All language subtitles for Most.Dangerous.Game.S01E10.Five.For.Fighting.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,554 --> 00:00:18,258 Interessant. 2 00:00:23,433 --> 00:00:26,020 Mr. Sellars. Is Connell op zijn plaats? 3 00:00:26,146 --> 00:00:28,112 Connell is nooit ver van de prooi, maar 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,516 zal door u of een jager gezien worden, 5 00:00:30,642 --> 00:00:32,075 tenzij hij gezien wil worden. 6 00:00:32,201 --> 00:00:35,040 Vraag je dat omdat je denkt zicht te hebben op Tynes? 7 00:00:35,485 --> 00:00:37,902 De uitdrukking is "in het vizier", Mr. Sellers, niet zicht. 8 00:00:38,028 --> 00:00:40,651 Ik heb hem niet in het vizier, omdat een vizier het uitsteeksel 9 00:00:40,778 --> 00:00:43,096 is op een geweerloop, die een schutter helpt richten. 10 00:00:43,222 --> 00:00:45,518 En we mogen geen wapens gebruiken op onze prooi. 11 00:00:45,644 --> 00:00:47,198 Neerbuigende klootzak. 12 00:00:47,527 --> 00:00:50,378 Nu zie ik dat je op de hoek bent van, 13 00:00:50,830 --> 00:00:53,819 Lafayette en Chrysler, net buiten Greektown. 14 00:00:53,945 --> 00:00:56,219 En ik volg Dodge de afgelopen uren. 15 00:00:56,345 --> 00:00:58,491 Elk uur gaat hij dichter naar het centrum, 16 00:00:58,617 --> 00:01:00,453 maar hij gaat elke keer minder ver. 17 00:01:00,579 --> 00:01:03,903 Hij is een atleet, hij wordt niet zo vroeg moe in dit spel. 18 00:01:04,029 --> 00:01:05,572 Ik concludeer dat hij gewond is. 19 00:01:06,248 --> 00:01:08,388 Dat kan ik nog bevestigen of ontkennen. 20 00:01:08,514 --> 00:01:12,180 Dat vroeg ik niet. Ik probeer nooit niet-toegestane informatie te verzamelen. 21 00:01:12,306 --> 00:01:14,156 Ik speel altijd volgens de regels. 22 00:01:14,282 --> 00:01:17,467 Mijn excuses. Het was niet mijn bedoeling iets anders te suggereren. 23 00:01:17,593 --> 00:01:19,872 Hoe het ook zij, deze oproep is een beleefdheid. 24 00:01:20,574 --> 00:01:22,409 Misschien wil je uw zaakjes regelen. 25 00:01:22,538 --> 00:01:24,160 Het zal spoedig 4u46 zijn. 26 00:01:24,286 --> 00:01:26,538 De GPS zal tonen dat Dodge dichtbij is. 27 00:01:26,664 --> 00:01:28,875 En hij me geen tweede keer zal ontsnappen. 28 00:01:33,864 --> 00:01:35,629 Hij is redelijk dichtbij. 29 00:01:37,718 --> 00:01:40,762 Dodge, je kiest het verkeerde moment om een wedstrijd mee te pikken. 30 00:01:46,982 --> 00:01:48,567 Hier is Clutterbuck door het midden 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,778 en Bernier moest met een grote stop komen. 32 00:01:50,903 --> 00:01:52,404 Hij werd ook geslagen. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,990 Recht uit de doos, terug erin voor Bertuzzi. 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 Stuurt het breed over de ijsbaan. Dylan Larkin kan 35 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 de puck binnenhouden. - Wat is de score? 36 00:01:59,454 --> 00:02:01,872 Drie-twee, eilandbewoners. We hebben geen aanval. 37 00:02:01,997 --> 00:02:04,324 Hoeveel tijd over? - Paar minuten. 38 00:02:05,514 --> 00:02:06,824 Het komt dichtbij. 39 00:02:09,198 --> 00:02:11,705 Niets. Vind je het erg als ik even rondhang en luister? 40 00:02:14,080 --> 00:02:16,125 Nee. Ga weg. 41 00:02:16,251 --> 00:02:18,271 Jullie proberen altijd mijn spullen te stelen. 42 00:02:18,397 --> 00:02:19,635 Jullie? 43 00:02:20,240 --> 00:02:21,447 Ik ben niet dakloos. 44 00:02:21,573 --> 00:02:23,506 Ik had een ongeluk. Het is een lang verhaal. 45 00:02:24,182 --> 00:02:26,146 Komaan, man, ik wil enkel de wedstrijd horen. 46 00:02:26,467 --> 00:02:28,381 Wat jij wil. - Bedankt. 47 00:02:29,829 --> 00:02:32,152 Hey, heb jij iets te drinken? Ik sterf van de dorst. 48 00:02:32,277 --> 00:02:33,509 Ik verkoop alleen merch. 49 00:02:33,713 --> 00:02:34,922 Wil je een programma kopen? 50 00:02:35,232 --> 00:02:36,873 Ik heb geen geld. 51 00:02:37,235 --> 00:02:39,738 Wees blij dat je niet moet betalen om te luisteren. 52 00:02:39,982 --> 00:02:41,588 Komaan, Detroit. 