All language subtitles for My.Life.So.Far.1999.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,224 --> 00:01:12,125 Fraser, while resting, 2 00:01:12,194 --> 00:01:15,630 not so much as a peep. 3 00:01:22,737 --> 00:01:24,932 When I was very little, 4 00:01:25,006 --> 00:01:28,100 the thing I hated most in all the world was resting. 5 00:01:28,176 --> 00:01:32,772 Resting was really just a kind of torture invented for people like me and my sister, Brenda. 6 00:01:37,052 --> 00:01:39,577 It was one of the things Gamma told us to do, 7 00:01:39,654 --> 00:01:42,384 and everybody had to do everything Gamma told them, 8 00:01:42,457 --> 00:01:45,585 even when everybody else was outside having fun. 9 00:01:55,604 --> 00:01:57,538 Play very nicely, children! 10 00:01:57,606 --> 00:02:00,268 Not like a troupe of cannibalistic baboons. 11 00:02:00,342 --> 00:02:02,674 And I did my very famous bad thing, 12 00:02:02,744 --> 00:02:06,202 'cause I was being made to rest, and it was a beautiful, sunny day. 13 00:02:06,281 --> 00:02:09,182 - Fraser's on the roof! - No, child, Fraser is resting. 14 00:02:09,251 --> 00:02:13,278 No, no, he's on the roof! 15 00:02:14,356 --> 00:02:16,654 Oh, Fraser! 16 00:02:18,593 --> 00:02:21,255 I suppose he must've climbed up the drainpipe. 17 00:02:21,329 --> 00:02:25,060 Don't be daft. He's clamored out the window. 18 00:02:25,133 --> 00:02:27,658 - Now, you all stay calm, children. - Yes, Gamma. 19 00:02:27,736 --> 00:02:30,728 - Edward, do something. Hurry! - Robert! 20 00:02:32,874 --> 00:02:36,640 Fraser, stop, darling. Oh, my. 21 00:02:42,150 --> 00:02:46,177 - Robert, get the net outside under the child. - Good thinking, Edward. 22 00:02:55,564 --> 00:02:58,431 Get the dogs out from under the net. They'll be crushed! 23 00:03:04,272 --> 00:03:07,264 Fraser. 24 00:03:11,079 --> 00:03:13,343 Watch yourself, sir. 25 00:03:13,415 --> 00:03:15,940 Edward, get a rope! 26 00:03:16,017 --> 00:03:19,350 My dad didn't want us to go into our attic, 27 00:03:19,421 --> 00:03:21,685 so he told us that was where the devil lurked. 28 00:03:21,756 --> 00:03:25,920 Ever since, I've been terrified of the word "lurked" - 29 00:03:25,994 --> 00:03:29,088 He's round the front, Mr. Pettigrew! 30 00:03:29,164 --> 00:03:32,065 - Huh? - Yes, but which direction? 31 00:03:36,438 --> 00:03:39,407 Our house is probably too big, which is why my mum kept having babies, 32 00:03:39,474 --> 00:03:41,408 so that we can keep it filled up. 33 00:03:43,812 --> 00:03:46,280 - Fraser! Yoo-hoo! - Fraser! 34 00:03:48,483 --> 00:03:51,008 Fraser! 35 00:03:51,086 --> 00:03:53,884 She could've just as easily been an opera singer. 36 00:03:53,955 --> 00:03:56,480 She auditioned for the great Blanche Marquese, 37 00:03:56,558 --> 00:03:59,652 but then she met my dad and threw away her opera career for love. 38 00:03:59,728 --> 00:04:04,427 - Fraser! Please, darling. - Woof! 39 00:04:04,499 --> 00:04:07,161 Woof! Woof! 40 00:04:07,235 --> 00:04:09,396 - Woof! - Woof, woof! 41 00:04:11,573 --> 00:04:13,507 Woof! Woof, woof! 42 00:04:13,575 --> 00:04:17,443 - Woof! Woof, woof! - Woof, woof! 43 00:04:17,512 --> 00:04:21,346 - Woof, woof! - Woof! 44 00:04:21,416 --> 00:04:23,350 - Woof! - Woof! 45 00:04:23,418 --> 00:04:26,319 Woof, woof! Woof! 46 00:04:32,927 --> 00:04:38,263 The only language that me and my dad both really understood was dog. 47 00:04:41,002 --> 00:04:43,266 It was our ability to communicate in dog... 48 00:04:43,338 --> 00:04:46,136 that led him to me on the roof and saved my life. 49 00:04:46,207 --> 00:04:48,767 Woof! Woof! 50 00:04:50,645 --> 00:04:54,775 I'm ten now, and me and my dad don't talk dog much anymore. 51 00:04:54,849 --> 00:04:57,409 Jump right onto the tailwind, and up you go! There you are. 52 00:04:57,485 --> 00:05:01,080 My dad is amazing. He's an inventor and a genius. 53 00:05:01,156 --> 00:05:06,560 Sometimes he combines his mechanical genius with his great love for Beethoven. 54 00:05:22,310 --> 00:05:25,609 Daddy's coming! Daddy's coming! 55 00:05:25,680 --> 00:05:27,614 Daddy's coming! 56 00:05:36,624 --> 00:05:41,823 Semi-submersible vulcanized Pantaloon. 57 00:05:41,896 --> 00:05:44,831 A boon to tradesmen and gentry alike. 58 00:05:44,899 --> 00:05:50,166 Say good-bye to soppy trousers. Wave farewell to drippy socks. 59 00:05:50,238 --> 00:05:53,105 Daddy, Daddy! 60 00:05:53,174 --> 00:05:57,508 After his water triumph, Dad's next ambition is to conquer the air. 61 00:06:00,815 --> 00:06:03,306 It's seven years since my famous bad thing, 62 00:06:03,384 --> 00:06:05,545 and I still don't have any fear of heights. 63 00:06:05,620 --> 00:06:09,454 - Ready, Fraser? - Ready, Dad! 64 00:06:09,524 --> 00:06:13,085 He says that's why I'm such a help to him with his flying experiments. 65 00:06:13,161 --> 00:06:16,187 Seven, six, five, 66 00:06:16,264 --> 00:06:19,233 four, three, two, 67 00:06:19,300 --> 00:06:21,768 one! 68 00:06:49,531 --> 00:06:52,500 - Look, an airplane! - It's gorgeous! 69 00:07:18,426 --> 00:07:22,863 Welcome to Kiloran! I'm Edward Pettigrew. 70 00:07:24,599 --> 00:07:26,931 Bonjour. Sorry-- hello. 71 00:07:27,001 --> 00:07:31,370 I'm Gabriel Chenoux, the emperor of the air. 72 00:07:31,439 --> 00:07:34,033 I have a problem with my-- my filter. 73 00:07:34,108 --> 00:07:37,077 - Do you know about engines? - Perhaps. 74 00:07:37,145 --> 00:07:39,375 - Oh, this is amazing. - Let's see if there's something-- 75 00:07:39,447 --> 00:07:43,508 I seem to have landed in some sort of Shangri-La here. 76 00:07:43,585 --> 00:07:48,887 Some hidden world where angels walk upon the surface of the earth. 77 00:07:48,957 --> 00:07:54,190 A paradise from whence no human heart may leave unscorched. 78 00:07:54,262 --> 00:07:56,992 Well, Mr. Chenoux-- 79 00:07:59,434 --> 00:08:01,868 He just dropped out of the sky like Daedalus. 80 00:08:01,936 --> 00:08:05,201 - Daedalus? Who's Daedalus? - Icarus. 81 00:08:05,273 --> 00:08:08,674 - Daedalus was the father. - I meant Icarus, 82 00:08:08,743 --> 00:08:11,337 the one who flew too close to the sun. 83 00:08:11,412 --> 00:08:13,846 That's him? 84 00:08:13,915 --> 00:08:17,578 Except Icarus didn't have a sheepskin flying helmet on or goggles or a big coat. 85 00:08:17,652 --> 00:08:20,143 All he had on was a pair of golden swimming trunks. 86 00:08:20,221 --> 00:08:23,190 Fraser, don't use language like that. 87 00:08:23,258 --> 00:08:25,419 "Swimming trunks" 88 00:08:25,493 --> 00:08:29,589 Anyway, Icarus fell and landed on his head... 89 00:08:29,664 --> 00:08:32,098 and burst open and died. 90 00:08:32,166 --> 00:08:35,033 We might well have something up our sleeves for you. 91 00:08:35,103 --> 00:08:37,401 You know, even if I would have found a place to land, 92 00:08:37,472 --> 00:08:41,306 I would've had to send somebody to Carlisle for a motor truck. 93 00:08:41,376 --> 00:08:44,834 Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. Emperor, 94 00:08:44,913 --> 00:08:47,677 but I'm sure my men can rustle up an air filter... 95 00:08:47,749 --> 00:08:49,910 from available materials, wouldn't you say, Jim? 96 00:08:49,984 --> 00:08:52,111 What would that be, Mr. Pettigrew? 97 00:08:52,186 --> 00:08:54,120 I was just thinking that what might do the trick... 98 00:08:54,188 --> 00:08:58,522 in terms of replacing the air filter might well be some of our Sphagnum. 99 00:08:58,593 --> 00:09:00,652 Sphagnum? 100 00:09:00,728 --> 00:09:03,822 You are, at this moment, Mr. Emperor, privileged to be standing... 101 00:09:03,898 --> 00:09:06,264 in the only Sphagnum moss factory in Europe. 102 00:09:06,334 --> 00:09:08,700 - And the biggest. - And the best. 103 00:09:08,770 --> 00:09:12,536 My father invented and patented the Pettigrew Power Intensifier. 104 00:09:12,607 --> 00:09:16,270 Did he, you say? Flabbergasting. 105 00:09:16,344 --> 00:09:19,074 - Flabbergasting. - It fits onto the carburetor. 106 00:09:19,147 --> 00:09:22,480 Mr. Emperor, are you going to let us have a ride in your airplane? 107 00:09:23,952 --> 00:09:27,615 Well, I think it's up to your father to say. Ask him. 108 00:09:27,689 --> 00:09:30,123 Dad, can I? 109 00:09:42,737 --> 00:09:44,728 Dad says the view of Kiloran... 110 00:09:44,806 --> 00:09:47,639 was a sight he would treasure for the rest of his life... 111 00:09:47,709 --> 00:09:50,439 and that we all looked like bugs. 112 00:09:50,511 --> 00:09:54,607 But he says I'm far too young to go up in the plane. 113 00:09:54,682 --> 00:09:57,276 It was seeing Kiloran from up in the emperor's airplane... 114 00:09:57,352 --> 00:09:59,912 that gave him one of his best ideas. 115 00:10:04,025 --> 00:10:08,018 It was during the Great War that we first started mining moss. 116 00:10:08,096 --> 00:10:10,621 It was used for putting on soldiers' wounds... 117 00:10:10,698 --> 00:10:13,360 because it was ten times more absorbent than cotton wool. 118 00:10:13,434 --> 00:10:15,629 So when they were horribly wounded, 119 00:10:15,703 --> 00:10:19,969 it was our moss that soaked up their blood and guts and everything. 120 00:10:20,041 --> 00:10:23,101 This is, by far, the most effective solution. 121 00:10:23,177 --> 00:10:26,772 You could see it so clearly from the airplane. We reroute the moss trail through hillside, 122 00:10:26,848 --> 00:10:29,009 and we save a three-mile journey to the pressing plant. 123 00:10:29,083 --> 00:10:31,449 Aye if you say so, Mr. Pettigrew. 124 00:10:31,519 --> 00:10:34,784 Just lay the charges, Andrew. Let me worry about the logistical planning. 125 00:10:34,856 --> 00:10:37,552 Good Lord. What's that buffoon doing now, Mother? 126 00:10:37,625 --> 00:10:40,458 Let me handle this, Morris. 127 00:10:40,528 --> 00:10:43,793 - Give us a hand with that, will you? - Edward! 128 00:10:45,299 --> 00:10:48,029 Edward! 129 00:10:48,102 --> 00:10:51,037 I don't think Mrs. Macintosh will be too pleased. 130 00:10:51,105 --> 00:10:55,838 Oh, that'll be the cavalry arrived. Master Morris there--a right hard-nosed bugger. 131 00:10:55,910 --> 00:11:00,745 If I know Master Morris there'll be no more of this damned foolish dynamiting nonsense. 132 00:11:00,815 --> 00:11:03,375 He'll not be keen to see his inheritance blown to pieces. 133 00:11:03,451 --> 00:11:06,716 I have never in all my born days... 134 00:11:06,788 --> 00:11:09,848 witnessed such irresponsible behavior. 135 00:11:09,924 --> 00:11:12,484 The estate is not yours, Edward, to go around... 136 00:11:12,560 --> 00:11:16,121 destroying and exploding without so much as by-your-leave. 137 00:11:16,197 --> 00:11:19,689 And besides, you'll frighten the sheep! 138 00:11:19,767 --> 00:11:22,235 What makes you think it's yours to blow up, Edward? 139 00:11:22,303 --> 00:11:26,399 Sheer bloody-minded vandalism, I should say. 140 00:11:36,017 --> 00:11:40,386 Andrew, tell the men to pack up when they've cleared this. 141 00:11:40,455 --> 00:11:43,720 - We'll be doing no more blasting today. - Right, Mr. Pettigrew. 