All language subtitles for Most.Dangerous.Game.S01E09.Return.Tools.to.Their.Place.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,151 --> 00:00:04,028 De hekken zijn van smeedijzer. 2 00:00:04,154 --> 00:00:05,937 Je kan ze niet opentrekken. 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,948 Waarom zou ik de ene poort afsluiten en de andere niet? 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,849 Dat zou onlogisch zijn. 5 00:00:17,342 --> 00:00:20,012 Heer, ik haat een domme prooi. 6 00:00:20,596 --> 00:00:23,463 Het lijkt erop dat het voorbij is. Carter heeft hem klem. 7 00:00:24,558 --> 00:00:26,860 Drie uur, een minuut. 8 00:00:27,433 --> 00:00:29,863 Nog altijd onder het gemiddelde, maar aangezien 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,237 hij wegkwam van Reagan en Nixon, kan je niet zeggen het geen geweldige jacht was. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 Connell, ben je in die kerk? 11 00:00:39,244 --> 00:00:40,624 Al een tijdje. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 Ja, maak je klaar voor de schoonmaak. 13 00:00:49,241 --> 00:00:52,678 Ik heb een diploma psychologie van de Universiteit van Ibadan, 14 00:00:53,060 --> 00:00:56,146 masteropleiding gedragsstudies van Oxford. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Zo heb ik je kunnen vinden. 16 00:00:59,396 --> 00:01:02,187 Weet je, een uur geleden, 17 00:01:02,940 --> 00:01:04,550 toen ik je locatie kreeg, 18 00:01:05,096 --> 00:01:09,158 was ik niet eens in je buurt, maar de hele 15 seconden dat je zichtbaar was, 19 00:01:10,103 --> 00:01:11,530 ging je naar het noorden. 20 00:01:12,176 --> 00:01:16,243 Ik zag dat je een paar straten van St. Jerome's verwijderd was. 21 00:01:17,075 --> 00:01:19,082 En hoewel ik weet dat je een 22 00:01:19,216 --> 00:01:21,575 afvallig katholiek bent uit je dossier, 23 00:01:22,950 --> 00:01:25,369 is de kerk nog altijd iets bekends. 24 00:01:27,185 --> 00:01:29,146 Als we bang zijn, 25 00:01:29,522 --> 00:01:32,217 rennen we onbewust naar het bekende. 26 00:01:33,154 --> 00:01:35,234 Het kalmeert ons. 27 00:01:39,523 --> 00:01:41,945 Ik wist dat je niet meteen naar binnen zou gaan. 28 00:01:42,109 --> 00:01:44,354 Angst om vast te zitten zoals Nixon je 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,616 klem zette in het Renaissance Center? 30 00:01:48,075 --> 00:01:51,570 Maar uiteindelijk zou je een toevluchtsoord zoeken. 31 00:01:52,442 --> 00:01:55,527 Ik kwam hier voor jou, sloot af, 32 00:01:55,824 --> 00:01:58,077 leende wat kleren van de pastorie, 33 00:01:58,576 --> 00:02:00,248 en hier zijn we... 34 00:02:00,955 --> 00:02:02,955 Jij, ik... 35 00:02:03,482 --> 00:02:07,419 en mijn vader's 20 cm stalen schacht klauw. 36 00:02:08,098 --> 00:02:10,017 Waarom me niet doden tijdens de biecht? 37 00:02:10,290 --> 00:02:13,663 Ik wou zien of je de regels zou overtreden en de jacht zou ontmaskeren. 38 00:02:13,789 --> 00:02:15,089 Ik heb niks gezegd. 39 00:02:15,566 --> 00:02:17,324 Ik volgde de regels. - Ja. 40 00:02:17,753 --> 00:02:19,449 Je speelt met eer. 41 00:02:19,555 --> 00:02:21,656 Daarom ga ik je snel vermoorden. 42 00:02:21,782 --> 00:02:23,133 Komaan man. Ik heb een gezin. 43 00:02:23,259 --> 00:02:25,197 Dat weet ik ook van je profiel. 44 00:02:37,354 --> 00:02:39,446 Je hebt een dapper gevecht geleverd. 45 00:02:39,572 --> 00:02:40,994 Je zou trots moeten zijn. 46 00:02:41,619 --> 00:02:43,313 Tot ziens, Mr. Tynes. 47 00:02:59,586 --> 00:03:01,843 Dit is mijn favoriete deel. 48 00:03:23,859 --> 00:03:27,228 De poorten zijn smeedijzer. Je kan ze niet opentrekken. - Als ik jou was, 49 00:03:27,743 --> 00:03:30,669 zou ik die gebedskaarsen halen en deze kerk afbranden, 50 00:03:30,916 --> 00:03:35,549 want als je me laat leven, vertrouw me als ik zeg dat je me snel terugziet. 