All language subtitles for Noce blanche 1989 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,700 --> 00:01:07,700 www.titlovi.com 2 00:01:10,700 --> 00:01:13,100 Krajem februara 3 00:01:14,400 --> 00:01:20,400 �ta mislite, �ta je podsvesno stanje u psihol�kom smislu? 4 00:01:26,200 --> 00:01:30,984 Pa, neko ko nije svestan svog u�inka... 5 00:01:30,984 --> 00:01:35,400 Ne�e da razmotri posledice svog u�inka? 6 00:01:35,401 --> 00:01:38,100 U psiholo�kom smislu... 7 00:01:41,800 --> 00:01:45,900 To je ne�to sli�no kad je neko u komi... 8 00:01:46,200 --> 00:01:48,100 Vi nadma�ujete samog sebe! 9 00:01:49,500 --> 00:01:51,100 Delujete mi umorno. 10 00:01:54,100 --> 00:01:57,300 Neka druga ideja? Imamo samo deset minuta. 11 00:02:04,000 --> 00:02:05,300 Mis Tesijer... 12 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Matild. Ne volim kad me zovu po prezimenu. 13 00:02:10,001 --> 00:02:11,700 45 minuta ste kasnili... 14 00:02:11,800 --> 00:02:15,200 i ako se ne varam, zakasnili ste i sa �asa matematike... 15 00:02:15,201 --> 00:02:18,300 ali ste jo� uvek ta�niji nego �to smo navikli od vas. 16 00:02:18,301 --> 00:02:22,000 Kad ste bili zadnji put na mom �asu? Znate li? 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,900 Vi�e od dve nedelje. Pre dvanaest dana... 18 00:02:37,700 --> 00:02:39,900 da budem sasvim ta�an. 19 00:02:40,600 --> 00:02:44,500 Sa�eka�ete da dam odobrenje pa �ete mo�i sesti. 20 00:02:45,900 --> 00:02:47,600 Ne�u vam oprostiti... 21 00:02:47,601 --> 00:02:49,000 �to ste zakasnili... 22 00:02:49,001 --> 00:02:52,300 Ka�ete da vas ne zovem po prezimenu. 23 00:02:52,800 --> 00:02:56,700 Odgovorite, �ta zna�i podsvesno stanje pa vama?... Karpentijer? 24 00:02:56,701 --> 00:02:58,700 Tek �to je stigla! - Stvarno? 25 00:02:58,800 --> 00:03:04,000 �ta je va� odgovor, mis Tes... Izvinjavam se, Matild. 26 00:03:05,000 --> 00:03:08,300 Mislite da biste znali odgovor... 27 00:03:08,301 --> 00:03:10,400 kad biste bili uvek na vreme tu? 28 00:03:10,600 --> 00:03:12,300 Nije njena gre�ka... 29 00:03:14,500 --> 00:03:16,000 Pa, draga Matild... 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,820 kakva je ogromna katastrofa to zbog 31 00:03:18,820 --> 00:03:22,000 zbog �ega toliko kasnite i propustite toliko �asova. 32 00:03:23,000 --> 00:03:28,500 Napolje... I nemojte se vratiti dok ne znate odgovor. 33 00:03:30,600 --> 00:03:31,900 Napi�ite... 34 00:03:35,600 --> 00:03:38,400 Pre slede�eg �asa... 35 00:03:41,400 --> 00:03:45,300 proverite da su klasici... 36 00:03:45,400 --> 00:03:49,800 kao Bergson i kasnije Frojd... 37 00:03:50,700 --> 00:03:54,300 kako su definisali podsvesno stanje. 38 00:04:25,200 --> 00:04:27,100 Tako je bleda... 39 00:04:27,300 --> 00:04:30,700 �ta je problem? - Plakala je pa se onesvestila. 40 00:04:30,800 --> 00:04:34,700 Da zovemo policiju? - Ne, prepustite to meni. 41 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 Vi ste nastavnik? 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Ne brinite. 43 00:04:39,000 --> 00:04:41,100 Ne brinem. 44 00:04:42,800 --> 00:04:47,600 Vrati�u vas u �kolu. - Ne, nosite me ku�i. 45 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 Gde stanujete? 46 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Pokaza�u. 47 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 Mo�ete ustati? 48 00:06:10,500 --> 00:06:12,300 Imate ku�nog lekara? 49 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 Samo mi treba spavanje. 50 00:06:20,000 --> 00:06:23,100 Ne smemo vas ostaviti tek tako. 51 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 Vrati�u se kasnije, posle �asova. 52 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Klju�evi... 53 00:06:33,001 --> 00:06:36,500 su mi u d�epovima. Molim vas, zatvorite vrata! 54 00:06:40,100 --> 00:06:42,400 Treba�e vam ne�to? 55 00:07:04,100 --> 00:07:05,300 Idi kod lekara! Da. 56 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 Gde je tvoj kontrolni? - Nije tu. - Sutra donesi! - U redu. 57 00:07:09,001 --> 00:07:09,600 Dovi�enja! - Dovi�enja. 58 00:07:09,601 --> 00:07:12,000 Kako si? - A ti? 59 00:07:12,001 --> 00:07:15,100 Kod tebe je dosije Tesijera? - Imamo novih problema? 60 00:07:15,101 --> 00:07:17,600 Ne, ovo je moj problem. Tu je. Hvala. 61 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 Koliko ima godina? - 17. 62 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Roditelji? 63 00:07:29,700 --> 00:07:33,600 �ive u Parizu i tamo rade. Ima dve bra�e. 64 00:07:33,601 --> 00:07:36,600 Pro�le godine u januaru je pre�la kod nas... 65 00:07:38,000 --> 00:07:41,600 a Pariska �kola jo� uvek nije poslala njen dosije. 66 00:07:41,601 --> 00:07:44,000 Ve� sam tra�io dvaput. 67 00:07:44,500 --> 00:07:46,100 Nikad ne ide na �asove... 68 00:07:46,200 --> 00:07:50,800 Za�to se preselila tu? - Jako je zatvorena... 69 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 Njena porodica nije tu? 70 00:07:54,000 --> 00:07:58,400 �ivi potpuno sama? - Bez svojih roditelja... 71 00:07:59,400 --> 00:08:02,700 Kako je samo stigla do gornjih razreda sa ovakvim stavom? 72 00:08:02,800 --> 00:08:05,125 Mo�e sve da zahvali Flerijeru, njenom nastavniku... 73 00:08:05,125 --> 00:08:05,900 francuskog... 74 00:08:05,901 --> 00:08:08,300 I ostali su se ljutili na nju. 75 00:08:08,301 --> 00:08:10,764 Sa predstavnicima �aka i glasanjem 76 00:08:10,764 --> 00:08:13,900 par nastavnika je mogla da ostane dalje u �koli. 77 00:08:14,000 --> 00:08:16,745 Matild je talentovana, ali krhka. 78 00:08:16,745 --> 00:08:20,100 Otac mu je neodgovoran i i sklon je samoubistvu. 79 00:08:20,200 --> 00:08:24,700 Njena bra�a su imali konfikt sa policijom. �ta da radimo? 80 00:08:24,800 --> 00:08:30,000 Njeni problemi su van na�ih kruga uticaja: �ak Flerije 81 00:08:30,001 --> 00:08:32,200 �ta se desilo sa ovim Flerijerom? 82 00:08:32,201 --> 00:08:38,200 Nervni slom. �kola je pristala na brz preme�taj. 83 00:08:40,400 --> 00:08:44,500 �ta misli� o njoj? - Ona je jedan karakter. 84 00:08:44,800 --> 00:08:47,800 Interesuje� se za nju? Budi oprezan! 85 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Za�to mi ovo ka�e�? 