Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,151 --> 00:00:04,028
De hekken zijn van smeedijzer.
2
00:00:04,154 --> 00:00:05,937
Je kan ze niet opentrekken.
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,948
Waarom zou ik de ene poort
afsluiten en de andere niet?
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,849
Dat zou onlogisch zijn.
5
00:00:17,342 --> 00:00:20,012
Heer, ik haat een domme prooi.
6
00:00:20,596 --> 00:00:23,463
Het lijkt erop dat het voorbij is.
Carter heeft hem klem.
7
00:00:24,558 --> 00:00:26,860
Drie uur, een minuut.
8
00:00:27,433 --> 00:00:29,863
Nog altijd onder het
gemiddelde, maar aangezien
9
00:00:29,988 --> 00:00:34,237
hij wegkwam van Reagan en Nixon, kan je
niet zeggen het geen geweldige jacht was.
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,205
Connell, ben je in die kerk?
11
00:00:39,244 --> 00:00:40,624
Al een tijdje.
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,001
Ja, maak je klaar voor de schoonmaak.
13
00:00:49,241 --> 00:00:52,678
Ik heb een diploma psychologie
van de Universiteit van Ibadan,
14
00:00:53,060 --> 00:00:56,146
masteropleiding gedragsstudies van Oxford.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Zo heb ik je kunnen vinden.
16
00:00:59,396 --> 00:01:02,187
Weet je, een uur geleden,
17
00:01:02,940 --> 00:01:04,550
toen ik je locatie kreeg,
18
00:01:05,096 --> 00:01:09,158
was ik niet eens in je buurt, maar de
hele 15 seconden dat je zichtbaar was,
19
00:01:10,103 --> 00:01:11,530
ging je naar het noorden.
20
00:01:12,176 --> 00:01:16,243
Ik zag dat je een paar straten
van St. Jerome's verwijderd was.
21
00:01:17,075 --> 00:01:19,082
En hoewel ik weet dat je een
22
00:01:19,216 --> 00:01:21,575
afvallig katholiek
bent uit je dossier,
23
00:01:22,950 --> 00:01:25,369
is de kerk nog altijd iets bekends.
24
00:01:27,185 --> 00:01:29,146
Als we bang zijn,
25
00:01:29,522 --> 00:01:32,217
rennen we onbewust naar het bekende.
26
00:01:33,154 --> 00:01:35,234
Het kalmeert ons.
27
00:01:39,523 --> 00:01:41,945
Ik wist dat je niet meteen
naar binnen zou gaan.
28
00:01:42,109 --> 00:01:44,354
Angst om vast te zitten zoals Nixon je
29
00:01:44,479 --> 00:01:46,616
klem zette in het
Renaissance Center?
30
00:01:48,075 --> 00:01:51,570
Maar uiteindelijk zou je
een toevluchtsoord zoeken.
31
00:01:52,442 --> 00:01:55,527
Ik kwam hier voor jou, sloot af,
32
00:01:55,824 --> 00:01:58,077
leende wat kleren van de pastorie,
33
00:01:58,576 --> 00:02:00,248
en hier zijn we...
34
00:02:00,955 --> 00:02:02,955
Jij, ik...
35
00:02:03,482 --> 00:02:07,419
en mijn vader's 20 cm stalen schacht klauw.
36
00:02:08,098 --> 00:02:10,017
Waarom me niet doden tijdens de biecht?
37
00:02:10,290 --> 00:02:13,663
Ik wou zien of je de regels zou
overtreden en de jacht zou ontmaskeren.
38
00:02:13,789 --> 00:02:15,089
Ik heb niks gezegd.
39
00:02:15,566 --> 00:02:17,324
Ik volgde de regels.
- Ja.
40
00:02:17,753 --> 00:02:19,449
Je speelt met eer.
41
00:02:19,555 --> 00:02:21,656
Daarom ga ik je snel vermoorden.
42
00:02:21,782 --> 00:02:23,133
Komaan man. Ik heb een gezin.
43
00:02:23,259 --> 00:02:25,197
Dat weet ik ook van je profiel.
44
00:02:37,354 --> 00:02:39,446
Je hebt een dapper gevecht geleverd.
45
00:02:39,572 --> 00:02:40,994
Je zou trots moeten zijn.
46
00:02:41,619 --> 00:02:43,313
Tot ziens, Mr. Tynes.
47
00:02:59,586 --> 00:03:01,843
Dit is mijn favoriete deel.
48
00:03:23,859 --> 00:03:27,228
De poorten zijn smeedijzer. Je kan ze
niet opentrekken. - Als ik jou was,
49
00:03:27,743 --> 00:03:30,669
zou ik die gebedskaarsen
halen en deze kerk afbranden,
50
00:03:30,916 --> 00:03:35,549
want als je me laat leven, vertrouw me
als ik zeg dat je me snel terugziet.
51
00:03:37,227 --> 00:03:40,502
Je zei dat je mijn dossier las.
Welk dossier?
52
00:03:42,594 --> 00:03:45,203
Achtergrondinformatie over mogelijke prooien.
