All language subtitles for Mulan.Rise.of.a.Warrior.2009.GER.Blu-ray.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,453 --> 00:01:54,860 Danyu! 2 00:01:57,110 --> 00:02:00,147 Gr�ssletterne har ikke set s�dan en aktivitet i lang tid 3 00:02:01,950 --> 00:02:04,908 Denne gang plyndre vi de centrale sletter 4 00:02:05,831 --> 00:02:09,744 Vi er i stand til at forene kr�fterne med alle ni stammer 5 00:02:10,311 --> 00:02:14,020 S�dan en milit�r magt er ikke set f�r! 6 00:02:14,431 --> 00:02:15,227 Kom! 7 00:02:16,391 --> 00:02:17,221 Drik! 8 00:02:17,311 --> 00:02:18,380 Lad os drikke! 9 00:02:21,392 --> 00:02:22,621 Far! 10 00:02:23,352 --> 00:02:24,831 Mendu er ikke her endnu? 11 00:02:24,912 --> 00:02:26,864 Storebror siger, han l�slader fangerne 12 00:02:27,192 --> 00:02:28,802 L�slader fangerne? 13 00:02:37,113 --> 00:02:38,792 Lad os k�mpe mod dem! Lad v�r! 14 00:02:44,633 --> 00:02:45,702 Ashina! 15 00:02:46,234 --> 00:02:47,110 Ja! 16 00:02:52,353 --> 00:02:53,992 Dr�b! 17 00:03:00,675 --> 00:03:01,743 Stop! 18 00:03:10,475 --> 00:03:11,624 Danyu! 19 00:03:11,715 --> 00:03:12,511 Danyu! 20 00:03:12,675 --> 00:03:16,111 Bror! Dr�ber forsvarsl�se fanger... 21 00:03:16,195 --> 00:03:17,711 ...handlingen fra en helt? 22 00:03:19,635 --> 00:03:21,512 De er allerede f�r i min mund. 23 00:03:21,595 --> 00:03:23,746 Jeg vil spise dem p� den m�de jeg har lyst 24 00:03:24,316 --> 00:03:25,954 vores dage er talte 25 00:03:26,516 --> 00:03:28,746 vi m� v�re tilbage p� sletterne 26 00:03:28,836 --> 00:03:30,315 ved den f�rste sne 27 00:03:30,397 --> 00:03:33,115 Far, plyndre sletterne hvert �r... 28 00:03:33,196 --> 00:03:34,829 ...er ikke en langsigtet plan 29 00:03:34,996 --> 00:03:36,475 I stedet for at blive delt og sl�et 30 00:03:36,556 --> 00:03:37,876 af Wei h�ren for udplyndring, 31 00:03:37,957 --> 00:03:39,993 hvorfor drager vi s� ikke fordel af de f�lles styrker 32 00:03:40,077 --> 00:03:42,432 vi har denne gang, og vende det frugtbare Wei landbrug... 33 00:03:42,517 --> 00:03:43,791 ...ind til vores nye ranch! 34 00:03:47,917 --> 00:03:50,990 Selvf�lgelig er det hele op til dig, 35 00:03:51,598 --> 00:03:53,475 for du er den sande Herre af disse sletter. 36 00:03:55,598 --> 00:03:58,749 Mendu! Lad v�r med at sl� fangerne ihjel mere! 37 00:04:00,078 --> 00:04:00,953 Ja, sir! 38 00:04:08,239 --> 00:04:10,798 Kun langtids vetaraner forst�r 39 00:04:11,639 --> 00:04:15,518 at der ikke er nogen helte p� slagmarken, 40 00:04:16,679 --> 00:04:20,752 kun d�de og tossede m�nd 41 00:04:20,959 --> 00:04:22,393 Taler om f�lelser? 42 00:04:23,159 --> 00:04:24,478 Fjolser! 43 00:04:24,840 --> 00:04:27,637 Hvis det ikke var for dig, ville ingen af os v�re her 44 00:04:27,719 --> 00:04:30,359 Det er dig, der lever efter hans f�lelser! 45 00:04:30,960 --> 00:04:32,996 Far, tid til din medicin! 46 00:04:33,560 --> 00:04:34,829 Jeg vil ikke have medicin 47 00:04:35,481 --> 00:04:36,749 Jeg vil drikke vin! 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,118 Okay, lad mig h�lde for dig. 49 00:04:48,401 --> 00:04:49,516 Her! 50 00:04:50,561 --> 00:04:53,314 Jeg vil ikke have den der, jeg vil have den der 51 00:05:01,961 --> 00:05:03,839 Det er stadig medicin! 52 00:05:05,361 --> 00:05:08,240 G� efter svagheden; Brug fjenden mod sig selv; 53 00:05:08,322 --> 00:05:11,474 Mulan bruger kamp taktik mod hendes far! 54 00:05:13,323 --> 00:05:14,642 Det er alt sammen jeres fejl! 55 00:05:15,042 --> 00:05:16,874 Hvorfor l�rte i hende kung fu? 56 00:05:17,283 --> 00:05:19,353 vifte hendes k�p omkring hele dagen 57 00:05:19,443 --> 00:05:21,035 Hun er en pige! 58 00:05:21,443 --> 00:05:24,117 Hvem vil gifte sig med hende? 59 00:05:25,043 --> 00:05:25,919 Bedstefar! 60 00:05:26,004 --> 00:05:27,198 Hej, Tiger! S�ster Mulan! 61 00:05:27,724 --> 00:05:29,122 Hvorn�r har du sidst �vet kung fu? 62 00:05:29,203 --> 00:05:31,194 Jeg har �vet i dag og i g�r! 63 00:05:31,283 --> 00:05:33,639 Det s� jeg ikke; Hvorn�r �vede du? 64 00:05:34,164 --> 00:05:37,634 Fra hanen begyndte at gale til den stoppede igen 65 00:05:37,724 --> 00:05:38,839 S� det regnes som begge dage! 66 00:05:40,764 --> 00:05:42,117 Din m�gunge! 67 00:05:42,204 --> 00:05:42,875 Mulan! 68 00:05:59,645 --> 00:06:02,035 Rouranerne er ved vores gr�nse. Der er brug for enorme tropper til vores forsvar 69 00:06:02,126 --> 00:06:04,781 Milit�re familier fra alle landsbyer. Agt Kejserens kommando! 70 00:06:04,846 --> 00:06:07,406 Bonde familierne bidrager med mad. Milit�re familierne bidrager med m�nd 71 00:06:07,966 --> 00:06:10,805 Med samlet sj�l. Vil vi besejre de hunde! 72 00:06:14,887 --> 00:06:15,956 Cao Dayou! 73 00:06:16,047 --> 00:06:16,876 Her! 74 00:06:17,767 --> 00:06:18,643 Hua Hu! 75 00:06:18,727 --> 00:06:19,523 Her! 76 00:06:19,607 --> 00:06:21,677 Far! Du er syg, du kan ikke tage afsted! 77 00:06:21,767 --> 00:06:23,358 Ikke sig s�dan noget. Det er en milit�r families pligt! 78 00:06:23,446 --> 00:06:24,277 Yang Ji! 79 00:06:24,367 --> 00:06:24,958 Her! 80 00:06:27,888 --> 00:06:28,957 Yang Wencai! 81 00:06:29,048 --> 00:06:29,843 Her! 82 00:06:30,047 --> 00:06:31,322 Ma Wen! 83 00:06:31,408 --> 00:06:31,999 Her! 84 00:07:02,649 --> 00:07:03,764 Gamle partner, 85 00:07:06,290 --> 00:07:08,599 det er vores tur til at tage... 86 00:07:09,210 --> 00:07:11,280 til frontlinien igen! 87 00:07:17,970 --> 00:07:18,926 Far, 88 00:07:20,851 --> 00:07:21,966 tag lidt mere vin 89 00:07:36,332 --> 00:07:38,242 Jeg har lagt lidt penge til side 90 00:07:39,532 --> 00:07:41,806 i krukken under sengen. 91 00:07:51,812 --> 00:07:54,645 Master Ho har fundet en mand til dig. 92 00:07:55,212 --> 00:07:58,250 Bliv gift efter nyt�ret. 93 00:08:03,414 --> 00:08:08,692 Lad v�r at dyrke kampsport mere. Du er en pige... 94 00:08:20,894 --> 00:08:22,213 En dag, 95 00:08:24,255 --> 00:08:27,611 vil du finde en ny stjerne i himlen. 96 00:08:29,975 --> 00:08:32,170 Det ville v�re mig 97 00:08:37,536 --> 00:08:39,730 din mor har v�ret deroppe s� l�nge 98 00:08:41,456 --> 00:08:42,683 Hun m� v�re ensom... 99 00:09:41,940 --> 00:09:44,454 Mulan! Hj�lp mig! 100 00:09:44,540 --> 00:09:45,416 Her er jeg, Tiger! 101 00:09:54,020 --> 00:09:59,175 Jeg har undladt at disciplinere min datter; Jeg undskylder for hende 102 00:10:03,781 --> 00:10:08,378 Hua familien kender kun til, hvordan man k�mper i slag! 103 00:10:13,182 --> 00:10:14,853 Hvis du vil k�mpe... 104 00:10:15,262 --> 00:10:18,333 s� bliv en mand i dit n�ste liv 105 00:10:46,344 --> 00:10:50,257 Vores regler: Stj�le fra hinanden, d�dsstraf! 106 00:10:50,464 --> 00:10:54,901 Tyrannisere, voldt�gt, bringe kvinder ind i lejren, d�dsstraf! 107 00:10:55,064 --> 00:10:58,739 Sprede rygter om sp�gelser og trolddom, d�dsstraf! 108 00:10:58,944 --> 00:11:01,937 Frygt og flugt uden grund, d�dsstraf! 109 00:11:02,344 --> 00:11:06,736 Manglende signaler, sove andre steder end hvor man er tildelt, d�dsstraf! 110 00:11:07,465 --> 00:11:11,174 C kompagni! F� 380 tons f�de fra Tu familiens landsby! 111 00:11:11,265 --> 00:11:12,141 Afsted! 112 00:11:13,826 --> 00:11:14,941 Husk 113 00:11:15,026 --> 00:11:17,665 disse m�rkatter skal altid v�re p� jer. 114 00:11:17,746 --> 00:11:20,340 De vil repr�sentere jer, n�r i er d�de. Forst�et? 115 00:11:20,426 --> 00:11:21,176 Ja, sir! 116 00:11:23,746 --> 00:11:24,622 Navn 117 00:11:24,706 --> 00:11:25,502 Fei Tiger 118 00:11:25,586 --> 00:11:27,623 Hua Hu's s�n, Hua Mulan 119 00:11:28,706 --> 00:11:29,582 V�r opm�rksom! 120 00:11:30,427 --> 00:11:31,337 Mange tak! 121 00:11:35,746 --> 00:11:37,544 F� jeres uniformer og g� hen til telt tr�et 122 00:11:40,348 --> 00:11:41,336 Hua Mulan? 123 00:11:42,067 --> 00:11:42,817 Ja 124 00:11:47,188 --> 00:11:49,143 Dig! Hvorfor er du her? 125 00:11:50,988 --> 00:11:52,262 Jeg tog min fars plads 126 00:11:52,828 --> 00:11:54,261 Det gjorde du ikke! 127 00:11:56,428 --> 00:11:58,100 Tiger! Tiger! 128 00:11:58,468 --> 00:11:59,378 Tiger! 129 00:11:59,468 --> 00:12:01,823 Kvinder er ikke tilladt i lejren. 130 00:12:01,908 --> 00:12:02,943 Det bliver straffet med d�den! 131 00:12:03,348 --> 00:12:05,101 Er du ude p� at tilintetg�re hele vores landsby? 