All language subtitles for Operation.Buffalo.S01E05.720p.WEBRip.x264-AUTV-MaxRls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,296 Папа! 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,816 Через девяносто секунд во входную дверь постучат. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,336 Вот, чёрт! 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,376 Если хочешь развода - я не буду возражать. 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,680 Я не этого хочу. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,736 Вам с девочками нужно исчезнуть. 7 00:00:13,760 --> 00:00:15,896 Куда-нибудь подальше. Ленни поможет. 8 00:00:15,920 --> 00:00:17,816 Похоже, ваша тайная правда 9 00:00:17,840 --> 00:00:20,536 о летающих облаках УЛЕТЕЛА. 10 00:00:20,560 --> 00:00:22,816 Проф, вы МОГЛИ проболтаться? 11 00:00:22,840 --> 00:00:25,056 Я знаю, это ТЫ слила информацию. 12 00:00:25,080 --> 00:00:27,576 Я видела много такого, 13 00:00:27,600 --> 00:00:30,176 о чём больше не могу молчать. 14 00:00:30,200 --> 00:00:33,416 Если ты найдёшь записку, и в ней будет моё имя, 15 00:00:33,440 --> 00:00:34,856 это вызовет подозрения. 16 00:00:34,880 --> 00:00:38,360 - Мы ничего не можем сделать. - Что он сказал, Рыжик? 17 00:00:38,920 --> 00:00:43,000 Я не слышал взрыва. А вы? 18 00:00:47,960 --> 00:00:52,960 ЭТО ВЫМЫШЛЕННАЯ ИСТОРИЯ. НО В ЭТОМ МИРЕ И НА САМОМ ДЕЛЕ ПРОИСХОДИЛО МНОГО ПЛОХОГО. 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,456 Ты же молли, да? 20 00:01:46,480 --> 00:01:49,160 - А ТЫ кто? - ВСЁ нормально? 21 00:02:00,280 --> 00:02:02,160 Молли! Молли? 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,160 Лидс... 23 00:02:10,040 --> 00:02:11,480 Ох, милая. 24 00:02:14,720 --> 00:02:16,056 Кто эта сучка? 25 00:02:16,080 --> 00:02:18,656 Нас кто-то сдал. 26 00:02:18,680 --> 00:02:23,016 Она из АСБР или её НАНЯЛО АСБР, без разницы. 27 00:02:23,040 --> 00:02:25,840 Нам нужно в больницу. 28 00:03:26,320 --> 00:03:29,280 ОПЕРАЦИЯ БУФФАЛО. ПЕРВЫЙ СЕЗОН ПЯТАЯ СЕРИЯ. 29 00:03:29,320 --> 00:03:31,336 Что это ЗНАЧИТ? 30 00:03:31,360 --> 00:03:34,376 Хрень! Иероглифы! 31 00:03:34,400 --> 00:03:36,616 Зовёте себя учёными! 32 00:03:36,640 --> 00:03:40,016 А там - невзорвавшаяся ядерная бомба, 33 00:03:40,040 --> 00:03:41,736 мать вашу! 34 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 Её нужно ВЗОРВАТЬ! 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,616 Проблема в том, что мы не можем понять, 36 00:03:47,640 --> 00:03:50,616 проблема в САМоЙ бомбе или же 37 00:03:50,640 --> 00:03:52,496 проблема с детонацией. 38 00:03:52,520 --> 00:03:53,656 Лео?! 39 00:03:53,680 --> 00:03:55,856 Я могу потянуть столько времени, сколько нужно, сэр. 40 00:03:55,880 --> 00:03:57,376 ШЕСТЬ часов, ДВЕНАДЦАТЬ, даже ДЕНЬ, если надо. 41 00:03:57,400 --> 00:03:58,816 Шесть часов. 42 00:03:58,840 --> 00:04:01,576 Два дня, чтобы с гарантией всё сделать правильно. 43 00:04:01,600 --> 00:04:03,336 - Согласна. - Откуда ВАМ знать? 44 00:04:03,360 --> 00:04:04,856 Два дня?! 45 00:04:04,880 --> 00:04:07,656 Нельзя ждать два дня! 46 00:04:07,680 --> 00:04:10,296 Мы же ПРЕССУ навезли! 47 00:04:10,320 --> 00:04:14,056 У нас столько выпивки нет! 48 00:04:14,080 --> 00:04:15,520 Два дня, майер? 49 00:04:16,520 --> 00:04:17,720 Два дня. 50 00:04:19,440 --> 00:04:20,800 Может, сбросим БОМБУ? 51 00:04:22,120 --> 00:04:23,360 Что? 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,016 Сделаем бомбу и сбросим на ЭТУ. 53 00:04:27,040 --> 00:04:29,256 Сделать бомбу, чтобы сбросить на бомбу? 54 00:04:29,280 --> 00:04:31,896 У нас и с ОДНОЙ полно проблем. 55 00:04:31,920 --> 00:04:34,240 Не надо их МНОЖИТЬ. 56 00:04:35,760 --> 00:04:39,016 Надо её разобрать или взорвать. Что делаем? 57 00:04:39,040 --> 00:04:40,496 - Разбираем. - Взрываем. 58 00:04:40,520 --> 00:04:42,880 Хорошо. Взрываем. 59 00:04:44,240 --> 00:04:46,120 - Вы тянете кабель. - Что? 60 00:04:47,400 --> 00:04:49,256 Тянем кабель? 61 00:04:49,280 --> 00:04:51,200 Чтобы Я тянул кабель? 62 00:05:00,720 --> 00:05:03,840 Через пару секунд полегчает, Сэм. Обещаю. 63 00:06:04,400 --> 00:06:08,040 Я шотландец, в крикете не разбираюсь. 64 00:06:11,080 --> 00:06:13,696 Милая, скажи уже, в чём дело? 65 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Он умирает. Сам знаешь. 66 00:06:17,400 --> 00:06:19,576 А ТЫ знаешь, О ЧЁМ я. 67 00:06:19,600 --> 00:06:21,080 Извини. 68 00:06:23,120 --> 00:06:25,456 Ты извиняешься за то, что НЕ СКАЖЕШЬ, 69 00:06:25,480 --> 00:06:27,096 или за то, что СДЕЛАЛА? 70 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 Я не могу... 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Мне так стыдно, Рой. 72 00:06:33,280 --> 00:06:35,440 Это не Я сделала, это... 73 00:06:37,400 --> 00:06:39,560 - Это... - "Это" ЧТО? 74 00:06:40,760 --> 00:06:41,737 Что? 75 00:06:41,761 --> 00:06:43,560 Это СО МНОЙ сделали. 76 00:06:45,840 --> 00:06:48,296 С тобой что-то сделал МУЖЧИНА? 77 00:06:48,320 --> 00:06:51,480 - Против воли? - Мне так стыдно. 78 00:06:55,920 --> 00:06:57,816 Ты знаешь, КТО он? 79 00:06:57,840 --> 00:06:59,056 Нет. 80 00:06:59,080 --> 00:07:01,376 Всё как в тумане. 81 00:07:01,400 --> 00:07:03,856 Я думала, он офицер, но не уверена. 82 00:07:03,880 --> 00:07:05,296 Офицер? Почему? 83 00:07:05,320 --> 00:07:06,896 Он говорил не как солдат. 84 00:07:06,920 --> 00:07:08,720 Хорошая речь. 85 00:07:11,960 --> 00:07:14,416 Рой, пожалуйста, не делай ничего. 86 00:07:14,440 --> 00:07:16,296 Воздержись, и я буду 87 00:07:16,320 --> 00:07:18,920 больше тебе доверять и больше любить. 88 00:07:26,080 --> 00:07:29,200 Я не силён в воздержанности, милая. 89 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 Мне так стыдно. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 Ты не сделала ничего плохого. 91 00:07:41,200 --> 00:07:42,920 Тебе нечего стыдиться. 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,360 Спасибо. 93 00:07:57,040 --> 00:07:59,216 С вами ВСЁ хорошо? 94 00:07:59,240 --> 00:08:00,840 Да. 95 00:08:05,080 --> 00:08:06,776 Корин ЗАНЯТА? 96 00:08:06,800 --> 00:08:08,456 Нам нужно поговорить. 97 00:08:08,480 --> 00:08:12,200 Корин улетела... в адэлаиду. Где-то пару часов назад. 98 00:08:16,680 --> 00:08:19,416 В адэлаиду... А... 99 00:08:19,440 --> 00:08:21,816 сказала, ЗАЧЕМ? 100 00:08:21,840 --> 00:08:24,016 Нам, э, не удалось поговорить. 101 00:08:24,040 --> 00:08:26,320 Ясно. Спасибо. 