Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,730 --> 00:01:12,942
I'm Chernang, king of all the bandits
here at Garuda Wing Cliff.
2
00:01:20,117 --> 00:01:23,328
My blood is not for your sword to drink.
3
00:01:29,627 --> 00:01:32,337
The man in black in front of you
4
00:01:32,464 --> 00:01:34,130
was the one who killed your father.
5
00:01:34,716 --> 00:01:37,634
I was the one
who slashed your father's throat.
6
00:02:20,555 --> 00:02:24,934
Let me repay your father's life with mine,
7
00:02:25,060 --> 00:02:27,186
my dear son.
8
00:02:32,860 --> 00:02:34,569
Chernang.
9
00:03:26,375 --> 00:03:29,544
According to the rules of this land,
10
00:03:29,670 --> 00:03:32,923
all his rights have been revoked.
11
00:03:34,884 --> 00:03:38,386
This rebel shall receive
thirteen punishments,
12
00:03:39,180 --> 00:03:41,098
until he no longer breathes.
13
00:04:18,972 --> 00:04:21,307
Start the punishment.
14
00:05:33,634 --> 00:05:36,052
Crush every bit of his bones.
15
00:05:40,683 --> 00:05:43,268
Let him follow his father to hell.
16
00:09:24,377 --> 00:09:27,839
Add one part medicinal plant
to three parts salt.
17
00:09:27,965 --> 00:09:30,216
Don't forget to put in some peppers.
18
00:09:38,726 --> 00:09:41,311
Don't worry, the angels will protect you.
19
00:09:41,437 --> 00:09:44,648
You'll get well soon.
20
00:09:48,027 --> 00:09:50,363
Hey. Take a look at each patient.
21
00:09:50,489 --> 00:09:52,906
Why do they seem
to have similar symptoms?
22
00:09:53,032 --> 00:09:57,161
Didn't you hear what they said?
They were cursed.
23
00:09:58,455 --> 00:10:02,667
I see. That's why Master Bua
made a pilgrimage to break the curse.
24
00:10:03,836 --> 00:10:05,879
The curse. The curse.
25
00:10:06,005 --> 00:10:10,342
Hey, Men, go away. Go away.
26
00:10:10,468 --> 00:10:14,304
I wasn't making any trouble.
27
00:12:03,462 --> 00:12:04,504
Tien.
28
00:12:07,508 --> 00:12:10,260
You must come back, Tien.
29
00:12:10,386 --> 00:12:14,139
Who will I play with if you're gone?
30
00:12:20,855 --> 00:12:24,483
I won't let you go. I won't let you go.
31
00:15:29,054 --> 00:15:30,722
I curse you.
32
00:15:31,599 --> 00:15:35,017
You will meet a miserable end.
33
00:15:36,395 --> 00:15:38,271
I curse you.
34
00:15:39,190 --> 00:15:42,775
You will meet a miserable end.
35
00:15:44,528 --> 00:15:46,654
I curse you.
36
00:15:47,782 --> 00:15:50,743
You will meet a miserable end.
37
00:15:52,537 --> 00:15:55,581
Let this decree be uttered
with these sacred words,
38
00:15:55,707 --> 00:15:59,460
in front of all the gods
gathered here today
39
00:16:00,670 --> 00:16:05,091
who bear witness to this holy ritual.
40
00:16:06,426 --> 00:16:11,556
May the gods protect all
who stay loyal to me.
41
00:16:13,726 --> 00:16:18,397
But anyone who ever thinks
of betraying me and this land,
42
00:16:19,440 --> 00:16:23,986
shall be cursed
to meet with a miserable fate
43
00:16:24,112 --> 00:16:27,615
and shall be tormented forever.
44
00:16:54,394 --> 00:16:55,852
I curse you.
45
00:16:56,771 --> 00:17:01,108
You will meet a miserable end.
46
00:17:01,777 --> 00:17:04,111
I curse you.
47
00:19:44,991 --> 00:19:51,162
You are a great fighter
like no other.
48
00:19:53,333 --> 00:19:55,584
Come work for me.
49
00:19:55,710 --> 00:19:58,545
And I will grant you
everything you wish for.
50
00:19:59,965 --> 00:20:02,758
What royal grace
you've bestowed upon me.
51
00:20:03,886 --> 00:20:08,222
But there is nothing I desire,
Your Highness.
