Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
| Frank |
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
| crolzinha |
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
| Colorada |
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
| EBennet |
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
| Darrow |
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
| vikyor1 |
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
| alineana |
9
00:00:24,689 --> 00:00:29,093
- Voc� est� �timo!
- Bem, o segredo �...
10
00:00:29,529 --> 00:00:32,038
suores noturnos
e muito v�mito.
11
00:00:32,098 --> 00:00:35,653
O tratamento com doses altas
� um peso, sim.
12
00:00:36,305 --> 00:00:38,949
Mas n�o pode ignorar
os resultados.
13
00:00:38,951 --> 00:00:40,351
Acabe comigo, treinadora.
14
00:00:40,353 --> 00:00:43,521
Seu tumor est� regredindo,
suas c�lulas polimorfonucleares
15
00:00:43,523 --> 00:00:45,746
acima de mil pela primeira vez
em 7 dias,
16
00:00:45,748 --> 00:00:49,150
e sua hemoglobina
nos n�veis normais.
17
00:00:50,282 --> 00:00:55,230
Eu me levantaria para comemorar,
mas eu acho que eu cairia.
18
00:00:55,232 --> 00:00:58,636
- Max, deveria se sentir bem.
- N�o, eu me sinto,
19
00:00:58,638 --> 00:01:01,925
s� n�o sabia que me sentir assim
seria t�o ruim.
20
00:01:05,149 --> 00:01:09,349
Virginia?
Eu sinto frio o tempo inteiro.
21
00:01:09,351 --> 00:01:12,065
- Isso �...
- � um efeito colateral comum.
22
00:01:14,109 --> 00:01:15,509
Aqui.
23
00:01:15,849 --> 00:01:17,461
E vamos te dar
alguns fluidos.
24
00:01:17,463 --> 00:01:20,742
S�o �timas not�cias.
A quimio est� funcionando!
25
00:01:36,345 --> 00:01:37,893
Aqui parece bom.
26
00:01:46,930 --> 00:01:49,461
Senhor, sabe em qual andar �
o seu quarto?
27
00:01:49,463 --> 00:01:51,174
Posso pedir ajuda a algu�m.
28
00:01:54,402 --> 00:01:58,509
Desculpe-me, dr. Goodwin.
Eu n�o o reconheci.
29
00:02:02,957 --> 00:02:05,050
New Amsterdam 1.21
This Is Not The End
30
00:02:05,139 --> 00:02:06,979
Ci�ncia se trata
de progresso.
31
00:02:06,981 --> 00:02:10,827
Por que confiamos tanto
em m�todos criados h� 60 anos?
32
00:02:10,829 --> 00:02:13,831
Pelo mesmo motivo que usamos
Penicilina e Aspirina,
33
00:02:13,833 --> 00:02:15,233
porque funcionam.
34
00:02:15,235 --> 00:02:17,099
No futuro,
com novas t�cnicas,
35
00:02:17,101 --> 00:02:20,475
olharemos para tr�s com medo
da barbaridade que � hoje.
36
00:02:20,477 --> 00:02:22,595
Imunoterapia �
uma dessas t�cnicas?
37
00:02:22,597 --> 00:02:24,211
- Acho que ser�.
- Mas quando?
38
00:02:24,213 --> 00:02:27,048
Pacientes com c�ncer precisam
de tratamento efetivo.
39
00:02:27,050 --> 00:02:30,269
Quanto da popula��o com c�ncer
sua terapia ajuda, 1%?
40
00:02:30,271 --> 00:02:33,373
5%, mas alguns cl�nicos
se saem melhor,
41
00:02:33,375 --> 00:02:35,533
como a dr� Valentina Castro.
42
00:02:35,535 --> 00:02:37,147
At� trabalhou
no New Amsterdam
43
00:02:37,149 --> 00:02:39,706
antes da dr� Sharpe
dobrar tratamentos antigos.
44
00:02:39,708 --> 00:02:42,487
- Porque funcionam.
- E for�ou a dr� Castro a sair.
45
00:02:42,489 --> 00:02:44,601
- E os dela n�o funcionam.
- Dr� Helen.
46
00:02:44,603 --> 00:02:46,420
- Dr� Sharpe.
- Dr� Sharpe.
47
00:02:46,422 --> 00:02:49,718
Pode nos dizer como enxerga
os m�todos do dr. Panthaki?
48
00:02:50,666 --> 00:02:52,197
Com prazer.
49
00:02:53,913 --> 00:02:55,684
Eu senti tanta falta disso!
50
00:02:55,686 --> 00:02:58,799
Era uma parte t�o grande
da minha vida. Era a minha vida!
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,203
Vamos para Bruxelas.
52
00:03:00,205 --> 00:03:03,364
O qu�? Eu achei que est�vamos
no meio de algo.
53
00:03:03,366 --> 00:03:05,756
Apresentarei uma confer�ncia
semana que vem,
54
00:03:05,758 --> 00:03:07,549
mas voc� deveria
estar l� comigo.
55
00:03:08,306 --> 00:03:12,038
- Apresentando?
- Fazendo o que fizemos agora.
56
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
Debatendo.
57
00:03:15,042 --> 00:03:17,885
Est� mais para limpar
o ch�o com voc�.
58
00:03:17,887 --> 00:03:21,669
Tenho certeza que eviscerei
seu trabalho de vida com o meu.
59
00:03:27,003 --> 00:03:29,297
Ent�o eu te desafio
para uma revanche.
60
00:03:29,299 --> 00:03:30,772
Em Bruxelas.
61
00:03:34,109 --> 00:03:36,924
Contanto que continuemos
nos pegando assim.
62
00:03:38,109 --> 00:03:41,350
Luke Bauer, saud�vel,
17 anos, status: p�s-queda.
63
00:03:41,352 --> 00:03:43,487
Fraqueza nos bra�os
e vis�o emba�ada.
64
00:03:43,489 --> 00:03:45,101
Press�o e batimentos
est�veis.
65
00:03:45,103 --> 00:03:47,326
- Trauma 01?
- O que veio primeiro,
66
00:03:47,328 --> 00:03:48,950
a vis�o emba�ada
ou a queda?
67
00:03:48,952 --> 00:03:51,583
- Tropecei porque n�o enxergava.
- Cortinas.
68
00:03:51,585 --> 00:03:53,991
- Cuidaremos bem de voc�, Luke.
- Vamos.
69
00:03:54,904 --> 00:03:59,039
Ontem eu entregava panfletos,
mas ficava os derrubando.
70
00:03:59,041 --> 00:04:01,598
Achei que era fome,
comprei um cachorro-quente,
71
00:04:01,600 --> 00:04:03,662
dei uma mordida
e fiquei sufocado.
72
00:04:03,664 --> 00:04:05,064
Mal conseguia engolir.
73
00:04:05,066 --> 00:04:07,067
Quando levantei
estava tudo emba�ado,
74
00:04:07,069 --> 00:04:09,121
e foi
quando tropecei e ca�.
75
00:04:09,363 --> 00:04:11,382
- Botulismo.
- Cai fora, cara!
76
00:04:11,383 --> 00:04:13,126
Desculpe-me. Max Goodwin,
77
00:04:13,128 --> 00:04:15,927
eu sou o Diretor M�dico.
78
00:04:15,929 --> 00:04:19,199
S� estava pegando
uma bebida para matar a sede.
79
00:04:19,540 --> 00:04:21,783
Todos os sintomas
que est� experienciando
80
00:04:21,785 --> 00:04:24,731
s�o de uma toxina produzida
pela bact�ria do botulismo
81
00:04:24,733 --> 00:04:26,845
que cresce em algum lugar
no seu corpo.