102 00:08:46,920 --> 00:08:49,216 Это генеральный прокурор Дик уилкокс. 103 00:08:49,240 --> 00:08:50,736 - А это мои лучшие люди. - Господа. 104 00:08:50,760 --> 00:08:52,520 - Джонс. - Сэр. 105 00:08:58,320 --> 00:09:00,560 Люблю вас! 106 00:09:52,720 --> 00:09:56,280 Вот блядь! 107 00:10:12,920 --> 00:10:14,776 Проблемы? 108 00:10:14,800 --> 00:10:16,480 Корин улетела в адэлаиду. 109 00:10:18,520 --> 00:10:20,240 В адэлаиду? 110 00:10:22,000 --> 00:10:24,680 - Улетела или увезли? - Не знаю. 111 00:10:26,240 --> 00:10:28,056 Что ты сделала? 112 00:10:28,080 --> 00:10:29,416 - Что? - Кому ты сказала? 113 00:10:29,440 --> 00:10:30,696 Это ТЫ её заложила? 114 00:10:30,720 --> 00:10:32,496 - Своим жутким парнями из МИ-6. - Ничего подобного! 115 00:10:32,520 --> 00:10:34,096 Раз она сама не призналась, 116 00:10:34,120 --> 00:10:36,000 ты сдала её АСБР, чтобы они на неё надавили. 117 00:10:40,680 --> 00:10:42,256 Ты правда так думаешь? 118 00:10:42,280 --> 00:10:45,376 Дамочка, я без понятия на что вы способны. 119 00:10:45,400 --> 00:10:47,176 - Это взаимно. - У корин было то, что тебе нужно... 120 00:10:47,200 --> 00:10:48,896 Я никому не сказала про признание квентина. 121 00:10:48,920 --> 00:10:50,616 И ты на всё готова, чтобы это получить. 122 00:10:50,640 --> 00:10:52,696 Да брось! Ты... 123 00:10:52,720 --> 00:10:55,776 Поверить не могу. Знаешь, что? 124 00:10:55,800 --> 00:10:57,496 Вам здесь больше не рады. 125 00:10:57,520 --> 00:10:59,576 - Простите? - Ваш статус посетителя отозван. 126 00:10:59,600 --> 00:11:01,096 - Вы не можете. - Могу. 127 00:11:01,120 --> 00:11:03,336 Мы с генералом оба думаем, что вы мешаете работе 128 00:11:03,360 --> 00:11:05,016 и являетесь угрозой безопасности. 129 00:11:05,040 --> 00:11:06,456 Бумаги будут через 20 минут, 130 00:11:06,480 --> 00:11:08,136 садись на ближайший самолёт, 131 00:11:08,160 --> 00:11:10,736 и мне плевать, что МИ-6, или на кого ты там работаешь, 132 00:11:10,760 --> 00:11:12,336 об этом скажут. 133 00:11:12,360 --> 00:11:14,896 Ладно. Отлично. 134 00:11:14,920 --> 00:11:17,376 Сажай меня на самолёт. 135 00:11:17,400 --> 00:11:19,280 Я с радостью слетаю в аделаиду. 136 00:11:41,120 --> 00:11:44,200 Да... боже мой. 137 00:11:45,800 --> 00:11:48,176 Вы издеваетесь. 138 00:11:48,200 --> 00:11:50,760 Вы, блядь, издеваетесь. 139 00:11:54,040 --> 00:11:55,936 Чё ты ржёшь? 140 00:11:55,960 --> 00:12:01,376 Они, блядь, думают, что это ГРАНИЦА. 141 00:12:01,400 --> 00:12:03,736 Только глянь. Это... 142 00:12:03,760 --> 00:12:08,176 Нету тут границы. 143 00:12:08,200 --> 00:12:11,496 В чём смысл этой надписи? 144 00:12:11,520 --> 00:12:13,240 Вокруг ПУСТЫНЯ! 145 00:12:17,320 --> 00:12:20,080 Жопосраное "нигде", вонни. 146 00:12:22,280 --> 00:12:23,680 Чё плачешь? 147 00:12:25,160 --> 00:12:27,520 Нас убьют, да? 148 00:12:29,080 --> 00:12:30,480 Может быть. 149 00:12:33,880 --> 00:12:35,200 Господи! 150 00:12:37,240 --> 00:12:38,520 Господи! 151 00:12:39,960 --> 00:12:41,480 Это же хилли! 152 00:12:45,640 --> 00:12:47,136 Боже, что вы тут делаете? 153 00:12:47,160 --> 00:12:49,216 - У нас проблемы, хилли. - Вам сюда нельзя! 154 00:12:49,240 --> 00:12:50,736 Мы УЖЕ здесь. 155 00:12:50,760 --> 00:12:52,320 Вон, вам сюда НЕЛЬЗЯ. 156 00:12:53,680 --> 00:12:55,800 Чё он такой злой? 157 00:13:04,720 --> 00:13:06,480 Привет, хилли. 158 00:13:09,560 --> 00:13:12,616 Хилли. Ты о чём думал? 159 00:13:12,640 --> 00:13:15,936 Наши друзья. Хорошие друзья, и им нужна помощь. 160 00:13:15,960 --> 00:13:18,960 И нужно, чтобы об этом знало как можно меньше народа. 161 00:13:21,000 --> 00:13:23,360 Поняла? 162 00:13:25,880 --> 00:13:28,656 Такое не получится удержать в секрете. 163 00:13:28,680 --> 00:13:30,656 Ей нужен хирург. 164 00:13:30,680 --> 00:13:32,736 Это очень деликатная ситуация. 165 00:13:32,760 --> 00:13:33,840 Я догадалась. 166 00:13:35,200 --> 00:13:36,720 Посмотрим, что можно сделать. 167 00:13:47,880 --> 00:13:50,720 - Вонни? - Я здесь, милая, здесь. 168 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Она поправится, просто плечо. 169 00:14:14,200 --> 00:14:19,600 Я рассчитываю на тебя... 170 00:14:21,360 --> 00:14:23,056 Всё будет хорошо. 171 00:14:23,080 --> 00:14:25,056 Она говорит, это АСБР. 172 00:14:25,080 --> 00:14:27,096 Они пришли за нами. 173 00:14:27,120 --> 00:14:29,576 Как-то нашли место, 174 00:14:29,600 --> 00:14:32,296 про которое, как ты сказал, знали только ты и ленни. 175 00:14:32,320 --> 00:14:34,256 Кто нас сдал? Ленни? 176 00:14:34,280 --> 00:14:35,696 Я не знаю. 177 00:14:35,720 --> 00:14:39,296 Так узнай, блядь! Господи! 178 00:14:39,320 --> 00:14:42,176 Молли, конечно, облажалась с тем звонком. 179 00:14:42,200 --> 00:14:43,696 Но они прислали УБИЙЦ, Лео! 180 00:14:43,720 --> 00:14:45,296 Правительство посылает убийц. 181 00:14:45,320 --> 00:14:47,216 И только ты можешь это прекратить. 182 00:14:47,240 --> 00:14:48,776 - Хорошо, я слетаю в адэлаиду. - Да! 183 00:14:48,800 --> 00:14:50,456 - Да, я слетаю в адэлаиду. - Лети в адэлаиду, 184 00:14:50,480 --> 00:14:53,056 лети хоть к в канберру к самому премьер-министру, если надо! 185 00:14:53,080 --> 00:14:54,776 РАЗБЕРИСЬ, Лео. 186 00:14:54,800 --> 00:14:56,256 У нас два трупа, 187 00:14:56,280 --> 00:14:59,360 и, как я вижу, это нихрена не конец. 188 00:15:02,120 --> 00:15:03,440 Суки! 189 00:15:14,520 --> 00:15:15,920 Новости? 190 00:15:17,000 --> 00:15:19,056 Мне нужно в адэлаиду, сэр. 191 00:15:19,080 --> 00:15:20,816 По семейным. Сын болен. 192 00:15:20,840 --> 00:15:22,656 - Сейчас? - Сейчас идельное время, сэр. 193 00:15:22,680 --> 00:15:24,496 Нужно два дня разобраться с бомбой, 194 00:15:24,520 --> 00:15:26,416 поеду сегодня и вернусь завтра. 195 00:15:26,440 --> 00:15:28,896 - А что с вашим сыном? - Неизвестно. 196 00:15:28,920 --> 00:15:31,120 - Серьёзное? - Надеюсь, нет, сэр. 197 00:15:32,400 --> 00:15:34,800 Я бы хотел увидеться с вашей семьёй. 198 00:15:37,160 --> 00:15:39,760 Уверен, они почтут за честь, сэр. 199 00:15:41,520 --> 00:15:43,600 - Езжайте. - Спасибо, сэр. 200 00:16:17,680 --> 00:16:19,000 ЗДАНИЕ ПАРЛАМЕНТА, КАНБеРРА. 201 00:16:19,520 --> 00:16:21,856 Здесь не всё, Док, но мы близко. 202 00:16:21,880 --> 00:16:23,856 Правительство врёт на голубом глазу. 203 00:16:23,880 --> 00:16:25,536 Это нечто. 204 00:16:25,560 --> 00:16:27,696 Мне сказали, следующий материал будет убойным. 205 00:16:27,720 --> 00:16:29,376 Смертельным для мензиса. 