All language subtitles for Oliver.1968.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:04,670 Previously - on Jackie chan adventures... 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,905 Prepare for battle. 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,541 Daolon wong! 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,810 Enforcers: Argh! 5 00:00:15,815 --> 00:00:17,016 Busted. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,454 Quickly, Jackie. 7 00:00:22,456 --> 00:00:25,824 We must find deja vu stone before daolon wong. 8 00:00:25,826 --> 00:00:28,560 Can you believe dark wizard was released from jail 9 00:00:28,562 --> 00:00:30,763 for good behavior? 10 00:00:30,765 --> 00:00:33,632 I do not think the justice system is prepared 11 00:00:33,634 --> 00:00:36,835 to comprehend crimes of magic, uncle. 12 00:00:42,275 --> 00:00:45,577 Blowfish indicates stone is near. 13 00:00:46,980 --> 00:00:50,849 What is so important about a deja vu stone? 14 00:00:50,851 --> 00:00:52,951 Whosoever possesses stone 15 00:00:52,953 --> 00:00:55,854 can transport himself into his own past 16 00:00:55,856 --> 00:00:57,289 and back again, 17 00:00:57,291 --> 00:00:59,858 simply by willing it. 18 00:00:59,860 --> 00:01:03,829 Daolon wong could revisit all his past defeats. 19 00:01:22,315 --> 00:01:24,483 Why would anyone want to be defeated 20 00:01:24,485 --> 00:01:26,618 over and over again? Ow! 21 00:01:26,620 --> 00:01:28,520 You are slow on uptake! 22 00:01:28,522 --> 00:01:30,689 Daolon wong is now powerless. 23 00:01:30,691 --> 00:01:32,558 He would change past outcomes 24 00:01:32,560 --> 00:01:34,126 to regain his magic. 25 00:01:36,931 --> 00:01:40,399 The dark chi master himself? 26 00:01:40,401 --> 00:01:43,936 T'ch! The sly niece-meister herself! 27 00:01:43,938 --> 00:01:46,905 The deja vu stone! 28 00:01:46,907 --> 00:01:48,540 Jade! 29 00:01:48,542 --> 00:01:49,908 Come on, Jackie. 30 00:01:49,910 --> 00:01:52,111 I've helped save the day 72 times, 31 00:01:52,113 --> 00:01:53,445 the world half a dozen times, 32 00:01:53,447 --> 00:01:55,414 and your butt more times than I care to count. 33 00:01:55,416 --> 00:01:57,049 And you have made a mess of things 34 00:01:57,051 --> 00:01:59,251 more times than I care to count. 35 00:01:59,253 --> 00:02:01,186 But I always clean up after myself. 36 00:02:01,188 --> 00:02:03,956 Just admit it, Jackie. You need me. Hey! 37 00:02:05,192 --> 00:02:06,825 Daolon wong?! 38 00:02:06,827 --> 00:02:09,895 Many thanks for the memories. 39 00:02:16,936 --> 00:02:18,137 Jackie? 40 00:02:18,139 --> 00:02:20,906 Jackie? 41 00:03:10,924 --> 00:03:13,258 where'd they go? 42 00:03:13,260 --> 00:03:14,726 Somewhere in time. 43 00:03:14,728 --> 00:03:17,062 We must locate their whereabouts. 44 00:03:17,064 --> 00:03:19,665 How? History's a big place. 45 00:03:19,667 --> 00:03:22,234 Deja vu stone allows one to travel 46 00:03:22,236 --> 00:03:25,571 only into their own past. 47 00:03:28,107 --> 00:03:31,210 Jade: Whoa! Mondo rewind. 