82
00:04:27,731 --> 00:04:30,043
Quem diria que falar
seria t�o cansativo?
83
00:04:30,045 --> 00:04:33,350
Isso bate.
Pedirei a antitoxina.
84
00:04:33,352 --> 00:04:37,240
- Sim, eu cuido dele.
- Quem vai cuidar de voc�?
85
00:04:40,428 --> 00:04:44,966
Voc� pode dar uma olhada,
mas o assunto est� bem claro.
86
00:04:45,166 --> 00:04:48,223
Est� sendo acusado de formar
uma liga��o n�o terap�utica
87
00:04:48,225 --> 00:04:49,837
com seu paciente,
Avi Mantell.
88
00:04:49,839 --> 00:04:51,534
- Sim.
- Como Diretora-adjunta,
89
00:04:51,536 --> 00:04:53,486
todas as reclama��es
v�m para mim,
90
00:04:53,488 --> 00:04:55,615
ent�o conduzirei
a revis�o inicial.
91
00:04:55,617 --> 00:04:57,214
Certo, e depois disso?
92
00:04:58,405 --> 00:05:00,809
Esperamos que n�o haja
nada ap�s isso.
93
00:05:00,811 --> 00:05:04,129
Certo...
Eu confio no processo.
94
00:05:04,131 --> 00:05:06,985
Puxei todos os arquivos do caso
e notas do Avi.
95
00:05:06,987 --> 00:05:08,387
Est� tudo a�.
96
00:05:08,389 --> 00:05:10,049
- �timo, obrigada.
- De nada.
97
00:05:10,051 --> 00:05:11,451
Nos falamos em breve.
98
00:05:12,838 --> 00:05:14,722
Helen...
99
00:05:14,724 --> 00:05:16,180
Eu n�o, voc� sabe...
100
00:05:16,182 --> 00:05:19,291
Eu n�o fiz
nada de errado, certo?
101
00:05:21,375 --> 00:05:24,859
- Nos falamos em breve.
- Certo.
102
00:05:28,374 --> 00:05:31,442
- O que h� de errado com voc�?
- C�ncer de garganta.
103
00:05:31,444 --> 00:05:34,270
- Que droga.
- � uma droga mesmo.
104
00:05:36,011 --> 00:05:37,427
Aqui est�...
105
00:05:37,439 --> 00:05:40,925
Celulite, � onde est�
a bact�ria do botulismo.
106
00:05:40,927 --> 00:05:43,490
Entrou na sua pele
atrav�s deste corte.
107
00:05:43,492 --> 00:05:44,892
Como se cortou?
108
00:05:46,134 --> 00:05:48,761
Estava pulando em lixeiras
h� algumas semanas,
109
00:05:48,763 --> 00:05:52,858
e digamos que a minha execu��o
n�o foi um 10 perfeito.
110
00:05:52,860 --> 00:05:55,115
- Estou vendo.
- O que est� fazendo?
111
00:05:55,117 --> 00:05:57,202
Destacando a infec��o,
112
00:05:57,204 --> 00:06:00,749
para podermos averiguar
o progresso.
113
00:06:00,767 --> 00:06:03,115
Ou a falta de progresso,
eu espero.
114
00:06:03,117 --> 00:06:05,273
Por que n�o veio antes?
115
00:06:06,675 --> 00:06:08,508
N�o tenho plano de sa�de.
116
00:06:08,979 --> 00:06:11,773
- N�o � motivo.
- Voc� sabe como �.
117
00:06:11,775 --> 00:06:14,155
Pedem a carteira do plano
na recep��o.
118
00:06:14,249 --> 00:06:16,701
Sem uma,
ningu�m nem olha para voc�.
119
00:06:16,736 --> 00:06:18,572
� constrangedor.
120
00:06:19,570 --> 00:06:22,395
Ser invis�vel � quase t�o ruim
quanto estar doente.
121
00:06:25,497 --> 00:06:28,320
Sabia que Luke est�
com a infec��o h� duas semanas?
122
00:06:28,323 --> 00:06:29,801
N�o me surpreende.
123
00:06:29,803 --> 00:06:31,946
No come�o
podia ser tratado na cl�nica.
124
00:06:31,948 --> 00:06:34,184
Com pontos e antibi�ticos.
125
00:06:34,186 --> 00:06:36,351
Tratamento barato.
Mas ele esperou.
126
00:06:36,353 --> 00:06:38,765
Acabou piorando
e veio � Emerg�ncia.
127
00:06:38,767 --> 00:06:41,462
Precisando de tratamento
complexo e muito caro.
128
00:06:41,464 --> 00:06:44,548
Adoraria discutir isso
quando n�o estiver ocupada.
129
00:06:44,550 --> 00:06:49,191
S� por n�o ter plano. Metade
das pessoas aqui n�o tem plano.
130
00:06:49,193 --> 00:06:51,091
Ainda mais.
N�o podemos fazer nada.
131
00:06:51,093 --> 00:06:53,844
Quer saber?
Podemos fazer algo, sim.
132
00:06:53,846 --> 00:06:57,643
Podemos chamar todos
os administradores do hospital.
133
00:06:57,700 --> 00:06:59,114
Por que eu faria isso?
134
00:06:59,116 --> 00:07:01,304
Para que eles fa�am
um plano para todos.
135
00:07:01,306 --> 00:07:03,588
Para isso temos
o programa do governo.
136
00:07:03,674 --> 00:07:06,744
Para todos terem acesso
aos planos de sa�de.
137
00:07:06,746 --> 00:07:10,425
- Isso n�o � complicado?
- �, sim. Bastante.
138
00:07:10,428 --> 00:07:13,005
Mas prejudica os pacientes
e custa dinheiro.
139
00:07:13,007 --> 00:07:14,895
E isso pode resolver tudo.
140
00:07:14,929 --> 00:07:18,275
H� planos de sa�de dispon�veis
para essas pessoas.
141
00:07:18,735 --> 00:07:22,496
E n�s vamos cadastrar
todos eles.
142
00:07:32,250 --> 00:07:35,447
Sou a dr� Helen Sharpe,
Diretora-adjunta do hospital
143
00:07:35,449 --> 00:07:39,313
presidindo uma investiga��o
sobre o dr. Ignatius Frome.
144
00:07:39,315 --> 00:07:41,728
A Srt� Tiara Dobbs
tamb�m est� presente.
145
00:07:41,730 --> 00:07:44,041
Este inqu�rito alega que voc�,
dr. Frome,
146
00:07:44,043 --> 00:07:46,912
violou a pol�tica ADMN #23
do hospital.
147
00:07:46,914 --> 00:07:49,795
Esta pol�tica aborda
rela��es n�o terap�uticas,
148
00:07:49,829 --> 00:07:52,597
quando empregados do hospital
se envolvem demais
149
00:07:52,599 --> 00:07:54,628
no cuidado
de uma crian�a ou fam�lia.
150
00:07:54,630 --> 00:07:57,686
Eu sempre tento cuidar
da melhor forma poss�vel.
151
00:07:57,926 --> 00:07:59,721
N�o questionamos
sua inten��o.
152
00:07:59,728 --> 00:08:03,531
- �timo.
- Questionamos seu m�todo.
153
00:08:05,334 --> 00:08:08,646
Voc� j� favoreceu
algum paciente?
154
00:08:08,671 --> 00:08:10,145
N�o.
155
00:08:11,012 --> 00:08:14,298
Nunca comprou presentes
para nenhum paciente?
