All language subtitles for Ong-bak.3.2010.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,730 --> 00:01:12,942 I'm Chernang, king of all the bandits here at Garuda Wing Cliff. 2 00:01:20,117 --> 00:01:23,328 My blood is not for your sword to drink. 3 00:01:29,627 --> 00:01:32,337 The man in black in front of you 4 00:01:32,464 --> 00:01:34,130 was the one who killed your father. 5 00:01:34,716 --> 00:01:37,634 I was the one who slashed your father's throat. 6 00:02:20,555 --> 00:02:24,934 Let me repay your father's life with mine, 7 00:02:25,060 --> 00:02:27,186 my dear son. 8 00:02:32,860 --> 00:02:34,569 Chernang. 9 00:03:26,375 --> 00:03:29,544 According to the rules of this land, 10 00:03:29,670 --> 00:03:32,923 all his rights have been revoked. 11 00:03:34,884 --> 00:03:38,386 This rebel shall receive thirteen punishments, 12 00:03:39,180 --> 00:03:41,098 until he no longer breathes. 13 00:04:18,972 --> 00:04:21,307 Start the punishment. 14 00:05:33,634 --> 00:05:36,052 Crush every bit of his bones. 15 00:05:40,683 --> 00:05:43,268 Let him follow his father to hell. 16 00:09:24,377 --> 00:09:27,839 Add one part medicinal plant to three parts salt. 17 00:09:27,965 --> 00:09:30,216 Don't forget to put in some peppers. 18 00:09:38,726 --> 00:09:41,311 Don't worry, the angels will protect you. 19 00:09:41,437 --> 00:09:44,648 You'll get well soon. 20 00:09:48,027 --> 00:09:50,363 Hey. Take a look at each patient. 21 00:09:50,489 --> 00:09:52,906 Why do they seem to have similar symptoms? 22 00:09:53,032 --> 00:09:57,161 Didn't you hear what they said? They were cursed. 23 00:09:58,455 --> 00:10:02,667 I see. That's why Master Bua made a pilgrimage to break the curse. 24 00:10:03,836 --> 00:10:05,879 The curse. The curse. 25 00:10:06,005 --> 00:10:10,342 Hey, Men, go away. Go away. 26 00:10:10,468 --> 00:10:14,304 I wasn't making any trouble. 27 00:12:03,462 --> 00:12:04,504 Tien. 28 00:12:07,508 --> 00:12:10,260 You must come back, Tien. 29 00:12:10,386 --> 00:12:14,139 Who will I play with if you're gone? 30 00:12:20,855 --> 00:12:24,483 I won't let you go. I won't let you go. 31 00:15:29,054 --> 00:15:30,722 I curse you. 32 00:15:31,599 --> 00:15:35,017 You will meet a miserable end. 33 00:15:36,395 --> 00:15:38,271 I curse you. 34 00:15:39,190 --> 00:15:42,775 You will meet a miserable end. 35 00:15:44,528 --> 00:15:46,654 I curse you. 36 00:15:47,782 --> 00:15:50,743 You will meet a miserable end. 37 00:15:52,537 --> 00:15:55,581 Let this decree be uttered with these sacred words, 38 00:15:55,707 --> 00:15:59,460 in front of all the gods gathered here today 39 00:16:00,670 --> 00:16:05,091 who bear witness to this holy ritual. 40 00:16:06,426 --> 00:16:11,556 May the gods protect all who stay loyal to me. 41 00:16:13,726 --> 00:16:18,397 But anyone who ever thinks of betraying me and this land, 42 00:16:19,440 --> 00:16:23,986 shall be cursed to meet with a miserable fate 43 00:16:24,112 --> 00:16:27,615 and shall be tormented forever. 44 00:16:54,394 --> 00:16:55,852 I curse you. 45 00:16:56,771 --> 00:17:01,108 You will meet a miserable end. 46 00:17:01,777 --> 00:17:04,111 I curse you. 47 00:19:44,991 --> 00:19:51,162 You are a great fighter like no other. 