206 00:16:29,400 --> 00:16:33,376 Радиоактивные облака летают по всей стране. 207 00:16:33,400 --> 00:16:35,696 Мы это подозревали, а теперь сможем доказать. 208 00:16:35,720 --> 00:16:38,896 - Сможете ДОКАЗАТЬ? - Да. 209 00:16:38,920 --> 00:16:41,320 Когда придёт материал. 210 00:16:43,840 --> 00:16:47,096 Слушайте, Док, уилкокс думает, что задавил нас, 211 00:16:47,120 --> 00:16:48,576 и будет требовать досрочных выборов. 212 00:16:48,600 --> 00:16:50,016 Дождёмся, а потом. 213 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 БАМ - утопим его самого! 214 00:16:55,400 --> 00:16:57,456 В чём КОНКРЕТНО утопим, тэрри? 215 00:16:57,480 --> 00:17:01,040 В ядерном дерьме, которое позволит нам выиграть выборы, Док! 216 00:17:09,400 --> 00:17:11,736 Ты сам-то это ПОНИМЕШЬ? 217 00:17:11,760 --> 00:17:14,336 - Формулы? - Да. 218 00:17:14,360 --> 00:17:16,160 Формулы. 219 00:17:24,360 --> 00:17:27,160 ОФИС АСБР В АДЭЛаиДЕ. 220 00:17:32,160 --> 00:17:35,576 МИ-6. Никогда раньше такого не видел. 221 00:17:35,600 --> 00:17:37,176 Правда? 222 00:17:37,200 --> 00:17:41,896 Так эта женщина, которую мы держим внизу, э... 223 00:17:41,920 --> 00:17:44,336 - Сидэл. - Да, сидэл, точно. 224 00:17:44,360 --> 00:17:47,976 Она - левая. На неё уже есть дело. 225 00:17:48,000 --> 00:17:50,096 Я бы хотела взглянуть, полковник. 226 00:17:50,120 --> 00:17:52,416 Мы подозреваем её в передаче важных данных. 227 00:17:52,440 --> 00:17:54,616 Да, у нас есть фотографии наружки, 228 00:17:54,640 --> 00:17:57,256 как она передаёт документы этому оппозиционеру, 229 00:17:57,280 --> 00:18:00,336 тэрри райану. Та ещё заноза в заднице. 230 00:18:00,360 --> 00:18:02,336 Извините. 231 00:18:02,360 --> 00:18:04,016 - Вы ВИДЕЛИ эти документы? - Э... Нет. 232 00:18:04,040 --> 00:18:07,056 Да. Да. 233 00:18:07,080 --> 00:18:10,496 Да. Э... Семь пять семь, би си четыре. 234 00:18:10,520 --> 00:18:12,616 Да. 235 00:18:12,640 --> 00:18:15,320 Да. Ллойд-Джордж. 236 00:18:16,400 --> 00:18:17,936 Да. 237 00:18:17,960 --> 00:18:20,496 Спасибо. Конечно. 238 00:18:20,520 --> 00:18:23,936 Доктор Ллойд-Джордж хочет с вами... поговорить. 239 00:18:23,960 --> 00:18:25,480 Держите. 240 00:18:31,000 --> 00:18:34,736 Монро. Этого ХВАТИТ на экстрадицию? 241 00:18:34,760 --> 00:18:35,976 На всякий случай. 242 00:18:36,000 --> 00:18:37,376 Не хочу снова звонить 243 00:18:37,400 --> 00:18:38,856 и торчать здесь ещё полчаса. 244 00:18:38,880 --> 00:18:40,536 Время не терпит. 245 00:18:40,560 --> 00:18:44,520 Да, скажите это капитану... Простите, полковнику. 246 00:18:46,960 --> 00:18:48,816 Да, полковник бэрри слушает. 247 00:18:48,840 --> 00:18:51,376 Да. Да. 248 00:18:51,400 --> 00:18:55,536 Хорошо. Спасибо, сэр. 249 00:18:55,560 --> 00:18:58,640 Хорошо, доктор Ллойд-Джордж. Идите за мной. 250 00:19:00,000 --> 00:19:03,096 И, да, э... Последний вопрос. 251 00:19:03,120 --> 00:19:06,936 Надеюсь, вы поделитесь тем, что узнаете... с нами? 252 00:19:06,960 --> 00:19:10,096 Если бы вы спросили ПРЕЖДЕ чем я повесила трубку. 253 00:19:10,120 --> 00:19:13,336 Видите ли, полковник бэрри, операция совершенно секретна. 254 00:19:13,360 --> 00:19:15,056 Нужно оформлять допуск, 255 00:19:15,080 --> 00:19:17,176 а это займёт время, которого просто нет. 256 00:19:17,200 --> 00:19:19,216 Но у меня ЕСТЬ допуск, доктор. 257 00:19:19,240 --> 00:19:22,136 Нужен допуск МИ-6, полковник. 258 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 Не австралийский. 259 00:19:26,040 --> 00:19:28,040 Хорошо. Отлично. 260 00:19:29,320 --> 00:19:31,576 Э... Да. Идите за мной. 261 00:19:31,600 --> 00:19:33,520 Э... Да. 262 00:19:35,800 --> 00:19:36,960 Сюда. 263 00:19:38,000 --> 00:19:39,536 Это не подойдёт! 264 00:19:39,560 --> 00:19:41,696 То есть вы испугались формул? 265 00:19:41,720 --> 00:19:43,296 Испугался? Как вы смеете! 266 00:19:43,320 --> 00:19:45,216 Формулы - для учёных, а я - юрист! 267 00:19:45,240 --> 00:19:47,696 До тебя так и не дошло, тэрри? 268 00:19:47,720 --> 00:19:49,696 У мензи полно учёных, 269 00:19:49,720 --> 00:19:51,256 которым люди ПОВЕРЯТ. 270 00:19:51,280 --> 00:19:53,816 Они скажут, что это брехня! 271 00:19:53,840 --> 00:19:56,656 Это, может быть, и правда, но это не реальность. 272 00:19:56,680 --> 00:19:59,176 А теперь у нас семантический спор про правду и реальность! 273 00:19:59,200 --> 00:20:00,536 Ты просишь меня 274 00:20:00,560 --> 00:20:02,376 выйти к людям и 275 00:20:02,400 --> 00:20:03,776 объяснить необъяснимое! 276 00:20:03,800 --> 00:20:06,216 Мой источник НАДЁЖЕН! 277 00:20:06,240 --> 00:20:08,920 Твой источник - профессор из кембриджа. 278 00:20:12,800 --> 00:20:15,496 - Не напрямую. - Насколько? 279 00:20:15,520 --> 00:20:17,416 Ещё две пары рук. 280 00:20:17,440 --> 00:20:19,456 То есть я правильно понял, 281 00:20:19,480 --> 00:20:22,656 что ты никогда не встречался с профессором и не был в маралинге? 282 00:20:22,680 --> 00:20:24,416 Информация НАДЁЖНА, клянусь, Док! 283 00:20:24,440 --> 00:20:26,136 Ты не можешь даже ПОНЯТЬ документы, 284 00:20:26,160 --> 00:20:27,856 не то что проверить. 285 00:20:27,880 --> 00:20:30,016 И будешь говорить мне про семантику? 286 00:20:30,040 --> 00:20:32,496 Я даже ни секунды не сомневаюсь, 287 00:20:32,520 --> 00:20:35,656 что этот "надёжный источник" может быть фальшивкой, 288 00:20:35,680 --> 00:20:37,736 чтобы, когда мы начали скандал, 289 00:20:37,760 --> 00:20:40,856 это ядерное дерьмо вылилось на НАШИ головы. 290 00:20:40,880 --> 00:20:42,240 Вот и всё. 291 00:20:43,760 --> 00:20:45,136 Док. 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,560 Думаю, люди уже УМИРАЮТ. 293 00:20:49,040 --> 00:20:52,216 Если так - дай имена. 294 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 И я пересмотрю ситуацию. 295 00:21:10,400 --> 00:21:11,896 Мисс сидэл. 296 00:21:11,920 --> 00:21:14,096 Когда понадоблюсь - зовите, доктор. 297 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 Спасибо, полковник. 298 00:21:27,440 --> 00:21:29,256 Как дела? 299 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 Меня зовут Эва. 300 00:21:32,360 --> 00:21:34,136 А меня - кэтрин. 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,696 Вам это покажется странным, 302 00:21:35,720 --> 00:21:38,696 но на СаМОМ деле, я приехала не к вам. 303 00:21:38,720 --> 00:21:42,256 А к той, кто, мне так кажется, 304 00:21:42,280 --> 00:21:44,216 является вашей родственницей. 305 00:21:44,240 --> 00:21:45,560 К корин. 