142 00:11:47,328 --> 00:11:51,264 - Andrew Burns says it was a very good - idea, Dad does he? Ah, well. 143 00:11:51,332 --> 00:11:54,392 Uncle Morris has rolled back into town, 144 00:11:54,469 --> 00:11:59,463 and Gamma thinks Uncle Morris knows best when it comes to managing Kiloran, 145 00:11:59,540 --> 00:12:03,408 even though he lives 500 miles away and only shows his face once in a blue moon. 146 00:12:03,478 --> 00:12:05,878 I know. And he's a right hard-nosed bugger. 147 00:12:05,947 --> 00:12:09,849 - Fraser Pettigrew! - What's a blue moon, Dad? 148 00:12:19,193 --> 00:12:21,388 My dad has two obsessions.' 149 00:12:21,462 --> 00:12:23,623 Beethoven and the Bible. 150 00:12:23,698 --> 00:12:28,101 - As usual, every Sunday, we have to listen to him preach. - Mens Sana in corpore sano-- 151 00:12:29,737 --> 00:12:33,434 a healthy mind in a healthy body. 152 00:12:33,508 --> 00:12:37,672 But what is it we mean when we speak of a healthy mind? 153 00:12:37,745 --> 00:12:42,614 We mean a direct, manly attitude towards our faith. - 154 00:12:42,683 --> 00:12:47,017 Now, I take my text today from the words of the glorious hymn by William Blake.' 155 00:12:47,088 --> 00:12:52,185 "Bring me my bow of burning gold, Bring me my arrows of desire" 156 00:12:52,260 --> 00:12:54,728 Until we have built Jerusalem-- 157 00:12:54,795 --> 00:12:57,628 Uncle Morris says our minister's liver is going to explode. 158 00:12:57,698 --> 00:13:01,794 But if you're a minister, you'll go straight to heaven, won't you? 159 00:13:01,869 --> 00:13:05,396 Dad, when people die and go to heaven, 160 00:13:05,473 --> 00:13:07,566 does everybody get a house of their own? 161 00:13:07,642 --> 00:13:09,576 - To live in? - Uh-huh. 162 00:13:09,644 --> 00:13:14,377 Well, heaven is like living in the place you love best for all eternity. 163 00:13:14,448 --> 00:13:17,246 So it'd be just like staying here, then, wouldn't it? 164 00:13:17,318 --> 00:13:19,718 It'd be like not dying at all. 165 00:13:19,787 --> 00:13:23,883 Fraser, that's very poetically put, and it's very apt. 166 00:13:23,958 --> 00:13:25,983 I was just thinking something along those lines myself... 167 00:13:26,060 --> 00:13:28,255 about the nature of home. 168 00:13:28,329 --> 00:13:30,263 Don't forget to wash your hands, now, Finlay. 169 00:13:30,331 --> 00:13:34,267 In pastures green 170 00:13:37,805 --> 00:13:40,273 Magnificent. 171 00:13:40,341 --> 00:13:43,674 Norwegian pine, Sitka spruce. 172 00:13:43,744 --> 00:13:47,441 - What are they, Uncle Morris? - Commercial softwoods. 173 00:13:47,515 --> 00:13:52,077 - What's a commercial softwood? - It's what your father should be planting instead of his moss. 174 00:13:52,153 --> 00:13:55,611 Trees for the paper and timber industry, 175 00:13:55,690 --> 00:13:59,421 not handfuls of sphagnum moss from out of a filthy bog. 176 00:13:59,493 --> 00:14:02,087 You'll miss Sunday lunch! 177 00:14:02,163 --> 00:14:05,462 Ah. Come on-- lunch. 178 00:14:05,533 --> 00:14:07,660 Donald, Finlay, come on-- lunch! 179 00:14:07,735 --> 00:14:10,761 - I'm coming, Mr. Macintosh! I'm coming, Uncle Morris! I'm coming! 180 00:14:10,838 --> 00:14:13,500 My uncle Morris had made his fortune in Liverpool... 181 00:14:13,574 --> 00:14:18,841 and his home in London, when he wasn't nightclubbing around Paris and Monte Carlo. 182 00:14:18,913 --> 00:14:21,541 He always brings the latest jazz records with him, 183 00:14:21,616 --> 00:14:24,949 mostly to irritate my father. 184 00:14:25,019 --> 00:14:28,045 One time I heard him tell my dad that he'd kick us out of Kiloran... 185 00:14:28,122 --> 00:14:32,218 once he'd inherited it, and that we'd have to live in the moss factory. 186 00:14:32,293 --> 00:14:35,387 But Dad said Uncle Morris was only kidding. 187 00:14:35,463 --> 00:14:37,931 We reckon he's a good laugh, our uncle Morris. 188 00:14:37,999 --> 00:14:40,991 Who's this? Who's this? 189 00:14:41,068 --> 00:14:44,663 - Reverend Finlayson! - Yes! 190 00:14:44,739 --> 00:14:47,071 - Good! - I saw him drinking out of the Bible. 191 00:14:47,141 --> 00:14:50,269 Oh! He had a drink out of the Good Book, did he? 192 00:14:50,344 --> 00:14:53,575 Oh, well, there you are. 193 00:14:53,648 --> 00:14:57,516 Here, I think I'll sit here a moment. Hold this, Finlay. 194 00:14:57,585 --> 00:14:59,951 Gamma doesn't let Father smoke in the house. 195 00:15:00,021 --> 00:15:01,886 My father smokes wherever he wants. 196 00:15:01,956 --> 00:15:04,322 He used to have to ask my mother, but now he doesn't. 197 00:15:06,193 --> 00:15:10,129 Uncle Morris, do you have to do everything you're told by Gamma Macintosh as well? 198 00:15:10,197 --> 00:15:13,997 Ooh, absolutely, without a shadow of doubt, 199 00:15:14,068 --> 00:15:17,902 - and seek permission for any new venture. - What new venture? 200 00:15:17,972 --> 00:15:22,102 Well, let's say for instance-- just for an example-- 201 00:15:22,176 --> 00:15:25,441 say I was of a mind to get married. 202 00:15:25,513 --> 00:15:29,973 If old Mrs. Macintosh said no, would you have to tell your betrothed it was all off? 203 00:15:30,051 --> 00:15:33,282 Well, let's just suppose that my prospective wife... 204 00:15:33,354 --> 00:15:36,118 was a good deal younger than I am, 205 00:15:36,190 --> 00:15:38,681 and she just happened to be French. 206 00:15:38,759 --> 00:15:41,626 Is she very beautiful? 207 00:15:41,696 --> 00:15:43,755 Oh, yes. 208 00:15:43,831 --> 00:15:46,129 Oh, yes, Finlay. 209 00:15:46,200 --> 00:15:48,293 Is she as beautiful as my mother? 210 00:15:48,369 --> 00:15:51,099 You think Moira's beautiful, huh? 211 00:15:51,172 --> 00:15:54,164 - My wee sister, beautiful? - Of course I do. 212 00:15:54,241 --> 00:15:56,971 Father says, "My, my, you're looking beautiful today. 213 00:15:57,044 --> 00:15:59,444 Fancy slipping upstairs for a slank, Moira?" 214 00:15:59,513 --> 00:16:02,573 A slank? Is that what he says? 215 00:16:02,650 --> 00:16:06,984 - I must remember that. "Slip upstairs for a slank" - What? What? 216 00:16:07,054 --> 00:16:09,215 Why's that funny? What? 217 00:16:09,290 --> 00:16:12,054 Mister says, "Fancy a wee slank, Missus?" 218 00:16:12,126 --> 00:16:14,594 "Time for a slank" "Thank you for a slank-you" 219 00:16:14,662 --> 00:16:16,493 Slank you, bank you, ank you, slank you! 220 00:16:18,994 --> 00:16:22,069 Hey! Hey... Fraser! Fraser! 221 00:16:22,093 --> 00:16:23,893 Fraser! Stop it! 222 00:16:23,964 --> 00:16:25,964 You're only jealous of her 223 00:16:25,988 --> 00:16:27,988 'cause my mother's beautiful and your mother's Dead! 224 00:16:31,712 --> 00:16:33,712 You shouldn't have said that. That was very mean! 225 00:16:35,736 --> 00:16:37,936 And, you know, just because he made fun of your mother 226 00:16:38,060 --> 00:16:40,060 doesn�t mean to say you can be cruel, you know. 227 00:16:40,084 --> 00:16:42,384 I want you to go an apologize to Donald Burns. 228 00:16:43,108 --> 00:16:45,108 Yes, Uncle Morris I, m Sorry! 229 00:16:50,189 --> 00:16:53,852 The accounts are a shambles, Mother. 230 00:16:53,926 --> 00:16:58,989 Then income from this nonsensical moss business is a pittance. 231 00:16:59,065 --> 00:17:04,560 All Dad's investment in this estate is just... dribbling away. 232 00:17:04,637 --> 00:17:07,003 Right! 233 00:17:07,073 --> 00:17:10,042 Boys, six breaths! 234 00:17:10,109 --> 00:17:13,510 - One, two, three, four, - Just look at him. 235 00:17:13,579 --> 00:17:15,774 Five, six! 236 00:17:15,848 --> 00:17:20,342 Let's go! Come on, gird your loins! 237 00:17:34,333 --> 00:17:38,235 You're all bonkers! 238 00:17:38,304 --> 00:17:42,365 I mean, all this running around naked and dog behavior. 239 00:17:42,441 --> 00:17:47,105 There may be a bit of a fool in Edward, but he's a kind fool. 240 00:17:47,179 --> 00:17:50,307 Kiloran isn't a business, Morris. It's our home. 241 00:17:50,382 --> 00:17:53,180 Your father understood that better than anyone. 242 00:17:53,252 --> 00:17:57,052 Edward worships Moira, and Moira adores him. 243 00:17:57,123 --> 00:18:00,251 You're just an old softy, Mother. 244 00:18:00,326 --> 00:18:03,261 - Good Lord! Stoddard, isn't it? - Aye, Mr. Morris. 245 00:18:03,329 --> 00:18:05,763 Didn't I dismiss you last summer? 246 00:18:05,831 --> 00:18:09,062 - Mr. Pettigrew brought you back, did he? Typical. - Uh-huh. 247 00:18:09,135 --> 00:18:12,696 You know, Mother, I think it's time I sorted this place out. 248 00:18:12,772 --> 00:18:17,038 I mean, it's just bedlam, like a zoo! 249 00:18:20,112 --> 00:18:22,774 No, Daddy! Daddy, no! 250 00:18:24,350 --> 00:18:26,477 Whoa! 251 00:18:28,854 --> 00:18:33,086 Procrastination only intensifies the sensation of shock, boys! 252 00:18:33,159 --> 00:18:35,923 I'm clean, Daddy, I promise you. I'm very, very clean! 253 00:18:35,995 --> 00:18:38,520 Ha-ha-ha! 254 00:18:38,597 --> 00:18:42,260 It's not healthy, Father. Dr. Gebbie said I had to tell you. 255 00:18:42,334 --> 00:18:44,632 It could make your heart stop. 256 00:18:44,703 --> 00:18:46,830 - I'm gonna run and hide in the woods. - Fraser, no! 257 00:18:46,906 --> 00:18:49,170 Fraser, come back! 258 00:18:58,083 --> 00:19:02,577 That was the first time that I saw the hairy man. 259 00:19:07,660 --> 00:19:10,993 No one else saw him. He must have been a figment. - 260 00:19:11,063 --> 00:19:13,759 Anyway, I think he was more frightened than I am. 261 00:19:15,501 --> 00:19:18,800 If you plant a boiler house and a chimney stack there, Edward, 262 00:19:18,871 --> 00:19:21,965 You will disfigure Kiloran beyond repair. 263 00:19:22,041 --> 00:19:24,475 And if you put a chimney there, dear, the smoke will blow... 264 00:19:24,543 --> 00:19:27,603 into the nursery, dear-- we'll poison our children. 265 00:19:30,716 --> 00:19:32,650 Uh-huh. 266 00:19:35,421 --> 00:19:37,355 Aha! 267 00:19:39,592 --> 00:19:44,393 The Pettigrew Draft-Assisted Horizontal Underground Fume Extractor. 268 00:19:53,706 --> 00:19:57,699 Brilliant, Mr. Pettigrew! 269 00:19:57,776 --> 00:20:00,267 Really, Moira. The man's mad. 270 00:20:00,346 --> 00:20:04,214 Who ever heard of a chimney under the lawn? 271 00:20:04,283 --> 00:20:08,083 Edward's terribly practical, Mother. I'm sure it'll work. 272 00:20:13,259 --> 00:20:16,387 What, and this is for insulating all the new central heating pipes? 273 00:20:16,462 --> 00:20:20,865 - That's right, Andrew. - I've never seen anything like it in my puff! 274 00:20:20,933 --> 00:20:24,733 Aye, and they've decided to call it "asbestos" 275 00:20:24,803 --> 00:20:28,295 Oh! Tastes like your mother's porridge. 276 00:20:30,476 --> 00:20:33,445 Oh! 277 00:20:33,512 --> 00:20:36,242 Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 278 00:20:36,315 --> 00:20:39,716 - Do I what? - Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 279 00:20:39,785 --> 00:20:42,379 Indeed, I do, Finlay. Indeed, I do. 280 00:20:42,454 --> 00:20:46,982 - Is she a secret? - Well, she was until this afternoon. 281 00:20:47,059 --> 00:20:50,392 What's her name, Uncle Morris, and where did you meet her? 282 00:20:50,462 --> 00:20:55,593 Her name is Heloise, and I suppose I met her on a golf course. 