132 00:12:05,189 --> 00:12:07,339 S� m� du holde p� vores hemmelighed 133 00:12:07,429 --> 00:12:09,579 Du vil have mig til se min far f�r, ikke? 134 00:12:10,508 --> 00:12:13,626 Tiger, du m� hj�lpe mig! 135 00:12:13,708 --> 00:12:16,985 Du kender min far; Han ville aldrig overleve dette! 136 00:12:17,069 --> 00:12:18,503 Men... 137 00:12:18,590 --> 00:12:22,583 Fei Tiger! Kom her! 138 00:12:26,510 --> 00:12:27,578 Vil du g�re, som jeg siger? 139 00:12:29,950 --> 00:12:31,020 Selvf�lgelig! 140 00:12:31,871 --> 00:12:33,622 Jeg vidste, du ville sige det! 141 00:12:34,591 --> 00:12:36,024 Jeg vil g�re, hvad som helst du beder om 142 00:12:36,111 --> 00:12:37,908 Men du m� g�re, som jeg siger i denne sag. 143 00:12:38,311 --> 00:12:40,380 Tal mindre, grin mindre 144 00:12:40,950 --> 00:12:41,906 Hvorfor? 145 00:12:43,431 --> 00:12:44,945 Du griner s�dan her... 146 00:12:46,831 --> 00:12:48,185 Vi griner s�dan her. 147 00:12:51,472 --> 00:12:53,905 Og lad ogs� v�r med at �bne dine �jne s� meget! 148 00:12:54,872 --> 00:12:55,941 Hvorfor ikke? 149 00:12:56,712 --> 00:12:58,669 Vores �jne er ikke s� store! 150 00:12:58,753 --> 00:13:00,265 Du mener, dine �jne er sm� 151 00:13:01,312 --> 00:13:02,506 Dine �jne er for store! 152 00:13:03,152 --> 00:13:04,301 Hej 153 00:13:07,752 --> 00:13:11,029 Fra nu af, m� i alle adlyde mig! 154 00:13:11,433 --> 00:13:12,309 Bror Tiger! 155 00:13:12,833 --> 00:13:15,188 Jeg h�rte, at han er h�rf�rens nev�, 156 00:13:15,354 --> 00:13:17,071 Hu Guei 157 00:13:18,233 --> 00:13:19,143 Bai! 158 00:13:19,233 --> 00:13:20,063 Bror Tiger! 159 00:13:20,153 --> 00:13:20,949 Det er Mulan 160 00:13:21,273 --> 00:13:22,184 Scholar! 161 00:13:22,314 --> 00:13:23,667 Fatso! Bror Tiger! 162 00:13:23,754 --> 00:13:24,584 Det er Mulan 163 00:13:24,954 --> 00:13:25,784 Kom 164 00:13:26,314 --> 00:13:28,987 Hulu! Det er Mulan 165 00:13:29,074 --> 00:13:29,870 Hallo, Bror Munan 166 00:13:29,954 --> 00:13:32,866 Vi vil bytte senge med jer 167 00:13:32,954 --> 00:13:34,273 Hvorfor? 168 00:13:34,354 --> 00:13:37,506 Mulan kan lide et roligt sted ved v�ggen 169 00:13:37,595 --> 00:13:38,344 Okay 170 00:13:38,434 --> 00:13:40,187 S�t dig ned og spil med unge Master! 171 00:13:40,275 --> 00:13:41,423 Jeg skal bruge en leopard! 172 00:13:41,514 --> 00:13:42,310 Kom med ham! 173 00:13:42,394 --> 00:13:43,191 Dr�b! 174 00:13:44,315 --> 00:13:46,704 Ud af mudderet fra det m�rke, 175 00:13:46,795 --> 00:13:49,515 kommer en skildpadde kaldet Hu Guei! 176 00:13:49,936 --> 00:13:51,787 Lad os kalde ham skildpadde fra nu af! 177 00:13:51,875 --> 00:13:53,195 Ja! Vi vil kalde ham skildpadde! 178 00:13:56,916 --> 00:13:59,349 Tr�ningen er slut. G� tilbage til jeres telte! 179 00:14:03,717 --> 00:14:06,868 Black Wind! vil far bebrejde mig 180 00:14:08,476 --> 00:14:09,545 for at tage afsted, uden at sige farvel? 181 00:14:11,676 --> 00:14:15,431 Alle de skurke og helte i lejren, officererne beskytte deres egne, 182 00:14:16,638 --> 00:14:20,596 med fars temperament, han kunne ikke klare det 183 00:14:21,917 --> 00:14:22,906 Er det rigtigt? 184 00:14:24,037 --> 00:14:24,992 Forkert! 185 00:14:32,758 --> 00:14:35,431 Er du en rekrut? Hvad er dit navn? 186 00:14:40,198 --> 00:14:41,234 S�... 187 00:14:42,199 --> 00:14:44,997 du taler kun med heste? 188 00:14:46,039 --> 00:14:47,916 Men jeg lytter ikke 189 00:14:54,120 --> 00:14:57,556 s� t�nk p� mig som en hest. Jeg er Wentai. 190 00:14:58,680 --> 00:15:01,956 Min hest er Moon Chaser. Hvad hedder din? 191 00:15:07,400 --> 00:15:08,436 Han hedder Black Wind! 192 00:15:09,040 --> 00:15:09,950 Black Wind... 193 00:15:11,081 --> 00:15:12,036 og dig? 194 00:15:13,640 --> 00:15:14,710 Jeg er Hua Mulan 195 00:15:15,081 --> 00:15:15,910 Sikke en fin hest! 196 00:15:17,841 --> 00:15:18,830 Hj�lp mig! Kom her! 197 00:15:21,402 --> 00:15:24,633 Min hest er fantastisk. Det er en krigshelt! 198 00:15:24,722 --> 00:15:25,551 Virkelig? 199 00:15:25,641 --> 00:15:26,790 Ved du hvad den hedder? 200 00:15:26,881 --> 00:15:27,677 Hvad? 201 00:15:27,761 --> 00:15:28,557 Hua Mulan 202 00:15:29,841 --> 00:15:30,990 Kom, Wentai! 203 00:15:32,722 --> 00:15:34,155 Kom, Hua Mulan! 204 00:15:46,363 --> 00:15:47,273 Bror Mulan! 205 00:15:47,643 --> 00:15:48,439 Det er Wentai 206 00:15:49,283 --> 00:15:50,193 Jeg er Tiger 207 00:15:50,563 --> 00:15:51,551 Jeg er Wentai 208 00:15:51,763 --> 00:15:53,560 Jeg er storebror Fatso 209 00:15:54,163 --> 00:15:55,312 Jeg er lillebror Hulu 210 00:15:55,403 --> 00:15:56,756 Hallo! Jeg er Scholar 211 00:15:56,843 --> 00:15:57,798 Hallo! 212 00:15:57,963 --> 00:15:58,999 Hvad maler du? 213 00:15:59,084 --> 00:16:00,802 Min kone 214 00:16:00,884 --> 00:16:03,159 Er du allerede gift? Jeg troede du malede ham! 215 00:16:03,244 --> 00:16:05,394 Jeg er den eneste s�n i min familie, 216 00:16:05,484 --> 00:16:07,951 s� far lod mig gifte ung. 217 00:16:08,563 --> 00:16:09,599 Mal mig! 218 00:16:10,444 --> 00:16:12,481 Skal jeg smile eller ej? 219 00:16:12,805 --> 00:16:14,715 Bare som du er! 220 00:16:18,845 --> 00:16:20,403 Gr�der du igen? 221 00:16:22,285 --> 00:16:24,162 Du er en soldat! S� du d�r; 222 00:16:24,245 --> 00:16:25,600 Hvorfor gr�der du altid? 223 00:16:26,406 --> 00:16:28,282 Bai her solgte sig selv til v�rten ved siden af 224 00:16:28,645 --> 00:16:33,162 for at hverve sig som soldat, i stedet for hans s�n, for at rejse penge 225 00:16:33,366 --> 00:16:36,836 til sin mors medicin. Men hun er stadig syg nu 226 00:16:37,206 --> 00:16:39,846 Jeg tabte igen! Din skiderik! 227 00:16:39,927 --> 00:16:41,245 Du gr�d min leopard v�k! 228 00:16:41,766 --> 00:16:44,326 Hvad gr�der du for! Er din mor d�d? 229 00:16:44,646 --> 00:16:47,001 Hvad sagde du? Du skal ikke tale om min mor! 230 00:16:48,966 --> 00:16:49,877 Hvad laver du? 231 00:17:14,008 --> 00:17:16,158 Sir, v�r s�d at spare mit liv! 232 00:17:16,248 --> 00:17:17,125 Hvis du skal sl�s, 233 00:17:17,929 --> 00:17:19,602 s� g�r det p� slagmarken! 234 00:17:22,169 --> 00:17:23,522 Min Bror Mulan! 235 00:17:24,089 --> 00:17:27,764 Min far er ogs� syg. Men vi kan ikke tage tilbage! 236 00:17:29,209 --> 00:17:32,326 Din mor ved, hun har en god s�n. Hun vil vente p� dig! 237 00:17:33,329 --> 00:17:34,479 Broder Wentai 238 00:17:35,249 --> 00:17:36,398 Jeg er f�rdig! 239 00:17:38,290 --> 00:17:39,119 Mange tak! 240 00:17:40,650 --> 00:17:41,560 Afvis! 241 00:17:42,330 --> 00:17:43,160 Fremad! 242 00:17:43,891 --> 00:17:44,721 Angrib! 243 00:17:45,650 --> 00:17:46,560 Du dr�ber mig! 244 00:17:47,130 --> 00:17:47,961 Fremad! 245 00:17:48,930 --> 00:17:49,680 Angrib! 246 00:17:50,610 --> 00:17:51,440 Afvis! 247 00:17:52,210 --> 00:17:53,120 Fremad! 248 00:17:53,890 --> 00:17:54,926 Angrib! 249 00:17:55,491 --> 00:17:56,321 Afvis! 250 00:17:56,891 --> 00:17:57,722 Fremad! 251 00:17:59,091 --> 00:17:59,921 Angrib! 252 00:18:00,852 --> 00:18:01,681 Afvis! 253 00:18:02,451 --> 00:18:03,327 Angrib! 254 00:18:14,772 --> 00:18:17,366 Tiger, sagde du ikke, at du fandt en varm kilde? 255 00:18:18,332 --> 00:18:19,162 Tag mig dertil! 256 00:18:36,014 --> 00:18:37,482 Hvilken bataljon tilh�rer du? 257 00:18:39,614 --> 00:18:40,928 Jeg sp�rger dig om noget! 258 00:18:51,895 --> 00:18:52,850 En kvinde? 259 00:18:58,174 --> 00:18:59,210 Du er en kvinde! 260 00:19:18,256 --> 00:19:19,166 Tiger 261 00:19:20,656 --> 00:19:23,216 Jeg l�b ind i Wentai! 262 00:19:25,216 --> 00:19:26,506 Hvordan gjorde du det? 263 00:19:27,737 --> 00:19:29,932 Jeg k�mpede med ham i det varme for�r! 264 00:19:31,777 --> 00:19:33,210 Kunne han genkende dig? 265 00:19:35,856 --> 00:19:37,495 Jeg tror, han bare ved, at det er en kvinde 266 00:19:38,337 --> 00:19:39,707 N�, s� ... l�g dig til at sove ... 