Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,453 --> 00:01:54,860
Danyu!
2
00:01:57,110 --> 00:02:00,147
Gr�ssletterne har ikke set s�dan en
aktivitet i lang tid
3
00:02:01,950 --> 00:02:04,908
Denne gang plyndre vi de centrale sletter
4
00:02:05,831 --> 00:02:09,744
Vi er i stand til at forene kr�fterne
med alle ni stammer
5
00:02:10,311 --> 00:02:14,020
S�dan en milit�r magt er ikke set f�r!
6
00:02:14,431 --> 00:02:15,227
Kom!
7
00:02:16,391 --> 00:02:17,221
Drik!
8
00:02:17,311 --> 00:02:18,380
Lad os drikke!
9
00:02:21,392 --> 00:02:22,621
Far!
10
00:02:23,352 --> 00:02:24,831
Mendu er ikke her endnu?
11
00:02:24,912 --> 00:02:26,864
Storebror siger, han l�slader fangerne
12
00:02:27,192 --> 00:02:28,802
L�slader fangerne?
13
00:02:37,113 --> 00:02:38,792
Lad os k�mpe mod dem!
Lad v�r!
14
00:02:44,633 --> 00:02:45,702
Ashina!
15
00:02:46,234 --> 00:02:47,110
Ja!
16
00:02:52,353 --> 00:02:53,992
Dr�b!
17
00:03:00,675 --> 00:03:01,743
Stop!
18
00:03:10,475 --> 00:03:11,624
Danyu!
19
00:03:11,715 --> 00:03:12,511
Danyu!
20
00:03:12,675 --> 00:03:16,111
Bror!
Dr�ber forsvarsl�se fanger...
21
00:03:16,195 --> 00:03:17,711
...handlingen fra en helt?
22
00:03:19,635 --> 00:03:21,512
De er allerede f�r i min mund.
23
00:03:21,595 --> 00:03:23,746
Jeg vil spise dem p� den m�de jeg har lyst
24
00:03:24,316 --> 00:03:25,954
vores dage er talte
25
00:03:26,516 --> 00:03:28,746
vi m� v�re tilbage p� sletterne
26
00:03:28,836 --> 00:03:30,315
ved den f�rste sne
27
00:03:30,397 --> 00:03:33,115
Far, plyndre sletterne hvert �r...
28
00:03:33,196 --> 00:03:34,829
...er ikke en langsigtet plan
29
00:03:34,996 --> 00:03:36,475
I stedet for at blive delt og sl�et
30
00:03:36,556 --> 00:03:37,876
af Wei h�ren for udplyndring,
31
00:03:37,957 --> 00:03:39,993
hvorfor drager vi s� ikke fordel af
de f�lles styrker
32
00:03:40,077 --> 00:03:42,432
vi har denne gang, og vende det
frugtbare Wei landbrug...
33
00:03:42,517 --> 00:03:43,791
...ind til vores nye ranch!
34
00:03:47,917 --> 00:03:50,990
Selvf�lgelig er det hele op til dig,
35
00:03:51,598 --> 00:03:53,475
for du er den sande Herre af
disse sletter.
36
00:03:55,598 --> 00:03:58,749
Mendu! Lad v�r med at sl� fangerne
ihjel mere!
37
00:04:00,078 --> 00:04:00,953
Ja, sir!
38
00:04:08,239 --> 00:04:10,798
Kun langtids vetaraner forst�r
39
00:04:11,639 --> 00:04:15,518
at der ikke er nogen helte p� slagmarken,
40
00:04:16,679 --> 00:04:20,752
kun d�de og tossede m�nd
41
00:04:20,959 --> 00:04:22,393
Taler om f�lelser?
42
00:04:23,159 --> 00:04:24,478
Fjolser!
43
00:04:24,840 --> 00:04:27,637
Hvis det ikke var for dig,
ville ingen af os v�re her
44
00:04:27,719 --> 00:04:30,359
Det er dig, der lever efter hans f�lelser!
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,996
Far, tid til din medicin!
46
00:04:33,560 --> 00:04:34,829
Jeg vil ikke have medicin
47
00:04:35,481 --> 00:04:36,749
Jeg vil drikke vin!
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,118
Okay, lad mig h�lde for dig.
49
00:04:48,401 --> 00:04:49,516
Her!
50
00:04:50,561 --> 00:04:53,314
Jeg vil ikke have den der,
jeg vil have den der
51
00:05:01,961 --> 00:05:03,839
Det er stadig medicin!
52
00:05:05,361 --> 00:05:08,240
G� efter svagheden; Brug fjenden
mod sig selv;
53
00:05:08,322 --> 00:05:11,474
Mulan bruger kamp taktik mod hendes far!
54
00:05:13,323 --> 00:05:14,642
Det er alt sammen jeres fejl!
55
00:05:15,042 --> 00:05:16,874
Hvorfor l�rte i hende kung fu?
56
00:05:17,283 --> 00:05:19,353
vifte hendes k�p omkring hele dagen
57
00:05:19,443 --> 00:05:21,035
Hun er en pige!
58
00:05:21,443 --> 00:05:24,117
Hvem vil gifte sig med hende?
59
00:05:25,043 --> 00:05:25,919
Bedstefar!
60
00:05:26,004 --> 00:05:27,198
Hej, Tiger! S�ster Mulan!
61
00:05:27,724 --> 00:05:29,122
Hvorn�r har du sidst �vet kung fu?
62
00:05:29,203 --> 00:05:31,194
Jeg har �vet i dag og i g�r!
63
00:05:31,283 --> 00:05:33,639
Det s� jeg ikke; Hvorn�r �vede du?
64
00:05:34,164 --> 00:05:37,634
Fra hanen begyndte at gale
til den stoppede igen
65
00:05:37,724 --> 00:05:38,839
S� det regnes som begge dage!
66
00:05:40,764 --> 00:05:42,117
Din m�gunge!
67
00:05:42,204 --> 00:05:42,875
Mulan!
68
00:05:59,645 --> 00:06:02,035
Rouranerne er ved vores gr�nse. Der er
brug for enorme tropper til vores forsvar
69
00:06:02,126 --> 00:06:04,781
Milit�re familier fra alle landsbyer.
Agt Kejserens kommando!
70
00:06:04,846 --> 00:06:07,406
Bonde familierne bidrager med mad.
Milit�re familierne bidrager med m�nd
71
00:06:07,966 --> 00:06:10,805
Med samlet sj�l. Vil vi besejre
de hunde!
72
00:06:14,887 --> 00:06:15,956
Cao Dayou!
73
00:06:16,047 --> 00:06:16,876
Her!
74
00:06:17,767 --> 00:06:18,643
Hua Hu!
75
00:06:18,727 --> 00:06:19,523
Her!
76
00:06:19,607 --> 00:06:21,677
Far! Du er syg, du kan ikke tage afsted!
77
00:06:21,767 --> 00:06:23,358
Ikke sig s�dan noget. Det er en
milit�r families pligt!
78
00:06:23,446 --> 00:06:24,277
Yang Ji!
79
00:06:24,367 --> 00:06:24,958
Her!
80
00:06:27,888 --> 00:06:28,957
Yang Wencai!
81
00:06:29,048 --> 00:06:29,843
Her!
82
00:06:30,047 --> 00:06:31,322
Ma Wen!
83
00:06:31,408 --> 00:06:31,999
Her!
84
00:07:02,649 --> 00:07:03,764
Gamle partner,
85
00:07:06,290 --> 00:07:08,599
det er vores tur til at tage...
86
00:07:09,210 --> 00:07:11,280
til frontlinien igen!
87
00:07:17,970 --> 00:07:18,926
Far,
88
00:07:20,851 --> 00:07:21,966
tag lidt mere vin
89
00:07:36,332 --> 00:07:38,242
Jeg har lagt lidt penge til side
90
00:07:39,532 --> 00:07:41,806
i krukken under sengen.
91
00:07:51,812 --> 00:07:54,645
Master Ho har fundet en mand til dig.
92
00:07:55,212 --> 00:07:58,250
Bliv gift efter nyt�ret.
93
00:08:03,414 --> 00:08:08,692
Lad v�r at dyrke kampsport mere.
Du er en pige...
94
00:08:20,894 --> 00:08:22,213
En dag,
95
00:08:24,255 --> 00:08:27,611
vil du finde en ny stjerne i himlen.
96
00:08:29,975 --> 00:08:32,170
Det ville v�re mig
97
00:08:37,536 --> 00:08:39,730
din mor har v�ret deroppe s� l�nge
98
00:08:41,456 --> 00:08:42,683
Hun m� v�re ensom...
99
00:09:41,940 --> 00:09:44,454
Mulan! Hj�lp mig!
100
00:09:44,540 --> 00:09:45,416
Her er jeg, Tiger!
101
00:09:54,020 --> 00:09:59,175
Jeg har undladt at disciplinere min datter;
Jeg undskylder for hende
102
00:10:03,781 --> 00:10:08,378
Hua familien kender kun til,
hvordan man k�mper i slag!
103
00:10:13,182 --> 00:10:14,853
Hvis du vil k�mpe...
104
00:10:15,262 --> 00:10:18,333
s� bliv en mand i dit n�ste liv
105
00:10:46,344 --> 00:10:50,257
Vores regler: Stj�le fra hinanden,
d�dsstraf!
106
00:10:50,464 --> 00:10:54,901
Tyrannisere, voldt�gt, bringe kvinder ind
i lejren, d�dsstraf!
107
00:10:55,064 --> 00:10:58,739
Sprede rygter om sp�gelser og trolddom,
d�dsstraf!
108
00:10:58,944 --> 00:11:01,937
Frygt og flugt uden grund, d�dsstraf!
109
00:11:02,344 --> 00:11:06,736
Manglende signaler, sove andre steder end
hvor man er tildelt, d�dsstraf!
110
00:11:07,465 --> 00:11:11,174
C kompagni! F� 380 tons f�de
fra Tu familiens landsby!
111
00:11:11,265 --> 00:11:12,141
Afsted!
112
00:11:13,826 --> 00:11:14,941
Husk
113
00:11:15,026 --> 00:11:17,665
disse m�rkatter skal altid v�re p� jer.
114
00:11:17,746 --> 00:11:20,340
De vil repr�sentere jer, n�r i er d�de.
Forst�et?
115
00:11:20,426 --> 00:11:21,176
Ja, sir!
116
00:11:23,746 --> 00:11:24,622
Navn
117
00:11:24,706 --> 00:11:25,502
Fei Tiger
118
00:11:25,586 --> 00:11:27,623
Hua Hu's s�n, Hua Mulan
119
00:11:28,706 --> 00:11:29,582
V�r opm�rksom!
120
00:11:30,427 --> 00:11:31,337
Mange tak!
121
00:11:35,746 --> 00:11:37,544
F� jeres uniformer og g� hen til telt tr�et
122
00:11:40,348 --> 00:11:41,336
Hua Mulan?
123
00:11:42,067 --> 00:11:42,817
Ja
124
00:11:47,188 --> 00:11:49,143
Dig! Hvorfor er du her?
125
00:11:50,988 --> 00:11:52,262
Jeg tog min fars plads
126
00:11:52,828 --> 00:11:54,261
Det gjorde du ikke!
127
00:11:56,428 --> 00:11:58,100
Tiger! Tiger!
128
00:11:58,468 --> 00:11:59,378
Tiger!
129
00:11:59,468 --> 00:12:01,823
Kvinder er ikke tilladt i lejren.
130
00:12:01,908 --> 00:12:02,943
Det bliver straffet med d�den!
131
00:12:03,348 --> 00:12:05,101
Er du ude p� at tilintetg�re hele
vores landsby?