156
00:08:15,382 --> 00:08:18,104
Talvez nos anivers�rios,
sim.
157
00:08:18,936 --> 00:08:21,712
E... �s vezes eu vejo algo
158
00:08:21,714 --> 00:08:25,877
e sei que algu�m vai responder
ou gostar muito.
159
00:08:26,211 --> 00:08:30,344
Mas n�o diria
que favoreci ningu�m.
160
00:08:30,909 --> 00:08:34,292
- Ent�o a resposta � sim?
- Sim.
161
00:08:36,653 --> 00:08:39,549
J� trouxe comidas especiais
para algum paciente?
162
00:08:39,551 --> 00:08:41,263
N�o.
163
00:08:42,427 --> 00:08:44,215
Calma.. j�, sim.
164
00:08:45,859 --> 00:08:49,991
Mas o paciente falou
sobre s'mores na sess�o...
165
00:08:50,075 --> 00:08:52,011
- Ent�o � "sim" de novo?
- Sim.
166
00:08:52,079 --> 00:08:54,865
Mas todo mundo faz mais
do que o esperado aqui.
167
00:08:54,867 --> 00:08:58,481
Esse inqu�rito n�o � sobre
todo mundo, dr. Frome.
168
00:08:59,939 --> 00:09:01,501
� sobre voc�.
169
00:09:06,140 --> 00:09:10,001
Voc� j� iniciou algum contato
f�sico sem o paciente pedir?
170
00:09:10,918 --> 00:09:13,291
Eu nunca deixei
ningu�m desconfort�vel,
171
00:09:13,497 --> 00:09:15,109
se � o que est�
perguntando.
172
00:09:16,128 --> 00:09:17,812
Isso n�o � um "n�o".
173
00:09:20,430 --> 00:09:23,326
Dr. Frome, j� abra�ou,
174
00:09:23,328 --> 00:09:26,739
beijou ou tocou um paciente
sem ele pedir?
175
00:09:26,831 --> 00:09:28,498
N�o, eu nunca...
176
00:09:29,588 --> 00:09:31,511
beijei um paciente.
177
00:09:32,415 --> 00:09:37,306
J� abra�ou ou tocou
um paciente sem ele pedir?
178
00:09:46,624 --> 00:09:48,097
J�.
179
00:09:50,725 --> 00:09:54,405
E voc� entende
que isso n�o faz parte
180
00:09:54,407 --> 00:09:57,663
da rela��o terap�utica
normal?
181
00:09:59,955 --> 00:10:01,396
Entendo.
182
00:10:09,958 --> 00:10:12,806
Estou procurando
pelo paciente com convuls�es.
183
00:10:12,808 --> 00:10:15,204
- Feng Shen?
- Siga o barulho.
184
00:10:20,245 --> 00:10:23,145
Por favor, Feng est�
muito doente. Precisa de voc�!
185
00:10:24,389 --> 00:10:26,738
Certo, certo. Eu entendi.
186
00:10:27,865 --> 00:10:29,355
Licen�a.
187
00:10:33,957 --> 00:10:37,252
Ol�, Feng.
Sou o dr. Kapoor.
188
00:10:44,252 --> 00:10:47,213
Feng perdeu peso
recentemente?
189
00:10:51,397 --> 00:10:53,588
- Um de cada vez.
- Perdeu.
190
00:11:00,501 --> 00:11:02,780
Feng n�o quer comer.
191
00:11:03,122 --> 00:11:04,557
De forma alguma.
192
00:11:05,929 --> 00:11:08,635
Prepare Feng
para uma pun��o lombar r�pido.
193
00:11:14,508 --> 00:11:17,376
Voc� est� encarando demais
essa tela.
194
00:11:17,996 --> 00:11:20,431
� chato te dizer isso
agora,
195
00:11:20,625 --> 00:11:23,930
mas amo a cirurgia
de revasculariza��o mioc�rdica.
196
00:11:24,759 --> 00:11:27,817
- O que est� fazendo aqui?
- Vim ver voc�.
197
00:11:27,907 --> 00:11:31,682
- Eu vim ver voc�, tamb�m.
- Conte!
198
00:11:31,684 --> 00:11:34,369
Quero que venha
para o jantar de domingo.
199
00:11:34,387 --> 00:11:35,788
Conhecer minha fam�lia.
200
00:11:37,431 --> 00:11:38,860
Ou n�o...
201
00:11:38,873 --> 00:11:41,438
Ia fazer uma surpresa,
mas fui convidada
202
00:11:41,440 --> 00:11:44,025
para um evento
para ver Ta-Nehsi Coates
203
00:11:44,027 --> 00:11:45,544
e seria meu acompanhante.
204
00:11:45,546 --> 00:11:46,952
- N�o brinca!
- � s�rio!
205
00:11:47,016 --> 00:11:48,995
- Sabe que sou f� dele.
- Eu sei!
206
00:11:49,007 --> 00:11:53,174
Por isso estava animada. Posso
conhecer a fam�lia outro dia?
207
00:11:53,452 --> 00:11:56,421
Minha m�e n�o vai gostar
se eu n�o for jantar,
208
00:11:56,487 --> 00:11:58,291
nem minhas irm�s.
209
00:11:58,419 --> 00:12:00,790
Voc� nunca perdeu
um jantar de domingo?
210
00:12:01,233 --> 00:12:02,641
S� na faculdade.
211
00:12:03,695 --> 00:12:06,330
Ent�o voc� merece
que Ta-Nehisi
212
00:12:06,332 --> 00:12:08,805
autografe sua revista
do Pantera Negra.
213
00:12:09,964 --> 00:12:11,626
Mere�o, n�o?
214
00:12:15,202 --> 00:12:17,712
- Estou dentro.
- Isso!
215
00:12:22,103 --> 00:12:24,121
- N�mero do telefone?
- N�o tenho.
216
00:12:24,990 --> 00:12:28,126
- Endere�o?
- Onde estamos agora.
217
00:12:28,608 --> 00:12:30,978
Voc� tem uma caixa-postal
ou algo assim?
218
00:12:30,980 --> 00:12:33,899
Sim, para minhas entregas
da Amazon.
219
00:12:33,901 --> 00:12:36,315
Acredito que n�o tenha
como mandar para voc�
220
00:12:36,317 --> 00:12:39,362
seu cart�o do conv�nio.
221
00:12:40,737 --> 00:12:42,337
Eu j� volto.
222
00:12:44,182 --> 00:12:45,582
Com licen�a, dr. Goodwin.
223
00:12:45,584 --> 00:12:49,093
Meu paciente n�o tem CPF
e � requerido pelo governo.
224
00:12:49,095 --> 00:12:51,647
A fam�lia que aprovei
todos t�m o mesmo nome.
225
00:12:51,649 --> 00:12:53,713
- S�o uma fam�lia.
- O primeiro nome.
226
00:12:53,715 --> 00:12:56,013
Certo, d�-me... um segundo.
227
00:12:57,150 --> 00:12:59,912
Curiosidade: isso � melhor
ou pior do que pensava?
228
00:12:59,914 --> 00:13:03,049
A celulite de Luke Bauer virou
fasci�te necrosante.
229
00:13:03,051 --> 00:13:04,959
Deve estar
nas v�lvulas coron�rias.
230
00:13:04,961 --> 00:13:06,500
Contatarei Reynolds e a SO.
231
00:13:06,502 --> 00:13:07,902
- Certo.
- Dr. Goodwin.
232
00:13:07,907 --> 00:13:10,929
N�o sei se meu paciente serve
para este plano,
233
00:13:10,931 --> 00:13:13,355
porque n�o consigo
entender o plano.