306 00:21:50,040 --> 00:21:51,280 Хорошо. 307 00:21:53,240 --> 00:21:54,936 Я бы хотела обсудить документы, 308 00:21:54,960 --> 00:21:57,176 которые корин тайком вывезла из лагеря. 309 00:21:57,200 --> 00:22:00,800 Документы про погоду и радиоактивные облака. 310 00:22:03,520 --> 00:22:05,376 А вы красивая. 311 00:22:05,400 --> 00:22:09,776 Думаю, она переправила эти документы ВАМ. 312 00:22:09,800 --> 00:22:11,896 Это ТАК? 313 00:22:11,920 --> 00:22:15,456 А вы их... передали дальше? 314 00:22:15,480 --> 00:22:19,096 Кому-то из рабочей партии... возможно? 315 00:22:19,120 --> 00:22:23,376 У вас причёска скорее... в европейском стиле. 316 00:22:23,400 --> 00:22:25,280 Очень интересно. 317 00:22:47,480 --> 00:22:49,080 С меня хватит. 318 00:22:54,240 --> 00:22:56,336 Я устал. 319 00:22:56,360 --> 00:22:58,496 Но прошло всего 20 минут! 320 00:22:58,520 --> 00:23:01,696 Если я устал - прости, я УСТАЛ. 321 00:23:01,720 --> 00:23:05,616 Можешь бегать как крыса ещё полчаса. 322 00:23:05,640 --> 00:23:07,656 Прошу прощения? 323 00:23:07,680 --> 00:23:11,216 - "Как крыса"? - Да, крыса. Бегать. 324 00:23:11,240 --> 00:23:14,256 Без разницы. Носиться. Как в лабиринте. 325 00:23:14,280 --> 00:23:16,256 Я, по-твоему, КРЫСА, вильямс? 326 00:23:16,280 --> 00:23:20,520 Это метафора. Боже. Где ты учился? 327 00:23:22,400 --> 00:23:24,040 Боже мой... 328 00:23:29,560 --> 00:23:31,376 Лидия мертва. 329 00:23:31,400 --> 00:23:32,816 Чёрт. 330 00:23:32,840 --> 00:23:34,336 Прислали убийцу. 331 00:23:34,360 --> 00:23:35,816 Как так вышло? 332 00:23:35,840 --> 00:23:38,536 А ты... никому не говорил, где они? 333 00:23:38,560 --> 00:23:40,440 Нет, никому, господи... 334 00:23:42,120 --> 00:23:43,336 А ты? 335 00:23:43,360 --> 00:23:44,656 Друг! 336 00:23:44,680 --> 00:23:46,216 Брось, друг. 337 00:23:46,240 --> 00:23:48,056 Ты представить не можешь объёмы дерьма, 338 00:23:48,080 --> 00:23:49,680 которые мне сейчас приходится хлебать. 339 00:23:51,120 --> 00:23:52,560 Где остановишься? 340 00:23:55,600 --> 00:23:57,856 - В "Крофте". - Ясно. 341 00:23:57,880 --> 00:23:59,736 Во сколько встретимся? 342 00:23:59,760 --> 00:24:02,216 Я за тобой заеду. 343 00:24:02,240 --> 00:24:04,056 Съездим на реку. 344 00:24:04,080 --> 00:24:06,576 Снова покурим у воды. 345 00:24:06,600 --> 00:24:08,240 Это тебя успокоит. 346 00:24:13,040 --> 00:24:15,136 Встретимся в девять. 347 00:24:15,160 --> 00:24:17,096 Ладно. 348 00:24:17,120 --> 00:24:18,520 Тогда пока. 349 00:24:30,800 --> 00:24:33,760 СИГАРЕТЫ "КРэЙВЕН ЭЙ" НЕ НАВРЕДЯТ ВАШЕМУ ГОРЛУ. 350 00:24:56,080 --> 00:24:57,616 Чашку чая? 351 00:24:57,640 --> 00:25:00,896 Нет. А что покрепче у вас ЕСТЬ? 352 00:25:00,920 --> 00:25:02,416 Шиллинг - бутылка. 353 00:25:02,440 --> 00:25:04,136 Извините, а можно конкретнее? 354 00:25:04,160 --> 00:25:05,936 Шиллинг - бутылка. 355 00:25:05,960 --> 00:25:08,480 Хорошо. Принесите, пожалуйста. 356 00:25:10,280 --> 00:25:12,120 Она жива? 357 00:25:13,600 --> 00:25:15,696 - Не знаю. - В смысле? 358 00:25:15,720 --> 00:25:17,336 Там была её тётка. 359 00:25:17,360 --> 00:25:20,016 - Тётка? В смысле? - Её зовут кэтрин. 360 00:25:20,040 --> 00:25:21,776 - И что она СКАЗАЛА? - Не много. 361 00:25:21,800 --> 00:25:23,616 У АСБР есть фото, как кэтрин 362 00:25:23,640 --> 00:25:26,496 передаёт документы человеку из трудовой партии. 363 00:25:26,520 --> 00:25:30,016 И при чём тут корин, по-твоему? 364 00:25:30,040 --> 00:25:33,416 Я была у пяти адвокатов, объяснила ситуацию, 365 00:25:33,440 --> 00:25:36,216 и никто не хочет связываться. 366 00:25:36,240 --> 00:25:40,656 Все советовали мне забыть, или я исчезну следующей. 367 00:25:40,680 --> 00:25:44,256 "Государственные тайны". Но я не могу забыть. 368 00:25:44,280 --> 00:25:48,080 Наше правительство предаёт народ. 369 00:25:49,640 --> 00:25:51,000 Секундочку. 370 00:25:54,360 --> 00:25:57,456 Принесите, пожалуйста, записи миллера. 371 00:25:57,480 --> 00:25:59,656 Да. 372 00:25:59,680 --> 00:26:02,416 Итак, вашу тётку забрали во вторник, 373 00:26:02,440 --> 00:26:03,936 а вам сообщили? 374 00:26:03,960 --> 00:26:05,416 В среду днём. 375 00:26:05,440 --> 00:26:07,416 Кто-то в АСБР ей симпатизирует. 376 00:26:07,440 --> 00:26:09,216 Не знаю, кто. 377 00:26:09,240 --> 00:26:10,896 А вы не думали, что они 378 00:26:10,920 --> 00:26:12,536 пытаются оказать вам услугу, 379 00:26:12,560 --> 00:26:13,776 чтобы получить что-то в ответ? 380 00:26:13,800 --> 00:26:16,256 Нет. Вообще-то не думала. 381 00:26:16,280 --> 00:26:19,336 И ни один адвокат не взялся за дело? 382 00:26:19,360 --> 00:26:21,336 Из тех, что я нашла - нет. 383 00:26:21,360 --> 00:26:23,176 Сраные слабаки-адвокатишки. 384 00:26:23,200 --> 00:26:25,456 Простите мой французский. 385 00:26:25,480 --> 00:26:28,416 Надо было сразу идти к нам, милая. 386 00:26:28,440 --> 00:26:31,296 АСБР адвокатов кушает на завтрак. 387 00:26:31,320 --> 00:26:33,216 Хотите напугать правительство до усрачки - 388 00:26:33,240 --> 00:26:34,576 идите в прессу. 389 00:26:34,600 --> 00:26:36,696 Так можно решить вопрос БЫСТРО. 390 00:26:36,720 --> 00:26:42,256 Итак. Расскажите, что вы знаете про маралингу. 391 00:26:42,280 --> 00:26:45,280 Ну и каково было убивать нацистов? 392 00:26:47,440 --> 00:26:48,920 Не весело. 393 00:26:51,280 --> 00:26:54,456 Не думаю, что все они были прямо нацистами. 394 00:26:54,480 --> 00:26:56,600 В смысле, большинство солдат - просто дети. 395 00:26:58,280 --> 00:27:00,936 Большинство тех, кого я убил, были моложе меня. 396 00:27:00,960 --> 00:27:04,040 Слишком молодыми для... философий. 397 00:27:06,880 --> 00:27:09,000 Я уж молчу о планах геноцида. 398 00:27:10,560 --> 00:27:12,576 Не понимаю. 399 00:27:12,600 --> 00:27:17,440 Я думала, вы были, как и сейчас, инженером. 400 00:27:19,760 --> 00:27:22,080 Иногда всё идёт не так. 401 00:27:25,120 --> 00:27:27,536 И тогда становится дерьмово. 402 00:27:27,560 --> 00:27:29,160 За дерьмо. 403 00:27:39,760 --> 00:27:42,936 Солдаты не любят говорить о войне, правда? 404 00:27:42,960 --> 00:27:44,936 Это тебя удивляет? 405 00:27:44,960 --> 00:27:48,016 Сейчас на планете живёт порядка двадцати миллионов мужчин, 406 00:27:48,040 --> 00:27:51,720 которые либо убивали сами, либо видели убийства. 407 00:27:54,400 --> 00:27:56,240 Большинство из нас хотело бы это забыть. 408 00:27:58,560 --> 00:28:00,296 Значит, есть ДВА набора отчётов. 409 00:28:00,320 --> 00:28:02,896 Да. Брехня и правда. 