All language subtitles for Navajo(1951).DVDRip.Dual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,641 --> 00:00:11,438 NAVAJO 2 00:00:48,041 --> 00:00:51,317 Filmado �ntegramente en la Reserva India Navajo con la colaboraci�n de la 3 00:00:51,561 --> 00:00:54,678 Oficina de Asuntos Indios y el Servicio de Parques Naturales del 4 00:00:54,881 --> 00:00:57,839 Departamento de Interior de los Estados Unidos de Am�rica. 5 00:01:16,801 --> 00:01:20,430 Mi nombre es Hijo del Cazador y cuido ovejas y cabras. 6 00:01:21,641 --> 00:01:25,429 En esta �poca del a�o hay buenos pastos aqu�, en Monta�a Azul. 7 00:01:33,921 --> 00:01:38,039 Mi abuelo dice que si corro cada ma�ana el sol al salir me ver�. 8 00:01:39,641 --> 00:01:44,431 No corro porque sue�e con un caballo, pronto tendr� uno. 9 00:02:40,201 --> 00:02:45,150 �ste es mi abuelo: Cantor Gris. Bueno, no es mi abuelo en realidad, 10 00:02:45,401 --> 00:02:50,077 pero como no tiene familia mi madre le dijo que viviera con nosotros. 11 00:02:53,961 --> 00:02:56,555 Es un hombre muy sabio, fue curandero. 12 00:02:57,561 --> 00:03:02,840 Sabe hacer pinturas con arena y entonar c�nticos que deparan buena suerte. 13 00:03:09,121 --> 00:03:13,239 Le habl� del b�ho que ulul� 3 veces en Monta�a Azul a la luz del d�a. 14 00:03:15,121 --> 00:03:18,431 Me dijo que era un aviso que significaba que no deb�a llevar all� 15 00:03:18,641 --> 00:03:20,518 nunca m�s a nuestras ovejas. 16 00:03:22,161 --> 00:03:26,871 Pero donde vivimos nosotros no hay buenos pastos y all� s�, le dije yo. 17 00:03:27,801 --> 00:03:30,873 Entonces debemos irnos a otro lugar, dijo mi abuelo. 18 00:03:31,121 --> 00:03:35,911 Nunca desoigas el aviso del b�ho, y me mand� traer a las ovejas a casa. 19 00:03:56,281 --> 00:03:59,193 Mi madre, R�o Bueno, trabaja de sol a sol porque, 20 00:03:59,481 --> 00:04:02,393 desde que mi padre se fue, somos muy pobres. 21 00:04:04,321 --> 00:04:07,393 Mi padre est� trabajando en el ferrocarril del hombre blanco 22 00:04:07,601 --> 00:04:10,957 en lejanas tierras al Sur y lleva all� mucho tiempo. 23 00:04:11,721 --> 00:04:13,677 Pocas veces hemos pasado hambre. 24 00:04:14,881 --> 00:04:18,954 Cantor Gris le dijo a mi madre que �bamos a tener que irnos a otro lugar. 25 00:04:20,281 --> 00:04:23,273 Ella dijo que mis hermanos pod�an cuidar el reba�o mientras nosotros 26 00:04:23,601 --> 00:04:26,354 busc�bamos un lugar para pasar el invierno. 27 00:04:26,921 --> 00:04:30,391 Seguro que hay montones de pi�ones m�s all� del Gran Ca��n. 28 00:04:31,041 --> 00:04:33,430 Si mi madre me dejaba mi abuelo me llevar�a all� 29 00:04:34,121 --> 00:04:36,919 y por el camino buscar�amos un lugar donde vivir. 30 00:04:37,681 --> 00:04:40,912 Yo estaba muy ilusionado porque nunca hab�a visto el Gran Ca��n. 31 00:04:50,721 --> 00:04:54,236 Viajamos durante mucho tiempo, a veces casi sin dormir, 32 00:04:54,921 --> 00:04:57,674 pero no encontr�bamos buenos pastos en ning�n lugar. 33 00:05:00,441 --> 00:05:03,911 Finalmente llegamos a unas grandes colinas de arena que se mov�an 34 00:05:04,281 --> 00:05:06,875 y mi abuelo me dijo que ya est�bamos muy cerca. 35 00:05:10,881 --> 00:05:13,998 Poco despu�s nos detuvimos junto a una gran pila de piedra, 36 00:05:14,321 --> 00:05:17,393 seg�n Cantor Gris llevaba all� m�s de 100 a�os. 37 00:05:38,561 --> 00:05:43,430 Me dijo: "Coge un ramito, echa una piedra a la pila y formula un deseo, 38 00:05:43,721 --> 00:05:46,519 porque quien quiera que haga eso lo ver� cumplido". 39 00:05:49,161 --> 00:05:52,995 Yo dese� que encontr�ramos montones de pi�ones y no tener que esperar 40 00:05:53,161 --> 00:05:55,197 mucho tiempo hasta tener un caballo. 41 00:06:00,161 --> 00:06:03,836 Apenas pod�a creer lo que vi m�s tarde, me qued� sin aliento. 42 00:06:04,481 --> 00:06:09,271 Estaba al borde de un gran precipicio, tan profundo que apenas ve�a el fondo. 43 00:06:19,201 --> 00:06:21,920 Cantor Gris se�al� las ruinas de nuestros antepasados 44 00:06:22,121 --> 00:06:25,272 que vivieron hace tanto tiempo que ya nadie lo recordaba, 45 00:06:26,601 --> 00:06:30,150 pero los esp�ritus de los muertos poblaban a�n aquel lugar. 46 00:06:31,121 --> 00:06:34,397 Este Ca��n ha sido siempre la fortaleza de los Navajos. 47 00:06:35,481 --> 00:06:38,837 Hace muchos a�os el hombre blanco estaba en guerra con nosotros, 48 00:06:39,121 --> 00:06:41,430 y nuestro pueblo vino aqu� a refugiarse. 49 00:06:46,401 --> 00:06:49,757 Cantor Gris me ense�� tambi�n un sendero que conduc�a al interior 50 00:06:49,921 --> 00:06:53,072 del ca��n y que us� nuestro pueblo en su hu�da. 51 00:06:54,001 --> 00:06:56,754 El Ca��n nunca nos traicion� frente al enemigo. 52 00:06:57,441 --> 00:07:01,639 Fue un refugio inaccesible. Los nuestros se ocultaron en cuevas 53 00:07:01,801 --> 00:07:06,079 y cornisas que estaban tan altas que ning�n soldado pod�a llegar a ellas. 