Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,554 --> 00:00:18,258
Interessant.
2
00:00:23,433 --> 00:00:26,020
Mr. Sellars.
Is Connell op zijn plaats?
3
00:00:26,146 --> 00:00:28,112
Connell is nooit ver van de prooi, maar
4
00:00:28,237 --> 00:00:30,516
zal door u of een jager gezien worden,
5
00:00:30,642 --> 00:00:32,075
tenzij hij gezien wil worden.
6
00:00:32,201 --> 00:00:35,040
Vraag je dat omdat
je denkt zicht te hebben op Tynes?
7
00:00:35,485 --> 00:00:37,902
De uitdrukking is "in het vizier",
Mr. Sellers, niet zicht.
8
00:00:38,028 --> 00:00:40,651
Ik heb hem niet in het vizier,
omdat een vizier het uitsteeksel
9
00:00:40,778 --> 00:00:43,096
is op een geweerloop, die
een schutter helpt richten.
10
00:00:43,222 --> 00:00:45,518
En we mogen geen wapens
gebruiken op onze prooi.
11
00:00:45,644 --> 00:00:47,198
Neerbuigende klootzak.
12
00:00:47,527 --> 00:00:50,378
Nu zie ik dat je op de hoek bent van,
13
00:00:50,830 --> 00:00:53,819
Lafayette en Chrysler,
net buiten Greektown.
14
00:00:53,945 --> 00:00:56,219
En ik volg Dodge de afgelopen uren.
15
00:00:56,345 --> 00:00:58,491
Elk uur gaat hij dichter
naar het centrum,
16
00:00:58,617 --> 00:01:00,453
maar hij gaat elke keer minder ver.
17
00:01:00,579 --> 00:01:03,903
Hij is een atleet, hij wordt
niet zo vroeg moe in dit spel.
18
00:01:04,029 --> 00:01:05,572
Ik concludeer dat hij gewond is.
19
00:01:06,248 --> 00:01:08,388
Dat kan ik nog bevestigen of ontkennen.
20
00:01:08,514 --> 00:01:12,180
Dat vroeg ik niet. Ik probeer nooit
niet-toegestane informatie te verzamelen.
21
00:01:12,306 --> 00:01:14,156
Ik speel altijd volgens de regels.
22
00:01:14,282 --> 00:01:17,467
Mijn excuses. Het was niet mijn
bedoeling iets anders te suggereren.
23
00:01:17,593 --> 00:01:19,872
Hoe het ook zij, deze
oproep is een beleefdheid.
24
00:01:20,574 --> 00:01:22,409
Misschien wil je uw zaakjes regelen.
25
00:01:22,538 --> 00:01:24,160
Het zal spoedig 4u46 zijn.
26
00:01:24,286 --> 00:01:26,538
De GPS zal tonen dat Dodge dichtbij is.
27
00:01:26,664 --> 00:01:28,875
En hij me geen tweede keer
zal ontsnappen.
28
00:01:33,864 --> 00:01:35,629
Hij is redelijk dichtbij.
29
00:01:37,718 --> 00:01:40,762
Dodge, je kiest het verkeerde moment
om een wedstrijd mee te pikken.
30
00:01:46,982 --> 00:01:48,567
Hier is Clutterbuck
door het midden
31
00:01:48,692 --> 00:01:50,778
en Bernier moest met een
grote stop komen.
32
00:01:50,903 --> 00:01:52,404
Hij werd ook geslagen.
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,990
Recht uit de doos, terug erin voor Bertuzzi.
34
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
Stuurt het breed over de ijsbaan.
Dylan Larkin kan
35
00:01:57,492 --> 00:01:59,328
de puck binnenhouden.
- Wat is de score?
36
00:01:59,454 --> 00:02:01,872
Drie-twee, eilandbewoners.
We hebben geen aanval.
37
00:02:01,997 --> 00:02:04,324
Hoeveel tijd over?
- Paar minuten.
38
00:02:05,514 --> 00:02:06,824
Het komt dichtbij.
39
00:02:09,198 --> 00:02:11,705
Niets. Vind je het erg als
ik even rondhang en luister?
40
00:02:14,080 --> 00:02:16,125
Nee. Ga weg.
41
00:02:16,251 --> 00:02:18,271
Jullie proberen altijd mijn
spullen te stelen.
42
00:02:18,397 --> 00:02:19,635
Jullie?
43
00:02:20,240 --> 00:02:21,447
Ik ben niet dakloos.
44
00:02:21,573 --> 00:02:23,506
Ik had een ongeluk.
Het is een lang verhaal.
45
00:02:24,182 --> 00:02:26,146
Komaan, man, ik wil
enkel de wedstrijd horen.
46
00:02:26,467 --> 00:02:28,381
Wat jij wil.
- Bedankt.
47
00:02:29,829 --> 00:02:32,152
Hey, heb jij iets te drinken?
Ik sterf van de dorst.
48
00:02:32,277 --> 00:02:33,509
Ik verkoop alleen merch.
49
00:02:33,713 --> 00:02:34,922
Wil je een programma kopen?
50
00:02:35,232 --> 00:02:36,873
Ik heb geen geld.
51
00:02:37,235 --> 00:02:39,738
Wees blij dat je niet
moet betalen om te luisteren.
52
00:02:39,982 --> 00:02:41,588
Komaan, Detroit.
53
00:02:43,190 --> 00:02:45,823
Politie zei bij de telefoon te
blijven, maar niemand belt.
54
00:02:46,147 --> 00:02:48,680
Het is bijna zonsondergang.
Wat als hij ergens in een greppel ligt?
55
00:02:48,806 --> 00:02:51,420
Ik contacteerde iedereen die we kennen.