86 00:08:50,001 --> 00:08:56,000 Mogu da zadr�im? - Da, ali direktoru �e mo�da sutra trebati. 87 00:09:15,000 --> 00:09:16,700 Hitna? 88 00:09:16,900 --> 00:09:20,900 Ovde Fransoa Hajnau. Sa doktorom... 89 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 Nema potrebe za to. 90 00:09:28,000 --> 00:09:31,300 Skinite jaknu i sedite! 91 00:09:31,500 --> 00:09:33,400 Bolje se ose�ate? 92 00:09:33,600 --> 00:09:37,900 Hvala �to se brinete za mene. Nisam spavala puno. 93 00:09:44,200 --> 00:09:48,500 �ao mi je �to sam vas povredio jutros. 94 00:09:48,600 --> 00:09:50,220 Niste me vi povredili. 95 00:09:50,220 --> 00:09:54,600 Uvek se ovo de�ava kad mislim na svoj sjebani �ivot. 96 00:10:20,500 --> 00:10:21,700 Nemojte oti�i. 97 00:10:21,701 --> 00:10:22,800 A �ta da �ekam? 98 00:10:23,000 --> 00:10:24,200 Molim vas. 99 00:10:25,300 --> 00:10:31,100 Pla�im se sama. Treba mi neko sa kim bi mogla pri�ati. 100 00:10:33,300 --> 00:10:35,400 Ne�ete oti�i, zar ne? 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,800 To je moj dosije? 102 00:10:43,200 --> 00:10:45,100 Interesovao sam se za vama. 103 00:10:45,101 --> 00:10:47,500 To zna�i da postojim. 104 00:10:51,300 --> 00:10:53,900 Za�to ste ostavili Pariz? 105 00:10:54,800 --> 00:10:56,000 Pa? 106 00:10:56,700 --> 00:10:58,000 Zbog svoje majke... 107 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 Dosta mi je bilo od stalne posete u bolnicama... 108 00:11:02,201 --> 00:11:05,400 kad ju je neki novi ljubavnik ostavio. 109 00:11:05,401 --> 00:11:07,500 �ta je bilo njen problem? 110 00:11:07,800 --> 00:11:10,100 Non-stop se poku�avala ubiti. 111 00:11:10,200 --> 00:11:12,840 Otac me je pre odveo U Sent-Etijen 112 00:11:12,840 --> 00:11:16,200 nego da me ostavi kod svoje majke. Zato sam tu. 113 00:11:16,500 --> 00:11:19,902 Nije na�ao sebi jedno bli�e mesto? 114 00:11:19,902 --> 00:11:21,900 Vi ga ne poznajete... 115 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 Va� otac je lekar? 116 00:11:24,500 --> 00:11:28,800 Psihijatar. Ja sam dete jedne propale revolucije... 117 00:11:28,801 --> 00:11:30,648 1968. godine, proletarijat je razo�arao 118 00:11:30,648 --> 00:11:33,200 moje roditelje. I posle ovoga �ta mislite gde su na�li spas? 119 00:11:33,201 --> 00:11:35,454 U hindu filozofiji. Da je svet, 120 00:11:35,454 --> 00:11:38,100 �ivot i sve to da je samo jedna iluzija... 121 00:11:38,101 --> 00:11:42,300 kao nastavniku filozofije, vi bi trebalo da znate to. 122 00:11:42,400 --> 00:11:45,389 Pa, otac je prestao da se stara o stvarima koje ga je nervirao, 123 00:11:45,389 --> 00:11:47,300 pa nije se brinuo ni o nama. 124 00:11:47,400 --> 00:11:50,800 Majka mi je pala u apatiju... 125 00:11:50,801 --> 00:11:54,300 i svakog drugog meseca je pose�ivala svoga 'boga". 126 00:11:54,301 --> 00:11:57,156 Sme�no je, ali moj otac je mentalno sasvim u redu. 127 00:11:57,156 --> 00:11:59,400 Ali, majka mi je jedna luda kurva. 128 00:11:59,401 --> 00:12:01,400 Ovo je jedna velika kontradikcija... 129 00:12:02,400 --> 00:12:03,900 ali ne kod mene. 130 00:12:05,400 --> 00:12:06,800 A va�a bra�a? 131 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Da ka�em �ta sve sjebu u tokom jednog meseca... 132 00:12:10,501 --> 00:12:13,500 ili da ka�em tokom godine? 133 00:12:16,100 --> 00:12:18,600 Izvinite me. - Za�to? 134 00:12:18,601 --> 00:12:20,600 Mo�ete i vi pitati. 135 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 �ta radi va�a supruga? 136 00:12:24,901 --> 00:12:30,600 Vodi svoju sopstvenu radnju i pi�e �lanke za novine. 137 00:12:30,601 --> 00:12:32,200 Voli vas? 138 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Naravno. - Nemojte lagati! 139 00:12:35,401 --> 00:12:37,500 Poznajem puno bra�nih parova... 140 00:13:01,100 --> 00:13:03,700 Molim vas, odvedite me na ve�eru! 141 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 �ekaju me ku�i. 142 00:13:08,200 --> 00:13:09,700 Pozovite ih onda! 143 00:13:15,700 --> 00:13:18,700 Ne brinite. Nemam vi�e suza da bi plakala. 144 00:13:18,800 --> 00:13:23,300 Vi ste bili jako ljubazni prema meni, a ovo se jako retko de�avalo meni u zadnje vreme. 145 00:13:30,800 --> 00:13:33,337 Ketrinina i Fransoina 146 00:13:33,337 --> 00:13:36,700 glasna po�ta, molim vas ostavite poruku. 147 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 Ketrin, danas �u kasno sti�i ku�i... 148 00:13:39,901 --> 00:13:41,600 ne brini. 149 00:13:41,800 --> 00:13:43,100 Volim te! 150 00:13:49,500 --> 00:13:50,600 Do�ite, idemo. 151 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Za�to vam roditelji ote�avaju... 152 00:13:53,001 --> 00:13:54,300 trenutnu situaciju? 153 00:13:54,400 --> 00:13:56,700 Pa, svi smo mi deca i kad nam sudbine 154 00:13:56,700 --> 00:13:59,000 postanu te�ke, na�e iluzije nestanu... 155 00:13:59,001 --> 00:14:02,700 Nisam tra�ila od njih da me naprave. 156 00:14:03,700 --> 00:14:06,400 Nije lako biti dete. 157 00:14:08,000 --> 00:14:10,400 Zato nemate decu? 158 00:14:10,401 --> 00:14:14,200 Va�i porodi�ni problemi su vam dosta ote�avali va� rad u �koli. 159 00:14:14,300 --> 00:14:17,400 Molim vas, poku�ajte va�e probleme staviti na stranu... 160 00:14:17,401 --> 00:14:18,900 i u�ite marljivo. 161 00:14:19,100 --> 00:14:22,220 Kome? �ovek se rodi, pretr�i ceo svoj �ivot 162 00:14:22,220 --> 00:14:24,300 i posle umre. 163 00:14:24,301 --> 00:14:29,300 Kulturnost �e vam pomo�i da tr�anje bude bolje i prijatnije. 164 00:14:29,301 --> 00:14:32,400 Vi verujete u ovo? - Ne predajem ja zato deci. 165 00:14:32,401 --> 00:14:37,600 �ivot je puno bogatiji od toga nego �to mi uop�te mo�emo zamisliti. 166 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 O�ajavanje je jedna vrsta sujete... 167 00:14:40,401 --> 00:14:41,700 preru�eno u ne�to drugo. 168 00:14:41,800 --> 00:14:44,620 Ne znam da li je ovo neka vrsta sujete, 169 00:14:44,620 --> 00:14:47,800 ali kad me obuzme, zna jako da boli. 170 00:14:54,200 --> 00:14:55,700 Jo� ste jako mladi. 171 00:14:56,400 --> 00:15:01,800 Poku�ajte se pribli�avati �ivotu sa odgovaraju�em otvoreno��u. 172 00:15:02,900 --> 00:15:05,300 Pustite to. Pa, jedva ste jeli ne�to. 173 00:15:06,600 --> 00:15:08,487 Nikad nisam jela puno, 174 00:15:08,487 --> 00:15:11,700 a sad ste me jo� i zbunili. 