53 00:02:43,190 --> 00:02:45,823 Politie zei bij de telefoon te blijven, maar niemand belt. 54 00:02:46,147 --> 00:02:48,680 Het is bijna zonsondergang. Wat als hij ergens in een greppel ligt? 55 00:02:48,806 --> 00:02:51,420 Ik contacteerde iedereen die we kennen. Niemand hoorde iets. 56 00:02:51,546 --> 00:02:54,550 Komt het geld nog binnen? - Ja, meer dan 2,2 miljoen. 57 00:02:54,676 --> 00:02:57,082 Jezus. Hoe? - Ik weet niet. 58 00:02:57,208 --> 00:03:00,169 Hij kende een miljoen geldschieters met toegang tot dat soort geld. 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,349 Ik ga zijn gegevens controleren. 60 00:03:02,474 --> 00:03:03,892 Ok, ik ga nog een rondje door 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,562 de buurt doen, want ik word gek van gewoon te zitten. 62 00:03:06,687 --> 00:03:08,689 Wil je dat Janice komt? 63 00:03:10,652 --> 00:03:11,940 Nee. 64 00:03:12,066 --> 00:03:13,777 Ik wil alleen zijn. - Ok. 65 00:03:14,160 --> 00:03:15,495 Alles komt goed. 66 00:03:16,073 --> 00:03:18,117 Bel me als je iets vindt. 67 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Nog een redding van Greiss. Detroit één punt achter 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,705 met een leeg net en één man meer. 69 00:03:24,830 --> 00:03:26,749 Larkin sloeg één op de lat 70 00:03:26,874 --> 00:03:28,881 en mist een doelpunt. - Ja. 71 00:03:29,031 --> 00:03:30,322 Kom je uit New York? 72 00:03:30,448 --> 00:03:32,450 Nee, ik ben van hier. 73 00:03:35,424 --> 00:03:38,190 Nog 30 seconden wedstrijd. New York krijgt de puck 74 00:03:38,316 --> 00:03:40,443 niet weg aan hun kant... Tot later, man. 75 00:03:40,967 --> 00:03:42,961 Bertuzzi mist net aan de linkerzijde. 76 00:03:43,087 --> 00:03:45,601 Komaan, leg die puck in het verdomde net. 77 00:03:47,266 --> 00:03:49,855 Het is wanhoopstijd nu. 78 00:03:49,980 --> 00:03:51,940 Een golf van activiteit, maar 79 00:03:52,065 --> 00:03:54,500 nog steeds niet in de buurt van het doel. 80 00:03:55,086 --> 00:03:57,738 Op zulke momenten voel je de angst 81 00:03:57,863 --> 00:04:00,008 omdat je weet dat je tijd tekort komt. 82 00:04:25,570 --> 00:04:28,143 Larkin dropt het naar Kronwall... slapshot. 83 00:04:28,268 --> 00:04:31,280 Geblokkeerd door Hickey, opgepikt door Boychuk. 84 00:04:31,406 --> 00:04:34,942 Hij knalt het over het ijs net wanneer de hoorn klinkt. 85 00:04:35,067 --> 00:04:38,781 Detroit verliest een nagelbijter, drie tegen twee. 86 00:04:44,925 --> 00:04:46,385 Hier gaan we. 87 00:04:55,743 --> 00:04:58,287 Negen wolverine, acht wolverine... 88 00:05:00,442 --> 00:05:05,305 Zeven, zes. Vijf wolverine... 89 00:05:05,900 --> 00:05:08,759 vier wolverine, drie wolverine... 90 00:05:09,422 --> 00:05:12,262 twee wolverine, één wolverine. 91 00:05:45,275 --> 00:05:46,717 Dodge. 92 00:05:47,577 --> 00:05:49,508 Dodge, ik weet dat je hier bent, maat! 93 00:05:55,219 --> 00:05:58,222 Je kan niet meer rennen, dus nu verstop je je. 94 00:05:58,448 --> 00:06:02,135 Precies in het zicht. Jij slimme, slimme jongen. 95 00:06:03,347 --> 00:06:05,224 Dodge. 96 00:06:05,974 --> 00:06:08,143 Dodge Tynes. 97 00:06:37,063 --> 00:06:38,324 Hey jij. 98 00:06:38,605 --> 00:06:40,399 Hey, trek die trui uit. 99 00:06:40,776 --> 00:06:43,563 Hey, trek het uit, dief. Trek het uit. 100 00:06:43,689 --> 00:06:46,323 Schreeuw niet zo. - Trek het uit. 101 00:06:58,196 --> 00:07:01,001 Kan je opschieten? - Nee, je haalde de was niet uit de koffer 102 00:07:01,127 --> 00:07:03,887 Laten we ze in de autostoelen zetten en dan verder inladen. 103 00:07:37,446 --> 00:07:40,001 Dat wordt een koude vanavond, Dodge. 104 00:07:42,588 --> 00:07:44,236 Ja, Connell? 105 00:07:45,361 --> 00:07:49,011 Ja, ik zag de snelheid op het scherm. Hij zit op een bus denk ik. 106 00:07:49,541 --> 00:07:50,766 In een auto? 107 00:07:55,941 --> 00:07:58,419 Dodge, je hebt geen idee wat je doet. 108 00:08:09,624 --> 00:08:12,868 Mikey heeft "Bingo" op herhaling. Davey heeft zijn sap. 109 00:08:12,993 --> 00:08:15,231 En voor je het weet, zijn we terug in Birmingham. 110 00:08:16,163 --> 00:08:18,653 De game vindt alleen plaats in Detroit. 111 00:08:18,779 --> 00:08:20,622 Verlaat je de grenzen van de stad, 112 00:08:20,748 --> 00:08:23,876 is dat een overtreding, en dan eindigt het spel nooit. 8778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.