54 00:07:06,721 --> 00:07:10,157 Pero no pod�an bajar a por agua y los soldados mataron a sus ovejas 55 00:07:10,761 --> 00:07:13,833 y al final los Navajos sucumbieron al hambre y se rindieron, 56 00:07:14,121 --> 00:07:16,954 siendo apresados y conducidos a remotas tierras. 57 00:07:17,321 --> 00:07:18,720 S�lo unos pocos se libraron. 58 00:07:32,001 --> 00:07:36,199 M�s all� del precipicio llegamos a un lugar donde se divisa Spider Rock, 59 00:07:36,681 --> 00:07:40,674 la morada de la gran ara�a. Cuando los ni�os son malos, 60 00:07:41,121 --> 00:07:45,558 la gran ara�a los agarra por el pelo y se los lleva hasta la punta de esta roca. 61 00:07:55,721 --> 00:07:59,634 Cantor Gris me llev� luego a ver el rinc�n del Ca��n donde naci�. 62 00:08:00,401 --> 00:08:03,632 Su madre estaba entre los pocos que lograron huir de los soldados. 63 00:08:04,561 --> 00:08:07,758 Vivieron durante tres a�os en una rec�ndita cueva secreta, 64 00:08:08,121 --> 00:08:11,238 aliment�ndose s�lo de ra�ces y hierbas silvestres. 65 00:08:12,481 --> 00:08:16,554 Una vez los soldados volvieron al ca��n y una noche tres de nuestros 66 00:08:16,801 --> 00:08:20,111 hombres m�s valientes les robaron su comida y su agua. 67 00:08:20,681 --> 00:08:24,037 Pese a ser m�s y estar armados, los soldados pronto se vieron 68 00:08:24,281 --> 00:08:28,240 totalmente indefensos y los hicimos huir armados s�lo con piedras. 69 00:08:28,681 --> 00:08:31,070 As� es la casta y la raza de los Navajos. 70 00:08:43,961 --> 00:08:47,033 Mientras recog�a pi�ones no dejaba de pensar en los soldados que 71 00:08:47,281 --> 00:08:50,751 hab�an sitiado nuestro pueblo casi hasta matarlo de hambre, 72 00:08:51,681 --> 00:08:54,673 y le dije a mi abuelo que odiaba a aquellos hombres blancos. 73 00:08:55,801 --> 00:08:58,520 Pero �l me dijo que no albergara malos pensamientos porque, 74 00:08:59,161 --> 00:09:02,676 aunque no se digan en voz alta, los pensamientos son reales. 75 00:09:03,441 --> 00:09:07,400 Son un paso tenebroso que conduce s�lo a la oscuridad, dijo. 76 00:09:08,601 --> 00:09:11,195 Debemos caminar siempre hacia la senda de luz, 77 00:09:11,441 --> 00:09:13,557 pensar en toda la belleza que nos rodea. 78 00:09:15,681 --> 00:09:21,358 El cielo azul, las monta�as sagradas, el sol y la luna y la hierba verde 79 00:09:21,521 --> 00:09:22,954 que brota en primavera. 80 00:09:25,241 --> 00:09:28,392 Como dice el c�ntico de bendici�n, la tierra es hermosa. 81 00:09:30,001 --> 00:09:34,517 Por el Este se ilumina con el alba, por el Oeste palidece y se apaga. 82 00:09:35,201 --> 00:09:36,680 La tierra es hermosa. 83 00:09:40,921 --> 00:09:43,515 Yo no siempre comprend�a las palabras de Cantor Gris, 84 00:09:43,921 --> 00:09:47,072 pero siempre me sent�a feliz despu�s de escucharlas. 85 00:10:02,201 --> 00:10:04,078 Aquella noche tuve una pesadilla. 86 00:10:04,721 --> 00:10:08,157 So�� que nuestro pueblo se escond�a de nuevo en el Gran Ca��n. 87 00:10:14,761 --> 00:10:18,879 El viento parec�a una voz y yo ya no pod�a volver a dormir. 88 00:10:22,281 --> 00:10:25,591 Pens� en despertar a mi abuelo pero dorm�a profundamente. 89 00:10:35,041 --> 00:10:39,478 El viento era cada vez m�s fuerte y no dejaba de pensar en aquella pobre gente 90 00:10:39,641 --> 00:10:44,271 muriendo de hambre en sus cuevas y en mi odio hacia el hombre blanco. 91 00:10:45,041 --> 00:10:49,000 Sab�a que mis pensamientos eran malos y que me traer�an mala suerte, 92 00:10:49,361 --> 00:10:52,034 e intentaba pensar en cosas buenas que los condujeran hacia 93 00:10:52,241 --> 00:10:55,916 el camino de la luz pero la oscuridad lo envolv�a todo. 94 00:10:56,681 --> 00:11:00,515 Yo nunca hab�a temido la noche, pero aquellas tinieblas me asustaban 95 00:11:00,841 --> 00:11:04,436 y me sent�a rodeado de demonios con sus ojos clavados en m�. 96 00:11:13,881 --> 00:11:16,634 La voz del viento sonaba cada vez con m�s fuerza, 97 00:11:17,081 --> 00:11:20,278 como advirti�ndome de algo que estaba a punto de ocurrir. 98 00:11:21,641 --> 00:11:25,680 Mis malos pensamientos crec�an como el veneno de la mordedura de serpiente. 99 00:11:35,121 --> 00:11:37,999 Presa de mi miedo estuve a punto de hacer algo terrible. 100 00:11:39,761 --> 00:11:43,595 Porque no podemos matar ni lastimar as� a los animales, ni a los p�jaros, 101 00:11:44,001 --> 00:11:45,832 ni siquiera a las serpientes. 102 00:11:46,481 --> 00:11:49,314 Mi abuelo me dijo que entonara uno de sus c�nticos para desagraviar 103 00:11:49,641 --> 00:11:51,359 al esp�ritu de la serpiente. 104 00:11:56,041 --> 00:11:59,158 Paramos en un puesto de provisiones, no lejos del Gran Ca��n, 105 00:11:59,401 --> 00:12:01,312 donde se pod�a comprar y vender. 106 00:12:09,721 --> 00:12:13,680 Yo quer�a entrar en la tienda con mi abuelo pero ten�a que cuidar al caballo. 107 00:12:17,561 --> 00:12:21,349 Entonces o� hablar a un grupo de gente. Un hombre estaba diciendo que 108 00:12:21,561 --> 00:12:26,237 el Gran Jefe de Washington obligar�a a todos los ni�os de entre 6 y 12 a�os 109 00:12:26,601 --> 00:12:27,829 a ir a la escuela. 