48 00:03:33,913 --> 00:03:36,515 But which Jackie is the one we're looking for? 49 00:03:36,517 --> 00:03:39,084 According to uncle's locator spell, 50 00:03:39,086 --> 00:03:40,986 that one. 51 00:03:44,557 --> 00:03:47,292 Funny. I have the strangest feeling 52 00:03:47,294 --> 00:03:48,927 I have been here before. 53 00:03:48,929 --> 00:03:50,896 Chan! The tal-- 54 00:03:50,898 --> 00:03:54,066 oh, tohru! Am I glad to see you! 55 00:03:54,068 --> 00:03:56,068 One moment, I was in the far east 56 00:03:56,070 --> 00:03:57,736 confronting daolon wong. 57 00:03:57,738 --> 00:03:58,937 The next, I am here in-- 58 00:04:06,112 --> 00:04:08,447 Tohru, what has gotten into you? 59 00:04:08,449 --> 00:04:10,148 It is as if you are-- 60 00:04:10,150 --> 00:04:11,917 the talisman. 61 00:04:11,919 --> 00:04:14,853 Working for the dark hand. 62 00:04:14,855 --> 00:04:18,857 The deja vu stone! I have been here before! 63 00:04:18,859 --> 00:04:20,926 Aah! Yargh! 64 00:04:20,928 --> 00:04:23,895 And I do not think I enjoyed myself! 65 00:04:23,897 --> 00:04:25,964 Whoa! 66 00:04:31,005 --> 00:04:33,772 I do not see deja vu stone. 67 00:04:33,774 --> 00:04:35,307 Daolon wong must have it. 68 00:04:35,309 --> 00:04:36,908 So Jackie's stuck there? 69 00:04:36,910 --> 00:04:38,143 And why isn't wong with him? 70 00:04:38,145 --> 00:04:39,945 Perhaps because the ex-wizard 71 00:04:39,947 --> 00:04:41,480 was randomly hurled 72 00:04:41,482 --> 00:04:43,949 somewhere into his own past. 73 00:04:43,951 --> 00:04:46,451 We must help Jackie with portal magic. 74 00:04:52,092 --> 00:04:56,028 I knew you were going to do that. 75 00:04:56,030 --> 00:04:58,730 I'm sorry to leave a future friend 76 00:04:58,732 --> 00:05:00,565 in the lurch, tohru. 77 00:05:00,567 --> 00:05:02,968 Chan! 78 00:05:08,008 --> 00:05:11,176 Hey, didn't Jackie get out of this scrape 79 00:05:11,178 --> 00:05:13,145 in one piece the first time around? 80 00:05:13,147 --> 00:05:15,180 When one revisits past, 81 00:05:15,182 --> 00:05:18,050 one risks changing its outcome. 82 00:05:22,255 --> 00:05:23,989 That's is not 83 00:05:23,991 --> 00:05:26,725 what happened the first time. 84 00:05:26,727 --> 00:05:27,993 But this happens next. 85 00:05:30,164 --> 00:05:32,030 You did it, unc! 86 00:05:32,032 --> 00:05:33,665 So where's Jackie? 87 00:05:33,667 --> 00:05:36,068 Portal magic good for quick escape, 88 00:05:36,070 --> 00:05:38,036 but only way back to present time 89 00:05:38,038 --> 00:05:41,740 is through the power of the deja vu stone. 90 00:05:43,010 --> 00:05:44,843 Portal magic will allow Jackie 91 00:05:44,845 --> 00:05:46,578 to visit more memories, 92 00:05:46,580 --> 00:05:49,648 where he will hopefully locate daolon wong 93 00:05:49,650 --> 00:05:51,750 and the stone. 94 00:05:54,954 --> 00:05:56,822 How did I-- 95 00:05:56,824 --> 00:05:58,256 where am I? 96 00:06:00,159 --> 00:06:01,426 Oh, no! 97 00:06:08,468 --> 00:06:10,268 Oh! This is one memory 98 00:06:10,270 --> 00:06:12,304 I have been trying to forget! 99 00:06:16,709 --> 00:06:18,910 I outran the train before, 100 00:06:18,912 --> 00:06:20,479 I will do it again! 101 00:06:22,249 --> 00:06:23,782 I must be out of shape! 