00:43:15,025 --> 00:43:18,492 Encontraste un juguete nuevo. Un sapo en un frasco. 681 00:43:19,292 --> 00:43:21,440 En Los �ngeles, son lagartos. 682 00:43:25,858 --> 00:43:29,680 Tuvimos un asesino entre nosotros. Ella se acost� con �l. 683 00:43:29,758 --> 00:43:30,960 Solo es mi opini�n. 684 00:43:31,025 --> 00:43:33,560 No se la impongo a nadie en la asamblea. 685 00:43:34,392 --> 00:43:36,760 T� eres la asamblea. Eres el templo. 686 00:43:37,658 --> 00:43:41,625 Eres la piedra fundacional de todas nuestras filiales. 687 00:43:41,658 --> 00:43:42,625 No digas eso. 688 00:43:42,658 --> 00:43:45,160 Aunque sea verdad, no me ayuda en nada. 689 00:43:46,158 --> 00:43:48,360 Disculpa. No quise presionarte. 690 00:43:49,392 --> 00:43:50,720 Es que... 691 00:43:50,925 --> 00:43:52,840 Es mi forma de decir... 692 00:43:54,392 --> 00:43:57,125 que esa mujer no transita el sendero de Dios. 693 00:43:57,558 --> 00:43:59,492 Debemos tomar distancia. 694 00:44:01,158 --> 00:44:03,440 Por todo lo que hemos hecho aqu�. 695 00:44:17,492 --> 00:44:18,800 Sabes... 696 00:44:20,258 --> 00:44:22,192 No te lo pedir�a, si... 697 00:44:22,225 --> 00:44:24,492 No, E.B. 698 00:44:25,125 --> 00:44:26,640 No te pido... 699 00:44:27,192 --> 00:44:30,558 No te pido un regalo, solo un pr�stamo a corto plazo. 700 00:44:31,025 --> 00:44:34,392 Por todo lo que he hecho por ti. 701 00:44:34,425 --> 00:44:36,240 Est�s bromeando, �no? 702 00:44:36,825 --> 00:44:38,558 �Sacando cuentas viejas? 703 00:44:38,592 --> 00:44:40,625 No hay que desempolvar el pasado. 704 00:44:40,658 --> 00:44:42,680 Casi nos quitan nuestras licencias. 705 00:44:42,758 --> 00:44:46,192 Vine por cortes�a. Tal vez, por un chisme caliente. 706 00:44:46,225 --> 00:44:49,225 �Todo lo que has hecho por m�? �Vete al demonio, E.B.! 707 00:44:49,258 --> 00:44:51,640 Herman Baggerly nos retir� su apoyo. 708 00:44:52,692 --> 00:44:54,520 �Baggerly est� fuera? 709 00:44:55,092 --> 00:44:56,200 S�. 710 00:44:58,025 --> 00:44:59,440 Por Dios... 711 00:45:01,192 --> 00:45:04,925 �Qu� clase de abogado soy si no consigo la fianza de mi cliente? 712 00:45:04,992 --> 00:45:07,960 - Negocia un acuerdo para ella. - No lo hizo, Lyle. 713 00:45:15,492 --> 00:45:17,160 Maynard me llam�. 714 00:45:18,225 --> 00:45:21,725 Dijo que quer�a hablar de nuestra vieja sociedad. 715 00:45:22,592 --> 00:45:23,760 �Qu�? 716 00:45:24,025 --> 00:45:28,858 Le dije que no me interesaba hablar del pasado, 717 00:45:28,892 --> 00:45:31,825 pero sabes que si escarba, algo va a encontrar. 718 00:45:32,492 --> 00:45:34,258 Olvida el pr�stamo. 719 00:45:34,825 --> 00:45:37,692 Llama al juez Wright y trata de reducir la fianza. 720 00:45:37,725 --> 00:45:40,392 �Elias, no est�s escuchando! 721 00:45:40,425 --> 00:45:41,960 Puedo salvar a esa chica. 