283 00:20:55,668 --> 00:20:57,863 Frog's legs-- that's another one. 284 00:20:57,937 --> 00:21:01,737 - Also snails and slugs. - Ugh! -Slugs? 285 00:21:01,807 --> 00:21:04,970 - That's unbelievable. - It's disgusting, you mean. 286 00:21:05,044 --> 00:21:10,539 It's hardly likely, Katie, you would be expected to perform French cookery for the woman. 287 00:21:10,616 --> 00:21:13,983 Good, plain, Scottish fare will have to do her. 288 00:21:14,053 --> 00:21:17,648 Finest food in the world-- none of your fancy trimming�s... 289 00:21:17,723 --> 00:21:19,657 or garlic. 290 00:21:19,725 --> 00:21:24,719 I ate garlic once. I was confined to my bed for nearly a month with rheumatic pains, 291 00:21:24,797 --> 00:21:28,756 - and even a little gout. - You went to bed with a little goat, Marnie? 292 00:21:28,834 --> 00:21:32,668 No, dear. Not "goat." 293 00:21:32,738 --> 00:21:35,571 I was confined to my bed with a little "gout" 294 00:21:39,144 --> 00:21:42,307 Is it true Mr. Morris met his fiancee on his golfing tour? 295 00:21:42,381 --> 00:21:47,182 Apparently she was playing in a dance band. 296 00:21:47,252 --> 00:21:49,982 Oh, he's a great one for the dancin', our Master Morris. 297 00:21:50,055 --> 00:21:55,755 - Playing what? - Well, apparently, it was a musical instrument. 298 00:21:55,828 --> 00:21:57,955 Maybe a glockenspiel? 299 00:21:58,030 --> 00:22:01,488 She plays a French cello, and her name is Heloise. 300 00:22:01,567 --> 00:22:05,594 - Aha? The French cello, Master Fraser? - Uh-huh. 301 00:22:05,671 --> 00:22:09,038 Uncle Morris was having a whiskey and soda to buck up his spirits... 302 00:22:09,108 --> 00:22:12,339 after losing to a dreadful bogie on the 17th, 303 00:22:12,411 --> 00:22:15,778 when this beautiful music wafted into the room. 304 00:22:15,848 --> 00:22:21,377 He went through to see what it was, and he saw Heloise bowing her cello in the French trio. 305 00:22:21,453 --> 00:22:24,183 And he said to himself there and then, 306 00:22:24,256 --> 00:22:26,622 "That's the girl for you, Morris, my boy" 307 00:22:26,692 --> 00:22:31,356 He asked the leader of the trio if the lovely cellist would play him a solo. 308 00:22:31,430 --> 00:22:33,762 He requested "Le Cygne" by Saint-Saens... 309 00:22:33,832 --> 00:22:36,824 'cause he knew it was French, and he wanted to impress her. 310 00:22:36,902 --> 00:22:42,340 The very next day he took her to Robbie Burns' cottage for a cream tea... 311 00:22:42,408 --> 00:22:46,208 and asked her if she'd do him the honor of becoming his wife. 312 00:22:46,278 --> 00:22:51,477 Oh! I think that's so lovely, so sad as well. 313 00:22:51,550 --> 00:22:54,849 - I think that makes you want to weep! - Get a hold of yourself, Sarah. 314 00:22:54,920 --> 00:22:58,048 What was it again that Mr. Morris asked his fianc�e to play for him, Master Fraser? 315 00:22:58,123 --> 00:23:00,421 "Le Cygne", which means "the swan." 316 00:23:00,492 --> 00:23:03,222 - It's French for "swan" - That is so beautiful! 317 00:23:03,295 --> 00:23:06,787 "The swan" Would that be a song you would know yourself, Fraser? 318 00:23:06,865 --> 00:23:09,561 Uh-huh. Mumsie has it on a gramophone recording. 319 00:23:09,635 --> 00:23:11,830 It's this: 320 00:24:14,199 --> 00:24:16,724 - Ah, that was beautiful, Heloise! - Thank you so much. 321 00:24:16,802 --> 00:24:21,796 - I see you're wearing the choker. - I wonder whether you and I might have a talk, Mother. 322 00:24:22,875 --> 00:24:25,901 You could just see that swan. 323 00:24:25,978 --> 00:24:30,745 It would be my pleasure to conduct you on a personal tour of the Pettigrew world of moss. 324 00:24:30,816 --> 00:24:33,307 - I'd like that very much. Thank you so much. - That was lovely. 325 00:24:33,385 --> 00:24:35,819 - I adored it! It was lovely. - Uncle Morris? 326 00:24:37,389 --> 00:24:40,017 What, Fraser? 327 00:24:40,092 --> 00:24:42,026 Good luck, Uncle Morris. 328 00:24:59,210 --> 00:25:03,670 The moss itself has properties which are one at the same time both antiseptic and-- 329 00:25:03,748 --> 00:25:06,945 - Sphagnum is ten times more absorbent than cotton wool. - Oh! 330 00:25:07,018 --> 00:25:09,452 These women we see here are the cutters and the balers. 331 00:25:09,520 --> 00:25:12,114 Afternoon, Mr. Pettigrew, sir. 332 00:25:14,992 --> 00:25:20,328 Ahey, Cyric! Brawn, bonny afternoon of it we're having, my lassie! 333 00:25:22,500 --> 00:25:26,903 It's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular. 334 00:25:26,971 --> 00:25:30,099 - The cutters and the balers-- - The cutters have the job of cutting the moss. 335 00:25:30,174 --> 00:25:32,802 - And the balers-- - The balers have the job of doing the baling. 336 00:25:32,877 --> 00:25:34,811 - Fraser-- - Oh! 337 00:25:36,781 --> 00:25:40,774 A considerable quantity of water has to be removedfrom the moss... 338 00:25:40,851 --> 00:25:43,684 - before it can be racked in the drying shed-- - For drying! 339 00:25:43,754 --> 00:25:47,155 And we made cigars from the dried moss. Didn't we, Dad? 340 00:25:48,893 --> 00:25:51,384 It is not one of our better ideas. 341 00:25:53,464 --> 00:25:56,365 Hey, Fraser. 342 00:25:56,434 --> 00:26:00,598 Now, this is just taking some soap down to the cottage. 343 00:26:02,907 --> 00:26:05,205 - Oh! - Just one of my little-- 344 00:26:05,276 --> 00:26:08,439 - What's this? - Father made it himself. 345 00:26:08,512 --> 00:26:11,379 Now, what we have here is the, uh-- 346 00:26:11,449 --> 00:26:13,679 A little storeroom shop we have here. 347 00:26:13,751 --> 00:26:18,654 We might be able to knock up a couple of little selections-- 348 00:26:20,591 --> 00:26:24,152 - Look! There's Jim Menries. - Hello! 349 00:26:24,228 --> 00:26:29,165 He's our blacksmith. He's so strong he can crack things in half. 350 00:26:29,233 --> 00:26:31,963 Oh, that's very impressive. 351 00:26:32,036 --> 00:26:34,470 Mmm! 352 00:26:38,042 --> 00:26:39,976 Oh! Oh! 353 00:26:53,491 --> 00:26:57,689 Is all the moss factory your father's invention, Fraser? 354 00:26:57,762 --> 00:27:02,529 All of it, everything! It's the only moss factory in the entire continent of Europe. 355 00:27:02,600 --> 00:27:04,830 Mmm, he's a very clever man, your father. 356 00:27:04,902 --> 00:27:07,564 I know. He's an inventor and a genius. 357 00:27:07,638 --> 00:27:09,765 Mmm. 358 00:27:09,840 --> 00:27:11,865 What a beautiful scent. 359 00:27:11,942 --> 00:27:15,400 It reminds me of when we would catch... 360 00:27:15,479 --> 00:27:20,610 ecrevisses in the river and wrap them in moss to bring them home... 361 00:27:20,684 --> 00:27:23,710 - when I was your age. - What age are you now, miss? 362 00:27:24,822 --> 00:27:26,949 Hmm. 363 00:27:30,327 --> 00:27:34,286 I'm 24, but don't tell your grandmother. 364 00:27:34,365 --> 00:27:36,265 What are ecrevisses? 365 00:27:36,333 --> 00:27:39,359 Ecrevisses are crayfish, 366 00:27:39,437 --> 00:27:41,371 ignorant little boy, 367 00:27:42,506 --> 00:27:46,067 a species of miniature freshwater lobster. 368 00:27:46,143 --> 00:27:48,577 And very delicious to eat. 369 00:27:48,646 --> 00:27:50,910 - I-I knew that, Father. I meant-- - Well, Fraser, 370 00:27:50,981 --> 00:27:54,781 I think you've pestered Heloise with your silly, irritating prattle quite long enough... 371 00:27:54,852 --> 00:27:57,082 - for one afternoon. - I haven't! 372 00:27:58,889 --> 00:28:02,916 You're severely testing my patience. Can you not see Heloise is bored stiff? 373 00:28:02,993 --> 00:28:05,689 - Now, up to the house. Up to the house! - But Dad-- 374 00:28:09,800 --> 00:28:15,102 I'd like you to accept this small gift as a souvenir of my moss factory. 375 00:28:15,172 --> 00:28:20,610 Soap, cologne and a soothing unguent of sphagnum. 376 00:28:25,683 --> 00:28:29,847 It's you that's irritating, and it's you that's pestering, 377 00:28:29,920 --> 00:28:32,480 - and it's you that's ignorant! - Ah, Fraser! 378 00:28:32,556 --> 00:28:35,423 How would you like to be the first young man to shake your favorite uncle's hand? 379 00:28:35,493 --> 00:28:38,428 Leave me alone! I hate him! 380 00:28:38,496 --> 00:28:41,659 Fraser! What happened? What's the matter? 381 00:28:41,732 --> 00:28:47,261 That boy is getting out of control. His father had better take a firmer hand with him. 382 00:28:47,338 --> 00:28:50,000 One tantrum hot on the heels of another. 383 00:28:50,074 --> 00:28:52,201 Fraser. 384 00:28:53,277 --> 00:28:55,211 Fraser? 385 00:28:56,914 --> 00:28:58,848 Whoo-hoo! 386 00:28:58,916 --> 00:29:01,180 Oh. Fraser. 387 00:29:02,720 --> 00:29:04,654 Fraser! 388 00:29:05,956 --> 00:29:08,356 Come talk to Mumsie, darling. 389 00:29:29,246 --> 00:29:31,237 Enchante. 390 00:29:44,061 --> 00:29:45,722 Enchante. 391 00:30:07,251 --> 00:30:11,745 It's Dad's fault I'm ignorant, because he never tells me about anything useful. 392 00:30:11,822 --> 00:30:15,553 If you ask him why Beethoven is so wonderful, he says stuff like, 393 00:30:15,626 --> 00:30:20,029 Beethoven is the sound of God talking in His sleep. 394 00:30:20,097 --> 00:30:23,726 And if you ask him why he hates jazz, he says things like, 395 00:30:23,801 --> 00:30:28,932 Jazz is the sound of the devil sniggering at our folly, Fraser. 396 00:30:29,006 --> 00:30:31,736 So you end up not knowing anything-- 397 00:30:33,277 --> 00:30:36,735 except now I know for sure the devil doesn't lurk in our attic, 398 00:30:36,814 --> 00:30:38,941 because that's where I lurk. 399 00:30:40,017 --> 00:30:42,679 The devil lurks wherever he wants. 400 00:30:42,753 --> 00:30:45,779 He's like me,'he isn't afraid of heights either. 401 00:30:58,302 --> 00:31:02,136 I've decided to read all of Grandpa Macintosh's books... 402 00:31:02,206 --> 00:31:05,334 so that I know more than my dad does. 403 00:31:05,409 --> 00:31:08,674 Someone has written inside the cover-- 404 00:31:08,746 --> 00:31:13,740 "Dearest Samuel, Forbidden fruits are always the sweetest. 405 00:31:13,817 --> 00:31:19,187 I have many things I'd like to teach you, if only we could find the opportunity. 406 00:31:19,256 --> 00:31:24,353 The very thought arouses me to lubricious ecstasies" 407 00:31:26,430 --> 00:31:28,364 Probably a golfing friend. 408 00:31:37,941 --> 00:31:40,774 Well, if you're ready, sir, I'll lead off. 409 00:31:40,844 --> 00:31:43,039 All right? Mr. Macintosh. 410 00:31:43,113 --> 00:31:45,809 We're ready, Andrew. You just give the word. 411 00:31:52,089 --> 00:31:54,023 Bye-bye! 412 00:32:24,621 --> 00:32:26,555 Fraser! 413 00:32:27,624 --> 00:32:30,218 I was looking for you. 414 00:32:30,294 --> 00:32:34,253 So, you enjoy Saint-Saens. 415 00:32:34,331 --> 00:32:37,129 Yes, when you played it, Auntie Heloise. 416 00:32:37,201 --> 00:32:41,433 Was that the music you played when Uncle Morris became smitten, Auntie Heloise? 417 00:32:41,505 --> 00:32:45,566 Listen, when nobody's around, I want you to call me simply "Heloise." 418 00:32:45,642 --> 00:32:48,770 D'accord? 