48 00:19:53,333 --> 00:19:55,584 Come work for me. 49 00:19:55,710 --> 00:19:58,545 And I will grant you everything you wish for. 50 00:19:59,965 --> 00:20:02,758 What royal grace you've bestowed upon me. 51 00:20:03,886 --> 00:20:08,222 But there is nothing I desire, Your Highness. 52 00:20:19,235 --> 00:20:20,986 Take your reward. 53 00:20:23,072 --> 00:20:26,950 You are not in any position to negotiate. 54 00:20:28,953 --> 00:20:30,871 You're just a crow. 55 00:20:30,997 --> 00:20:34,333 How dare you negotiate with a King Garuda like me? 56 00:20:35,877 --> 00:20:38,421 Have you been having nightmares lately? 57 00:20:40,257 --> 00:20:41,716 The curse in the nightmare 58 00:20:42,802 --> 00:20:46,095 will haunt you for the rest of your life. 59 00:20:47,640 --> 00:20:49,724 I know who put the curse on you. 60 00:20:55,231 --> 00:20:59,819 Only I can break that curse. 61 00:21:02,573 --> 00:21:07,410 You must come to me. 62 00:21:17,004 --> 00:21:19,798 Cut off this rebel's head tomorrow. 63 00:22:28,163 --> 00:22:29,454 Executioner. 64 00:22:31,792 --> 00:22:32,958 Kill him. 65 00:23:09,039 --> 00:23:10,623 Halt the execution. 66 00:23:20,801 --> 00:23:22,928 By Royal Decree. . . 67 00:23:28,768 --> 00:23:31,269 . . . I have come to take this prisoner from death row. . . 68 00:23:32,356 --> 00:23:35,608 . . .by the command of the King of Ayothaya. 69 00:23:56,672 --> 00:23:58,757 How could Ayothaya do this to me? 70 00:24:02,595 --> 00:24:06,766 I believe there must be a traitor 71 00:24:10,396 --> 00:24:12,480 who has been plotting against Your Highness. 72 00:24:15,817 --> 00:24:17,903 Rest assured, Your Highness. 73 00:24:19,071 --> 00:24:21,031 I have sent the assassins 74 00:24:21,157 --> 00:24:23,033 to take care of this matter. 75 00:24:54,775 --> 00:24:56,735 I curse you. . . 76 00:25:06,746 --> 00:25:08,706 You will meet a miserable end. 77 00:26:20,157 --> 00:26:22,242 Bring the injured in here. Quickly. 78 00:26:26,205 --> 00:26:27,705 Please heal this man. 79 00:26:31,252 --> 00:26:32,753 This way. 80 00:26:35,549 --> 00:26:36,882 Quickly. Give me a hand. 81 00:26:39,303 --> 00:26:42,721 Quickly. Bring me some medicine, water and clean clothes. 82 00:27:01,784 --> 00:27:05,662 This sword is for my father, Lord Sihadecho. 83 00:27:23,432 --> 00:27:25,141 Get the rebel's head. 84 00:27:25,267 --> 00:27:26,935 How dare you? 85 00:28:29,502 --> 00:28:30,627 My Lord. 86 00:29:51,171 --> 00:29:53,548 Do we still have any hope? 87 00:29:55,426 --> 00:29:57,427 Tien was born under an ominous sign. 88 00:29:58,554 --> 00:30:01,097 What he did in a past life 89 00:30:01,224 --> 00:30:03,475 causes him to suffer in this life. 90 00:30:03,601 --> 00:30:04,977 The corporeal body 91 00:30:05,103 --> 00:30:08,105 is still waiting for the mind to be free of wrath. 92 00:30:09,315 --> 00:30:11,358 Wandering around, 93 00:30:12,152 --> 00:30:14,319 fending off the revenge of karma. 94 00:30:22,288 --> 00:30:23,538 I'll have to try 95 00:30:24,456 --> 00:30:26,416 to alleviate his tortured fate. 96 00:30:34,967 --> 00:30:38,470 If we could unite the power of our minds. 97 00:30:41,599 --> 00:30:43,559 to create a symbol of faith, 98 00:30:45,478 --> 00:30:47,814 in order to prolong his life. 99 00:30:49,149 --> 00:30:55,071 The merit created might please the enemies of his past life 100 00:30:55,198 --> 00:31:01,244 clearing the path for his tormented soul to get back to its body. 101 00:31:04,708 --> 00:31:07,501 I give you everything. 