722 00:45:42,025 --> 00:45:44,880 - �Puedes qu�? - Solo necesito un poco de ayuda. 723 00:45:46,358 --> 00:45:48,892 Elias, negocia un acuerdo. 724 00:45:50,192 --> 00:45:52,125 No me involucres. 725 00:45:54,692 --> 00:45:56,640 Y no vuelvas a llamarme. 726 00:46:01,025 --> 00:46:03,720 Los secuestradores ten�an un plan detallado. 727 00:46:04,325 --> 00:46:06,658 Sab�an qui�n eras y d�nde estabas. 728 00:46:06,692 --> 00:46:10,025 Si no hubiera sido esa noche, habr�a sido la siguiente. 729 00:46:12,392 --> 00:46:14,592 �Crees que Emily fue c�mplice? 730 00:46:15,725 --> 00:46:18,600 Se acostaba con el hombre que asesin� a tu hijo. 731 00:46:19,158 --> 00:46:21,160 La o�ste decir "culpable". 732 00:46:22,058 --> 00:46:24,440 Considera la dura realidad, Matthew. 733 00:46:25,725 --> 00:46:27,880 A veces, volv�a a casa bravo. 734 00:46:29,458 --> 00:46:31,792 Tal vez por eso se fue con �l. 735 00:46:31,858 --> 00:46:33,840 Lo llevamos en la sangre. 736 00:46:34,658 --> 00:46:39,058 Tenemos debilidad por las mujeres degeneradas. 737 00:46:40,858 --> 00:46:43,080 Mi madre no era una degenerada. 738 00:46:43,558 --> 00:46:46,025 Mientras t� estabas aqu�, d�ndote la gran vida, 739 00:46:46,058 --> 00:46:47,800 ella y yo no ten�amos nada. 740 00:46:47,858 --> 00:46:49,360 No fue f�cil. 741 00:46:49,525 --> 00:46:51,892 No fue f�cil llegar a este acuerdo. 742 00:46:52,792 --> 00:46:57,192 Fui un cobarde. No tuve una actitud cristiana. 743 00:46:57,925 --> 00:46:59,992 Y quisiera redimirme. 744 00:47:01,025 --> 00:47:02,880 Quiero mostrarte algo. 745 00:47:16,192 --> 00:47:17,158 �Qu� es esto? 746 00:47:17,192 --> 00:47:18,758 PLANO DEL PUEBLO DE GIRARD 747 00:47:18,792 --> 00:47:20,560 El pueblo de Girard. 748 00:47:21,625 --> 00:47:25,525 Queda a cincuenta kil�metros, en el oeste del valle. 749 00:47:27,325 --> 00:47:29,840 Ay�dame a construir una ciudad de fe... 750 00:47:30,058 --> 00:47:31,760 para las familias, 751 00:47:32,025 --> 00:47:34,480 lejos de la corrupci�n de Los �ngeles. 752 00:47:37,625 --> 00:47:39,225 �Qu� hace aqu�? 753 00:47:41,925 --> 00:47:43,760 Buenas noches, sargento. 754 00:47:43,825 --> 00:47:45,960 Las visitas son de siete a cinco. 755 00:47:46,025 --> 00:47:47,600 Usted me conoce. 756 00:47:47,658 --> 00:47:50,160 Tengo un documento para la Sra. Dodson. 757 00:47:50,525 --> 00:47:53,520 - �Qu� tipo de documento? - Un contrato de honorarios. 758 00:47:53,592 --> 00:47:55,480 �Por qu� necesita otro? 759 00:47:56,058 --> 00:47:58,040 No tengo que decirle eso. 760 00:48:08,292 --> 00:48:10,400 �Por qu� no est�s con Emily? 761 00:48:11,992 --> 00:48:14,258 - Necesito verla ya. - No puedo hacer eso. 762 00:48:14,292 --> 00:48:17,758 Hay una orden de un juez. Ella siempre debe estar acompa�ada. 763 00:48:17,792 --> 00:48:19,158 �C�mo que no puede? 