102 00:06:23,784 --> 00:06:26,051 Uncle, when you said the past could change, 103 00:06:26,053 --> 00:06:27,285 did you mean-- 104 00:06:27,287 --> 00:06:29,321 if Jackie makes wrong move, 105 00:06:29,323 --> 00:06:32,724 he may never come out alive. 106 00:06:47,473 --> 00:06:50,175 Whew! The past sure is tense. 107 00:06:50,177 --> 00:06:53,111 Jackie must learn to be more careful. 108 00:06:53,113 --> 00:06:54,646 So, where to next? 109 00:06:54,648 --> 00:06:57,916 Where Jackie stops, nobody knows. 110 00:07:01,922 --> 00:07:03,488 A broken leg?! 111 00:07:03,490 --> 00:07:05,857 But I did not even hit the ground! 112 00:07:05,859 --> 00:07:08,059 Jackie! Oh, Jade! 113 00:07:08,061 --> 00:07:10,495 Do you see the mess you have gotten me into? 114 00:07:10,497 --> 00:07:12,431 Gee, Jackie, I already admitted 115 00:07:12,433 --> 00:07:13,598 it was totally my fault 116 00:07:13,600 --> 00:07:15,233 you slipped on my gnomekop action figure 117 00:07:15,235 --> 00:07:16,468 and busted your leg. 118 00:07:16,470 --> 00:07:17,702 No, not that! 119 00:07:17,704 --> 00:07:19,471 If you hadn't gotten in the way 120 00:07:19,473 --> 00:07:22,240 and allowed daolon wong to take the deja vu stone, 121 00:07:22,242 --> 00:07:24,709 I wouldn't be lost in time. 122 00:07:26,013 --> 00:07:28,680 Never mind. 123 00:07:28,682 --> 00:07:30,816 You are the past Jade. 124 00:07:30,818 --> 00:07:32,684 You wouldn't know about that. 125 00:07:32,686 --> 00:07:35,487 Uncle, do you think Jackie's right? 126 00:07:35,489 --> 00:07:37,322 Did I really mess things up? 127 00:07:37,324 --> 00:07:39,291 Humph! Nonsense, Jade. 128 00:07:39,293 --> 00:07:41,660 Jackie needs to watch where he's walking. 129 00:07:41,662 --> 00:07:43,862 Not the broken leg! The deja vu thing! 130 00:07:43,864 --> 00:07:45,096 I stood there like a dummy 131 00:07:45,098 --> 00:07:46,565 while wong snaked it from me. 132 00:07:46,567 --> 00:07:49,234 It's all my fault Jackie's stuck in rerun-ville. 133 00:07:54,307 --> 00:07:55,507 Jackie! 134 00:07:57,244 --> 00:07:58,844 Gee. Couldn't you send Jackie 135 00:07:58,846 --> 00:08:00,779 to a less life-threatening roller coaster, 136 00:08:00,781 --> 00:08:02,848 like the pukinator at moose world? 137 00:08:02,850 --> 00:08:05,383 Uncle has no control over portal direction. 138 00:08:05,385 --> 00:08:08,353 It is process of trial and error. 139 00:08:08,355 --> 00:08:09,788 Bad day, bad day, bad day! 140 00:08:09,790 --> 00:08:11,923 Mostly error. 141 00:08:22,735 --> 00:08:25,170 After him! 142 00:08:25,172 --> 00:08:27,639 Oh, magic hole, please open up! 143 00:08:27,641 --> 00:08:29,040 I do not know where you come from, 144 00:08:29,042 --> 00:08:31,810 but I am ready for you to take me away from here! 145 00:08:37,650 --> 00:08:39,718 Whoa! Look at Jackie go! 146 00:08:39,720 --> 00:08:42,954 Guess he does do ok without my help. 147 00:09:14,754 --> 00:09:17,589 I'll give Jackie a 9.2 for thinking on his feet, 148 00:09:17,591 --> 00:09:19,791 but we really work much better as a team. 149 00:09:19,793 --> 00:09:21,927 No! No, Jade! 150 00:09:21,929 --> 00:09:24,129 Do not get on that plane! 