52
00:20:19,235 --> 00:20:20,986
Take your reward.
53
00:20:23,072 --> 00:20:26,950
You are not in any position
to negotiate.
54
00:20:28,953 --> 00:20:30,871
You're just a crow.
55
00:20:30,997 --> 00:20:34,333
How dare you negotiate
with a King Garuda like me?
56
00:20:35,877 --> 00:20:38,421
Have you been having
nightmares lately?
57
00:20:40,257 --> 00:20:41,716
The curse in the nightmare
58
00:20:42,802 --> 00:20:46,095
will haunt you for the rest of your life.
59
00:20:47,640 --> 00:20:49,724
I know who put the curse on you.
60
00:20:55,231 --> 00:20:59,819
Only I can break that curse.
61
00:21:02,573 --> 00:21:07,410
You must come to me.
62
00:21:17,004 --> 00:21:19,798
Cut off this rebel's head tomorrow.
63
00:22:28,163 --> 00:22:29,454
Executioner.
64
00:22:31,792 --> 00:22:32,958
Kill him.
65
00:23:09,039 --> 00:23:10,623
Halt the execution.
66
00:23:20,801 --> 00:23:22,928
By Royal Decree. . .
67
00:23:28,768 --> 00:23:31,269
. . . I have come to take
this prisoner from death row. . .
68
00:23:32,356 --> 00:23:35,608
. . .by the command
of the King of Ayothaya.
69
00:23:56,672 --> 00:23:58,757
How could Ayothaya do this to me?
70
00:24:02,595 --> 00:24:06,766
I believe there must be a traitor
71
00:24:10,396 --> 00:24:12,480
who has been plotting
against Your Highness.
72
00:24:15,817 --> 00:24:17,903
Rest assured, Your Highness.
73
00:24:19,071 --> 00:24:21,031
I have sent the assassins
74
00:24:21,157 --> 00:24:23,033
to take care of this matter.
75
00:24:54,775 --> 00:24:56,735
I curse you. . .
76
00:25:06,746 --> 00:25:08,706
You will meet a miserable end.
77
00:26:20,157 --> 00:26:22,242
Bring the injured in here. Quickly.
78
00:26:26,205 --> 00:26:27,705
Please heal this man.
79
00:26:31,252 --> 00:26:32,753
This way.
80
00:26:35,549 --> 00:26:36,882
Quickly. Give me a hand.
81
00:26:39,303 --> 00:26:42,721
Quickly. Bring me some medicine,
water and clean clothes.
82
00:27:01,784 --> 00:27:05,662
This sword is for my father,
Lord Sihadecho.
83
00:27:23,432 --> 00:27:25,141
Get the rebel's head.
84
00:27:25,267 --> 00:27:26,935
How dare you?
85
00:28:29,502 --> 00:28:30,627
My Lord.
86
00:29:51,171 --> 00:29:53,548
Do we still have any hope?
87
00:29:55,426 --> 00:29:57,427
Tien was born under an ominous sign.
88
00:29:58,554 --> 00:30:01,097
What he did in a past life
89
00:30:01,224 --> 00:30:03,475
causes him to suffer in this life.
90
00:30:03,601 --> 00:30:04,977
The corporeal body
91
00:30:05,103 --> 00:30:08,105
is still waiting for the mind
to be free of wrath.
92
00:30:09,315 --> 00:30:11,358
Wandering around,
93
00:30:12,152 --> 00:30:14,319
fending off the revenge of karma.
94
00:30:22,288 --> 00:30:23,538
I'll have to try
95
00:30:24,456 --> 00:30:26,416
to alleviate his tortured fate.
96
00:30:34,967 --> 00:30:38,470
If we could unite the power
of our minds.
97
00:30:41,599 --> 00:30:43,559
to create a symbol of faith,
98
00:30:45,478 --> 00:30:47,814
in order to prolong his life.
99
00:30:49,149 --> 00:30:55,071
The merit created might please
the enemies of his past life
100
00:30:55,198 --> 00:31:01,244
clearing the path for his tormented
soul to get back to its body.
101
00:31:04,708 --> 00:31:07,501
I give you everything.
102
00:34:40,977 --> 00:34:44,021
Oh, he's alive.
103
00:34:44,147 --> 00:34:46,273
He woke up.
104
00:34:46,399 --> 00:34:48,609
He woke up. He's alive.
