Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,641 --> 00:00:11,438
NAVAJO
2
00:00:48,041 --> 00:00:51,317
Filmado �ntegramente en la Reserva
India Navajo con la colaboraci�n de la
3
00:00:51,561 --> 00:00:54,678
Oficina de Asuntos Indios y el
Servicio de Parques Naturales del
4
00:00:54,881 --> 00:00:57,839
Departamento de Interior de los
Estados Unidos de Am�rica.
5
00:01:16,801 --> 00:01:20,430
Mi nombre es Hijo del Cazador
y cuido ovejas y cabras.
6
00:01:21,641 --> 00:01:25,429
En esta �poca del a�o hay buenos
pastos aqu�, en Monta�a Azul.
7
00:01:33,921 --> 00:01:38,039
Mi abuelo dice que si corro
cada ma�ana el sol al salir me ver�.
8
00:01:39,641 --> 00:01:44,431
No corro porque sue�e con un caballo,
pronto tendr� uno.
9
00:02:40,201 --> 00:02:45,150
�ste es mi abuelo: Cantor Gris.
Bueno, no es mi abuelo en realidad,
10
00:02:45,401 --> 00:02:50,077
pero como no tiene familia mi madre
le dijo que viviera con nosotros.
11
00:02:53,961 --> 00:02:56,555
Es un hombre muy sabio,
fue curandero.
12
00:02:57,561 --> 00:03:02,840
Sabe hacer pinturas con arena y entonar
c�nticos que deparan buena suerte.
13
00:03:09,121 --> 00:03:13,239
Le habl� del b�ho que ulul� 3 veces
en Monta�a Azul a la luz del d�a.
14
00:03:15,121 --> 00:03:18,431
Me dijo que era un aviso que
significaba que no deb�a llevar all�
15
00:03:18,641 --> 00:03:20,518
nunca m�s a nuestras ovejas.
16
00:03:22,161 --> 00:03:26,871
Pero donde vivimos nosotros no hay
buenos pastos y all� s�, le dije yo.
17
00:03:27,801 --> 00:03:30,873
Entonces debemos irnos a otro lugar,
dijo mi abuelo.
18
00:03:31,121 --> 00:03:35,911
Nunca desoigas el aviso del b�ho,
y me mand� traer a las ovejas a casa.
19
00:03:56,281 --> 00:03:59,193
Mi madre, R�o Bueno,
trabaja de sol a sol porque,
20
00:03:59,481 --> 00:04:02,393
desde que mi padre se fue,
somos muy pobres.
21
00:04:04,321 --> 00:04:07,393
Mi padre est� trabajando en el
ferrocarril del hombre blanco
22
00:04:07,601 --> 00:04:10,957
en lejanas tierras al Sur
y lleva all� mucho tiempo.
23
00:04:11,721 --> 00:04:13,677
Pocas veces hemos pasado hambre.
24
00:04:14,881 --> 00:04:18,954
Cantor Gris le dijo a mi madre que
�bamos a tener que irnos a otro lugar.
25
00:04:20,281 --> 00:04:23,273
Ella dijo que mis hermanos pod�an
cuidar el reba�o mientras nosotros
26
00:04:23,601 --> 00:04:26,354
busc�bamos un lugar
para pasar el invierno.
27
00:04:26,921 --> 00:04:30,391
Seguro que hay montones de pi�ones
m�s all� del Gran Ca��n.
28
00:04:31,041 --> 00:04:33,430
Si mi madre me dejaba
mi abuelo me llevar�a all�
29
00:04:34,121 --> 00:04:36,919
y por el camino buscar�amos
un lugar donde vivir.
30
00:04:37,681 --> 00:04:40,912
Yo estaba muy ilusionado porque
nunca hab�a visto el Gran Ca��n.
31
00:04:50,721 --> 00:04:54,236
Viajamos durante mucho tiempo,
a veces casi sin dormir,
32
00:04:54,921 --> 00:04:57,674
pero no encontr�bamos buenos
pastos en ning�n lugar.
33
00:05:00,441 --> 00:05:03,911
Finalmente llegamos a unas grandes
colinas de arena que se mov�an
34
00:05:04,281 --> 00:05:06,875
y mi abuelo me dijo que
ya est�bamos muy cerca.
35
00:05:10,881 --> 00:05:13,998
Poco despu�s nos detuvimos
junto a una gran pila de piedra,
36
00:05:14,321 --> 00:05:17,393
seg�n Cantor Gris llevaba all�
m�s de 100 a�os.
37
00:05:38,561 --> 00:05:43,430
Me dijo: "Coge un ramito, echa una
piedra a la pila y formula un deseo,
38
00:05:43,721 --> 00:05:46,519
porque quien quiera que haga eso
lo ver� cumplido".
39
00:05:49,161 --> 00:05:52,995
Yo dese� que encontr�ramos montones
de pi�ones y no tener que esperar
40
00:05:53,161 --> 00:05:55,197
mucho tiempo hasta tener un caballo.
41
00:06:00,161 --> 00:06:03,836
Apenas pod�a creer lo que vi m�s tarde,
me qued� sin aliento.
42
00:06:04,481 --> 00:06:09,271
Estaba al borde de un gran precipicio,
tan profundo que apenas ve�a el fondo.
43
00:06:19,201 --> 00:06:21,920
Cantor Gris se�al� las ruinas
de nuestros antepasados
44
00:06:22,121 --> 00:06:25,272
que vivieron hace tanto tiempo
que ya nadie lo recordaba,
45
00:06:26,601 --> 00:06:30,150
pero los esp�ritus de los muertos
poblaban a�n aquel lugar.
46
00:06:31,121 --> 00:06:34,397
Este Ca��n ha sido siempre
la fortaleza de los Navajos.
47
00:06:35,481 --> 00:06:38,837
Hace muchos a�os el hombre blanco
estaba en guerra con nosotros,
48
00:06:39,121 --> 00:06:41,430
y nuestro pueblo vino aqu� a refugiarse.
49
00:06:46,401 --> 00:06:49,757
Cantor Gris me ense�� tambi�n
un sendero que conduc�a al interior
50
00:06:49,921 --> 00:06:53,072
del ca��n y que us� nuestro
pueblo en su hu�da.
51
00:06:54,001 --> 00:06:56,754
El Ca��n nunca nos traicion�
frente al enemigo.
52
00:06:57,441 --> 00:07:01,639
Fue un refugio inaccesible.
Los nuestros se ocultaron en cuevas
53
00:07:01,801 --> 00:07:06,079
y cornisas que estaban tan altas que
ning�n soldado pod�a llegar a ellas.
