All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E15.161010.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,269 --> 00:00:45,269 Subtitles by VIU 2 00:00:46,270 --> 00:00:48,470 There is something I did not tell you in the palace. 3 00:00:49,010 --> 00:00:50,740 It is about your father. 4 00:00:51,770 --> 00:00:53,940 Meet me at the time and place below. 5 00:02:13,820 --> 00:02:14,990 I will... 6 00:02:16,840 --> 00:02:19,110 never forgive you. 7 00:04:13,710 --> 00:04:15,470 I will listen only to you. 8 00:04:19,710 --> 00:04:21,470 No matter what lie you tell, 9 00:04:24,110 --> 00:04:25,440 I will believe it. 10 00:04:31,340 --> 00:04:33,540 Were you sincere about everything... 11 00:04:36,940 --> 00:04:38,540 that you showed me? 12 00:04:52,910 --> 00:04:56,070 My apologies, Your Highness. 13 00:05:12,610 --> 00:05:14,280 You were correct. 14 00:05:15,310 --> 00:05:16,640 You must escape. 15 00:06:32,510 --> 00:06:33,610 Your Highness. 16 00:06:47,810 --> 00:06:49,070 Minister Kim. 17 00:06:50,010 --> 00:06:51,240 What brings you here? 18 00:06:55,570 --> 00:06:59,140 I wondered who tried to entrap me with a fake letter... 19 00:06:59,140 --> 00:07:00,970 and came to see for myself. 20 00:07:03,170 --> 00:07:04,540 Was it you? 21 00:07:06,440 --> 00:07:07,510 Your Highness. 22 00:07:08,240 --> 00:07:11,170 I merely came because I received a tip... 23 00:07:11,540 --> 00:07:13,940 that someone was meeting a rebel here. 24 00:07:18,570 --> 00:07:22,140 How dare they try to frame the Crown Prince of treason? 25 00:07:24,540 --> 00:07:26,670 Bring him to me right away! 26 00:07:27,640 --> 00:07:29,740 That is the only way you will live. 27 00:07:30,010 --> 00:07:31,210 Do you understand? 28 00:07:34,740 --> 00:07:36,270 Yes, Your Highness. 29 00:07:46,310 --> 00:07:53,940 (CHAPTER 15, ALL THE LIES THAT APPEARED TRUE) 30 00:08:03,810 --> 00:08:07,010 Is Ra On safe? 31 00:08:08,610 --> 00:08:09,740 Yes, Your Highness. 32 00:08:10,240 --> 00:08:12,070 I will move her to a safe location, 33 00:08:12,440 --> 00:08:13,610 so do not worry. 34 00:08:16,810 --> 00:08:18,110 I must not know... 35 00:08:20,310 --> 00:08:21,740 where that is, correct? 36 00:08:23,840 --> 00:08:25,410 It will make things harder for her... 37 00:08:27,270 --> 00:08:28,840 if you try to know. 38 00:08:34,270 --> 00:08:35,570 How did I become... 39 00:08:37,110 --> 00:08:39,310 the person who makes life difficult... 40 00:08:41,570 --> 00:08:42,570 for Ra On? 41 00:08:52,140 --> 00:08:53,140 I understand. 42 00:08:54,640 --> 00:08:56,240 I will not ask any questions. 43 00:09:10,910 --> 00:09:12,310 We do not have time. 44 00:09:15,970 --> 00:09:17,140 Please take care of her. 45 00:09:26,110 --> 00:09:27,210 Go on. 46 00:09:40,470 --> 00:09:41,470 Your Highness. 47 00:09:45,310 --> 00:09:46,810 Do not be curious... 48 00:09:48,040 --> 00:09:49,510 about where I am. 49 00:09:53,770 --> 00:09:55,770 Regardless of what news you hear about me, 50 00:09:57,610 --> 00:09:59,040 please do not be swayed. 51 00:10:03,570 --> 00:10:04,570 That is... 52 00:10:07,880 --> 00:10:09,040 what I will do as well. 53 00:11:07,810 --> 00:11:08,910 Lady Jo. 54 00:11:09,640 --> 00:11:12,540 You must be bored living in the annex. 55 00:11:13,240 --> 00:11:14,540 Not at all, Your Highness. 