151 00:09:26,299 --> 00:09:28,900 Heh heh! See? Teamwork! 152 00:09:28,902 --> 00:09:31,202 You never listen. 153 00:09:37,410 --> 00:09:40,145 Not this. Anything but this! 154 00:09:48,622 --> 00:09:51,222 Ok, things can't get any worse for Jackie. 155 00:09:54,361 --> 00:09:56,895 Turning into statue is better? 156 00:09:56,897 --> 00:09:58,663 Depends who you ask. 157 00:10:09,141 --> 00:10:11,376 Quick, Jade! The antidote! 158 00:10:11,378 --> 00:10:14,646 No! 159 00:10:14,648 --> 00:10:16,715 you'd think I woulda got it right 160 00:10:16,717 --> 00:10:18,149 the second time around. 161 00:10:18,151 --> 00:10:20,585 Your past self does not know then 162 00:10:20,587 --> 00:10:23,021 what you know now, Jade. 163 00:10:23,023 --> 00:10:24,756 Maybe-- urk-- 164 00:10:24,758 --> 00:10:26,424 this is preferable to 165 00:10:26,426 --> 00:10:29,327 being cursed to relive all the 166 00:10:29,329 --> 00:10:31,396 worst moments of my life! 167 00:10:32,865 --> 00:10:34,132 Whew! 168 00:10:34,134 --> 00:10:36,868 Jackie was very close to becoming pigeon roost. 169 00:10:36,870 --> 00:10:39,204 let's hope he doesn't become 170 00:10:39,206 --> 00:10:40,872 dragon chow. 171 00:10:47,279 --> 00:10:50,649 Of all the villains, I had to bump into shendu? 172 00:10:56,088 --> 00:10:58,823 Cute. 173 00:11:03,262 --> 00:11:05,664 Invisibility. 174 00:11:12,571 --> 00:11:15,774 Monkey see, monkey do! 175 00:11:23,482 --> 00:11:25,283 Ooh! If memory serves, 176 00:11:25,285 --> 00:11:27,318 here's where I make a star entrance 177 00:11:27,320 --> 00:11:28,887 and save the day. 178 00:11:33,659 --> 00:11:36,194 The strength talisman. Good one. 179 00:11:36,196 --> 00:11:38,630 I know, Jade-- bwaaa! 180 00:11:38,632 --> 00:11:39,798 Jade?! How did you-- 181 00:11:39,800 --> 00:11:41,466 your hands! 182 00:11:41,468 --> 00:11:42,667 I get it, that must be 183 00:11:42,669 --> 00:11:44,402 some uncle magic and-- (Gasps) 184 00:11:46,106 --> 00:11:48,306 Ugh! I blew it again! 185 00:11:48,308 --> 00:11:51,109 I distracted Jackie just like I did today. 186 00:11:51,111 --> 00:11:52,911 Does twice make a pattern? 187 00:11:56,449 --> 00:11:57,749 Oh, no! 188 00:11:57,751 --> 00:12:00,085 Valmont has the dragon talisman power! 189 00:12:05,825 --> 00:12:09,828 Ah, now things are getting interesting. 190 00:12:26,746 --> 00:12:28,580 Respect your elders. 191 00:12:29,683 --> 00:12:32,751 Uncle! How do you spray for bugs? 192 00:12:36,388 --> 00:12:38,256 One more thing... 193 00:12:41,128 --> 00:12:43,762 Who else wants a piece of uncle? 194 00:12:43,764 --> 00:12:45,897 Ok, but have you saved Jackie's butt 195 00:12:45,899 --> 00:12:47,499 72 times? 196 00:12:47,501 --> 00:12:49,768 I'm the one who always gets him out of binds. 197 00:12:52,339 --> 00:12:53,738 Do not waste your strength. 198 00:12:53,740 --> 00:12:55,774 Someone will come. 199 00:12:55,776 --> 00:12:59,410 This is a job for supermoose! 200 00:12:59,412 --> 00:13:01,579 ¶ Dope Dee dope Dee Doe ¶ 201 00:13:03,517 --> 00:13:06,050 Heh. Well, almost always. 