110 00:12:29,921 --> 00:12:32,719 Yo era uno de ellos, porque tengo 7. 111 00:12:35,121 --> 00:12:39,592 Otro hombre dijo que ninguno de sus hijos ir�a nunca a una de esas escuelas, 112 00:12:39,841 --> 00:12:44,073 porque en ellas les cortaban el cabello, les clavaban agujas en los brazos 113 00:12:44,441 --> 00:12:47,114 y les obligaban a hablar como los hombres blancos. 114 00:12:49,561 --> 00:12:52,553 Eso me preocup�. No quiero que me claven agujas, 115 00:12:52,841 --> 00:12:56,038 ni que me corten el pelo, ni hablar como el hombre blanco. 116 00:12:57,601 --> 00:13:02,072 Luego sali� mi abuelo con el tendero, le llamaban el hombre con anteojos. 117 00:13:06,961 --> 00:13:12,877 Era el primer blanco que ve�a de cerca, hablaba nuestra lengua y parec�a bueno, 118 00:13:13,201 --> 00:13:15,761 aunque yo no quer�a que se acercara a m� demasiado. 119 00:13:28,521 --> 00:13:32,480 Nos pidi� que esper�semos un poco y me pregunt� qu� ser�a lo que iba hacer. 120 00:13:33,241 --> 00:13:36,472 Me asustan los hombres blancos, son extra�os. 121 00:14:08,881 --> 00:14:12,317 Aquella noche acampamosjunto a un lugar llamado Roca Erguida. 122 00:14:12,961 --> 00:14:16,237 Mi abuelo habl� con las estrellas para que le dijeran donde encontrar 123 00:14:16,481 --> 00:14:19,598 un nuevo hogar con agua y pastos para nuestro reba�o. 124 00:14:20,961 --> 00:14:23,475 Me preguntaba c�mo pod�a hablar con las estrellas, 125 00:14:24,121 --> 00:14:26,589 yo tambi�n las miraba pero a m� no me hablaban. 126 00:14:35,961 --> 00:14:39,237 Decid� dejar de odiar pero, pasara lo que pasara, 127 00:14:39,521 --> 00:14:42,399 nunca me har�an ir a la escuela del hombre blanco. 128 00:14:47,481 --> 00:14:49,711 Volvimos a nuestra caba�a a la noche siguiente. 129 00:14:50,201 --> 00:14:53,273 Las estrellas le dijeron a Cantor Gris que deb�amos buscar nuestro 130 00:14:53,521 --> 00:14:55,352 nuevo hogar en el Suroeste. 131 00:14:56,361 --> 00:14:59,558 As� que a la ma�ana siguiente sacamos a las ovejas del redil porque, 132 00:14:59,761 --> 00:15:03,879 si no pod�an pastar en Monta�a Azul, no sobrevivir�an al invierno. 133 00:15:18,161 --> 00:15:21,198 Mi madre se resist�a a dejar la casa donde hab�a vivido con mi padre, 134 00:15:21,721 --> 00:15:23,996 pero no hab�a ninguna a otra raz�n por la que quedarse all�. 135 00:15:54,761 --> 00:15:57,753 Viajamos durante muchos d�as parando s�lo a descansar cuando 136 00:15:58,001 --> 00:16:00,117 la oscuridad no dejaba ver el camino. 137 00:16:00,921 --> 00:16:04,596 Cantor Gris nos hab�a hablado mucho de las Monta�a Sagradas del Suroeste, 138 00:16:05,201 --> 00:16:09,911 pero no ve�amos agua ni pastos; s�lo arena, roca y matojos secos. 139 00:16:11,001 --> 00:16:14,630 Las ovejas balaban clamando agua y una noche algunos corderos se 140 00:16:14,841 --> 00:16:17,116 rezagaron y los devoraron los coyotes. 141 00:17:27,521 --> 00:17:31,400 Por fin, una tarde Cantor Gris nos gui� hasta un peque�o desfiladero 142 00:17:31,641 --> 00:17:33,711 y nos dijo: "Mirad lo que hay all�". 143 00:17:40,641 --> 00:17:45,510 Era demasiado hermoso para ser cierto. Ante nosotros hab�a una gran charca 144 00:17:45,761 --> 00:17:50,789 rodeada de hayas como so��bamos. Nadie parec�a vivir all�. 145 00:18:04,841 --> 00:18:08,197 Mi madre estaba muy feliz por haber encontrado un lugar tan maravilloso 146 00:18:08,841 --> 00:18:12,231 y dijo que cuando se enterase mi padre volver�a con nosotros. 147 00:18:12,961 --> 00:18:16,795 Quer�a que yo fuera a avisarle pero Cantor Gris dijo que la ciudad del 148 00:18:17,041 --> 00:18:21,831 hombre blanco no era sitio para ni�os, que en cuanto construyera un redil 149 00:18:22,041 --> 00:18:25,033 y una caba�a ir�a �l mismo a buscar a mi padre. 150 00:18:27,161 --> 00:18:33,191 Eso nos encant� a mi madre y a m�, �bamos a ser de nuevo una familia. 151 00:19:08,481 --> 00:19:11,598 Tres d�as despu�s mi abuelo parti� hacia la ciudad del hombre blanco 152 00:19:11,801 --> 00:19:13,120 para buscar a mi padre. 153 00:19:18,681 --> 00:19:22,469 Decid� inspeccionar los alrededores en busca de alg�n posible vecino, 154 00:19:23,321 --> 00:19:27,951 pero era extra�o: no hab�a el menor rastro de presencia humana. 155 00:19:28,561 --> 00:19:31,200 Desde que llegamos no hab�amos visto a nadie por all�. 156 00:20:09,521 --> 00:20:13,116 Aquella roca encima del pico despertaba en m� una gran curiosidad. 157 00:20:13,681 --> 00:20:15,672 �C�mo pod�a mantenerse all� arriba? 158 00:20:21,001 --> 00:20:24,516 Entonces ca� en la cuenta: era una trampa para coyotes. 159 00:20:26,841 --> 00:20:30,470 Los Navajos no los matamos pero, por suerte, ellos se matan a s� mismos, 160 00:20:30,761 --> 00:20:33,673 cayendo en nuestras trampas cuando rondan nuestro ganado. 161 00:20:48,441 --> 00:20:52,434 En las paredes hab�a extra�as pinturas hechas mucho tiempo antes 162 00:20:52,681 --> 00:20:54,433 de que nuestro pueblo llegara aqu�. 