54
00:07:06,721 --> 00:07:10,157
Pero no pod�an bajar a por agua y
los soldados mataron a sus ovejas
55
00:07:10,761 --> 00:07:13,833
y al final los Navajos sucumbieron
al hambre y se rindieron,
56
00:07:14,121 --> 00:07:16,954
siendo apresados y conducidos
a remotas tierras.
57
00:07:17,321 --> 00:07:18,720
S�lo unos pocos se libraron.
58
00:07:32,001 --> 00:07:36,199
M�s all� del precipicio llegamos a un
lugar donde se divisa Spider Rock,
59
00:07:36,681 --> 00:07:40,674
la morada de la gran ara�a.
Cuando los ni�os son malos,
60
00:07:41,121 --> 00:07:45,558
la gran ara�a los agarra por el pelo y
se los lleva hasta la punta de esta roca.
61
00:07:55,721 --> 00:07:59,634
Cantor Gris me llev� luego a ver
el rinc�n del Ca��n donde naci�.
62
00:08:00,401 --> 00:08:03,632
Su madre estaba entre los pocos
que lograron huir de los soldados.
63
00:08:04,561 --> 00:08:07,758
Vivieron durante tres a�os en una
rec�ndita cueva secreta,
64
00:08:08,121 --> 00:08:11,238
aliment�ndose s�lo de ra�ces
y hierbas silvestres.
65
00:08:12,481 --> 00:08:16,554
Una vez los soldados volvieron al
ca��n y una noche tres de nuestros
66
00:08:16,801 --> 00:08:20,111
hombres m�s valientes les robaron
su comida y su agua.
67
00:08:20,681 --> 00:08:24,037
Pese a ser m�s y estar armados,
los soldados pronto se vieron
68
00:08:24,281 --> 00:08:28,240
totalmente indefensos y los hicimos
huir armados s�lo con piedras.
69
00:08:28,681 --> 00:08:31,070
As� es la casta y la raza de los Navajos.
70
00:08:43,961 --> 00:08:47,033
Mientras recog�a pi�ones no dejaba
de pensar en los soldados que
71
00:08:47,281 --> 00:08:50,751
hab�an sitiado nuestro pueblo
casi hasta matarlo de hambre,
72
00:08:51,681 --> 00:08:54,673
y le dije a mi abuelo que odiaba
a aquellos hombres blancos.
73
00:08:55,801 --> 00:08:58,520
Pero �l me dijo que no albergara
malos pensamientos porque,
74
00:08:59,161 --> 00:09:02,676
aunque no se digan en voz alta,
los pensamientos son reales.
75
00:09:03,441 --> 00:09:07,400
Son un paso tenebroso que
conduce s�lo a la oscuridad, dijo.
76
00:09:08,601 --> 00:09:11,195
Debemos caminar siempre
hacia la senda de luz,
77
00:09:11,441 --> 00:09:13,557
pensar en toda la belleza
que nos rodea.
78
00:09:15,681 --> 00:09:21,358
El cielo azul, las monta�as sagradas,
el sol y la luna y la hierba verde
79
00:09:21,521 --> 00:09:22,954
que brota en primavera.
80
00:09:25,241 --> 00:09:28,392
Como dice el c�ntico de bendici�n,
la tierra es hermosa.
81
00:09:30,001 --> 00:09:34,517
Por el Este se ilumina con el alba,
por el Oeste palidece y se apaga.
82
00:09:35,201 --> 00:09:36,680
La tierra es hermosa.
83
00:09:40,921 --> 00:09:43,515
Yo no siempre comprend�a
las palabras de Cantor Gris,
84
00:09:43,921 --> 00:09:47,072
pero siempre me sent�a feliz
despu�s de escucharlas.
85
00:10:02,201 --> 00:10:04,078
Aquella noche tuve una pesadilla.
86
00:10:04,721 --> 00:10:08,157
So�� que nuestro pueblo se escond�a
de nuevo en el Gran Ca��n.
87
00:10:14,761 --> 00:10:18,879
El viento parec�a una voz y yo
ya no pod�a volver a dormir.
88
00:10:22,281 --> 00:10:25,591
Pens� en despertar a mi abuelo
pero dorm�a profundamente.
89
00:10:35,041 --> 00:10:39,478
El viento era cada vez m�s fuerte y no
dejaba de pensar en aquella pobre gente
90
00:10:39,641 --> 00:10:44,271
muriendo de hambre en sus cuevas
y en mi odio hacia el hombre blanco.
91
00:10:45,041 --> 00:10:49,000
Sab�a que mis pensamientos eran
malos y que me traer�an mala suerte,
92
00:10:49,361 --> 00:10:52,034
e intentaba pensar en cosas buenas
que los condujeran hacia
93
00:10:52,241 --> 00:10:55,916
el camino de la luz pero
la oscuridad lo envolv�a todo.
94
00:10:56,681 --> 00:11:00,515
Yo nunca hab�a temido la noche,
pero aquellas tinieblas me asustaban
95
00:11:00,841 --> 00:11:04,436
y me sent�a rodeado de demonios
con sus ojos clavados en m�.
96
00:11:13,881 --> 00:11:16,634
La voz del viento sonaba
cada vez con m�s fuerza,
97
00:11:17,081 --> 00:11:20,278
como advirti�ndome de algo
que estaba a punto de ocurrir.
98
00:11:21,641 --> 00:11:25,680
Mis malos pensamientos crec�an como
el veneno de la mordedura de serpiente.
99
00:11:35,121 --> 00:11:37,999
Presa de mi miedo estuve a punto
de hacer algo terrible.
100
00:11:39,761 --> 00:11:43,595
Porque no podemos matar ni lastimar
as� a los animales, ni a los p�jaros,
101
00:11:44,001 --> 00:11:45,832
ni siquiera a las serpientes.
102
00:11:46,481 --> 00:11:49,314
Mi abuelo me dijo que entonara uno
de sus c�nticos para desagraviar
103
00:11:49,641 --> 00:11:51,359
al esp�ritu de la serpiente.
104
00:11:56,041 --> 00:11:59,158
Paramos en un puesto de provisiones,
no lejos del Gran Ca��n,
105
00:11:59,401 --> 00:12:01,312
donde se pod�a comprar y vender.
106
00:12:09,721 --> 00:12:13,680
Yo quer�a entrar en la tienda con mi
abuelo pero ten�a que cuidar al caballo.
107
00:12:17,561 --> 00:12:21,349
Entonces o� hablar a un grupo de gente.
Un hombre estaba diciendo que
108
00:12:21,561 --> 00:12:26,237
el Gran Jefe de Washington obligar�a
a todos los ni�os de entre 6 y 12 a�os
109
00:12:26,601 --> 00:12:27,829
a ir a la escuela.
110
00:12:29,921 --> 00:12:32,719
Yo era uno de ellos, porque tengo 7.