56 00:11:15,440 --> 00:11:17,610 I have many rules of the palace to learn, 57 00:11:17,610 --> 00:11:19,210 so the days fly by. 58 00:11:20,340 --> 00:11:23,140 You are studying so hard to be the crown princess. 59 00:11:28,410 --> 00:11:29,410 Lady Jo, 60 00:11:30,340 --> 00:11:33,010 do you know why the wedding date... 61 00:11:33,410 --> 00:11:34,910 has not been set yet? 62 00:11:35,740 --> 00:11:36,740 Pardon? 63 00:11:37,910 --> 00:11:41,140 I heard the Office of Astrology will choose a date... 64 00:11:41,140 --> 00:11:43,640 What is the point in choosing a date? 65 00:11:44,470 --> 00:11:46,810 I hear the Crown Prince is making... 66 00:11:46,810 --> 00:11:49,970 all sorts of excuses and is refusing. 67 00:11:55,970 --> 00:11:57,040 Are you not curious... 68 00:11:58,470 --> 00:12:00,340 as to the reason? 69 00:12:05,010 --> 00:12:06,870 His Highness... 70 00:12:07,570 --> 00:12:09,570 must have his reason. 71 00:12:11,870 --> 00:12:13,210 He does. 72 00:12:14,410 --> 00:12:17,670 Ever since his girly looking eunuch disappeared, 73 00:12:18,770 --> 00:12:21,410 he has been heartbroken. 74 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 Pardon? 75 00:12:26,570 --> 00:12:28,740 What do you mean? 76 00:12:28,840 --> 00:12:30,670 Please comfort him... 77 00:12:31,670 --> 00:12:34,140 in my place. 78 00:12:38,240 --> 00:12:39,310 Yes, Your Highness. 79 00:12:51,310 --> 00:12:54,640 Do you know where Hong Ra On is residing? 80 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 I do not. 81 00:12:59,740 --> 00:13:02,070 I went merely as the Crown Prince's escort. 82 00:13:03,940 --> 00:13:05,240 By the time I arrived, 83 00:13:05,940 --> 00:13:08,040 Hong Ra On had disappeared. 84 00:13:13,240 --> 00:13:14,710 Who would have done that? 85 00:13:17,510 --> 00:13:21,070 Seeing how they used my name to call them out, 86 00:13:23,740 --> 00:13:24,770 it was... 87 00:13:27,140 --> 00:13:29,040 someone close to us. 88 00:13:32,510 --> 00:13:34,270 It is bad enough that Premier Kim... 89 00:13:34,270 --> 00:13:36,210 frames us for all sorts of crime. 90 00:13:36,770 --> 00:13:40,210 Now, must we suspect one of our own? 91 00:13:41,410 --> 00:13:44,240 If we find out who betrayed us, 92 00:13:46,970 --> 00:13:48,040 I will... 93 00:13:49,910 --> 00:13:51,710 not forgive him. 94 00:13:58,540 --> 00:14:00,870 Mum. You should rest. 95 00:14:03,010 --> 00:14:04,810 I am fine. 96 00:14:04,910 --> 00:14:06,410 I am used to it. 97 00:14:07,340 --> 00:14:08,810 You go to sleep. 98 00:14:08,910 --> 00:14:11,310 You did not lie down all day. 99 00:14:12,640 --> 00:14:14,110 I am fine too. 100 00:14:14,910 --> 00:14:16,370 I am Sam Nom. 101 00:14:16,740 --> 00:14:18,410 Born to succeed. Meant to be big. 102 00:14:18,510 --> 00:14:19,740 Capable of doing anything. 103 00:14:24,440 --> 00:14:26,140 You must resent your father. 104 00:14:37,810 --> 00:14:39,640 For making us suffer? 105 00:14:41,010 --> 00:14:42,110 Yes. 106 00:14:46,210 --> 00:14:47,810 You said it was the right thing... 107 00:14:48,770 --> 00:14:50,340 which somebody had to do. 108 00:14:53,740 --> 00:14:54,740 Yes. 109 00:14:56,110 --> 00:14:57,110 That is correct. 110 00:14:59,570 --> 00:15:00,640 But... 111 00:15:01,840 --> 00:15:03,670 I did not want my husband to do it. 112 00:15:05,670 --> 00:15:07,810 Rather than someone who does great deeds, 113 00:15:09,110 --> 00:15:10,870 I needed a family... 