410 00:28:02,920 --> 00:28:04,816 И людям НЕ ДАЮТ увидеть правду, 411 00:28:04,840 --> 00:28:07,456 потому что правда УЖАСНА. 412 00:28:07,480 --> 00:28:10,976 Эти облака разлетаются по всей стране. 413 00:28:11,000 --> 00:28:13,136 Касаются ВСЕГО. 414 00:28:13,160 --> 00:28:15,000 Да? 415 00:28:17,320 --> 00:28:19,496 Записи миллера, которые вы просили, сэр. 416 00:28:19,520 --> 00:28:21,520 Спасибо, Юнис. 417 00:28:24,240 --> 00:28:25,976 Где вас, мать вашу, носило? 418 00:28:26,000 --> 00:28:28,656 Я уже полдня эту херотень слушаю, 419 00:28:28,680 --> 00:28:30,456 а мне вечерний выпуск готовить! 420 00:28:30,480 --> 00:28:32,136 Мы всегда за тобой присмотрим, манго. 421 00:28:32,160 --> 00:28:34,776 Мисс сидэл. Мы из АСБР. 422 00:28:34,800 --> 00:28:36,896 Вам придётся пройти с нами. 423 00:28:36,920 --> 00:28:39,616 Добро пожаловать в реальный мир, милочка. 424 00:28:39,640 --> 00:28:43,056 А у меня ХОРОШИЕ вопоминания о войне. 425 00:28:43,080 --> 00:28:44,816 Рад за тебя. 426 00:28:44,840 --> 00:28:46,200 И какие? 427 00:28:48,840 --> 00:28:51,696 Мою мать тоже звали Эва. 428 00:28:51,720 --> 00:28:54,736 - Она была РУССКОЙ? - Она была русской, да. 429 00:28:54,760 --> 00:28:57,256 А имя отца - кэннэт. 430 00:28:57,280 --> 00:28:59,456 Он летал на "спитфайерах". 431 00:28:59,480 --> 00:29:02,096 Он разбился вдребезги в Нормандии. 432 00:29:02,120 --> 00:29:06,736 Перенёс... семь операций по пересадке кожи. 433 00:29:06,760 --> 00:29:08,616 Четыре - на лице. 434 00:29:08,640 --> 00:29:12,936 Тогда это было экспериментом. 435 00:29:12,960 --> 00:29:15,376 Когда матери наконец позволили его увидеть, 436 00:29:15,400 --> 00:29:18,360 он... был изуродован. 437 00:29:19,840 --> 00:29:21,800 Отец сказал ей: 438 00:29:23,520 --> 00:29:26,096 "Я пойму, если ты больше не хочешь быть со мной". 439 00:29:26,120 --> 00:29:27,640 "Ты можешь уйти". 440 00:29:28,960 --> 00:29:31,200 А мать ответила: 441 00:29:32,880 --> 00:29:36,056 "Ты ничуть не изменился". 442 00:29:36,080 --> 00:29:38,600 "Ты такой красивый". 443 00:29:58,640 --> 00:30:02,256 Думаю, сейчас нам будет лучше объединить усилия. 444 00:30:02,280 --> 00:30:04,120 Что скажешь? 445 00:30:07,720 --> 00:30:09,736 Скажу, что это отличная мысль. 446 00:30:09,760 --> 00:30:12,400 Итак... 447 00:30:14,080 --> 00:30:16,240 это ТЫ написала предсмертную записку квэнтина? 448 00:30:20,200 --> 00:30:21,560 Да. 449 00:30:23,200 --> 00:30:25,120 А корин СОЗНАЛАСЬ? 450 00:30:26,480 --> 00:30:28,400 Да. 451 00:30:30,600 --> 00:30:32,616 Вы были любовниками? 452 00:30:32,640 --> 00:30:34,480 Очень давно. 453 00:30:35,680 --> 00:30:37,536 Мы встретились в Париже в конце войны. 454 00:30:37,560 --> 00:30:39,160 Провели вместе неделю. 455 00:30:41,040 --> 00:30:42,640 Было хорошо. 456 00:30:53,160 --> 00:30:55,256 Боже... 457 00:30:55,280 --> 00:30:57,280 Вкусно? 458 00:31:01,800 --> 00:31:03,600 Не уверен, что это поможет. 459 00:31:06,120 --> 00:31:08,096 А ты случайно не голоден? 460 00:31:08,120 --> 00:31:09,856 - Нет. - Потому что... 461 00:31:09,880 --> 00:31:13,000 Нет-нет-нет, я только... 462 00:31:16,920 --> 00:31:20,560 Это, наверное, худший суп, который я пробовала. 463 00:31:27,320 --> 00:31:29,576 Мне лучше... 464 00:31:29,600 --> 00:31:32,016 Мне лучше поехать в отель. 465 00:31:32,040 --> 00:31:34,440 Освежиться, у меня ночью встреча. 466 00:31:42,280 --> 00:31:44,120 Так у тебя есть номер. 467 00:31:46,560 --> 00:31:48,880 А тебе негде остановиться? 468 00:31:51,880 --> 00:31:54,160 Уверен, мы что-нибудь сможем придумать. 469 00:32:00,960 --> 00:32:03,640 Было вкусно, спасибо. 470 00:32:21,400 --> 00:32:22,960 Лео. 471 00:32:28,720 --> 00:32:29,960 Боже. 472 00:32:31,520 --> 00:32:34,736 Я их знаю. Они от меня не в восторге. 473 00:32:34,760 --> 00:32:37,056 Ну, значит разберусь сама. 474 00:32:37,080 --> 00:32:41,016 Не сомневаюсь, но сперва позвони. 475 00:32:41,040 --> 00:32:43,760 Позвонить? Зачем? 476 00:32:44,960 --> 00:32:47,016 Это адэлаида. 477 00:32:47,040 --> 00:32:50,696 Да, да, поняла. Полковник бэрри ушёл домой. 478 00:32:50,720 --> 00:32:53,216 И кто сейчас главный? 479 00:32:53,240 --> 00:32:55,720 Ясно. Можно с ним поговорить? 480 00:32:57,680 --> 00:33:00,640 Как он может быть главным, если он тоже дома? 481 00:33:02,600 --> 00:33:05,416 День рождения? Ясно. 482 00:33:05,440 --> 00:33:07,936 А кто сейчас на месте 483 00:33:07,960 --> 00:33:12,560 и управляет офисом АСБР в данный момент? 484 00:33:16,040 --> 00:33:18,680 Они работают с девяти до полшестого. 485 00:33:20,240 --> 00:33:22,520 Спасибо огромное. 486 00:33:31,240 --> 00:33:34,816 Первая линия национальной обороны и разведки. 487 00:33:34,840 --> 00:33:37,136 Ничего, сегодня её не убьют. 488 00:33:37,160 --> 00:33:39,536 Все патроны под замком. 489 00:33:39,560 --> 00:33:41,040 Идём. 490 00:33:42,320 --> 00:33:43,840 Это адэлаида. 491 00:33:47,440 --> 00:33:49,760 Значит, у тебя жена и двое детей? 492 00:33:51,880 --> 00:33:53,736 И собака. 493 00:33:53,760 --> 00:33:56,160 Не забывай про собаку. Майора. 494 00:34:00,080 --> 00:34:01,776 А у тебя? 495 00:34:01,800 --> 00:34:04,576 Один ребёнок. Собак нет. 496 00:34:04,600 --> 00:34:06,280 Хотя я ЛЮБЛЮ собак. 497 00:34:14,160 --> 00:34:19,256 Мой бывший муж был главным редактором лондонской "Правды". 498 00:34:19,280 --> 00:34:21,320 Сейчас он работает на Хрущёва. 499 00:34:22,560 --> 00:34:24,040 На Хрущёва? 500 00:34:26,080 --> 00:34:27,880 Серьёзно? 501 00:34:29,720 --> 00:34:33,216 Я вижу дочь три раза в год 502 00:34:33,240 --> 00:34:35,696 в чайной в Москве. 503 00:34:35,720 --> 00:34:40,256 Есть определённые... правила, по которым я должна играть ради неё, 504 00:34:40,280 --> 00:34:44,880 а, значит, ради себя, потому что... я живу ради этих встреч. 505 00:34:48,160 --> 00:34:51,376 Не похоже на счастливый брак. 506 00:34:51,400 --> 00:34:54,840 Ну, по советским понятиям - счастливый. 507 00:34:56,800 --> 00:34:58,280 Нет? 508 00:34:59,600 --> 00:35:02,120 Думаю, по австралийским понятиям - тоже. 509 00:35:08,520 --> 00:35:10,816 Так ты всё же двойной агент. 510 00:35:10,840 --> 00:35:14,976 Ну, я бы не стала утверждать однозначно. 511 00:35:15,000 --> 00:35:18,896 Хотя иногда я бросаю КГБ косточку. 512 00:35:18,920 --> 00:35:20,880 Помогает увидеться с дочерью. 513 00:35:22,160 --> 00:35:23,640 Но ничего серьёзного... 514 00:35:24,920 --> 00:35:26,640 майор. 