132
00:12:05,189 --> 00:12:07,339
S� m� du holde p� vores hemmelighed
133
00:12:07,429 --> 00:12:09,579
Du vil have mig til se min far f�r, ikke?
134
00:12:10,508 --> 00:12:13,626
Tiger, du m� hj�lpe mig!
135
00:12:13,708 --> 00:12:16,985
Du kender min far; Han ville aldrig
overleve dette!
136
00:12:17,069 --> 00:12:18,503
Men...
137
00:12:18,590 --> 00:12:22,583
Fei Tiger! Kom her!
138
00:12:26,510 --> 00:12:27,578
Vil du g�re, som jeg siger?
139
00:12:29,950 --> 00:12:31,020
Selvf�lgelig!
140
00:12:31,871 --> 00:12:33,622
Jeg vidste, du ville sige det!
141
00:12:34,591 --> 00:12:36,024
Jeg vil g�re, hvad som helst du beder om
142
00:12:36,111 --> 00:12:37,908
Men du m� g�re, som jeg siger i denne sag.
143
00:12:38,311 --> 00:12:40,380
Tal mindre, grin mindre
144
00:12:40,950 --> 00:12:41,906
Hvorfor?
145
00:12:43,431 --> 00:12:44,945
Du griner s�dan her...
146
00:12:46,831 --> 00:12:48,185
Vi griner s�dan her.
147
00:12:51,472 --> 00:12:53,905
Og lad ogs� v�r med at �bne dine
�jne s� meget!
148
00:12:54,872 --> 00:12:55,941
Hvorfor ikke?
149
00:12:56,712 --> 00:12:58,669
Vores �jne er ikke s� store!
150
00:12:58,753 --> 00:13:00,265
Du mener, dine �jne er sm�
151
00:13:01,312 --> 00:13:02,506
Dine �jne er for store!
152
00:13:03,152 --> 00:13:04,301
Hej
153
00:13:07,752 --> 00:13:11,029
Fra nu af, m� i alle adlyde mig!
154
00:13:11,433 --> 00:13:12,309
Bror Tiger!
155
00:13:12,833 --> 00:13:15,188
Jeg h�rte, at han er h�rf�rens nev�,
156
00:13:15,354 --> 00:13:17,071
Hu Guei
157
00:13:18,233 --> 00:13:19,143
Bai!
158
00:13:19,233 --> 00:13:20,063
Bror Tiger!
159
00:13:20,153 --> 00:13:20,949
Det er Mulan
160
00:13:21,273 --> 00:13:22,184
Scholar!
161
00:13:22,314 --> 00:13:23,667
Fatso! Bror Tiger!
162
00:13:23,754 --> 00:13:24,584
Det er Mulan
163
00:13:24,954 --> 00:13:25,784
Kom
164
00:13:26,314 --> 00:13:28,987
Hulu! Det er Mulan
165
00:13:29,074 --> 00:13:29,870
Hallo, Bror Munan
166
00:13:29,954 --> 00:13:32,866
Vi vil bytte senge med jer
167
00:13:32,954 --> 00:13:34,273
Hvorfor?
168
00:13:34,354 --> 00:13:37,506
Mulan kan lide et roligt sted ved v�ggen
169
00:13:37,595 --> 00:13:38,344
Okay
170
00:13:38,434 --> 00:13:40,187
S�t dig ned og spil med unge Master!
171
00:13:40,275 --> 00:13:41,423
Jeg skal bruge en leopard!
172
00:13:41,514 --> 00:13:42,310
Kom med ham!
173
00:13:42,394 --> 00:13:43,191
Dr�b!
174
00:13:44,315 --> 00:13:46,704
Ud af mudderet fra det m�rke,
175
00:13:46,795 --> 00:13:49,515
kommer en skildpadde kaldet Hu Guei!
176
00:13:49,936 --> 00:13:51,787
Lad os kalde ham skildpadde fra nu af!
177
00:13:51,875 --> 00:13:53,195
Ja! Vi vil kalde ham skildpadde!
178
00:13:56,916 --> 00:13:59,349
Tr�ningen er slut.
G� tilbage til jeres telte!
179
00:14:03,717 --> 00:14:06,868
Black Wind! vil far bebrejde mig
180
00:14:08,476 --> 00:14:09,545
for at tage afsted, uden at sige farvel?
181
00:14:11,676 --> 00:14:15,431
Alle de skurke og helte i lejren,
officererne beskytte deres egne,
182
00:14:16,638 --> 00:14:20,596
med fars temperament,
han kunne ikke klare det
183
00:14:21,917 --> 00:14:22,906
Er det rigtigt?
184
00:14:24,037 --> 00:14:24,992
Forkert!
185
00:14:32,758 --> 00:14:35,431
Er du en rekrut? Hvad er dit navn?
186
00:14:40,198 --> 00:14:41,234
S�...
187
00:14:42,199 --> 00:14:44,997
du taler kun med heste?
188
00:14:46,039 --> 00:14:47,916
Men jeg lytter ikke
189
00:14:54,120 --> 00:14:57,556
s� t�nk p� mig som en hest.
Jeg er Wentai.
190
00:14:58,680 --> 00:15:01,956
Min hest er Moon Chaser. Hvad hedder din?
191
00:15:07,400 --> 00:15:08,436
Han hedder Black Wind!
192
00:15:09,040 --> 00:15:09,950
Black Wind...
193
00:15:11,081 --> 00:15:12,036
og dig?
194
00:15:13,640 --> 00:15:14,710
Jeg er Hua Mulan
195
00:15:15,081 --> 00:15:15,910
Sikke en fin hest!
196
00:15:17,841 --> 00:15:18,830
Hj�lp mig! Kom her!
197
00:15:21,402 --> 00:15:24,633
Min hest er fantastisk.
Det er en krigshelt!
198
00:15:24,722 --> 00:15:25,551
Virkelig?
199
00:15:25,641 --> 00:15:26,790
Ved du hvad den hedder?
200
00:15:26,881 --> 00:15:27,677
Hvad?
201
00:15:27,761 --> 00:15:28,557
Hua Mulan
202
00:15:29,841 --> 00:15:30,990
Kom, Wentai!
203
00:15:32,722 --> 00:15:34,155
Kom, Hua Mulan!
204
00:15:46,363 --> 00:15:47,273
Bror Mulan!
205
00:15:47,643 --> 00:15:48,439
Det er Wentai
206
00:15:49,283 --> 00:15:50,193
Jeg er Tiger
207
00:15:50,563 --> 00:15:51,551
Jeg er Wentai
208
00:15:51,763 --> 00:15:53,560
Jeg er storebror Fatso
209
00:15:54,163 --> 00:15:55,312
Jeg er lillebror Hulu
210
00:15:55,403 --> 00:15:56,756
Hallo! Jeg er Scholar
211
00:15:56,843 --> 00:15:57,798
Hallo!
212
00:15:57,963 --> 00:15:58,999
Hvad maler du?
213
00:15:59,084 --> 00:16:00,802
Min kone
214
00:16:00,884 --> 00:16:03,159
Er du allerede gift? Jeg troede
du malede ham!
215
00:16:03,244 --> 00:16:05,394
Jeg er den eneste s�n i min familie,
216
00:16:05,484 --> 00:16:07,951
s� far lod mig gifte ung.
217
00:16:08,563 --> 00:16:09,599
Mal mig!
218
00:16:10,444 --> 00:16:12,481
Skal jeg smile eller ej?
219
00:16:12,805 --> 00:16:14,715
Bare som du er!
220
00:16:18,845 --> 00:16:20,403
Gr�der du igen?
221
00:16:22,285 --> 00:16:24,162
Du er en soldat! S� du d�r;
222
00:16:24,245 --> 00:16:25,600
Hvorfor gr�der du altid?
223
00:16:26,406 --> 00:16:28,282
Bai her solgte sig selv til
v�rten ved siden af
224
00:16:28,645 --> 00:16:33,162
for at hverve sig som soldat, i stedet
for hans s�n, for at rejse penge
225
00:16:33,366 --> 00:16:36,836
til sin mors medicin.
Men hun er stadig syg nu
226
00:16:37,206 --> 00:16:39,846
Jeg tabte igen! Din skiderik!
227
00:16:39,927 --> 00:16:41,245
Du gr�d min leopard v�k!
228
00:16:41,766 --> 00:16:44,326
Hvad gr�der du for!
Er din mor d�d?
229
00:16:44,646 --> 00:16:47,001
Hvad sagde du?
Du skal ikke tale om min mor!
230
00:16:48,966 --> 00:16:49,877
Hvad laver du?
231
00:17:14,008 --> 00:17:16,158
Sir, v�r s�d at spare mit liv!
232
00:17:16,248 --> 00:17:17,125
Hvis du skal sl�s,
233
00:17:17,929 --> 00:17:19,602
s� g�r det p� slagmarken!
234
00:17:22,169 --> 00:17:23,522
Min Bror Mulan!
235
00:17:24,089 --> 00:17:27,764
Min far er ogs� syg.
Men vi kan ikke tage tilbage!
236
00:17:29,209 --> 00:17:32,326
Din mor ved, hun har en god s�n.
Hun vil vente p� dig!
237
00:17:33,329 --> 00:17:34,479
Broder Wentai
238
00:17:35,249 --> 00:17:36,398
Jeg er f�rdig!
239
00:17:38,290 --> 00:17:39,119
Mange tak!
240
00:17:40,650 --> 00:17:41,560
Afvis!
241
00:17:42,330 --> 00:17:43,160
Fremad!
242
00:17:43,891 --> 00:17:44,721
Angrib!
243
00:17:45,650 --> 00:17:46,560
Du dr�ber mig!
244
00:17:47,130 --> 00:17:47,961
Fremad!
245
00:17:48,930 --> 00:17:49,680
Angrib!
246
00:17:50,610 --> 00:17:51,440
Afvis!
247
00:17:52,210 --> 00:17:53,120
Fremad!
248
00:17:53,890 --> 00:17:54,926
Angrib!
249
00:17:55,491 --> 00:17:56,321
Afvis!
250
00:17:56,891 --> 00:17:57,722
Fremad!
251
00:17:59,091 --> 00:17:59,921
Angrib!
252
00:18:00,852 --> 00:18:01,681
Afvis!
253
00:18:02,451 --> 00:18:03,327
Angrib!
254
00:18:14,772 --> 00:18:17,366
Tiger, sagde du ikke, at du fandt
en varm kilde?
255
00:18:18,332 --> 00:18:19,162
Tag mig dertil!
256
00:18:36,014 --> 00:18:37,482
Hvilken bataljon tilh�rer du?
257
00:18:39,614 --> 00:18:40,928
Jeg sp�rger dig om noget!
258
00:18:51,895 --> 00:18:52,850
En kvinde?
259
00:18:58,174 --> 00:18:59,210
Du er en kvinde!
260
00:19:18,256 --> 00:19:19,166
Tiger
261
00:19:20,656 --> 00:19:23,216
Jeg l�b ind i Wentai!
262
00:19:25,216 --> 00:19:26,506
Hvordan gjorde du det?
263
00:19:27,737 --> 00:19:29,932
Jeg k�mpede med ham i det varme for�r!
264
00:19:31,777 --> 00:19:33,210
Kunne han genkende dig?
265
00:19:35,856 --> 00:19:37,495
Jeg tror, han bare ved, at det er en kvinde
266
00:19:38,337 --> 00:19:39,707
N�, s� ... l�g dig til at sove ...
267
00:19:50,058 --> 00:19:51,127
Rejs dig op!
268
00:19:58,458 --> 00:19:59,493
Tr�d an!
269
00:20:03,739 --> 00:20:07,574
Onkel, den blev stj�let, da jeg var
til tr�ning med dem!
270
00:20:08,139 --> 00:20:10,859
Prinsens jade b�lte med vedh�ng
er blevet stj�let!