163 00:20:55,761 --> 00:20:58,594 Cada una de aquellas pinturas relataba una historia. 164 00:21:25,761 --> 00:21:28,673 No le dije nada a mi madre sobre aquellas rocas que hab�an ca�do 165 00:21:28,841 --> 00:21:30,479 porque no quer�a asustarla. 166 00:21:32,521 --> 00:21:35,672 Pero ella le cont� a mis hermanas que hab�a tenido una pesadilla 167 00:21:35,841 --> 00:21:41,438 la noche anterior. En la pesadilla, Cantor Gris se ca�a de su caballo y 168 00:21:41,681 --> 00:21:44,434 luego una avalancha de piedras ca�a sobre �l. 169 00:21:45,961 --> 00:21:48,077 A m� todo eso me daba muy mala espina. 170 00:21:48,401 --> 00:21:51,313 Cantor Gris hab�a salido hace mucho tiempo y no volv�a. 171 00:21:53,081 --> 00:21:54,355 Algo deb�a haberle ocurrido. 172 00:21:55,481 --> 00:22:00,396 Desde entonces todo empez� a ir peor, hac�a fr�o y apenas ten�amos que comer. 173 00:22:07,521 --> 00:22:11,275 Luego la charca se sec�, algunas ovejas estaban muy d�biles 174 00:22:11,681 --> 00:22:13,194 y poco despu�s murieron. 175 00:22:22,321 --> 00:22:24,881 Nadie apareci� por all� durante todo aquel tiempo. 176 00:22:25,481 --> 00:22:29,315 Me preguntaba que habr�a sido de Cantor Gris, tal vez la pesadilla 177 00:22:29,601 --> 00:22:33,276 se hab�a hecho realidad y Cantor Gris era demasiado viejo para resistir 178 00:22:33,521 --> 00:22:34,715 un viaje tan largo. 179 00:22:36,041 --> 00:22:40,717 Me preguntaba que har�a mi padre y si pensar�a alguna vez en nosotros. 180 00:22:43,601 --> 00:22:47,196 Entonces, despu�s de mucho tiempo, mi abuelo regres� con algo de comida, 181 00:22:48,921 --> 00:22:50,877 pero mi padre no ven�a con �l. 182 00:23:14,921 --> 00:23:19,517 Cantor Gris tra�a malas noticias: mi padre, el cazador, no iba a volver. 183 00:23:20,001 --> 00:23:22,959 Ahora ten�a otra esposa, una mujer mestiza. 184 00:23:24,761 --> 00:23:29,437 Cantor Gris dijo que era mala mujer y que mi padre se hab�a vuelto idiota: 185 00:23:30,201 --> 00:23:34,399 se hab�a emborrachado con el g�isqui del hombre blanco y lo arrestaron y 186 00:23:34,601 --> 00:23:36,353 lo encerraron en una c�rcel. 187 00:23:37,601 --> 00:23:40,513 Ni siquiera le importaba qu� hab�a sido de su familia. 188 00:23:42,401 --> 00:23:47,270 Yo no quer�a creerlo pero tras o�r aquello odi� a�n m�s al hombre blanco. 189 00:23:48,601 --> 00:23:53,755 Mi madre fue valiente. No volveremos a pronunciar su nombre, dijo. 190 00:23:54,121 --> 00:23:57,397 Debemos trabajar para sobrevivir al invierno y cuidar de las ovejas 191 00:23:57,841 --> 00:24:02,756 para que se multipliquen, debemos olvidarnos de �l y mirar hacia delante. 192 00:24:20,561 --> 00:24:25,157 Mi abuelo dijo sentirse muy cansado y algo enfermo a causa del largo viaje, 193 00:24:25,401 --> 00:24:29,713 pero que tan pronto como se repusiera deb�amos irnos de all� porque 194 00:24:29,961 --> 00:24:33,954 hab�a o�do que hace muchos a�os unos hombres tendieron una emboscada a 195 00:24:34,161 --> 00:24:37,949 una familia de Navajos que viv�a all� y los esp�ritus de los muertos 196 00:24:38,201 --> 00:24:40,112 a�n vagaban por el lugar. 197 00:24:42,281 --> 00:24:44,476 Por eso hab�amos tenido tan mala suerte. 198 00:24:45,121 --> 00:24:48,591 Por eso mis temores no cesaban ni siquiera durante el d�a. 199 00:24:53,201 --> 00:24:56,193 Pero nuestro abuelo nunca lleg� a recuperarse por completo. 200 00:24:56,601 --> 00:25:01,117 Le pusimos sus mejores ropas y lo llevamos a un sitio solitario y apartado, 201 00:25:01,561 --> 00:25:04,519 dej�ndole comida y agua para 4 d�as. 202 00:25:06,721 --> 00:25:11,397 As� lo disponen los ritos Navajos: si alguien muere cerca de los suyos, 203 00:25:11,681 --> 00:25:14,434 ellos no pueden quedarse all�, ni siquiera un d�a. 204 00:25:15,361 --> 00:25:18,990 Es duro, pero tambi�n tendr�amos que hacerlo si mi hermanita, 205 00:25:19,241 --> 00:25:21,436 que estaba muy enferma, mor�a tambi�n. 206 00:25:38,961 --> 00:25:42,920 Cantor Gris se despidi� y dijo que no mat�ramos a su caballo, 207 00:25:43,481 --> 00:25:47,394 porque es costumbre de los Navajos que van a morir entregar su caballo 208 00:25:47,561 --> 00:25:50,314 a alguien que pueda montarlo hasta que el animal muera. 209 00:25:51,681 --> 00:25:55,117 Cantor Gris quiso que el caballo fuera para m� porque erajoven 210 00:25:55,281 --> 00:25:56,999 y ten�a toda la vida por delante. 211 00:25:58,761 --> 00:26:02,674 A Cantor Gris no le importaba morir porque �l tambi�n volver�a a serjoven. 212 00:26:03,801 --> 00:26:06,076 Nada muere, nos dijo. 213 00:26:06,481 --> 00:26:09,871 El cuerpo s�lo nos es prestado durante nuestra estancia sobre la tierra, 214 00:26:10,201 --> 00:26:15,639 luego se une con ella y los esp�ritus nos gu�an a la tierra de donde venimos. 215 00:26:16,161 --> 00:26:20,279 Por �ltimo, me dijo: "Sigue siempre el camino de la luz y nunca dejes que 216 00:26:20,521 --> 00:26:24,992 los malos pensamientos te dominen", y nos pidi� que nos alej�ramos. 