419 00:32:48,846 --> 00:32:52,009 Okay. Um, do you know what this is? 420 00:32:52,082 --> 00:32:55,210 It's jazz. 421 00:32:55,285 --> 00:32:57,219 Mmm. 422 00:33:04,862 --> 00:33:07,831 Life can be so sweet 423 00:33:07,898 --> 00:33:10,765 On the sunny side of the street 424 00:33:10,834 --> 00:33:12,825 Heloise! 425 00:33:12,903 --> 00:33:15,895 I thought it was one of the children misbehaving. 426 00:33:19,076 --> 00:33:22,409 Morris told me you sing. 427 00:33:22,479 --> 00:33:24,811 No. No, not-- Well, not really. 428 00:33:24,882 --> 00:33:28,147 - Well, a little bit. - Ah! 429 00:33:28,218 --> 00:33:30,709 I auditioned, but nothing came of it. 430 00:33:30,788 --> 00:33:35,885 - Ah. - Blanche Marquese thought I might have a future, but, 431 00:33:35,959 --> 00:33:38,894 alas, it was not to be. 432 00:33:38,962 --> 00:33:41,260 Perhaps we could try a duet. 433 00:33:41,331 --> 00:33:44,129 N-Now? 434 00:33:44,201 --> 00:33:46,601 Yeah, I would, actually. 435 00:33:46,670 --> 00:33:48,661 Oh, on the cello. Of course. You-- 436 00:33:48,739 --> 00:33:50,934 - Fantastic! - Okay. 437 00:34:00,784 --> 00:34:04,618 Oh, my love is like 438 00:34:04,688 --> 00:34:07,953 A red, red rose 439 00:34:08,025 --> 00:34:13,657 That's newly sprung in June 440 00:34:13,730 --> 00:34:19,259 Oh, my love is like a melody 441 00:34:19,336 --> 00:34:24,831 That's sweetly played in tune 442 00:34:24,908 --> 00:34:27,604 As fair art thou 443 00:34:27,678 --> 00:34:30,511 My bonny lass 444 00:34:30,581 --> 00:34:35,109 So deep in love am I 445 00:34:35,185 --> 00:34:39,815 That I will love thee 446 00:34:39,890 --> 00:34:42,222 Still, my dear 447 00:34:42,292 --> 00:34:47,491 Till all the seas gang dry 448 00:34:47,564 --> 00:34:52,729 Till all the seas gang dry my dear 449 00:34:52,803 --> 00:34:58,469 Till all the seas gang dry 450 00:34:58,542 --> 00:35:04,640 And I will love thee still my dear 451 00:35:04,715 --> 00:35:11,621 Till all the seas gang dry 452 00:35:20,297 --> 00:35:22,231 Mmm. 453 00:35:22,299 --> 00:35:25,427 Waist, waist, waist-- Aye, aye, aye-- 454 00:35:25,502 --> 00:35:29,871 Twenty-two, twenty-two, aye, aye, on the waist. 455 00:35:29,940 --> 00:35:33,432 Inside leg! Inside leg! 456 00:35:33,510 --> 00:35:36,741 - Aye-- Twenty-one, twenty-one-- - No, go away! 457 00:35:36,813 --> 00:35:41,113 - Go away! Go away! - All right, boys. You can put your things on now. 458 00:35:41,184 --> 00:35:44,085 Oh, Scottish men. 459 00:35:44,154 --> 00:35:47,920 - Oh, it's gorgeous! - Yeah. That's for your auntie Heloise, now, Meg. 460 00:35:47,991 --> 00:35:51,051 - It used to belong to my dear husband's mother. - I know. 461 00:35:51,128 --> 00:35:56,532 Morris told me when he gave it to me. I think it is the most beautiful thing. 462 00:35:56,600 --> 00:35:58,727 I wore it on the first day to please you. 463 00:35:58,802 --> 00:36:01,737 Well, you did please me. Morris is a very fortunate man. 464 00:36:01,805 --> 00:36:03,739 - Mumsie, - Yes, love? 465 00:36:03,807 --> 00:36:06,298 Aunt Heloise says we can call her just Heloise. 466 00:36:06,376 --> 00:36:10,745 We will call your aunt Heloise "Auntie", I think, young madam. 467 00:36:10,814 --> 00:36:13,374 Sorry, Gamma. 468 00:36:13,450 --> 00:36:16,044 I've fallen head-over-heels with Heloise. 469 00:36:16,119 --> 00:36:19,054 I think everybody has. 470 00:36:19,122 --> 00:36:21,249 Rhythm and timing! 471 00:36:25,595 --> 00:36:29,725 This little unsuspecting fishy hiding in the weeds, when suddenly-- 472 00:36:29,800 --> 00:36:34,396 the hunter strikes! 473 00:36:34,471 --> 00:36:36,405 My dad decided... 474 00:36:36,473 --> 00:36:41,035 it's time to learn the manly art of hunting fish. - 475 00:36:41,111 --> 00:36:43,511 Fraser, liberate your brother, will you? 476 00:36:52,923 --> 00:36:55,483 This means getting up before everybody else... 477 00:36:55,559 --> 00:36:58,392 and standing in freezing-cold water, 478 00:36:58,462 --> 00:37:01,454 and you have to sing bits of Beethoven to be in the proper rhythm. 479 00:37:03,867 --> 00:37:07,268 I spent half my time learning to fish in ice-cold water... 480 00:37:07,337 --> 00:37:11,239 and half my time learning things out of Grandpa Macintosh's secret books. 481 00:37:12,442 --> 00:37:15,002 In one of the books, Greek Mythology, 482 00:37:15,078 --> 00:37:20,311 there's a lovely picture of a lady and a swan, which is "le cygne" in French. 483 00:37:20,384 --> 00:37:25,515 Also another lady called Pacify and her pet bull which she loved hugely. 484 00:37:27,958 --> 00:37:29,892 Cast! 485 00:37:34,765 --> 00:37:40,294 I found an article about a thing called "prostitution" read it three times. 486 00:37:40,370 --> 00:37:44,170 It's one of the most interesting things I've ever come across. 487 00:37:44,241 --> 00:37:49,907 There aren't just secret books, there are also secret engravings hidden in them. 488 00:37:49,980 --> 00:37:52,972 These are mainly of Belgian ladies with all their clothes off, 489 00:37:53,050 --> 00:37:55,541 which is called being "in dishabille" 490 00:37:55,619 --> 00:37:57,849 Also in the Encyclopedia of Ethics, 491 00:37:57,921 --> 00:38:01,413 it says what to do if you accidentally see pictures like these. 492 00:38:12,502 --> 00:38:15,164 What's really great about learning the manly art of fishing is... 493 00:38:15,238 --> 00:38:19,732 that it gives you loads of time to think about what you've read in the secret library, 494 00:38:19,810 --> 00:38:23,906 and the books give you loads of things to think about while you're fishing. 495 00:38:30,754 --> 00:38:33,587 And that's why my dad wants me out of the attic-- 496 00:38:33,657 --> 00:38:36,057 because he doesn't want me to know anything. 497 00:38:38,061 --> 00:38:42,555 It probably suits him if I'm ignorant and don't know about the things he knows about, 498 00:38:42,632 --> 00:38:46,227 like the naked ladies in Grandpa Macintosh's library. 499 00:38:46,303 --> 00:38:50,399 Well, now I probably know more about naked ladies than he does. 500 00:38:53,276 --> 00:38:55,210 Come on. Come on, Doggit. 501 00:38:55,278 --> 00:38:59,009 So then if we knock that wall down there and extend three yards that way, 502 00:38:59,082 --> 00:39:01,573 then we'll have room for the drying machines to-- 503 00:39:01,651 --> 00:39:04,984 - I love this moss. - So do I. 504 00:39:06,123 --> 00:39:08,057 It's like a perfume. 505 00:39:08,125 --> 00:39:10,719 - Morris, of course, hates it. - No, he doesn't. 506 00:39:10,794 --> 00:39:14,628 He wants to destroy it, all of it. He has no soul, your fiance. 507 00:39:14,698 --> 00:39:17,826 - He has no romance in his soul. - Edward. 508 00:39:22,439 --> 00:39:25,340 So, uh-- 509 00:39:25,408 --> 00:39:28,036 Now, do I-- do I get the kiss, 510 00:39:28,111 --> 00:39:30,807 - like-like you did with, uh, Fraser? - What? 511 00:39:32,182 --> 00:39:36,642 You know, how you rewarded him for, uh, throwing moss. 512 00:39:38,155 --> 00:39:40,089 Fraser's a child. 513 00:39:45,862 --> 00:39:49,457 And you-- Morris' child-bride-to-be? 514 00:39:49,533 --> 00:39:52,866 Edward-- I don't want this talk. 515 00:39:57,507 --> 00:40:00,533 Edward, I want to go back to the house now. 516 00:40:04,881 --> 00:40:08,442 Stop it! Arrete! Please! 517 00:40:18,870 --> 00:40:21,870 Don't ever... ever do that again! 518 00:40:25,174 --> 00:40:27,108 You're behaving like a child. 519 00:40:42,630 --> 00:40:44,264 - Yes? 520 00:40:44,519 --> 00:40:46,647 I beg your pardon, Mr. Morris, 521 00:40:46,770 --> 00:40:50,228 but Jim's just arrived from the station with what looks like more guests. 522 00:40:50,307 --> 00:40:52,275 Ah! Excellent, excellent. 523 00:40:52,342 --> 00:40:56,005 Oh, yes. It's Hector and Lillian. Good. 524 00:40:56,079 --> 00:41:00,914 Her name's Lillian, but, uh, we call her "Billy" 525 00:41:16,166 --> 00:41:18,100 Ah! 526 00:41:20,470 --> 00:41:22,404 Hm. 527 00:41:24,207 --> 00:41:28,769 - We'll just, uh, put these back in the study, will we? - Why? 528 00:41:28,845 --> 00:41:32,372 Oh, you know how Gamma is about strong drink. 529 00:41:32,449 --> 00:41:35,612 Not that I disagree myself, especially with Mr. Finlayson at dinner. 530 00:41:35,685 --> 00:41:39,246 Why don't you just leave them where they were, in fact, Edward? 531 00:41:40,323 --> 00:41:42,587 Wouldn't want to appear inhospitable. 532 00:41:51,001 --> 00:41:54,767 Edward, this moss business-- 533 00:41:56,072 --> 00:41:58,006 What about the moss? 534 00:41:58,074 --> 00:42:02,238 If you're going to manage this place properly, you'll have to come up with a better scheme-- 535 00:42:02,312 --> 00:42:06,214 something that's more realistic, less childish. 536 00:42:06,283 --> 00:42:09,946 What's childish about the sphagnum moss processing factory? 537 00:42:10,020 --> 00:42:12,488 Just look at yourself. You're a grown man. 538 00:42:12,556 --> 00:42:14,649 You're still walking around the place... 539 00:42:14,724 --> 00:42:18,125 with hanks of the stuff hanging off of your clothes and sticking out of your hair. 540 00:42:18,195 --> 00:42:20,629 Yeah. 541 00:42:20,697 --> 00:42:23,427 Look at that. You can't get away from it. 542 00:42:23,500 --> 00:42:26,594 There'll have to be some serious changes here-- 543 00:42:26,670 --> 00:42:29,764 some cutbacks and the like. 544 00:42:29,840 --> 00:42:32,172 What are you getting at, Morris? 545 00:42:33,610 --> 00:42:36,010 You're so busy wheeling and dealing, making your money... 546 00:42:36,079 --> 00:42:38,513 that you forgotten that we're a family here-- 547 00:42:38,582 --> 00:42:40,516 a happy family. 548 00:42:57,100 --> 00:42:59,034 - Good morning, wee Fraser! - Hello! 549 00:42:59,102 --> 00:43:04,165 You breeze in here with your exotic... child fiancee... 550 00:43:04,241 --> 00:43:08,678 less than half your age, and you throw your weight around. - 551 00:43:10,547 --> 00:43:12,481 - Ah! Just look at you two! - Morris! 552 00:43:12,549 --> 00:43:14,710 A couple of desperados up from the big city. 553 00:43:14,784 --> 00:43:17,082 Morris, darling. 554 00:43:17,153 --> 00:43:20,611 Welcome back to the pie, old chaps. 555 00:43:20,690 --> 00:43:22,817 Heloise! There you are. 556 00:43:22,893 --> 00:43:25,885 Are you all right? 557 00:43:25,962 --> 00:43:29,864 Come on, I want you to meet some friends. This is Billy and Hector. 558 00:43:29,933 --> 00:43:33,061 - This is Heloise, - Enchante. Bonjour. 559 00:43:33,136 --> 00:43:36,469 My exotic child fiancee. 560 00:43:41,378 --> 00:43:44,176 Listen! You'll never believe this in a million years. 561 00:43:44,247 --> 00:43:48,547 - It's for disemboweling deer. Look! - Shh, Fraser. What, Sissie? 562 00:43:48,618 --> 00:43:52,850 One of Mr. Morris' friends is a woman dressed up as a man, called Billy. 563 00:43:52,923 --> 00:43:55,756 Only his real name's Lillian-- her name, I mean. 564 00:43:55,825 --> 00:43:58,089 What do you mean, dressed up as a man called Billy? 565 00:43:58,161 --> 00:44:00,391 You mean like a cowboy? You mean like Billy the Kid? 566 00:44:00,463 --> 00:44:02,761 - You mean like fancy dress? - Is it like a costume? 567 00:44:02,832 --> 00:44:07,428 No, that's how she's dressed-- as if she was really a man in real life. 568 00:44:07,504 --> 00:44:10,268 Probably a lesbian. 