267 00:19:50,058 --> 00:19:51,127 Rejs dig op! 268 00:19:58,458 --> 00:19:59,493 Tr�d an! 269 00:20:03,739 --> 00:20:07,574 Onkel, den blev stj�let, da jeg var til tr�ning med dem! 270 00:20:08,139 --> 00:20:10,859 Prinsens jade b�lte med vedh�ng er blevet stj�let! 271 00:20:10,940 --> 00:20:14,057 Returner det nu og jeg vil kun hugge din h�nd af. 272 00:20:14,419 --> 00:20:15,847 Hvis jeg finder den p� dig, 273 00:20:16,619 --> 00:20:17,935 vil jeg hugge dit hoved af! 274 00:20:18,740 --> 00:20:19,650 unders�g dem! 275 00:20:26,100 --> 00:20:27,136 Smid t�jet! 276 00:20:28,700 --> 00:20:31,773 Nu! Skynd dig! Hvad glor du p�? Smid t�jet! 277 00:20:31,941 --> 00:20:33,659 Skynd dig! lad v�r at fjolle rundt! Smid t�jet nu! 278 00:20:33,741 --> 00:20:35,254 Du! Hvad venter du p�? Skynd dig! 279 00:20:35,621 --> 00:20:36,736 Ja, du! Nu! 280 00:20:39,221 --> 00:20:40,051 Skynd dig! 281 00:20:42,381 --> 00:20:43,416 Al t�jet af! 282 00:20:46,382 --> 00:20:47,291 Smid t�jet! 283 00:20:52,902 --> 00:20:54,972 Dig bagi! Skynd dig! 284 00:20:55,742 --> 00:20:58,132 Hvad venter du p�! Undert�jet af! Alt af! 285 00:20:58,223 --> 00:20:59,617 T�jet af! Skynd dig! 286 00:20:59,822 --> 00:21:00,698 Smid t�jet! 287 00:21:01,983 --> 00:21:03,495 Smid t�jet! Smid t�jet! 288 00:21:06,622 --> 00:21:07,611 Jeg stjal den! 289 00:21:09,943 --> 00:21:11,198 Bring ham her op! 290 00:21:17,543 --> 00:21:18,772 Hvor er vedh�nget? 291 00:21:19,703 --> 00:21:20,738 Jeg har mistet det 292 00:21:20,823 --> 00:21:21,859 Mistet det? 293 00:21:23,624 --> 00:21:24,899 Han m� have solgt det! 294 00:21:25,864 --> 00:21:27,058 Hvor er det? 295 00:21:28,505 --> 00:21:29,732 Det har jeg glemt 296 00:21:29,824 --> 00:21:30,973 Tag ham ud, og lad ham blive henrettet! 297 00:21:31,064 --> 00:21:31,975 H�rf�rer, 298 00:21:32,504 --> 00:21:35,144 vi b�r unders�ge det f�rst! 299 00:21:35,705 --> 00:21:37,736 Henrettelsen er i morgen ved middagstid! 300 00:21:51,266 --> 00:21:53,222 Hvor kan det v�re? Hvad skal jeg g�re! 301 00:22:25,987 --> 00:22:27,467 Jeg ved, du ikke stjal vedh�nget. 302 00:22:32,108 --> 00:22:33,508 Hvad sker der? 303 00:22:40,869 --> 00:22:42,143 Min far er meget syg, 304 00:22:44,629 --> 00:22:46,900 s� jeg forkl�dte mig som en dreng for at tr�de i hans sted 305 00:22:55,750 --> 00:22:56,865 Hvordan kan jeg hj�lpe dig? 306 00:22:58,190 --> 00:22:59,179 V�r s�d 307 00:23:01,870 --> 00:23:03,019 ikke at sige noget til ham 308 00:23:05,990 --> 00:23:06,980 Jeg d�de ... 309 00:23:08,671 --> 00:23:10,103 ikke i kamp! 310 00:23:18,911 --> 00:23:19,866 Tag lidt suppe 311 00:23:36,872 --> 00:23:38,386 Fra den dag, jeg kom ind i lejren 312 00:23:39,952 --> 00:23:41,625 Har jeg haft mareridt hver nat 313 00:23:45,953 --> 00:23:47,181 V�r s�d, 314 00:23:49,513 --> 00:23:51,425 at br�nde mit lig personligt 315 00:23:52,993 --> 00:23:54,852 Lad ikke nogen andre finde ud af det! 316 00:23:55,993 --> 00:23:58,667 Jeg lover at br�nde dine mareridter 317 00:24:21,314 --> 00:24:22,225 Tak 318 00:24:46,637 --> 00:24:47,512 Forlad os! 319 00:24:47,596 --> 00:24:48,312 Ja, sir! 320 00:24:54,397 --> 00:24:56,911 Det er et Rouran angreb! Forsvind! 321 00:24:57,117 --> 00:24:57,993 L�b! 322 00:25:08,878 --> 00:25:09,833 L�b! 323 00:25:11,118 --> 00:25:13,632 Hvordan vil du begrunde at lade mig g�? 324 00:25:13,718 --> 00:25:17,075 Dette er krig. Der er ikke s� mange konsekvenser. 325 00:25:17,399 --> 00:25:18,229 G�! 326 00:26:19,562 --> 00:26:21,474 H�rf�rer! 327 00:26:38,244 --> 00:26:39,313 H�rf�rer! 328 00:26:52,965 --> 00:26:53,794 Mange tak! 329 00:26:59,605 --> 00:27:00,954 Mulan! Mulan! 330 00:27:09,726 --> 00:27:11,762 Spring over! Dr�b deres general! 331 00:27:43,648 --> 00:27:44,842 Hug! 332 00:27:45,048 --> 00:27:46,197 Hug hans hoved af! 333 00:27:47,248 --> 00:27:48,681 Det er reglen! 334 00:27:56,649 --> 00:27:58,843 General, Rouran er d�d! 335 00:27:58,928 --> 00:28:00,567 Dr�b dem! 336 00:28:12,769 --> 00:28:14,249 Tilbagetr�kning! Nu! 337 00:28:24,571 --> 00:28:26,721 Skynd dig! Bring ham her! Nu! 338 00:28:28,330 --> 00:28:29,649 Tag det roligt! 339 00:28:32,771 --> 00:28:34,251 Forbered Forbindingen! Ja, sir! 340 00:28:50,972 --> 00:28:52,371 Onkel! 341 00:28:52,452 --> 00:28:56,161 Hvad skal jeg g�re uden dig? 342 00:28:56,252 --> 00:28:57,242 Du har stadig os 343 00:29:03,493 --> 00:29:04,448 Kom nu 344 00:29:10,213 --> 00:29:11,283 Honn�r! 345 00:29:12,534 --> 00:29:19,928 Et �rhundrede af menneskets liv er som en dr�m 346 00:29:20,493 --> 00:29:26,967 Liv og d�d forekommer, helte har ingen fortrydelser 347 00:29:27,935 --> 00:29:34,089 Beskyt mit hjemland, vise min nations stolthed 348 00:29:35,655 --> 00:29:39,012 Hvilken gl�de er der her i livet ... 349 00:29:39,096 --> 00:29:41,371 Mulan, du kan blive en talentfuld general! 350 00:29:41,736 --> 00:29:44,044 Jeg vil holde din identitet hemmelig 351 00:29:45,016 --> 00:29:45,925 Hold ud 352 00:29:52,456 --> 00:29:53,855 Jeg �nsker ikke at deres familier 353 00:29:54,736 --> 00:29:58,251 til at f�le sig d�rligere, n�r de ser blod. 354 00:30:02,297 --> 00:30:03,252 Kom! 355 00:30:07,297 --> 00:30:08,446 Jeg er faktisk meget bange for blod! 356 00:30:09,977 --> 00:30:11,251 Min far kan ikke lide mig 357 00:30:12,897 --> 00:30:16,334 Han sagde, at jeg ville blive til noget, da jeg ikke engang kunne t�le at dr�be en kanin, 358 00:30:16,698 --> 00:30:17,972 og sparkede mig ud af huset 359 00:30:20,258 --> 00:30:22,647 Du var ikke bange, 360 00:30:24,258 --> 00:30:25,246 De kunne bare ikke lide det! 361 00:30:29,739 --> 00:30:30,694 Du har ret. 362 00:30:34,538 --> 00:30:36,495 S� jeg har arbejdet h�rdt for at blive god 363 00:30:37,659 --> 00:30:38,977 s� jeg kan vise ham det 364 00:30:40,459 --> 00:30:42,177 Jeg plejede at hade ham, 365 00:30:43,780 --> 00:30:48,091 men nu forst�r jeg, at han bare tr�nede mig 366 00:30:50,899 --> 00:30:52,093 Jeg har min egen m�de 367 00:30:53,220 --> 00:30:56,418 Jeg forestiller mig, at min frygt er en person, 368 00:30:57,260 --> 00:30:58,534 S� r�ber jeg af ham, 369 00:30:59,781 --> 00:31:00,895 Jeg er ikke bange for dig! 370 00:31:01,740 --> 00:31:02,889 Og det er jeg ikke! 371 00:31:09,902 --> 00:31:10,856 Jeg er ikke bange for dig! 372 00:31:15,541 --> 00:31:16,611 Hvad sagde du? 373 00:31:17,901 --> 00:31:18,651 Ingenting! 374 00:31:36,382 --> 00:31:39,772 I det tredje �r af vores Kejser's regel, vores nation mistet en helt 375 00:31:40,623 --> 00:31:42,738 H�rf�rerr Feng d�de for landet 376 00:31:43,422 --> 00:31:47,178 Kejseren befaler Wentai til at v�re h�rf�rer 377 00:31:47,384 --> 00:31:49,022 Og Hua Mulan til at v�re stedfortr�dende h�rf�rer 378 00:31:49,383 --> 00:31:53,217 og h�ber, de vil f�re den 6. Bataljon til at tjene landet. 379 00:31:57,023 --> 00:32:00,813 Den Rouranske Pris Mendu har indsamlet fra alle stammerne 380 00:32:00,985 --> 00:32:02,736 Jeg er bange for at et st�rre slag er n�rt forest�ende! 381 00:32:03,104 --> 00:32:06,176 Jeg befaler hermed alle bataljoner til at angribe 382 00:32:06,264 --> 00:32:08,062 at sv�kke Rouran kr�fter! 383 00:32:09,864 --> 00:32:11,059 G� fremad! 384 00:32:36,826 --> 00:32:39,341 Store Bror! 385 00:32:53,588 --> 00:32:54,940 Kejseren befaler at, 386 00:32:55,027 --> 00:32:57,541 for deres krig resultater, 387 00:32:58,588 --> 00:33:01,624 skal Wentai v�re general af det besejret Nord 388 00:33:01,787 --> 00:33:03,744 Og Hua Mulan, skal v�re general til fredsskabning 389 00:33:03,948 --> 00:33:08,260 og h�ber, at disse helte vil k�mpe for at beskytte vores f�dreland! 390 00:33:54,551 --> 00:33:55,984 Endelig forst�r jeg 391 00:33:57,752 --> 00:33:59,104 hvorfor Far sagde ... 392 00:34:00,752 --> 00:34:02,662 at vi skal ikke have f�lelser p� slagmarken! 393 00:34:18,073 --> 00:34:19,903 Vi blev bel�nnet og blev Generaler 394 00:34:22,913 --> 00:34:24,984 men hvem vil bel�nne dem? 395 00:34:33,353 --> 00:34:35,231 Da jeg var barn, sagde Far 396 00:34:36,274 --> 00:34:41,190 n�r folk d�r, vil de blive til stjerner p� himlen! 397 00:34:47,715 --> 00:34:51,469 Danyu! Wei generaler Hua Mulan og Wentai gav Bawuyi et sviende nederlag! 398 00:34:53,195 --> 00:34:54,674 Hua Mulan og Wentai igen! 399 00:34:58,875 --> 00:35:05,748 S� Wei nationen har stadig generaler s� vilde som tigre! 400 00:35:08,036 --> 00:35:08,946 Far 401 00:35:10,316 --> 00:35:12,227 En ulv kan dr�be et f�r. 402 00:35:13,196 --> 00:35:15,586 Men ti ulve kan spise en tiger! 403 00:35:18,517 --> 00:35:21,554 Jeg beder Dem ikke at splitte vores kr�fter igen! 404 00:35:33,797 --> 00:35:36,550 Den Rouran nation blev etableret for 150 �r siden. 