234
00:13:15,735 --> 00:13:17,769
Tenho que te dar
os parab�ns, chefe.
235
00:13:17,771 --> 00:13:20,636
- Voc� se superou dessa vez.
- Superei?
236
00:13:20,638 --> 00:13:23,875
Todo o hospital,
e digo, todo o hospital,
237
00:13:23,877 --> 00:13:25,868
tem falado
do seu plano maluco
238
00:13:25,870 --> 00:13:28,955
de inscrever todo paciente
para o plano de sa�de.
239
00:13:28,957 --> 00:13:31,139
S�rio,
no que estava pensando?
240
00:13:31,141 --> 00:13:34,709
- Max? Max!
- Sim, estou bem atr�s de voc�.
241
00:13:34,711 --> 00:13:36,607
Quer uma cadeira de rodas?
242
00:13:36,609 --> 00:13:38,386
N�o, n�o,
estou totalmente bem.
243
00:13:38,388 --> 00:13:39,796
Apenas...
244
00:13:40,143 --> 00:13:41,610
muito mais lento.
245
00:13:41,612 --> 00:13:44,449
Um homem de 92 anos
com andador te ultrapassou.
246
00:13:44,451 --> 00:13:46,236
Essa doeu.
Mas n�o est� errada.
247
00:13:46,238 --> 00:13:49,374
A ideia do plano � falha,
248
00:13:49,376 --> 00:13:51,749
mas sabe por qu�?
249
00:13:51,751 --> 00:13:54,835
� dif�cil escolher
qual piada fazer aqui.
250
00:13:54,837 --> 00:13:57,875
Somos um hospital p�blico.
Nosso servi�o � de gra�a.
251
00:13:57,877 --> 00:14:00,763
N�o precisam de conv�nio
para tratamento aqui
252
00:14:00,765 --> 00:14:03,702
e a maioria das pessoas agora
n�o sabem disso.
253
00:14:03,704 --> 00:14:06,622
E como espera
consertar esse problema?
254
00:14:06,624 --> 00:14:08,252
Deixe-me ver isso.
255
00:14:17,078 --> 00:14:19,132
Agora, veja.
256
00:14:19,891 --> 00:14:21,582
� assim que consertaremos.
257
00:14:23,385 --> 00:14:25,318
E o que, exatamente,
est� inclu�do
258
00:14:25,320 --> 00:14:27,471
no Novo Plano Fam�lia
New Amsterdam?
259
00:14:27,473 --> 00:14:30,232
Praticamente tudo.
260
00:14:30,263 --> 00:14:34,308
- E quanto pagar�o por isso?
- Mais ou menos, nada.
261
00:14:34,310 --> 00:14:35,896
� mesmo?
Foi o que pensei.
262
00:14:35,898 --> 00:14:39,254
Precisarei de c�pias.
Que tal 500 mil para come�ar?
263
00:14:39,256 --> 00:14:42,680
Sim, claro. E depois?
Escondemos em chocolate?
264
00:14:42,682 --> 00:14:45,902
N�o, pensei em entregarmos
para os moradores de Nova York.
265
00:14:50,877 --> 00:14:54,326
Voc� e o dr. Frome j� ficaram
sozinhos em uma sala?
266
00:14:54,594 --> 00:14:57,207
Sim, durante a sess�o.
267
00:14:57,209 --> 00:14:59,503
E, durante a sess�o,
268
00:14:59,714 --> 00:15:03,839
o dr. Frome alguma vez
iniciou contato f�sico?
269
00:15:04,150 --> 00:15:05,805
Por que estamos
falando disso?
270
00:15:07,580 --> 00:15:10,365
A srt� Dobbs me contou
que testemunhou o dr. Frome
271
00:15:10,367 --> 00:15:13,314
tocar em sua cabe�a,
pesco�o e rosto.
272
00:15:14,398 --> 00:15:15,798
Est� tudo bem.
273
00:15:19,208 --> 00:15:22,245
Colocou a m�o no meu ombro,
eu acho.
274
00:15:22,247 --> 00:15:24,192
Ou no meu joelho,
�s vezes.
275
00:15:24,194 --> 00:15:25,998
Como voc� se sentiu?
276
00:15:28,103 --> 00:15:30,963
- Isso � idiotice.
- Sinto muito.
277
00:15:31,007 --> 00:15:34,479
Eu sinto muito,
mas isso � importante.
278
00:15:37,021 --> 00:15:38,920
Como isso o fez se sentir?
279
00:15:38,922 --> 00:15:41,262
N�o quero falar
sobre isso, est� bem?
280
00:15:41,264 --> 00:15:44,502
Contato f�sico o faz sentir
desconfort�vel, �s vezes?
281
00:15:48,538 --> 00:15:49,938
Avi?
282
00:15:53,644 --> 00:15:56,428
J� foi tocado
inapropriadamente
283
00:15:56,430 --> 00:15:59,037
pelo dr. Frome
ou outra pessoa?
284
00:16:04,295 --> 00:16:05,695
Querido.
285
00:16:11,050 --> 00:16:12,951
Eu n�o sabia
como te contar.
286
00:16:18,281 --> 00:16:21,605
Avi, vamos proteg�-lo.
287
00:16:24,236 --> 00:16:26,218
Pode nos contar quem?
288
00:16:29,101 --> 00:16:31,214
Quero falar
com o dr. Frome.
289
00:16:34,449 --> 00:16:36,968
Injetando contraste.
290
00:16:38,951 --> 00:16:40,672
Contraste preenchendo
a c�mara.
291
00:16:42,637 --> 00:16:45,267
Bem ali. V� isso, Max?
292
00:16:45,941 --> 00:16:49,003
Pequena vegeta��o
na v�lvula bic�spide do Luke.
293
00:16:49,004 --> 00:16:50,408
Vi.
294
00:16:50,410 --> 00:16:51,952
Voc� est� bem a�?
295
00:16:52,513 --> 00:16:54,488
O n�meros
nunca foram melhores.
296
00:16:54,490 --> 00:16:57,199
Surpreendente, j� que voc�
nunca pareceu pior.
297
00:16:57,201 --> 00:16:59,796
- Sem ofensa.
- N�o me ofendi.
298
00:17:00,069 --> 00:17:02,691
Dr. Reynolds?
Dr. Kapoor quer uma consulta.
299
00:17:02,693 --> 00:17:04,524
Certo. Acabei aqui.
300
00:17:06,407 --> 00:17:07,807
Max?
301
00:17:07,878 --> 00:17:09,889
Olhei a panturrilha
do Luke.
302
00:17:09,891 --> 00:17:11,730
O cirurgi�o geral
est� a caminho.
303
00:17:11,732 --> 00:17:14,851
Certo, diga que ele injetou
hero�na sob a pele.
304
00:17:14,853 --> 00:17:17,226
Ele disse que foi
em uma lixeira.
305
00:17:17,252 --> 00:17:18,660
Ent�o ele mentiu.
306
00:17:26,855 --> 00:17:29,509
Tuberculose
pulmonar e men�ngea.
307
00:17:29,511 --> 00:17:32,024
- Preocupante.
- Bem, tuberculose acontece.
308
00:17:32,026 --> 00:17:34,257
Precisamos isol�-lo,
iniciar antibi�ticos
309
00:17:34,259 --> 00:17:36,182
e est� pronto.
310
00:17:36,184 --> 00:17:38,279
Sim, se fosse apenas isso.
311
00:17:38,281 --> 00:17:41,422
A fam�lia mora em uma casa
comunit�ria no Queens.