569 00:44:11,808 --> 00:44:15,574 Master Fraser, you'll get skinned alive for language like that. 570 00:44:15,645 --> 00:44:18,113 They generally come from the Greek island of Lesbos... 571 00:44:18,181 --> 00:44:22,242 - and are called lesbians for that reason. - Oh, Master Fraser! 572 00:44:22,319 --> 00:44:24,253 Language like what, Sarah? 573 00:44:24,321 --> 00:44:27,916 I never said a word! It's him should get his mouth washed out! 574 00:44:27,991 --> 00:44:33,019 Although I don't think Billy or Lillian Are traditional Greek names. 575 00:44:33,096 --> 00:44:35,030 There's no chance one of you young lovelies... 576 00:44:35,098 --> 00:44:38,124 might find it in their hearts to iron these for me, is there? 577 00:44:40,837 --> 00:44:45,297 Crawford saw Jesus on the lawn this morning. 578 00:44:45,375 --> 00:44:48,401 - On the lawn. - Who? 579 00:44:48,478 --> 00:44:52,881 Jesus--just right out there on the lawn. 580 00:44:52,949 --> 00:44:54,883 Jesus Christ! 581 00:44:55,952 --> 00:44:58,648 Didn't you, Crawford? 582 00:44:58,722 --> 00:45:00,656 Uh-huh. 583 00:45:00,724 --> 00:45:03,955 Jesus walked across the loch and over the lawn towards the house. 584 00:45:04,027 --> 00:45:08,691 Was Jesus by any chance wearing a pair of Edward's... 585 00:45:08,765 --> 00:45:11,859 semi-submersible, vulcanized pantaloons? 586 00:45:15,238 --> 00:45:17,263 I know who you mean. 587 00:45:17,340 --> 00:45:20,036 I've seen him too. I saw him down in the moss factory this morning... 588 00:45:20,110 --> 00:45:23,307 - when the lady screamed. - Who screamed? 589 00:45:23,380 --> 00:45:28,443 Fraser, Jesus doesn't like little boys who tell wicked fibs. 590 00:45:28,518 --> 00:45:31,646 - Sorry, Gamma, but-- - Sometimes Jesus might forgive a fib... 591 00:45:31,721 --> 00:45:34,281 if it's to protect a loved one from harm, Fraser. 592 00:45:34,357 --> 00:45:39,488 No. If you claim to be a Christian, and you tell a lie, you are a hypocrite... 593 00:45:39,562 --> 00:45:41,621 and not a Christian. 594 00:45:41,698 --> 00:45:46,192 You can't do a bad thing and be a good man. You can't have it both ways. 595 00:45:46,269 --> 00:45:50,899 Now, who can I help to a little glass of this claret? 596 00:45:52,475 --> 00:45:55,501 - Minster, you'll not object to keeping Morris company... -Oh! 597 00:45:55,578 --> 00:45:57,705 - Amongst all these abstemious souls? - Well-- 598 00:45:57,781 --> 00:46:01,342 - No, there is a wedding to celebrate. - Well, really, I don't like to-- 599 00:46:01,418 --> 00:46:05,320 I really don't think I should. O-O-O-On the other hand-- 600 00:46:05,388 --> 00:46:09,256 I wouldn't like to-- 601 00:46:11,661 --> 00:46:16,997 Sissie, you must tell Mrs. Henderson her cock-a-leekie soup's a triumph. 602 00:46:17,067 --> 00:46:20,332 I think it's meant to be cream of asparagus, ma'am. 603 00:46:20,403 --> 00:46:23,338 Your trifle ready for the cream yet, Sarah? 604 00:46:23,406 --> 00:46:26,398 Says sherry first, then whip cream, Mrs. Henderson. 605 00:46:26,476 --> 00:46:29,240 Oh! Right. 606 00:46:29,312 --> 00:46:32,076 You may fetch some sherry from the cellar. 607 00:46:36,286 --> 00:46:39,983 Oh, right, girls-- vegetables. Sissie, you're neeps. 608 00:46:40,056 --> 00:46:42,854 I'm potatoes. Aggie, you can be Brussels sprouts. Come on, come on! 609 00:46:42,926 --> 00:46:45,918 It's the scandal of the thing. 610 00:46:45,995 --> 00:46:51,160 - Terrible suffering of the families. - Oh, God, he's off. 611 00:46:51,234 --> 00:46:55,898 Miners have seen their wages actually cut in half. 612 00:46:55,972 --> 00:47:00,671 It's no wonder they threaten to withdraw labor. 613 00:47:05,682 --> 00:47:10,483 I believe I hear talk that there's to be a bonspiel at Kiloran this winter... 614 00:47:10,553 --> 00:47:12,987 in honor of the newlyweds. 615 00:47:13,056 --> 00:47:17,584 Who shall blame them? -Who, indeed, Mr. Finlayson? Who, indeed? 616 00:47:17,660 --> 00:47:20,823 - Edward? - Well, if the Lord sees fit to bless us... 617 00:47:20,897 --> 00:47:25,698 with three inches of deep black ice, that's exactly what we'll be having, Sir David. 618 00:47:25,768 --> 00:47:28,168 What is this bonspiel, Morris? 619 00:47:28,238 --> 00:47:30,934 Curling-- slippery bowling. 620 00:47:31,007 --> 00:47:34,067 It's the Scottish nation's greatest gift to the world-- 621 00:47:34,144 --> 00:47:36,078 after golf, that is. 622 00:47:36,146 --> 00:47:39,377 Ah, it's a game, I see. 623 00:47:41,317 --> 00:47:44,343 Mrs. Henderson, you've excelled yourself. 624 00:47:45,488 --> 00:47:48,514 It's rarely she manages anything so good. 625 00:47:48,591 --> 00:47:51,856 - So, are dogs allowed in? Yes. - To heaven? 626 00:47:51,928 --> 00:47:56,228 - Dogs-- perfectly free of sin in their hearts. - Of course. 627 00:47:56,299 --> 00:48:02,067 So heaven is full of people's pets that have died... 628 00:48:02,138 --> 00:48:04,265 and gone to wait for them. 629 00:48:04,340 --> 00:48:07,366 The Christian faith is a very muscular thing, Heloise. 630 00:48:07,443 --> 00:48:11,140 - It isn't damaged by ridicule. It's much stronger than-- - Temptation. 631 00:48:11,214 --> 00:48:15,207 Than duty? Than what? What is it stronger than? 632 00:48:15,285 --> 00:48:17,719 - What about stoats? - Quiet, Fraser. 633 00:48:17,787 --> 00:48:21,883 - Yes, what about stoats? - I'm sorry to say that stoats are vermin. 634 00:48:21,958 --> 00:48:27,419 - In your eyes, not in the eyes of other stoats. - In the eyes of God. 635 00:48:27,497 --> 00:48:31,991 No, I'll have another wee spoonful of that, if you don't mind, Sissie. 636 00:48:32,068 --> 00:48:36,505 But why would any god deliberately create vermin? 637 00:48:36,573 --> 00:48:40,304 They seem to be doomed to eternal damnation simply for being true... 638 00:48:40,376 --> 00:48:42,310 to their own nature. 639 00:48:42,378 --> 00:48:46,007 Because, by their nature, some creatures are beyond redemption. 640 00:48:46,082 --> 00:48:50,314 Creatures? How would we define a creature? 641 00:48:50,386 --> 00:48:52,581 Would I qualify as a creature, perhaps? 642 00:48:52,655 --> 00:48:55,749 A stoat is not a creature, miss. 643 00:48:55,825 --> 00:49:00,387 A stoat is a wild beast of woods and fields, 644 00:49:00,463 --> 00:49:02,693 just like our Fraser. 645 00:49:05,034 --> 00:49:08,697 She's on her fourth helping. 646 00:49:08,771 --> 00:49:12,104 - What? Fourth helping? - The trifle. I can't get it off her. 647 00:49:12,175 --> 00:49:15,303 No-- not my sherry trifle. 648 00:49:15,378 --> 00:49:17,471 Oh, my God! 649 00:49:17,547 --> 00:49:20,983 I think it's the sweet sherry that sort of allows it-- 650 00:49:21,050 --> 00:49:24,645 That's utter nonsense, Edward. It's amontillado. 651 00:49:24,721 --> 00:49:27,189 My father wouldn't have sweet sherry in this house. - 652 00:49:31,094 --> 00:49:35,360 Perhaps Heloise and I could perform, Mr. Finlayson, 653 00:49:35,431 --> 00:49:38,127 raise funds for the families of your poor miners. 654 00:49:38,201 --> 00:49:42,501 What a very Christian idea. And what will you perform? 655 00:49:42,572 --> 00:49:46,668 - A duet, perhaps? - Prostitution! 656 00:49:47,744 --> 00:49:49,769 No, really. It's perfect. 657 00:49:49,846 --> 00:49:52,815 Mumsie and Aunt Heloise could be prostitutes. 658 00:49:52,882 --> 00:49:56,750 They could attend to our urgent needs and earn a considerable fortune for the miners. 659 00:49:56,819 --> 00:50:00,915 They could service my dad and Uncle Morris and anybody else... 660 00:50:00,990 --> 00:50:04,858 who could afford their lubricious ministrations. 661 00:50:08,231 --> 00:50:11,894 Fraser, go to my study and wait for me there. 662 00:50:11,968 --> 00:50:15,062 What? Why? Wh-What's wrong? 663 00:50:38,428 --> 00:50:42,694 We're all of us prostitutes in some manner or other. 664 00:50:42,765 --> 00:50:46,394 That's what my Samuel used to say in business. 665 00:50:46,469 --> 00:50:49,563 He's waiting for me, you know-- 666 00:50:49,639 --> 00:50:52,938 Oh, I miss him. I miss my Samuel! 667 00:50:53,009 --> 00:50:56,274 - He's waiting for me! - Come along, Gamma. 668 00:50:56,346 --> 00:50:59,144 Come on. Let's go have a little lie-down now, shall we? 669 00:50:59,215 --> 00:51:01,911 - There we are. There we are. - Oh, he's waiting for me! 670 00:51:01,984 --> 00:51:05,750 I miss my Samuel. 671 00:51:05,822 --> 00:51:09,417 He's waiting for me. 672 00:51:09,492 --> 00:51:12,427 He's waiting for me. 673 00:51:22,138 --> 00:51:26,404 It's you that's irritating! It's you that's pestering, 674 00:51:26,476 --> 00:51:28,535 and it's you that's ignorant! 675 00:51:31,914 --> 00:51:34,849 - Come on, son! - Fraser! 676 00:51:34,917 --> 00:51:36,851 Where are you? 677 00:51:38,087 --> 00:51:41,022 - Fraser! - Fraser! 678 00:51:41,090 --> 00:51:44,082 - Where are you? Come on, lad! - Fraser, where are you? 679 00:51:45,695 --> 00:51:48,596 Gamma's got better now her trifle's worn off. 680 00:51:48,664 --> 00:51:52,259 She's very angry with Sarah and says she'll have to let her go. 681 00:51:52,335 --> 00:51:56,738 It was only from the bloody damn dressing, Mrs. High and Mighty Macintosh! 682 00:51:59,709 --> 00:52:03,805 Jesus Christ Almighty, Mr. Pettigrew, look. 683 00:52:03,880 --> 00:52:07,372 Dad dredged the loch for his precious Beethoven busts, 684 00:52:07,450 --> 00:52:10,351 but he found something else instead. 685 00:52:10,420 --> 00:52:14,117 The hairy man turned out to be Andrew Burns �cousin Alec... 686 00:52:14,190 --> 00:52:15,919 who'd been shell shocked during the Great War. 687 00:52:17,160 --> 00:52:19,094 And I've got pneumonia. 688 00:52:39,649 --> 00:52:43,210 The house is the emptiest it ever was, and it makes me think... 689 00:52:43,286 --> 00:52:47,017 of how it's going to be when Uncle Morris throws us all out onto the streets... 690 00:52:47,089 --> 00:52:51,253 and plants Norwegian pine and Sitka spruce all over everything. 691 00:52:51,327 --> 00:52:53,261 That's really scary. 692 00:53:26,028 --> 00:53:28,519 Fraser, 693 00:53:28,598 --> 00:53:32,227 I think you had better wait outside. 694 00:53:33,302 --> 00:53:36,362 But I thought you were dead, Gamma. 695 00:53:36,439 --> 00:53:39,533 Outside, Fraser. 696 00:54:01,864 --> 00:54:04,731 I know you're unwell, Fraser Pettigrew, 697 00:54:04,800 --> 00:54:08,236 and having flights of fantasy due to delirium, 698 00:54:08,304 --> 00:54:11,273 so we won't speak of this to anyone. 699 00:54:11,340 --> 00:54:15,242 Is that fully and completely understood, young man? 700 00:54:15,311 --> 00:54:18,405 I'm sorry, Gamma. 701 00:54:18,481 --> 00:54:22,247 Gamma, when you die and give the house to Uncle Morris, 702 00:54:22,318 --> 00:54:24,809 what will happen to us? 703 00:54:29,058 --> 00:54:33,688 Whatever happens, my love, you'll always be looked after. 704 00:54:33,763 --> 00:54:38,166 Anyway, I'm very far from dead, you know? 705 00:54:38,234 --> 00:54:42,671 - But I thought you'd stopped breathing and died. - I know you did, Fraser. 706 00:54:42,738 --> 00:54:47,300 That's why we don't sneak into ladies' bedrooms without knocking first. 