405 00:35:36,917 --> 00:35:41,389 Vi har f�rre og f�rre stamme medlemmer. Det er et h�rdt liv 406 00:35:43,878 --> 00:35:44,788 Far 407 00:35:47,158 --> 00:35:49,389 Jeg vil godt v�re dronning af Wei 408 00:35:51,198 --> 00:35:53,269 Hvis jeg var dronning, 409 00:35:53,399 --> 00:35:55,914 kan vi blive venner med Centrale personer 410 00:35:55,999 --> 00:35:58,833 Vi kan handle vores skind og heste ... 411 00:35:58,920 --> 00:36:00,398 for deres salt og jern. 412 00:36:00,799 --> 00:36:02,313 Ville det ikke v�re godt? 413 00:36:05,479 --> 00:36:07,436 Hvis du ikke havde en �ldre bror, 414 00:36:08,280 --> 00:36:11,795 ville du v�re den fremtidige Danyu, Hersker over gr�ssletterne. 415 00:36:15,599 --> 00:36:16,669 Danyu! 416 00:36:18,720 --> 00:36:21,838 Barn, jeg gav dig din frihed l�nge siden, 417 00:36:22,801 --> 00:36:25,553 og alligevel blev du ved at v�re sammen med mig i alle disse �r 418 00:36:26,121 --> 00:36:29,397 Jeg h�ber, n�r jeg d�r, 419 00:36:30,601 --> 00:36:33,070 at kunne blive begravet til lyden af din sang 420 00:36:34,282 --> 00:36:38,513 S� skal du bringe dine stamme medlemmers hjem 421 00:36:41,761 --> 00:36:44,993 Rouranerne b�r have en ven. 422 00:36:52,322 --> 00:36:55,598 General Hua! General Wentai blev overfaldet da han p� udkig l�ngere fremme. 423 00:36:55,682 --> 00:36:57,701 Han beordrer, at du bliver her og afventer hans kommando, og bevogter forsyningerne! 424 00:36:59,443 --> 00:37:00,797 Scholar! 425 00:37:01,763 --> 00:37:02,593 Ja, General? 426 00:37:02,683 --> 00:37:03,514 Bliv her og bevogt forsyningerne! 427 00:37:03,604 --> 00:37:04,274 Ja, sir! 428 00:37:04,403 --> 00:37:05,838 Alle ryttere, kom med mig! 429 00:37:06,764 --> 00:37:07,832 General Hua! 430 00:37:07,923 --> 00:37:09,720 General Wen bad dig om at blive, hvor du var! 431 00:37:09,803 --> 00:37:12,034 Alle forsyningsvogne, k�r derovre! 432 00:37:23,845 --> 00:37:24,960 Tilbagetr�kning! 433 00:37:29,845 --> 00:37:30,914 Lad v�r at jage dem! 434 00:37:34,445 --> 00:37:35,798 Hvorfor er du her? 435 00:37:35,885 --> 00:37:37,238 Jeg var bekymret for dig! 436 00:37:41,726 --> 00:37:42,761 Lad os komme afsted! 437 00:37:53,806 --> 00:37:54,922 General Hua, 438 00:37:55,007 --> 00:37:57,281 s� snart du var v�k, r�g vi i et baghold! 439 00:38:00,246 --> 00:38:01,042 Scholar! 440 00:38:02,367 --> 00:38:05,519 Scholar! 441 00:38:06,247 --> 00:38:07,077 Scholar! 442 00:38:09,887 --> 00:38:11,685 Scholar! Hold ud! 443 00:38:12,647 --> 00:38:14,558 Hold ud, 444 00:38:14,928 --> 00:38:15,883 Scholar! 445 00:38:16,728 --> 00:38:20,243 Din kone venter p� dig derhjemme! Hold ud! 446 00:38:22,288 --> 00:38:25,042 Jeg er ikke gift ... 447 00:38:25,149 --> 00:38:26,567 F�r jeg tog afsted ... 448 00:38:26,928 --> 00:38:30,524 lovede jeg min far ... n�r jeg kom tilbage 449 00:38:31,089 --> 00:38:32,317 ville jeg give ham et barnebarn ... 450 00:38:35,409 --> 00:38:36,603 General! 451 00:38:38,689 --> 00:38:41,886 Jeg fejlede med at beskytte forsyningerne ... Det m� du undskylde! 452 00:38:42,250 --> 00:38:45,286 Bring mig tilbage ... til min far ... 453 00:38:46,650 --> 00:38:47,685 Jeg er ked af det ... 454 00:38:50,770 --> 00:38:51,599 Scholar! 455 00:38:52,009 --> 00:38:54,160 Scholar! 456 00:38:54,650 --> 00:38:56,130 Scholar! 457 00:39:00,811 --> 00:39:01,845 Jeg er ked af det ... 458 00:39:10,652 --> 00:39:12,004 Hvor vil du ellers tage hen? 459 00:39:12,091 --> 00:39:13,491 Ud og finde dem! 460 00:39:14,251 --> 00:39:17,960 Deres korte lunte i kamp, for�rsagede d�den for s� mange af vore m�nd, 461 00:39:18,131 --> 00:39:19,360 kan du se det? 462 00:39:29,212 --> 00:39:30,282 Det hele er min skyld! 463 00:39:33,773 --> 00:39:35,252 Det hele er min fejl! 464 00:39:36,853 --> 00:39:38,286 Jeg burde ikke have g�et til dig, 465 00:39:41,453 --> 00:39:43,569 men jeg var r�dselsslagen ... 466 00:39:45,853 --> 00:39:47,412 at du ikke ville komme tilbage ... 467 00:39:50,494 --> 00:39:52,405 Jeg har mistet s� mange br�dre, 468 00:39:54,534 --> 00:39:56,092 Jeg kunne ikke b�re at miste dig! 469 00:40:03,735 --> 00:40:04,929 Din far havde ret 470 00:40:07,975 --> 00:40:11,411 Vi kan ikke vise f�lelser i kamp 471 00:40:11,815 --> 00:40:13,134 Hvis du var mig ... 472 00:40:23,815 --> 00:40:25,215 ville du s� ikke v�re kommet? 473 00:40:34,377 --> 00:40:35,445 Nej, det ville jeg ikke 474 00:41:23,700 --> 00:41:26,214 Hvorfor var Far s� begejstret for at tale om krig? 475 00:41:29,140 --> 00:41:30,698 Jeg har udk�mpet slag efter slag, 476 00:41:32,781 --> 00:41:34,771 mistede den ene efter den anden af mine br�dre, 477 00:41:38,060 --> 00:41:40,539 Jeg har virkelig ikke lyst til at sl�s mere. 478 00:41:43,701 --> 00:41:47,660 Alle afventer at deres General leder dem til kamp! 479 00:42:00,342 --> 00:42:01,775 Jeg �nsker ikke at k�mpe mere 480 00:42:03,982 --> 00:42:05,461 Jeg �nsker ikke at v�re general 481 00:42:06,982 --> 00:42:08,700 Jeg vil vil bare v�re en normal person! 482 00:42:09,543 --> 00:42:10,612 Hvem �nsker at k�mpe! 483 00:42:13,463 --> 00:42:14,782 Jeg �nsker heller ikke at k�mpe mere! 484 00:42:19,182 --> 00:42:22,095 Hvis jeg kunne bruge mit liv til at standse denne kamp, 485 00:42:23,064 --> 00:42:25,292 ville jeg have gjort det for l�nge siden! 486 00:42:30,144 --> 00:42:34,262 Problemet er, at vi ikke kan v�lge! 487 00:42:41,425 --> 00:42:42,982 S� snart du har sat en Generals rustning p�, 488 00:42:46,064 --> 00:42:47,259 er dit liv, ikke l�ngere din eget 489 00:42:49,265 --> 00:42:50,619 Det er, hvad krig handler om! 490 00:43:02,026 --> 00:43:03,061 Bliv, 491 00:43:05,506 --> 00:43:06,734 bare denne ene gang! 492 00:43:37,028 --> 00:43:38,507 Baghold! 493 00:43:58,230 --> 00:43:59,265 Broder Wentai! 494 00:44:07,910 --> 00:44:08,900 General! 495 00:44:42,111 --> 00:44:45,263 F�r Broder Wentai d�de, bad han mig om, at give dig dette. 496 00:44:53,873 --> 00:44:55,624 Han fortalte dig, at du aldrig skulle give op 497 00:46:22,958 --> 00:46:25,837 Hvis vi stj�ler og drikker h�rens vin, vil vi blive pisket! 498 00:46:26,278 --> 00:46:29,316 det vil vi ikke; hvem hersker over os nu? 499 00:46:29,679 --> 00:46:31,272 Sandt; General Wen er v�k 500 00:46:31,840 --> 00:46:33,830 og General Hua har ikke tr�net os i lang tid 501 00:46:35,160 --> 00:46:36,877 Bare rolig, drik ud! 502 00:46:38,000 --> 00:46:39,876 General Hua! General Hua! 503 00:46:52,160 --> 00:46:52,990 Det er okay, vi har det godt 504 00:46:53,360 --> 00:46:55,750 Se, jeg sagde, alle var lige glade! 505 00:46:56,081 --> 00:46:57,150 Bliv ved at drikke! 506 00:46:57,681 --> 00:46:58,591 Bliv ved at drikke! 507 00:47:18,601 --> 00:47:21,878 Sir, har General Hua ikke tr�net os i lang tid 508 00:47:23,403 --> 00:47:25,958 Generalen har beordret at tr�ningen skal stoppe 509 00:47:30,523 --> 00:47:32,753 Lad os tr�ne sammen! Rejs jer op! 510 00:47:33,123 --> 00:47:36,434 Hvad nytter det? Generalen er ligeglad 511 00:47:36,604 --> 00:47:38,321 Har vi stadig en general? 512 00:47:38,403 --> 00:47:39,393 Hvad sagde du? 513 00:47:39,804 --> 00:47:41,031 Turtle! 514 00:47:41,363 --> 00:47:43,036 Lad os tr�ne selv! 515 00:48:31,167 --> 00:48:32,077 Hvad laver du? 516 00:48:35,647 --> 00:48:36,715 Giv det tilbage! 517 00:48:36,806 --> 00:48:39,116 Lever du for de d�de, eller for de levende? 518 00:48:39,487 --> 00:48:40,557 Giv det tilbage! 519 00:48:44,008 --> 00:48:46,362 Der er ting, du skal g�re! 520 00:48:48,927 --> 00:48:50,406 Det er din pligt! 521 00:49:03,968 --> 00:49:06,119 Du er ikke l�ngere den s�ster Mulan jeg elskede! 522 00:49:17,449 --> 00:49:19,920 Fordi du �nskede at flygte, du var skyld i broder Wentai d�d, 523 00:49:21,130 --> 00:49:23,725 Og du vil v�re skyld i d�den for mange af vores br�dre i fremtiden! 524 00:49:25,010 --> 00:49:26,284 Du er s� egoistisk! 525 00:49:32,011 --> 00:49:35,003 Han �nskede virkelig, at se dig blive en god leder. 526 00:49:35,531 --> 00:49:37,725 Hvis han ser, hvad du er blevet til, 527 00:49:38,291 --> 00:49:39,519 vil han blive meget skuffet! 528 00:50:56,776 --> 00:50:57,686 Tiger! 529 00:51:24,777 --> 00:51:26,096 Tr�d an! 530 00:51:33,058 --> 00:51:34,650 General Hua som i ser foran jer 531 00:51:36,698 --> 00:51:39,087 er faktisk bange for kamp. 532 00:51:40,538 --> 00:51:45,488 Jeg havde v�ret bange og gemt mig for l�nge. 533 00:51:46,659 --> 00:51:47,808 Men ... 