515 00:36:09,040 --> 00:36:11,200 Мне надо встретиться с другом. 516 00:36:18,920 --> 00:36:21,776 Я думала, у вас встреча в ДЕВЯТЬ. 517 00:36:21,800 --> 00:36:24,176 А сейчас... 518 00:36:24,200 --> 00:36:27,000 Пять минут девятого. 519 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 Идти ДАЛЕКО? 520 00:36:34,760 --> 00:36:36,240 Ехать на такси. 521 00:36:39,000 --> 00:36:40,520 А сейчас пробки. 522 00:36:43,640 --> 00:36:45,160 В восемь часов? 523 00:36:47,360 --> 00:36:49,080 Вечером в среду? 524 00:36:55,720 --> 00:36:57,600 Это адэлаида. 525 00:36:58,760 --> 00:37:02,576 Ну конечно. Это адэлаида. 526 00:37:02,600 --> 00:37:05,376 Давайте посидим минуточку, пожалуйста. 527 00:37:05,400 --> 00:37:07,136 За это шиллинг сверху. 528 00:37:07,160 --> 00:37:08,856 ТВОИ деньги, друг. 529 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Думаешь, мензиса переизберут? 530 00:37:12,600 --> 00:37:13,976 Не знаю. 531 00:37:14,000 --> 00:37:16,136 А я надеюсь, что да. Остальные бесполезны. 532 00:37:16,160 --> 00:37:18,416 Он любит идти на риск. 533 00:37:18,440 --> 00:37:21,096 Мне это нравится в политиках. Люблю рисковых. 534 00:37:21,120 --> 00:37:22,176 Да. 535 00:37:22,200 --> 00:37:24,176 Хороший человек мензис. 536 00:37:24,200 --> 00:37:26,856 В октябре у нас будут бомба и телевидение. 537 00:37:26,880 --> 00:37:28,376 Чего ещё можно хотеть? 538 00:37:28,400 --> 00:37:29,800 Ага. 539 00:37:54,480 --> 00:37:57,336 Друг, нужно ехать за ним. 540 00:37:57,360 --> 00:37:59,456 - Ты - коп? - Нет. 541 00:37:59,480 --> 00:38:02,056 И за это - ЕЩЁ один шиллинг. 542 00:38:02,080 --> 00:38:03,680 Как скажете, сэр. 543 00:38:24,600 --> 00:38:26,136 Привет. 544 00:38:26,160 --> 00:38:28,016 Ты приехал. 545 00:38:28,040 --> 00:38:29,856 Да, я задержался. 546 00:38:29,880 --> 00:38:32,376 Но я решил, что ты дождёшься, 547 00:38:32,400 --> 00:38:34,040 и взял такси. 548 00:38:35,440 --> 00:38:37,480 Не хочешь разделить со мной косячок? 549 00:38:40,720 --> 00:38:42,816 Что случилось с девочками? 550 00:38:42,840 --> 00:38:45,896 Не понимаю, друг. 551 00:38:45,920 --> 00:38:47,400 Не знаю. 552 00:38:50,200 --> 00:38:52,776 Дела пошли чертовски плохо, и... 553 00:38:52,800 --> 00:38:54,416 Короче, я не виноват. 554 00:38:54,440 --> 00:38:56,936 Не трать моё время, Лен. 555 00:38:56,960 --> 00:38:58,976 Только ты и я знали, где они. 556 00:38:59,000 --> 00:39:00,496 - У тебя есть ствол? - Зачем? 557 00:39:00,520 --> 00:39:02,216 - У тебя есть ствол?! - Зачем?! 558 00:39:02,240 --> 00:39:04,016 У тебя есть сраный ствол?! А? 559 00:39:04,040 --> 00:39:05,416 Ника взяли, понял! С поличным! И он всё рассказал! 560 00:39:05,440 --> 00:39:07,200 Лидия мертва! 561 00:39:09,120 --> 00:39:10,656 Её убили! 562 00:39:10,680 --> 00:39:12,536 Её нахер убили, ленни, и ТЫ виноват! 563 00:39:12,560 --> 00:39:13,856 Тебя там не было, Лео! 564 00:39:13,880 --> 00:39:15,576 Мне, нахер, смертью угрожали! 565 00:39:15,600 --> 00:39:16,776 И всё, что они хотели знать, 566 00:39:16,800 --> 00:39:18,376 это где девчонки! 567 00:39:18,400 --> 00:39:20,176 А ника всё равно грохнули! 568 00:39:20,200 --> 00:39:22,896 Говнюк ты мелкий! Это ТЫ сказал АСБР, где девчонки! 569 00:39:22,920 --> 00:39:24,976 Не пытайся тут из себя целку изображать! 570 00:39:25,000 --> 00:39:27,456 Девки мертвы из-за тебя! 571 00:39:27,480 --> 00:39:29,936 Если б ты не повёз их в сраную маралингу, 572 00:39:29,960 --> 00:39:31,560 ничего бы не было! 573 00:39:34,280 --> 00:39:37,656 А теперь скажи, у тебя ЕСТЬ ствол, Лео? 574 00:39:37,680 --> 00:39:39,856 А что? 575 00:39:39,880 --> 00:39:42,056 Сам подумай. 576 00:39:42,080 --> 00:39:44,376 Потому что если да, а ты полезешь за своим, 577 00:39:44,400 --> 00:39:46,480 то сдохнешь, не успев залезть в карман. 578 00:39:47,480 --> 00:39:48,960 У тебя ЕСТЬ ствол, Лео? 579 00:39:51,360 --> 00:39:52,840 Нет у меня ствола. 580 00:40:32,520 --> 00:40:34,320 Спасибо. 581 00:40:36,640 --> 00:40:38,200 Пожалуйста. 582 00:41:05,080 --> 00:41:07,376 - Вам помочь? - Нет, спасибо, всё хорошо. 583 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 Спокойной ночи. 584 00:42:21,840 --> 00:42:23,976 Доброе утро. 585 00:42:24,000 --> 00:42:26,360 Вы слушаете свежие новости. 586 00:42:30,120 --> 00:42:31,816 - Хочешь НОВОСТЕЙ? - Нет. 587 00:42:31,840 --> 00:42:33,216 - Хочешь НОВОСТЕЙ? - Нет-нет-нет-нет-нет. 588 00:42:33,240 --> 00:42:34,776 ВОТ тебе новости. 589 00:42:34,800 --> 00:42:36,680 Нет! 590 00:42:38,520 --> 00:42:42,096 ДИКТОР, М: Видный участник оппозиционной партии труда тэрри райан 591 00:42:42,120 --> 00:42:45,896 погиб в автокатастрофе возле своего дома. 592 00:42:45,920 --> 00:42:48,496 Мистеру райану было 45 лет. 593 00:42:48,520 --> 00:42:50,976 Полиция утверждает, что ничего подозрительного... 594 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 Просто не быват. 595 00:42:53,920 --> 00:42:55,696 Я из МИ-6. 596 00:42:55,720 --> 00:42:58,336 Думаю, вы уже догадались. 597 00:42:58,360 --> 00:43:01,256 Моя работа в том, 598 00:43:01,280 --> 00:43:03,656 чтобы предотвратить утечку и вернуть документы, 599 00:43:03,680 --> 00:43:06,416 потому что если они получат огласку, то уничтожат 600 00:43:06,440 --> 00:43:08,256 два правительства. 601 00:43:08,280 --> 00:43:10,216 И в чём тут проблема? 602 00:43:10,240 --> 00:43:11,816 Если правительство готово лгать 603 00:43:11,840 --> 00:43:14,296 и убивать собственных граждан, 604 00:43:14,320 --> 00:43:16,320 его НУЖНО убрать. 605 00:43:28,320 --> 00:43:32,320 ТэРРИ РаЙАН ПОГИБ В АВТОКАТАСТРОФЕ. 606 00:43:33,920 --> 00:43:37,976 Как видите, правительство в беспроигрышной ситуации. 607 00:43:38,000 --> 00:43:41,096 Сейчас АСБР проверяет офисы райана, 608 00:43:41,120 --> 00:43:43,376 его дом, дома его персонала, 609 00:43:43,400 --> 00:43:46,736 дом лидера оппозиции и дома его родственников. 610 00:43:46,760 --> 00:43:49,456 Дома всех, к кому могли попасть документы. 611 00:43:49,480 --> 00:43:51,376 А коллеги райана 612 00:43:51,400 --> 00:43:53,616 уничтожили всё, что он им дал, 613 00:43:53,640 --> 00:43:55,480 как только услышали о его смерти. 614 00:43:56,520 --> 00:43:57,840 Корин... 615 00:43:59,240 --> 00:44:00,856 что бы вы ни сделали, 616 00:44:00,880 --> 00:44:03,440 всему этому пришёл конец. 617 00:44:18,200 --> 00:44:20,056 Тогда почему вы ЗДЕСЬ? 618 00:44:20,080 --> 00:44:22,056 Я должна знать, не осталось ли документов, 619 00:44:22,080 --> 00:44:23,616 которые вы не передали кэтрин. 