764 00:48:19,192 --> 00:48:20,392 Baje la voz. 765 00:48:20,425 --> 00:48:23,192 Llamar� al juez Wright a su oficina, a su casa. 766 00:48:23,225 --> 00:48:27,358 Lo llamar� donde est� y le dir� que est� violando su orden. 767 00:48:27,392 --> 00:48:28,758 �Abra esa puerta! 768 00:48:28,792 --> 00:48:32,058 Quiero su n�mero de placa. �Emily! 769 00:48:32,092 --> 00:48:34,080 - �Detectives! - �Emily Dodson! 770 00:48:34,158 --> 00:48:35,600 �Detectives! 771 00:48:35,925 --> 00:48:37,292 �Atr�s, atr�s! 772 00:48:37,358 --> 00:48:39,025 �Por favor! �No! 773 00:48:39,825 --> 00:48:41,720 �Ap�rtate, desgraciado! 774 00:48:44,358 --> 00:48:46,525 �Qu� es esto? �Una confesi�n? 775 00:48:47,425 --> 00:48:49,258 �La est�n obligando a confesar? 776 00:48:49,292 --> 00:48:51,825 Se equivoca, se�orita. Aqu� hay reglas. 777 00:48:51,858 --> 00:48:55,258 Estaba hist�rica y tuvimos que someterla, por su propio bien. 778 00:48:55,925 --> 00:48:59,525 Se quiere lastimar. �No es as�, Sra. Dodson? 779 00:49:00,125 --> 00:49:02,458 - �No! Emily, m�rame. - No s�... 780 00:49:02,892 --> 00:49:04,480 Todo est� bien. 781 00:49:04,758 --> 00:49:06,320 Todo est� bien. 782 00:49:10,758 --> 00:49:13,000 Se metieron en graves problemas. 783 00:49:19,558 --> 00:49:22,280 Vamos, no es la primera vez que nos despiden. 784 00:49:22,625 --> 00:49:25,492 No han despedido a nadie. 785 00:49:25,992 --> 00:49:28,280 �En serio? �Qui�n nos va a pagar? 786 00:49:29,558 --> 00:49:32,125 E.B. lo va a resolver. 787 00:49:34,025 --> 00:49:35,692 Siempre halla la forma. 788 00:49:35,725 --> 00:49:37,920 Vaya, me siento m�s tranquilo. 789 00:49:38,892 --> 00:49:41,120 Por Dios. Ruthie me va a matar. 790 00:49:41,492 --> 00:49:44,520 Yo trabajaba en el caso m�s importante de la ciudad. 791 00:49:44,692 --> 00:49:47,558 Me hac�an sexo oral, Mason. 792 00:49:47,592 --> 00:49:48,658 �Ruthie? 793 00:49:48,692 --> 00:49:51,758 Trato de emborracharme, no enfrentar mi conciencia. 794 00:49:57,458 --> 00:49:59,520 - �D�as felices! - �Felices! 795 00:50:11,658 --> 00:50:13,640 Este caso me ha afectado. 796 00:50:17,258 --> 00:50:18,760 A m� tambi�n. 797 00:50:37,292 --> 00:50:41,258 "Los empleados de la tienda le dieron a Marcia 798 00:50:41,292 --> 00:50:43,440 un elegante juego de maletas, 799 00:50:43,992 --> 00:50:47,358 todas de cuero verde oscuro 800 00:50:47,392 --> 00:50:49,725 con monogramas dorados. 801 00:50:51,125 --> 00:50:54,200 - �Mi vida entera ha cambiado'". - Sal�dame a Ruthie. 802 00:50:55,892 --> 00:50:58,425 �Dios m�o! �Demonios, Mason! 803 00:51:12,692 --> 00:51:14,640 Ese es mi cami�n, amigo. 804 00:51:16,458 --> 00:51:18,120 Ah� no hay leche. 805 00:51:19,558 --> 00:51:22,520 Solo tiene un octavo de tanque, si buscas gasolina. 