534 00:51:51,259 --> 00:51:53,056 Jeg troede aldrig, at min frygt og r�dsel 535 00:51:58,420 --> 00:52:01,253 ville medf�re tabet af den mest vigtige ven i mit liv 536 00:52:02,860 --> 00:52:06,614 Hans d�d, f�r mig til at forst� 537 00:52:08,301 --> 00:52:11,930 flygte fra de endel�se kampe 538 00:52:13,301 --> 00:52:17,339 f�r os kun til at tabe endnu mere! 539 00:52:21,702 --> 00:52:26,616 Fra nu af, vil jeg blive st�rkere, 540 00:52:28,822 --> 00:52:30,413 og beskytte hver enkelt af jer! 541 00:52:31,261 --> 00:52:35,814 Og i skal alle blive st�rkere 542 00:52:36,023 --> 00:52:37,819 at beskytte dem i n�rheden af jer! 543 00:52:39,462 --> 00:52:40,781 Vil i g�re det? 544 00:52:41,542 --> 00:52:43,021 Hurra for General Hua! 545 00:52:43,382 --> 00:52:44,576 Hurra for Wei-h�ren! 546 00:52:44,662 --> 00:53:03,380 Hurra for General Hua! 547 00:53:14,305 --> 00:53:15,339 Broder Wentai! 548 00:53:23,945 --> 00:53:25,822 Uanset om jeg lever eller d�r, 549 00:53:26,586 --> 00:53:29,578 fort�l Mulan at jeg er d�d! 550 00:53:30,146 --> 00:53:32,705 Hendes f�lelsesm�ssige binding skal sk�res f�r, 551 00:53:33,386 --> 00:53:35,341 hun kan virkelig kan blive st�rk 552 00:53:37,586 --> 00:53:40,545 Lov mig det! 553 00:53:40,627 --> 00:53:41,297 Okay 554 00:53:57,268 --> 00:54:00,260 I det sjette �r af kejserens regel, f�rte General Hua 5.000 soldater 555 00:54:00,428 --> 00:54:02,895 for at lokke Rouranerne over floden 556 00:54:02,987 --> 00:54:06,776 Han beordrede sine m�nd til at �del�gge et dige l�ngere oppe. Utallige fjendtlige soldater blev skyllet v�k 557 00:54:06,989 --> 00:54:09,866 Vi dr�bte 10.000 fra fjenden uden selv at lide tab! 558 00:54:10,788 --> 00:54:13,177 I det syvende �r, drev han fjenden 500 km tilbage 559 00:54:13,508 --> 00:54:14,623 Det sneede 560 00:54:15,228 --> 00:54:16,900 Fjenden troede, vi havde trukket os tilbage 561 00:54:17,269 --> 00:54:19,225 Men general Hua ignorerede lidelserne bort fra de pr�velser 562 00:54:19,709 --> 00:54:22,382 og sporede dem ned til deres skjulested, angreb, da de var uforberedte, 563 00:54:22,749 --> 00:54:25,263 dr�bte 20.000, og tog 3.000 fanger! 564 00:54:26,269 --> 00:54:29,341 Rouranerne rystede ved lyden af hans navn! 565 00:54:29,909 --> 00:54:31,980 Ogs�, n�r general Hua g�r i kamp, 566 00:54:32,150 --> 00:54:34,186 st�r han altid foran sine soldater 567 00:54:34,510 --> 00:54:37,307 Hans m�nd er s� bev�get, at de gerne vil d� for ham! 568 00:54:38,310 --> 00:54:41,268 N�r han ser andre bataljoner i knibe, vil han altid hj�lpe dem 569 00:54:41,830 --> 00:54:45,062 S� blandt Wei h�ren, inspirerer han tillid, 570 00:54:46,070 --> 00:54:48,949 Og er h�jt respekteret. 571 00:54:50,710 --> 00:54:53,827 I det ottende �r, f�rte General Hua 3.000 m�nd ... 572 00:54:53,910 --> 00:54:54,661 Det er nok! 573 00:54:55,031 --> 00:54:58,308 Sig ikke mere. Degraderet til madlavningsteamet! 574 00:54:58,872 --> 00:55:01,340 Hvorfor vil du degradere General Hua til madlavningsteamet? 575 00:55:01,552 --> 00:55:03,064 Jeg mente dig! 576 00:55:03,431 --> 00:55:04,831 Fjern ham! Ja, sir! 577 00:55:04,912 --> 00:55:05,787 �verstbefalende, sir! 578 00:55:09,232 --> 00:55:13,191 Vi kan f� vin, hvis vi vinder! Kom! 579 00:55:13,712 --> 00:55:16,146 General Hua! Du er en fin fyr! 580 00:55:16,232 --> 00:55:17,551 Jeg vil gerne v�re din edsvoren broder! 581 00:55:17,632 --> 00:55:19,065 Undskyld, General Hua! Han er fuld 582 00:55:19,152 --> 00:55:21,586 General Hua, jeg er ikke fuld! 583 00:55:22,473 --> 00:55:23,542 General Hua! 584 00:55:32,153 --> 00:55:34,189 Lad os fort�lle hende sandheden 585 00:55:35,834 --> 00:55:36,710 Nej! 586 00:55:38,153 --> 00:55:39,348 Nu er h�rens moral st�rk 587 00:55:39,914 --> 00:55:42,474 og det hele afh�nger af hende! 588 00:55:43,074 --> 00:55:44,631 Jeg har altid h�bet, ... 589 00:55:47,154 --> 00:55:48,587 hendes hjerte ville h�rde 590 00:55:49,435 --> 00:55:51,390 Og ikke blive generet af sp�rgsm�l om f�lelser 591 00:55:54,354 --> 00:55:56,994 S� l�nge Rouranerne stadig lever, har vi ikke et hjem 592 00:55:58,354 --> 00:56:00,024 Nationens forretninger er vigtigere end vores egen 593 00:56:02,916 --> 00:56:03,984 I to er s� ensomme! 594 00:56:05,996 --> 00:56:09,386 Lederne Futu, Shelun og Buluzhen er udenfor, 595 00:56:09,476 --> 00:56:10,908 og venter p� at sige farvel til Deres H�jhed 596 00:56:12,115 --> 00:56:12,946 Deres H�jhed! 597 00:56:13,996 --> 00:56:17,113 Min stamme mistede mange i slaget ved Buhe, 598 00:56:17,196 --> 00:56:20,109 Vi �nsker at vende tilbage til gr�ssletterne for at hvile og komme os! 599 00:56:22,676 --> 00:56:26,032 Jeg samlede alle sammen denne gang, ikke bare for at r�ve og plyndre! 600 00:56:27,757 --> 00:56:31,875 Med Donghu, Dayue og Dawan Stammerne sammen 601 00:56:31,957 --> 00:56:34,596 kan vi angribe og g�re krav p� de centrale sletter 602 00:56:34,677 --> 00:56:37,066 og for evigt forlade det kolde nord, 603 00:56:37,157 --> 00:56:38,670 og realisere de dr�mme om Rouran! 604 00:56:39,517 --> 00:56:42,476 Nu har jeg brug for, at alle bliver forenet. 605 00:56:43,278 --> 00:56:44,188 Hvad synes du? 606 00:56:44,398 --> 00:56:48,630 Den Gamle Danyu er venlig, og har tilladt os at rejse 607 00:56:48,718 --> 00:56:50,117 Ja, Deres H�jhed! 608 00:56:52,758 --> 00:56:54,715 Kom! Kom med vinen! 609 00:56:59,358 --> 00:57:02,589 Min far er venlig. Og du har arbejdet meget h�rdt! 610 00:57:03,558 --> 00:57:07,235 Futu, du har arbejdet h�rdest 611 00:57:07,320 --> 00:57:08,753 Jeg vil sende dig ud f�rst 612 00:57:09,119 --> 00:57:10,074 Tak, Deres H�jhed! 613 00:57:27,120 --> 00:57:28,439 Hvem vil v�re den n�ste? 614 00:57:31,081 --> 00:57:32,116 Far 615 00:57:32,881 --> 00:57:36,954 Futu talte de andre stammer til tilbagetr�kning, s� jeg slog ham ihjel 616 00:57:49,122 --> 00:57:54,037 Barn! Jeg ved, du er ulykkelig, 617 00:57:54,642 --> 00:57:57,281 har l�bet rundt i gr�ssletterne s� l�nge, 618 00:57:57,482 --> 00:57:59,633 pr�ver at samle alle stammerne 619 00:57:59,723 --> 00:58:00,519 Far, 620 00:58:02,803 --> 00:58:06,637 mit liv blev givet til mig af dig. Jeg vil ikke tale om ulykkelighed. 621 00:58:09,083 --> 00:58:12,360 Moralen er for lav nu, de kan ikke tage et slag til 622 00:58:13,324 --> 00:58:16,122 Vi m� bevare Rouranernes blodlinier 623 00:58:16,924 --> 00:58:20,075 N�r du er Danyu, vil du forst� det 624 00:58:20,164 --> 00:58:21,357 Men jeg er ikke tilfreds! 625 00:58:22,804 --> 00:58:25,603 Med vores styrke, taber vi m�ske ikke 626 00:58:25,685 --> 00:58:27,322 Det betyder ogs�, at vi m�ske heller ikke vinder 627 00:58:28,524 --> 00:58:30,242 Lad os tr�kke os tilbage 628 00:58:38,325 --> 00:58:39,281 Far, 629 00:58:41,005 --> 00:58:44,315 kan du huske, hvad du plejede at sige 630 00:58:45,045 --> 00:58:47,400 da jeg var dreng, og spurgte dig, 631 00:58:48,725 --> 00:58:49,795 hvorfor vi altid r�ver og plyndre? 632 00:58:52,206 --> 00:58:55,039 Vi Rouraner har ikke jern 633 00:58:55,526 --> 00:58:57,403 Hvorfor har vi brug for jern? 634 00:58:58,446 --> 00:58:59,845 Til at lave v�ben 635 00:59:00,246 --> 00:59:02,316 Hvorfor har vi brug for v�ben? 636 00:59:05,687 --> 00:59:07,678 S� vi kan r�ve og plyndre! 637 00:59:11,007 --> 00:59:12,644 Ja, far. 638 00:59:14,527 --> 00:59:18,521 Jeg t�nker, ligesom min s�ster. 639 00:59:22,367 --> 00:59:24,324 Jeg dr�mmer ogs� om en dag 640 00:59:24,728 --> 00:59:28,357 hvor vi endelig kan stoppe plyndringerne, �r efter �r 641 00:59:29,688 --> 00:59:33,364 og leve et rigt liv med Wei menneskerne 642 00:59:35,648 --> 00:59:38,321 S� l�nge vi tager Weis omr�de, 643 00:59:38,888 --> 00:59:40,880 vil jeg opfylde mit ansvar 644 00:59:44,690 --> 00:59:45,917 Far, 645 00:59:48,489 --> 00:59:52,687 Du burde v�re enig med mig, ikke? 646 01:00:08,051 --> 01:00:10,167 Danyu, den er blevet poleret 647 01:00:34,853 --> 01:00:38,482 Gude, bliv og tjen mig! 648 01:00:50,373 --> 01:00:52,330 Min fars sj�l er steget til himlen 649 01:00:55,134 --> 01:00:59,127 Fra i dag, vil jeg, Mendu, 650 01:00:59,894 --> 01:01:01,806 din nye Danyu 651 01:01:11,214 --> 01:01:13,171 Danyu! Danyu! 