111
00:12:35,121 --> 00:12:39,592
Otro hombre dijo que ninguno de sus
hijos ir�a nunca a una de esas escuelas,
112
00:12:39,841 --> 00:12:44,073
porque en ellas les cortaban el cabello,
les clavaban agujas en los brazos
113
00:12:44,441 --> 00:12:47,114
y les obligaban a hablar
como los hombres blancos.
114
00:12:49,561 --> 00:12:52,553
Eso me preocup�.
No quiero que me claven agujas,
115
00:12:52,841 --> 00:12:56,038
ni que me corten el pelo,
ni hablar como el hombre blanco.
116
00:12:57,601 --> 00:13:02,072
Luego sali� mi abuelo con el tendero,
le llamaban el hombre con anteojos.
117
00:13:06,961 --> 00:13:12,877
Era el primer blanco que ve�a de cerca,
hablaba nuestra lengua y parec�a bueno,
118
00:13:13,201 --> 00:13:15,761
aunque yo no quer�a que se
acercara a m� demasiado.
119
00:13:28,521 --> 00:13:32,480
Nos pidi� que esper�semos un poco y
me pregunt� qu� ser�a lo que iba hacer.
120
00:13:33,241 --> 00:13:36,472
Me asustan los hombres blancos,
son extra�os.
121
00:14:08,881 --> 00:14:12,317
Aquella noche acampamosjunto a
un lugar llamado Roca Erguida.
122
00:14:12,961 --> 00:14:16,237
Mi abuelo habl� con las estrellas
para que le dijeran donde encontrar
123
00:14:16,481 --> 00:14:19,598
un nuevo hogar con agua y pastos
para nuestro reba�o.
124
00:14:20,961 --> 00:14:23,475
Me preguntaba c�mo pod�a
hablar con las estrellas,
125
00:14:24,121 --> 00:14:26,589
yo tambi�n las miraba pero
a m� no me hablaban.
126
00:14:35,961 --> 00:14:39,237
Decid� dejar de odiar pero,
pasara lo que pasara,
127
00:14:39,521 --> 00:14:42,399
nunca me har�an ir a la escuela
del hombre blanco.
128
00:14:47,481 --> 00:14:49,711
Volvimos a nuestra caba�a
a la noche siguiente.
129
00:14:50,201 --> 00:14:53,273
Las estrellas le dijeron a Cantor Gris
que deb�amos buscar nuestro
130
00:14:53,521 --> 00:14:55,352
nuevo hogar en el Suroeste.
131
00:14:56,361 --> 00:14:59,558
As� que a la ma�ana siguiente
sacamos a las ovejas del redil porque,
132
00:14:59,761 --> 00:15:03,879
si no pod�an pastar en Monta�a Azul,
no sobrevivir�an al invierno.
133
00:15:18,161 --> 00:15:21,198
Mi madre se resist�a a dejar la casa
donde hab�a vivido con mi padre,
134
00:15:21,721 --> 00:15:23,996
pero no hab�a ninguna a otra raz�n
por la que quedarse all�.
135
00:15:54,761 --> 00:15:57,753
Viajamos durante muchos d�as
parando s�lo a descansar cuando
136
00:15:58,001 --> 00:16:00,117
la oscuridad no dejaba ver el camino.
137
00:16:00,921 --> 00:16:04,596
Cantor Gris nos hab�a hablado mucho
de las Monta�a Sagradas del Suroeste,
138
00:16:05,201 --> 00:16:09,911
pero no ve�amos agua ni pastos;
s�lo arena, roca y matojos secos.
139
00:16:11,001 --> 00:16:14,630
Las ovejas balaban clamando agua
y una noche algunos corderos se
140
00:16:14,841 --> 00:16:17,116
rezagaron y los devoraron los coyotes.
141
00:17:27,521 --> 00:17:31,400
Por fin, una tarde Cantor Gris nos gui�
hasta un peque�o desfiladero
142
00:17:31,641 --> 00:17:33,711
y nos dijo: "Mirad lo que hay all�".
143
00:17:40,641 --> 00:17:45,510
Era demasiado hermoso para ser cierto.
Ante nosotros hab�a una gran charca
144
00:17:45,761 --> 00:17:50,789
rodeada de hayas como so��bamos.
Nadie parec�a vivir all�.
145
00:18:04,841 --> 00:18:08,197
Mi madre estaba muy feliz por haber
encontrado un lugar tan maravilloso
146
00:18:08,841 --> 00:18:12,231
y dijo que cuando se enterase mi padre
volver�a con nosotros.
147
00:18:12,961 --> 00:18:16,795
Quer�a que yo fuera a avisarle pero
Cantor Gris dijo que la ciudad del
148
00:18:17,041 --> 00:18:21,831
hombre blanco no era sitio para ni�os,
que en cuanto construyera un redil
149
00:18:22,041 --> 00:18:25,033
y una caba�a ir�a �l mismo
a buscar a mi padre.
150
00:18:27,161 --> 00:18:33,191
Eso nos encant� a mi madre y a m�,
�bamos a ser de nuevo una familia.
151
00:19:08,481 --> 00:19:11,598
Tres d�as despu�s mi abuelo parti�
hacia la ciudad del hombre blanco
152
00:19:11,801 --> 00:19:13,120
para buscar a mi padre.
153
00:19:18,681 --> 00:19:22,469
Decid� inspeccionar los alrededores
en busca de alg�n posible vecino,
154
00:19:23,321 --> 00:19:27,951
pero era extra�o: no hab�a el menor
rastro de presencia humana.
155
00:19:28,561 --> 00:19:31,200
Desde que llegamos no hab�amos visto
a nadie por all�.
156
00:20:09,521 --> 00:20:13,116
Aquella roca encima del pico
despertaba en m� una gran curiosidad.
157
00:20:13,681 --> 00:20:15,672
�C�mo pod�a mantenerse all� arriba?
158
00:20:21,001 --> 00:20:24,516
Entonces ca� en la cuenta:
era una trampa para coyotes.
159
00:20:26,841 --> 00:20:30,470
Los Navajos no los matamos pero,
por suerte, ellos se matan a s� mismos,
160
00:20:30,761 --> 00:20:33,673
cayendo en nuestras trampas cuando
rondan nuestro ganado.
161
00:20:48,441 --> 00:20:52,434
En las paredes hab�a extra�as pinturas
hechas mucho tiempo antes
162
00:20:52,681 --> 00:20:54,433
de que nuestro pueblo llegara aqu�.
163
00:20:55,761 --> 00:20:58,594
Cada una de aquellas pinturas
relataba una historia.
164
00:21:25,761 --> 00:21:28,673
No le dije nada a mi madre sobre
aquellas rocas que hab�an ca�do
165
00:21:28,841 --> 00:21:30,479
porque no quer�a asustarla.