312
00:17:41,424 --> 00:17:43,821
Pedi que viessem
fazer um exame.
313
00:17:50,298 --> 00:17:51,698
Todos eles.
314
00:17:56,345 --> 00:17:59,150
Iggy! Precisa pensar.
315
00:17:59,152 --> 00:18:01,271
No qu�?
O paciente quer falar comigo.
316
00:18:01,273 --> 00:18:02,775
Ele n�o � mais
seu paciente.
317
00:18:02,780 --> 00:18:04,679
Malditos limites
m�dico-paciente.
318
00:18:04,681 --> 00:18:06,647
Fraqueza minha.
H� audi�ncias sobre.
319
00:18:06,649 --> 00:18:08,485
- Estava l�.
- Iggy, voc� � bom,
320
00:18:08,487 --> 00:18:11,071
mas se falar com ele,
ser� usado contra voc�.
321
00:18:11,073 --> 00:18:14,140
Tudo que disser
ser� analisado.
322
00:18:14,142 --> 00:18:16,185
Eu entendo
e sei que quer me ajudar,
323
00:18:16,187 --> 00:18:18,666
mas se eu n�o cuidar deles
quando precisam,
324
00:18:18,668 --> 00:18:21,864
o que fa�o aqui?
Por que fazer esse trabalho?
325
00:18:21,866 --> 00:18:23,538
Avi tem algo a dizer
para mim,
326
00:18:23,540 --> 00:18:25,775
eu vou ouvir,
n�o importa a consequ�ncia.
327
00:18:25,777 --> 00:18:27,972
- Iggy...
- Chega. Fim de papo.
328
00:19:17,588 --> 00:19:21,072
Por favor, pessoal,
vamos nos acalmar, certo?
329
00:19:21,074 --> 00:19:23,331
Tuberculose � uma doen�a
muito trat�vel.
330
00:19:23,333 --> 00:19:24,761
Quando poder�o ir embora?
331
00:19:24,763 --> 00:19:26,546
Tuberculose gosta
de se esconder,
332
00:19:26,548 --> 00:19:30,027
ent�o o processo
de erradicar a doen�a do corpo,
333
00:19:30,029 --> 00:19:31,999
pode ser longo.
334
00:19:32,346 --> 00:19:34,050
Ann e Feng ter�o que passar
335
00:19:34,052 --> 00:19:36,576
por 3 testes de escarro
negativos seguidos.
336
00:19:36,578 --> 00:19:38,241
Quanto tempo demorar�?
337
00:19:40,202 --> 00:19:42,049
De tr�s a nove meses.
338
00:19:45,219 --> 00:19:46,640
A cirurgia correu bem.
339
00:19:46,642 --> 00:19:49,901
Conseguimos remover
toda a infec��o.
340
00:19:49,923 --> 00:19:53,300
Poucas semanas com medica��o
e ficar� bem.
341
00:19:53,986 --> 00:19:56,235
Isto �...
342
00:19:56,920 --> 00:19:59,754
Bem,
� como um plano de sa�de.
343
00:19:59,777 --> 00:20:03,492
E pode usar isto para consulta
de retorno no New Amsterdam.
344
00:20:03,494 --> 00:20:07,504
� s� chegar em uma dessas mesas
e mostrar esta belezura e...
345
00:20:08,110 --> 00:20:09,573
E eles v�o receb�-lo.
346
00:20:09,751 --> 00:20:13,456
E o tratar�o com respeito.
E n�o pagar� nada.
347
00:20:13,778 --> 00:20:15,807
- S�rio?
- Sim.
348
00:20:16,996 --> 00:20:19,501
E pode usar tamb�m em...
349
00:20:21,463 --> 00:20:24,128
- Uma cl�nica de reabilita��o.
- O que...
350
00:20:24,130 --> 00:20:25,765
E deveria,
porque o que faz...
351
00:20:25,767 --> 00:20:27,167
- Eu sabia.
- Luke, eu...
352
00:20:27,169 --> 00:20:29,400
Esque�a seu cart�o idiota.
N�o virei aqui
353
00:20:29,402 --> 00:20:32,651
para me convencer
e me acusar do que n�o fiz.
354
00:20:32,653 --> 00:20:34,626
Voc� � igual aos outros.
355
00:20:34,628 --> 00:20:36,718
- Espere...
- Apenas me deixe, certo?
356
00:20:46,157 --> 00:20:48,860
Eu sei que isso � estranho,
mas...
357
00:20:51,593 --> 00:20:53,567
Esta � uma m� ideia.
358
00:20:55,861 --> 00:20:57,261
Quer saber?
359
00:20:57,811 --> 00:21:00,653
Isso n�o � comum.
Eu entendo.
360
00:21:00,655 --> 00:21:02,417
Nem olhe para elas,
tudo bem?
361
00:21:02,419 --> 00:21:03,819
Apenas concentre em mim.
362
00:21:04,531 --> 00:21:08,818
� apenas voc� e eu,
como sempre. Certo?
363
00:21:10,301 --> 00:21:12,296
E a�?
Como est� se sentindo?
364
00:21:12,806 --> 00:21:14,332
Confuso.
365
00:21:14,660 --> 00:21:17,017
Certo, � um bom come�o.
366
00:21:17,942 --> 00:21:19,357
O que � confuso?
367
00:21:20,012 --> 00:21:21,418
Tipo...
368
00:21:21,787 --> 00:21:24,443
Elas me perguntaram
se voc� me tocou.
369
00:21:24,981 --> 00:21:26,614
E voc� me toca, certo?
370
00:21:28,352 --> 00:21:31,050
E isso � tranquilo,
371
00:21:31,052 --> 00:21:33,150
porque quando voc� o faz,
372
00:21:33,152 --> 00:21:35,905
eu me sinto amado,
ou algo assim.
373
00:21:35,907 --> 00:21:37,318
Bom.
374
00:21:38,117 --> 00:21:40,003
Mas ent�o � tipo,
o que eu sei?
375
00:21:40,554 --> 00:21:42,141
Porque, voc� sabe...
376
00:21:43,332 --> 00:21:45,129
muitas vezes no passado...
377
00:21:46,257 --> 00:21:49,024
antes de voc�, eu...
378
00:21:50,775 --> 00:21:53,327
J� se sentiu diferente
quando algu�m o tocou?
379
00:21:53,329 --> 00:21:55,160
Bem, n�o.
380
00:21:55,162 --> 00:21:57,805
Eu n�o sei...
por isso � t�o confuso.
381
00:21:57,807 --> 00:22:00,984
Sim, sim, entendo.
Parece confuso.
382
00:22:00,986 --> 00:22:03,650
Por que n�s n�o...
Vamos simplificar.
383
00:22:04,133 --> 00:22:06,446
Onde estava na primeira vez
que aconteceu?
384
00:22:06,456 --> 00:22:07,972
Eu estava no Missouri.
385
00:22:08,830 --> 00:22:11,612
- Assistindo TV.
- O que estava passando na TV?
386
00:22:11,614 --> 00:22:14,220
- Uma novela.
- Uma novela?
387
00:22:14,282 --> 00:22:16,722
- Ela gostava delas.
- Certo.
388
00:22:16,810 --> 00:22:18,241
Conte-me sobre ela.
389
00:22:18,481 --> 00:22:21,453
Ela cuidava de mim
enquanto minha m�e trabalhava.
390
00:22:21,721 --> 00:22:23,341
Sabe, eu sentava
no colo dela
391
00:22:23,343 --> 00:22:26,378
e ela co�ava
as minhas costas.