806 00:51:29,092 --> 00:51:30,960 Te he estado buscando. 807 00:51:36,025 --> 00:51:38,625 Los peri�dicos dicen que la Sra. Dodson confes�. 808 00:51:38,658 --> 00:51:42,758 Parece que el fiscal pedir� que vaya directo a la horca. 809 00:51:42,792 --> 00:51:44,720 �Por qu� escarbas tanto? 810 00:51:45,458 --> 00:51:47,200 Porque es inocente. 811 00:51:48,325 --> 00:51:51,125 - Respuesta est�pida. - As� soy yo. 812 00:51:54,558 --> 00:51:58,592 El rastro de sangre sub�a a la azotea, no bajaba. 813 00:51:59,758 --> 00:52:01,680 �Qui�n cambi� el informe? 814 00:52:01,758 --> 00:52:03,458 Holcomb y Ennis. 815 00:52:04,025 --> 00:52:06,092 Me hicieron cambiarlo, pero el rastro 816 00:52:06,125 --> 00:52:09,040 iba por la escalera de emergencia hasta el techo. 817 00:52:09,858 --> 00:52:11,520 En el callej�n... 818 00:52:13,092 --> 00:52:15,792 encontr� lo que parec�a sangre seca. 819 00:52:16,758 --> 00:52:18,000 Y esto. 820 00:52:24,892 --> 00:52:26,640 �Qu� son? �Dientes? 821 00:52:28,292 --> 00:52:29,600 Es todo. 822 00:52:30,192 --> 00:52:32,000 Es todo lo que tengo. 823 00:52:36,925 --> 00:52:39,825 Si me preguntan por esto, lo negar� todo. 824 00:52:57,292 --> 00:52:59,880 �Diez kil�metros a Gomorra, capit�n Cain! 825 00:53:00,625 --> 00:53:05,025 �Apenas puedo ver sus costas doradas, Haman! 826 00:53:05,158 --> 00:53:09,258 �P�same otra botella de ese aguardiente! 827 00:53:11,292 --> 00:53:13,992 �Ya es la tercera, capit�n Cain! 828 00:53:14,025 --> 00:53:18,425 �Deja de tocar a Jezabel y sigue remando! 829 00:53:18,458 --> 00:53:21,425 Capit�n Cain, nunca me deja divertirme. 830 00:53:21,458 --> 00:53:24,425 �Mu�strame esas piernas, nena! 831 00:53:26,192 --> 00:53:29,325 �Cuidado, capit�n! Viene una ola muy grande. 832 00:53:29,725 --> 00:53:31,992 �Santa desgracia! 833 00:53:35,192 --> 00:53:37,992 Creo que quiso decir... 834 00:53:38,025 --> 00:53:39,792 �Santo milagro! 835 00:53:58,325 --> 00:53:59,792 �Oye, oye! 836 00:54:00,025 --> 00:54:01,480 - �M�s despacio! - �Tranquilo! 837 00:54:01,558 --> 00:54:03,392 George est� muerto, no se ir�. 838 00:54:03,425 --> 00:54:05,058 �Y si lo cremaron? 839 00:54:05,092 --> 00:54:08,360 Igual est� muerto, solo que ahora es un mont�n de cenizas. 840 00:54:08,758 --> 00:54:10,440 �El auto, el auto! 841 00:54:10,825 --> 00:54:12,425 �Dios! 842 00:54:12,458 --> 00:54:15,658 �Tantas contradicciones! El tipo aburrido que es un asesino. 843 00:54:15,692 --> 00:54:18,225 El cristiano que se suicida... 844 00:54:18,258 --> 00:54:20,058 Y no vimos la m�s obvia de todas. 845 00:54:20,092 --> 00:54:22,520 - �Qu�? - �Qu� contador quema dinero? 846 00:54:25,925 --> 00:54:27,992 Se ahogaban en el pecado. 