175 00:15:36,600 --> 00:15:38,100 Dragi ste mi... 176 00:15:39,400 --> 00:15:42,200 jer sam takva kao vi. Usamljena. 177 00:15:42,201 --> 00:15:48,000 Za�to ka�ete ovo? Imam �enu, imam prijatelje, imam u�enike... 178 00:15:48,100 --> 00:15:51,300 �ta je sa vama? Nemate momka? 179 00:15:53,200 --> 00:15:57,000 Za�to bi i�la sa nekim kad posle deset godina ne�u se ni se�ati njega? 180 00:15:57,001 --> 00:16:01,400 Videv�i iluzije drugih kako se ru�e, i ja sam izgubila svoje. 181 00:16:01,401 --> 00:16:03,800 Kako to mislite? 182 00:16:04,100 --> 00:16:06,200 Nisam bila dovoljno jasna? 183 00:16:07,500 --> 00:16:10,000 Vi ste stvarno jedan �udan karakter. 184 00:16:10,900 --> 00:16:16,900 Jako je retko videti jednu devojku u va�im godinama da je toliko razo�arana. 185 00:16:17,200 --> 00:16:21,300 Hteo sam da ka�em da ste vi jako prosve�eni u stvarima �ivota. 186 00:16:38,600 --> 00:16:44,100 Molim vas, nemojte propustiti vi�e �asova, u�ite i pro�i �ete na ispitima. 187 00:16:44,101 --> 00:16:45,400 Rekli ste �to ste mislili. 188 00:16:45,600 --> 00:16:50,800 Bila bi glupost protra�iti va� �ivot. - Ne�et u�i? 189 00:16:56,000 --> 00:16:58,400 Hvala vam �to ste pomogli. 190 00:16:58,401 --> 00:17:02,100 Budite marljivi. Dao sam doma�i zadatak. 191 00:17:29,000 --> 00:17:30,700 �ao, ovde Ketrin. 192 00:17:30,800 --> 00:17:33,250 Stiglo je par veoma interesantnih 193 00:17:33,250 --> 00:17:35,700 knjiga koje moram da pogledam. 194 00:17:35,900 --> 00:17:41,900 Posle moram da napi�em �lanak, bi�u u jednom hotelu. Volim te! 195 00:18:26,400 --> 00:18:28,100 Nedostajao si mi. 196 00:18:29,300 --> 00:18:34,200 �ta je sa tvojim �lankom? - Probudi me rano ujutru. 197 00:19:09,300 --> 00:19:11,500 Ovo je 3.A? - Da. 198 00:19:18,800 --> 00:19:22,600 Sastanak u 3h u vezi mis Tesijera... 199 00:19:38,200 --> 00:19:43,100 Izvinite, nastavnik matematike me je zadr�ao. Mogu li u�i? 200 00:19:52,500 --> 00:19:55,100 Onda, �ta je sa podsvesnim stanjem? 201 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Razmi�ljali ste o tome? 202 00:20:00,000 --> 00:20:03,800 Kako vidim, Brizvil ho�e da ka�e ne�to. 203 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 Jo� ste uvek u komi? 204 00:20:09,300 --> 00:20:10,500 Jo� neko? 205 00:20:18,200 --> 00:20:23,300 Prema klasika i Bergsona podsvesno stanje ne postoji. 206 00:20:23,301 --> 00:20:28,100 To je mno�tvo potisnutih se�anja koje mo�emo ponovo opozvati ako je to potrebno. 207 00:20:28,200 --> 00:20:30,400 Ja sam samo Rasina na�la zanimljivog. 208 00:20:30,401 --> 00:20:33,700 Jednom me je jako obuzela njegova strast. Njegovi karakteri... 209 00:20:33,701 --> 00:20:39,400 u ve�ini manipulisani od strane odre�enih snaga. 210 00:20:39,401 --> 00:20:42,220 Ove mo�i poti�u od Boga, ali 211 00:20:42,220 --> 00:20:45,400 su iste sa Frojdovim podsvesnim... 212 00:20:45,700 --> 00:20:49,300 Mis Matild, do�ite i preuzmite moje mesto. 213 00:20:55,900 --> 00:20:58,900 Krajem 19. veka, Frojd... 214 00:20:59,000 --> 00:21:03,700 je podvesno stanje definisao prema lekarskim iskustvima. 215 00:21:03,800 --> 00:21:08,700 Podsvesno stanje je mno�tvo potisnutih se�anja... 216 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 koje se ponekad vra�aju kao simptomi. 217 00:21:11,601 --> 00:21:13,500 Svakoga od nas vode snage... 218 00:21:13,501 --> 00:21:15,796 koje su nama potpuno nepoznate, 219 00:21:15,796 --> 00:21:17,600 ne�to kao "Sudbina neuroze". 220 00:21:17,900 --> 00:21:19,000 A �ta to zna�i? 221 00:21:19,001 --> 00:21:21,700 Nekolicina od nas smo robovi svoje sudbine... 222 00:21:21,800 --> 00:21:23,636 jer se uvek radi o istoj drami. 223 00:21:23,636 --> 00:21:26,900 To je ne�to da smo kao da smo �rtve svoje sudbine. 224 00:21:26,901 --> 00:21:28,808 Prema psihoanaliti�arima, mi smo svi 225 00:21:28,808 --> 00:21:30,500 robovi svojih podsvesnih stanja. 226 00:21:30,501 --> 00:21:32,700 �ta je psihoanalizira? 227 00:21:35,000 --> 00:21:37,900 Frojd je poku�ao da le�i i takve obolele... 228 00:21:37,901 --> 00:21:40,300 kod kojih se jo� nisu ni pojavili simptomi. 229 00:21:40,301 --> 00:21:42,300 Oni su bili robovi podsvesnih i... 230 00:21:42,301 --> 00:21:44,900 potisnutih �elja... 231 00:21:44,901 --> 00:21:48,300 koje je posle Frojd oslobodio. 232 00:21:48,500 --> 00:21:52,500 Na kraju, upoznat sa traumatskim se�anjima, pri�aju�i sa... 233 00:21:52,501 --> 00:21:55,500 sa obolelima problem je nestao. 234 00:21:55,501 --> 00:21:57,500 Da li ovo uvek funkcioni�e? 235 00:22:15,100 --> 00:22:20,000 Sutra �u vam dati temu slede�eg eseja. 236 00:22:23,200 --> 00:22:24,900 Mis Matild, molim vas... 237 00:22:27,100 --> 00:22:32,700 Bilo je fantasti�no. Kako obja�njava� ovu iznenadnu promenu... 238 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 Izuzetno dobro. - Moj otac je psihijatar. 239 00:22:40,601 --> 00:22:45,000 fantasti�no ste ugrabili temu. 240 00:22:45,400 --> 00:22:48,800 Moram da pri�am sa va�om drugaricom. 241 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Danas �emo pri�ati o va�em slu�aju. 242 00:22:52,201 --> 00:22:56,400 Nastavnik matematike ho�e da me izbaci? - Ne samo on. 243 00:22:56,401 --> 00:22:59,700 Nisam video nijedan va� esej. - Idete i vi? 244 00:22:59,701 --> 00:23:01,600 Da, u tri. 245 00:23:02,500 --> 00:23:04,300 Bi�ete jo� tu? 246 00:23:04,500 --> 00:23:10,500 Ne, ali mo�ete me nazvati da ka�ete. Ili do�ite kod mene ako ho�ete. 247 00:23:11,200 --> 00:23:14,200 Obe�avate da �ete redovno u�iti? 248 00:23:14,201 --> 00:23:16,100 Zbog vas ho�u. 249 00:23:18,000 --> 00:23:19,600 Kako ste to mislili? 250 00:23:40,100 --> 00:23:43,600 Za pola sata �u doneti dosije. 251 00:23:49,400 --> 00:23:52,000 �ta da radimo sa njom? 252 00:23:52,600 --> 00:23:57,100 Moramo dati devojci jo� jednu �ansu. 253 00:23:58,300 --> 00:23:59,900 Ra�unam na tebe. 254 00:24:08,100 --> 00:24:11,900 Dajmo joj jo� jednu �ansu... - Nemogu�e. 255 00:24:11,901 --> 00:24:16,500 Nije progovorila ni re� engleski. 256 00:24:17,200 --> 00:24:23,200 A isto je i sa istorijom i sa geografijom. - Ja je ne vidim nikad. 