166
00:21:32,521 --> 00:21:35,672
Pero ella le cont� a mis hermanas
que hab�a tenido una pesadilla
167
00:21:35,841 --> 00:21:41,438
la noche anterior. En la pesadilla,
Cantor Gris se ca�a de su caballo y
168
00:21:41,681 --> 00:21:44,434
luego una avalancha de piedras
ca�a sobre �l.
169
00:21:45,961 --> 00:21:48,077
A m� todo eso me daba
muy mala espina.
170
00:21:48,401 --> 00:21:51,313
Cantor Gris hab�a salido hace
mucho tiempo y no volv�a.
171
00:21:53,081 --> 00:21:54,355
Algo deb�a haberle ocurrido.
172
00:21:55,481 --> 00:22:00,396
Desde entonces todo empez� a ir peor,
hac�a fr�o y apenas ten�amos que comer.
173
00:22:07,521 --> 00:22:11,275
Luego la charca se sec�,
algunas ovejas estaban muy d�biles
174
00:22:11,681 --> 00:22:13,194
y poco despu�s murieron.
175
00:22:22,321 --> 00:22:24,881
Nadie apareci� por all�
durante todo aquel tiempo.
176
00:22:25,481 --> 00:22:29,315
Me preguntaba que habr�a sido
de Cantor Gris, tal vez la pesadilla
177
00:22:29,601 --> 00:22:33,276
se hab�a hecho realidad y Cantor Gris
era demasiado viejo para resistir
178
00:22:33,521 --> 00:22:34,715
un viaje tan largo.
179
00:22:36,041 --> 00:22:40,717
Me preguntaba que har�a mi padre y
si pensar�a alguna vez en nosotros.
180
00:22:43,601 --> 00:22:47,196
Entonces, despu�s de mucho tiempo,
mi abuelo regres� con algo de comida,
181
00:22:48,921 --> 00:22:50,877
pero mi padre no ven�a con �l.
182
00:23:14,921 --> 00:23:19,517
Cantor Gris tra�a malas noticias:
mi padre, el cazador, no iba a volver.
183
00:23:20,001 --> 00:23:22,959
Ahora ten�a otra esposa,
una mujer mestiza.
184
00:23:24,761 --> 00:23:29,437
Cantor Gris dijo que era mala mujer y
que mi padre se hab�a vuelto idiota:
185
00:23:30,201 --> 00:23:34,399
se hab�a emborrachado con el g�isqui
del hombre blanco y lo arrestaron y
186
00:23:34,601 --> 00:23:36,353
lo encerraron en una c�rcel.
187
00:23:37,601 --> 00:23:40,513
Ni siquiera le importaba
qu� hab�a sido de su familia.
188
00:23:42,401 --> 00:23:47,270
Yo no quer�a creerlo pero tras o�r
aquello odi� a�n m�s al hombre blanco.
189
00:23:48,601 --> 00:23:53,755
Mi madre fue valiente. No volveremos
a pronunciar su nombre, dijo.
190
00:23:54,121 --> 00:23:57,397
Debemos trabajar para sobrevivir
al invierno y cuidar de las ovejas
191
00:23:57,841 --> 00:24:02,756
para que se multipliquen, debemos
olvidarnos de �l y mirar hacia delante.
192
00:24:20,561 --> 00:24:25,157
Mi abuelo dijo sentirse muy cansado
y algo enfermo a causa del largo viaje,
193
00:24:25,401 --> 00:24:29,713
pero que tan pronto como se repusiera
deb�amos irnos de all� porque
194
00:24:29,961 --> 00:24:33,954
hab�a o�do que hace muchos a�os unos
hombres tendieron una emboscada a
195
00:24:34,161 --> 00:24:37,949
una familia de Navajos que viv�a all�
y los esp�ritus de los muertos
196
00:24:38,201 --> 00:24:40,112
a�n vagaban por el lugar.
197
00:24:42,281 --> 00:24:44,476
Por eso hab�amos tenido
tan mala suerte.
198
00:24:45,121 --> 00:24:48,591
Por eso mis temores no cesaban
ni siquiera durante el d�a.
199
00:24:53,201 --> 00:24:56,193
Pero nuestro abuelo nunca lleg�
a recuperarse por completo.
200
00:24:56,601 --> 00:25:01,117
Le pusimos sus mejores ropas y lo
llevamos a un sitio solitario y apartado,
201
00:25:01,561 --> 00:25:04,519
dej�ndole comida y agua para 4 d�as.
202
00:25:06,721 --> 00:25:11,397
As� lo disponen los ritos Navajos:
si alguien muere cerca de los suyos,
203
00:25:11,681 --> 00:25:14,434
ellos no pueden quedarse all�,
ni siquiera un d�a.
204
00:25:15,361 --> 00:25:18,990
Es duro, pero tambi�n tendr�amos
que hacerlo si mi hermanita,
205
00:25:19,241 --> 00:25:21,436
que estaba muy enferma,
mor�a tambi�n.
206
00:25:38,961 --> 00:25:42,920
Cantor Gris se despidi� y dijo que
no mat�ramos a su caballo,
207
00:25:43,481 --> 00:25:47,394
porque es costumbre de los Navajos
que van a morir entregar su caballo
208
00:25:47,561 --> 00:25:50,314
a alguien que pueda montarlo
hasta que el animal muera.
209
00:25:51,681 --> 00:25:55,117
Cantor Gris quiso que el caballo
fuera para m� porque erajoven
210
00:25:55,281 --> 00:25:56,999
y ten�a toda la vida por delante.
211
00:25:58,761 --> 00:26:02,674
A Cantor Gris no le importaba morir
porque �l tambi�n volver�a a serjoven.
212
00:26:03,801 --> 00:26:06,076
Nada muere, nos dijo.
213
00:26:06,481 --> 00:26:09,871
El cuerpo s�lo nos es prestado durante
nuestra estancia sobre la tierra,
214
00:26:10,201 --> 00:26:15,639
luego se une con ella y los esp�ritus
nos gu�an a la tierra de donde venimos.
215
00:26:16,161 --> 00:26:20,279
Por �ltimo, me dijo: "Sigue siempre
el camino de la luz y nunca dejes que
216
00:26:20,521 --> 00:26:24,992
los malos pensamientos te dominen",
y nos pidi� que nos alej�ramos.
217
00:26:43,601 --> 00:26:49,870
No mir� atr�s, era nuestra costumbre,
pero �bamos a echarle de menos.
218
00:26:50,121 --> 00:26:52,760
Hab�a sido un verdadero abuelo
para nosotros.
219
00:27:06,561 --> 00:27:11,954
No lleg� a los cuatro d�as, al amanecer
del segundo mi abuelo yac�a sin vida,
220
00:27:12,241 --> 00:27:14,596
all� abajo, sin haber tocado su comida.