102 00:34:40,977 --> 00:34:44,021 Oh, he's alive. 103 00:34:44,147 --> 00:34:46,273 He woke up. 104 00:34:46,399 --> 00:34:48,609 He woke up. He's alive. 105 00:34:48,735 --> 00:34:50,653 See? He's alive. 106 00:35:05,419 --> 00:35:08,589 Anyone who thinks of betraying me 107 00:35:12,469 --> 00:35:19,308 shall be cursed to receive a miserable fate forever. 108 00:35:27,610 --> 00:35:28,985 Don't worry, Tien. 109 00:35:29,945 --> 00:35:31,404 You're much better now. 110 00:35:32,906 --> 00:35:34,407 It won't be long. 111 00:35:37,495 --> 00:35:40,623 It won't be long until we can dance together, Tien. 112 00:37:18,477 --> 00:37:20,394 Go away. 113 00:37:21,896 --> 00:37:23,106 Get out. 114 00:40:37,520 --> 00:40:39,563 Are you crying? 115 00:40:39,689 --> 00:40:41,022 I'll go with you. 116 00:40:41,148 --> 00:40:43,525 Go. Go away. 117 00:40:49,449 --> 00:40:50,825 Are you crying? 118 00:40:52,619 --> 00:40:54,244 Go. Go away. 119 00:41:07,384 --> 00:41:09,052 Oh, it's high. 120 00:41:11,639 --> 00:41:16,142 You want me to jump? OK, I'll jump with you. 121 00:41:16,269 --> 00:41:18,562 Go ahead. Quickly. 122 00:41:18,688 --> 00:41:21,273 Huh? Quickly. Let's go. 123 00:41:21,399 --> 00:41:23,985 Ha. I'll go with you. 124 00:41:30,826 --> 00:41:33,870 Oh, wow. It's high. It's high, huh? 125 00:41:35,205 --> 00:41:36,956 I said go away. 126 00:41:38,000 --> 00:41:39,167 Go away. 127 00:41:41,670 --> 00:41:43,505 I've changed my mind. 128 00:41:45,675 --> 00:41:47,509 Let's get back. 129 00:41:48,595 --> 00:41:50,846 Go away. Get out. 130 00:41:52,557 --> 00:41:54,183 Don't cry. 131 00:41:55,269 --> 00:41:56,894 Laugh. We should laugh. 132 00:42:01,066 --> 00:42:02,483 Get back. 133 00:42:05,070 --> 00:42:07,155 Get back. Come on. 134 00:42:10,200 --> 00:42:12,702 Go ahead and jump. He's not going to follow you. 135 00:42:14,539 --> 00:42:17,707 Hey. He hasn't got any hair. 136 00:42:19,836 --> 00:42:22,004 Right now, an insane person like Men 137 00:42:22,130 --> 00:42:25,340 could understand the world better than a sane person like you. 138 00:42:27,010 --> 00:42:29,345 Staying here is better than jumping. 139 00:42:35,852 --> 00:42:39,022 I'm at my wits' end. 140 00:42:39,941 --> 00:42:43,569 I'm alive, yet my life is worthless. 141 00:42:45,905 --> 00:42:50,451 You were born with an ominous fate that causes your suffering. 142 00:42:59,419 --> 00:43:03,590 But now, my name cannot help rectify my fate. 143 00:43:11,682 --> 00:43:14,267 I can't accept having to live like this. 144 00:43:16,771 --> 00:43:20,941 Your name only symbolises its meaning: light. 145 00:43:22,486 --> 00:43:24,027 Tien. . . 146 00:43:24,904 --> 00:43:28,282 . . .take a look in front of you now. 147 00:43:41,922 --> 00:43:45,008 The light of wisdom is driving away the darkness. 148 00:43:47,137 --> 00:43:48,971 Look at the ground. 149 00:43:52,308 --> 00:43:54,309 Now you can see your own shadow. 150 00:43:57,856 --> 00:44:01,984 If you have been scared by the shadow that's been following you, 151 00:44:02,110 --> 00:44:04,904 just remember, 152 00:44:05,031 --> 00:44:10,869 wherever the shadow is, the light is always nearby. 153 00:44:25,093 --> 00:44:26,552 Father, 154 00:44:28,388 --> 00:44:30,389 what should I do now? 155 00:44:32,267 --> 00:44:36,187 Follow me. Seek solitude. Practice meditation. 