271
00:20:10,940 --> 00:20:14,057
Returner det nu og
jeg vil kun hugge din h�nd af.
272
00:20:14,419 --> 00:20:15,847
Hvis jeg finder den p� dig,
273
00:20:16,619 --> 00:20:17,935
vil jeg hugge dit hoved af!
274
00:20:18,740 --> 00:20:19,650
unders�g dem!
275
00:20:26,100 --> 00:20:27,136
Smid t�jet!
276
00:20:28,700 --> 00:20:31,773
Nu! Skynd dig! Hvad glor du p�?
Smid t�jet!
277
00:20:31,941 --> 00:20:33,659
Skynd dig! lad v�r at fjolle rundt!
Smid t�jet nu!
278
00:20:33,741 --> 00:20:35,254
Du! Hvad venter du p�? Skynd dig!
279
00:20:35,621 --> 00:20:36,736
Ja, du! Nu!
280
00:20:39,221 --> 00:20:40,051
Skynd dig!
281
00:20:42,381 --> 00:20:43,416
Al t�jet af!
282
00:20:46,382 --> 00:20:47,291
Smid t�jet!
283
00:20:52,902 --> 00:20:54,972
Dig bagi! Skynd dig!
284
00:20:55,742 --> 00:20:58,132
Hvad venter du p�!
Undert�jet af! Alt af!
285
00:20:58,223 --> 00:20:59,617
T�jet af! Skynd dig!
286
00:20:59,822 --> 00:21:00,698
Smid t�jet!
287
00:21:01,983 --> 00:21:03,495
Smid t�jet! Smid t�jet!
288
00:21:06,622 --> 00:21:07,611
Jeg stjal den!
289
00:21:09,943 --> 00:21:11,198
Bring ham her op!
290
00:21:17,543 --> 00:21:18,772
Hvor er vedh�nget?
291
00:21:19,703 --> 00:21:20,738
Jeg har mistet det
292
00:21:20,823 --> 00:21:21,859
Mistet det?
293
00:21:23,624 --> 00:21:24,899
Han m� have solgt det!
294
00:21:25,864 --> 00:21:27,058
Hvor er det?
295
00:21:28,505 --> 00:21:29,732
Det har jeg glemt
296
00:21:29,824 --> 00:21:30,973
Tag ham ud, og lad ham blive henrettet!
297
00:21:31,064 --> 00:21:31,975
H�rf�rer,
298
00:21:32,504 --> 00:21:35,144
vi b�r unders�ge det f�rst!
299
00:21:35,705 --> 00:21:37,736
Henrettelsen er i morgen ved middagstid!
300
00:21:51,266 --> 00:21:53,222
Hvor kan det v�re? Hvad skal jeg g�re!
301
00:22:25,987 --> 00:22:27,467
Jeg ved, du ikke stjal vedh�nget.
302
00:22:32,108 --> 00:22:33,508
Hvad sker der?
303
00:22:40,869 --> 00:22:42,143
Min far er meget syg,
304
00:22:44,629 --> 00:22:46,900
s� jeg forkl�dte mig som en dreng
for at tr�de i hans sted
305
00:22:55,750 --> 00:22:56,865
Hvordan kan jeg hj�lpe dig?
306
00:22:58,190 --> 00:22:59,179
V�r s�d
307
00:23:01,870 --> 00:23:03,019
ikke at sige noget til ham
308
00:23:05,990 --> 00:23:06,980
Jeg d�de ...
309
00:23:08,671 --> 00:23:10,103
ikke i kamp!
310
00:23:18,911 --> 00:23:19,866
Tag lidt suppe
311
00:23:36,872 --> 00:23:38,386
Fra den dag, jeg kom ind i lejren
312
00:23:39,952 --> 00:23:41,625
Har jeg haft mareridt hver nat
313
00:23:45,953 --> 00:23:47,181
V�r s�d,
314
00:23:49,513 --> 00:23:51,425
at br�nde mit lig personligt
315
00:23:52,993 --> 00:23:54,852
Lad ikke nogen andre finde ud af det!
316
00:23:55,993 --> 00:23:58,667
Jeg lover at br�nde dine mareridter
317
00:24:21,314 --> 00:24:22,225
Tak
318
00:24:46,637 --> 00:24:47,512
Forlad os!
319
00:24:47,596 --> 00:24:48,312
Ja, sir!
320
00:24:54,397 --> 00:24:56,911
Det er et Rouran angreb! Forsvind!
321
00:24:57,117 --> 00:24:57,993
L�b!
322
00:25:08,878 --> 00:25:09,833
L�b!
323
00:25:11,118 --> 00:25:13,632
Hvordan vil du begrunde at lade mig g�?
324
00:25:13,718 --> 00:25:17,075
Dette er krig.
Der er ikke s� mange konsekvenser.
325
00:25:17,399 --> 00:25:18,229
G�!
326
00:26:19,562 --> 00:26:21,474
H�rf�rer!
327
00:26:38,244 --> 00:26:39,313
H�rf�rer!
328
00:26:52,965 --> 00:26:53,794
Mange tak!
329
00:26:59,605 --> 00:27:00,954
Mulan! Mulan!
330
00:27:09,726 --> 00:27:11,762
Spring over! Dr�b deres general!
331
00:27:43,648 --> 00:27:44,842
Hug!
332
00:27:45,048 --> 00:27:46,197
Hug hans hoved af!
333
00:27:47,248 --> 00:27:48,681
Det er reglen!
334
00:27:56,649 --> 00:27:58,843
General, Rouran er d�d!
335
00:27:58,928 --> 00:28:00,567
Dr�b dem!
336
00:28:12,769 --> 00:28:14,249
Tilbagetr�kning! Nu!
337
00:28:24,571 --> 00:28:26,721
Skynd dig! Bring ham her! Nu!
338
00:28:28,330 --> 00:28:29,649
Tag det roligt!
339
00:28:32,771 --> 00:28:34,251
Forbered Forbindingen!
Ja, sir!
340
00:28:50,972 --> 00:28:52,371
Onkel!
341
00:28:52,452 --> 00:28:56,161
Hvad skal jeg g�re uden dig?
342
00:28:56,252 --> 00:28:57,242
Du har stadig os
343
00:29:03,493 --> 00:29:04,448
Kom nu
344
00:29:10,213 --> 00:29:11,283
Honn�r!
345
00:29:12,534 --> 00:29:19,928
Et �rhundrede af menneskets liv
er som en dr�m
346
00:29:20,493 --> 00:29:26,967
Liv og d�d forekommer,
helte har ingen fortrydelser
347
00:29:27,935 --> 00:29:34,089
Beskyt mit hjemland,
vise min nations stolthed
348
00:29:35,655 --> 00:29:39,012
Hvilken gl�de er der her i livet ...
349
00:29:39,096 --> 00:29:41,371
Mulan, du kan blive en talentfuld general!
350
00:29:41,736 --> 00:29:44,044
Jeg vil holde din identitet hemmelig
351
00:29:45,016 --> 00:29:45,925
Hold ud
352
00:29:52,456 --> 00:29:53,855
Jeg �nsker ikke at deres familier
353
00:29:54,736 --> 00:29:58,251
til at f�le sig d�rligere, n�r de ser blod.
354
00:30:02,297 --> 00:30:03,252
Kom!
355
00:30:07,297 --> 00:30:08,446
Jeg er faktisk meget bange for blod!
356
00:30:09,977 --> 00:30:11,251
Min far kan ikke lide mig
357
00:30:12,897 --> 00:30:16,334
Han sagde, at jeg ville blive til noget, da
jeg ikke engang kunne t�le at dr�be en kanin,
358
00:30:16,698 --> 00:30:17,972
og sparkede mig ud af huset
359
00:30:20,258 --> 00:30:22,647
Du var ikke bange,
360
00:30:24,258 --> 00:30:25,246
De kunne bare ikke lide det!
361
00:30:29,739 --> 00:30:30,694
Du har ret.
362
00:30:34,538 --> 00:30:36,495
S� jeg har arbejdet h�rdt for
at blive god
363
00:30:37,659 --> 00:30:38,977
s� jeg kan vise ham det
364
00:30:40,459 --> 00:30:42,177
Jeg plejede at hade ham,
365
00:30:43,780 --> 00:30:48,091
men nu forst�r jeg, at han
bare tr�nede mig
366
00:30:50,899 --> 00:30:52,093
Jeg har min egen m�de
367
00:30:53,220 --> 00:30:56,418
Jeg forestiller mig,
at min frygt er en person,
368
00:30:57,260 --> 00:30:58,534
S� r�ber jeg af ham,
369
00:30:59,781 --> 00:31:00,895
Jeg er ikke bange for dig!
370
00:31:01,740 --> 00:31:02,889
Og det er jeg ikke!
371
00:31:09,902 --> 00:31:10,856
Jeg er ikke bange for dig!
372
00:31:15,541 --> 00:31:16,611
Hvad sagde du?
373
00:31:17,901 --> 00:31:18,651
Ingenting!
374
00:31:36,382 --> 00:31:39,772
I det tredje �r af vores Kejser's regel,
vores nation mistet en helt
375
00:31:40,623 --> 00:31:42,738
H�rf�rerr Feng d�de for landet
376
00:31:43,422 --> 00:31:47,178
Kejseren befaler Wentai til at v�re
h�rf�rer
377
00:31:47,384 --> 00:31:49,022
Og Hua Mulan til at v�re
stedfortr�dende h�rf�rer
378
00:31:49,383 --> 00:31:53,217
og h�ber, de vil f�re den 6. Bataljon
til at tjene landet.
379
00:31:57,023 --> 00:32:00,813
Den Rouranske Pris Mendu har indsamlet
fra alle stammerne
380
00:32:00,985 --> 00:32:02,736
Jeg er bange for at et st�rre slag
er n�rt forest�ende!
381
00:32:03,104 --> 00:32:06,176
Jeg befaler hermed alle
bataljoner til at angribe
382
00:32:06,264 --> 00:32:08,062
at sv�kke Rouran kr�fter!
383
00:32:09,864 --> 00:32:11,059
G� fremad!
384
00:32:36,826 --> 00:32:39,341
Store Bror!
385
00:32:53,588 --> 00:32:54,940
Kejseren befaler at,
386
00:32:55,027 --> 00:32:57,541
for deres krig resultater,
387
00:32:58,588 --> 00:33:01,624
skal Wentai v�re general af
det besejret Nord
388
00:33:01,787 --> 00:33:03,744
Og Hua Mulan, skal v�re general
til fredsskabning
389
00:33:03,948 --> 00:33:08,260
og h�ber, at disse helte vil k�mpe
for at beskytte vores f�dreland!
390
00:33:54,551 --> 00:33:55,984
Endelig forst�r jeg
391
00:33:57,752 --> 00:33:59,104
hvorfor Far sagde ...
392
00:34:00,752 --> 00:34:02,662
at vi skal ikke have f�lelser p� slagmarken!
393
00:34:18,073 --> 00:34:19,903
Vi blev bel�nnet og blev Generaler
394
00:34:22,913 --> 00:34:24,984
men hvem vil bel�nne dem?
395
00:34:33,353 --> 00:34:35,231
Da jeg var barn, sagde Far
396
00:34:36,274 --> 00:34:41,190
n�r folk d�r, vil de blive
til stjerner p� himlen!
397
00:34:47,715 --> 00:34:51,469
Danyu! Wei generaler Hua Mulan og Wentai
gav Bawuyi et sviende nederlag!
398
00:34:53,195 --> 00:34:54,674
Hua Mulan og Wentai igen!
399
00:34:58,875 --> 00:35:05,748
S� Wei nationen har stadig generaler
s� vilde som tigre!