221
00:27:29,881 --> 00:27:35,160
Los buitres merodeaban en el cielo,
yo no quer�a apartarme de Cantor Gris.
222
00:27:59,401 --> 00:28:02,677
Mi madre me dijo que fuera al poblado
m�s cercano para buscar a alguien
223
00:28:02,881 --> 00:28:04,314
que enterrara a mi abuelo.
224
00:28:05,041 --> 00:28:08,954
Nosotros no pod�amos tocar el cad�ver
porque respetamos a nuestros muertos,
225
00:28:10,001 --> 00:28:13,676
pero no quer�amos que los coyotes
se comieran a Cantor Gris.
226
00:28:16,801 --> 00:28:22,273
Cabalgu� lo m�s r�pido que pude sin
dejar de pensar c�mo dese� tener mi
227
00:28:22,601 --> 00:28:27,675
propio caballo ante la pila de piedras,
pero no hab�a deseado conseguirlo as�.
228
00:29:14,721 --> 00:29:17,554
Encontr� a un polic�a con un hombre
de nuestra tribu.
229
00:29:18,961 --> 00:29:24,035
El polic�a quer�a saber mi nombre y
donde viv�a, luego pregunt� mi edad.
230
00:29:26,561 --> 00:29:30,918
Yo le ment� pero �l repiti� la pregunta
4 veces, as� que ya no pod�a mentirle
231
00:29:31,161 --> 00:29:36,189
porque si no la mentira volver�a a m�
por los 4 costados y me atrapar�a.
232
00:29:37,121 --> 00:29:40,511
Entonces dijo que deb�a ir con �l
a la escuela del hombre blanco.
233
00:29:40,961 --> 00:29:43,998
Y cuanto le cont� que mi abuelo
acababa de morir me dijo que
234
00:29:44,201 --> 00:29:47,591
mandar�a a uno de los misioneros
con un caballo y que �l le dir�a
235
00:29:47,841 --> 00:29:52,471
a mi madre donde estaba yo.
Pero yo no quer�a ir a aquella escuela.
236
00:30:07,281 --> 00:30:10,956
Yo tambi�n fui hecho prisionero,
del mismo modo que los soldados
237
00:30:11,201 --> 00:30:14,637
arrancaron de sus hogares a nuestro
pueblo en los viejos tiempos.
238
00:30:15,201 --> 00:30:18,159
Algunos ni siquiera llegaron
a la tierra del hombre blanco.
239
00:30:30,441 --> 00:30:31,112
34 kilos.
240
00:30:36,881 --> 00:30:37,518
�Nombre?
241
00:30:41,681 --> 00:30:45,959
De ning�n modo les dir�a mi nombre
porque sab�a que me iban a poner otro.
242
00:30:46,641 --> 00:30:49,109
El hombre que hablaba dos lenguas
era medio Ute.
243
00:30:49,601 --> 00:30:52,035
Los Ute siempre han sido
enemigos nuestros.
244
00:30:53,161 --> 00:30:53,593
No responde.
245
00:30:54,881 --> 00:30:59,511
Debe tener nombre, le pondremos uno.
�Qu� tal Richard Digate?
246
00:31:03,041 --> 00:31:06,556
Quer�a ponerme un nombre de hombre
blanco pero yo no iba a aceptarlo.
247
00:31:07,161 --> 00:31:08,992
�Yo soy Hijo del Cazador!
248
00:31:57,841 --> 00:32:00,514
No importa que hay�is comenzado
las clases a mitad de curso,
249
00:32:01,001 --> 00:32:03,595
vuestros compa�eros os ayudaran
a poneros al d�a.
250
00:32:04,761 --> 00:32:08,720
S� que todo os resulta extra�o y nuevo,
pero yo tambi�n soy nuevo,
251
00:32:09,601 --> 00:32:13,150
poco a poco nos acostumbraremos
unos a otros y a la rutina escolar.
252
00:32:14,681 --> 00:32:17,798
Empezaremos donde lo dejamos ayer,
con las lecciones de ingl�s.
253
00:32:21,161 --> 00:32:22,230
Un caballito
254
00:32:24,201 --> 00:32:25,475
nos lleva lejos
255
00:32:28,521 --> 00:32:29,840
sobre su lomo.
256
00:32:31,761 --> 00:32:32,238
Estupendo.
257
00:32:33,201 --> 00:32:33,951
Abuelo.
258
00:32:35,121 --> 00:32:35,678
Mucho mejor.
259
00:32:36,201 --> 00:32:37,600
Feliz cumplea�os.
260
00:32:39,321 --> 00:32:40,800
Yo no entend�a nada de aquello.
261
00:32:41,361 --> 00:32:45,798
Los Ute traicionaban a nuestra raza
hablando la lengua del hombre blanco.
262
00:32:49,561 --> 00:32:53,395
Wilson, aqu� tengo algo
que te podr�a valer.
263
00:32:55,921 --> 00:32:57,036
Vamos a prob�rtelo.
264
00:33:03,121 --> 00:33:03,837
No te queda mal.
265
00:33:05,201 --> 00:33:06,554
Ahora busquemos un sombrero.
266
00:33:17,521 --> 00:33:18,715
Me temo que �ste es peque�o.
267
00:33:20,641 --> 00:33:21,676
Esta s� es tu talla.
268
00:33:23,881 --> 00:33:26,520
Te queda perfecto.
Ya te puedes ir.
269
00:33:32,241 --> 00:33:34,357
Richard, ven, ac�rcate.
270
00:33:47,241 --> 00:33:48,515
Te gusta, �a que s�?
271
00:33:52,121 --> 00:33:54,510
Vamos a ver si encontramos
un abrigo que te vaya.
272
00:33:58,841 --> 00:33:59,318
�Richard!
273
00:34:02,281 --> 00:34:03,475
Vamos, Richard, ven.
274
00:34:05,121 --> 00:34:08,909
Yo no iba ajugar a aquellosjuegos de
hombre blanco ni aunque me mataran.
275
00:34:55,641 --> 00:34:59,759
Lo �nico en que pensaba d�a y noche
era en una forma de escapar de all�.
276
00:35:00,361 --> 00:35:03,000
Un ni�o lo intent� la v�spera,
despu�s del desayuno,
277
00:35:03,201 --> 00:35:04,634
pero le cogieron y lo castigaron.
278
00:35:05,441 --> 00:35:09,559
Yo ten�a que ser m�s listo,
cuando huyera nunca me coger�an.
279
00:35:15,881 --> 00:35:16,393
Uno por uno.