707 00:54:47,376 --> 00:54:52,609 - But why? - Because we might stumble on some dreadful secret... 708 00:54:52,682 --> 00:54:57,278 that makes our hair turn white and haunts us all our lives. 709 00:54:57,353 --> 00:55:00,151 Is that what turned your hair white, Gamma? 710 00:55:00,222 --> 00:55:03,521 No, my love. It was you lot that made my-- Oh! 711 00:55:03,593 --> 00:55:05,584 My hair turn white. 712 00:55:05,661 --> 00:55:08,095 Now, off you go with Sissie. 713 00:55:12,969 --> 00:55:16,405 Oh, Master Fraser, you're on fire. 714 00:55:16,472 --> 00:55:20,670 Sissie, is slanking something you have to do in secret because it's wicked? 715 00:55:20,743 --> 00:55:23,576 - Fraser. - If people get caught slanking, are they in terrible trouble? 716 00:55:23,646 --> 00:55:26,979 - Daft wee boy. - Slanking! 717 00:55:27,049 --> 00:55:28,983 - Sissie? - Uh-huh? 718 00:55:29,051 --> 00:55:31,679 You used to teach me a poem when you used to bathe us before we went to bed. 719 00:55:31,754 --> 00:55:34,917 - Remember? - I don't know any poems, Fraser. 720 00:55:34,991 --> 00:55:37,653 - Yes, you do. You taught me one. - Which one? 721 00:55:37,727 --> 00:55:41,254 "When I was going down the stair, I met a man who wasn't there. 722 00:55:41,330 --> 00:55:45,027 - He wasn't there again today" - "I wish, I wish he'd go away" 723 00:55:45,101 --> 00:55:48,036 - Uh-huh. Who is he? - Who is who? 724 00:55:48,104 --> 00:55:50,334 - Who's that man, Sissie? - There isn't any man. 725 00:55:50,406 --> 00:55:54,001 I met a man who wasn't there on the roof. Tell me who he is, 726 00:55:54,076 --> 00:55:56,067 or I'll splash water all over you. 727 00:55:56,145 --> 00:56:00,411 Aye, and you'll feel the back of my hand, young man. 728 00:56:00,483 --> 00:56:02,747 Fraser! 729 00:56:02,818 --> 00:56:07,187 I like Sissie. I like bath time with Sissie even more. 730 00:56:07,256 --> 00:56:11,249 In some ways, she's even better than Grandpa Macintosh's pictures. 731 00:56:15,931 --> 00:56:20,630 Now, you stay there and rest, young man. 732 00:56:20,703 --> 00:56:25,800 - I want to help Dad and Andrew fire up the new boiler, Mumsie. -Oh, you'll do no such thing! 733 00:56:25,875 --> 00:56:28,969 Now, rest, dear Fraser. 734 00:56:29,045 --> 00:56:33,038 Oh, dear. Oh, heavens above, Edward! 735 00:56:33,115 --> 00:56:35,242 - Oh, goodness me! - Whoa! 736 00:56:35,317 --> 00:56:38,013 Now, Gamma-- Gamma, uh-- 737 00:56:38,087 --> 00:56:39,952 Moira! 738 00:56:40,022 --> 00:56:43,423 What on earth has that man of yours gone and done now? 739 00:56:43,492 --> 00:56:47,656 I think the heat must have cracked the joints in the pipe, Mr. Pettigrew! 740 00:56:47,730 --> 00:56:49,664 Edward Pettigrew! 741 00:56:49,732 --> 00:56:52,257 It's fractured the asbestos slagging. 742 00:56:52,334 --> 00:56:55,098 You've dug your own grave this time! - 743 00:56:55,171 --> 00:56:57,765 Now, out of the draft and underneath those covers, Fraser. 744 00:56:57,840 --> 00:56:59,774 Damn and blast! 745 00:56:59,842 --> 00:57:02,936 You know how Mrs. Macintosh feels about smoking around the house, sir. 746 00:57:07,917 --> 00:57:11,114 Fraser, where on earth did this come from? 747 00:57:11,187 --> 00:57:14,816 The moss factory. I think Auntie Heloise must have lost it. 748 00:57:14,890 --> 00:57:18,087 I'll have him boiled alive in his own juices! 749 00:57:23,232 --> 00:57:25,757 Moira? What's the matter, love? 750 00:57:25,835 --> 00:57:29,931 Oh, don't be silly, dear. I'm only wanting to give him a fright. 751 00:57:54,964 --> 00:57:58,127 Hmm. 752 00:57:58,200 --> 00:58:01,966 Rotary Screen Mark III seems a little bit brighter, don't you think? 753 00:58:03,606 --> 00:58:07,406 So, Fraser, what do you think of the camera work? 754 00:58:07,476 --> 00:58:10,309 Oh, it's very good. 755 00:58:10,379 --> 00:58:12,847 - Look! Here's Heloise and Elspeth! - Yeah. 756 00:58:25,161 --> 00:58:27,391 Oh, there's Mumsie. Wave to Mumsie! 757 00:58:45,514 --> 00:58:48,108 - Why is jazz horrible, Dad? - Contact! 758 00:58:49,518 --> 00:58:52,180 - Lack of moral fiber. - Not like Beethoven. 759 00:58:52,254 --> 00:58:54,654 That's exactly right, Fraser. Contact! 760 00:58:54,723 --> 00:58:58,557 Beethoven is upright and honest, whereas jazz is sneaky and treacherous and effeminate... 761 00:58:58,627 --> 00:59:00,891 and just plain foreign. - Have you got it switched on? 762 00:59:00,963 --> 00:59:04,194 Of course I've got it switched on. What do you think I mean by "contact"? 763 00:59:04,266 --> 00:59:09,329 - Auntie Heloise likes jazz. - Yes, well, Auntie Heloise is particularly French, 764 00:59:09,405 --> 00:59:12,966 and French ladies don't understand the first thing about moral fiber. 765 00:59:13,042 --> 00:59:15,875 - McPherson. - Good morning, Mr. Pettigrew. 766 00:59:15,945 --> 00:59:21,144 Aye, it's a muckle big pile of letters today, is it now? Something for you, Fraser. 767 00:59:22,484 --> 00:59:24,418 Thank you. 768 00:59:25,521 --> 00:59:28,786 It's smelly. Smells like Auntie Heloise. 769 00:59:30,359 --> 00:59:32,293 Don't be ridiculous. 770 00:59:36,265 --> 00:59:38,495 Morning, Master Fraser. 771 00:59:44,340 --> 00:59:46,570 So, uh, what seems to be the problem here? 772 00:59:46,642 --> 00:59:49,406 - Ma'am. - It's right here. - Thank you, Aggie. 773 00:59:51,013 --> 00:59:53,504 - Oh. - Are you cold, Mumsie? 774 00:59:53,582 --> 00:59:56,915 Just a wee bit. Always seem to be these days. 775 00:59:58,621 --> 01:00:02,990 I've run out of firelighters. You could fetch some for me, Fraser, hmm? 776 01:00:03,058 --> 01:00:06,721 - Will you pay me? - Pay you? 777 01:00:06,795 --> 01:00:09,821 Uh-huh. I want to save up and buy something. 778 01:00:09,899 --> 01:00:13,096 Look. Here it is. Number 32. 779 01:00:13,168 --> 01:00:16,035 Is this what you came up for? I thought you missed me. 780 01:00:16,105 --> 01:00:19,268 - Hmm. My goodness. - Just the right size for my room. 781 01:00:19,341 --> 01:00:22,572 That's a lot of firelighters. You'd best get started, young man. 782 01:00:27,349 --> 01:00:29,283 A penny a dozen. 783 01:00:52,841 --> 01:00:56,470 "Dear Edward, All I want is to be your sister-in-law... 784 01:00:56,545 --> 01:00:58,479 and your friend. 785 01:00:58,547 --> 01:01:02,711 Please let us forget what happened and what didn't happen. 786 01:01:02,785 --> 01:01:06,312 No one need ever know. With best wishes" 787 01:01:09,792 --> 01:01:11,987 Something's troubling him. He's not himself. 788 01:01:12,061 --> 01:01:14,120 What do you think it is, Andrew? 789 01:01:14,196 --> 01:01:16,824 Oh, worries about the estate, I expect-- 790 01:01:16,899 --> 01:01:19,800 about your uncle Morris and the changes he'll make, 791 01:01:19,868 --> 01:01:24,271 the future, the family-- all the things a father worries about. 792 01:01:24,340 --> 01:01:26,740 Sometimes children worry as well, though. 793 01:01:26,809 --> 01:01:29,778 And what do they worry about, Fraser? 794 01:01:29,845 --> 01:01:32,575 Do you think there's something evil about jazz? 795 01:01:32,648 --> 01:01:35,310 Are we having a debate here, Fraser? 796 01:01:35,384 --> 01:01:39,013 It's a Socratic dialogue, Andrew. It's how you find out about the world, 797 01:01:39,088 --> 01:01:41,579 how it works. 798 01:01:41,657 --> 01:01:44,251 I'll tell ya how it works. 799 01:01:45,527 --> 01:01:48,325 In the heart of this world there's a molten core, 800 01:01:48,397 --> 01:01:51,127 thousands of degrees Fahrenheit of boiling magma. 801 01:01:51,200 --> 01:01:54,260 Do you know what magma is? 802 01:01:54,336 --> 01:01:56,600 Well, it's like lava, only thicker. 803 01:01:56,672 --> 01:02:00,733 The fundus of the boiling heart moves the continents around... 804 01:02:00,809 --> 01:02:03,004 on the surface of the Earth, 805 01:02:03,078 --> 01:02:06,104 and the continents crunch into one another to make the mountains. 806 01:02:06,181 --> 01:02:09,082 I thought-- Didn't God make the mountains? 807 01:02:09,151 --> 01:02:11,085 - In the first place? - Uh-huh. 808 01:02:11,153 --> 01:02:14,418 Aye, well, there is some argument about that. 809 01:02:14,490 --> 01:02:18,153 Have you carved out your lantern yet, Fraser? 810 01:02:18,227 --> 01:02:21,492 - For Halloween? - Aye. Cassie and Donald have done theirs. 811 01:02:25,634 --> 01:02:30,037 You'll get your shoes back for the walk home... if you're good. 812 01:02:30,105 --> 01:02:32,164 Halloween is a time of great evil... 813 01:02:32,241 --> 01:02:34,971 when terrible crimes and atrocities happen, 814 01:02:35,044 --> 01:02:38,207 like, for instance, a gay gordance. 815 01:02:38,280 --> 01:02:41,579 We're going to start with a gay gordance. 816 01:02:41,650 --> 01:02:45,279 Now, since some of you probably aren't familiar with a gay gordance, 817 01:02:45,354 --> 01:02:51,259 Fraser Pettigrew and Cassie Burns will lead us through it all very slowly. 818 01:02:51,326 --> 01:02:53,760 - Fraser? - Mumsie. 819 01:02:53,829 --> 01:02:55,763 Fraser. 820 01:03:04,306 --> 01:03:06,638 Come on, everybody up! Come on! 821 01:03:06,708 --> 01:03:10,474 - All together, now. - All the boys and girls. That's it! 822 01:03:28,464 --> 01:03:30,864 That's it! 823 01:03:30,933 --> 01:03:33,197 - I warned you, Fraser Pettigrew! - Warned me what? 824 01:03:33,268 --> 01:03:35,828 - That's it. That's it! - What? 825 01:03:35,904 --> 01:03:38,372 Moira. Moira! 826 01:03:40,809 --> 01:03:44,210 - Edward, do something. - Stop this nonsense! 827 01:03:44,279 --> 01:03:47,646 - All right! - This is ridiculous. Stop it, Finlay! 828 01:03:47,716 --> 01:03:51,482 - Finlay! Edward! - All right! All right! 829 01:03:51,553 --> 01:03:54,647 - Off! Off! Off! - Come on! Break it up! 830 01:03:55,891 --> 01:03:58,325 - Fraser! - You ought to be ashamed of yourself. 831 01:03:58,393 --> 01:04:01,123 He's touchin' my sister. He was feelin' her ass. 832 01:04:01,196 --> 01:04:05,030 - He was feelin' my sister's ass and her titties as well. - That's enough. 833 01:04:05,100 --> 01:04:07,830 I wasn't touchin' anybody! I was just doing the gay gordance. 834 01:04:07,903 --> 01:04:10,269 - I've had lessons! - That's enough! 835 01:04:10,339 --> 01:04:14,366 He told me to look after her and to see nobody touches her. 836 01:04:14,443 --> 01:04:17,207 I wasn't touchin' anybody. I was doin' the gay gordance! 837 01:04:17,279 --> 01:04:19,406 The Encyclopedia of Ethics also said... 838 01:04:19,481 --> 01:04:22,678 that Halloween needed a human sacrificece to be any good. 839 01:04:22,751 --> 01:04:26,209 Think yourselves lucky I don't thrash you both with my cane. 840 01:04:26,288 --> 01:04:29,746 Now go up and apologize to Mrs. Macintosh. 841 01:04:29,825 --> 01:04:33,090 This year it's me and Donald, so that makes us friends, 842 01:04:33,162 --> 01:04:36,029 and Donald is taking me to see something really amazing. 843 01:04:39,301 --> 01:04:41,826 Come on, you! 844 01:04:41,904 --> 01:04:44,805 - Steady. - Come on. 845 01:04:44,873 --> 01:04:47,637 - There we are, mate. - What are they doing? 