105
00:34:48,735 --> 00:34:50,653
See? He's alive.
106
00:35:05,419 --> 00:35:08,589
Anyone who thinks of betraying me
107
00:35:12,469 --> 00:35:19,308
shall be cursed
to receive a miserable fate forever.
108
00:35:27,610 --> 00:35:28,985
Don't worry, Tien.
109
00:35:29,945 --> 00:35:31,404
You're much better now.
110
00:35:32,906 --> 00:35:34,407
It won't be long.
111
00:35:37,495 --> 00:35:40,623
It won't be long
until we can dance together, Tien.
112
00:37:18,477 --> 00:37:20,394
Go away.
113
00:37:21,896 --> 00:37:23,106
Get out.
114
00:40:37,520 --> 00:40:39,563
Are you crying?
115
00:40:39,689 --> 00:40:41,022
I'll go with you.
116
00:40:41,148 --> 00:40:43,525
Go. Go away.
117
00:40:49,449 --> 00:40:50,825
Are you crying?
118
00:40:52,619 --> 00:40:54,244
Go. Go away.
119
00:41:07,384 --> 00:41:09,052
Oh, it's high.
120
00:41:11,639 --> 00:41:16,142
You want me to jump?
OK, I'll jump with you.
121
00:41:16,269 --> 00:41:18,562
Go ahead. Quickly.
122
00:41:18,688 --> 00:41:21,273
Huh? Quickly. Let's go.
123
00:41:21,399 --> 00:41:23,985
Ha. I'll go with you.
124
00:41:30,826 --> 00:41:33,870
Oh, wow. It's high.
It's high, huh?
125
00:41:35,205 --> 00:41:36,956
I said go away.
126
00:41:38,000 --> 00:41:39,167
Go away.
127
00:41:41,670 --> 00:41:43,505
I've changed my mind.
128
00:41:45,675 --> 00:41:47,509
Let's get back.
129
00:41:48,595 --> 00:41:50,846
Go away. Get out.
130
00:41:52,557 --> 00:41:54,183
Don't cry.
131
00:41:55,269 --> 00:41:56,894
Laugh. We should laugh.
132
00:42:01,066 --> 00:42:02,483
Get back.
133
00:42:05,070 --> 00:42:07,155
Get back. Come on.
134
00:42:10,200 --> 00:42:12,702
Go ahead and jump.
He's not going to follow you.
135
00:42:14,539 --> 00:42:17,707
Hey. He hasn't got any hair.
136
00:42:19,836 --> 00:42:22,004
Right now, an insane person like Men
137
00:42:22,130 --> 00:42:25,340
could understand the world better
than a sane person like you.
138
00:42:27,010 --> 00:42:29,345
Staying here is better than jumping.
139
00:42:35,852 --> 00:42:39,022
I'm at my wits' end.
140
00:42:39,941 --> 00:42:43,569
I'm alive, yet my life is worthless.
141
00:42:45,905 --> 00:42:50,451
You were born with an ominous fate
that causes your suffering.
142
00:42:59,419 --> 00:43:03,590
But now, my name
cannot help rectify my fate.
143
00:43:11,682 --> 00:43:14,267
I can't accept having to live like this.
144
00:43:16,771 --> 00:43:20,941
Your name only symbolises
its meaning: light.
145
00:43:22,486 --> 00:43:24,027
Tien. . .
146
00:43:24,904 --> 00:43:28,282
. . .take a look in front of you now.
147
00:43:41,922 --> 00:43:45,008
The light of wisdom
is driving away the darkness.
148
00:43:47,137 --> 00:43:48,971
Look at the ground.
149
00:43:52,308 --> 00:43:54,309
Now you can see your own shadow.
150
00:43:57,856 --> 00:44:01,984
If you have been scared by the shadow
that's been following you,
151
00:44:02,110 --> 00:44:04,904
just remember,
152
00:44:05,031 --> 00:44:10,869
wherever the shadow is,
the light is always nearby.
153
00:44:25,093 --> 00:44:26,552
Father,
154
00:44:28,388 --> 00:44:30,389
what should I do now?
155
00:44:32,267 --> 00:44:36,187
Follow me. Seek solitude.
Practice meditation.
156
00:44:42,070 --> 00:44:44,362
Enlighten your mind.
157
00:45:19,234 --> 00:45:22,402
Tien, why do you want
to use weapons?