280
00:36:02,041 --> 00:36:05,078
Me preocupa ese muchacho nuevo
de Village Grand Canyon,
281
00:36:05,601 --> 00:36:07,751
no logro conectar con �l
por m�s que lo intento.
282
00:36:09,001 --> 00:36:11,720
En todo el tiempo que lleva aqu� no ha
aprendido una sola palabra de ingl�s,
283
00:36:12,081 --> 00:36:15,198
nojuega con los dem�s ni�os y
no ha hecho ni un solo amigo.
284
00:36:15,881 --> 00:36:16,996
S�, me he dado cuenta.
285
00:36:19,121 --> 00:36:23,478
No estamos avanzando nada.
�Crees que perdemos el tiempo con �l?
286
00:36:24,001 --> 00:36:26,993
Dale m�s tiempo, yo tambi�n era
como �l cuando llegu� aqu�.
287
00:36:27,361 --> 00:36:31,593
Odiaba al hombre blanco porque le
ten�a miedo, igual que ese muchacho.
288
00:36:54,721 --> 00:36:59,158
Eres un lobo solitario, �verdad?
Bueno, lo comprendo.
289
00:36:59,641 --> 00:37:04,431
Tanta gente extra�a, una lengua extra�a.
S� exactamente lo que sientes.
290
00:37:05,121 --> 00:37:08,193
Me gustar�a saber tu idioma aunque
fuera s�lo por un momento.
291
00:37:10,041 --> 00:37:11,713
Te gusta ese gorro, �verdad?
292
00:37:12,801 --> 00:37:15,156
Creo que tengo un poco de chicle
en alguna parte.
293
00:37:18,601 --> 00:37:23,038
� Ves esta navaja? Me la dio mi padre
cuando ten�a tu misma edad.
294
00:37:25,081 --> 00:37:30,280
Tiene un abrelatas, esto es la navaja,
esto un destornillador
295
00:37:33,001 --> 00:37:34,229
y esto es un punz�n.
296
00:37:35,761 --> 00:37:36,671
�La quieres?
297
00:37:37,521 --> 00:37:39,398
Adelante, c�gela.
298
00:37:42,441 --> 00:37:43,351
Soy tu amigo.
299
00:39:00,961 --> 00:39:04,556
-�Anoche estaba el ni�o en su cama?
-S�, no faltaba ninguno.
300
00:39:05,041 --> 00:39:06,269
De acuerdo, gracias.
301
00:39:08,321 --> 00:39:10,277
Richard planeaba esto
desde hace tiempo.
302
00:39:10,641 --> 00:39:12,359
-�Me acompa�as, Billy?
-�Ad�nde?
303
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Sabemos que lleg� solo aqu� desde
alg�n lugar cerca de Bitter Springs,
304
00:39:15,921 --> 00:39:18,481
tal vez en la misi�n franciscana
sepan donde viv�a antes.
305
00:39:41,761 --> 00:39:47,119
S�, s� de qu� familia habla, eran los
�nicos que viv�an junto al desfiladero.
306
00:39:48,041 --> 00:39:51,431
Hace pocas semanas una ni�a peque�a
vino a decirnos que su madre
307
00:39:51,601 --> 00:39:53,159
y su hermana estaban muy enfermas.
308
00:39:55,121 --> 00:39:59,717
Llegu� all� demasiado tarde.
Tras darles sepultura quemamos
309
00:39:59,921 --> 00:40:02,879
todas sus pertenencias,
tal como mandan sus costumbres.
310
00:40:03,641 --> 00:40:06,155
Desgracias como esa
son frecuentes aqu�.
311
00:40:06,321 --> 00:40:09,438
La Reserva est� llena de chiquillos
que se han quedado hu�rfanos.
312
00:40:10,721 --> 00:40:14,157
La peque�a se quedar� con las monjas
en San Miguel hasta que encontremos
313
00:40:14,401 --> 00:40:15,436
a alg�n pariente.
314
00:40:17,081 --> 00:40:20,118
Creemos que el chico ha vuelto a casa.
�Sabe d�nde vive?
315
00:40:21,401 --> 00:40:24,393
S�, no podr�n hacer
todo el camino en autom�vil.
316
00:40:24,801 --> 00:40:28,919
Sigan esta carretera y llegaran hasta
un antiguo puente derruido.
317
00:40:59,921 --> 00:41:02,196
�C�mo pudo ocurrir esto
mientras yo no estaba?
318
00:41:02,801 --> 00:41:05,634
Todos los utensilios de cocina
de mi madre estaban rotos
319
00:41:05,881 --> 00:41:07,837
y de la caba�a quedaban s�lo cenizas.
320
00:41:09,361 --> 00:41:12,114
Eso s�lo se hace cuando
alguien ha muerto dentro.
321
00:41:15,201 --> 00:41:20,434
No hab�a quedado nada: ni ovejas
ni cabras, ni siquiera nuestro perro.
322
00:41:21,441 --> 00:41:26,037
�No hab�a nada!
Nada, salvo malos pensamientos.
323
00:41:32,001 --> 00:41:35,630
De pronto escuch� algo,
era de nuevo la voz del viento.
324
00:41:36,801 --> 00:41:39,440
Sonaba cada vez m�s fuerte,
como aquella nochejunto
325
00:41:39,681 --> 00:41:44,550
a Roca Erguida con mi abuelo.
Sonaba como un mal presagio.
326
00:42:31,321 --> 00:42:33,357
No me lo explico, Billy.
No nos hab�a visto.
327
00:42:33,641 --> 00:42:36,713
S�, pero tiene un sexto sentido,
es un Navajo.
328
00:42:47,681 --> 00:42:50,115
�D�nde puede haber ido?
Pesa sobre mi conciencia.
329
00:42:51,601 --> 00:42:54,069
Alguien lo adoptar�,
los Navajos adoran a los ni�os.
330
00:42:54,401 --> 00:42:55,834
�Has repartido su descripci�n?
331
00:42:56,121 --> 00:42:59,955
S�, por todos los n�cleos Navajos
de la comarca. Lo encontraremos.
332
00:43:00,281 --> 00:43:02,920
Pero hay miles de ni�os indios
que se le parecen.
333
00:43:03,801 --> 00:43:06,634
-Pueden reconocerlo por el gorro.
-Se deshar� de �l.
334
00:43:07,361 --> 00:43:09,158
No creo, hasta dorm�a con �l.
335
00:43:09,521 --> 00:43:12,160
Seguro que ahora mismo
lo lleva puesto est� donde est�.
336
00:43:37,281 --> 00:43:40,796
Aquella noche acamp� de nuevo en
aquel lugar que llaman Roca Erguida.
337
00:43:41,201 --> 00:43:46,070
Me puse muy triste, me acordaba de
mi abuelo hablando con las estrellas.