202 00:13:09,755 --> 00:13:11,422 Could it be? 203 00:13:12,191 --> 00:13:13,525 A view? 204 00:13:13,527 --> 00:13:16,828 In a nice, cozy, danger-free hotel? 205 00:13:16,830 --> 00:13:18,630 A happy memory? 206 00:13:18,632 --> 00:13:21,399 Wha? Bwaaa! 207 00:13:24,336 --> 00:13:26,571 Jackie, don't worry. I can explain everything. 208 00:13:29,175 --> 00:13:31,676 Heh. Hi, Jackie. 209 00:13:31,678 --> 00:13:33,278 So I'm quite the rascal. 210 00:13:33,280 --> 00:13:36,481 But it's not like I'm evil or anything. 211 00:13:46,225 --> 00:13:48,259 Jackie: Jade? 212 00:13:48,261 --> 00:13:50,295 I couldn't help it. I was possessed! 213 00:13:50,297 --> 00:13:52,497 Did uncle ask you to tattoo demon face 214 00:13:52,499 --> 00:13:53,698 onto your leg? 215 00:13:53,700 --> 00:13:54,866 No? 216 00:13:54,868 --> 00:13:57,068 You do not see uncle walking around 217 00:13:57,070 --> 00:13:59,204 being evil, do you? 218 00:14:03,076 --> 00:14:04,776 Uncle could not help it, 219 00:14:04,778 --> 00:14:07,812 was victim of chi vampire. 220 00:14:07,814 --> 00:14:10,782 Oh, yeah, - and I had a piece of your mind. 221 00:14:13,485 --> 00:14:16,254 You must keep vampire uncle busy 222 00:14:16,256 --> 00:14:18,690 while I learn how to subdue him! 223 00:14:18,692 --> 00:14:21,459 My master will feast upon your chi! 224 00:14:21,461 --> 00:14:23,394 Please, learn fast! 225 00:14:23,396 --> 00:14:24,596 And while you're at it, 226 00:14:24,598 --> 00:14:26,197 learn a way to send me back to the future 227 00:14:26,199 --> 00:14:27,966 where I belong! 228 00:14:36,308 --> 00:14:38,042 Uncle, isn't there some way to, 229 00:14:38,044 --> 00:14:41,012 I don't know, make the portal magic work faster? 230 00:14:42,748 --> 00:14:45,083 There is one way, 231 00:14:45,085 --> 00:14:47,819 but it is very risky. 232 00:14:49,488 --> 00:14:51,122 Riskier than an up-close look 233 00:14:51,124 --> 00:14:52,891 at po Kong - the mountain demon's tonsils? 234 00:14:52,893 --> 00:14:55,526 Megadose of garlic. 235 00:14:59,465 --> 00:15:01,366 Whew! Too close. 236 00:15:01,368 --> 00:15:04,102 It is as I feared! 237 00:15:04,104 --> 00:15:06,037 Bad day! Bad day! 238 00:15:06,039 --> 00:15:07,305 Bad day! Bad day! 239 00:15:07,307 --> 00:15:09,741 Bad day! Bad day! Bad day! Bad day! 240 00:15:09,743 --> 00:15:12,110 Bad day! Bad day! Bad day! Bad day! 241 00:15:12,112 --> 00:15:13,511 What's happening, uncle? 242 00:15:13,513 --> 00:15:16,547 Garlic has accelerated portal magic, 243 00:15:16,549 --> 00:15:21,319 causing Jackie to bounce against walls of time. 244 00:15:21,321 --> 00:15:22,854 Bad day! Bad day! 245 00:15:26,792 --> 00:15:28,126 Bad day! Bad day! Bad day! Bad day! 246 00:15:28,128 --> 00:15:29,727 One more thing. One more thing. 247 00:15:29,729 --> 00:15:31,329 One more thing. One more thing. 248 00:15:31,331 --> 00:15:34,065 One more thing. One more thing. One more thing. 249 00:15:34,067 --> 00:15:35,199 Duh. T'ch. 250 00:15:35,201 --> 00:15:36,334 Duh. T'ch. 251 00:15:36,336 --> 00:15:37,735 Duh. T'ch. 252 00:15:37,737 --> 00:15:39,404 Duh. T'ch. Duh. 253 00:15:39,406 --> 00:15:40,972 Ow! Ow! Ow! 254 00:15:40,974 --> 00:15:43,174 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 255 00:15:43,176 --> 00:15:44,309 If this doesn't end soon, 256 00:15:44,311 --> 00:15:45,576 I'm gonna hurl. 257 00:15:45,578 --> 00:15:48,146 Uncle becoming very dizzy. 