392
00:22:27,673 --> 00:22:30,544
E ent�o, um dia...
393
00:22:31,073 --> 00:22:33,039
ela perguntou se eu...
394
00:22:33,041 --> 00:22:35,026
se eu queria beijar.
395
00:22:35,418 --> 00:22:39,335
Sabe, como faziam na TV.
396
00:22:41,177 --> 00:22:42,826
E n�s nos beijamos.
397
00:22:44,575 --> 00:22:47,149
E ent�o ela me pediu
para deitar em cima dela.
398
00:22:49,685 --> 00:22:52,219
- Qual era sua idade?
- 5 anos.
399
00:22:56,268 --> 00:22:57,963
Isso deve ter sido
assustador.
400
00:22:57,965 --> 00:23:00,835
N�o foi.
Ela foi legal comigo.
401
00:23:02,232 --> 00:23:03,663
Eu apenas...
402
00:23:05,429 --> 00:23:06,829
eu n�o consegui.
403
00:23:09,636 --> 00:23:11,117
Voc� estava ansioso.
404
00:23:11,119 --> 00:23:12,519
Eu sou doente.
405
00:23:12,779 --> 00:23:14,982
- Sou nojento.
- N�o, n�o.
406
00:23:14,984 --> 00:23:17,697
Avi, voc� n�o � nojento.
A �nica coisa nojenta,
407
00:23:17,699 --> 00:23:19,550
� uma mulher
em posi��o de poder,
408
00:23:19,552 --> 00:23:21,762
tirar vantagem
de um garoto.
409
00:23:22,795 --> 00:23:24,253
De uma crian�a.
410
00:23:26,571 --> 00:23:27,971
N�o voc�.
411
00:23:33,319 --> 00:23:34,833
Por que n�o me contou?
412
00:23:35,234 --> 00:23:37,002
Por que n�o contou
para sua m�e?
413
00:23:39,559 --> 00:23:43,400
Est� tudo bem.
Vai se sentir melhor se contar.
414
00:23:46,766 --> 00:23:48,393
Ela � minha tia.
415
00:23:56,481 --> 00:23:59,110
Importa-se de explicar
esse �ltimo esquema?
416
00:23:59,848 --> 00:24:04,227
N�o diria que � um esquema.
Nada escrito a� � mentira.
417
00:24:04,230 --> 00:24:08,747
Somos um hospital p�blico
e tratamos todo mundo.
418
00:24:08,750 --> 00:24:10,724
Com ou sem plano de sa�de.
419
00:24:10,728 --> 00:24:13,497
- Ent�o est� fazendo propaganda?
- Isso, exato.
420
00:24:13,500 --> 00:24:18,500
Sabe quantas pessoas nem sabem
que podem vir aqui de gra�a?
421
00:24:19,151 --> 00:24:21,350
Voc� fez quantos destes?
422
00:24:23,605 --> 00:24:25,363
Acho que n�o vai
querer saber.
423
00:24:25,366 --> 00:24:28,947
Se todos da cidade soubessem
que podem vir sem plano de sa�de
424
00:24:28,950 --> 00:24:32,067
- quebraria o sistema.
- Discordamos nisso.
425
00:24:32,070 --> 00:24:35,531
Quanto mais paciente ajudarmos,
o quanto antes,
426
00:24:35,537 --> 00:24:38,091
melhor
o sistema se tornar�.
427
00:24:38,096 --> 00:24:40,037
Um hospital p�blico
s� sobrevive
428
00:24:40,040 --> 00:24:43,540
porque muitas pessoas n�o sabem
que podem us�-lo.
429
00:24:43,543 --> 00:24:48,207
Se todos os doentes vierem,
o hospital ir� falir.
430
00:24:48,211 --> 00:24:52,387
Que bom que est� aqui
quem pode conseguir mais verba.
431
00:24:52,390 --> 00:24:55,467
Est� tentando socializar
a medicina por conta pr�pria?
432
00:24:55,470 --> 00:24:58,577
Hospitais P�blicos
s�o medicina social.
433
00:24:58,580 --> 00:25:02,606
J� est� acontecendo,
bem aqui e n�o tem nada a ver...
434
00:25:03,595 --> 00:25:04,997
Comigo.
435
00:25:05,000 --> 00:25:07,447
Vamos apontar as coisas
como s�o, est� bem?
436
00:25:07,450 --> 00:25:11,347
Ex�rcito Americano, o maior
e mais rico programa social.
437
00:25:11,350 --> 00:25:14,147
Temos escolas p�blicas,
bibliotecas p�blicas.
438
00:25:14,152 --> 00:25:16,497
O Departamento de Pol�cia,
e o Bombeiro.
439
00:25:16,500 --> 00:25:21,301
Todos s�o de quest�o social,
mas os hospitais n�o podem ser.
440
00:25:21,650 --> 00:25:24,376
� nesta ladeira
que quer morrer?
441
00:25:28,496 --> 00:25:33,335
Apesar do que parece,
n�o morrerei t�o cedo.
442
00:25:45,412 --> 00:25:46,915
Dr. Reynolds.
443
00:25:52,482 --> 00:25:55,706
Como est�o as coisas
com Evie?
444
00:25:56,536 --> 00:26:00,915
- O que foi?
- Voc� vai direto ao ponto.
445
00:26:00,918 --> 00:26:02,318
Me desculpa, est� bem?
446
00:26:02,321 --> 00:26:04,957
N�o tenho mais paci�ncia
para conversa fiada.
447
00:26:04,960 --> 00:26:07,364
Entendi...
N�s estamos bem.
448
00:26:07,367 --> 00:26:10,405
Estamos muito bem,
gra�as a voc�.
449
00:26:10,725 --> 00:26:12,780
J� a levou
para conhecer a fam�lia?
450
00:26:12,786 --> 00:26:16,266
- Ainda n�o.
- Por qu�? Deveria levar.
451
00:26:17,523 --> 00:26:19,524
� bom ter voc� de volta,
sabia?
452
00:26:20,380 --> 00:26:23,163
- "De volta."
- �, voc� voltou, n�o �?
453
00:26:24,581 --> 00:26:28,432
Na verdade vim falar com Max
sobre estender minha licen�a.
454
00:26:28,547 --> 00:26:30,081
Por quanto tempo?
455
00:26:31,263 --> 00:26:33,374
Para sempre.
456
00:26:35,561 --> 00:26:37,793
Alguma chance
de faz�-la mudar de ideia?
457
00:26:39,284 --> 00:26:40,684
N�o.
458
00:26:41,006 --> 00:26:44,939
Alguma chance do Max faz�-la
mudar de ideia?
459
00:26:44,943 --> 00:26:49,447
N�o, por isso quis falar
com ele pessoalmente.
460
00:26:49,683 --> 00:26:51,193
Viu ele por a�?
461
00:26:54,452 --> 00:26:56,118
Est� t�o mal assim?
462
00:26:57,479 --> 00:26:59,109
Est� ainda pior.
463
00:27:00,418 --> 00:27:03,590
Credo, pensei que eu
fosse o ponto fraco.
464
00:27:05,651 --> 00:27:07,051
Lauren?
465
00:27:09,701 --> 00:27:11,655
Sabe que pode contar comigo,
n�o �?
466
00:27:20,803 --> 00:27:23,897
Oi. Algum problema?
467
00:27:23,900 --> 00:27:26,098
Pegamos ele
roubando isso do hospital.
468
00:27:31,714 --> 00:27:33,672
N�o, ele n�o roubou.
469
00:27:35,063 --> 00:27:38,526
Eu dei a ele, faz parte
do programa de reciclagem.