620 00:44:23,640 --> 00:44:25,376 Что предлагаете? 621 00:44:25,400 --> 00:44:27,536 Свободу. 622 00:44:27,560 --> 00:44:31,696 Для вас и вашей тёти. 623 00:44:31,720 --> 00:44:34,016 Вы можете нас ВЫТАЩИТЬ? 624 00:44:34,040 --> 00:44:36,816 Мне не хочется смотреть, как вас убивают. 625 00:44:36,840 --> 00:44:39,736 Уверена, вы придержали пару отчётов. 626 00:44:39,760 --> 00:44:42,456 В качестве страховки, да? 627 00:44:42,480 --> 00:44:45,456 Вы слишком умны, чтобы отдать сразу всё. 628 00:44:45,480 --> 00:44:47,760 Скорее всего, они в маралинге. 629 00:44:49,160 --> 00:44:51,816 А если ЕСТЬ ещё отчёты, 630 00:44:51,840 --> 00:44:54,256 что вам помешает арестовать нас 631 00:44:54,280 --> 00:44:56,216 после того, как я их отдам? 632 00:44:56,240 --> 00:44:58,896 - ДВЕ вещи. - КАКИЕ две вещи? 633 00:44:58,920 --> 00:45:02,416 Лео - это первая. 634 00:45:02,440 --> 00:45:04,696 Он не позволит мне вам навредить. 635 00:45:04,720 --> 00:45:07,016 Лео ЗДЕСЬ? 636 00:45:07,040 --> 00:45:08,480 Да. 637 00:45:12,120 --> 00:45:13,880 А какая ВТОРАЯ? 638 00:45:17,480 --> 00:45:19,216 Я - двойной агент. 639 00:45:19,240 --> 00:45:23,816 И моё начальство в Москве считает вас ценным активом. 640 00:45:23,840 --> 00:45:27,096 Они хотят, чтоб вы вернулись в маралингу и продолжали сражаться. 641 00:45:27,120 --> 00:45:28,896 Вы издеваетесь? 642 00:45:28,920 --> 00:45:31,256 Вы из КГБ? 643 00:45:31,280 --> 00:45:34,136 Хотите, чтобы я передал заключённых ВАМ? 644 00:45:34,160 --> 00:45:35,856 Мы запросили экстрадицию. 645 00:45:35,880 --> 00:45:37,816 Что ж, когда процедура завершится... 646 00:45:37,840 --> 00:45:39,656 Нет, они нужны мне сейчас. 647 00:45:39,680 --> 00:45:41,336 Есть неотложная оперативная необходимость. 648 00:45:41,360 --> 00:45:44,136 - О которой вы не расскажете. - О которой я НЕ МОГУ рассказать. 649 00:45:44,160 --> 00:45:45,856 У вас просто нет допуска. 650 00:45:45,880 --> 00:45:48,936 Полковник, мне очень жаль, я знаю, это удар по вашему эго, 651 00:45:48,960 --> 00:45:51,176 но мне плевать, что вы себе напридумывали 652 00:45:51,200 --> 00:45:52,536 о своей роли в происходящем. 653 00:45:52,560 --> 00:45:54,216 Это не просьба. 654 00:45:54,240 --> 00:45:56,816 Я разговариваю с вами из чистой жалости. 655 00:45:56,840 --> 00:46:00,016 Я ухожу с заключёнными немедленно. 656 00:46:00,040 --> 00:46:01,440 Ты ей веришь? 657 00:46:02,720 --> 00:46:03,896 Не до конца. 658 00:46:03,920 --> 00:46:05,736 Но думаю, что она сказала тебе правду. 659 00:46:05,760 --> 00:46:08,736 Она из МИ-6. В ней нет ни капли русской крови. 660 00:46:08,760 --> 00:46:09,816 Думаю - есть. 661 00:46:09,840 --> 00:46:12,296 И в одном она ТОЧНО права - я буду вас защищать. 662 00:46:12,320 --> 00:46:13,856 Я смогу тебя защитить, пока ты в ЛАГЕРЕ. 663 00:46:13,880 --> 00:46:16,160 - Здесь - не очень. - Ты её трахаешь? 664 00:46:17,920 --> 00:46:19,976 - Конечно - да. - А как же процесс? 665 00:46:20,000 --> 00:46:22,176 НЕ БУДЕТ процесса, кэтрин. 666 00:46:22,200 --> 00:46:25,816 Почему бы и нет? Как ещё люди узнают, за что умер тэрри? 667 00:46:25,840 --> 00:46:27,056 - Я требую процесс. - Извините. 668 00:46:27,080 --> 00:46:31,416 Я требую, чтоб люди ЗНАЛИ! У нас ЕСТЬ право на процесс! 669 00:46:31,440 --> 00:46:32,976 Хотите ПРОЦЕСС? 670 00:46:33,000 --> 00:46:35,096 С оглаской в прессе, песнями и плясками! 671 00:46:35,120 --> 00:46:36,936 Кэтрин, если и БУДЕТ процесс, 672 00:46:36,960 --> 00:46:38,376 он будет СЕКРЕТНЫМ. 673 00:46:38,400 --> 00:46:39,736 Это почему? 674 00:46:39,760 --> 00:46:41,216 Правительству не нужна огласка. 675 00:46:41,240 --> 00:46:42,856 Ни одно слово не попадёт на публику. 676 00:46:42,880 --> 00:46:45,016 Государственная тайна! 677 00:46:45,040 --> 00:46:47,456 Даже если пресса узнает, то не напечатает, 678 00:46:47,480 --> 00:46:49,176 потому что правительство запретит. 679 00:46:49,200 --> 00:46:50,896 - Именно. - Государственная тайна! 680 00:46:50,920 --> 00:46:52,776 Бедный тэрри... 681 00:46:52,800 --> 00:46:54,736 Заткнись! Бедный тэрри 682 00:46:54,760 --> 00:46:56,616 - был УБИТ! - Мы в курсе! 683 00:46:56,640 --> 00:46:59,216 Он лишь хотел, чтобы люди узнали правду. 684 00:46:59,240 --> 00:47:01,696 Это не голосование! 685 00:47:01,720 --> 00:47:04,336 Вы здесь у меня под арестом! 686 00:47:04,360 --> 00:47:06,776 И выбора у вас НЕТ! 687 00:47:06,800 --> 00:47:09,336 Нет смысла спрашивать, хорош ли воздух, 688 00:47:09,360 --> 00:47:11,336 если нечем дышать. 689 00:47:11,360 --> 00:47:14,400 Вот и БУДЕТ нечем дышать! 690 00:47:21,160 --> 00:47:23,960 Доктор Ллойд-Джордж, можно вас на минуту? 691 00:47:35,640 --> 00:47:38,216 Почему ты не выбрала сторону? 692 00:47:38,240 --> 00:47:41,856 - Господи, Лео... - Нет, скажи. 693 00:47:41,880 --> 00:47:45,400 Потому что жизнь куда сложней слепой преданности. 694 00:47:48,640 --> 00:47:50,376 Всё намного сложнее. 695 00:47:50,400 --> 00:47:51,776 Брось, ты же умный. 696 00:47:51,800 --> 00:47:53,416 Ты знаешь, что ЛЮБАЯ сторона в этом мире 697 00:47:53,440 --> 00:47:54,976 не чураетсая зла и предательства. 698 00:47:55,000 --> 00:47:56,520 Ты лучше всех это знаешь. 699 00:48:01,400 --> 00:48:04,256 Ладно. Ладно. Хочешь, чтобы я ВЫБРАЛА? 700 00:48:04,280 --> 00:48:06,936 Я выбираю свою дочь. Каждый раз. 701 00:48:06,960 --> 00:48:09,056 Моя дочь это моя жизнь. 702 00:48:09,080 --> 00:48:11,496 Мне не интересна служба государству. 703 00:48:11,520 --> 00:48:14,296 Политики - просто сраный сброд. 704 00:48:14,320 --> 00:48:16,376 И в отличие от тебя не НЕ притворяюсь, 705 00:48:16,400 --> 00:48:18,176 что делаю всё ради великой цели. 706 00:48:18,200 --> 00:48:20,256 Прямо сейчас я выиграю больше, 707 00:48:20,280 --> 00:48:22,136 если спасу корин жизнь, а не убью её. 708 00:48:22,160 --> 00:48:23,816 И я благодарна за это, 709 00:48:23,840 --> 00:48:26,696 потому что это сильно облегчает мне жизнь. 710 00:48:26,720 --> 00:48:30,120 Я буду передавать отчёты в Москву. 711 00:48:33,040 --> 00:48:35,640 Хочешь, чтобы кэтрин ТОЖЕ приехала в маралингу? 712 00:48:37,200 --> 00:48:39,336 Нет. 713 00:48:39,360 --> 00:48:41,776 Совершенно не хочу. 714 00:48:41,800 --> 00:48:43,520 Она та ещё заноза в заднице. 715 00:48:46,440 --> 00:48:48,496 Хорошо. 716 00:48:48,520 --> 00:48:50,880 Тогда возвращаемся в маралингу. 717 00:49:01,320 --> 00:49:02,976 Сюрприз! 