652 01:01:13,255 --> 01:01:15,769 Danyu! Danyu! 653 01:01:16,655 --> 01:01:17,644 Danyu! 654 01:01:23,815 --> 01:01:26,125 Din mors familie navn er Yuguo 655 01:01:26,936 --> 01:01:29,006 Vi m� gifte os i fremtiden, 656 01:01:30,776 --> 01:01:33,688 og f�de det mest racerene Rouran barn 657 01:01:34,096 --> 01:01:37,725 som skal herske over jorden! 658 01:01:45,616 --> 01:01:47,892 Mendu af Rouran er blevet den nye Danyu 659 01:01:47,977 --> 01:01:50,332 Han har samlet en h�r p� 200.000 og er klar til at ramme syd 660 01:01:50,457 --> 01:01:52,413 Hvad synes i, generaler? 661 01:01:52,497 --> 01:01:55,057 �verstbefalende! Jeg har k�mpet med Mendu f�r 662 01:01:55,137 --> 01:01:56,457 Han er brutal og voldelig 663 01:01:56,618 --> 01:02:01,055 Vi kan ikke g� imod hans 200.000 tropper med vores ringe styrker 664 01:02:01,098 --> 01:02:03,448 Hvorfor tr�kke vi os ikke tilbage, forsvarer vejene, og vente p�, at de kommer til os? 665 01:02:03,458 --> 01:02:04,652 Hvad synes du? 666 01:02:06,899 --> 01:02:07,967 �verstbefalende! 667 01:02:08,538 --> 01:02:11,211 Hvis vi tr�kker os tilbage, vil moral falde, 668 01:02:11,298 --> 01:02:15,337 og hvis Mendu forf�lger os p� dette tidspunkt, vil vi lide store tab 669 01:02:15,418 --> 01:02:18,028 Jeg beder Dem om at overveje, at vi ikke tr�kker os tilbage! 670 01:02:18,299 --> 01:02:21,211 Jeg beder om din tilladelse til at lede frontlinierne! 671 01:02:21,619 --> 01:02:23,815 General Hua, du er s� loyal og modig 672 01:02:23,900 --> 01:02:26,538 Hvad er din strategi? 673 01:02:26,619 --> 01:02:30,533 Normalt, konfrontere vi med styrken og vinder ved overraskelse 674 01:02:30,620 --> 01:02:34,295 Normalt ville vi konfrontere fjenden med den st�rste hovedstyrke 675 01:02:34,620 --> 01:02:37,180 Mens en anden styrke skjuler sig i baghold 676 01:02:37,700 --> 01:02:40,294 Men denne gang vil jeg g�re det modsatte! 677 01:02:40,660 --> 01:02:44,449 Jeg leder konfrontation styrken. Imens �verstbefalende leder styrken som en overraskelse 678 01:02:45,021 --> 01:02:48,331 S� l�nge jeg har en lille sejr fra starten og g�r Mendu vrede 679 01:02:48,421 --> 01:02:50,376 og f� lokket ham til at jage os med alle Kr�fter 680 01:02:50,741 --> 01:02:54,575 Jeg vil lade som om, at v�re fanget i en kl�ften 681 01:02:54,661 --> 01:02:57,381 Mendu vil tro, at de kan slagte os 682 01:02:57,462 --> 01:02:59,180 s� de vil v�re dumdristige 683 01:02:59,262 --> 01:03:01,492 �verstbefalende vil ligge i baghold bag dem 684 01:03:01,862 --> 01:03:03,658 Og s� snart fjenden vender rundt 685 01:03:03,821 --> 01:03:07,815 Udl�s r�gen, og jeg vil vende mig og f�re mine styrker ind i kampen 686 01:03:07,902 --> 01:03:09,858 s� vil de blive angrebet forfra og bagfra! 687 01:03:10,022 --> 01:03:12,059 Godt! Jeg vil give dig en styrke p� 20.000 688 01:03:12,143 --> 01:03:13,097 �verstbefalende 689 01:03:13,862 --> 01:03:16,740 Hastighed er af afg�rende betydning, Jeg �nsker at tage afsted i aften 690 01:03:16,902 --> 01:03:20,690 V�r venlig at s�tte vores forsyninger ved kl�ften 691 01:03:20,782 --> 01:03:22,341 Vi vil g� efter denne plan 692 01:03:22,663 --> 01:03:23,459 Ja, sir! 693 01:03:24,624 --> 01:03:25,851 Mange tak, sir! 694 01:03:59,905 --> 01:04:03,137 Jeg er General Hua Mulan af den store Wei Nation 695 01:04:04,386 --> 01:04:06,946 Er din �verstbefalende blevet en bange skildpadde 696 01:04:07,346 --> 01:04:09,576 og sende en tjener som dig til sin d�d? 697 01:04:09,946 --> 01:04:11,458 Dette er det omr�det af den store Wei Nation. 698 01:04:11,945 --> 01:04:13,140 V�r venlig at g�! 699 01:04:13,546 --> 01:04:15,697 Men jeg kan lide dit omr�de! 700 01:04:16,547 --> 01:04:20,096 Husk, Wei folket er f�r 701 01:04:20,267 --> 01:04:22,097 vi Rouraner er ulve! 702 01:04:26,347 --> 01:04:27,382 Rolig! 703 01:04:28,827 --> 01:04:35,585 Vi har Han, Shi, Xianbei og Jiang m�nd, 704 01:04:36,108 --> 01:04:37,142 men ingen f�r! 705 01:04:50,188 --> 01:04:52,258 De har 20.000 m�nd. Jeg vil give dig 40.000 m�nd 706 01:04:52,348 --> 01:04:54,226 og 4 timer. Udryd dem! 707 01:04:54,629 --> 01:04:55,379 Ja, sir! 708 01:04:56,470 --> 01:04:59,347 Hurra! Hurra! 709 01:05:29,830 --> 01:05:31,389 St�ende bueskytter! 710 01:05:31,791 --> 01:05:32,746 Skyd! 711 01:05:37,912 --> 01:05:43,588 Dr�b dem! 712 01:05:45,352 --> 01:05:46,831 L�ft buerne! 713 01:08:41,723 --> 01:08:42,633 Stop! 714 01:08:46,563 --> 01:08:50,034 Danyu! Wei General Hua Mulan besejrede os! 715 01:08:52,604 --> 01:08:53,877 Hvad "besejrede"? 716 01:09:02,245 --> 01:09:03,643 Hua Mulan! 717 01:09:03,844 --> 01:09:04,960 Mobiliser alle mine styrker! 718 01:09:09,525 --> 01:09:10,718 De gik p� den! 719 01:09:15,446 --> 01:09:17,397 Hoved rytter enhed, s�t det forreste hold bagi 720 01:09:17,605 --> 01:09:19,403 D�k hovedstyrkens tilbagetr�kning til kl�ften! 721 01:09:19,765 --> 01:09:20,595 Ja, sir! 722 01:09:51,967 --> 01:09:53,560 Beskyt generalen! 723 01:09:53,648 --> 01:09:54,478 General! 724 01:09:54,568 --> 01:09:56,160 General! 725 01:09:56,248 --> 01:09:56,839 L�b! 726 01:09:56,928 --> 01:09:57,758 Hurtig! 727 01:10:03,048 --> 01:10:05,482 L�b! Den giftige drage kommer! 728 01:10:06,129 --> 01:10:07,278 Tilbagetr�kning! 729 01:11:28,654 --> 01:11:29,688 Mulan! 730 01:11:32,534 --> 01:11:33,682 Mulan! 731 01:11:38,295 --> 01:11:39,647 Mulan? 732 01:11:49,175 --> 01:11:51,246 Hua Mulan! 733 01:11:58,496 --> 01:12:00,247 Hua Mulan! 734 01:13:12,060 --> 01:13:16,019 Jeg vidste, du ikke d�de! 735 01:13:31,141 --> 01:13:32,096 Mulan! 736 01:13:32,941 --> 01:13:33,897 F� fat i l�gen! 737 01:13:33,982 --> 01:13:34,619 Ja, sir! 738 01:13:34,822 --> 01:13:35,857 Hold ud 739 01:13:36,582 --> 01:13:37,935 Mulan! Hold ud 740 01:13:39,982 --> 01:13:41,301 Rouranerne kommer! 741 01:13:41,622 --> 01:13:43,179 General, Rouranerne kommer! 742 01:13:45,062 --> 01:13:46,211 kompagni tilbage! 743 01:13:47,023 --> 01:13:48,741 General! Hvis vi tager vores s�rede, 744 01:13:48,903 --> 01:13:50,336 kan vi brige vores aktion i fare! 745 01:13:51,223 --> 01:13:53,019 kompagni tilbage! 746 01:13:53,823 --> 01:13:55,813 General! Mulan! 747 01:13:55,902 --> 01:13:56,493 Stig op! 748 01:13:58,743 --> 01:14:00,700 kompagni tilbage! 749 01:14:05,703 --> 01:14:06,818 Br�dre! 750 01:14:08,743 --> 01:14:10,575 Lad os bruge alle vores kr�fter 751 01:14:10,984 --> 01:14:14,295 til at hj�lpe vores generals tilbagetr�kning, okay? 752 01:14:14,385 --> 01:14:16,375 Ja! 753 01:15:02,227 --> 01:15:03,421 General! 754 01:15:03,587 --> 01:15:05,818 Luk kl�ften af! Nu! 755 01:15:05,908 --> 01:15:06,738 Ja, sir! 756 01:15:07,627 --> 01:15:09,107 Tjek vores forsyninger i kl�ften! 757 01:15:09,188 --> 01:15:09,904 Ja, sir! 758 01:15:18,589 --> 01:15:19,624 Mulan! Sid ned 759 01:15:20,668 --> 01:15:23,229 General, l�gen og al medicinen 760 01:15:23,308 --> 01:15:26,584 forsvandt under den giftige Drage! 761 01:15:39,150 --> 01:15:40,025 Stop! 762 01:15:47,830 --> 01:15:50,264 Danyu! Hvorfor forts�tter vi ikke, n�r vi har sejren p� vores side? 763 01:15:50,350 --> 01:15:52,805 Dr�b f�rst Hua Mulan, og g� s� efter Zang Zhi! 764 01:15:52,910 --> 01:15:54,821 Hvor kan han g� herfra? 765 01:15:55,190 --> 01:15:56,567 De er fanget! 766 01:15:57,871 --> 01:15:59,189 Danyu, du mener ... 767 01:16:00,151 --> 01:16:02,380 drab kan ske p� et �jeblik 768 01:16:03,391 --> 01:16:07,669 Jeg kan godt lide at se folk i desperation, is�r Hua Mulan! 769 01:16:35,113 --> 01:16:36,592 General Hua, 770 01:16:37,594 --> 01:16:38,912 Vi har lavet en grundig s�gning 771 01:16:39,993 --> 01:16:41,984 men har ikke fundet forsyninger eller vand i kl�ften 772 01:16:52,234 --> 01:16:54,748 Saml og omfordel tilg�ngelige forsyninger 773 01:16:55,274 --> 01:16:56,543 Dr�b hestene 774 01:16:56,714 --> 01:16:58,909 Dr�be hestene! Behold deres blod til senere brug! 775 01:16:59,074 --> 01:16:59,904 Ja, sir! 776 01:17:01,115 --> 01:17:02,548 �verstbefalendens r�g 777 01:17:03,915 --> 01:17:05,507 vil v�re vores sidste h�b 778 01:17:08,795 --> 01:17:10,308 Hvis jeg d�r, f�r det sker 779 01:17:12,195 --> 01:17:14,072 s� f�r vores br�dre i forsvar for mig 780 01:17:17,075 --> 01:17:18,748 Jeg har iagttaget dig i alle disse �r 781 01:17:19,076 --> 01:17:19,986 Du har gjort et stort stykke arbejde! 