257 00:24:29,900 --> 00:24:32,300 Da�e vremena do uskrsa. 258 00:24:33,600 --> 00:24:37,200 Sve sam uradio zbog vas. Ali ja �u pomo�i... 259 00:24:38,500 --> 00:24:40,892 Znate da je va�a nastavnica engleskog jako tvrdoglava? 260 00:24:40,892 --> 00:24:43,700 Pri�am perfektno od svoje pete godine. 261 00:24:43,701 --> 00:24:46,700 Detinjstvo sam provela u Londonu. 262 00:24:46,701 --> 00:24:49,340 Za�to ne pri�ate u svom razredu? 263 00:24:49,340 --> 00:24:52,700 Da poka�em svoje znanje jednoj nastavnici koja ne zaslu�uje ni to? 264 00:24:52,701 --> 00:24:54,500 A �ta je sa matematikom? 265 00:24:54,501 --> 00:24:56,300 To je jedna druga pri�a. 266 00:24:56,400 --> 00:25:01,800 Onda da po�nemo. Predmet ja lak za u�enje. Dajte svoju knjigu. 267 00:25:01,801 --> 00:25:03,600 Ja to nemam. 268 00:25:04,600 --> 00:25:06,700 Fali li vam jo� ne�to? 269 00:25:07,000 --> 00:25:08,300 Ja nemam ni�ta. 270 00:25:08,500 --> 00:25:10,200 Nemate nijednu svesku? 271 00:25:10,201 --> 00:25:13,200 Nemam. - I mislite da je ovo sme�mo? 272 00:25:13,201 --> 00:25:16,900 Ako je x 1.5 i nalazi se izme�u beskona�nog broja... 273 00:25:25,900 --> 00:25:29,300 Napi�ite temu slede�eg eseja... 274 00:25:29,301 --> 00:25:34,400 Kad je Frojdova podsvesnost postaje deo moderne filozofije... 275 00:25:34,401 --> 00:25:38,200 �ta se de�ava sa ljudskom slobodom? 276 00:25:38,201 --> 00:25:41,700 I kakvu ulogu igra? 277 00:25:42,300 --> 00:25:44,400 Ne tako brzo... 278 00:25:48,000 --> 00:25:49,600 Slu�ajte, mis! 279 00:25:51,300 --> 00:25:53,800 Neko je tu... 280 00:25:58,000 --> 00:26:01,500 Ovde je do�ao. - Tra�i Noe. 281 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Mislim da vas tra�i. 282 00:26:04,900 --> 00:26:07,500 Da, moj otac me je zvao tako. 283 00:26:41,200 --> 00:26:42,900 Ko je bio ovaj tip? 284 00:26:46,900 --> 00:26:48,600 �ta je hteo? 285 00:26:49,200 --> 00:26:52,200 Novac. Jedan drug iz detinjstva. 286 00:26:52,600 --> 00:26:54,300 Iz Pariza? 287 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 �ta radi tu? 288 00:26:58,800 --> 00:27:00,100 Ni�ta. 289 00:27:00,900 --> 00:27:04,500 Od �ega �ivi? - Nisam mu ja majka. 290 00:27:06,200 --> 00:27:09,800 Morate se skrivati kad mu dajete novac? 291 00:27:11,900 --> 00:27:14,700 Mo�emo se vratiti poslu? 292 00:27:36,000 --> 00:27:37,900 Dovi�enja do sutra. 293 00:27:47,200 --> 00:27:49,900 Zna� li �ta je hteo danas neko? 294 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Ima neki problem? 295 00:27:53,700 --> 00:27:55,100 Dobro sam. 296 00:27:57,500 --> 00:28:00,200 Pa, �ta je hteo? 297 00:28:00,400 --> 00:28:06,100 Knjigu: 'Misti�na filozofija Simone Vajl' od Fransoe Hajnau. 298 00:28:06,101 --> 00:28:09,600 Proda�e� jednu od zadnjih primeraka? 299 00:28:09,601 --> 00:28:13,100 Ko se interesovao? - Jedan mladi momak. 300 00:28:32,300 --> 00:28:36,300 Halo, mogu li da pri�am sa mr. Hajnau? 301 00:28:36,400 --> 00:28:37,600 �ekajte. 302 00:28:38,100 --> 00:28:39,500 Tvoje je! 303 00:28:48,600 --> 00:28:52,700 Samo sam zvala da vam po�elim laku no�. 304 00:28:55,900 --> 00:28:57,700 Znate moj broj? 305 00:28:57,701 --> 00:28:59,904 Ima ga u telefonskom imeniku. 306 00:28:59,904 --> 00:29:03,500 Sad �u da se u�u�kam u krevet. Volim vas jako-jako! 307 00:29:03,600 --> 00:29:04,900 Laku no�! 308 00:29:16,700 --> 00:29:18,400 Zna�i, ho�e knjigu? 309 00:29:23,800 --> 00:29:24,900 To je problem? 310 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 �ta te brine toliko? 311 00:29:36,400 --> 00:29:37,500 Ni�ta. 312 00:29:38,400 --> 00:29:41,400 �ta je tako izuzetno u tom tvom u�eniku? 313 00:29:41,401 --> 00:29:42,800 U kojoj? 314 00:29:44,000 --> 00:29:46,700 Koju toliko poznaje�. 315 00:29:48,600 --> 00:29:51,600 Ne znam toliko puno re�i o njoj. 316 00:29:55,700 --> 00:29:57,500 Samo ti ka�i. 317 00:30:00,300 --> 00:30:02,500 Potpuno neverovatna devojka. 318 00:30:04,400 --> 00:30:09,300 Prvo bi mislila da joj nije mesto u �koli... 319 00:30:09,600 --> 00:30:12,700 a posle shvati� da ima �udesne sposobnosti. 320 00:30:13,400 --> 00:30:15,311 Ponekad kad radi� na eseju 321 00:30:15,311 --> 00:30:18,300 uvek obele�i� sebi jedan brilijantan deo... 322 00:30:18,301 --> 00:30:20,603 sa kojom zaboravlja� slabosti odre�ene teme 323 00:30:20,603 --> 00:30:23,200 i posle dostigne� stanje... 324 00:30:23,201 --> 00:30:25,500 trenutnog uzbu�enja i ru�i� sve granice. 325 00:30:27,200 --> 00:30:30,380 Prvi put u �ivotu ose�am da sam se sreo 326 00:30:30,380 --> 00:30:33,200 sa jednim izuzetnom osobom... 327 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 ko je samo ima 17 godina... 328 00:30:39,000 --> 00:30:44,100 i jako puno toga zna o bezna�ajnosti �ivota. 329 00:30:44,200 --> 00:30:47,200 Samo na to koncentri�e �ta je najbitnije. 330 00:30:47,201 --> 00:30:49,300 Zar je toliko brilijantna? 331 00:30:49,700 --> 00:30:52,300 Potpuno je zaostala... 332 00:30:52,900 --> 00:30:55,060 iz gramatike i matematike. 333 00:30:55,060 --> 00:30:58,300 Ali to mo�e da zahvali samo sebi jer je lenja. 334 00:30:58,500 --> 00:31:01,500 Prvo sam joj pomogao da ostane u �koli... 335 00:31:01,600 --> 00:31:04,759 Posle je ta odu�evljenost i radoznalost 336 00:31:04,759 --> 00:31:05,500 dovela do poznanstva. 337 00:31:05,501 --> 00:31:07,800 Planiram da je ubudu�e... 338 00:31:10,700 --> 00:31:13,200 ponekad potra�im i ho�u da ravnam 339 00:31:15,100 --> 00:31:17,300 njezin put prema mudrosti. 340 00:31:18,200 --> 00:31:20,800 Za�to nisi takav prema meni? 341 00:31:20,801 --> 00:31:23,800 Tebi to ve� ne treba. 342 00:31:25,800 --> 00:31:27,900 Voli� li je? 343 00:31:28,300 --> 00:31:29,900 Ne pri�aj gluposti! 344 00:31:31,400 --> 00:31:34,000 Obe�aj mi da se to ne�e desiti. 345 00:31:34,001 --> 00:31:35,700 Tako si glupa... 346 00:31:36,900 --> 00:31:40,148 Ja ne treba ovako ne�to da obe�am. Nikad 347 00:31:40,148 --> 00:31:42,700 nisam fantazirao o mladim devojkama. 348 00:31:42,701 --> 00:31:45,600 Ti si za mene jedina! 349 00:32:17,400 --> 00:32:18,900 Ko je to bio? 350 00:32:27,000 --> 00:32:28,400 Podigni! 351 00:32:36,000 --> 00:32:40,300 Halo! Kako ste? Dobro ste spavali? 