51 00:03:37,227 --> 00:03:40,502 Je zei dat je mijn dossier las. Welk dossier? 52 00:03:42,594 --> 00:03:45,203 Achtergrondinformatie over mogelijke prooien. 53 00:03:46,532 --> 00:03:50,189 Als psycholoog vind ik het nuttig bij mijn opsporen. 54 00:03:51,204 --> 00:03:53,862 Holbewoners zoals Reagan lezen ze nooit. 55 00:03:53,988 --> 00:03:56,255 Ik weet niet eens zeker of hij kan lezen. 56 00:03:56,615 --> 00:03:59,058 Reagan? Je zei Nixon eerder. 57 00:03:59,184 --> 00:04:00,657 En ik ben Carter. 58 00:04:00,782 --> 00:04:03,659 Miles geeft ons pseudoniemen om de jacht te beschermen. 59 00:04:03,785 --> 00:04:06,622 Ik hou van de naam "Carter" vanwege 60 00:04:06,747 --> 00:04:09,104 zijn werk met Habitat for Humanity. 61 00:04:10,088 --> 00:04:11,545 Ze gebruiken gereedschap... 62 00:04:12,232 --> 00:04:13,694 net zoals ik. 63 00:04:19,552 --> 00:04:21,470 Je vroeg hierom, Mr. Tynes. 64 00:04:21,596 --> 00:04:23,015 Je zei het zelf. 65 00:04:24,687 --> 00:04:26,063 Hey, mijn broer. 66 00:04:26,189 --> 00:04:28,734 Sorry, maar ik geloof dat dat mijn hamer is. 67 00:04:41,293 --> 00:04:43,078 Stelen van de kerk? 68 00:04:43,825 --> 00:04:48,049 Je weet dat dat slechte juju is, man. Slechte juju. 69 00:04:49,900 --> 00:04:51,368 Ik kom voor u. 70 00:04:51,674 --> 00:04:53,478 Mr. Tynes. 71 00:04:55,080 --> 00:04:56,588 Ik kom voor u. 72 00:05:29,579 --> 00:05:33,555 Hoe geraakte hij verdomme uit de kerk en Carter beweegt niet? 73 00:05:38,727 --> 00:05:41,605 Connell? Heeft hij Carter vermoord? 74 00:05:42,164 --> 00:05:43,808 Nee, hij... 75 00:05:44,300 --> 00:05:45,933 heeft hem uitgeschakeld. 76 00:05:46,259 --> 00:05:47,890 Laat me hier uit. 77 00:05:48,015 --> 00:05:50,642 Dat zou de jacht verstoren. 78 00:05:51,596 --> 00:05:54,157 Maar, dit is wat je gaat doen. 79 00:05:54,774 --> 00:05:57,639 Als je ontdekt wordt, zeg je dat je een priester uit Nigeria bent 80 00:05:57,765 --> 00:05:59,779 die logeert bij familie in Detroit. 81 00:06:00,485 --> 00:06:05,543 Je besloot de kerk te bekijken en stuitte op vandalen die de donatiebox beroofden. 82 00:06:05,746 --> 00:06:08,415 Ze sloegen je en sloten je op. 83 00:06:08,629 --> 00:06:11,246 Hey, het kan uren duren voor ik word gevonden. 84 00:06:12,066 --> 00:06:13,693 Ja. 85 00:06:13,883 --> 00:06:15,770 Prettige dag. 86 00:06:15,896 --> 00:06:17,922 De situatie is afgehandeld, sir. 87 00:06:18,615 --> 00:06:20,171 Ik moet gaan. Het is de loper. 88 00:06:21,433 --> 00:06:24,645 Dodge, je blijft indruk maken. 89 00:06:25,639 --> 00:06:27,086 Je gaf ze een dossier over mij? 90 00:06:27,212 --> 00:06:30,335 Carter gebruikte het om mij te vinden. - Nadat we elkaar ontmoetten, 91 00:06:30,461 --> 00:06:32,195 Liet ik mijn team je onderzoeken. 92 00:06:32,321 --> 00:06:33,822 Maakt deel uit van de jacht. 93 00:06:34,568 --> 00:06:36,230 De jacht staat op wacht, klootzak. 94 00:06:36,355 --> 00:06:38,670 Die psycho Carter haalde een stuk uit mijn been. 95 00:06:38,796 --> 00:06:40,484 Dat is eerder een 'jij'-probleem. 96 00:06:40,609 --> 00:06:42,801 Val dood. Ik dacht dat je een eerlijke jacht wou. 97 00:06:42,927 --> 00:06:46,198 Ik legde je de regels uit. Geen herkansing, geen time-outs. 98 00:06:46,347 --> 00:06:48,975 Als je gewond bent, stel ik voor je wonden te verzorgen. 99 00:06:50,059 --> 00:06:53,372 Ga zo door met het goede werk, jongen. Ik supporter voor je. 100 00:06:57,228 --> 00:06:58,660 Die lul. 101 00:07:06,734 --> 00:07:08,090 Geweldig. 102 00:07:08,863 --> 00:07:10,241 Gewoon geweldig. 103 00:08:09,789 --> 00:08:12,539 Ik kan niet rennen. Ik kan verdomme niet rennen. 7723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.