114 00:15:10,870 --> 00:15:12,340 with whom I could eat, sleep, 115 00:15:13,340 --> 00:15:15,070 laugh and cry together. 116 00:15:17,340 --> 00:15:19,140 How could I not hate him? 117 00:15:22,140 --> 00:15:24,940 Mum, I hear that as... 118 00:15:25,040 --> 00:15:28,770 you miss him and long for him. 119 00:15:31,070 --> 00:15:34,470 Goodness. Just go to sleep. 120 00:15:35,470 --> 00:15:36,740 Let me finish it. 121 00:15:37,770 --> 00:15:40,710 I am done for the day. Let us both go to sleep. 122 00:15:40,870 --> 00:15:42,370 Let us sleep. 123 00:16:07,410 --> 00:16:09,140 Have you seen this letter before? 124 00:16:12,610 --> 00:16:14,810 If you tell me the truth, you will not be harmed. 125 00:16:16,840 --> 00:16:18,010 Did you... 126 00:16:19,370 --> 00:16:20,870 leave this on my desk? 127 00:16:23,270 --> 00:16:24,510 Yes, Your Highness. 128 00:16:28,240 --> 00:16:29,540 Who ordered you to do it? 129 00:16:34,340 --> 00:16:35,710 I am not trying to punish the person. 130 00:16:36,270 --> 00:16:38,270 I merely want to ask some questions, 131 00:16:38,270 --> 00:16:39,470 so answer me. 132 00:16:42,470 --> 00:16:44,910 I had never seen him in the palace before. 133 00:16:47,240 --> 00:16:50,140 He asked if I was responsible for cleaning Dongungjeon. 134 00:16:52,110 --> 00:16:53,640 He said he would give me two yang. 135 00:16:54,840 --> 00:16:56,710 Do you remember what he looked like? 136 00:17:08,470 --> 00:17:11,810 Bring me an artist right away. 137 00:17:31,970 --> 00:17:35,080 I thought hard about it after what happened. 138 00:17:36,140 --> 00:17:37,910 You betrayed Baekwoon. 139 00:17:38,840 --> 00:17:41,410 What is to stop you from betraying me? 140 00:17:43,770 --> 00:17:45,440 I believe in the power of money, 141 00:17:46,410 --> 00:17:48,240 not you, Premier Kim. 142 00:17:50,140 --> 00:17:52,640 You simply buy what you need, 143 00:17:52,940 --> 00:17:56,140 and I sell what I can. That is all. 144 00:18:16,370 --> 00:18:18,140 Here is the promised pay. 145 00:18:22,870 --> 00:18:24,040 But... 146 00:18:24,340 --> 00:18:26,770 bring that wench right away. 147 00:18:28,240 --> 00:18:29,870 Hong Ra On. 148 00:18:47,940 --> 00:18:50,670 Wait. Go. Go. Go. 149 00:19:07,440 --> 00:19:09,040 Hello, Master. 150 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Let me. 151 00:19:11,440 --> 00:19:12,670 My goodness. 152 00:19:19,370 --> 00:19:20,940 How have you been? 153 00:19:22,210 --> 00:19:24,080 Laughter never ceases... 154 00:19:24,370 --> 00:19:27,110 in the kisaeng room because of her. 155 00:19:27,470 --> 00:19:30,140 She is hogging their love... 156 00:19:30,140 --> 00:19:31,610 even more than you. 157 00:19:33,810 --> 00:19:34,970 I am glad. 158 00:19:36,740 --> 00:19:39,910 I was surprised that you asked such a favour. 159 00:19:41,670 --> 00:19:43,370 Whose baby is she? 160 00:19:47,340 --> 00:19:49,540 Will you not tell me? 161 00:19:52,410 --> 00:19:55,670 She is an orphan with nowhere to go. 162 00:19:58,310 --> 00:20:01,010 My dear. Poor thing. 