352 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 Treba li vam ne�to? 353 00:32:43,501 --> 00:32:47,300 Samo sam vas pozdravila. Volim vas jako-jako. - Dovi�enja. 354 00:32:47,301 --> 00:32:48,700 U redu. 355 00:32:51,800 --> 00:32:53,480 Tvoja u�enica? Ka�i joj da 356 00:32:53,480 --> 00:32:55,800 da ne spusti telefon kad ja podignem slu�alicu. 357 00:32:55,801 --> 00:32:58,800 Zbog �ega misli� da je bila ona? 358 00:33:02,600 --> 00:33:03,326 Esej. 359 00:33:03,326 --> 00:33:05,900 Podsvesno stanje mo�emo da smatramo i svoje drugo ja? 360 00:33:05,901 --> 00:33:07,900 Imate 90 minuta. 361 00:33:35,900 --> 00:33:40,100 Bi�e dobro, samo ima puno pravopisnih gre�aka. 362 00:34:40,900 --> 00:34:44,400 Sad iskreno! Tu, tu i tu. 363 00:34:45,900 --> 00:34:49,475 Ima� ne�to �im bi mogao da obri�em 364 00:34:49,475 --> 00:34:51,400 tablu? - Tamo �ete na�i. 365 00:34:57,900 --> 00:34:59,300 Zna�i, vi ste bili? 366 00:35:00,600 --> 00:35:03,400 Po�ela sam da je �itam. Predivna je. 367 00:35:10,200 --> 00:35:13,300 "Bog �eka kao neki prosjak... Ko stoji pred njim... 368 00:35:13,301 --> 00:35:17,000 "ko veruje u njega i daje mu hleba. 369 00:35:17,001 --> 00:35:20,100 "Vreme je strpljenje Boga koja se moli za na�e voljene. 370 00:35:20,101 --> 00:35:23,100 "Prosjaci su prate�i ga postali jo� skromniji. 371 00:35:23,200 --> 00:35:27,200 Filozof je jedan gra�anin koji po�tuje... 372 00:35:27,201 --> 00:35:31,700 zna�enje re�i "red". Red je izrazno sredstvo politike. 373 00:35:31,800 --> 00:35:34,768 �ovek je gra�anin kad pripada nekom gradu 374 00:35:34,768 --> 00:35:37,400 i sebe defini�e kao gra�anin. 375 00:35:37,401 --> 00:35:40,686 Zna li neko za�to 376 00:35:40,686 --> 00:35:42,700 nije tu mis Tesijer? 377 00:35:46,400 --> 00:35:47,900 Mogu da nastavim? - Da. 378 00:37:58,000 --> 00:37:59,700 �ta se tu de�ava? 379 00:38:03,900 --> 00:38:07,900 Za�to niste bili u �koli? Nemojte mi re�i da ste bili bolesni. 380 00:38:07,901 --> 00:38:11,400 Jo� �e neko �uti. - Nek �uje! 381 00:38:34,300 --> 00:38:37,300 Ko su ovi momci koji su upravo oti�li? 382 00:38:37,400 --> 00:38:38,900 Da niste valjda ljubomorni? 383 00:38:39,700 --> 00:38:41,200 Sad sam jako sr�ena! 384 00:38:43,300 --> 00:38:46,000 Ovde su prespavali? 385 00:38:46,400 --> 00:38:49,000 Nemojte ve� biti toliko ljuti. �esto navrate ovamo. 386 00:38:49,001 --> 00:38:50,900 Mislite da sam ja budala? 387 00:39:30,900 --> 00:39:32,900 Do�i. Ne pla�i se. 388 00:40:44,800 --> 00:40:48,600 Nisam se ose�ala ovako dobro od mojeg detinjstva. 389 00:41:09,700 --> 00:41:15,200 Ako je x=1.5 i nalazi se izme�u beskona�nog broja, onda je x... 390 00:41:29,200 --> 00:41:31,300 Dovi�enja do sutra u 8h. 391 00:41:34,000 --> 00:41:35,900 Ne�e� ostati tu? 392 00:41:36,300 --> 00:41:38,600 Ne, treba da idem ku�i. 393 00:42:34,800 --> 00:42:39,300 Zar si tu? - Da, svake no�i. Kako si? 394 00:42:39,600 --> 00:42:42,400 Jo� uvek se zanima� sa tom devojkom iz �kole? 395 00:42:42,401 --> 00:42:44,400 Na �ta misli� sad? 396 00:42:45,000 --> 00:42:48,700 Voli� li je? - Za�to pita�? 397 00:43:16,100 --> 00:43:19,800 FRANSOA VOLI JEDNU DRUGU �ENU. 398 00:43:28,800 --> 00:43:32,400 Samo jedan paranoi�an u�enik ili jedan u�enik ko ho�e da mi osveti... 399 00:43:32,401 --> 00:43:34,000 Svi smo mi zapanjeni... 400 00:43:34,001 --> 00:43:37,800 spektakularnim rezultatima koje je postigla mis Tesijer u u�enju. 401 00:43:37,801 --> 00:43:40,700 Dobar raspust svima! 402 00:43:49,600 --> 00:43:54,300 Bio si u pravu. Matild je jako puno napredovala iz engleskog. 403 00:43:54,301 --> 00:43:57,600 Stvarno? �estitam. - Hvala. 404 00:43:59,900 --> 00:44:03,700 Svi smo zahvalni za sve �to ste uradili za mis Matild. 405 00:44:03,701 --> 00:44:04,800 �ta je? 406 00:44:05,100 --> 00:44:08,220 Mislili smo da �e je izbaciti iz �kole. 407 00:44:08,220 --> 00:44:11,100 Ali zahvaljuju�i vama, sredila se... 408 00:44:11,200 --> 00:44:16,700 To jedino mo�e sebi da zahvali. - Dovi�enja. Idete negde? 409 00:44:16,701 --> 00:44:19,100 U�ivajte u raspustu. 410 00:44:20,600 --> 00:44:23,700 Idete sa Ketrinom negde? 411 00:44:23,900 --> 00:44:26,400 Promenio si se. - U dobrom smislu? 412 00:44:26,401 --> 00:44:29,700 Ne mogu da te prepoznam! Treba li ti ne�to? 413 00:44:29,701 --> 00:44:35,500 Dobro sam. Da te odvedem? - Treba jo� da telefoniram. 414 00:45:06,300 --> 00:45:07,800 Potpuno si poludela? 415 00:45:08,400 --> 00:45:12,600 �ta radi� tu? - Ho�u da vodim ljubav sa tobom! 416 00:45:13,100 --> 00:45:16,556 Zar te uop�te ne interesuje �ta su rekli? 417 00:45:16,556 --> 00:45:17,900 Ne interesuje me. 418 00:45:19,100 --> 00:45:22,500 Luda si! �ta �e biti ako nas vide? 419 00:46:08,800 --> 00:46:13,700 Sre�an sam. Mo�emo biti zajedno dve nedelje. 420 00:46:14,600 --> 00:46:19,300 Ako ho�e�, mo�emo da idemo i na selo. Lepo je vreme. 421 00:46:20,100 --> 00:46:23,300 Sve vi�e si mi potrebniji. 422 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 �ao, o�e! 423 00:46:36,800 --> 00:46:38,800 �ta ima? 424 00:46:38,900 --> 00:46:44,900 Tvoja majka je opet u bolnici. Mora�e� do�i odmah. 425 00:46:46,700 --> 00:46:48,600 Sutra �emo se na�i. 426 00:46:48,900 --> 00:46:51,200 U redu. - Volim te! 427 00:46:58,300 --> 00:46:59,500 �ta se desilo? 428 00:47:01,300 --> 00:47:05,200 Moja majka je opet poku�ala da se ubije. Otac me je zvao. 429 00:47:05,201 --> 00:47:06,800 Koliko je ozbiljno? 430 00:47:07,700 --> 00:47:11,400 Sigurno je ozbiljno kad me je otac nazvao. 431 00:47:11,800 --> 00:47:13,400 I�i �e� tamo? 432 00:47:14,500 --> 00:47:19,200 Mogu da idem sa tobom. Jo� dva dana i zavr�i�u posao. 433 00:47:24,600 --> 00:47:28,400 Bra�a ti ne znaju ni�ta? - Ne mo�emo ih dobiti... 434 00:47:28,500 --> 00:47:34,500 Oti�li su u Kolumbiju, pa u Indiju. Otad nismo �uli ni re�i o njima. 435 00:47:34,700 --> 00:47:38,000 Opet su se zaka�ili sa policijom? 436 00:47:42,200 --> 00:47:43,900 Tek �to su napunili 15... 437 00:47:44,400 --> 00:47:46,452 ve� su se bavili drogom 438 00:47:46,452 --> 00:47:48,000 da imaju �ta da jedu. 439 00:47:48,001 --> 00:47:51,100 Posle toga su ih uhvatili i primorali ih... 440 00:47:51,101 --> 00:47:53,300 da odu na rehabilitaciju. 