400
00:35:08,036 --> 00:35:08,946
Far
401
00:35:10,316 --> 00:35:12,227
En ulv kan dr�be et f�r.
402
00:35:13,196 --> 00:35:15,586
Men ti ulve kan spise en tiger!
403
00:35:18,517 --> 00:35:21,554
Jeg beder Dem ikke at splitte
vores kr�fter igen!
404
00:35:33,797 --> 00:35:36,550
Den Rouran nation blev etableret
for 150 �r siden.
405
00:35:36,917 --> 00:35:41,389
Vi har f�rre og f�rre stamme medlemmer.
Det er et h�rdt liv
406
00:35:43,878 --> 00:35:44,788
Far
407
00:35:47,158 --> 00:35:49,389
Jeg vil godt v�re dronning af Wei
408
00:35:51,198 --> 00:35:53,269
Hvis jeg var dronning,
409
00:35:53,399 --> 00:35:55,914
kan vi blive venner med
Centrale personer
410
00:35:55,999 --> 00:35:58,833
Vi kan handle vores skind og heste ...
411
00:35:58,920 --> 00:36:00,398
for deres salt og jern.
412
00:36:00,799 --> 00:36:02,313
Ville det ikke v�re godt?
413
00:36:05,479 --> 00:36:07,436
Hvis du ikke havde en �ldre bror,
414
00:36:08,280 --> 00:36:11,795
ville du v�re den fremtidige Danyu,
Hersker over gr�ssletterne.
415
00:36:15,599 --> 00:36:16,669
Danyu!
416
00:36:18,720 --> 00:36:21,838
Barn, jeg gav dig din frihed l�nge siden,
417
00:36:22,801 --> 00:36:25,553
og alligevel blev du ved at v�re sammen
med mig i alle disse �r
418
00:36:26,121 --> 00:36:29,397
Jeg h�ber, n�r jeg d�r,
419
00:36:30,601 --> 00:36:33,070
at kunne blive begravet til
lyden af din sang
420
00:36:34,282 --> 00:36:38,513
S� skal du bringe dine stamme
medlemmers hjem
421
00:36:41,761 --> 00:36:44,993
Rouranerne b�r have en ven.
422
00:36:52,322 --> 00:36:55,598
General Hua! General Wentai blev overfaldet
da han p� udkig l�ngere fremme.
423
00:36:55,682 --> 00:36:57,701
Han beordrer, at du bliver her og afventer
hans kommando, og bevogter forsyningerne!
424
00:36:59,443 --> 00:37:00,797
Scholar!
425
00:37:01,763 --> 00:37:02,593
Ja, General?
426
00:37:02,683 --> 00:37:03,514
Bliv her og bevogt forsyningerne!
427
00:37:03,604 --> 00:37:04,274
Ja, sir!
428
00:37:04,403 --> 00:37:05,838
Alle ryttere, kom med mig!
429
00:37:06,764 --> 00:37:07,832
General Hua!
430
00:37:07,923 --> 00:37:09,720
General Wen bad dig om at blive,
hvor du var!
431
00:37:09,803 --> 00:37:12,034
Alle forsyningsvogne, k�r derovre!
432
00:37:23,845 --> 00:37:24,960
Tilbagetr�kning!
433
00:37:29,845 --> 00:37:30,914
Lad v�r at jage dem!
434
00:37:34,445 --> 00:37:35,798
Hvorfor er du her?
435
00:37:35,885 --> 00:37:37,238
Jeg var bekymret for dig!
436
00:37:41,726 --> 00:37:42,761
Lad os komme afsted!
437
00:37:53,806 --> 00:37:54,922
General Hua,
438
00:37:55,007 --> 00:37:57,281
s� snart du var v�k,
r�g vi i et baghold!
439
00:38:00,246 --> 00:38:01,042
Scholar!
440
00:38:02,367 --> 00:38:05,519
Scholar!
441
00:38:06,247 --> 00:38:07,077
Scholar!
442
00:38:09,887 --> 00:38:11,685
Scholar! Hold ud!
443
00:38:12,647 --> 00:38:14,558
Hold ud,
444
00:38:14,928 --> 00:38:15,883
Scholar!
445
00:38:16,728 --> 00:38:20,243
Din kone venter p� dig derhjemme!
Hold ud!
446
00:38:22,288 --> 00:38:25,042
Jeg er ikke gift ...
447
00:38:25,149 --> 00:38:26,567
F�r jeg tog afsted ...
448
00:38:26,928 --> 00:38:30,524
lovede jeg min far ... n�r jeg kom tilbage
449
00:38:31,089 --> 00:38:32,317
ville jeg give ham et barnebarn ...
450
00:38:35,409 --> 00:38:36,603
General!
451
00:38:38,689 --> 00:38:41,886
Jeg fejlede med at beskytte forsyningerne ...
Det m� du undskylde!
452
00:38:42,250 --> 00:38:45,286
Bring mig tilbage ... til min far ...
453
00:38:46,650 --> 00:38:47,685
Jeg er ked af det ...
454
00:38:50,770 --> 00:38:51,599
Scholar!
455
00:38:52,009 --> 00:38:54,160
Scholar!
456
00:38:54,650 --> 00:38:56,130
Scholar!
457
00:39:00,811 --> 00:39:01,845
Jeg er ked af det ...
458
00:39:10,652 --> 00:39:12,004
Hvor vil du ellers tage hen?
459
00:39:12,091 --> 00:39:13,491
Ud og finde dem!
460
00:39:14,251 --> 00:39:17,960
Deres korte lunte i kamp, for�rsagede
d�den for s� mange af vore m�nd,
461
00:39:18,131 --> 00:39:19,360
kan du se det?
462
00:39:29,212 --> 00:39:30,282
Det hele er min skyld!
463
00:39:33,773 --> 00:39:35,252
Det hele er min fejl!
464
00:39:36,853 --> 00:39:38,286
Jeg burde ikke have g�et til dig,
465
00:39:41,453 --> 00:39:43,569
men jeg var r�dselsslagen ...
466
00:39:45,853 --> 00:39:47,412
at du ikke ville komme tilbage ...
467
00:39:50,494 --> 00:39:52,405
Jeg har mistet s� mange br�dre,
468
00:39:54,534 --> 00:39:56,092
Jeg kunne ikke b�re at miste dig!
469
00:40:03,735 --> 00:40:04,929
Din far havde ret
470
00:40:07,975 --> 00:40:11,411
Vi kan ikke vise f�lelser i kamp
471
00:40:11,815 --> 00:40:13,134
Hvis du var mig ...
472
00:40:23,815 --> 00:40:25,215
ville du s� ikke v�re kommet?
473
00:40:34,377 --> 00:40:35,445
Nej, det ville jeg ikke
474
00:41:23,700 --> 00:41:26,214
Hvorfor var Far s� begejstret
for at tale om krig?
475
00:41:29,140 --> 00:41:30,698
Jeg har udk�mpet slag efter slag,
476
00:41:32,781 --> 00:41:34,771
mistede den ene efter den anden
af mine br�dre,
477
00:41:38,060 --> 00:41:40,539
Jeg har virkelig ikke lyst til at sl�s mere.
478
00:41:43,701 --> 00:41:47,660
Alle afventer at deres General
leder dem til kamp!
479
00:42:00,342 --> 00:42:01,775
Jeg �nsker ikke at k�mpe mere
480
00:42:03,982 --> 00:42:05,461
Jeg �nsker ikke at v�re general
481
00:42:06,982 --> 00:42:08,700
Jeg vil vil bare v�re en normal person!
482
00:42:09,543 --> 00:42:10,612
Hvem �nsker at k�mpe!
483
00:42:13,463 --> 00:42:14,782
Jeg �nsker heller ikke at k�mpe mere!
484
00:42:19,182 --> 00:42:22,095
Hvis jeg kunne bruge mit liv
til at standse denne kamp,
485
00:42:23,064 --> 00:42:25,292
ville jeg have gjort det for l�nge siden!
486
00:42:30,144 --> 00:42:34,262
Problemet er, at vi ikke kan v�lge!
487
00:42:41,425 --> 00:42:42,982
S� snart du har sat en Generals rustning p�,
488
00:42:46,064 --> 00:42:47,259
er dit liv, ikke l�ngere din eget
489
00:42:49,265 --> 00:42:50,619
Det er, hvad krig handler om!
490
00:43:02,026 --> 00:43:03,061
Bliv,
491
00:43:05,506 --> 00:43:06,734
bare denne ene gang!
492
00:43:37,028 --> 00:43:38,507
Baghold!
493
00:43:58,230 --> 00:43:59,265
Broder Wentai!
494
00:44:07,910 --> 00:44:08,900
General!
495
00:44:42,111 --> 00:44:45,263
F�r Broder Wentai d�de,
bad han mig om, at give dig dette.
496
00:44:53,873 --> 00:44:55,624
Han fortalte dig, at du aldrig
skulle give op
497
00:46:22,958 --> 00:46:25,837
Hvis vi stj�ler og drikker h�rens vin,
vil vi blive pisket!
498
00:46:26,278 --> 00:46:29,316
det vil vi ikke; hvem hersker over os nu?
499
00:46:29,679 --> 00:46:31,272
Sandt; General Wen er v�k
500
00:46:31,840 --> 00:46:33,830
og General Hua har ikke tr�net
os i lang tid
501
00:46:35,160 --> 00:46:36,877
Bare rolig, drik ud!
502
00:46:38,000 --> 00:46:39,876
General Hua! General Hua!
503
00:46:52,160 --> 00:46:52,990
Det er okay, vi har det godt
504
00:46:53,360 --> 00:46:55,750
Se, jeg sagde, alle var lige glade!
505
00:46:56,081 --> 00:46:57,150
Bliv ved at drikke!
506
00:46:57,681 --> 00:46:58,591
Bliv ved at drikke!
507
00:47:18,601 --> 00:47:21,878
Sir, har General Hua ikke tr�net
os i lang tid
508
00:47:23,403 --> 00:47:25,958
Generalen har beordret at
tr�ningen skal stoppe
509
00:47:30,523 --> 00:47:32,753
Lad os tr�ne sammen! Rejs jer op!
510
00:47:33,123 --> 00:47:36,434
Hvad nytter det?
Generalen er ligeglad
511
00:47:36,604 --> 00:47:38,321
Har vi stadig en general?
512
00:47:38,403 --> 00:47:39,393
Hvad sagde du?
513
00:47:39,804 --> 00:47:41,031
Turtle!
514
00:47:41,363 --> 00:47:43,036
Lad os tr�ne selv!
515
00:48:31,167 --> 00:48:32,077
Hvad laver du?
516
00:48:35,647 --> 00:48:36,715
Giv det tilbage!
517
00:48:36,806 --> 00:48:39,116
Lever du for de d�de,
eller for de levende?
518
00:48:39,487 --> 00:48:40,557
Giv det tilbage!
519
00:48:44,008 --> 00:48:46,362
Der er ting, du skal g�re!
520
00:48:48,927 --> 00:48:50,406
Det er din pligt!
521
00:49:03,968 --> 00:49:06,119
Du er ikke l�ngere den s�ster Mulan
jeg elskede!
522
00:49:17,449 --> 00:49:19,920
Fordi du �nskede at flygte, du var skyld i
broder Wentai d�d,
523
00:49:21,130 --> 00:49:23,725
Og du vil v�re skyld i d�den for mange
af vores br�dre i fremtiden!
524
00:49:25,010 --> 00:49:26,284
Du er s� egoistisk!
525
00:49:32,011 --> 00:49:35,003
Han �nskede virkelig, at se dig
blive en god leder.
526
00:49:35,531 --> 00:49:37,725
Hvis han ser, hvad du er blevet til,
527
00:49:38,291 --> 00:49:39,519
vil han blive meget skuffet!