782 01:19:55,566 --> 01:19:56,714 Jeg dr�mte, at jeg d�de 783 01:19:59,006 --> 01:20:00,358 og i alle forlod mig, 784 01:20:02,846 --> 01:20:04,803 der var ingen omkring mig 785 01:20:06,606 --> 01:20:08,643 Jeg t�ller stjernerne hver nat 786 01:20:10,806 --> 01:20:12,035 Der er ikke en ekstra en 787 01:20:14,407 --> 01:20:16,204 s� du vil ikke d�! 788 01:20:19,607 --> 01:20:20,642 Du er s� god over for mig! 789 01:20:29,128 --> 01:20:30,766 General! 790 01:20:31,369 --> 01:20:32,767 Gr�d! 791 01:20:33,328 --> 01:20:35,046 Gr�d for jeres br�dres hj�lp! 792 01:20:35,488 --> 01:20:37,718 F� dem til at hj�lpe jer! Gr�d! 793 01:20:47,209 --> 01:20:50,645 Gr�d for at jeres general skal redde jer! 794 01:20:52,769 --> 01:20:54,407 Gr�d! 795 01:21:11,810 --> 01:21:15,246 General, jeg beder Dem om at redde dem! 796 01:21:17,210 --> 01:21:18,689 Jeg vil ikke tillade, at du blive ofret 797 01:21:20,371 --> 01:21:26,447 Men general! Det er Tiger! Din bror! 798 01:21:27,251 --> 01:21:28,889 Du er alle mine br�dre! 799 01:21:31,131 --> 01:21:32,120 Vi m� vente! 800 01:21:35,812 --> 01:21:37,689 Hu Guei faldt ikke for deres f�lde! 801 01:21:42,813 --> 01:21:43,801 Tiger! 802 01:21:54,813 --> 01:21:55,723 Turtle! 803 01:22:00,694 --> 01:22:02,013 Tiger! 804 01:22:07,654 --> 01:22:13,331 Turtle! 805 01:22:46,536 --> 01:22:54,694 Et �rhundrede af menneskets liv er som en dr�m 806 01:22:55,897 --> 01:23:04,009 Liv og d�d forekommer, helte har ingen fortrydelse 807 01:23:05,498 --> 01:23:13,928 Beskyt mit hjemland, vis min nations stolthed 808 01:23:14,698 --> 01:23:23,732 Hvilken gl�de er der i livet, hvilke beklagelser er der i d�den 809 01:23:24,779 --> 01:23:33,575 Der er fjendtlige vinde oppe nord p�, men hjemme brande nede syd p� 810 01:23:34,139 --> 01:23:48,852 Jeg savner min kone og b�rn, og mit hjem 811 01:23:48,941 --> 01:23:57,895 De er over bjerge, langt v�k ... 812 01:23:57,981 --> 01:23:58,892 Ashina! 813 01:23:58,982 --> 01:23:59,970 Ja, Danyu! 814 01:24:00,781 --> 01:24:03,534 Et �rhundrede af menneskers liv ... 815 01:24:03,621 --> 01:24:04,417 Hvis de ikke kommer ud, s� dr�be dem! 816 01:24:04,781 --> 01:24:08,740 ... er som en dr�m 817 01:24:09,502 --> 01:24:18,376 Liv og d�d forekommer, helte har ingen fortrydelse 818 01:24:19,141 --> 01:24:27,573 Beskyt mit hjemland, vis min nations stolthed 819 01:24:32,182 --> 01:24:37,941 Hvilken gl�de er der i livet, hvad beklagelser er der i d�den 820 01:24:39,023 --> 01:24:39,934 Tiger! 821 01:24:40,744 --> 01:24:48,173 Der er fjendtlige vinde oppe nord p�, men hjemme brande nede syd p� 822 01:24:48,264 --> 01:24:56,057 Jeg savner min kone og b�rn ... 823 01:24:57,585 --> 01:25:02,261 ... og mit hjem 824 01:25:02,345 --> 01:25:14,975 De er over bjerge, langt v�k ... 825 01:25:22,586 --> 01:25:24,702 Endelig fred og ro! 826 01:25:27,627 --> 01:25:28,742 Vi har ikke flere forsyninger 827 01:25:29,747 --> 01:25:31,419 og kan ikke l�ngere holde vores position 828 01:25:34,827 --> 01:25:36,738 �verstbefalende kommer alts� ikke, 829 01:25:37,987 --> 01:25:39,261 hvis vi ikke f�r medicin 830 01:25:41,508 --> 01:25:44,227 du og br�dre vil ikke v�re i stand til at h�nge p� 831 01:25:45,028 --> 01:25:46,097 Selv hvis jeg d�r 832 01:25:49,708 --> 01:25:51,460 Jeg skal d� i kamp! 833 01:25:53,348 --> 01:25:54,464 Vil du komme med mig? 834 01:25:56,868 --> 01:25:57,904 Ja, det vil jeg godt! 835 01:26:46,312 --> 01:26:52,262 Wentai! Du er den eneste person ... 836 01:26:53,952 --> 01:26:55,179 jeg aldrig vil glemme! 837 01:27:31,834 --> 01:27:33,348 Helte, 838 01:27:35,514 --> 01:27:37,346 vores styrker er strandet her 839 01:27:39,115 --> 01:27:41,788 oprindeligt for at m�des med �verstbefalende og hans tropper! 840 01:27:43,556 --> 01:27:44,783 Men ... 841 01:27:46,995 --> 01:27:49,031 han forr�dte os! 842 01:27:50,436 --> 01:27:54,475 I dag, vil vi farve vores blod p� slagmarken 843 01:27:56,116 --> 01:27:57,674 Bag os, er vores f�dreland, 844 01:27:59,955 --> 01:28:01,787 hvis vi skal bl�de vores sidste bloddr�be, 845 01:28:02,676 --> 01:28:05,145 hvis vi er n�dt til at blive et par knogler i denne �rken, 846 01:28:06,277 --> 01:28:08,154 vi skal forsvare den til d�den! 847 01:28:10,957 --> 01:28:12,595 Vi skal lade Rouranerne vide 848 01:28:12,996 --> 01:28:17,196 at vi Wei krigere aldrig vil overgive os 849 01:28:18,198 --> 01:28:19,596 og g�r aldrig p� kompromis! 850 01:28:21,958 --> 01:28:23,595 Soldater g�r m�ske opr�r mod mig 851 01:28:25,038 --> 01:28:26,709 generaler vil m�ske overlade mig til d�den 852 01:28:27,678 --> 01:28:29,031 men jeg, Hua Mulan, 853 01:28:31,319 --> 01:28:33,229 vil aldrig svigte mit land! 854 01:28:37,038 --> 01:28:38,392 Br�dre! 855 01:28:40,038 --> 01:28:41,267 Efter dette m�ltid 856 01:28:42,959 --> 01:28:44,712 vil vi dr�be deres Danyu 857 01:28:45,799 --> 01:28:47,152 og hugge deres flag ned! 858 01:28:48,919 --> 01:28:50,477 Er i bange for at d�? 859 01:28:50,679 --> 01:28:51,669 NEJ! 860 01:28:52,399 --> 01:28:54,630 Er i bange for at d�? 861 01:28:54,720 --> 01:28:57,473 DR�B! DR�B! DR�B! 862 01:29:12,921 --> 01:29:14,195 Black Wind, 863 01:29:20,241 --> 01:29:24,155 i vores n�ste liv, vil vi bytte roller 864 01:29:26,642 --> 01:29:27,835 og du dr�be mig 865 01:29:35,523 --> 01:29:36,751 General, du kan ikke dr�be Black Vind! 866 01:29:36,843 --> 01:29:38,480 Dr�b mig i stedet for! 867 01:29:38,562 --> 01:29:39,837 Du m� ikke dr�be Black Vind! General! 868 01:29:39,923 --> 01:29:41,275 Black Wing m� ikke blive dr�bt, General! 869 01:29:41,362 --> 01:29:42,112 General! 870 01:29:42,443 --> 01:29:46,322 General! General! 871 01:29:47,363 --> 01:29:48,716 General! 872 01:29:48,803 --> 01:29:50,794 General! Du b�r hvile dig 873 01:30:25,125 --> 01:30:27,356 F� din Danyu til at komme her og tale! 874 01:30:32,126 --> 01:30:37,678 Jeg, syvende s�n af Wei kejseren! Toba Hong! 875 01:31:10,368 --> 01:31:12,598 Giv din bedste medicin og forsyninger! 876 01:31:13,488 --> 01:31:14,841 Jeg vil komme med dig! 877 01:31:15,248 --> 01:31:16,840 Lad mine br�dre g�! 878 01:31:19,689 --> 01:31:21,486 En levende Prins i bytte ... 879 01:31:23,569 --> 01:31:25,127 for flere tusinde soldater? 880 01:31:27,049 --> 01:31:28,084 Det er en aftale! 881 01:31:41,770 --> 01:31:43,840 Giv dem medicinen og forsyningerne! Lad os komme v�k! 882 01:31:44,250 --> 01:31:44,922 Ja, sir! 883 01:31:45,011 --> 01:31:46,490 Danyu befaler en tilbagetr�kning! 884 01:32:32,093 --> 01:32:34,368 Jeg havde ikke forestillet mig, at du ville komme dig s� hurtigt 885 01:32:38,334 --> 01:32:40,165 Jeg har stadig mange vigtige ting at g�re 886 01:33:09,816 --> 01:33:10,805 General 887 01:33:12,015 --> 01:33:15,645 N�r vores br�dre er kommet sig, s� f�r dem hjem 888 01:33:16,016 --> 01:33:18,450 General, hvor skal du hen? 889 01:33:19,176 --> 01:33:20,212 I skal ikke f�lge efter mig 890 01:33:20,297 --> 01:33:21,127 General! 891 01:33:21,217 --> 01:33:25,004 General 892 01:33:26,376 --> 01:33:27,651 Det er en milit�r befaling! 893 01:33:28,377 --> 01:33:30,255 General! 894 01:33:33,978 --> 01:33:35,251 Pas godt p� jer selv 895 01:33:35,337 --> 01:33:36,851 General 896 01:33:46,698 --> 01:33:48,689 General 897 01:34:34,621 --> 01:34:35,577 Danyu! 898 01:34:49,742 --> 01:34:51,061 Hvad laver du? 899 01:34:51,783 --> 01:34:52,737 Saml det op! 900 01:34:52,822 --> 01:34:53,652 Ja, sir 901 01:34:59,063 --> 01:35:01,179 Hvor meget guld ... 902 01:35:01,263 --> 01:35:03,333 tror du, din far vil betale for dig? 903 01:35:03,783 --> 01:35:05,102 Han kan ikke lide mig, 904 01:35:06,463 --> 01:35:08,021 s� du bliver nok skuffet 905 01:35:09,783 --> 01:35:12,503 Selv ulve beskytter deres unger; 906 01:35:12,584 --> 01:35:13,494 Glem menneskerne 907 01:35:13,864 --> 01:35:18,414 Jeg har aldrig, og har ikke planer om at, blive venner med en ulv 908 01:35:23,224 --> 01:35:24,293 Du har ret 909 01:35:25,464 --> 01:35:28,137 I dine �jne er jeg en ulv 910 01:35:28,984 --> 01:35:31,623 Men for os Rouraner 911 01:35:32,465 --> 01:35:35,262 er jeg en gang-i-et �rtusinde heroisk konge 912 01:35:36,585 --> 01:35:39,304 Ham, der vinder sit folks hjerter vinder sin nation 913 01:35:40,426 --> 01:35:43,384 Du tror, du kan tage verden med en kniv? 914 01:35:44,705 --> 01:35:45,854 Du kan v�re en sejrende sejrherre, 915 01:35:46,706 --> 01:35:49,173 men hvis du ikke kan lade dit folk leve et godt liv 916 01:35:49,986 --> 01:35:51,817 selv om du er heldig nok til at vinde 917 01:35:52,346 --> 01:35:56,465 der vil v�re tusinder som mig, der vil k�mpe imod dig 918 01:35:57,426 --> 01:35:59,218 og der vil komme bunker af hvide knogler, 919 01:36:01,266 --> 01:36:03,940 bare for at tilfredsstille dine personlige ambitioner! 