338
00:43:48,281 --> 00:43:53,230
Tal vez estaban equivocadas
o tal vez �l ya no pod�a verlas.
339
00:43:53,721 --> 00:43:56,155
Era muy viejo y su vista
no era muy buena.
340
00:43:59,521 --> 00:44:04,072
Pensaba tambi�n en mi madre y en
mis hermanas, algo les hab�a ocurrido.
341
00:44:05,721 --> 00:44:07,757
La peque�a estaba muy enferma.
342
00:44:09,441 --> 00:44:14,151
Pero entonces record� que nada muere
realmente y sab�a que Cantor Gris
343
00:44:14,401 --> 00:44:19,634
erajoven de nuevo en el otro mundo,
donde alg�n d�a todos volveremos
344
00:44:19,841 --> 00:44:20,910
a estarjuntos.
345
00:44:26,361 --> 00:44:29,671
A la ma�ana siguiente fui al comercio
donde Cantor Gris hab�a comprado
346
00:44:29,921 --> 00:44:32,674
pi�ones y muchas cosas buenas
para mi familia.
347
00:44:35,161 --> 00:44:38,278
Mi abuelo siempre hab�a hablado bien
del hombre blanco con anteojos
348
00:44:38,481 --> 00:44:39,675
y yo estaba muy hambriento.
349
00:44:44,721 --> 00:44:47,713
No esperaba encontrar a nadie dentro
pero hab�a mucha gente.
350
00:44:48,801 --> 00:44:52,840
Entonces un extra�o hombre blanco
sin pelo me pregunt� que qu� quer�a.
351
00:44:54,321 --> 00:44:56,073
Le dije que quer�a algo de comer.
352
00:44:59,761 --> 00:45:02,833
Me pregunt� ri�ndose si ten�a
algo para cambiar.
353
00:45:06,961 --> 00:45:10,192
Yo no quer�a que la aceptara
porque es una buena navaja.
354
00:45:11,801 --> 00:45:14,713
Me dijo que la guardara y me pregunt�
que qu� quer�a comer.
355
00:45:17,281 --> 00:45:20,193
Entonces el hombre con anteojos
me reconoci�.
356
00:45:22,681 --> 00:45:24,399
�No eres t� el nieto de Cantor Gris?
357
00:45:29,081 --> 00:45:33,120
Yo no les dije que Cantor Gris hab�a
muerto porque tem�a que si lo sab�an
358
00:45:33,521 --> 00:45:34,840
no querr�an fiarme.
359
00:45:36,681 --> 00:45:39,320
Es ese peque�o Navajo
al que andan buscando.
360
00:45:44,121 --> 00:45:47,636
El hombre sin pelo dijo que esperase
mientras buscaba algo de comer,
361
00:45:48,201 --> 00:45:51,671
pero yo sab�a que rea un truco y
en cuanto se dieron media vuelta...
362
00:46:12,281 --> 00:46:13,953
Hay que telefonear cuanto antes
a esa escuela,
363
00:46:14,161 --> 00:46:16,550
estoy seguro de que es el ni�o
al que est�n buscando.
364
00:46:54,121 --> 00:46:55,679
Ayer pas� por aqu� en alg�n momento.
365
00:46:56,081 --> 00:46:57,309
�C�mo sabes que son de Richard?
366
00:46:58,041 --> 00:47:01,954
Nadie m�s por aqu� utiliza ese calzado.
Es el que usan los ni�os en la escuela.
367
00:47:02,601 --> 00:47:03,795
�Vamos al pr�ximo pueblo?
368
00:47:04,001 --> 00:47:06,469
El ni�o ha ido al ca��n, podemos
llegar en coche hasta el borde.
369
00:47:18,161 --> 00:47:21,676
Se ven huellas recientes en el suelo.
Debi� venir aqu� al anochecer.
370
00:47:22,521 --> 00:47:23,556
�Crees que puede estar aqu�?
371
00:47:24,401 --> 00:47:26,392
No estoy seguro,
tal vez esto le d� miedo.
372
00:47:30,601 --> 00:47:32,273
Y yo pinto un techo y ya tengo v�rtigo.
373
00:47:34,081 --> 00:47:35,150
Mira, ah� abajo.
374
00:47:37,801 --> 00:47:39,234
No me alcanza tan lejos la vista.
375
00:47:42,441 --> 00:47:44,318
No creer�s que sea Richard, �verdad?
376
00:47:46,281 --> 00:47:50,593
Lleva algo en la cabeza y no es un
sombrero de ala, parece un gorro.
377
00:47:50,761 --> 00:47:52,080
�Por qu� iba a bajar hasta
el fondo del ca��n?
378
00:47:52,481 --> 00:47:55,120
Los Navajos siempre han buscado
refugio en este ca��n.
379
00:47:55,601 --> 00:47:58,513
-�C�mo pudo llegar ah�?
-Hay un sendero, por all�.
380
00:47:59,761 --> 00:48:00,910
Es un camino muy largo.
381
00:48:02,561 --> 00:48:05,394
-�Quieres marcharte sin �l?
-No, no quiero.
382
00:48:05,641 --> 00:48:07,199
-Pues vamos.
-Suerte que trajimos esa cantimplora.
383
00:48:52,161 --> 00:48:55,437
Sent� miedo al pasarjunto a las
antiguas ruinas porque est�n habitadas
384
00:48:55,601 --> 00:48:57,353
por los esp�ritus de los muertos.
385
00:49:29,121 --> 00:49:32,033
Ese ni�o debe temernos mucho
para haber llegado hasta aqu�.
386
00:49:34,321 --> 00:49:36,789
Una vez que ha huido
ya no puede volver atr�s.
387
00:49:37,281 --> 00:49:38,873
-�Orgullo?
-No lo s�.
388
00:50:21,321 --> 00:50:23,881
Estaba cansado, muy cansado.
389
00:50:29,041 --> 00:50:33,717
Hab�a otro ca��n all�, deb�a ser
el que llaman Ca��n del Muerto.
390
00:50:34,721 --> 00:50:37,918
Yo sab�a que mi pueblo hab�a venido
aqu� huyendo de los soldados,
391
00:50:38,481 --> 00:50:40,119
as� es que decid� adentrarme en �l.
392
00:51:14,561 --> 00:51:16,358
El chico ha ido al Ca��n del Muerto.
393
00:51:23,721 --> 00:51:28,158
Hab�a ant�lopes de colores pintados
en la pared y otras extra�as figuras
394
00:51:28,481 --> 00:51:32,269
hechas por hombres que vivieron aqu�
hace mucho, mucho tiempo.
395
00:52:23,001 --> 00:52:25,196
�Eh, Bill! �Qu� son aquellas pinturas?