846 01:04:47,709 --> 01:04:52,874 Are they gonna have a fight? -It's a bulling. They're gonna give it a servicin'. 847 01:04:53,949 --> 01:04:56,543 That's it. 848 01:04:57,886 --> 01:05:01,652 - Steady, steady. - Wow. 849 01:05:03,158 --> 01:05:05,149 Aye. 850 01:05:06,528 --> 01:05:08,462 There we are. 851 01:05:12,267 --> 01:05:17,068 The Encyclopedia says dancing with girls is one of the pleasures of the flesh, 852 01:05:17,139 --> 01:05:20,006 but I didn't enjoy dancing the gay gordance. 853 01:05:30,752 --> 01:05:34,188 I read about a thing called an... orgy, 854 01:05:34,256 --> 01:05:36,383 and about harems. 855 01:05:36,458 --> 01:05:40,827 Then I fell asleep and dreamt about Auntie Heloise. 856 01:05:43,398 --> 01:05:46,993 So, when you wake up after one of these dreams, Fraser, 857 01:05:47,069 --> 01:05:49,833 - Uh-huh. - And the bed's wet, 858 01:05:49,905 --> 01:05:52,533 - Not hardly ever. - And it was a very nice dream that you were having-- 859 01:05:52,608 --> 01:05:54,906 - I hardly ever wet the bed anymore, Father. - No, I know. 860 01:05:54,977 --> 01:05:57,468 - I haven't since I was very little-- - No, I know, I know, Fraser. 861 01:05:57,546 --> 01:06:00,140 But if, um-- 862 01:06:00,215 --> 01:06:03,844 When, in the future, 863 01:06:03,919 --> 01:06:06,547 you feel something well up from deep within you, 864 01:06:06,622 --> 01:06:09,682 - from the core of your very being-- - Like magma? 865 01:06:09,758 --> 01:06:14,286 - Uh-- What's magma? - It's-- 866 01:06:14,363 --> 01:06:17,127 it's like lava, only thicker. 867 01:06:17,199 --> 01:06:20,464 Well, probably. 868 01:06:22,537 --> 01:06:26,803 - But when you've had a very nice dream-- - I have nice dreams as well. 869 01:06:26,875 --> 01:06:30,038 - Precisely. - I dreamt about Auntie Heloise playing jazz. 870 01:06:30,112 --> 01:06:34,344 - It was the first dream I've ever had that had music in it. - Dear God. 871 01:06:34,416 --> 01:06:37,783 Well, next time you hear music in a dream, as soon as you've waken up in the morning... 872 01:06:37,853 --> 01:06:42,153 you must run down to the loch with me and have a cold plunge-- mens sana in corpore sano. 873 01:06:42,224 --> 01:06:46,217 - "Healthy mind in a healthy body" - Healthy body. I know. 874 01:06:47,496 --> 01:06:50,363 Yeah. Well. 875 01:06:50,432 --> 01:06:53,230 Well, that's all cleared up then. 876 01:06:56,004 --> 01:07:01,442 So, uh, Fraser, is there anything you'd like to ask me about? 877 01:07:01,510 --> 01:07:04,673 What's an... orgy, Father? 878 01:07:07,115 --> 01:07:11,779 - Uh-huh. - And, uh-- and a fellatio-- 879 01:07:11,853 --> 01:07:15,050 is it like a trombone the angels blow into in heaven? 880 01:07:16,391 --> 01:07:18,951 Uh-- 881 01:07:19,027 --> 01:07:23,088 They're both, I believe, Fraser, 882 01:07:23,165 --> 01:07:25,759 what we call temptations of the flesh. 883 01:07:25,834 --> 01:07:28,769 I know that, but what are they? 884 01:07:28,837 --> 01:07:32,273 - What are what? - Temptations of the flesh. 885 01:07:33,342 --> 01:07:35,606 What are they? 886 01:07:35,677 --> 01:07:38,771 Well-- What are they? 887 01:07:43,051 --> 01:07:45,986 Uh, what are they? 888 01:07:46,054 --> 01:07:48,420 Well, they-- Well, I'll tell you what they are. 889 01:07:48,490 --> 01:07:50,890 They are to be resisted at all costs. 890 01:07:54,229 --> 01:07:56,163 - Gamma? - Hmm? 891 01:07:56,231 --> 01:07:58,722 Did gods in ancient Greece turn themselves into animals, really? 892 01:07:58,800 --> 01:08:01,325 Well, what do you mean by "really", Fraser? 893 01:08:01,403 --> 01:08:07,000 - Did they actually do it? - Well, sometimes they actually did it, in legend. 894 01:08:07,075 --> 01:08:11,341 Why didn't Jesus ever turn himself into an animal, Gamma? 895 01:08:11,413 --> 01:08:14,905 Oh, turning oneself into an animal isn't very Christian, Fraser. 896 01:08:14,983 --> 01:08:17,383 I think if I was Jesus, though, 897 01:08:17,452 --> 01:08:20,285 I would have liked to turn myself into a swan, or a bull. 898 01:08:22,190 --> 01:08:26,092 I think that is quite enough about if you were Jesus, young man. 899 01:08:34,503 --> 01:08:38,166 I've always wanted to be a polar bear. 900 01:08:42,377 --> 01:08:45,437 Get by the fire! Hello. How are you? 901 01:08:45,514 --> 01:08:49,644 - Ooh, Marnie. Ooh, Marnie. - Fraser! 902 01:08:51,420 --> 01:08:55,686 Mumsie, they're here! Uncle Morris and Auntie Heloise. 903 01:08:55,757 --> 01:08:58,191 Fraser, my favorite nephew! Come! 904 01:08:58,260 --> 01:09:03,220 - Give a kiss to your old Auntie Heloise! - Mumsie! Mother! 905 01:09:03,298 --> 01:09:06,358 Auntie Heloise and Uncle Morris! 906 01:09:06,435 --> 01:09:08,835 They've arrived for the bonspiel! 907 01:09:16,144 --> 01:09:18,078 - Heloise. - Yes? 908 01:09:20,182 --> 01:09:23,845 - Happy? - Yes, very. 909 01:09:23,919 --> 01:09:25,853 I hope you are. 910 01:09:33,595 --> 01:09:37,497 Those... are the Ailsa Craigs, Fraser. 911 01:09:37,566 --> 01:09:42,196 Your grandfather's favorite stones. 912 01:09:42,270 --> 01:09:46,934 Aye, I used to polish them personally for him. 913 01:09:47,008 --> 01:09:50,466 They're the best ones-- real beauties. 914 01:09:50,545 --> 01:09:53,742 Why are they the best, Tom? 915 01:09:53,815 --> 01:09:58,252 A very dense granite, and a very fine grain. 916 01:09:58,320 --> 01:10:01,812 That means the stone has massive momentum, 917 01:10:01,890 --> 01:10:04,518 if you've the muscle on ya to get them movin'. 918 01:10:04,593 --> 01:10:09,155 Here, look at this. 919 01:10:09,231 --> 01:10:11,722 Plutonic igneous granite. 920 01:10:11,800 --> 01:10:14,598 What does "plutonic" mean? 921 01:10:14,669 --> 01:10:20,437 Pluto was the god of darkness, a black prince of Hades. 922 01:10:20,509 --> 01:10:23,603 These stones are from magma, Fraser, 923 01:10:23,678 --> 01:10:28,138 forged in the very bowels of hell-- 924 01:10:28,216 --> 01:10:32,915 - speaking geologically, of course. - Wow! 925 01:10:36,691 --> 01:10:39,717 The bonspiel is when all the curling teams from all around... 926 01:10:39,794 --> 01:10:42,627 play in a huge contest. 927 01:10:42,697 --> 01:10:45,689 Young Jim-- Young Jim, Big Jim. 928 01:10:48,236 --> 01:10:52,172 I want a side bet for the miners. I'll have ten guineas on this one. 929 01:10:52,240 --> 01:10:54,265 Ten guineas on you, boy. 930 01:10:55,343 --> 01:10:58,278 Ladies and gentlemen, 931 01:10:58,346 --> 01:11:01,338 today, for the first time ever, 932 01:11:01,416 --> 01:11:06,012 we are competing for the Macintosh Challenge trophy. 933 01:11:06,087 --> 01:11:08,612 Curling was my Samuel's passion-- 934 01:11:08,690 --> 01:11:11,181 a game that could be shared by all. 935 01:11:11,259 --> 01:11:16,322 I dedicate this bonspiel to my dear departed husband, 936 01:11:16,398 --> 01:11:19,060 Samuel Macintosh. 937 01:11:19,134 --> 01:11:23,093 On my signal, let the roaring game begin! 938 01:11:37,586 --> 01:11:39,781 Sweep! Sweep! 939 01:11:39,854 --> 01:11:43,950 Luck of the devil. Well done, though, sweeps! 940 01:11:47,429 --> 01:11:50,887 The best noise in all the world. As good as jazz. 941 01:11:59,507 --> 01:12:02,806 - Are you winning, Uncle Crawford? - No. In a word, Fraser, 942 01:12:02,877 --> 01:12:04,811 we're getting thrashed. 943 01:12:04,879 --> 01:12:07,245 Angie's team is just limbering up against us, Fraser. 944 01:12:07,315 --> 01:12:10,409 I fancy they'll be lifting the cup at the end of the day. - Not a chance. 945 01:12:10,485 --> 01:12:14,148 - These miner boys are unstoppable. - Nonsense. You want to bet? 946 01:12:14,222 --> 01:12:16,884 Edward, I'm a millionaire. What are you going to bet me? 947 01:12:16,958 --> 01:12:20,917 - And what is that supposed to mean? - It means what do you have... 948 01:12:20,996 --> 01:12:24,625 that I might want to take from you in a bet? 949 01:12:25,767 --> 01:12:30,033 What do I have, Morris? What do I have? 950 01:12:30,105 --> 01:12:33,302 - This. - Sorry? What? 951 01:12:33,375 --> 01:12:35,741 This, this-this place, this estate. 952 01:12:35,810 --> 01:12:39,507 Kiloran, the moss factory. What I have? 953 01:12:39,581 --> 01:12:42,379 I'll bet you everything Andrew's team'll take the bonspiel. 954 01:12:42,450 --> 01:12:44,543 - Everything. - All right, Skip! 955 01:12:46,621 --> 01:12:49,556 What makes you think it's yours to bet, Edward? 956 01:12:50,625 --> 01:12:53,025 Sweep! Sweep! 957 01:12:56,464 --> 01:13:00,059 - And what about you, hmm? - How do you mean? 958 01:13:00,135 --> 01:13:03,036 Well, what would you put up in return? Eh, Morris? 959 01:13:03,104 --> 01:13:07,234 What's the millionaire got that he couldn't bear to lose? 960 01:13:07,308 --> 01:13:09,902 What means more than anything? All his money? 961 01:13:09,978 --> 01:13:12,947 Business? His two homes? 962 01:13:13,014 --> 01:13:16,074 What means more to you than anything else? 963 01:13:18,486 --> 01:13:21,455 I suppose you're referring to my wife, hmm? 964 01:13:21,523 --> 01:13:25,118 And what makes you think she's yours to bet, Morris? 965 01:13:32,467 --> 01:13:34,935 - Crack down, Jim Menries! - Crack down, Jim Menries! 966 01:13:35,003 --> 01:13:39,838 Crack down! Crack down, Jim Menries! 967 01:13:44,479 --> 01:13:46,413 Aaah! 968 01:13:54,756 --> 01:13:57,589 What the hell was that? 969 01:13:57,659 --> 01:14:00,992 Stone's cracked, Andrew, son. Handle's loose. The stone's rubbish, I'm afraid. 970 01:14:01,062 --> 01:14:03,428 I'll get the stone, Andrew. 971 01:14:07,469 --> 01:14:10,165 Oh, come on, Andrew. Hey! And-- 972 01:14:15,844 --> 01:14:17,778 The emperor. 973 01:14:26,855 --> 01:14:29,790 The emperor of the air! The emperor's coming! 974 01:14:29,858 --> 01:14:32,224 Mumsie, Mr. Chenoux's coming! 975 01:14:36,197 --> 01:14:38,597 The emperor's come back to see us, 976 01:14:38,666 --> 01:14:41,965 although I suspect he's really come back to see Elspeth. 977 01:14:54,249 --> 01:14:56,911 Mr. Chenoux, can I have a ride in your airplane, please? 978 01:14:56,985 --> 01:15:01,354 No, no, no, Fraser. You're a wee bit too young. Mr. Chenoux, meet Heloise. 979 01:15:01,422 --> 01:15:04,516 Heloise, this is Mr. Chenoux. 980 01:15:04,592 --> 01:15:07,652 - She's French, and, uh-- - Morris Macintosh. 981 01:15:07,729 --> 01:15:10,857 I'd like to present my mother. 982 01:15:10,932 --> 01:15:13,924 Hurry, lads! 983 01:15:15,069 --> 01:15:19,301 Hot pot's ready! Hot pot's ready! 984 01:15:29,751 --> 01:15:32,151 Come on, put the stones back. 985 01:15:32,220 --> 01:15:35,587 She moves with a remarkable elegance, don't you think, Fraser? 986 01:15:35,657 --> 01:15:39,058 - Auntie Heloise? - No, not your auntie-- your sister, Elspeth. 987 01:15:41,429 --> 01:15:43,294 Like a swan. 988 01:15:43,364 --> 01:15:45,298 - Elspeth? - Yeah. 989 01:15:45,366 --> 01:15:48,358 - Whaa! - Who-Whoa! 990 01:15:48,436 --> 01:15:50,563 I think the emperor wants to dance with Elspeth... 991 01:15:50,638 --> 01:15:52,799 because all that's on his mind is slanking. 992 01:15:52,874 --> 01:15:55,342 - Ahh! - He's French. 