217 00:26:43,601 --> 00:26:49,870 No mir� atr�s, era nuestra costumbre, pero �bamos a echarle de menos. 218 00:26:50,121 --> 00:26:52,760 Hab�a sido un verdadero abuelo para nosotros. 219 00:27:06,561 --> 00:27:11,954 No lleg� a los cuatro d�as, al amanecer del segundo mi abuelo yac�a sin vida, 220 00:27:12,241 --> 00:27:14,596 all� abajo, sin haber tocado su comida. 221 00:27:29,881 --> 00:27:35,160 Los buitres merodeaban en el cielo, yo no quer�a apartarme de Cantor Gris. 222 00:27:59,401 --> 00:28:02,677 Mi madre me dijo que fuera al poblado m�s cercano para buscar a alguien 223 00:28:02,881 --> 00:28:04,314 que enterrara a mi abuelo. 224 00:28:05,041 --> 00:28:08,954 Nosotros no pod�amos tocar el cad�ver porque respetamos a nuestros muertos, 225 00:28:10,001 --> 00:28:13,676 pero no quer�amos que los coyotes se comieran a Cantor Gris. 226 00:28:16,801 --> 00:28:22,273 Cabalgu� lo m�s r�pido que pude sin dejar de pensar c�mo dese� tener mi 227 00:28:22,601 --> 00:28:27,675 propio caballo ante la pila de piedras, pero no hab�a deseado conseguirlo as�. 228 00:29:14,721 --> 00:29:17,554 Encontr� a un polic�a con un hombre de nuestra tribu. 229 00:29:18,961 --> 00:29:24,035 El polic�a quer�a saber mi nombre y donde viv�a, luego pregunt� mi edad. 230 00:29:26,561 --> 00:29:30,918 Yo le ment� pero �l repiti� la pregunta 4 veces, as� que ya no pod�a mentirle 231 00:29:31,161 --> 00:29:36,189 porque si no la mentira volver�a a m� por los 4 costados y me atrapar�a. 232 00:29:37,121 --> 00:29:40,511 Entonces dijo que deb�a ir con �l a la escuela del hombre blanco. 233 00:29:40,961 --> 00:29:43,998 Y cuanto le cont� que mi abuelo acababa de morir me dijo que 234 00:29:44,201 --> 00:29:47,591 mandar�a a uno de los misioneros con un caballo y que �l le dir�a 235 00:29:47,841 --> 00:29:52,471 a mi madre donde estaba yo. Pero yo no quer�a ir a aquella escuela. 236 00:30:07,281 --> 00:30:10,956 Yo tambi�n fui hecho prisionero, del mismo modo que los soldados 237 00:30:11,201 --> 00:30:14,637 arrancaron de sus hogares a nuestro pueblo en los viejos tiempos. 238 00:30:15,201 --> 00:30:18,159 Algunos ni siquiera llegaron a la tierra del hombre blanco. 239 00:30:30,441 --> 00:30:31,112 34 kilos. 240 00:30:36,881 --> 00:30:37,518 �Nombre? 241 00:30:41,681 --> 00:30:45,959 De ning�n modo les dir�a mi nombre porque sab�a que me iban a poner otro. 242 00:30:46,641 --> 00:30:49,109 El hombre que hablaba dos lenguas era medio Ute. 243 00:30:49,601 --> 00:30:52,035 Los Ute siempre han sido enemigos nuestros. 244 00:30:53,161 --> 00:30:53,593 No responde. 245 00:30:54,881 --> 00:30:59,511 Debe tener nombre, le pondremos uno. �Qu� tal Richard Digate? 246 00:31:03,041 --> 00:31:06,556 Quer�a ponerme un nombre de hombre blanco pero yo no iba a aceptarlo. 247 00:31:07,161 --> 00:31:08,992 �Yo soy Hijo del Cazador! 248 00:31:57,841 --> 00:32:00,514 No importa que hay�is comenzado las clases a mitad de curso, 249 00:32:01,001 --> 00:32:03,595 vuestros compa�eros os ayudaran a poneros al d�a. 250 00:32:04,761 --> 00:32:08,720 S� que todo os resulta extra�o y nuevo, pero yo tambi�n soy nuevo, 251 00:32:09,601 --> 00:32:13,150 poco a poco nos acostumbraremos unos a otros y a la rutina escolar. 252 00:32:14,681 --> 00:32:17,798 Empezaremos donde lo dejamos ayer, con las lecciones de ingl�s. 253 00:32:21,161 --> 00:32:22,230 Un caballito 254 00:32:24,201 --> 00:32:25,475 nos lleva lejos 255 00:32:28,521 --> 00:32:29,840 sobre su lomo. 256 00:32:31,761 --> 00:32:32,238 Estupendo. 257 00:32:33,201 --> 00:32:33,951 Abuelo. 258 00:32:35,121 --> 00:32:35,678 Mucho mejor. 259 00:32:36,201 --> 00:32:37,600 Feliz cumplea�os. 260 00:32:39,321 --> 00:32:40,800 Yo no entend�a nada de aquello. 261 00:32:41,361 --> 00:32:45,798 Los Ute traicionaban a nuestra raza hablando la lengua del hombre blanco. 262 00:32:49,561 --> 00:32:53,395 Wilson, aqu� tengo algo que te podr�a valer. 263 00:32:55,921 --> 00:32:57,036 Vamos a prob�rtelo. 264 00:33:03,121 --> 00:33:03,837 No te queda mal. 265 00:33:05,201 --> 00:33:06,554 Ahora busquemos un sombrero. 266 00:33:17,521 --> 00:33:18,715 Me temo que �ste es peque�o. 267 00:33:20,641 --> 00:33:21,676 Esta s� es tu talla. 268 00:33:23,881 --> 00:33:26,520 Te queda perfecto. Ya te puedes ir. 269 00:33:32,241 --> 00:33:34,357 Richard, ven, ac�rcate. 270 00:33:47,241 --> 00:33:48,515 Te gusta, �a que s�? 271 00:33:52,121 --> 00:33:54,510 Vamos a ver si encontramos un abrigo que te vaya. 272 00:33:58,841 --> 00:33:59,318 �Richard! 273 00:34:02,281 --> 00:34:03,475 Vamos, Richard, ven. 274 00:34:05,121 --> 00:34:08,909 Yo no iba ajugar a aquellosjuegos de hombre blanco ni aunque me mataran. 275 00:34:55,641 --> 00:34:59,759 Lo �nico en que pensaba d�a y noche era en una forma de escapar de all�. 276 00:35:00,361 --> 00:35:03,000 Un ni�o lo intent� la v�spera, despu�s del desayuno, 277 00:35:03,201 --> 00:35:04,634 pero le cogieron y lo castigaron. 