158
00:45:26,116 --> 00:45:28,450
I want to be a great warrior
like my father.
159
00:45:28,577 --> 00:45:29,910
Your father is a great warrior.
160
00:45:30,036 --> 00:45:34,999
But that didn't help him
to find peace in his life.
161
00:45:43,342 --> 00:45:45,301
Father.
162
00:45:47,304 --> 00:45:50,181
A weapon is a tangible form of power.
163
00:45:55,480 --> 00:45:59,108
Anyone who can fuse
his body and soul with it
164
00:46:00,235 --> 00:46:03,112
shall possess the greatest power
in the land.
165
00:46:05,073 --> 00:46:07,825
Do you think great warriors
166
00:46:07,951 --> 00:46:10,703
can bring peace to their homeland?
167
00:46:11,539 --> 00:46:12,789
Chernang.
168
00:46:13,457 --> 00:46:15,417
Leave me alone.
169
00:46:18,671 --> 00:46:21,757
I'm at wits' end.
170
00:46:24,177 --> 00:46:27,555
Tien, your name means "candle."
It's a symbol of light in Buddhism.
171
00:46:28,390 --> 00:46:31,142
Light means wisdom,
172
00:46:32,227 --> 00:46:35,688
that eradicates
the darkness of ignorance.
173
00:46:35,815 --> 00:46:37,774
The benightedness of the mind.
174
00:46:41,278 --> 00:46:45,782
Wisdom helps bring enduring peace
to this world.
175
00:49:09,893 --> 00:49:11,936
I've brought you
176
00:49:17,944 --> 00:49:19,444
a pretty lady.
177
00:49:20,154 --> 00:49:21,321
Do you want her?
178
00:51:05,599 --> 00:51:07,391
I can dance alone.
179
00:52:27,852 --> 00:52:29,770
What are they doing?
180
00:52:31,022 --> 00:52:32,565
I know.
181
00:52:41,783 --> 00:52:46,120
Now I understand
what your intention was,
182
00:52:47,122 --> 00:52:49,791
why you taught me the arts of dancing.
183
00:52:51,085 --> 00:52:53,002
It's therapy for the body and mind.
184
00:53:01,554 --> 00:53:04,014
I owe you a depth of gratitude
for changing my life.
185
00:53:05,559 --> 00:53:07,977
It's your mind
that's finally opened to change.
186
00:53:08,103 --> 00:53:10,980
Change the enemies
into dancing partners.
187
00:53:13,900 --> 00:53:16,569
There are many things in this world
that you have yet to learn.
188
00:53:17,529 --> 00:53:22,242
Greed. Wrath. Infatuation.
Desires. Lust. . . and ignorance.
189
00:53:23,494 --> 00:53:24,953
Always be careful.
190
00:53:25,747 --> 00:53:30,209
These sins are the causes of suffering.
191
00:53:30,335 --> 00:53:32,794
They cause all living creatures
to be stuck
192
00:53:32,920 --> 00:53:35,214
in the perpetual cycle
of birth and death.
193
00:53:37,675 --> 00:53:39,927
How can I stop these sins?
194
00:53:40,929 --> 00:53:42,805
Through training.
195
00:53:42,931 --> 00:53:46,809
You need to train yourself to cleanse
196
00:53:47,811 --> 00:53:50,480
and purify deep into your mind.
197
00:53:52,483 --> 00:53:54,067
The mind is the chief.
198
00:53:54,193 --> 00:53:55,610
The body is the servant.
199
00:53:58,782 --> 00:54:01,700
The consciousness is the controller.
200
00:54:02,661 --> 00:54:04,578
The mind comprehends.
201
00:54:05,372 --> 00:54:06,914
Be aware,
202
00:54:07,040 --> 00:54:08,457
then let go.
203
00:54:08,583 --> 00:54:10,709
Your mind will remain untarnished.
204
00:57:35,093 --> 00:57:40,765
My castle welcomes only you,
Your Highness.
205
00:57:42,100 --> 00:57:43,393
Stay here.
206
00:58:45,542 --> 00:58:50,254
I'm honoured that
you have paid me a visit.
207
00:59:15,324 --> 00:59:16,616
What do you really want?
208
00:59:17,284 --> 00:59:21,537
Power, and everything you own.
209
00:59:26,127 --> 00:59:28,629
I curse you.