528
00:50:56,776 --> 00:50:57,686
Tiger!
529
00:51:24,777 --> 00:51:26,096
Tr�d an!
530
00:51:33,058 --> 00:51:34,650
General Hua som i ser foran jer
531
00:51:36,698 --> 00:51:39,087
er faktisk bange for kamp.
532
00:51:40,538 --> 00:51:45,488
Jeg havde v�ret bange og gemt
mig for l�nge.
533
00:51:46,659 --> 00:51:47,808
Men ...
534
00:51:51,259 --> 00:51:53,056
Jeg troede aldrig, at min frygt og r�dsel
535
00:51:58,420 --> 00:52:01,253
ville medf�re tabet af den mest
vigtige ven i mit liv
536
00:52:02,860 --> 00:52:06,614
Hans d�d, f�r mig til at forst�
537
00:52:08,301 --> 00:52:11,930
flygte fra de endel�se kampe
538
00:52:13,301 --> 00:52:17,339
f�r os kun til at tabe endnu mere!
539
00:52:21,702 --> 00:52:26,616
Fra nu af, vil jeg blive st�rkere,
540
00:52:28,822 --> 00:52:30,413
og beskytte hver enkelt af jer!
541
00:52:31,261 --> 00:52:35,814
Og i skal alle blive st�rkere
542
00:52:36,023 --> 00:52:37,819
at beskytte dem i n�rheden af jer!
543
00:52:39,462 --> 00:52:40,781
Vil i g�re det?
544
00:52:41,542 --> 00:52:43,021
Hurra for General Hua!
545
00:52:43,382 --> 00:52:44,576
Hurra for Wei-h�ren!
546
00:52:44,662 --> 00:53:03,380
Hurra for General Hua!
547
00:53:14,305 --> 00:53:15,339
Broder Wentai!
548
00:53:23,945 --> 00:53:25,822
Uanset om jeg lever eller d�r,
549
00:53:26,586 --> 00:53:29,578
fort�l Mulan at jeg er d�d!
550
00:53:30,146 --> 00:53:32,705
Hendes f�lelsesm�ssige binding
skal sk�res f�r,
551
00:53:33,386 --> 00:53:35,341
hun kan virkelig kan blive st�rk
552
00:53:37,586 --> 00:53:40,545
Lov mig det!
553
00:53:40,627 --> 00:53:41,297
Okay
554
00:53:57,268 --> 00:54:00,260
I det sjette �r af kejserens regel,
f�rte General Hua 5.000 soldater
555
00:54:00,428 --> 00:54:02,895
for at lokke Rouranerne over floden
556
00:54:02,987 --> 00:54:06,776
Han beordrede sine m�nd til at �del�gge
et dige l�ngere oppe. Utallige fjendtlige
soldater blev skyllet v�k
557
00:54:06,989 --> 00:54:09,866
Vi dr�bte 10.000 fra fjenden
uden selv at lide tab!
558
00:54:10,788 --> 00:54:13,177
I det syvende �r, drev han
fjenden 500 km tilbage
559
00:54:13,508 --> 00:54:14,623
Det sneede
560
00:54:15,228 --> 00:54:16,900
Fjenden troede, vi havde trukket os tilbage
561
00:54:17,269 --> 00:54:19,225
Men general Hua ignorerede lidelserne
bort fra de pr�velser
562
00:54:19,709 --> 00:54:22,382
og sporede dem ned til deres skjulested,
angreb, da de var uforberedte,
563
00:54:22,749 --> 00:54:25,263
dr�bte 20.000, og tog 3.000 fanger!
564
00:54:26,269 --> 00:54:29,341
Rouranerne rystede ved lyden af hans navn!
565
00:54:29,909 --> 00:54:31,980
Ogs�, n�r general Hua g�r i kamp,
566
00:54:32,150 --> 00:54:34,186
st�r han altid foran sine soldater
567
00:54:34,510 --> 00:54:37,307
Hans m�nd er s� bev�get, at de
gerne vil d� for ham!
568
00:54:38,310 --> 00:54:41,268
N�r han ser andre bataljoner i knibe,
vil han altid hj�lpe dem
569
00:54:41,830 --> 00:54:45,062
S� blandt Wei h�ren, inspirerer han tillid,
570
00:54:46,070 --> 00:54:48,949
Og er h�jt respekteret.
571
00:54:50,710 --> 00:54:53,827
I det ottende �r, f�rte General Hua
3.000 m�nd ...
572
00:54:53,910 --> 00:54:54,661
Det er nok!
573
00:54:55,031 --> 00:54:58,308
Sig ikke mere.
Degraderet til madlavningsteamet!
574
00:54:58,872 --> 00:55:01,340
Hvorfor vil du degradere General Hua til
madlavningsteamet?
575
00:55:01,552 --> 00:55:03,064
Jeg mente dig!
576
00:55:03,431 --> 00:55:04,831
Fjern ham!
Ja, sir!
577
00:55:04,912 --> 00:55:05,787
�verstbefalende, sir!
578
00:55:09,232 --> 00:55:13,191
Vi kan f� vin, hvis vi vinder! Kom!
579
00:55:13,712 --> 00:55:16,146
General Hua! Du er en fin fyr!
580
00:55:16,232 --> 00:55:17,551
Jeg vil gerne v�re din edsvoren broder!
581
00:55:17,632 --> 00:55:19,065
Undskyld, General Hua! Han er fuld
582
00:55:19,152 --> 00:55:21,586
General Hua, jeg er ikke fuld!
583
00:55:22,473 --> 00:55:23,542
General Hua!
584
00:55:32,153 --> 00:55:34,189
Lad os fort�lle hende sandheden
585
00:55:35,834 --> 00:55:36,710
Nej!
586
00:55:38,153 --> 00:55:39,348
Nu er h�rens moral st�rk
587
00:55:39,914 --> 00:55:42,474
og det hele afh�nger af hende!
588
00:55:43,074 --> 00:55:44,631
Jeg har altid h�bet, ...
589
00:55:47,154 --> 00:55:48,587
hendes hjerte ville h�rde
590
00:55:49,435 --> 00:55:51,390
Og ikke blive generet af sp�rgsm�l
om f�lelser
591
00:55:54,354 --> 00:55:56,994
S� l�nge Rouranerne stadig lever,
har vi ikke et hjem
592
00:55:58,354 --> 00:56:00,024
Nationens forretninger er
vigtigere end vores egen
593
00:56:02,916 --> 00:56:03,984
I to er s� ensomme!
594
00:56:05,996 --> 00:56:09,386
Lederne Futu, Shelun og Buluzhen er udenfor,
595
00:56:09,476 --> 00:56:10,908
og venter p� at sige farvel til Deres H�jhed
596
00:56:12,115 --> 00:56:12,946
Deres H�jhed!
597
00:56:13,996 --> 00:56:17,113
Min stamme mistede mange i slaget ved Buhe,
598
00:56:17,196 --> 00:56:20,109
Vi �nsker at vende tilbage til gr�ssletterne
for at hvile og komme os!
599
00:56:22,676 --> 00:56:26,032
Jeg samlede alle sammen denne gang,
ikke bare for at r�ve og plyndre!
600
00:56:27,757 --> 00:56:31,875
Med Donghu, Dayue og Dawan Stammerne
sammen
601
00:56:31,957 --> 00:56:34,596
kan vi angribe og g�re krav p� de
centrale sletter
602
00:56:34,677 --> 00:56:37,066
og for evigt forlade det kolde nord,
603
00:56:37,157 --> 00:56:38,670
og realisere de dr�mme om Rouran!
604
00:56:39,517 --> 00:56:42,476
Nu har jeg brug for, at alle bliver forenet.
605
00:56:43,278 --> 00:56:44,188
Hvad synes du?
606
00:56:44,398 --> 00:56:48,630
Den Gamle Danyu er venlig, og har
tilladt os at rejse
607
00:56:48,718 --> 00:56:50,117
Ja, Deres H�jhed!
608
00:56:52,758 --> 00:56:54,715
Kom! Kom med vinen!
609
00:56:59,358 --> 00:57:02,589
Min far er venlig.
Og du har arbejdet meget h�rdt!
610
00:57:03,558 --> 00:57:07,235
Futu, du har arbejdet h�rdest
611
00:57:07,320 --> 00:57:08,753
Jeg vil sende dig ud f�rst
612
00:57:09,119 --> 00:57:10,074
Tak, Deres H�jhed!
613
00:57:27,120 --> 00:57:28,439
Hvem vil v�re den n�ste?
614
00:57:31,081 --> 00:57:32,116
Far
615
00:57:32,881 --> 00:57:36,954
Futu talte de andre stammer til
tilbagetr�kning, s� jeg slog ham ihjel
616
00:57:49,122 --> 00:57:54,037
Barn! Jeg ved, du er ulykkelig,
617
00:57:54,642 --> 00:57:57,281
har l�bet rundt i gr�ssletterne s� l�nge,
618
00:57:57,482 --> 00:57:59,633
pr�ver at samle alle stammerne
619
00:57:59,723 --> 00:58:00,519
Far,
620
00:58:02,803 --> 00:58:06,637
mit liv blev givet til mig af dig.
Jeg vil ikke tale om ulykkelighed.
621
00:58:09,083 --> 00:58:12,360
Moralen er for lav nu, de kan ikke
tage et slag til
622
00:58:13,324 --> 00:58:16,122
Vi m� bevare Rouranernes blodlinier
623
00:58:16,924 --> 00:58:20,075
N�r du er Danyu, vil du forst� det
624
00:58:20,164 --> 00:58:21,357
Men jeg er ikke tilfreds!
625
00:58:22,804 --> 00:58:25,603
Med vores styrke, taber vi m�ske ikke
626
00:58:25,685 --> 00:58:27,322
Det betyder ogs�,
at vi m�ske heller ikke vinder
627
00:58:28,524 --> 00:58:30,242
Lad os tr�kke os tilbage
628
00:58:38,325 --> 00:58:39,281
Far,
629
00:58:41,005 --> 00:58:44,315
kan du huske, hvad du plejede at sige
630
00:58:45,045 --> 00:58:47,400
da jeg var dreng, og spurgte dig,
631
00:58:48,725 --> 00:58:49,795
hvorfor vi altid r�ver og plyndre?
632
00:58:52,206 --> 00:58:55,039
Vi Rouraner har ikke jern
633
00:58:55,526 --> 00:58:57,403
Hvorfor har vi brug for jern?
634
00:58:58,446 --> 00:58:59,845
Til at lave v�ben
635
00:59:00,246 --> 00:59:02,316
Hvorfor har vi brug for v�ben?
636
00:59:05,687 --> 00:59:07,678
S� vi kan r�ve og plyndre!
637
00:59:11,007 --> 00:59:12,644
Ja, far.
638
00:59:14,527 --> 00:59:18,521
Jeg t�nker, ligesom min s�ster.
639
00:59:22,367 --> 00:59:24,324
Jeg dr�mmer ogs� om en dag
640
00:59:24,728 --> 00:59:28,357
hvor vi endelig kan stoppe plyndringerne,
�r efter �r
641
00:59:29,688 --> 00:59:33,364
og leve et rigt liv med Wei menneskerne
642
00:59:35,648 --> 00:59:38,321
S� l�nge vi tager Weis omr�de,
643
00:59:38,888 --> 00:59:40,880
vil jeg opfylde mit ansvar
644
00:59:44,690 --> 00:59:45,917
Far,
645
00:59:48,489 --> 00:59:52,687
Du burde v�re enig med mig, ikke?
646
01:00:08,051 --> 01:00:10,167
Danyu, den er blevet poleret
647
01:00:34,853 --> 01:00:38,482
Gude, bliv og tjen mig!