258 00:15:52,551 --> 00:15:54,285 Where'd he go this time? 259 00:15:56,489 --> 00:15:58,022 We have found daolon wong, 260 00:15:58,024 --> 00:16:00,725 but not deja vu stone. 261 00:16:00,727 --> 00:16:02,160 Their struggle must have caused 262 00:16:02,162 --> 00:16:04,195 stone itself to be randomly lost 263 00:16:04,197 --> 00:16:07,165 in one of their past experiences. 264 00:16:07,167 --> 00:16:08,633 Uncle! 265 00:16:10,837 --> 00:16:12,937 Uh...Hello. 266 00:16:17,176 --> 00:16:19,410 Portal magic? 267 00:16:23,048 --> 00:16:25,149 See the oinker at 12 o'clock? 268 00:16:25,151 --> 00:16:27,552 Yes, that is very nice, Jade, 269 00:16:27,554 --> 00:16:29,721 but I am really not supposed to be here-- 270 00:16:29,723 --> 00:16:30,822 oh. 271 00:16:32,224 --> 00:16:33,391 There! 272 00:16:33,393 --> 00:16:35,326 Check it out! I helped! 273 00:16:35,328 --> 00:16:36,961 The deja vu stone. 274 00:16:36,963 --> 00:16:40,064 Uh, yeah, whatever. Aren't we looking for the pig talisman? 275 00:16:41,468 --> 00:16:42,867 Tohru! 276 00:16:42,869 --> 00:16:45,036 Many thanks 277 00:16:45,038 --> 00:16:48,473 for leading us to the prize. 278 00:16:48,475 --> 00:16:50,742 You are not welcome. 279 00:16:50,744 --> 00:16:51,809 You! 280 00:16:51,811 --> 00:16:55,346 Why so afraid? He is an old man. 281 00:17:00,453 --> 00:17:02,420 That will teach foolish tohru 282 00:17:02,422 --> 00:17:04,422 to mess with uncle when he is powered 283 00:17:04,424 --> 00:17:07,859 by immortality talisman. 284 00:17:07,861 --> 00:17:10,261 Oh. Do not tell faithful apprentice 285 00:17:10,263 --> 00:17:11,829 uncle said that. 286 00:17:11,831 --> 00:17:13,564 Come on, Jackie! Grab the stone 287 00:17:13,566 --> 00:17:15,166 and will yourself back here. 288 00:17:18,237 --> 00:17:19,937 Hyah! 289 00:17:22,775 --> 00:17:25,076 Since you seem to have things well in hand, uncle, 290 00:17:25,078 --> 00:17:26,911 I will take my leave 291 00:17:26,913 --> 00:17:30,181 The stone is mine! 292 00:17:30,183 --> 00:17:31,816 Who is that?! 293 00:17:31,818 --> 00:17:33,184 And what is with this stone 294 00:17:33,186 --> 00:17:34,886 you all keep jabbering about? 295 00:17:34,888 --> 00:17:37,288 Whoa. Wong snaked his way in! 296 00:17:42,896 --> 00:17:45,163 Take me back to the beginning! 297 00:17:49,234 --> 00:17:50,735 So here we are, 298 00:17:50,737 --> 00:17:53,738 back in the old fool's trash heap. 299 00:17:53,740 --> 00:17:57,608 That is old fool's rare trash heap to you! 300 00:17:57,610 --> 00:17:59,911 Wait a sec. 301 00:17:59,913 --> 00:18:01,712 Jackie went to the wrong beginning: 302 00:18:01,714 --> 00:18:03,281 The first time we met! 303 00:18:03,283 --> 00:18:05,049 Wait. This can't be right. 304 00:18:05,051 --> 00:18:06,417 Where are uncle and-- 305 00:18:06,419 --> 00:18:07,652 give me that! 306 00:18:12,357 --> 00:18:13,724 Jade. 307 00:18:13,726 --> 00:18:16,828 Jackie is right. I do get in his way. 308 00:18:23,635 --> 00:18:26,337 You're Jackie chan, the archeologist? 