993 01:15:55,410 --> 01:15:57,935 What a pleasure to have you in my arms. 994 01:15:58,012 --> 01:16:01,038 Anyway, who wants to slank Elspeth? 995 01:16:12,026 --> 01:16:14,790 - Gamma, please. - What's the matter now, Fraser? 996 01:16:14,863 --> 01:16:19,391 Can Jim Menries play with Grandfather's stones if we make it to the final? 997 01:16:19,467 --> 01:16:22,766 - The Ailsa Craigs-- can Jim and Andrew have-- - No, I don't think so, Fraser. 998 01:16:22,837 --> 01:16:25,271 - That's not appropriate. - But Uncle Morris, 999 01:16:25,340 --> 01:16:27,433 Gamma says it's a game that can be shared by everyone. 1000 01:16:27,508 --> 01:16:30,807 Yes, well, never mind about that, Fraser. I said no. 1001 01:16:30,879 --> 01:16:32,813 Now, go on, run along. Eat your stew. 1002 01:16:32,881 --> 01:16:34,815 Thank you, Mother. We'd better get back. 1003 01:16:47,595 --> 01:16:49,529 Gamma! 1004 01:16:50,598 --> 01:16:54,329 Get her out! 1005 01:16:56,371 --> 01:16:58,862 Come on, lads! 1006 01:17:01,776 --> 01:17:03,710 It's Mrs. Macintosh-- 1007 01:17:27,669 --> 01:17:31,469 I never got to fly with the emperor of the air, 1008 01:17:34,208 --> 01:17:37,302 and Gamma died a few weeks later from pneumonia. 1009 01:17:46,321 --> 01:17:49,449 It's time to go now, angel. Come on. 1010 01:17:51,025 --> 01:17:52,959 Come on. 1011 01:18:10,778 --> 01:18:12,871 Gamma! 1012 01:18:20,054 --> 01:18:23,251 It wasn't just Gamma that died that day. 1013 01:18:23,324 --> 01:18:26,157 Kiloran would never be the same. 1014 01:18:26,227 --> 01:18:28,195 She was Kiloran, 1015 01:18:28,262 --> 01:18:32,392 and the world we'd always known quietly slipped away with her. 1016 01:18:32,467 --> 01:18:34,401 A good cry helps. 1017 01:18:34,469 --> 01:18:37,267 Our dear Lord surely knew what He was doing when He made it... 1018 01:18:37,338 --> 01:18:41,672 so easy for the ladies to have a good cry. 1019 01:18:42,744 --> 01:18:44,678 Moira. 1020 01:18:46,214 --> 01:18:48,148 Dear Moira, 1021 01:18:48,216 --> 01:18:50,514 Jesus came for Gamma. 1022 01:18:50,585 --> 01:18:53,782 In her will, Gamma decided to give the estate to us, 1023 01:18:53,855 --> 01:18:56,323 not Uncle Morris. 1024 01:18:56,391 --> 01:19:01,021 And if only Uncle Crawford would stop going on about Jesus. 1025 01:19:01,095 --> 01:19:03,893 Jesus held her hand. 1026 01:19:03,965 --> 01:19:06,092 - No, He did not! - Did not what, Fraser? 1027 01:19:06,167 --> 01:19:08,601 Jesus! That's a wicked fib! 1028 01:19:08,669 --> 01:19:11,229 You're only making it up to make Mumsie feel better. 1029 01:19:11,305 --> 01:19:13,796 But you're not. You're making her feel worse! 1030 01:19:13,875 --> 01:19:17,003 Fraser, that's quite enough. Speak to a grown-up like that. 1031 01:19:17,078 --> 01:19:19,842 - I>Edward, the child is upset. He's only trying-- - I'll thank you... 1032 01:19:19,914 --> 01:19:23,179 - not to interfere, Heloise. - Don't listen to your father, Fraser. 1033 01:19:23,251 --> 01:19:27,187 Leave the bloody child alone when I'm talking to him, woman. 1034 01:19:27,255 --> 01:19:29,519 - Don't you dare use that tone of voice with my wife! -Enough! 1035 01:19:29,590 --> 01:19:33,754 This is my home and I'll be damned if I'll let you throw your weight around any longer! 1036 01:19:42,437 --> 01:19:44,962 I think we should leave now. 1037 01:19:47,275 --> 01:19:51,609 My mother never saw through you, Pettigrew. I do though. 1038 01:19:51,679 --> 01:19:55,012 You're a shabby little Lothario. You're a-- 1039 01:19:55,083 --> 01:19:57,017 You're a joke! 1040 01:19:57,085 --> 01:19:59,713 You're not fit to run my mother's estate! 1041 01:19:59,787 --> 01:20:02,915 My estate, Morris. My estate. 1042 01:20:04,992 --> 01:20:08,325 Is this really what you want, Morris, more than anything? 1043 01:20:08,396 --> 01:20:11,388 Hmm? Except, you see, I've already won it! 1044 01:20:13,568 --> 01:20:15,627 I'm not talking about the estate either, Morris. 1045 01:20:15,703 --> 01:20:18,695 I won the bet months ago. 1046 01:20:27,215 --> 01:20:29,080 Stop it! 1047 01:20:30,751 --> 01:20:33,549 - Stop it! Stop it! - Morris-- 1048 01:21:00,648 --> 01:21:03,515 It was a silly bet. 1049 01:21:08,723 --> 01:21:10,953 Do you think I don't know... 1050 01:21:12,493 --> 01:21:14,427 about you and her? 1051 01:21:16,864 --> 01:21:19,389 I suppose you've had your hands on her. 1052 01:21:22,303 --> 01:21:25,704 Do you think I'm blind? That I am a fool? 1053 01:21:25,773 --> 01:21:29,209 Do you think I don't know that you want her-- 1054 01:21:29,277 --> 01:21:33,111 her instead of me? 1055 01:21:33,181 --> 01:21:35,479 Instead of us? 1056 01:22:47,937 --> 01:22:49,871 Edward, please-- 1057 01:22:51,641 --> 01:22:53,802 Edward, you must listen to me. 1058 01:23:15,965 --> 01:23:18,399 Understand me, Edward. 1059 01:23:18,468 --> 01:23:20,402 This is our home. 1060 01:23:22,672 --> 01:23:25,163 Morris is gone. 1061 01:23:28,878 --> 01:23:31,642 I only want you. 1062 01:23:32,916 --> 01:23:35,783 You must work out what it is you want. 1063 01:24:57,000 --> 01:25:00,527 I didn't mean to cause all that trouble. 1064 01:25:00,603 --> 01:25:02,764 - I know you didn't. - Elspeth, 1065 01:25:02,839 --> 01:25:06,206 is Dad gonna stay with Mumsie and the rest of us? 1066 01:25:06,276 --> 01:25:10,110 - I don't know, Fraser. - What did Mumsie mean when she said... 1067 01:25:10,180 --> 01:25:13,911 Dad's had his hands on Auntie Heloise? 1068 01:25:13,983 --> 01:25:17,009 Had carnal knowledge of her, like in the Bible. 1069 01:25:17,086 --> 01:25:19,213 Isn't that a dreadful sin? 1070 01:25:20,890 --> 01:25:23,120 I don't know. Is it? 1071 01:25:23,193 --> 01:25:25,923 Elspeth, is it like a slank? 1072 01:25:25,995 --> 01:25:29,931 No. That's something you do with somebody you love. 1073 01:25:29,999 --> 01:25:32,729 Did you do it with the emperor of the air? 1074 01:25:32,802 --> 01:25:35,430 That's not any of your business, Fraser. 1075 01:25:39,042 --> 01:25:43,103 Heloise got it for you. She brought it from Paris. 1076 01:25:43,179 --> 01:25:45,739 She thought it was something you might enjoy. 1077 01:25:50,320 --> 01:25:53,050 Louis Armstrong! 1078 01:27:05,028 --> 01:27:06,962 I've been a child. 1079 01:27:08,164 --> 01:27:10,098 It wasn't just Morris. 1080 01:27:18,007 --> 01:27:19,941 I'm so sorry. 1081 01:27:56,520 --> 01:27:59,751 The next few months weren't easy for any of us, 1082 01:27:59,823 --> 01:28:04,055 but Dad worked hard, and Mumsie finally forgave him. 1083 01:28:04,127 --> 01:28:08,928 And bit by bit, Dad remembered the knack of making Mumsie laugh. 1084 01:28:11,441 --> 01:28:14,740 Adultery, sins of the flesh, sins of the heart-- 1085 01:28:19,980 --> 01:28:24,417 Where's Fraser? I thought he was with you. 1086 01:28:24,484 --> 01:28:27,578 - I'll go and fetch him. - Quick, or we'll miss the service. 1087 01:28:30,290 --> 01:28:32,281 - Where is he going? - To look for Fraser. 1088 01:28:32,359 --> 01:28:34,293 Ah. 1089 01:28:36,430 --> 01:28:40,389 On the sunny side of the street 1090 01:28:42,169 --> 01:28:45,036 Can't you hear that pitter-pat, babe 1091 01:28:46,139 --> 01:28:50,838 Your happy tune is your sound 1092 01:28:51,912 --> 01:28:54,380 Life can be so sweet 1093 01:28:54,448 --> 01:28:58,282 On the sunny side of the street 1094 01:28:58,352 --> 01:29:03,016 I used to walk in the shade 1095 01:29:04,324 --> 01:29:08,260 With those blues on parade 1096 01:29:10,964 --> 01:29:14,263 But I'm not afraid baby 1097 01:29:14,334 --> 01:29:17,997 My clover's crossed over 1098 01:29:20,607 --> 01:29:23,371 If I never have a cent babe 1099 01:29:25,412 --> 01:29:28,939 I'll be rich as Rockefeller 1100 01:29:30,016 --> 01:29:33,611 With gold dust at my feet 1101 01:29:33,687 --> 01:29:36,884 On the sunny side of the street 1102 01:29:37,958 --> 01:29:40,222 Grab your coat 1103 01:29:40,293 --> 01:29:42,693 Grab your hat 1104 01:29:42,763 --> 01:29:47,666 Leave your worries on the doorstep, baby 1105 01:29:49,636 --> 01:29:52,969 Just direct your feet 1106 01:29:53,039 --> 01:29:55,530 On the sunny side of the street 1107 01:29:59,819 --> 01:30:02,319 Just a few of my scones. All the best. 1108 01:30:02,343 --> 01:30:04,143 Thank you, Mrs. Henderson. Lisa. 1109 01:30:05,747 --> 01:30:07,747 I'll miss you, Master Fraser. 1110 01:30:07,771 --> 01:30:09,771 James. Have you seen my husband this morning? 1111 01:30:09,795 --> 01:30:12,095 Ah, Mr. Craig goes down to the walk, m'am. 1112 01:30:12,119 --> 01:30:14,119 He said to stop the car an honk on the way past 1113 01:30:14,143 --> 01:30:16,143 to say goodbyes, m'am. 1114 01:30:18,467 --> 01:30:20,167 What is it, Fraser? 1115 01:30:20,191 --> 01:30:22,991 Last summer, when father's plane crashed, was it my fault? 1116 01:30:24,015 --> 01:30:26,015 No, love. No. 1117 01:30:27,239 --> 01:30:29,239 Your father wasn't meant to fly, Fraser. 1118 01:30:29,563 --> 01:30:32,863 He was meant to stay here and look after us. 1119 01:30:32,887 --> 01:30:35,387 All the animals in his zoo. Hmm. 1120 01:30:41,411 --> 01:30:43,411 Off you go. Ta da. 1121 01:30:44,235 --> 01:30:47,235 And James, safely huh? Right m'am. 1122 01:30:52,059 --> 01:30:54,059 Goodbye, Fraser. Goodbye. 1123 01:30:54,083 --> 01:30:56,083 Goodbye. Good luck, Fraser. 1124 01:30:56,607 --> 01:30:58,607 Goodbye, Fraser. 1125 01:31:04,331 --> 01:31:06,331 Goodbye, Fraser. 1126 01:31:06,355 --> 01:31:09,355 Bye. Bye-bye. 1127 01:31:13,579 --> 01:31:16,579 Aye. The sun'll be out soon. 1128 01:31:17,003 --> 01:31:19,503 Let's go and get a cup of tea and a meringue. 1129 01:31:25,227 --> 01:31:27,227 So. 1130 01:31:27,751 --> 01:31:29,351 Are you all ready? 1131 01:31:29,352 --> 01:31:29,852 Yes. 1132 01:31:30,175 --> 01:31:32,175 You're all set up, then? Uh huh. 1133 01:31:32,199 --> 01:31:34,199 Did you get, um... Cound you...? 1134 01:31:36,223 --> 01:31:38,223 I see you've got your big trunk, there, and... 1135 01:31:38,247 --> 01:31:41,547 Listen, uh... I thought you might like to know something. 1136 01:31:41,571 --> 01:31:43,071 What, father? 1137 01:31:43,095 --> 01:31:44,795 You know that word you asked me about? 1138 01:31:44,800 --> 01:31:47,900 I looked it up in a... medical dictionary for you. 1139 01:31:48,124 --> 01:31:50,124 Fellatio? 1140 01:31:50,948 --> 01:31:52,448 Ah... 1141 01:31:52,472 --> 01:31:54,272 Um, believe you me, Fraser, 1142 01:31:54,276 --> 01:31:56,276 boarding school is not the place to start. 1143 01:31:57,500 --> 01:31:59,500 Thanks, dad. 1144 01:32:02,240 --> 01:32:03,240 Well... 1145 01:32:08,400 --> 01:32:10,400 I'm going to miss you, Fraser. 1146 01:32:11,424 --> 01:32:13,424 Good luck. Thanks. 1147 01:32:13,848 --> 01:32:16,648 See you in the holidays. Looking forward to it. 1148 01:32:23,872 --> 01:32:25,372 I hope you... 1149 01:32:29,672 --> 01:32:32,672 I'm glad he deceided to teach me something helpful, at last. 1150 01:32:33,096 --> 01:32:36,596 Even though I didn't have a clue what he meant, as usual. 1151 01:32:40,220 --> 01:32:41,720 Come on! 1152 01:32:44,066 --> 01:32:47,766 Anyway, that's my life so far. 99284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.