718 00:49:03,000 --> 00:49:05,240 С днём рожденья, пап! 719 00:49:08,240 --> 00:49:09,616 Ух ты! 720 00:49:09,640 --> 00:49:11,336 С днём рожденья, милый. 721 00:49:11,360 --> 00:49:14,056 Это подарок от генпрокурора. 722 00:49:14,080 --> 00:49:15,456 С днём рожденья, пап. 723 00:49:15,480 --> 00:49:17,160 Ты забыл про свой день рожденья? 724 00:49:21,240 --> 00:49:23,616 Я... Я... 725 00:49:23,640 --> 00:49:27,000 совершенно забыл про свой день рожденья. 726 00:49:31,280 --> 00:49:32,720 Привет, дружок. 727 00:49:37,880 --> 00:49:39,360 Милая. 728 00:49:50,480 --> 00:49:52,056 Привет, я Эмма. 729 00:49:52,080 --> 00:49:54,296 Корин. 730 00:49:54,320 --> 00:49:56,056 Чем занимаетесь, корин? 731 00:49:56,080 --> 00:49:57,936 Я медсестра в лагере. 732 00:49:57,960 --> 00:49:59,336 Значит, вы знаете папу? 733 00:49:59,360 --> 00:50:00,880 Да. 734 00:50:02,440 --> 00:50:04,160 Привет, мисс. 735 00:50:06,800 --> 00:50:08,680 Мисс! 736 00:50:10,400 --> 00:50:11,976 Я Эмма. 737 00:50:12,000 --> 00:50:13,440 А вас как зовут? 738 00:50:14,480 --> 00:50:16,736 Эва, Эмма. 739 00:50:16,760 --> 00:50:18,216 А фамилия? 740 00:50:18,240 --> 00:50:19,736 Ллойд-Джордж. 741 00:50:19,760 --> 00:50:21,656 Это мальчишьи имена. 742 00:50:21,680 --> 00:50:23,736 Да. Но это моя фамилия. 743 00:50:23,760 --> 00:50:26,656 Два имени, Ллойд и Джордж, через тире. 744 00:50:26,680 --> 00:50:29,416 - Называется "Двойная фамилия". - Двойная фамилия? 745 00:50:29,440 --> 00:50:31,936 "Эва Ллойд-Джрдж". 746 00:50:31,960 --> 00:50:34,096 Мне нравится. Звучит умно. 747 00:50:34,120 --> 00:50:35,776 А кто ваш отец? 748 00:50:35,800 --> 00:50:38,456 Он пилот. И адвокат. 749 00:50:38,480 --> 00:50:41,536 Папа моей мамы адвокат. 750 00:50:41,560 --> 00:50:43,496 Даже КОРОЛЕВСКИЙ адкокат. 751 00:50:43,520 --> 00:50:45,776 А ваш папа - КОРОЛЕВСКИЙ? 752 00:50:45,800 --> 00:50:47,416 Да. 753 00:50:47,440 --> 00:50:49,056 Может, они знакомы. 754 00:50:49,080 --> 00:50:52,256 Мам, папа Эвы тоже королевский адвокат. 755 00:50:52,280 --> 00:50:53,760 Правда, милая? 756 00:50:57,000 --> 00:50:58,616 Здравствуйте. 757 00:50:58,640 --> 00:51:01,096 Здравствуйте. 758 00:51:01,120 --> 00:51:04,040 Мам, а нам можно двойную фамилию? 759 00:51:07,400 --> 00:51:09,216 Устрицы. 760 00:51:09,240 --> 00:51:10,976 Обожаю устриц. 761 00:51:11,000 --> 00:51:13,176 Разве ты за это ты не попадёшь в ад? 762 00:51:13,200 --> 00:51:15,656 Или, может, мне тебя убить? 763 00:51:15,680 --> 00:51:17,936 Что ты такое, ради бога, несёшь? 764 00:51:17,960 --> 00:51:19,856 Разве в ветхом завете не сказано, 765 00:51:19,880 --> 00:51:23,016 что вам нельзя морских гадов? 766 00:51:23,040 --> 00:51:24,600 В левите, кажется. 767 00:51:25,880 --> 00:51:28,696 И стрижка. Снова левит. 768 00:51:28,720 --> 00:51:31,976 Очевидно, что ты регулярно стрижёшь волосы. 769 00:51:32,000 --> 00:51:34,736 Против воли своего языческого бога. 770 00:51:34,760 --> 00:51:37,856 "Языческого бога"? Иисусе! 771 00:51:37,880 --> 00:51:42,240 Тише, не поминай всуе моего духовного наставника. 772 00:52:01,040 --> 00:52:03,136 Значит, везём его домой? 773 00:52:03,160 --> 00:52:06,016 Да. Пора, сэр. 774 00:52:06,040 --> 00:52:08,136 Так хочет его мать, 775 00:52:08,160 --> 00:52:11,296 и, думаю, так лучше для всех. 776 00:52:11,320 --> 00:52:13,080 Он скоро умрёт? 777 00:52:15,040 --> 00:52:16,600 Да, сэр. 778 00:52:19,360 --> 00:52:21,336 Что ж, хорошо. 779 00:52:21,360 --> 00:52:23,096 Думаю, я поеду с вами. 780 00:52:23,120 --> 00:52:24,840 Думаю, это будет полезно. 781 00:52:28,000 --> 00:52:30,976 О, нет. Вы нужны ЗДЕСЬ. 782 00:52:31,000 --> 00:52:33,576 Брось, милый мальчик. 783 00:52:33,600 --> 00:52:36,336 Мы оба знаем, что ЛЕО здесь главный. 784 00:52:36,360 --> 00:52:38,416 Когда я согласился на эту работу, 785 00:52:38,440 --> 00:52:40,480 я знал, что мне дали её из жалости. 786 00:52:41,800 --> 00:52:43,896 Моей карьере конец. 787 00:52:43,920 --> 00:52:46,376 И я хочу закончить её со смыслом. 788 00:52:46,400 --> 00:52:48,456 В том и дело, сэр. 789 00:52:48,480 --> 00:52:51,496 Вы можете уехать домой со всем заслуженным почётом 790 00:52:51,520 --> 00:52:52,976 и отдохнуть. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,136 Дом. 792 00:52:55,160 --> 00:52:57,376 Какое интересное понятие. 793 00:52:57,400 --> 00:53:00,896 Я ведь по правде не был дома лет с пяти. 794 00:53:00,920 --> 00:53:03,120 Винчестер. Сэндхёрст. 795 00:53:04,240 --> 00:53:07,696 Я даже не знаю свой дом. 796 00:53:07,720 --> 00:53:10,416 Я, конечно, приезжал между войнами. 797 00:53:10,440 --> 00:53:12,096 Трахал жену. 798 00:53:12,120 --> 00:53:15,536 Завёл пару детей, которых не знаю. 799 00:53:15,560 --> 00:53:18,256 Но дело в том, что... 800 00:53:18,280 --> 00:53:22,920 шок новизны может быть таким стимулирующим. 801 00:53:24,880 --> 00:53:27,616 Сперва я становился ископаемым, 802 00:53:27,640 --> 00:53:32,656 а теперь же почувствовал новый интерес к жизни. 803 00:53:32,680 --> 00:53:36,936 Я вообще не чувстовал интереса лет с двадцати двух. 804 00:53:36,960 --> 00:53:39,176 Были только армейские правила. 805 00:53:39,200 --> 00:53:42,840 Мне говорили куда идти. Кого убивать. 806 00:53:44,040 --> 00:53:47,936 Теперь, в декабре своей жизни, 807 00:53:47,960 --> 00:53:50,376 я внезапно хочу узнать БОЛЬШЕ. 808 00:53:50,400 --> 00:53:54,160 Путешествовать... и открывать. 809 00:54:45,360 --> 00:54:49,616 Это... разочаровывает. 810 00:54:49,640 --> 00:54:52,736 Смотреть друг на друга, но не разговаривать. 811 00:54:52,760 --> 00:54:55,816 Я свободно говорю по-французски, 812 00:54:55,840 --> 00:54:58,416 немного на суахили, 813 00:54:58,440 --> 00:55:02,496 но не понимаю ни единого слова из вашего языка. 814 00:55:02,520 --> 00:55:05,736 В этом есть что-то совершенно неправильное, не так ли? 815 00:55:05,760 --> 00:55:08,040 С учётом того, КЕМ я должен быть. 816 00:55:09,840 --> 00:55:11,880 Я - крэнки. 817 00:55:13,200 --> 00:55:14,600 Крэнки. 818 00:55:16,720 --> 00:55:18,736 - Крэнки. - Да! 819 00:55:18,760 --> 00:55:21,000 Вот так! Прогресс! 820 00:55:22,360 --> 00:55:24,256 Укара. 821 00:55:24,280 --> 00:55:26,616 - У... укара? - Укара. 822 00:55:26,640 --> 00:55:28,776 Укара. Укара. 823 00:55:28,800 --> 00:55:31,936 Укара. Звучит очаровательно. 824 00:55:31,960 --> 00:55:35,240 И, с позволения сказать, интригующе. 825 00:55:42,240 --> 00:55:46,440 Кажется, Солнце скоро взойдёт, так что... 71766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.