278 00:35:05,441 --> 00:35:09,559 Yo ten�a que ser m�s listo, cuando huyera nunca me coger�an. 279 00:35:15,881 --> 00:35:16,393 Uno por uno. 280 00:36:02,041 --> 00:36:05,078 Me preocupa ese muchacho nuevo de Village Grand Canyon, 281 00:36:05,601 --> 00:36:07,751 no logro conectar con �l por m�s que lo intento. 282 00:36:09,001 --> 00:36:11,720 En todo el tiempo que lleva aqu� no ha aprendido una sola palabra de ingl�s, 283 00:36:12,081 --> 00:36:15,198 nojuega con los dem�s ni�os y no ha hecho ni un solo amigo. 284 00:36:15,881 --> 00:36:16,996 S�, me he dado cuenta. 285 00:36:19,121 --> 00:36:23,478 No estamos avanzando nada. �Crees que perdemos el tiempo con �l? 286 00:36:24,001 --> 00:36:26,993 Dale m�s tiempo, yo tambi�n era como �l cuando llegu� aqu�. 287 00:36:27,361 --> 00:36:31,593 Odiaba al hombre blanco porque le ten�a miedo, igual que ese muchacho. 288 00:36:54,721 --> 00:36:59,158 Eres un lobo solitario, �verdad? Bueno, lo comprendo. 289 00:36:59,641 --> 00:37:04,431 Tanta gente extra�a, una lengua extra�a. S� exactamente lo que sientes. 290 00:37:05,121 --> 00:37:08,193 Me gustar�a saber tu idioma aunque fuera s�lo por un momento. 291 00:37:10,041 --> 00:37:11,713 Te gusta ese gorro, �verdad? 292 00:37:12,801 --> 00:37:15,156 Creo que tengo un poco de chicle en alguna parte. 293 00:37:18,601 --> 00:37:23,038 � Ves esta navaja? Me la dio mi padre cuando ten�a tu misma edad. 294 00:37:25,081 --> 00:37:30,280 Tiene un abrelatas, esto es la navaja, esto un destornillador 295 00:37:33,001 --> 00:37:34,229 y esto es un punz�n. 296 00:37:35,761 --> 00:37:36,671 �La quieres? 297 00:37:37,521 --> 00:37:39,398 Adelante, c�gela. 298 00:37:42,441 --> 00:37:43,351 Soy tu amigo. 299 00:39:00,961 --> 00:39:04,556 -�Anoche estaba el ni�o en su cama? -S�, no faltaba ninguno. 300 00:39:05,041 --> 00:39:06,269 De acuerdo, gracias. 301 00:39:08,321 --> 00:39:10,277 Richard planeaba esto desde hace tiempo. 302 00:39:10,641 --> 00:39:12,359 -�Me acompa�as, Billy? -�Ad�nde? 303 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 Sabemos que lleg� solo aqu� desde alg�n lugar cerca de Bitter Springs, 304 00:39:15,921 --> 00:39:18,481 tal vez en la misi�n franciscana sepan donde viv�a antes. 305 00:39:41,761 --> 00:39:47,119 S�, s� de qu� familia habla, eran los �nicos que viv�an junto al desfiladero. 306 00:39:48,041 --> 00:39:51,431 Hace pocas semanas una ni�a peque�a vino a decirnos que su madre 307 00:39:51,601 --> 00:39:53,159 y su hermana estaban muy enfermas. 308 00:39:55,121 --> 00:39:59,717 Llegu� all� demasiado tarde. Tras darles sepultura quemamos 309 00:39:59,921 --> 00:40:02,879 todas sus pertenencias, tal como mandan sus costumbres. 310 00:40:03,641 --> 00:40:06,155 Desgracias como esa son frecuentes aqu�. 311 00:40:06,321 --> 00:40:09,438 La Reserva est� llena de chiquillos que se han quedado hu�rfanos. 312 00:40:10,721 --> 00:40:14,157 La peque�a se quedar� con las monjas en San Miguel hasta que encontremos 313 00:40:14,401 --> 00:40:15,436 a alg�n pariente. 314 00:40:17,081 --> 00:40:20,118 Creemos que el chico ha vuelto a casa. �Sabe d�nde vive? 315 00:40:21,401 --> 00:40:24,393 S�, no podr�n hacer todo el camino en autom�vil. 316 00:40:24,801 --> 00:40:28,919 Sigan esta carretera y llegaran hasta un antiguo puente derruido. 317 00:40:59,921 --> 00:41:02,196 �C�mo pudo ocurrir esto mientras yo no estaba? 318 00:41:02,801 --> 00:41:05,634 Todos los utensilios de cocina de mi madre estaban rotos 319 00:41:05,881 --> 00:41:07,837 y de la caba�a quedaban s�lo cenizas. 320 00:41:09,361 --> 00:41:12,114 Eso s�lo se hace cuando alguien ha muerto dentro. 321 00:41:15,201 --> 00:41:20,434 No hab�a quedado nada: ni ovejas ni cabras, ni siquiera nuestro perro. 322 00:41:21,441 --> 00:41:26,037 �No hab�a nada! Nada, salvo malos pensamientos. 323 00:41:32,001 --> 00:41:35,630 De pronto escuch� algo, era de nuevo la voz del viento. 324 00:41:36,801 --> 00:41:39,440 Sonaba cada vez m�s fuerte, como aquella nochejunto 325 00:41:39,681 --> 00:41:44,550 a Roca Erguida con mi abuelo. Sonaba como un mal presagio. 326 00:42:31,321 --> 00:42:33,357 No me lo explico, Billy. No nos hab�a visto. 327 00:42:33,641 --> 00:42:36,713 S�, pero tiene un sexto sentido, es un Navajo. 328 00:42:47,681 --> 00:42:50,115 �D�nde puede haber ido? Pesa sobre mi conciencia. 329 00:42:51,601 --> 00:42:54,069 Alguien lo adoptar�, los Navajos adoran a los ni�os. 330 00:42:54,401 --> 00:42:55,834 �Has repartido su descripci�n? 331 00:42:56,121 --> 00:42:59,955 S�, por todos los n�cleos Navajos de la comarca. Lo encontraremos. 332 00:43:00,281 --> 00:43:02,920 Pero hay miles de ni�os indios que se le parecen. 333 00:43:03,801 --> 00:43:06,634 -Pueden reconocerlo por el gorro. -Se deshar� de �l. 334 00:43:07,361 --> 00:43:09,158 No creo, hasta dorm�a con �l. 335 00:43:09,521 --> 00:43:12,160 Seguro que ahora mismo lo lleva puesto est� donde est�. 336 00:43:37,281 --> 00:43:40,796 Aquella noche acamp� de nuevo en aquel lugar que llaman Roca Erguida. 