648
01:00:50,373 --> 01:00:52,330
Min fars sj�l er steget til himlen
649
01:00:55,134 --> 01:00:59,127
Fra i dag, vil jeg, Mendu,
650
01:00:59,894 --> 01:01:01,806
din nye Danyu
651
01:01:11,214 --> 01:01:13,171
Danyu! Danyu!
652
01:01:13,255 --> 01:01:15,769
Danyu! Danyu!
653
01:01:16,655 --> 01:01:17,644
Danyu!
654
01:01:23,815 --> 01:01:26,125
Din mors familie navn er Yuguo
655
01:01:26,936 --> 01:01:29,006
Vi m� gifte os i fremtiden,
656
01:01:30,776 --> 01:01:33,688
og f�de det mest racerene Rouran barn
657
01:01:34,096 --> 01:01:37,725
som skal herske over jorden!
658
01:01:45,616 --> 01:01:47,892
Mendu af Rouran er blevet den nye
Danyu
659
01:01:47,977 --> 01:01:50,332
Han har samlet en h�r p� 200.000
og er klar til at ramme syd
660
01:01:50,457 --> 01:01:52,413
Hvad synes i, generaler?
661
01:01:52,497 --> 01:01:55,057
�verstbefalende! Jeg har k�mpet
med Mendu f�r
662
01:01:55,137 --> 01:01:56,457
Han er brutal og voldelig
663
01:01:56,618 --> 01:02:01,055
Vi kan ikke g� imod hans 200.000 tropper
med vores ringe styrker
664
01:02:01,098 --> 01:02:03,448
Hvorfor tr�kke vi os ikke tilbage,
forsvarer vejene, og vente p�,
at de kommer til os?
665
01:02:03,458 --> 01:02:04,652
Hvad synes du?
666
01:02:06,899 --> 01:02:07,967
�verstbefalende!
667
01:02:08,538 --> 01:02:11,211
Hvis vi tr�kker os tilbage,
vil moral falde,
668
01:02:11,298 --> 01:02:15,337
og hvis Mendu forf�lger os p� dette tidspunkt,
vil vi lide store tab
669
01:02:15,418 --> 01:02:18,028
Jeg beder Dem om at overveje,
at vi ikke tr�kker os tilbage!
670
01:02:18,299 --> 01:02:21,211
Jeg beder om din tilladelse til at
lede frontlinierne!
671
01:02:21,619 --> 01:02:23,815
General Hua, du er s� loyal og modig
672
01:02:23,900 --> 01:02:26,538
Hvad er din strategi?
673
01:02:26,619 --> 01:02:30,533
Normalt, konfrontere vi med styrken
og vinder ved overraskelse
674
01:02:30,620 --> 01:02:34,295
Normalt ville vi konfrontere fjenden
med den st�rste hovedstyrke
675
01:02:34,620 --> 01:02:37,180
Mens en anden styrke skjuler sig i baghold
676
01:02:37,700 --> 01:02:40,294
Men denne gang vil jeg g�re det modsatte!
677
01:02:40,660 --> 01:02:44,449
Jeg leder konfrontation styrken.
Imens �verstbefalende leder styrken
som en overraskelse
678
01:02:45,021 --> 01:02:48,331
S� l�nge jeg har en lille sejr
fra starten og g�r Mendu vrede
679
01:02:48,421 --> 01:02:50,376
og f� lokket ham til at jage os med
alle Kr�fter
680
01:02:50,741 --> 01:02:54,575
Jeg vil lade som om,
at v�re fanget i en kl�ften
681
01:02:54,661 --> 01:02:57,381
Mendu vil tro, at de kan slagte os
682
01:02:57,462 --> 01:02:59,180
s� de vil v�re dumdristige
683
01:02:59,262 --> 01:03:01,492
�verstbefalende vil ligge i baghold bag dem
684
01:03:01,862 --> 01:03:03,658
Og s� snart fjenden vender rundt
685
01:03:03,821 --> 01:03:07,815
Udl�s r�gen, og jeg vil vende mig og
f�re mine styrker ind i kampen
686
01:03:07,902 --> 01:03:09,858
s� vil de blive angrebet forfra og bagfra!
687
01:03:10,022 --> 01:03:12,059
Godt! Jeg vil give dig en styrke p� 20.000
688
01:03:12,143 --> 01:03:13,097
�verstbefalende
689
01:03:13,862 --> 01:03:16,740
Hastighed er af afg�rende betydning,
Jeg �nsker at tage afsted i aften
690
01:03:16,902 --> 01:03:20,690
V�r venlig at s�tte vores forsyninger
ved kl�ften
691
01:03:20,782 --> 01:03:22,341
Vi vil g� efter denne plan
692
01:03:22,663 --> 01:03:23,459
Ja, sir!
693
01:03:24,624 --> 01:03:25,851
Mange tak, sir!
694
01:03:59,905 --> 01:04:03,137
Jeg er General Hua Mulan af den
store Wei Nation
695
01:04:04,386 --> 01:04:06,946
Er din �verstbefalende blevet en
bange skildpadde
696
01:04:07,346 --> 01:04:09,576
og sende en tjener som dig til sin d�d?
697
01:04:09,946 --> 01:04:11,458
Dette er det omr�det af den store Wei Nation.
698
01:04:11,945 --> 01:04:13,140
V�r venlig at g�!
699
01:04:13,546 --> 01:04:15,697
Men jeg kan lide dit omr�de!
700
01:04:16,547 --> 01:04:20,096
Husk, Wei folket er f�r
701
01:04:20,267 --> 01:04:22,097
vi Rouraner er ulve!
702
01:04:26,347 --> 01:04:27,382
Rolig!
703
01:04:28,827 --> 01:04:35,585
Vi har Han, Shi, Xianbei og Jiang m�nd,
704
01:04:36,108 --> 01:04:37,142
men ingen f�r!
705
01:04:50,188 --> 01:04:52,258
De har 20.000 m�nd.
Jeg vil give dig 40.000 m�nd
706
01:04:52,348 --> 01:04:54,226
og 4 timer. Udryd dem!
707
01:04:54,629 --> 01:04:55,379
Ja, sir!
708
01:04:56,470 --> 01:04:59,347
Hurra! Hurra!
709
01:05:29,830 --> 01:05:31,389
St�ende bueskytter!
710
01:05:31,791 --> 01:05:32,746
Skyd!
711
01:05:37,912 --> 01:05:43,588
Dr�b dem!
712
01:05:45,352 --> 01:05:46,831
L�ft buerne!
713
01:08:41,723 --> 01:08:42,633
Stop!
714
01:08:46,563 --> 01:08:50,034
Danyu! Wei General Hua Mulan besejrede os!
715
01:08:52,604 --> 01:08:53,877
Hvad "besejrede"?
716
01:09:02,245 --> 01:09:03,643
Hua Mulan!
717
01:09:03,844 --> 01:09:04,960
Mobiliser alle mine styrker!
718
01:09:09,525 --> 01:09:10,718
De gik p� den!
719
01:09:15,446 --> 01:09:17,397
Hoved rytter enhed, s�t det forreste
hold bagi
720
01:09:17,605 --> 01:09:19,403
D�k hovedstyrkens tilbagetr�kning
til kl�ften!
721
01:09:19,765 --> 01:09:20,595
Ja, sir!
722
01:09:51,967 --> 01:09:53,560
Beskyt generalen!
723
01:09:53,648 --> 01:09:54,478
General!
724
01:09:54,568 --> 01:09:56,160
General!
725
01:09:56,248 --> 01:09:56,839
L�b!
726
01:09:56,928 --> 01:09:57,758
Hurtig!
727
01:10:03,048 --> 01:10:05,482
L�b! Den giftige drage kommer!
728
01:10:06,129 --> 01:10:07,278
Tilbagetr�kning!
729
01:11:28,654 --> 01:11:29,688
Mulan!
730
01:11:32,534 --> 01:11:33,682
Mulan!
731
01:11:38,295 --> 01:11:39,647
Mulan?
732
01:11:49,175 --> 01:11:51,246
Hua Mulan!
733
01:11:58,496 --> 01:12:00,247
Hua Mulan!
734
01:13:12,060 --> 01:13:16,019
Jeg vidste, du ikke d�de!
735
01:13:31,141 --> 01:13:32,096
Mulan!
736
01:13:32,941 --> 01:13:33,897
F� fat i l�gen!
737
01:13:33,982 --> 01:13:34,619
Ja, sir!
738
01:13:34,822 --> 01:13:35,857
Hold ud
739
01:13:36,582 --> 01:13:37,935
Mulan! Hold ud
740
01:13:39,982 --> 01:13:41,301
Rouranerne kommer!
741
01:13:41,622 --> 01:13:43,179
General, Rouranerne kommer!
742
01:13:45,062 --> 01:13:46,211
kompagni tilbage!
743
01:13:47,023 --> 01:13:48,741
General! Hvis vi tager vores s�rede,
744
01:13:48,903 --> 01:13:50,336
kan vi brige vores aktion i fare!
745
01:13:51,223 --> 01:13:53,019
kompagni tilbage!
746
01:13:53,823 --> 01:13:55,813
General! Mulan!
747
01:13:55,902 --> 01:13:56,493
Stig op!
748
01:13:58,743 --> 01:14:00,700
kompagni tilbage!
749
01:14:05,703 --> 01:14:06,818
Br�dre!
750
01:14:08,743 --> 01:14:10,575
Lad os bruge alle vores kr�fter
751
01:14:10,984 --> 01:14:14,295
til at hj�lpe vores generals
tilbagetr�kning, okay?
752
01:14:14,385 --> 01:14:16,375
Ja!
753
01:15:02,227 --> 01:15:03,421
General!
754
01:15:03,587 --> 01:15:05,818
Luk kl�ften af! Nu!
755
01:15:05,908 --> 01:15:06,738
Ja, sir!
756
01:15:07,627 --> 01:15:09,107
Tjek vores forsyninger i kl�ften!
757
01:15:09,188 --> 01:15:09,904
Ja, sir!
758
01:15:18,589 --> 01:15:19,624
Mulan! Sid ned
759
01:15:20,668 --> 01:15:23,229
General, l�gen og al medicinen
760
01:15:23,308 --> 01:15:26,584
forsvandt under den giftige Drage!
761
01:15:39,150 --> 01:15:40,025
Stop!
762
01:15:47,830 --> 01:15:50,264
Danyu! Hvorfor forts�tter vi ikke,
n�r vi har sejren p� vores side?
763
01:15:50,350 --> 01:15:52,805
Dr�b f�rst Hua Mulan,
og g� s� efter Zang Zhi!
764
01:15:52,910 --> 01:15:54,821
Hvor kan han g� herfra?
765
01:15:55,190 --> 01:15:56,567
De er fanget!
766
01:15:57,871 --> 01:15:59,189
Danyu, du mener ...
767
01:16:00,151 --> 01:16:02,380
drab kan ske p� et �jeblik
768
01:16:03,391 --> 01:16:07,669
Jeg kan godt lide at se folk i desperation,
is�r Hua Mulan!
769
01:16:35,113 --> 01:16:36,592
General Hua,
770
01:16:37,594 --> 01:16:38,912
Vi har lavet en grundig s�gning
771
01:16:39,993 --> 01:16:41,984
men har ikke fundet forsyninger
eller vand i kl�ften
772
01:16:52,234 --> 01:16:54,748
Saml og omfordel tilg�ngelige forsyninger
773
01:16:55,274 --> 01:16:56,543
Dr�b hestene
774
01:16:56,714 --> 01:16:58,909
Dr�be hestene!
Behold deres blod til senere brug!
775
01:16:59,074 --> 01:16:59,904
Ja, sir!