441 00:47:53,301 --> 00:47:55,600 Otac ti nije znao ni�ta? 442 00:48:00,700 --> 00:48:02,300 A �ta je bilo sa tobom? 443 00:48:02,301 --> 00:48:05,308 Sa mnom? Tek �to sam napunila 11 i upravo sam to uradila 444 00:48:05,308 --> 00:48:07,000 �to i oni. 445 00:48:07,300 --> 00:48:09,100 I ti si se drogirala? 446 00:48:10,900 --> 00:48:12,800 Navukli su me. 447 00:48:14,400 --> 00:48:17,100 Tebe policija nije uhvatila? 448 00:48:17,101 --> 00:48:20,700 Bila sam mala devoj�ica. Nikad nisu sumnjali na mene. 449 00:48:22,000 --> 00:48:25,240 Oni su te snadbevali? �ta se desilo sa tobom 450 00:48:25,240 --> 00:48:28,000 dok su oni bili na rehabilitaciji? 451 00:48:36,600 --> 00:48:38,600 Postala sam prostitutka. 452 00:48:41,800 --> 00:48:44,080 Upala sam u jednu mre�u krijum�arenja devojaka. 453 00:48:44,080 --> 00:48:45,800 Zajedno sa drugim mladim devojkama. 454 00:48:45,900 --> 00:48:49,086 I�le smo na �urke gde su samo mu�karci bili. 455 00:48:49,086 --> 00:48:51,800 Ponekad su doveli i svoje �ene. 456 00:48:51,801 --> 00:48:52,675 Bolje da ne zna�, ali 457 00:48:52,675 --> 00:48:55,300 bilo je jako te�ak peroid, imala sam i traumu. 458 00:48:55,301 --> 00:48:57,700 Ali prebrodila sam to. 459 00:49:10,700 --> 00:49:13,300 Koliko je to trajalo? 460 00:49:14,500 --> 00:49:16,900 Dve godine. Izvini, tri. 461 00:49:17,600 --> 00:49:20,500 Posle sam sama prekinula sa tim. 462 00:49:21,600 --> 00:49:25,600 U nekim situacijama mogu da budem dosta jaka. 463 00:49:29,600 --> 00:49:31,400 Molim te, nemoj se ljutiti! 464 00:49:32,500 --> 00:49:35,100 Zato sam ti ovo ispri�ala jer imam poverenje u tebe. 465 00:49:35,101 --> 00:49:36,800 Razume� me? 466 00:49:38,900 --> 00:49:42,300 �uo sam da svaki narkoman postaje hroni�ni la�ov. 467 00:49:42,301 --> 00:49:46,400 Uvek ka�u da su prestali uzimati drogu svojom voljom. 468 00:49:47,000 --> 00:49:48,700 Nisam u pravu? 469 00:49:53,300 --> 00:49:55,700 Zbog �ega bi ti bila druga�ija? 470 00:49:58,300 --> 00:50:00,400 Kunem se svojim �ivotom! 471 00:50:02,900 --> 00:50:05,300 Znam da ne la�em. 472 00:50:05,500 --> 00:50:08,200 Ako mi ti ne veruje�, onda... 473 00:50:10,600 --> 00:50:12,900 Treba li ti moj broj iz Pariza? 474 00:50:31,700 --> 00:50:33,600 �ta da radim sa tim? 475 00:50:43,400 --> 00:50:44,600 �ekaj! 476 00:51:18,400 --> 00:51:21,500 Prekini. U ovo me si jako dobra. 477 00:52:12,000 --> 00:52:14,400 Telefon non-stop zvoni... 478 00:52:15,700 --> 00:52:17,800 a kad podignem onda spusti. 479 00:52:19,400 --> 00:52:22,000 Ima� li neku ideju ko mo�e da bude? 480 00:52:27,600 --> 00:52:30,100 Pitala si je o pismu? 481 00:52:32,200 --> 00:52:33,400 Pa? 482 00:52:36,100 --> 00:52:39,900 Mogla si to i ti pisati da ka�em ne�to. 483 00:52:40,600 --> 00:52:43,400 Ne, to je bila ta problemati�na devojka! 484 00:52:44,600 --> 00:52:47,600 Ljubomorna si u svojim godinama? 485 00:54:03,000 --> 00:54:04,400 Dosad sam bila ljubomorna... 486 00:54:05,900 --> 00:54:09,623 ali sad moram da razmislim. Moramo biti par dana... 487 00:54:09,623 --> 00:54:11,000 odvodjeno. 488 00:54:11,100 --> 00:54:15,700 Idem. Uradi ono �to ho�e�, samo razmisli dobro! 489 00:54:16,000 --> 00:54:18,400 Ja �u biti u radnji. 490 00:54:24,700 --> 00:54:28,100 Moramo privesti kraju ove anonimne pozive. 491 00:54:28,101 --> 00:54:30,700 Ako ti ne�e� ni�ta da uradi�, onda �u ja preduzeti ne�to. 492 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 Sre�an raspust. 493 00:55:08,900 --> 00:55:11,400 Ne zaboravite esej. 494 00:55:57,700 --> 00:56:00,100 �ao, kako si? 495 00:56:00,400 --> 00:56:05,600 Dobro je �uti te. Probao sam da te zovem, ali linija je bila uvek zauzeta. 496 00:56:05,601 --> 00:56:07,300 Nedostaje� mi! 497 00:56:08,500 --> 00:56:09,900 Kako ti je majka? 498 00:56:09,901 --> 00:56:14,500 Isekla je vene u kupatilu, ovaj put je mislila ozbiljno. 499 00:56:14,501 --> 00:56:17,700 Zna� �ta je rekla kad se probudila? 500 00:56:17,701 --> 00:56:20,900 "Bilo je predivno kao jedan ogroman okean. 501 00:56:20,901 --> 00:56:24,400 "Istopila sam se u njoj. Bilo je predivno." 502 00:56:24,500 --> 00:56:26,100 Da odem kod tebe? 503 00:56:26,300 --> 00:56:28,604 Lo�a ideja, tu mi je brat... 504 00:56:28,604 --> 00:56:31,100 ali ne znamo gde je drugi... 505 00:56:31,101 --> 00:56:34,600 Tra�imo ga sa ocem svugde... 506 00:56:34,601 --> 00:56:38,000 �ao mi je to �to se desilo. 507 00:56:38,001 --> 00:56:41,000 Nedostaje� mi! - I ti meni. 508 00:56:42,200 --> 00:56:46,000 Moram da idem, bi�u tamo �im mogu. 509 00:56:46,001 --> 00:56:48,000 Moramo pri�ati svakako. 510 00:56:48,600 --> 00:56:50,800 �ao.Volim te! 511 00:56:51,000 --> 00:56:52,400 I ja. 512 00:56:53,000 --> 00:56:55,300 Proba�u jo� da te zovem. 513 00:56:55,800 --> 00:56:57,900 Dobro je bilo �uti tvoj glas. 514 00:57:21,700 --> 00:57:24,800 Matild ovde. Sam si? 515 00:57:24,900 --> 00:57:27,500 Do�i kod ulazna vrata. 516 00:57:54,100 --> 00:57:58,000 Treba� mi. Toliko si nedostajao! 517 00:58:41,300 --> 00:58:45,500 Odjednom sam se prepla�ila. Upla�ila sam se da si me ostavio. 518 00:58:45,501 --> 00:58:48,500 U Parizu sam celo vreme na tebe mislila. 519 00:58:48,501 --> 00:58:51,700 Poludela sam ve�. Non-stop sam htela da te zovem. 520 00:58:51,701 --> 00:58:53,900 Nisam se brinula ni o �emu... 521 00:58:54,200 --> 00:58:57,600 �ak ni maj�ine agonije me nisu interesovale. 522 00:58:57,700 --> 00:59:00,500 Nisu me interesovali ni otac ni bra�a. 523 00:59:00,501 --> 00:59:03,700 Ne znam da �ivim bez tebe. 524 00:59:05,600 --> 00:59:07,700 Izbaci �enu! 525 00:59:07,701 --> 00:59:09,100 Ne mogu. 526 00:59:13,400 --> 00:59:14,900 Ostavi je onda! 527 00:59:15,300 --> 00:59:20,400 Do�i i �ivi sa mnom. Moj stan je mali, ali mo�e� se preseliti kod mene. 528 00:59:21,100 --> 00:59:22,400 Ne mogu. 529 00:59:24,000 --> 00:59:25,700 Zbog �kole? 530 00:59:28,100 --> 00:59:29,400 Ima� samo 17 godina. 531 00:59:29,500 --> 00:59:31,300 Pa �ta onda? 532 00:59:31,800 --> 00:59:35,000 Za deset godina ja �u biti ve� mator �ovek. 533 00:59:35,001 --> 00:59:38,800 Ve� si to ako ovako pri�a�. 534 00:59:49,500 --> 00:59:52,900 Ne zna� druge parove sa tolikim razlikama u godini? 