156 00:44:42,070 --> 00:44:44,362 Enlighten your mind. 157 00:45:19,234 --> 00:45:22,402 Tien, why do you want to use weapons? 158 00:45:26,116 --> 00:45:28,450 I want to be a great warrior like my father. 159 00:45:28,577 --> 00:45:29,910 Your father is a great warrior. 160 00:45:30,036 --> 00:45:34,999 But that didn't help him to find peace in his life. 161 00:45:43,342 --> 00:45:45,301 Father. 162 00:45:47,304 --> 00:45:50,181 A weapon is a tangible form of power. 163 00:45:55,480 --> 00:45:59,108 Anyone who can fuse his body and soul with it 164 00:46:00,235 --> 00:46:03,112 shall possess the greatest power in the land. 165 00:46:05,073 --> 00:46:07,825 Do you think great warriors 166 00:46:07,951 --> 00:46:10,703 can bring peace to their homeland? 167 00:46:11,539 --> 00:46:12,789 Chernang. 168 00:46:13,457 --> 00:46:15,417 Leave me alone. 169 00:46:18,671 --> 00:46:21,757 I'm at wits' end. 170 00:46:24,177 --> 00:46:27,555 Tien, your name means "candle." It's a symbol of light in Buddhism. 171 00:46:28,390 --> 00:46:31,142 Light means wisdom, 172 00:46:32,227 --> 00:46:35,688 that eradicates the darkness of ignorance. 173 00:46:35,815 --> 00:46:37,774 The benightedness of the mind. 174 00:46:41,278 --> 00:46:45,782 Wisdom helps bring enduring peace to this world. 175 00:49:09,893 --> 00:49:11,936 I've brought you 176 00:49:17,944 --> 00:49:19,444 a pretty lady. 177 00:49:20,154 --> 00:49:21,321 Do you want her? 178 00:51:05,599 --> 00:51:07,391 I can dance alone. 179 00:52:27,852 --> 00:52:29,770 What are they doing? 180 00:52:31,022 --> 00:52:32,565 I know. 181 00:52:41,783 --> 00:52:46,120 Now I understand what your intention was, 182 00:52:47,122 --> 00:52:49,791 why you taught me the arts of dancing. 183 00:52:51,085 --> 00:52:53,002 It's therapy for the body and mind. 184 00:53:01,554 --> 00:53:04,014 I owe you a depth of gratitude for changing my life. 185 00:53:05,559 --> 00:53:07,977 It's your mind that's finally opened to change. 186 00:53:08,103 --> 00:53:10,980 Change the enemies into dancing partners. 187 00:53:13,900 --> 00:53:16,569 There are many things in this world that you have yet to learn. 188 00:53:17,529 --> 00:53:22,242 Greed. Wrath. Infatuation. Desires. Lust. . . and ignorance. 189 00:53:23,494 --> 00:53:24,953 Always be careful. 190 00:53:25,747 --> 00:53:30,209 These sins are the causes of suffering. 191 00:53:30,335 --> 00:53:32,794 They cause all living creatures to be stuck 192 00:53:32,920 --> 00:53:35,214 in the perpetual cycle of birth and death. 193 00:53:37,675 --> 00:53:39,927 How can I stop these sins? 194 00:53:40,929 --> 00:53:42,805 Through training. 195 00:53:42,931 --> 00:53:46,809 You need to train yourself to cleanse 196 00:53:47,811 --> 00:53:50,480 and purify deep into your mind. 197 00:53:52,483 --> 00:53:54,067 The mind is the chief. 198 00:53:54,193 --> 00:53:55,610 The body is the servant. 199 00:53:58,782 --> 00:54:01,700 The consciousness is the controller. 200 00:54:02,661 --> 00:54:04,578 The mind comprehends. 201 00:54:05,372 --> 00:54:06,914 Be aware, 202 00:54:07,040 --> 00:54:08,457 then let go. 203 00:54:08,583 --> 00:54:10,709 Your mind will remain untarnished. 204 00:57:35,093 --> 00:57:40,765 My castle welcomes only you, Your Highness. 205 00:57:42,100 --> 00:57:43,393 Stay here. 206 00:58:45,542 --> 00:58:50,254 I'm honoured that you have paid me a visit. 