210
01:00:16,888 --> 01:00:20,266
The power. . . is mine.
211
01:00:31,321 --> 01:00:32,612
Kill him.
212
01:01:47,609 --> 01:01:50,945
All of you. Go inside to kill him.
He must not live.
213
01:03:06,735 --> 01:03:11,154
Power should be possessed
by ones who deserve it.
214
01:03:14,200 --> 01:03:16,952
You wicked crow. Traitor.
215
01:03:38,726 --> 01:03:41,270
I curse you.
216
01:03:41,396 --> 01:03:44,523
You will meet a miserable end.
217
01:03:45,483 --> 01:03:47,527
Miserable end.
218
01:03:48,319 --> 01:03:49,987
Miserable. . .
219
01:03:50,113 --> 01:03:51,572
. . .end.
220
01:05:02,648 --> 01:05:04,608
Submit yourselves to me.
221
01:05:06,652 --> 01:05:08,612
I am your king now.
222
01:06:38,458 --> 01:06:40,375
You have a guest.
223
01:06:43,254 --> 01:06:44,713
Come on.
224
01:06:44,840 --> 01:06:46,674
Here he is.
225
01:06:48,093 --> 01:06:49,384
Don't be shy.
226
01:06:50,095 --> 01:06:51,721
Over there.
227
01:06:54,516 --> 01:06:55,850
Capture him.
228
01:06:55,976 --> 01:06:57,643
Capture me?
229
01:06:57,769 --> 01:06:59,687
What did I do wrong?
230
01:07:05,695 --> 01:07:08,864
Oh, a lot of people.
231
01:07:34,767 --> 01:07:36,768
I stamped on your foot.
232
01:07:37,811 --> 01:07:39,938
And I'm taking it off.
233
01:07:57,332 --> 01:08:00,669
Your nose is bleeding.
Your mouth too.
234
01:08:03,839 --> 01:08:05,632
Don't pull it out.
235
01:08:17,270 --> 01:08:19,689
Oh, there's a rope.
236
01:08:19,815 --> 01:08:21,982
Let me play too.
237
01:08:31,118 --> 01:08:32,577
Got it.
238
01:08:38,167 --> 01:08:40,251
Must have broken his balls.
239
01:08:42,464 --> 01:08:45,048
Oh, the same rope.
240
01:08:50,722 --> 01:08:52,764
Oh, where are you going?
241
01:13:00,944 --> 01:13:03,279
You are the chosen one
242
01:13:03,405 --> 01:13:06,282
to fight and drive away ignorance.
243
01:15:33,230 --> 01:15:35,106
Stop your evil acts.
244
01:15:53,584 --> 01:15:55,753
Finally, you have come.
245
01:16:02,218 --> 01:16:03,844
I'm here to stop you.
246
01:16:05,722 --> 01:16:08,015
You want to stop me?
247
01:16:16,025 --> 01:16:18,443
There is no way you can stop me.
248
01:16:20,154 --> 01:16:21,405
Look.
249
01:16:22,574 --> 01:16:25,075
None of your mighty gods
250
01:16:26,286 --> 01:16:29,914
can withstand my power.
251
01:16:47,058 --> 01:16:48,350
I can smell
252
01:16:49,978 --> 01:16:55,023
the grudge and vengefulness in you.
253
01:16:57,902 --> 01:16:59,320
No. No.
254
01:17:01,030 --> 01:17:03,907
Let me go.
255
01:17:07,955 --> 01:17:10,539
Let me go. Tien.
256
01:17:21,344 --> 01:17:23,053
Your life
257
01:17:24,555 --> 01:17:26,932
belongs to me.
258
01:17:39,363 --> 01:17:40,780
Tien.
259
01:17:42,199 --> 01:17:45,618
Your life is coming to an end.
260
01:17:47,413 --> 01:17:49,956
You can't escape it.
261
01:18:02,971 --> 01:18:04,681
No.
262
01:23:04,414 --> 01:23:10,794
I feed off the grudge
and vengefulness in your heart.
263
01:23:11,964 --> 01:23:14,883
You can never overcome me.
264
01:23:24,018 --> 01:23:26,520
I have come from emptiness.
265
01:23:26,646 --> 01:23:29,606
I shall return to emptiness.
266
01:23:40,494 --> 01:23:42,495
You can't escape it.
17806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.