847 00:54:28,025 --> 00:54:30,692 Ahora, est�n secos en la redenci�n. 848 00:54:31,325 --> 00:54:33,392 �De proa a popa, todos a bordo, 849 00:54:33,425 --> 00:54:37,292 bronce�ndose con la luz del reino de nuestro Padre! 850 00:54:37,692 --> 00:54:41,092 �Cantemos y llevemos a estos pecadores a la costa! 851 00:54:41,125 --> 00:54:43,360 �Qu� dicen, hermanos y hermanas? 852 00:54:48,225 --> 00:54:51,992 Ellos van a necesitar toda nuestra fuerza 853 00:54:53,025 --> 00:54:54,925 para llegar a la costa. 854 00:55:16,425 --> 00:55:18,225 �Oyen las voces? 855 00:55:29,192 --> 00:55:32,325 Vas a estar bien. �Llamen al Dr. Bundy! �R�pido! 856 00:55:57,025 --> 00:55:59,058 No llego a los de atr�s. 857 00:55:59,925 --> 00:56:02,458 - Ay�dame a moverlo. - �Olv�dalo! 858 00:56:02,492 --> 00:56:03,692 - �Solo hazlo! - �No! 859 00:56:03,725 --> 00:56:07,225 Le contar� a Ruthie de la chica que vende los cigarrillos. 860 00:56:07,258 --> 00:56:08,600 �P�drete! 861 00:56:14,592 --> 00:56:15,920 Por Dios. 862 00:56:16,992 --> 00:56:19,992 - Est�n desnudos. - �C�llate! 863 00:56:37,892 --> 00:56:39,560 Muy bien, George. 864 00:56:40,625 --> 00:56:42,560 �Secuestraste a Charlie? 865 00:56:43,825 --> 00:56:46,760 �Entraste al apartamento y mataste a esos hombres? 866 00:56:47,158 --> 00:56:49,025 �O pas� otra cosa? 867 00:56:50,292 --> 00:56:53,058 �Algo que has estado esperando contarme? 868 00:56:53,658 --> 00:56:57,925 �Algo que nunca se me ocurri�... 869 00:56:58,792 --> 00:57:00,392 preguntar? 870 00:57:08,258 --> 00:57:10,160 �Qui�n te mat�, George? 871 00:57:11,092 --> 00:57:13,625 �Alice? �Vuelve a m�! 872 00:57:13,658 --> 00:57:16,492 - Regresa. �Mam� est� aqu�! - �Denme espacio! 873 00:57:17,192 --> 00:57:18,792 �Venga! 874 00:57:22,825 --> 00:57:24,440 �Qu� les parece? 875 00:57:25,058 --> 00:57:26,680 La hermana Alice 876 00:57:27,025 --> 00:57:29,758 enfrentando el mar enfurecido. 877 00:57:30,292 --> 00:57:34,392 Pero a veces, el agua es m�s fuerte de lo que creemos. 878 00:57:35,258 --> 00:57:36,258 �Pero esto? 879 00:57:36,292 --> 00:57:37,625 �Est�s con nosotros! 880 00:57:37,658 --> 00:57:40,592 Es la buena obra que presenciamos. 881 00:57:41,758 --> 00:57:43,240 �Regocijemos! 882 00:57:43,758 --> 00:57:45,160 �Regocijen! 883 00:57:45,792 --> 00:57:47,040 �Vamos! 884 00:57:48,658 --> 00:57:49,960 �Eso es! 885 00:57:55,558 --> 00:57:58,320 Mam�, no tenemos que preocuparnos por Charlie. 886 00:57:59,258 --> 00:58:01,292 Me lo acaba de decir Dios. 887 00:58:02,358 --> 00:58:04,040 �Qu� te dijo Dios? 888 00:58:07,058 --> 00:58:09,158 Que lo voy a resucitar. 889 00:58:10,892 --> 00:58:12,792 �Puede repetir eso, hermana? 890 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 891 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 66746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.