337 00:43:41,201 --> 00:43:46,070 Me puse muy triste, me acordaba de mi abuelo hablando con las estrellas. 338 00:43:48,281 --> 00:43:53,230 Tal vez estaban equivocadas o tal vez �l ya no pod�a verlas. 339 00:43:53,721 --> 00:43:56,155 Era muy viejo y su vista no era muy buena. 340 00:43:59,521 --> 00:44:04,072 Pensaba tambi�n en mi madre y en mis hermanas, algo les hab�a ocurrido. 341 00:44:05,721 --> 00:44:07,757 La peque�a estaba muy enferma. 342 00:44:09,441 --> 00:44:14,151 Pero entonces record� que nada muere realmente y sab�a que Cantor Gris 343 00:44:14,401 --> 00:44:19,634 erajoven de nuevo en el otro mundo, donde alg�n d�a todos volveremos 344 00:44:19,841 --> 00:44:20,910 a estarjuntos. 345 00:44:26,361 --> 00:44:29,671 A la ma�ana siguiente fui al comercio donde Cantor Gris hab�a comprado 346 00:44:29,921 --> 00:44:32,674 pi�ones y muchas cosas buenas para mi familia. 347 00:44:35,161 --> 00:44:38,278 Mi abuelo siempre hab�a hablado bien del hombre blanco con anteojos 348 00:44:38,481 --> 00:44:39,675 y yo estaba muy hambriento. 349 00:44:44,721 --> 00:44:47,713 No esperaba encontrar a nadie dentro pero hab�a mucha gente. 350 00:44:48,801 --> 00:44:52,840 Entonces un extra�o hombre blanco sin pelo me pregunt� que qu� quer�a. 351 00:44:54,321 --> 00:44:56,073 Le dije que quer�a algo de comer. 352 00:44:59,761 --> 00:45:02,833 Me pregunt� ri�ndose si ten�a algo para cambiar. 353 00:45:06,961 --> 00:45:10,192 Yo no quer�a que la aceptara porque es una buena navaja. 354 00:45:11,801 --> 00:45:14,713 Me dijo que la guardara y me pregunt� que qu� quer�a comer. 355 00:45:17,281 --> 00:45:20,193 Entonces el hombre con anteojos me reconoci�. 356 00:45:22,681 --> 00:45:24,399 �No eres t� el nieto de Cantor Gris? 357 00:45:29,081 --> 00:45:33,120 Yo no les dije que Cantor Gris hab�a muerto porque tem�a que si lo sab�an 358 00:45:33,521 --> 00:45:34,840 no querr�an fiarme. 359 00:45:36,681 --> 00:45:39,320 Es ese peque�o Navajo al que andan buscando. 360 00:45:44,121 --> 00:45:47,636 El hombre sin pelo dijo que esperase mientras buscaba algo de comer, 361 00:45:48,201 --> 00:45:51,671 pero yo sab�a que rea un truco y en cuanto se dieron media vuelta... 362 00:46:12,281 --> 00:46:13,953 Hay que telefonear cuanto antes a esa escuela, 363 00:46:14,161 --> 00:46:16,550 estoy seguro de que es el ni�o al que est�n buscando. 364 00:46:54,121 --> 00:46:55,679 Ayer pas� por aqu� en alg�n momento. 365 00:46:56,081 --> 00:46:57,309 �C�mo sabes que son de Richard? 366 00:46:58,041 --> 00:47:01,954 Nadie m�s por aqu� utiliza ese calzado. Es el que usan los ni�os en la escuela. 367 00:47:02,601 --> 00:47:03,795 �Vamos al pr�ximo pueblo? 368 00:47:04,001 --> 00:47:06,469 El ni�o ha ido al ca��n, podemos llegar en coche hasta el borde. 369 00:47:18,161 --> 00:47:21,676 Se ven huellas recientes en el suelo. Debi� venir aqu� al anochecer. 370 00:47:22,521 --> 00:47:23,556 �Crees que puede estar aqu�? 371 00:47:24,401 --> 00:47:26,392 No estoy seguro, tal vez esto le d� miedo. 372 00:47:30,601 --> 00:47:32,273 Y yo pinto un techo y ya tengo v�rtigo. 373 00:47:34,081 --> 00:47:35,150 Mira, ah� abajo. 374 00:47:37,801 --> 00:47:39,234 No me alcanza tan lejos la vista. 375 00:47:42,441 --> 00:47:44,318 No creer�s que sea Richard, �verdad? 376 00:47:46,281 --> 00:47:50,593 Lleva algo en la cabeza y no es un sombrero de ala, parece un gorro. 377 00:47:50,761 --> 00:47:52,080 �Por qu� iba a bajar hasta el fondo del ca��n? 378 00:47:52,481 --> 00:47:55,120 Los Navajos siempre han buscado refugio en este ca��n. 379 00:47:55,601 --> 00:47:58,513 -�C�mo pudo llegar ah�? -Hay un sendero, por all�. 380 00:47:59,761 --> 00:48:00,910 Es un camino muy largo. 381 00:48:02,561 --> 00:48:05,394 -�Quieres marcharte sin �l? -No, no quiero. 382 00:48:05,641 --> 00:48:07,199 -Pues vamos. -Suerte que trajimos esa cantimplora. 383 00:48:52,161 --> 00:48:55,437 Sent� miedo al pasarjunto a las antiguas ruinas porque est�n habitadas 384 00:48:55,601 --> 00:48:57,353 por los esp�ritus de los muertos. 385 00:49:29,121 --> 00:49:32,033 Ese ni�o debe temernos mucho para haber llegado hasta aqu�. 386 00:49:34,321 --> 00:49:36,789 Una vez que ha huido ya no puede volver atr�s. 387 00:49:37,281 --> 00:49:38,873 -�Orgullo? -No lo s�. 388 00:50:21,321 --> 00:50:23,881 Estaba cansado, muy cansado. 389 00:50:29,041 --> 00:50:33,717 Hab�a otro ca��n all�, deb�a ser el que llaman Ca��n del Muerto. 390 00:50:34,721 --> 00:50:37,918 Yo sab�a que mi pueblo hab�a venido aqu� huyendo de los soldados, 391 00:50:38,481 --> 00:50:40,119 as� es que decid� adentrarme en �l. 392 00:51:14,561 --> 00:51:16,358 El chico ha ido al Ca��n del Muerto. 393 00:51:23,721 --> 00:51:28,158 Hab�a ant�lopes de colores pintados en la pared y otras extra�as figuras 394 00:51:28,481 --> 00:51:32,269 hechas por hombres que vivieron aqu� hace mucho, mucho tiempo. 395 00:52:23,001 --> 00:52:25,196 �Eh, Bill! �Qu� son aquellas pinturas? 