920 01:36:04,667 --> 01:36:07,898 Taler du som en beruset, fordi du kan ikke holde p� din alkohol? 921 01:36:27,748 --> 01:36:28,863 Mange tak! 922 01:36:36,508 --> 01:36:39,148 Jeg ved, hvad du t�nker 923 01:36:39,548 --> 01:36:40,868 Bare rolig, 924 01:36:41,829 --> 01:36:45,664 n�r jeg tager Wei omr�det og bliver konge, 925 01:36:46,429 --> 01:36:49,899 vil jeg opfylde din dr�m om at blive dronning 926 01:36:51,910 --> 01:36:53,945 Jeg �nskede at blive dronning af Wei 927 01:36:54,029 --> 01:36:57,546 s� generationer af Rouraner ikke vil lide h�rgen af krig 928 01:36:57,911 --> 01:36:59,787 Det er forskelligt fra din grund! 929 01:37:00,630 --> 01:37:02,939 Ligegyldigt hvor meget jord du tager, 930 01:37:03,750 --> 01:37:07,140 vil jeg aldrig v�re enig med, hvad du har gjort 931 01:37:17,191 --> 01:37:18,386 Hvem er du? 932 01:37:18,471 --> 01:37:19,984 Bare rolig, prinsesse. 933 01:37:20,551 --> 01:37:23,146 Jeg er Wei General Hua Mulan 934 01:37:23,672 --> 01:37:24,627 Jeg kender dig 935 01:37:26,472 --> 01:37:28,940 Fors�ger du at bruge mig til at redde din Prins? 936 01:37:30,512 --> 01:37:34,710 Jeg respekterer din dr�m om at skabe fred, mellem vores lande 937 01:37:36,073 --> 01:37:38,028 Jeg vil gerne hj�lpe dig med at opfylde din dr�m 938 01:37:39,273 --> 01:37:40,626 Opfylde min dr�m? 939 01:37:43,273 --> 01:37:47,027 Du overvurdere mig. Jeg er blot en kvinde 940 01:37:47,433 --> 01:37:49,390 Min bror dr�bte vores far til tronen, 941 01:37:50,394 --> 01:37:52,225 og jeg t�r ikke, at sige det h�jt! 942 01:37:58,153 --> 01:37:59,348 Faktisk er jeg ... 943 01:38:00,754 --> 01:38:01,903 ogs� en kvinde 944 01:38:02,555 --> 01:38:03,873 Forbl�ffende! 945 01:38:04,674 --> 01:38:08,826 Jeg meldte mig i min fars sted, bare for at opfylde mine s�nlige pligt 946 01:38:09,235 --> 01:38:11,890 Jeg havde aldrig forestillet mig at jeg ville opn� nogen resultater, 947 01:38:12,114 --> 01:38:13,707 for ikke at n�vne, at en dag ... 948 01:38:15,796 --> 01:38:18,184 ville jeg blive en slagter p� slagmarken 949 01:38:19,316 --> 01:38:20,748 I disse tolv �r, 950 01:38:22,556 --> 01:38:24,944 har mit hjerte aldrig f�lt sig s� tilpas 951 01:38:26,756 --> 01:38:30,829 Prinsesse, kun n�r vi l�ser �rsagen til denne krig 952 01:38:31,236 --> 01:38:33,386 kan vi stoppe selve krigen 953 01:38:35,276 --> 01:38:38,632 Din egen sk�bne s�vel som af hele verden ... 954 01:38:39,797 --> 01:38:41,594 er i dine h�nder 955 01:38:53,158 --> 01:38:54,511 Din budbringere er kommet 956 01:38:54,958 --> 01:38:58,394 og er enige i alle mine vilk�r 957 01:39:00,798 --> 01:39:03,517 Din far elsker dig meget h�jt 958 01:39:06,198 --> 01:39:08,269 Tak fordi du fort�lte mig alt dette 959 01:39:13,639 --> 01:39:16,277 Lad alle vide, vi vil fejre det i tre dage! 960 01:39:16,678 --> 01:39:18,510 Mange tak, Danyu! 961 01:39:31,680 --> 01:39:34,639 Jeg har t�nkt det igennem. Du har ret. 962 01:39:35,240 --> 01:39:36,216 �gtemand, 963 01:39:37,441 --> 01:39:39,158 v�r s�d at tage en drink 964 01:39:39,840 --> 01:39:41,115 Godt! Kom! 965 01:40:02,462 --> 01:40:03,956 Vover du at dr�be mig? 966 01:40:04,041 --> 01:40:05,760 Jeg skal h�vne den gamle Danyu! 967 01:41:10,006 --> 01:41:11,075 Mulan 968 01:41:45,688 --> 01:41:47,327 Rejs jer! 969 01:41:47,409 --> 01:41:49,444 Mange tak, Deres Majest�t 970 01:41:49,969 --> 01:41:51,959 Hua Mulan er her! 971 01:41:52,128 --> 01:41:55,360 �verstbefalende er en kujon. 972 01:41:55,449 --> 01:41:57,088 Jeg har taget mig af ham. 973 01:41:57,410 --> 01:41:58,603 Jeg b�jer mig for Deres Majest�t 974 01:42:00,049 --> 01:42:04,327 Det er General Hua! 975 01:42:11,810 --> 01:42:12,959 V�r hilset! 976 01:42:13,530 --> 01:42:16,164 Vi bringer respektfuldt generalen tilbage til vores hjemby! 977 01:42:16,970 --> 01:42:17,880 Herre 978 01:42:19,130 --> 01:42:20,245 Hvor er far? 979 01:42:20,410 --> 01:42:22,686 Han ventede p� dig her hver dag 980 01:42:52,453 --> 01:42:53,680 Far 981 01:42:55,853 --> 01:42:57,080 Jeg er hjemme! 982 01:43:03,853 --> 01:43:08,051 Jeg skal hermed n�vne Hua Mulan som �verstbefalende for Wei nationen! 983 01:43:08,414 --> 01:43:09,941 Jeg �nsker ikke at blive en embedsmand 984 01:43:10,453 --> 01:43:14,333 Jeg har v�ret i krig i tolv �r, og v�ret ude af stand til at tage mig af min far, 985 01:43:14,895 --> 01:43:16,247 der har v�ret syg. 986 01:43:17,494 --> 01:43:19,644 V�r venlig at lade mig komme hjem. 987 01:43:53,537 --> 01:43:57,893 Jeg er en kvinde. V�r venlig at straffe mig. 988 01:43:58,256 --> 01:44:01,805 Det er vores nations store held at have en kvinde som dig 989 01:44:01,896 --> 01:44:04,695 Jeg har for l�ngst tilgivet dig. 990 01:44:05,257 --> 01:44:06,293 Mange tak, Deres Majest�t 991 01:44:20,658 --> 01:44:23,696 Jeg har en bekendtg�relse for hele nationen: 992 01:44:24,258 --> 01:44:28,251 �gteskabet mellem min s�n Hong og Rouran Prinsessen! 993 01:44:28,338 --> 01:44:31,212 Vores to nationer vil nu blive venner. Kampene vil stoppe for evigt 994 01:44:31,379 --> 01:44:34,052 og fra nu af, vil der v�re fred! 995 01:44:36,459 --> 01:44:38,927 Bekendtg�relsen er slut! 996 01:44:39,339 --> 01:44:40,897 Mange tak, Deres Majest�t! 997 01:44:50,540 --> 01:44:55,978 Hong, dit �gteskab til Rouranens Prinsesse er en national begivenhed! 998 01:44:57,261 --> 01:44:59,615 Forst�r du dit ansvar? 999 01:45:02,421 --> 01:45:03,569 Det g�r jeg, fader 1000 01:45:38,104 --> 01:45:39,377 Det er s� rart, at have en datter 1001 01:45:40,023 --> 01:45:44,814 altid datterlig, forst�ende og lydig 1002 01:45:47,183 --> 01:45:51,496 Og nu er hun en smuk General! 1003 01:45:54,664 --> 01:45:56,859 Der kommer hun! 1004 01:46:50,507 --> 01:46:54,547 Lad os tage v�k sammen! Lige meget hvorhen! 1005 01:46:58,268 --> 01:46:59,622 Du sagde engang, 1006 01:47:01,188 --> 01:47:05,818 at hvis du kunne give dit liv for at afslutte denne krig, 1007 01:47:07,709 --> 01:47:09,028 ville du g�re det 1008 01:47:13,329 --> 01:47:15,260 Det er nemt for mig at opgive mit liv 1009 01:47:18,669 --> 01:47:20,626 men det er for sv�rt at opgive den kvinde jeg elsker 1010 01:47:28,750 --> 01:47:30,502 For at der ikke skal v�re flere Tigers 1011 01:47:33,150 --> 01:47:35,618 at der ikke er flere familier, 1012 01:47:36,350 --> 01:47:38,910 der bare ender med en blodigt identitetsm�rke ... 1013 01:47:46,471 --> 01:47:47,621 Jeg forst�r det 1014 01:48:06,992 --> 01:48:08,345 Glem alt om mig! 1015 01:48:21,793 --> 01:48:26,709 I tolv �r, v�gnede jeg hver dag op p� slagmarken 1016 01:48:28,154 --> 01:48:32,511 min f�rste tanke var dig, 1017 01:48:34,794 --> 01:48:40,074 at vide du er der, giver mig modet til at �bne mine �jne 1018 01:48:46,075 --> 01:48:47,553 Det vil for altid, 1019 01:48:50,595 --> 01:48:51,711 v�re det samme hver dag 1020 01:49:38,198 --> 01:49:39,313 Der var engang en der sagde, 1021 01:49:39,718 --> 01:49:42,870 g� for langt v�k fra hjemmet, og du vil miste dine r�dder 1022 01:49:43,879 --> 01:49:47,428 dr�be for mange mennesker, og du vil glemme dig selv 1023 01:49:48,998 --> 01:49:51,149 Hvis du d�r i kamp 1024 01:49:51,559 --> 01:49:55,552 vil dit liv synke ned i jorden som regn og forsvinde sporl�st 1025 01:49:57,000 --> 01:50:00,549 Hvis du p� dette tidspunkt, vil blive forelsket i nogen 1026 01:50:01,480 --> 01:50:04,040 vil h�bet blomstre igen fra jorden 1027 01:50:04,680 --> 01:50:06,511 og omfavne livet med k�rlighed! 1028 01:50:08,000 --> 01:50:11,834 Mange tak, Wentai! 1029 01:50:18,727 --> 01:50:23,875 SLUT Oversat og tekstet af: Reklame 71993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.