535 00:59:54,500 --> 00:59:56,400 Razgledaj se. 536 01:00:06,200 --> 01:00:07,500 Volim te! 537 01:00:08,000 --> 01:00:12,900 Kad bude� star, debeo, sa borama ili bolestan, to ne menja ni�ta... 538 01:00:12,901 --> 01:00:15,200 Ovaj ose�aj dolazi iznutra... 539 01:00:17,800 --> 01:00:21,040 Ko zna gde �emo biti za deset godina? 540 01:00:21,040 --> 01:00:23,800 Mo�da �emo umreti. Ti �e� biti taj... 541 01:00:24,700 --> 01:00:26,000 ili ja? 542 01:00:27,700 --> 01:00:31,800 Volim te kao dosad jo� nikog... 543 01:00:34,400 --> 01:00:36,700 ti si napravio �enu od mene. 544 01:00:41,200 --> 01:00:44,500 Pusti�e� da te molim? 545 01:01:00,500 --> 01:01:03,800 Gde �emo �iveti? Ljubav sama nije dovoljna. 546 01:01:04,700 --> 01:01:06,700 Bilo bi romanti�no. 547 01:01:08,200 --> 01:01:10,100 Kako to misli�? 548 01:01:10,700 --> 01:01:16,700 Niko ne bi oprostio jednom nastavniku da �ivi sa jednim u�enikom. 549 01:01:17,400 --> 01:01:20,700 Naro�ito zbog toga jer si jo� maloletna. 550 01:01:22,500 --> 01:01:25,800 Tra�i da te prebace u neki drugi grad. 551 01:01:25,801 --> 01:01:29,300 Pretvara�u se kao da sam ti k�erka. 552 01:01:29,900 --> 01:01:31,400 Onda �u se sakriti... 553 01:01:32,000 --> 01:01:37,700 i onda me ne�e videti niko. �ive�u kao jedan pustinjak. 554 01:01:39,400 --> 01:01:42,000 Ne treba mi moj ponos... 555 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 dok mogu da budem pored tebe. 556 01:01:49,000 --> 01:01:52,300 Pla�im se da ne bi trajalo du�e od dve nedelje. 557 01:01:54,900 --> 01:01:57,510 Pre neki dan si rekao da niko ne mo�e da zna 558 01:01:57,510 --> 01:02:00,700 �ta nam pru�a �ivot, 559 01:02:00,701 --> 01:02:04,300 i da je sujeta znak o�ajavanja. 560 01:02:06,600 --> 01:02:10,022 I to si rekao da uvek treba otvoreno gledati 561 01:02:10,022 --> 01:02:12,500 na svet. Pa? 562 01:02:13,700 --> 01:02:17,200 Ljudi nek misle �ta ho�e. Mi smo druga�iji... 563 01:02:17,201 --> 01:02:20,200 Moramo prona�i svoje puteve... 564 01:02:20,300 --> 01:02:22,600 ja imam i veru i snagu. 565 01:02:29,500 --> 01:02:32,100 Nemam prava da ti uni�tim �ivot! 566 01:02:34,300 --> 01:02:37,240 Onda ovo zna�i da da nisi dovoljno 567 01:02:37,240 --> 01:02:40,300 hrabar da ostavi� svoju �enu i da �ivi� sa mnom? 568 01:02:43,500 --> 01:02:46,700 Vodimo ljubav jo� jednom... zadnji put... 569 01:02:48,200 --> 01:02:50,700 barem �e nam ostati u se�anju... 570 01:02:51,100 --> 01:02:54,200 Ina�e, vide�emo se jo�! 571 01:04:06,500 --> 01:04:08,400 Tu�an si? 572 01:04:09,900 --> 01:04:12,500 Ne�e� se vi�e vi�ati sa njom? 573 01:04:14,000 --> 01:04:16,200 Bolje ti je ovako. 574 01:04:16,500 --> 01:04:18,400 �ta zna� ti o ovome? 575 01:04:20,900 --> 01:04:23,300 Vremenom �e� ovo preboleti. 576 01:04:30,500 --> 01:04:32,500 Pri�ao si sa njom? 577 01:04:32,900 --> 01:04:35,400 Htela je da te ostavim. 578 01:04:37,400 --> 01:04:39,700 Za�to nisi oti�ao sa njom? 579 01:04:41,400 --> 01:04:43,400 Zbog mene? 580 01:04:46,900 --> 01:04:49,000 Ili jer ima samo 17? 581 01:05:29,800 --> 01:05:32,300 Uti�ajte se! 582 01:05:32,900 --> 01:05:38,200 Nadam se da vam je dobro pro�ao raspust i da ste zavr�ili esej. 583 01:05:39,100 --> 01:05:41,200 Karpentije, pokupite radove. 584 01:05:52,200 --> 01:05:57,200 Prema Ni�eu, �isto razmi�ljanje ne postoji. 585 01:05:57,500 --> 01:06:00,700 Ista je situacija i sa izjavom filozofije... 586 01:06:00,701 --> 01:06:03,500 da je �ista istina... 587 01:06:04,100 --> 01:06:06,400 samo prevara. 588 01:06:07,100 --> 01:06:10,450 Prema Ni�eu: - "Budu�nost filozofije 589 01:06:10,450 --> 01:06:12,100 je slobodna smrt..." 590 01:06:12,101 --> 01:06:14,400 Ko se preda prou�avanju metafizike veruje... 591 01:06:14,500 --> 01:06:17,620 u bo�ansku perfektnost, taj prihvata da... 592 01:06:17,620 --> 01:06:19,700 je smrt deo �ivota... 593 01:06:22,300 --> 01:06:25,300 po�to �ivot vi�e ne mo�e da podnese. 594 01:06:27,500 --> 01:06:32,100 Zna�i veliki filozofi�ar to ne uzima u obzir... 595 01:06:32,101 --> 01:06:34,200 i na�e umesto toga jednu novu... 596 01:06:34,400 --> 01:06:39,600 koju zove druga strana: Bo�anskim svetom... 597 01:06:39,700 --> 01:06:41,900 i moralom sa velikim 'M'. 598 01:06:44,200 --> 01:06:50,200 Ali nemojmo biti glupi. Ovo sve je samo jedna filozofska struktura... 599 01:06:52,100 --> 01:06:56,400 koja slu�i da sakrije podsvesne ideje. 600 01:06:56,401 --> 01:07:01,600 Ne mogu da podnesem �ivot... 601 01:07:01,601 --> 01:07:04,900 pa �u na�i umesto toga jednu novu... 602 01:07:05,500 --> 01:07:09,800 jednu konkretnu, jednu ovozemaljsku. 603 01:07:11,600 --> 01:07:15,300 Ova filozofska struktura... 604 01:07:15,900 --> 01:07:17,800 samo slu�i... 605 01:07:18,100 --> 01:07:21,800 da sakrije nesre�no postojanje... 606 01:07:24,000 --> 01:07:26,200 i da poka�e agoniju... 607 01:07:27,500 --> 01:07:29,100 jednom filozofi�aru... 608 01:07:29,101 --> 01:07:32,500 ko je odbio �ivot. 609 01:07:32,501 --> 01:07:33,501 Mis? 610 01:07:35,504 --> 01:07:36,504 Matild? 611 01:07:39,700 --> 01:07:42,200 Izvinite, meni ka�ete? 612 01:07:42,201 --> 01:07:44,000 Ustanite, molim vas. 613 01:07:48,500 --> 01:07:52,000 Znate li ponoviti to �to sam kazao? 614 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Za�to ne slu�ate? 615 01:07:55,700 --> 01:07:56,900 Slu�ala sam... 616 01:07:56,901 --> 01:07:59,600 Ja to nisam video. - Ne mogu, imam sastanak 617 01:07:59,601 --> 01:08:02,000 sa savetnikom. 618 01:08:02,100 --> 01:08:05,000 Ne prihvatam va�e izgovore. 619 01:08:05,200 --> 01:08:07,600 Treba da re�im i svoju stipendiju. 620 01:08:07,601 --> 01:08:10,900 Ja to nisam tra�io od vas. Ovo je nare�enje. 621 01:08:27,900 --> 01:08:31,100 Mora�emo pri�ati, izme�u �etiri oka. 622 01:08:31,300 --> 01:08:32,800 �ao mi je, gospodine. 623 01:08:33,100 --> 01:08:38,600 Morate znati da Matild ima novu adresu. 624 01:08:38,700 --> 01:08:40,800 Preselila se kod mene i �ivimo zajedno. 625 01:08:43,800 --> 01:08:46,900 Samo pri�a, ne slu�ajte ga. 626 01:08:47,100 --> 01:08:51,700 On me samo pazi i brine se o meni. 627 01:08:51,701 --> 01:08:53,100 Napolje! 628 01:08:54,100 --> 01:08:56,100 Mislio sam da �ete se radovati. 629 01:08:56,101 --> 01:08:58,300 Rekao sam, napolje! 