309 00:18:26,339 --> 00:18:28,306 I bet you are looking for the shield 310 00:18:28,308 --> 00:18:29,907 I brought back from Bavaria. 311 00:18:29,909 --> 00:18:31,742 We're looking for-- how'd you know? 312 00:18:31,744 --> 00:18:34,078 He has it. 313 00:18:34,080 --> 00:18:35,313 Chan is lying! 314 00:18:35,315 --> 00:18:38,349 Do you not recognize your master? 315 00:18:38,351 --> 00:18:41,052 The only master we have is big v. 316 00:18:41,054 --> 00:18:43,387 Chow: And he's gonna wanna hear all about 317 00:18:43,389 --> 00:18:46,257 where you stashed the shield. 318 00:18:47,493 --> 00:18:49,727 Way to rewrite history, Jackie. 319 00:18:51,563 --> 00:18:53,498 Did they buy anything? No. 320 00:18:53,500 --> 00:18:56,000 You are terrible salesman! 321 00:19:00,305 --> 00:19:02,140 Who are you calling? 322 00:19:02,142 --> 00:19:05,176 Jade's parents. She must return to Hong Kong. 323 00:19:05,178 --> 00:19:06,744 But she just arrived! 324 00:19:06,746 --> 00:19:08,079 What? No way! 325 00:19:08,081 --> 00:19:09,347 Who's gonna help save the day? 326 00:19:09,349 --> 00:19:11,182 The world? Jackie's butt?! 327 00:19:11,184 --> 00:19:13,084 Uncle, you must trust me. 328 00:19:13,086 --> 00:19:14,752 It will be better for Jade, 329 00:19:14,754 --> 00:19:17,321 for us, if she does not stay. 330 00:19:17,323 --> 00:19:20,091 No, Jackie. Hang up the phone. 331 00:19:20,093 --> 00:19:21,392 You need me. 332 00:19:25,798 --> 00:19:27,965 Jade is in the house. 333 00:19:32,137 --> 00:19:35,072 I got your back, Jackie. 334 00:19:41,213 --> 00:19:42,346 Man: Hello? 335 00:19:42,348 --> 00:19:45,082 Uh, sorry. Wrong number. 336 00:19:46,718 --> 00:19:47,919 Uncle: Jackie, 337 00:19:47,921 --> 00:19:50,121 next time you make crank call, 338 00:19:50,123 --> 00:19:51,789 phone local. 339 00:19:51,791 --> 00:19:53,925 Living with you guys is gonna rock! 340 00:19:53,927 --> 00:19:57,628 You have no idea yet just how much. 341 00:19:57,630 --> 00:19:59,130 You speak English! 342 00:19:59,132 --> 00:20:02,500 Now, return me to the present. 343 00:20:05,003 --> 00:20:08,139 Jackie! You do need me! 344 00:20:08,141 --> 00:20:10,708 Jade, how did you know? 345 00:20:12,044 --> 00:20:14,579 Where did Jackie go? 346 00:20:14,581 --> 00:20:16,747 I'm glad you decided to keep me around. 347 00:20:16,749 --> 00:20:19,217 Let us just say, I realized that perhaps 348 00:20:19,219 --> 00:20:21,819 you have saved me a time or two. 349 00:20:21,821 --> 00:20:24,088 T'ch. Try 72. 350 00:20:31,830 --> 00:20:34,599 Hey, Jackie, do you believe fortune tellers can predict the future? 351 00:20:34,601 --> 00:20:37,235 Uh, actually, I don't believe. 352 00:20:37,237 --> 00:20:38,803 I only believe myself. 353 00:20:38,805 --> 00:20:41,939 Work hard, learn more, helping people, 354 00:20:41,941 --> 00:20:43,975 always give people second chance, 355 00:20:43,977 --> 00:20:45,543 then you have a good future. 356 00:20:45,545 --> 00:20:47,245 That's what I believe. 23447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.