Niemand hoorde iets.
56
00:02:51,546 --> 00:02:54,550
Komt het geld nog binnen?
- Ja, meer dan 2,2 miljoen.
57
00:02:54,676 --> 00:02:57,082
Jezus. Hoe?
- Ik weet niet.
58
00:02:57,208 --> 00:03:00,169
Hij kende een miljoen geldschieters
met toegang tot dat soort geld.
59
00:03:00,514 --> 00:03:02,349
Ik ga zijn gegevens controleren.
60
00:03:02,474 --> 00:03:03,892
Ok, ik ga nog een rondje door
61
00:03:04,017 --> 00:03:06,562
de buurt doen, want ik word
gek van gewoon te zitten.
62
00:03:06,687 --> 00:03:08,689
Wil je dat Janice komt?
63
00:03:10,652 --> 00:03:11,940
Nee.
64
00:03:12,066 --> 00:03:13,777
Ik wil alleen zijn.
- Ok.
65
00:03:14,160 --> 00:03:15,495
Alles komt goed.
66
00:03:16,073 --> 00:03:18,117
Bel me als je iets vindt.
67
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Nog een redding van Greiss.
Detroit één punt achter
68
00:03:22,911 --> 00:03:24,705
met een leeg net en één man meer.
69
00:03:24,830 --> 00:03:26,749
Larkin sloeg één op de lat
70
00:03:26,874 --> 00:03:28,881
en mist een doelpunt.
- Ja.
71
00:03:29,031 --> 00:03:30,322
Kom je uit New York?
72
00:03:30,448 --> 00:03:32,450
Nee, ik ben van hier.
73
00:03:35,424 --> 00:03:38,190
Nog 30 seconden wedstrijd.
New York krijgt de puck
74
00:03:38,316 --> 00:03:40,443
niet weg aan hun kant...
Tot later, man.
75
00:03:40,967 --> 00:03:42,961
Bertuzzi mist net aan de linkerzijde.
76
00:03:43,087 --> 00:03:45,601
Komaan, leg die puck
in het verdomde net.
77
00:03:47,266 --> 00:03:49,855
Het is wanhoopstijd nu.
78
00:03:49,980 --> 00:03:51,940
Een golf van activiteit, maar
79
00:03:52,065 --> 00:03:54,500
nog steeds niet in
de buurt van het doel.
80
00:03:55,086 --> 00:03:57,738
Op zulke momenten voel je de angst
81
00:03:57,863 --> 00:04:00,008
omdat je weet dat je tijd tekort komt.
82
00:04:25,570 --> 00:04:28,143
Larkin dropt het naar Kronwall...
slapshot.
83
00:04:28,268 --> 00:04:31,280
Geblokkeerd door Hickey,
opgepikt door Boychuk.
84
00:04:31,406 --> 00:04:34,942
Hij knalt het over het ijs
net wanneer de hoorn klinkt.
85
00:04:35,067 --> 00:04:38,781
Detroit verliest een
nagelbijter, drie tegen twee.
86
00:04:44,925 --> 00:04:46,385
Hier gaan we.
87
00:04:55,743 --> 00:04:58,287
Negen wolverine, acht wolverine...
88
00:05:00,442 --> 00:05:05,305
Zeven, zes. Vijf wolverine...
89
00:05:05,900 --> 00:05:08,759
vier wolverine, drie wolverine...
90
00:05:09,422 --> 00:05:12,262
twee wolverine, één wolverine.
91
00:05:45,275 --> 00:05:46,717
Dodge.
92
00:05:47,577 --> 00:05:49,508
Dodge, ik weet dat je hier bent, maat!
93
00:05:55,219 --> 00:05:58,222
Je kan niet meer rennen,
dus nu verstop je je.
94
00:05:58,448 --> 00:06:02,135
Precies in het zicht.
Jij slimme, slimme jongen.
95
00:06:03,347 --> 00:06:05,224
Dodge.
96
00:06:05,974 --> 00:06:08,143
Dodge Tynes.
97
00:06:37,063 --> 00:06:38,324
Hey jij.
98
00:06:38,605 --> 00:06:40,399
Hey, trek die trui uit.
99
00:06:40,776 --> 00:06:43,563
Hey, trek het uit, dief.
Trek het uit.
100
00:06:43,689 --> 00:06:46,323
Schreeuw niet zo.
- Trek het uit.
101
00:06:58,196 --> 00:07:01,001
Kan je opschieten?
- Nee, je haalde de was niet uit de koffer
102
00:07:01,127 --> 00:07:03,887
Laten we ze in de autostoelen
zetten en dan verder inladen.
103
00:07:37,446 --> 00:07:40,001
Dat wordt een koude vanavond, Dodge.
104
00:07:42,588 --> 00:07:44,236
Ja, Connell?
105
00:07:45,361 --> 00:07:49,011
Ja, ik zag de snelheid op het scherm.
Hij zit op een bus denk ik.
106
00:07:49,541 --> 00:07:50,766
In een auto?
107
00:07:55,941 --> 00:07:58,419
Dodge, je hebt geen idee wat je doet.
108
00:08:09,624 --> 00:08:12,868
Mikey heeft "Bingo" op herhaling.
Davey heeft zijn sap.
109
00:08:12,993 --> 00:08:15,231
En voor je het weet, zijn
we terug in Birmingham.
110
00:08:16,163 --> 00:08:18,653
De game vindt alleen plaats in Detroit.
111
00:08:18,779 --> 00:08:20,622
Verlaat je de grenzen van de stad,
112
00:08:20,748 --> 00:08:23,876
is dat een overtreding,
en dan eindigt het spel nooit.
8778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.