630 01:09:00,900 --> 01:09:04,800 Kao nastavnik trebalo bi da se malo uzdr�ite. 631 01:11:11,800 --> 01:11:14,000 Ko je ovaj? 632 01:11:14,700 --> 01:11:16,700 Kurvo jedna. 633 01:11:18,400 --> 01:11:20,100 Zaboravi! 634 01:11:22,600 --> 01:11:25,600 Nemate pravo udariti u�enika, gospodine! 635 01:11:25,700 --> 01:11:31,300 Kaznite ga ako se doka�e da je napravio ne�to pogre�no. 636 01:12:21,900 --> 01:12:23,900 Ko je bio? 637 01:12:26,500 --> 01:12:27,700 Poga�aj! 638 01:12:31,900 --> 01:12:33,000 To je nemogu�e... 639 01:12:33,800 --> 01:12:38,200 Dobila sam jedan poziv posle kad si ti oti�ao. 640 01:12:38,300 --> 01:12:39,600 Ona je zvala... 641 01:12:40,700 --> 01:12:42,800 i nazvala me kurvom. 642 01:12:43,900 --> 01:12:46,100 Zapretila me je da �e me ubiti. 643 01:12:49,700 --> 01:12:53,600 Pre dva dana sam dobila jedno sli�no pismo. 644 01:12:53,700 --> 01:12:57,700 Zove me �ak i usred no�i. Dosta mi je. 645 01:13:34,800 --> 01:13:38,400 Do�i ovamo, molim te. Treba� mi. 646 01:14:21,500 --> 01:14:23,900 Hajde, idite unutra. 647 01:14:25,600 --> 01:14:27,800 I vi, mis Tesijer. 648 01:14:42,600 --> 01:14:44,800 Mo�emo pri�ati? 649 01:14:55,800 --> 01:14:57,100 Izbaci je... 650 01:14:57,800 --> 01:15:00,400 ili prebaci je u drugi razred. 651 01:15:00,700 --> 01:15:02,500 Sa kojim razlogom? 652 01:15:02,700 --> 01:15:07,000 Imamo samo par nedelje �kole. Nisi ni ti malo dete. 653 01:15:07,500 --> 01:15:09,400 Ponekad se �udim i samome sebi. 654 01:15:15,800 --> 01:15:19,200 Va�a �ena je. Ka�e da je hitno. 655 01:15:24,700 --> 01:15:25,900 Ka�i! 656 01:15:43,600 --> 01:15:47,000 GOSPO�A HAJNAU JE MATORA KURVA 657 01:15:51,500 --> 01:15:52,900 Ko je ovo uradio? 658 01:15:53,000 --> 01:15:54,800 Dva tipa su do�la sa motorom... 659 01:15:59,900 --> 01:16:02,123 ali to nije sve. Kad sam 660 01:16:02,123 --> 01:16:05,600 htela da u�em u kola jedan tip me je udario. 661 01:16:05,601 --> 01:16:08,660 Kao da me je �ekao. Nije mu bio dovoljan jednom, 662 01:16:08,660 --> 01:16:11,600 pa me je jo� jednom udario. 663 01:16:12,500 --> 01:16:15,000 Mislila sam da �e me ubiti. 664 01:16:17,100 --> 01:16:18,600 Svedoka ima? 665 01:16:18,601 --> 01:16:23,600 Kad su do�li ovi sa motorom, �ofer je pobegao i ostavio furgon. 666 01:16:23,700 --> 01:16:25,600 Kad je to bio? 667 01:16:25,900 --> 01:16:27,200 U 9:15. 668 01:16:32,000 --> 01:16:33,200 Ali ima jo� ne�to... 669 01:16:35,000 --> 01:16:38,600 Moje redakcija je dobila pretnje: 670 01:16:39,100 --> 01:16:42,064 Rekli su da me izbace ili �e za�aliti. 671 01:16:42,064 --> 01:16:43,000 Ovo je sme�no. 672 01:16:43,001 --> 01:16:49,000 Mo�da su imali la�nu uzbunu, pa zato ne�e da objavi moje �lanke. 673 01:16:53,300 --> 01:16:54,300 To je sigurno ona! 674 01:16:56,500 --> 01:17:01,100 Ona je bila u �koli. - Sigurno ima sau�esnike. 675 01:17:03,400 --> 01:17:06,800 Ovo ne mo�e da ide vi�e ovako... 676 01:17:07,500 --> 01:17:10,000 ne mogu vi�e da izdr�im sa �ivcima. 677 01:17:25,900 --> 01:17:30,200 Gde je sad 3.A? - Na �asu engleskog, soba br.512. 678 01:17:38,900 --> 01:17:41,600 Mis Tesijer, do�ite sa mnom. 679 01:17:45,500 --> 01:17:47,000 Do�ite ve�! 680 01:18:21,200 --> 01:18:23,500 Dokle �e� raditi ovo? 681 01:18:37,500 --> 01:18:39,500 Volim te. 682 01:20:29,800 --> 01:20:31,700 �ta ho�e�? - Moja torba... 683 01:20:31,701 --> 01:20:37,500 Navrati kasnije. Vrata su zatvorena. Odmah �u doneti klju�. 684 01:20:37,501 --> 01:20:39,372 Video si negde Hajnaua? 685 01:20:39,372 --> 01:20:42,700 Direktor ho�e da ga vidi zajedno sa mis Tesijer. 686 01:20:42,701 --> 01:20:44,500 Ovo je ozbiljno. 687 01:20:45,500 --> 01:20:50,100 Sigurno je u nastavni�kom ili u nekom razredu. 688 01:20:50,101 --> 01:20:53,500 A mo�da je iza�ao negde. Do�i sa mnom! 689 01:21:08,800 --> 01:21:13,200 Hej, jedan nastavnik upravo kre�e neku nagu devojku. 690 01:21:20,400 --> 01:21:22,700 Matildina majka je umrla slede�g dana... 691 01:21:22,701 --> 01:21:25,535 a ona se vratila u Pariza, posle toga 692 01:21:25,535 --> 01:21:27,200 se opet na�la sa Fransoom. 693 01:21:27,300 --> 01:21:31,100 Fransoa je dobio ukor... 694 01:21:31,300 --> 01:21:34,400 i brzo su ga preselili u Dankirk. 695 01:21:34,401 --> 01:21:36,200 Ketrin se krajno razo�arala u svog mu�a... 696 01:21:36,201 --> 01:21:38,366 i nije mu oprostila nikad. 697 01:21:38,366 --> 01:21:41,900 Fransoa se preselio i ku�u je ostavio nekada�njoj supruzi. 698 01:21:41,901 --> 01:21:45,100 Matild je potpuno nestala iz njihovih �ivota. 699 01:21:46,900 --> 01:21:48,700 Pro�la je godina... 700 01:22:47,800 --> 01:22:50,100 Mr. Fransoa Hajnau? 701 01:22:51,300 --> 01:22:54,060 Policijski oficir Gabaston. 702 01:22:54,060 --> 01:22:57,300 Mo�ete do�i u Ru Lombard br.6 sad odmah? 703 01:22:57,500 --> 01:23:03,000 Na�li smo le� jedne mlade devojke. Devojka se zvala mis Tesijer. 704 01:23:08,000 --> 01:23:10,300 Halo, jo� ste tamo? 705 01:23:10,500 --> 01:23:14,800 Ovde? U Dankirku? - Da, tu u Dankirku. 706 01:24:02,300 --> 01:24:04,300 Prepoznajete je? 707 01:24:11,000 --> 01:24:12,900 Jadna devojka! 708 01:24:13,300 --> 01:24:15,500 Mo�ete li zamisliti... 709 01:24:16,100 --> 01:24:18,300 da je izvr�ila samoubistvo. 710 01:24:21,100 --> 01:24:24,000 Pre dva meseca je iznajmila ovu sobu. 711 01:24:24,001 --> 01:24:27,900 Nije i�la nigde. Niko je nije pose�ivao. 712 01:24:28,100 --> 01:24:31,100 �ivela je tu kao jedan pustinjak. 713 01:24:33,700 --> 01:24:39,100 Svaki dan je sedela pred prozorom... 714 01:24:42,000 --> 01:24:44,200 i gledala je ku�u preko. 715 01:24:49,900 --> 01:24:53,300 Svaki drugi dan sam i�ao u kupovinu da joj kupim namirnice. 716 01:25:14,700 --> 01:25:18,600 Ovo je va�a adresa i va� broj telefona, zar ne? 717 01:25:20,300 --> 01:25:23,200 Zna�i, vi ste je nekad poznavali... 718 01:25:25,600 --> 01:25:28,600 a niste ni znali da tu stanuje? 719 01:25:28,601 --> 01:25:30,100 Oprosti mi 720 01:25:35,200 --> 01:25:37,400 Vi ste Fransoa, zar ne? 721 01:25:47,000 --> 01:25:49,900 �ta li je mislila pod ovim? 722 01:25:50,000 --> 01:25:53,500 FRANSOA, OKEAN POSTOJI! 723 01:25:56,500 --> 01:26:00,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 53990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.