470
00:27:40,028 --> 00:27:41,428
Luke.
471
00:27:49,447 --> 00:27:53,687
Bem...
est� tudo esclarecido agora.
472
00:27:53,690 --> 00:27:56,870
Hannah disse que a irm�
tamb�m foi v�tima de abuso.
473
00:27:57,210 --> 00:28:01,453
Mas nunca imaginou
que ela faria isso com algu�m.
474
00:28:01,765 --> 00:28:03,752
Ainda mais
com um membro da fam�lia.
475
00:28:03,934 --> 00:28:07,442
- Chamarei o Conselho Tutelar.
- �timo, obrigado.
476
00:28:08,829 --> 00:28:12,341
- Eles ficar�o bem?
- Sim, acho que sim.
477
00:28:12,636 --> 00:28:16,372
� que...
Levar� um tempo, entende?
478
00:28:20,658 --> 00:28:23,528
- Obrigada.
- Pelo o qu�?
479
00:28:25,456 --> 00:28:27,034
Por ser voc�.
480
00:28:29,960 --> 00:28:32,550
N�o sei mais
se isso � uma coisa boa.
481
00:28:43,723 --> 00:28:46,816
Ann n�o pode ficar nove meses,
ela cuida da NaiNai.
482
00:28:47,382 --> 00:28:50,387
- Ela vai perder o emprego.
- Ningu�m vive em hospital.
483
00:28:50,390 --> 00:28:53,037
Feng vai come�ar a escola,
ele est� t�o animado.
484
00:28:53,040 --> 00:28:56,741
Eu entendo, mas tuberculose �
altamente contagiosa.
485
00:28:56,887 --> 00:28:59,997
Se voc� for para casa
ou Feng for para escola,
486
00:29:00,000 --> 00:29:02,752
correm o risco
de infectar muitas pessoas.
487
00:29:02,760 --> 00:29:07,196
- Podem infectar toda a fam�lia.
- Quero a NaiNai.
488
00:29:15,674 --> 00:29:20,141
- Eles ser�o bem cuidados aqui?
- Ser�o.
489
00:29:21,679 --> 00:29:24,587
Ent�o faremos
como os m�dicos dizem.
490
00:29:30,196 --> 00:29:35,071
Bao Bao, NaiNai est� aqui.
N�o vou a lugar algum.
491
00:29:52,543 --> 00:29:55,445
Ann e Feng precisam de mais
do que antibi�ticos.
492
00:29:55,452 --> 00:29:57,140
- Precisam da fam�lia.
- Certo.
493
00:29:57,144 --> 00:29:59,238
Podem vir
no hor�rio de visitas.
494
00:29:59,245 --> 00:30:02,550
Quanto tempo algu�m de 80 anos
consegue ficar em um banco?
495
00:30:02,553 --> 00:30:06,419
Ou para algu�m ver seus entes
queridos atrav�s de um vidro?
496
00:30:06,478 --> 00:30:09,416
- A fam�lia se adaptar�.
- � disso que tenho medo.
497
00:30:09,418 --> 00:30:12,105
V�o se adaptar a uma vida
sem um ao outro.
498
00:30:12,107 --> 00:30:14,086
N�o h� nada
que possamos fazer.
499
00:30:14,088 --> 00:30:16,562
Ann e Feng
precisam ficar isolados.
500
00:30:51,288 --> 00:30:54,333
Dr. Goodwin, posso pegar
uma cadeira de rodas?
501
00:30:57,571 --> 00:30:59,701
Pode, obrigado.
502
00:31:57,461 --> 00:31:58,862
- Max.
- Pode me ajudar?
503
00:31:58,864 --> 00:32:02,069
N�o lembrava
que a rampa era t�o �ngreme.
504
00:32:02,071 --> 00:32:04,608
Max, voc� precisa parar.
505
00:32:04,610 --> 00:32:07,500
N�o, o escrit�rio do Fundo
Comunit�rio precisa disso.
506
00:32:07,502 --> 00:32:09,359
V�o ajudar a distribu�-los.
507
00:32:09,905 --> 00:32:12,740
H� quanto tempo n�o consegue
engolir sua saliva?
508
00:32:13,098 --> 00:32:14,499
Alguns dias.
509
00:32:14,501 --> 00:32:16,895
Consegue se vestir?
Tomar banho sozinho?
510
00:32:16,897 --> 00:32:18,459
A quimio est� funcionando.
511
00:32:19,562 --> 00:32:23,492
Stauton disse que poderia durar
apenas tr�s meses.
512
00:32:23,494 --> 00:32:24,913
"Tr�s meses"?
513
00:32:25,902 --> 00:32:28,962
N�o vai aguentar tr�s semanas,
voc� est� definhando.
514
00:32:28,964 --> 00:32:31,735
S� preciso aguentar
mais um pouco.
515
00:32:31,737 --> 00:32:34,585
- Os n�meros n�o mentem.
- O c�ncer ser� curado,
516
00:32:34,587 --> 00:32:37,346
mas faremos a �ltima quimio
no seu cad�ver.
517
00:32:38,043 --> 00:32:40,796
Voc� est� morrendo, Max.
518
00:32:44,472 --> 00:32:46,865
Pode ser uma das �ltimas coisas
que farei.
519
00:32:46,867 --> 00:32:49,247
Apenas... Max!
520
00:32:50,692 --> 00:32:52,663
N�o, estamos bem.
Obrigada.
521
00:32:52,665 --> 00:32:54,996
Voc� est� acabado.
Chega de quimioterapia.
522
00:32:54,998 --> 00:32:57,286
- Voc� n�o � minha m�dica.
- Agora eu sou.
523
00:32:57,288 --> 00:33:00,041
Sou sua m�dica, Max.
Vou tirar a quimio e a radio.
524
00:33:00,043 --> 00:33:03,022
Vou encontrar uma outra forma
e vou salvar a sua vida.
525
00:33:03,443 --> 00:33:05,873
Mas primeiramente,
vou te mandar para casa.
526
00:33:08,732 --> 00:33:10,882
� hora de voc� ir para casa,
Max.
527
00:33:15,448 --> 00:33:18,995
Voc� vai para casa
para continuar vivo.
528
00:33:30,548 --> 00:33:32,148
Este n�o � o fim.
529
00:34:09,109 --> 00:34:10,689
Dr. Frome?
530
00:34:14,083 --> 00:34:16,670
Sinto muito
por te fazer passar por isso.
531
00:34:16,672 --> 00:34:18,297
� s�rio?
532
00:34:18,299 --> 00:34:20,971
Colocou em risco
toda a minha pr�tica m�dica,
533
00:34:21,523 --> 00:34:25,221
e agora vai fazer o qu�?
Tirar a corda do meu pesco�o?
534
00:34:25,223 --> 00:34:27,679
Percebi que estava
apenas tentando ajud�-lo.
535
00:34:27,681 --> 00:34:29,081
Mas n�o ajudei.
536
00:34:30,480 --> 00:34:31,989
Voc� tinha raz�o sobre mim.
537
00:34:32,760 --> 00:34:35,942
- Dr. Frome...
- Voc� tem ideia
538
00:34:35,944 --> 00:34:38,998
de quantos pacientes
j� segurei em meus bra�os?
539
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
Para quantas crian�as
comprei roupas e livros?
540
00:34:42,602 --> 00:34:46,688
Esfor�o-me para tentar faz�-las
se sentirem seguras.
541
00:34:47,886 --> 00:34:50,708
Faz�-las sentir o amor
que deveriam ter recebido.