776
01:17:01,115 --> 01:17:02,548
�verstbefalendens r�g
777
01:17:03,915 --> 01:17:05,507
vil v�re vores sidste h�b
778
01:17:08,795 --> 01:17:10,308
Hvis jeg d�r, f�r det sker
779
01:17:12,195 --> 01:17:14,072
s� f�r vores br�dre i forsvar for mig
780
01:17:17,075 --> 01:17:18,748
Jeg har iagttaget dig i alle disse �r
781
01:17:19,076 --> 01:17:19,986
Du har gjort et stort stykke arbejde!
782
01:19:55,566 --> 01:19:56,714
Jeg dr�mte, at jeg d�de
783
01:19:59,006 --> 01:20:00,358
og i alle forlod mig,
784
01:20:02,846 --> 01:20:04,803
der var ingen omkring mig
785
01:20:06,606 --> 01:20:08,643
Jeg t�ller stjernerne hver nat
786
01:20:10,806 --> 01:20:12,035
Der er ikke en ekstra en
787
01:20:14,407 --> 01:20:16,204
s� du vil ikke d�!
788
01:20:19,607 --> 01:20:20,642
Du er s� god over for mig!
789
01:20:29,128 --> 01:20:30,766
General!
790
01:20:31,369 --> 01:20:32,767
Gr�d!
791
01:20:33,328 --> 01:20:35,046
Gr�d for jeres br�dres hj�lp!
792
01:20:35,488 --> 01:20:37,718
F� dem til at hj�lpe jer! Gr�d!
793
01:20:47,209 --> 01:20:50,645
Gr�d for at jeres general skal redde jer!
794
01:20:52,769 --> 01:20:54,407
Gr�d!
795
01:21:11,810 --> 01:21:15,246
General, jeg beder Dem om at redde dem!
796
01:21:17,210 --> 01:21:18,689
Jeg vil ikke tillade, at du blive ofret
797
01:21:20,371 --> 01:21:26,447
Men general! Det er Tiger! Din bror!
798
01:21:27,251 --> 01:21:28,889
Du er alle mine br�dre!
799
01:21:31,131 --> 01:21:32,120
Vi m� vente!
800
01:21:35,812 --> 01:21:37,689
Hu Guei faldt ikke for deres f�lde!
801
01:21:42,813 --> 01:21:43,801
Tiger!
802
01:21:54,813 --> 01:21:55,723
Turtle!
803
01:22:00,694 --> 01:22:02,013
Tiger!
804
01:22:07,654 --> 01:22:13,331
Turtle!
805
01:22:46,536 --> 01:22:54,694
Et �rhundrede af menneskets liv
er som en dr�m
806
01:22:55,897 --> 01:23:04,009
Liv og d�d forekommer,
helte har ingen fortrydelse
807
01:23:05,498 --> 01:23:13,928
Beskyt mit hjemland,
vis min nations stolthed
808
01:23:14,698 --> 01:23:23,732
Hvilken gl�de er der i livet,
hvilke beklagelser er der i d�den
809
01:23:24,779 --> 01:23:33,575
Der er fjendtlige vinde oppe nord p�,
men hjemme brande nede syd p�
810
01:23:34,139 --> 01:23:48,852
Jeg savner min kone og b�rn, og mit hjem
811
01:23:48,941 --> 01:23:57,895
De er over bjerge, langt v�k ...
812
01:23:57,981 --> 01:23:58,892
Ashina!
813
01:23:58,982 --> 01:23:59,970
Ja, Danyu!
814
01:24:00,781 --> 01:24:03,534
Et �rhundrede af menneskers liv ...
815
01:24:03,621 --> 01:24:04,417
Hvis de ikke kommer ud, s� dr�be dem!
816
01:24:04,781 --> 01:24:08,740
... er som en dr�m
817
01:24:09,502 --> 01:24:18,376
Liv og d�d forekommer,
helte har ingen fortrydelse
818
01:24:19,141 --> 01:24:27,573
Beskyt mit hjemland,
vis min nations stolthed
819
01:24:32,182 --> 01:24:37,941
Hvilken gl�de er der i livet,
hvad beklagelser er der i d�den
820
01:24:39,023 --> 01:24:39,934
Tiger!
821
01:24:40,744 --> 01:24:48,173
Der er fjendtlige vinde oppe nord p�,
men hjemme brande nede syd p�
822
01:24:48,264 --> 01:24:56,057
Jeg savner min kone og b�rn ...
823
01:24:57,585 --> 01:25:02,261
... og mit hjem
824
01:25:02,345 --> 01:25:14,975
De er over bjerge, langt v�k ...
825
01:25:22,586 --> 01:25:24,702
Endelig fred og ro!
826
01:25:27,627 --> 01:25:28,742
Vi har ikke flere forsyninger
827
01:25:29,747 --> 01:25:31,419
og kan ikke l�ngere holde vores position
828
01:25:34,827 --> 01:25:36,738
�verstbefalende kommer alts� ikke,
829
01:25:37,987 --> 01:25:39,261
hvis vi ikke f�r medicin
830
01:25:41,508 --> 01:25:44,227
du og br�dre vil ikke v�re i
stand til at h�nge p�
831
01:25:45,028 --> 01:25:46,097
Selv hvis jeg d�r
832
01:25:49,708 --> 01:25:51,460
Jeg skal d� i kamp!
833
01:25:53,348 --> 01:25:54,464
Vil du komme med mig?
834
01:25:56,868 --> 01:25:57,904
Ja, det vil jeg godt!
835
01:26:46,312 --> 01:26:52,262
Wentai! Du er den eneste person ...
836
01:26:53,952 --> 01:26:55,179
jeg aldrig vil glemme!
837
01:27:31,834 --> 01:27:33,348
Helte,
838
01:27:35,514 --> 01:27:37,346
vores styrker er strandet her
839
01:27:39,115 --> 01:27:41,788
oprindeligt for at m�des med
�verstbefalende og hans tropper!
840
01:27:43,556 --> 01:27:44,783
Men ...
841
01:27:46,995 --> 01:27:49,031
han forr�dte os!
842
01:27:50,436 --> 01:27:54,475
I dag, vil vi farve vores blod p� slagmarken
843
01:27:56,116 --> 01:27:57,674
Bag os, er vores f�dreland,
844
01:27:59,955 --> 01:28:01,787
hvis vi skal bl�de vores sidste
bloddr�be,
845
01:28:02,676 --> 01:28:05,145
hvis vi er n�dt til at blive et par
knogler i denne �rken,
846
01:28:06,277 --> 01:28:08,154
vi skal forsvare den til d�den!
847
01:28:10,957 --> 01:28:12,595
Vi skal lade Rouranerne vide
848
01:28:12,996 --> 01:28:17,196
at vi Wei krigere aldrig vil overgive os
849
01:28:18,198 --> 01:28:19,596
og g�r aldrig p� kompromis!
850
01:28:21,958 --> 01:28:23,595
Soldater g�r m�ske opr�r mod mig
851
01:28:25,038 --> 01:28:26,709
generaler vil m�ske overlade mig til d�den
852
01:28:27,678 --> 01:28:29,031
men jeg, Hua Mulan,
853
01:28:31,319 --> 01:28:33,229
vil aldrig svigte mit land!
854
01:28:37,038 --> 01:28:38,392
Br�dre!
855
01:28:40,038 --> 01:28:41,267
Efter dette m�ltid
856
01:28:42,959 --> 01:28:44,712
vil vi dr�be deres Danyu
857
01:28:45,799 --> 01:28:47,152
og hugge deres flag ned!
858
01:28:48,919 --> 01:28:50,477
Er i bange for at d�?
859
01:28:50,679 --> 01:28:51,669
NEJ!
860
01:28:52,399 --> 01:28:54,630
Er i bange for at d�?
861
01:28:54,720 --> 01:28:57,473
DR�B! DR�B! DR�B!
862
01:29:12,921 --> 01:29:14,195
Black Wind,
863
01:29:20,241 --> 01:29:24,155
i vores n�ste liv, vil vi bytte roller
864
01:29:26,642 --> 01:29:27,835
og du dr�be mig
865
01:29:35,523 --> 01:29:36,751
General, du kan ikke dr�be Black Vind!
866
01:29:36,843 --> 01:29:38,480
Dr�b mig i stedet for!
867
01:29:38,562 --> 01:29:39,837
Du m� ikke dr�be Black Vind! General!
868
01:29:39,923 --> 01:29:41,275
Black Wing m� ikke blive dr�bt, General!
869
01:29:41,362 --> 01:29:42,112
General!
870
01:29:42,443 --> 01:29:46,322
General! General!
871
01:29:47,363 --> 01:29:48,716
General!
872
01:29:48,803 --> 01:29:50,794
General! Du b�r hvile dig
873
01:30:25,125 --> 01:30:27,356
F� din Danyu til at komme her og tale!
874
01:30:32,126 --> 01:30:37,678
Jeg, syvende s�n af Wei kejseren!
Toba Hong!
875
01:31:10,368 --> 01:31:12,598
Giv din bedste medicin og forsyninger!
876
01:31:13,488 --> 01:31:14,841
Jeg vil komme med dig!
877
01:31:15,248 --> 01:31:16,840
Lad mine br�dre g�!
878
01:31:19,689 --> 01:31:21,486
En levende Prins i bytte ...
879
01:31:23,569 --> 01:31:25,127
for flere tusinde soldater?
880
01:31:27,049 --> 01:31:28,084
Det er en aftale!
881
01:31:41,770 --> 01:31:43,840
Giv dem medicinen og forsyningerne!
Lad os komme v�k!
882
01:31:44,250 --> 01:31:44,922
Ja, sir!
883
01:31:45,011 --> 01:31:46,490
Danyu befaler en tilbagetr�kning!
884
01:32:32,093 --> 01:32:34,368
Jeg havde ikke forestillet mig,
at du ville komme dig s� hurtigt
885
01:32:38,334 --> 01:32:40,165
Jeg har stadig mange vigtige ting at g�re
886
01:33:09,816 --> 01:33:10,805
General
887
01:33:12,015 --> 01:33:15,645
N�r vores br�dre er kommet sig,
s� f�r dem hjem
888
01:33:16,016 --> 01:33:18,450
General, hvor skal du hen?
889
01:33:19,176 --> 01:33:20,212
I skal ikke f�lge efter mig
890
01:33:20,297 --> 01:33:21,127
General!
891
01:33:21,217 --> 01:33:25,004
General
892
01:33:26,376 --> 01:33:27,651
Det er en milit�r befaling!
893
01:33:28,377 --> 01:33:30,255
General!
894
01:33:33,978 --> 01:33:35,251
Pas godt p� jer selv
895
01:33:35,337 --> 01:33:36,851
General
896
01:33:46,698 --> 01:33:48,689
General
897
01:34:34,621 --> 01:34:35,577
Danyu!
898
01:34:49,742 --> 01:34:51,061
Hvad laver du?
899
01:34:51,783 --> 01:34:52,737
Saml det op!
900
01:34:52,822 --> 01:34:53,652
Ja, sir
901
01:34:59,063 --> 01:35:01,179
Hvor meget guld ...
902
01:35:01,263 --> 01:35:03,333
tror du, din far vil betale for dig?
903
01:35:03,783 --> 01:35:05,102
Han kan ikke lide mig,
904
01:35:06,463 --> 01:35:08,021
s� du bliver nok skuffet
905
01:35:09,783 --> 01:35:12,503
Selv ulve beskytter deres unger;
906
01:35:12,584 --> 01:35:13,494
Glem menneskerne
907
01:35:13,864 --> 01:35:18,414
Jeg har aldrig, og har ikke planer om at,
blive venner med en ulv
908
01:35:23,224 --> 01:35:24,293
Du har ret
909
01:35:25,464 --> 01:35:28,137
I dine �jne er jeg en ulv
910
01:35:28,984 --> 01:35:31,623
Men for os Rouraner
911
01:35:32,465 --> 01:35:35,262
er jeg en gang-i-et �rtusinde heroisk konge
912
01:35:36,585 --> 01:35:39,304
Ham, der vinder sit folks hjerter
vinder sin nation
913
01:35:40,426 --> 01:35:43,384
Du tror, du kan tage
verden med en kniv?