396 00:52:27,961 --> 00:52:30,395 Representan a los primeros espa�oles que llegaron aqu�, 397 00:52:30,961 --> 00:52:32,758 el de la t�nica es un sacerdote. 398 00:52:59,361 --> 00:53:02,751 Ha excavado para extraer agua, pero debe habernos visto. 399 00:54:37,641 --> 00:54:38,869 Estaban cada vez m�s cerca. 400 00:54:39,641 --> 00:54:42,599 Si segu�a en esa direcci�n me alcanzar�an tarde o temprano. 401 00:54:48,201 --> 00:54:50,317 Ten�a que lograr despistarlos de alg�n modo. 402 00:55:17,761 --> 00:55:21,800 El ca��n no ten�a salida, si me ve�an all� no tendr�a escapatoria. 403 00:55:22,281 --> 00:55:25,717 Me estaba metiendo en una trampa, pero si lograba llegar hasta las cuevas 404 00:55:26,001 --> 00:55:27,957 y cornisas nadie podr�a encontrarme. 405 00:56:02,441 --> 00:56:04,636 Ha caminado hac�a atr�s para que perdamos la pista. 406 00:56:04,961 --> 00:56:05,871 Astuto, �verdad? 407 00:56:07,321 --> 00:56:07,992 S�. 408 00:56:28,881 --> 00:56:31,600 Est� aqu�, seguro. Y no tiene por donde escapar. 409 00:57:23,961 --> 00:57:25,155 Ya no hay luz para seguir el rastro. 410 00:57:25,361 --> 00:57:29,070 Acampemos aqu� entonces. Quiz� si ve fuego venga hasta nosotros. 411 00:58:01,761 --> 00:58:02,477 �Qu� ha sido eso? 412 00:58:05,241 --> 00:58:09,393 Est� en alguna parte, ah� arriba. Pero esta noche no le encontraremos. 413 00:59:28,721 --> 00:59:30,552 Bill, Richard te oir� si le llamas. 414 00:59:31,561 --> 00:59:35,270 No me importa que se haya escapado, s� que a�oraba a su familia. 415 00:59:36,201 --> 00:59:38,669 Dile que prometo no castigarlo si vuelve con nosotros. 416 00:59:42,401 --> 00:59:44,790 �Qu� pasa? �Crees que no servir�a de nada? 417 00:59:45,001 --> 00:59:46,593 S�, no servir�a de nada. 418 00:59:47,281 --> 00:59:50,000 Bien, entonces duerme. Yo vigilar�. 419 01:00:08,641 --> 01:00:12,350 Ten�a fr�o, sed y hambre. Pero pens� en nuestro pueblo, 420 01:00:12,641 --> 01:00:15,155 que se hab�a ocultado en estas cuevas hace mucho tiempo. 421 01:00:15,601 --> 01:00:19,833 Calentaban su cuerpo con barro y com�an ra�ces. Y vivieron as� 3 a�os. 422 01:00:20,481 --> 01:00:21,470 Una noche no era nada. 423 01:00:34,601 --> 01:00:38,958 Sab�a que el mestizo y el maestro volver�an a por m�, as� que me prepar�. 424 01:00:51,201 --> 01:00:52,190 -Un momento. -�Qu� ocurre? 425 01:00:52,681 --> 01:00:53,397 He o�do algo. 426 01:01:03,241 --> 01:01:06,313 -Creo que est� ah� arriba, en las ruinas. -No puede llegar ah�. 427 01:01:06,561 --> 01:01:09,997 Los suyos lo hicieron, los Navajos vivieron ah� arriba mucho tiempo. 428 01:01:17,641 --> 01:01:19,871 Ten cuidado, vas a romperte la cabeza. 429 01:01:21,001 --> 01:01:23,310 Me temo que no hay elecci�n. 430 01:04:38,561 --> 01:04:39,038 �D�nde est�s? 431 01:05:48,521 --> 01:05:50,910 -No puedo mover la pierna. -Tranquilo. 432 01:06:05,961 --> 01:06:07,872 �Richard! Espera. 433 01:06:11,361 --> 01:06:14,831 Billy est� herido, tiene una pierna atrapada. 434 01:06:16,281 --> 01:06:17,953 No puedo sacarlo de aqu� solo. 435 01:06:21,561 --> 01:06:24,200 Richard, ve a buscar ayuda. 436 01:06:43,601 --> 01:06:47,196 Era libre de nuevo. Libre para ir a donde se me antojara. 437 01:06:47,601 --> 01:06:51,389 Para buscarme unas ovejas y vivir como siempre lo hab�a hecho mi pueblo. 438 01:06:54,041 --> 01:06:58,114 El mestizo pod�a estar mal herido. Pero, al fin, �l se lo busc�. 439 01:06:58,641 --> 01:07:01,360 Si no me hubiera perseguido no le habr�a ocurrido nada. 440 01:07:02,801 --> 01:07:05,713 Y el hombre blanco no pod�a volver sin comida ni agua. 441 01:07:10,361 --> 01:07:13,717 Pero est� oscuro all� abajo, como los pensamientos. 442 01:07:14,361 --> 01:07:17,558 Como la noche en la que Cantor Gris sab�a que iba a morir. 443 01:07:34,721 --> 01:07:37,918 Intentaba olvidar a mis enemigos que hab�a dejado atr�s. 444 01:07:38,841 --> 01:07:41,514 Hac�a fr�o y la noche se echaba encima. 445 01:07:43,041 --> 01:07:46,829 Ellos no pod�an calentarse al fuego ni ten�an nada que comer. 446 01:08:01,401 --> 01:08:06,521 El viento comenz� a susurrar, nunca lo hab�a o�do de aquel modo. 447 01:08:08,401 --> 01:08:13,839 Sonaba como la voz de mi abuelo, pero tambi�n como una suave m�sica. 448 01:08:15,761 --> 01:08:18,594 Me estaba diciendo que abandonara los malos pensamientos que 449 01:08:18,841 --> 01:08:20,593 me estaban llevando hacia las tinieblas. 450 01:08:27,681 --> 01:08:30,559 Pero ellos son mis enemigos. �Que se mueran! 451 01:08:46,681 --> 01:08:47,352 No. 452 01:08:49,281 --> 01:08:53,797 No, ellos no son mis enemigos, son mis amigos y debo ir 453 01:08:54,121 --> 01:08:56,237 a pedir ayuda para salvarlos. 454 01:08:56,841 --> 01:08:59,833 Un solo pensamiento bueno, me dec�a el viento, 455 01:09:00,241 --> 01:09:04,280 es bueno tambi�n para los dem�s y para todo aquello que es hermoso. 456 01:09:05,281 --> 01:09:07,192 �La tierra es hermosa! 43417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.