542
00:34:50,710 --> 00:34:54,230
Consigo ver isso agora.
O que voc� fez pelo Avi,
543
00:34:55,524 --> 00:34:58,717
s� voc� seria capaz
de realizar aquilo.
544
00:34:58,719 --> 00:35:00,227
Esse � o problema.
545
00:35:00,229 --> 00:35:02,512
Se voc� n�o tivesse
prestado queixa,
546
00:35:02,514 --> 00:35:06,272
Avi teria ido a algum terapeuta
e teria um enorme retrocesso,
547
00:35:06,274 --> 00:35:09,275
porque ele n�o conseguia falar
com ningu�m al�m de mim.
548
00:35:10,035 --> 00:35:12,819
Se s� ensino os pacientes
a conversarem comigo,
549
00:35:12,821 --> 00:35:16,256
e n�o a lidar com o mundo
quando deixarem meus cuidados,
550
00:35:17,815 --> 00:35:21,486
eu diria que � um relacionamento
n�o terap�utico.
551
00:35:23,880 --> 00:35:28,618
As regras existem por um motivo,
e eu as quebrei repetidamente.
552
00:35:30,419 --> 00:35:34,726
O que me resta a fazer
� ser um terapeuta diferente.
553
00:35:37,251 --> 00:35:39,247
Diferente
do que eu quero ser,
554
00:35:41,031 --> 00:35:42,541
do que eu sei como ser.
555
00:35:49,610 --> 00:35:51,010
Vijay.
556
00:35:51,646 --> 00:35:54,186
N�o h� mais nada a se fazer
pelos Shin.
557
00:35:55,337 --> 00:35:59,300
Ansuya e eu �ramos
um par perfeito.
558
00:36:01,300 --> 00:36:03,483
Mas meus pais
n�o aprovavam,
559
00:36:05,855 --> 00:36:08,012
ent�o os vimos
menos e menos.
560
00:36:11,976 --> 00:36:14,002
Ao longo do tempo, fizemos
561
00:36:14,800 --> 00:36:16,806
v�rias pequenas decis�es
562
00:36:18,016 --> 00:36:19,636
que somaram
563
00:36:21,600 --> 00:36:23,875
para uma grande dist�ncia
entre n�s.
564
00:36:26,300 --> 00:36:27,700
Logo,
565
00:36:29,100 --> 00:36:30,880
a fam�lia s� era
566
00:36:32,743 --> 00:36:34,143
eu,
567
00:36:36,050 --> 00:36:37,450
Ansuya
568
00:36:39,462 --> 00:36:40,867
e Rohan.
569
00:36:43,033 --> 00:36:44,900
Ent�o voc� n�o os v� mais?
570
00:36:47,250 --> 00:36:49,671
N�o nos falamos
571
00:36:51,216 --> 00:36:52,906
h� muito, muito tempo.
572
00:37:04,250 --> 00:37:06,928
N�o deixaremos isso acontecer
com os Shins,
573
00:37:07,062 --> 00:37:08,462
n�o �?
574
00:37:09,893 --> 00:37:11,293
N�o,
575
00:37:11,729 --> 00:37:13,129
n�o vamos.
576
00:37:52,734 --> 00:37:55,234
RECEP��O
577
00:37:56,946 --> 00:37:58,961
Muito obrigada.
578
00:38:03,780 --> 00:38:05,591
H� quanto tempo
est� a� parado?
579
00:38:05,625 --> 00:38:08,716
- Tenho que confessar.
- Tudo bem.
580
00:38:08,750 --> 00:38:11,366
Eu posso gostar muito
do Ta-Nehisi,
581
00:38:11,400 --> 00:38:14,758
mas tenho uma fam�lia inteira
que ainda acha
582
00:38:14,792 --> 00:38:16,741
que sou o garoto deles.
583
00:38:16,775 --> 00:38:18,524
Ent�o n�o iremos
neste domingo.
584
00:38:18,925 --> 00:38:21,393
Mas n�o estou recusando ir
s� neste domingo,
585
00:38:21,427 --> 00:38:23,930
estou recusando ir
todos os domingos.
586
00:38:25,550 --> 00:38:27,921
Essa � a import�ncia
da minha fam�lia.
587
00:38:28,338 --> 00:38:30,191
Acho que eu tinha medo
de admitir.
588
00:38:30,591 --> 00:38:32,266
Por qu�?
589
00:38:32,300 --> 00:38:36,309
H� toda outra parte de mim
fora deste hospital
590
00:38:36,343 --> 00:38:38,781
que voc� n�o conhece.
591
00:38:38,815 --> 00:38:41,175
Como a igreja,
minha m�e envelhecendo,
592
00:38:41,209 --> 00:38:44,916
minhas irm�s se juntando
contra mim...
593
00:38:44,950 --> 00:38:48,172
E se voc� n�o gostasse
dessa parte de mim, ou deles?
594
00:38:48,206 --> 00:38:50,466
- Como eu poderia?
- Voc� n�o os conhece.
595
00:38:50,500 --> 00:38:52,246
� verdade, n�o mesmo.
596
00:38:52,280 --> 00:38:55,167
Ent�o � melhor que eu os conhe�a
neste domingo.
597
00:38:59,469 --> 00:39:01,116
N�o marquei um hor�rio,
598
00:39:01,150 --> 00:39:04,516
mas espero que voc� consiga
me encaixar.
599
00:39:04,550 --> 00:39:06,974
Bom,
terei que olhar a agenda.
600
00:39:10,009 --> 00:39:13,416
Mal posso esperar
para voc� ver o nosso hotel.
601
00:39:13,450 --> 00:39:16,141
Ele fica no centro
do distrito hist�rico,
602
00:39:16,175 --> 00:39:19,693
com tr�s restaurantes
com estrela Michelin por perto.
603
00:39:27,950 --> 00:39:30,283
Mas voc� n�o vai comigo,
n�o �?
604
00:39:31,550 --> 00:39:32,950
N�o posso.
605
00:39:35,738 --> 00:39:37,918
Akash, eu sinto muito.
606
00:39:39,550 --> 00:39:42,066
Agora, n�o consigo imaginar
607
00:39:42,100 --> 00:39:45,341
eu em uma painel defendendo
a quimioterapia tradicional
608
00:39:45,375 --> 00:39:48,766
enquanto o meu dia tem sido
um exemplo longo e esmagador
609
00:39:48,800 --> 00:39:52,363
de como, justamente,
ela pode fracassar.
610
00:39:54,700 --> 00:39:56,457
Voc� est� falando do Max.
611
00:39:58,529 --> 00:40:01,088
Estou.
612
00:40:03,200 --> 00:40:06,910
Max me ajudou a redescobrir
meu amor pela medicina,
613
00:40:07,520 --> 00:40:09,778
e me trouxe de volta
ao hospital.
614
00:40:09,812 --> 00:40:11,708
E n�o foi somente eu.
615
00:40:11,742 --> 00:40:15,678
D� para ver nos rostos
de todos os m�dicos,
616
00:40:15,712 --> 00:40:18,666
enfermeiros,
funcion�rios...
617
00:40:18,700 --> 00:40:22,258
Ele ajudou tanto a todos,
t�o profundamente.
618
00:40:22,292 --> 00:40:23,692
E, agora,
619
00:40:24,328 --> 00:40:26,233
� a nossa vez de ajud�-lo.
620
00:41:39,950 --> 00:41:41,666
Max.
621
00:41:41,700 --> 00:41:44,198
Voc� n�o est� atendendo
o celular...
622
00:41:45,280 --> 00:41:48,280
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
47497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.