914
01:35:44,705 --> 01:35:45,854
Du kan v�re en sejrende sejrherre,
915
01:35:46,706 --> 01:35:49,173
men hvis du ikke kan lade dit folk
leve et godt liv
916
01:35:49,986 --> 01:35:51,817
selv om du er heldig nok til at vinde
917
01:35:52,346 --> 01:35:56,465
der vil v�re tusinder som mig,
der vil k�mpe imod dig
918
01:35:57,426 --> 01:35:59,218
og der vil komme bunker af hvide knogler,
919
01:36:01,266 --> 01:36:03,940
bare for at tilfredsstille
dine personlige ambitioner!
920
01:36:04,667 --> 01:36:07,898
Taler du som en beruset, fordi
du kan ikke holde p� din alkohol?
921
01:36:27,748 --> 01:36:28,863
Mange tak!
922
01:36:36,508 --> 01:36:39,148
Jeg ved, hvad du t�nker
923
01:36:39,548 --> 01:36:40,868
Bare rolig,
924
01:36:41,829 --> 01:36:45,664
n�r jeg tager Wei omr�det
og bliver konge,
925
01:36:46,429 --> 01:36:49,899
vil jeg opfylde din dr�m om at blive dronning
926
01:36:51,910 --> 01:36:53,945
Jeg �nskede at blive dronning af Wei
927
01:36:54,029 --> 01:36:57,546
s� generationer af Rouraner ikke vil
lide h�rgen af krig
928
01:36:57,911 --> 01:36:59,787
Det er forskelligt fra din grund!
929
01:37:00,630 --> 01:37:02,939
Ligegyldigt hvor meget jord du tager,
930
01:37:03,750 --> 01:37:07,140
vil jeg aldrig v�re enig med,
hvad du har gjort
931
01:37:17,191 --> 01:37:18,386
Hvem er du?
932
01:37:18,471 --> 01:37:19,984
Bare rolig, prinsesse.
933
01:37:20,551 --> 01:37:23,146
Jeg er Wei General Hua Mulan
934
01:37:23,672 --> 01:37:24,627
Jeg kender dig
935
01:37:26,472 --> 01:37:28,940
Fors�ger du at bruge mig til
at redde din Prins?
936
01:37:30,512 --> 01:37:34,710
Jeg respekterer din dr�m om at skabe fred,
mellem vores lande
937
01:37:36,073 --> 01:37:38,028
Jeg vil gerne hj�lpe dig med
at opfylde din dr�m
938
01:37:39,273 --> 01:37:40,626
Opfylde min dr�m?
939
01:37:43,273 --> 01:37:47,027
Du overvurdere mig. Jeg er blot en kvinde
940
01:37:47,433 --> 01:37:49,390
Min bror dr�bte vores far til tronen,
941
01:37:50,394 --> 01:37:52,225
og jeg t�r ikke, at sige det h�jt!
942
01:37:58,153 --> 01:37:59,348
Faktisk er jeg ...
943
01:38:00,754 --> 01:38:01,903
ogs� en kvinde
944
01:38:02,555 --> 01:38:03,873
Forbl�ffende!
945
01:38:04,674 --> 01:38:08,826
Jeg meldte mig i min fars sted,
bare for at opfylde mine s�nlige pligt
946
01:38:09,235 --> 01:38:11,890
Jeg havde aldrig forestillet mig
at jeg ville opn� nogen resultater,
947
01:38:12,114 --> 01:38:13,707
for ikke at n�vne, at en dag ...
948
01:38:15,796 --> 01:38:18,184
ville jeg blive en slagter p� slagmarken
949
01:38:19,316 --> 01:38:20,748
I disse tolv �r,
950
01:38:22,556 --> 01:38:24,944
har mit hjerte aldrig f�lt sig s� tilpas
951
01:38:26,756 --> 01:38:30,829
Prinsesse, kun n�r vi l�ser
�rsagen til denne krig
952
01:38:31,236 --> 01:38:33,386
kan vi stoppe selve krigen
953
01:38:35,276 --> 01:38:38,632
Din egen sk�bne s�vel som af
hele verden ...
954
01:38:39,797 --> 01:38:41,594
er i dine h�nder
955
01:38:53,158 --> 01:38:54,511
Din budbringere er kommet
956
01:38:54,958 --> 01:38:58,394
og er enige i alle mine vilk�r
957
01:39:00,798 --> 01:39:03,517
Din far elsker dig meget h�jt
958
01:39:06,198 --> 01:39:08,269
Tak fordi du fort�lte mig alt dette
959
01:39:13,639 --> 01:39:16,277
Lad alle vide, vi vil fejre det
i tre dage!
960
01:39:16,678 --> 01:39:18,510
Mange tak, Danyu!
961
01:39:31,680 --> 01:39:34,639
Jeg har t�nkt det igennem. Du har ret.
962
01:39:35,240 --> 01:39:36,216
�gtemand,
963
01:39:37,441 --> 01:39:39,158
v�r s�d at tage en drink
964
01:39:39,840 --> 01:39:41,115
Godt! Kom!
965
01:40:02,462 --> 01:40:03,956
Vover du at dr�be mig?
966
01:40:04,041 --> 01:40:05,760
Jeg skal h�vne den gamle Danyu!
967
01:41:10,006 --> 01:41:11,075
Mulan
968
01:41:45,688 --> 01:41:47,327
Rejs jer!
969
01:41:47,409 --> 01:41:49,444
Mange tak, Deres Majest�t
970
01:41:49,969 --> 01:41:51,959
Hua Mulan er her!
971
01:41:52,128 --> 01:41:55,360
�verstbefalende er en kujon.
972
01:41:55,449 --> 01:41:57,088
Jeg har taget mig af ham.
973
01:41:57,410 --> 01:41:58,603
Jeg b�jer mig for Deres Majest�t
974
01:42:00,049 --> 01:42:04,327
Det er General Hua!
975
01:42:11,810 --> 01:42:12,959
V�r hilset!
976
01:42:13,530 --> 01:42:16,164
Vi bringer respektfuldt generalen
tilbage til vores hjemby!
977
01:42:16,970 --> 01:42:17,880
Herre
978
01:42:19,130 --> 01:42:20,245
Hvor er far?
979
01:42:20,410 --> 01:42:22,686
Han ventede p� dig her hver dag
980
01:42:52,453 --> 01:42:53,680
Far
981
01:42:55,853 --> 01:42:57,080
Jeg er hjemme!
982
01:43:03,853 --> 01:43:08,051
Jeg skal hermed n�vne Hua Mulan som
�verstbefalende for Wei nationen!
983
01:43:08,414 --> 01:43:09,941
Jeg �nsker ikke at blive en embedsmand
984
01:43:10,453 --> 01:43:14,333
Jeg har v�ret i krig i tolv �r, og v�ret
ude af stand til at tage mig af min far,
985
01:43:14,895 --> 01:43:16,247
der har v�ret syg.
986
01:43:17,494 --> 01:43:19,644
V�r venlig at lade mig komme hjem.
987
01:43:53,537 --> 01:43:57,893
Jeg er en kvinde.
V�r venlig at straffe mig.
988
01:43:58,256 --> 01:44:01,805
Det er vores nations store held
at have en kvinde som dig
989
01:44:01,896 --> 01:44:04,695
Jeg har for l�ngst tilgivet dig.
990
01:44:05,257 --> 01:44:06,293
Mange tak, Deres Majest�t
991
01:44:20,658 --> 01:44:23,696
Jeg har en bekendtg�relse for hele nationen:
992
01:44:24,258 --> 01:44:28,251
�gteskabet mellem min s�n Hong og
Rouran Prinsessen!
993
01:44:28,338 --> 01:44:31,212
Vores to nationer vil nu blive venner.
Kampene vil stoppe for evigt
994
01:44:31,379 --> 01:44:34,052
og fra nu af, vil der v�re fred!
995
01:44:36,459 --> 01:44:38,927
Bekendtg�relsen er slut!
996
01:44:39,339 --> 01:44:40,897
Mange tak, Deres Majest�t!
997
01:44:50,540 --> 01:44:55,978
Hong, dit �gteskab til Rouranens
Prinsesse er en national begivenhed!
998
01:44:57,261 --> 01:44:59,615
Forst�r du dit ansvar?
999
01:45:02,421 --> 01:45:03,569
Det g�r jeg, fader
1000
01:45:38,104 --> 01:45:39,377
Det er s� rart, at have en datter
1001
01:45:40,023 --> 01:45:44,814
altid datterlig, forst�ende og lydig
1002
01:45:47,183 --> 01:45:51,496
Og nu er hun en smuk General!
1003
01:45:54,664 --> 01:45:56,859
Der kommer hun!
1004
01:46:50,507 --> 01:46:54,547
Lad os tage v�k sammen!
Lige meget hvorhen!
1005
01:46:58,268 --> 01:46:59,622
Du sagde engang,
1006
01:47:01,188 --> 01:47:05,818
at hvis du kunne give dit liv for
at afslutte denne krig,
1007
01:47:07,709 --> 01:47:09,028
ville du g�re det
1008
01:47:13,329 --> 01:47:15,260
Det er nemt for mig at opgive mit liv
1009
01:47:18,669 --> 01:47:20,626
men det er for sv�rt at opgive
den kvinde jeg elsker
1010
01:47:28,750 --> 01:47:30,502
For at der ikke skal v�re flere Tigers
1011
01:47:33,150 --> 01:47:35,618
at der ikke er flere familier,
1012
01:47:36,350 --> 01:47:38,910
der bare ender med en blodigt
identitetsm�rke ...
1013
01:47:46,471 --> 01:47:47,621
Jeg forst�r det
1014
01:48:06,992 --> 01:48:08,345
Glem alt om mig!
1015
01:48:21,793 --> 01:48:26,709
I tolv �r, v�gnede jeg hver dag op
p� slagmarken
1016
01:48:28,154 --> 01:48:32,511
min f�rste tanke var dig,
1017
01:48:34,794 --> 01:48:40,074
at vide du er der, giver mig
modet til at �bne mine �jne
1018
01:48:46,075 --> 01:48:47,553
Det vil for altid,
1019
01:48:50,595 --> 01:48:51,711
v�re det samme hver dag
1020
01:49:38,198 --> 01:49:39,313
Der var engang en der sagde,
1021
01:49:39,718 --> 01:49:42,870
g� for langt v�k fra hjemmet, og du vil
miste dine r�dder
1022
01:49:43,879 --> 01:49:47,428
dr�be for mange mennesker, og du vil
glemme dig selv
1023
01:49:48,998 --> 01:49:51,149
Hvis du d�r i kamp
1024
01:49:51,559 --> 01:49:55,552
vil dit liv synke ned i jorden
som regn og forsvinde sporl�st
1025
01:49:57,000 --> 01:50:00,549
Hvis du p� dette tidspunkt,
vil blive forelsket i nogen
1026
01:50:01,480 --> 01:50:04,040
vil h�bet blomstre igen fra jorden
1027
01:50:04,680 --> 01:50:06,511
og omfavne livet med k�rlighed!
1028
01:50:08,000 --> 01:50:11,834
Mange tak, Wentai!
1029
01:50:18,727 --> 01:50:23,875
SLUT
Oversat og tekstet af: Reklame
71993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.