53
00:03:46,532 --> 00:03:50,189
Als psycholoog vind ik
het nuttig bij mijn opsporen.
54
00:03:51,204 --> 00:03:53,862
Holbewoners zoals
Reagan lezen ze nooit.
55
00:03:53,988 --> 00:03:56,255
Ik weet niet eens zeker of hij kan lezen.
56
00:03:56,615 --> 00:03:59,058
Reagan?
Je zei Nixon eerder.
57
00:03:59,184 --> 00:04:00,657
En ik ben Carter.
58
00:04:00,782 --> 00:04:03,659
Miles geeft ons pseudoniemen
om de jacht te beschermen.
59
00:04:03,785 --> 00:04:06,622
Ik hou van de naam "Carter" vanwege
60
00:04:06,747 --> 00:04:09,104
zijn werk met Habitat for Humanity.
61
00:04:10,088 --> 00:04:11,545
Ze gebruiken gereedschap...
62
00:04:12,232 --> 00:04:13,694
net zoals ik.
63
00:04:19,552 --> 00:04:21,470
Je vroeg hierom, Mr. Tynes.
64
00:04:21,596 --> 00:04:23,015
Je zei het zelf.
65
00:04:24,687 --> 00:04:26,063
Hey, mijn broer.
66
00:04:26,189 --> 00:04:28,734
Sorry, maar ik geloof dat
dat mijn hamer is.
67
00:04:41,293 --> 00:04:43,078
Stelen van de kerk?
68
00:04:43,825 --> 00:04:48,049
Je weet dat dat slechte juju is, man.
Slechte juju.
69
00:04:49,900 --> 00:04:51,368
Ik kom voor u.
70
00:04:51,674 --> 00:04:53,478
Mr. Tynes.
71
00:04:55,080 --> 00:04:56,588
Ik kom voor u.
72
00:05:29,579 --> 00:05:33,555
Hoe geraakte hij verdomme uit
de kerk en Carter beweegt niet?
73
00:05:38,727 --> 00:05:41,605
Connell?
Heeft hij Carter vermoord?
74
00:05:42,164 --> 00:05:43,808
Nee, hij...
75
00:05:44,300 --> 00:05:45,933
heeft hem uitgeschakeld.
76
00:05:46,259 --> 00:05:47,890
Laat me hier uit.
77
00:05:48,015 --> 00:05:50,642
Dat zou de jacht verstoren.
78
00:05:51,596 --> 00:05:54,157
Maar, dit is wat je gaat doen.
79
00:05:54,774 --> 00:05:57,639
Als je ontdekt wordt, zeg je dat
je een priester uit Nigeria bent
80
00:05:57,765 --> 00:05:59,779
die logeert bij familie in Detroit.
81
00:06:00,485 --> 00:06:05,543
Je besloot de kerk te bekijken en stuitte op
vandalen die de donatiebox beroofden.
82
00:06:05,746 --> 00:06:08,415
Ze sloegen je en sloten je op.
83
00:06:08,629 --> 00:06:11,246
Hey, het kan uren duren
voor ik word gevonden.
84
00:06:12,066 --> 00:06:13,693
Ja.
85
00:06:13,883 --> 00:06:15,770
Prettige dag.
86
00:06:15,896 --> 00:06:17,922
De situatie is afgehandeld, sir.
87
00:06:18,615 --> 00:06:20,171
Ik moet gaan.
Het is de loper.
88
00:06:21,433 --> 00:06:24,645
Dodge, je blijft indruk maken.
89
00:06:25,639 --> 00:06:27,086
Je gaf ze een dossier over mij?
90
00:06:27,212 --> 00:06:30,335
Carter gebruikte het om mij te vinden.
- Nadat we elkaar ontmoetten,
91
00:06:30,461 --> 00:06:32,195
Liet ik mijn team je onderzoeken.
92
00:06:32,321 --> 00:06:33,822
Maakt deel uit van de jacht.
93
00:06:34,568 --> 00:06:36,230
De jacht staat op wacht, klootzak.
94
00:06:36,355 --> 00:06:38,670
Die psycho Carter haalde
een stuk uit mijn been.
95
00:06:38,796 --> 00:06:40,484
Dat is eerder een 'jij'-probleem.
96
00:06:40,609 --> 00:06:42,801
Val dood.
Ik dacht dat je een eerlijke jacht wou.
97
00:06:42,927 --> 00:06:46,198
Ik legde je de regels uit.
Geen herkansing, geen time-outs.
98
00:06:46,347 --> 00:06:48,975
Als je gewond bent, stel ik
voor je wonden te verzorgen.
99
00:06:50,059 --> 00:06:53,372
Ga zo door met het goede werk, jongen.
Ik supporter voor je.
100
00:06:57,228 --> 00:06:58,660
Die lul.
101
00:07:06,734 --> 00:07:08,090
Geweldig.
102
00:07:08,863 --> 00:07:10,241
Gewoon geweldig.
103
00:08:09,789 --> 00:08:12,539
Ik kan niet rennen.
Ik kan verdomme niet rennen.
7723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.