396
00:52:27,961 --> 00:52:30,395
Representan a los primeros espa�oles
que llegaron aqu�,
397
00:52:30,961 --> 00:52:32,758
el de la t�nica es un sacerdote.
398
00:52:59,361 --> 00:53:02,751
Ha excavado para extraer agua,
pero debe habernos visto.
399
00:54:37,641 --> 00:54:38,869
Estaban cada vez m�s cerca.
400
00:54:39,641 --> 00:54:42,599
Si segu�a en esa direcci�n
me alcanzar�an tarde o temprano.
401
00:54:48,201 --> 00:54:50,317
Ten�a que lograr despistarlos
de alg�n modo.
402
00:55:17,761 --> 00:55:21,800
El ca��n no ten�a salida,
si me ve�an all� no tendr�a escapatoria.
403
00:55:22,281 --> 00:55:25,717
Me estaba metiendo en una trampa,
pero si lograba llegar hasta las cuevas
404
00:55:26,001 --> 00:55:27,957
y cornisas nadie podr�a encontrarme.
405
00:56:02,441 --> 00:56:04,636
Ha caminado hac�a atr�s
para que perdamos la pista.
406
00:56:04,961 --> 00:56:05,871
Astuto, �verdad?
407
00:56:07,321 --> 00:56:07,992
S�.
408
00:56:28,881 --> 00:56:31,600
Est� aqu�, seguro.
Y no tiene por donde escapar.
409
00:57:23,961 --> 00:57:25,155
Ya no hay luz para seguir el rastro.
410
00:57:25,361 --> 00:57:29,070
Acampemos aqu� entonces.
Quiz� si ve fuego venga hasta nosotros.
411
00:58:01,761 --> 00:58:02,477
�Qu� ha sido eso?
412
00:58:05,241 --> 00:58:09,393
Est� en alguna parte, ah� arriba.
Pero esta noche no le encontraremos.
413
00:59:28,721 --> 00:59:30,552
Bill, Richard te oir� si le llamas.
414
00:59:31,561 --> 00:59:35,270
No me importa que se haya escapado,
s� que a�oraba a su familia.
415
00:59:36,201 --> 00:59:38,669
Dile que prometo no castigarlo
si vuelve con nosotros.
416
00:59:42,401 --> 00:59:44,790
�Qu� pasa?
�Crees que no servir�a de nada?
417
00:59:45,001 --> 00:59:46,593
S�, no servir�a de nada.
418
00:59:47,281 --> 00:59:50,000
Bien, entonces duerme. Yo vigilar�.
419
01:00:08,641 --> 01:00:12,350
Ten�a fr�o, sed y hambre.
Pero pens� en nuestro pueblo,
420
01:00:12,641 --> 01:00:15,155
que se hab�a ocultado en estas cuevas
hace mucho tiempo.
421
01:00:15,601 --> 01:00:19,833
Calentaban su cuerpo con barro
y com�an ra�ces. Y vivieron as� 3 a�os.
422
01:00:20,481 --> 01:00:21,470
Una noche no era nada.
423
01:00:34,601 --> 01:00:38,958
Sab�a que el mestizo y el maestro
volver�an a por m�, as� que me prepar�.
424
01:00:51,201 --> 01:00:52,190
-Un momento.
-�Qu� ocurre?
425
01:00:52,681 --> 01:00:53,397
He o�do algo.
426
01:01:03,241 --> 01:01:06,313
-Creo que est� ah� arriba, en las ruinas.
-No puede llegar ah�.
427
01:01:06,561 --> 01:01:09,997
Los suyos lo hicieron, los Navajos
vivieron ah� arriba mucho tiempo.
428
01:01:17,641 --> 01:01:19,871
Ten cuidado, vas a romperte la cabeza.
429
01:01:21,001 --> 01:01:23,310
Me temo que no hay elecci�n.
430
01:04:38,561 --> 01:04:39,038
�D�nde est�s?
431
01:05:48,521 --> 01:05:50,910
-No puedo mover la pierna.
-Tranquilo.
432
01:06:05,961 --> 01:06:07,872
�Richard! Espera.
433
01:06:11,361 --> 01:06:14,831
Billy est� herido,
tiene una pierna atrapada.
434
01:06:16,281 --> 01:06:17,953
No puedo sacarlo de aqu� solo.
435
01:06:21,561 --> 01:06:24,200
Richard, ve a buscar ayuda.
436
01:06:43,601 --> 01:06:47,196
Era libre de nuevo.
Libre para ir a donde se me antojara.
437
01:06:47,601 --> 01:06:51,389
Para buscarme unas ovejas y vivir
como siempre lo hab�a hecho mi pueblo.
438
01:06:54,041 --> 01:06:58,114
El mestizo pod�a estar mal herido.
Pero, al fin, �l se lo busc�.
439
01:06:58,641 --> 01:07:01,360
Si no me hubiera perseguido
no le habr�a ocurrido nada.
440
01:07:02,801 --> 01:07:05,713
Y el hombre blanco no pod�a volver
sin comida ni agua.
441
01:07:10,361 --> 01:07:13,717
Pero est� oscuro all� abajo,
como los pensamientos.
442
01:07:14,361 --> 01:07:17,558
Como la noche en la que Cantor Gris
sab�a que iba a morir.
443
01:07:34,721 --> 01:07:37,918
Intentaba olvidar a mis enemigos
que hab�a dejado atr�s.
444
01:07:38,841 --> 01:07:41,514
Hac�a fr�o y la noche se echaba encima.
445
01:07:43,041 --> 01:07:46,829
Ellos no pod�an calentarse al fuego
ni ten�an nada que comer.
446
01:08:01,401 --> 01:08:06,521
El viento comenz� a susurrar,
nunca lo hab�a o�do de aquel modo.
447
01:08:08,401 --> 01:08:13,839
Sonaba como la voz de mi abuelo,
pero tambi�n como una suave m�sica.
448
01:08:15,761 --> 01:08:18,594
Me estaba diciendo que abandonara
los malos pensamientos que
449
01:08:18,841 --> 01:08:20,593
me estaban llevando hacia las tinieblas.
450
01:08:27,681 --> 01:08:30,559
Pero ellos son mis enemigos.
�Que se mueran!
451
01:08:46,681 --> 01:08:47,352
No.
452
01:08:49,281 --> 01:08:53,797
No, ellos no son mis enemigos,
son mis amigos y debo ir
453
01:08:54,121 --> 01:08:56,237
a pedir ayuda para salvarlos.
454
01:08:56,841 --> 01:08:59,833
Un solo pensamiento bueno,
me dec�a el viento,
455
01:09:00,241 --> 01:09:04,280
es bueno tambi�n para los dem�s
y para todo aquello que es hermoso.
456
01:09:05,281 --> 01:09:07,192
�La tierra es hermosa!
43417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.