207 00:59:15,324 --> 00:59:16,616 What do you really want? 208 00:59:17,284 --> 00:59:21,537 Power, and everything you own. 209 00:59:26,127 --> 00:59:28,629 I curse you. 210 01:00:16,888 --> 01:00:20,266 The power. . . is mine. 211 01:00:31,321 --> 01:00:32,612 Kill him. 212 01:01:47,609 --> 01:01:50,945 All of you. Go inside to kill him. He must not live. 213 01:03:06,735 --> 01:03:11,154 Power should be possessed by ones who deserve it. 214 01:03:14,200 --> 01:03:16,952 You wicked crow. Traitor. 215 01:03:38,726 --> 01:03:41,270 I curse you. 216 01:03:41,396 --> 01:03:44,523 You will meet a miserable end. 217 01:03:45,483 --> 01:03:47,527 Miserable end. 218 01:03:48,319 --> 01:03:49,987 Miserable. . . 219 01:03:50,113 --> 01:03:51,572 . . .end. 220 01:05:02,648 --> 01:05:04,608 Submit yourselves to me. 221 01:05:06,652 --> 01:05:08,612 I am your king now. 222 01:06:38,458 --> 01:06:40,375 You have a guest. 223 01:06:43,254 --> 01:06:44,713 Come on. 224 01:06:44,840 --> 01:06:46,674 Here he is. 225 01:06:48,093 --> 01:06:49,384 Don't be shy. 226 01:06:50,095 --> 01:06:51,721 Over there. 227 01:06:54,516 --> 01:06:55,850 Capture him. 228 01:06:55,976 --> 01:06:57,643 Capture me? 229 01:06:57,769 --> 01:06:59,687 What did I do wrong? 230 01:07:05,695 --> 01:07:08,864 Oh, a lot of people. 231 01:07:34,767 --> 01:07:36,768 I stamped on your foot. 232 01:07:37,811 --> 01:07:39,938 And I'm taking it off. 233 01:07:57,332 --> 01:08:00,669 Your nose is bleeding. Your mouth too. 234 01:08:03,839 --> 01:08:05,632 Don't pull it out. 235 01:08:17,270 --> 01:08:19,689 Oh, there's a rope. 236 01:08:19,815 --> 01:08:21,982 Let me play too. 237 01:08:31,118 --> 01:08:32,577 Got it. 238 01:08:38,167 --> 01:08:40,251 Must have broken his balls. 239 01:08:42,464 --> 01:08:45,048 Oh, the same rope. 240 01:08:50,722 --> 01:08:52,764 Oh, where are you going? 241 01:13:00,944 --> 01:13:03,279 You are the chosen one 242 01:13:03,405 --> 01:13:06,282 to fight and drive away ignorance. 243 01:15:33,230 --> 01:15:35,106 Stop your evil acts. 244 01:15:53,584 --> 01:15:55,753 Finally, you have come. 245 01:16:02,218 --> 01:16:03,844 I'm here to stop you. 246 01:16:05,722 --> 01:16:08,015 You want to stop me? 247 01:16:16,025 --> 01:16:18,443 There is no way you can stop me. 248 01:16:20,154 --> 01:16:21,405 Look. 249 01:16:22,574 --> 01:16:25,075 None of your mighty gods 250 01:16:26,286 --> 01:16:29,914 can withstand my power. 251 01:16:47,058 --> 01:16:48,350 I can smell 252 01:16:49,978 --> 01:16:55,023 the grudge and vengefulness in you. 253 01:16:57,902 --> 01:16:59,320 No. No. 254 01:17:01,030 --> 01:17:03,907 Let me go. 255 01:17:07,955 --> 01:17:10,539 Let me go. Tien. 256 01:17:21,344 --> 01:17:23,053 Your life 257 01:17:24,555 --> 01:17:26,932 belongs to me. 258 01:17:39,363 --> 01:17:40,780 Tien. 259 01:17:42,199 --> 01:17:45,618 Your life is coming to an end. 260 01:17:47,413 --> 01:17:49,956 You can't escape it. 261 01:18:02,971 --> 01:18:04,681 No. 262 01:23:04,414 --> 01:23:10,794 I feed off the grudge and vengefulness in your heart. 263 01:23:11,964 --> 01:23:14,883 You can never overcome me. 264 01:23:24,018 --> 01:23:26,520 I have come from emptiness. 265 01:23:26,646 --> 01:23:29,606 I shall return to emptiness. 266 01:23:40,494 --> 01:23:42,495 You can't escape it. 17806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.