163 00:20:02,940 --> 00:20:05,670 I am a lowly kisaeng, 164 00:20:06,210 --> 00:20:08,670 but I will do my utmost to raise her. 165 00:20:24,040 --> 00:20:25,140 Ra On. 166 00:20:26,580 --> 00:20:28,510 What are you doing? Come in. 167 00:20:28,810 --> 00:20:31,080 Okay, I will. 168 00:20:33,770 --> 00:20:34,810 Ra On! 169 00:20:37,470 --> 00:20:38,540 Ra On! 170 00:20:48,870 --> 00:20:49,910 Let us go. 171 00:21:13,934 --> 00:21:25,934 Subtitles by VIU 172 00:21:26,240 --> 00:21:28,110 Mum. Mum. 173 00:21:28,970 --> 00:21:30,140 Mum. 174 00:21:30,670 --> 00:21:31,940 Mum. 175 00:21:47,010 --> 00:21:50,110 Are you taking care of yourself? 176 00:21:50,710 --> 00:21:51,770 Yes. 177 00:21:52,870 --> 00:21:55,140 I am happy I gave birth to a prince, 178 00:21:56,410 --> 00:21:58,970 so my body feels light. 179 00:22:03,570 --> 00:22:06,140 He is very handsome. 180 00:22:07,940 --> 00:22:09,640 Do you mean it? 181 00:22:18,210 --> 00:22:19,540 Are you happy? 182 00:22:20,610 --> 00:22:21,840 Of course. 183 00:22:23,270 --> 00:22:25,710 I cannot express it in words. 184 00:22:27,070 --> 00:22:28,140 Are you... 185 00:22:30,070 --> 00:22:31,610 truly that happy? 186 00:22:44,410 --> 00:22:46,040 I shall go now. 187 00:23:31,940 --> 00:23:34,040 What are you doing? 188 00:23:34,670 --> 00:23:37,410 Are you the one bearing the name Baekwoon... 189 00:23:39,070 --> 00:23:40,240 but acting as Premier Kim's dog? 190 00:23:52,640 --> 00:23:53,770 So? 191 00:23:55,240 --> 00:23:56,310 What? 192 00:23:56,970 --> 00:23:59,940 If I am caught, what will happen to Baekwoon? 193 00:24:00,340 --> 00:24:02,910 What about you and Chief Eunuch Han? 194 00:24:08,610 --> 00:24:11,040 You cannot do anything to me because... 195 00:24:12,410 --> 00:24:15,540 you're afraid of the fact that your being planted... 196 00:24:15,540 --> 00:24:18,470 by the Crown Prince's side as a spy might be exposed. 197 00:24:18,610 --> 00:24:19,640 Am I wrong? 198 00:24:24,470 --> 00:24:25,470 What? 199 00:24:26,770 --> 00:24:28,840 Does the mere thought of it hurt? 200 00:24:31,810 --> 00:24:33,940 That is why I warned you... 201 00:24:35,910 --> 00:24:37,040 that the Crown Prince... 202 00:24:38,370 --> 00:24:40,940 is not your friend. 203 00:24:52,870 --> 00:24:54,010 Stop! 204 00:25:00,910 --> 00:25:02,110 Chief Kim. 205 00:25:12,510 --> 00:25:14,140 We came to arrest him... 206 00:25:15,070 --> 00:25:16,510 on the Crown Prince's orders. 207 00:25:32,010 --> 00:25:35,140 We have caught the culprit who broke into the palace... 208 00:25:35,270 --> 00:25:37,240 and tried to frame me for treason... 209 00:25:37,440 --> 00:25:40,240 by luring me with a fake letter. 210 00:25:47,540 --> 00:25:51,010 Your Highness, is that true? 211 00:25:51,610 --> 00:25:55,110 Who broke into your quarters and committed... 212 00:25:55,240 --> 00:25:56,940 such a heinous deed? 213 00:25:58,410 --> 00:25:59,570 He says... 214 00:26:00,470 --> 00:26:02,740 he was hired by somebody as well. 215 00:26:08,040 --> 00:26:10,570 Please send that criminal to be punished. 216 00:26:11,240 --> 00:26:13,810 I shall interrogate the criminal... 217 00:26:13,840 --> 00:26:15,470 who tried to frame you. 218 00:26:16,740 --> 00:26:19,340 He asked for a public interrogation. 219 00:26:20,070 --> 00:26:23,440 He said he will expose the truth in front of everyone. 220 00:26:47,310 --> 00:26:48,740 Do not worry. 221 00:26:49,070 --> 00:26:50,910 I am sure he knows... 222 00:26:51,240 --> 00:26:53,810 that he cannot talk. 223 00:26:55,270 --> 00:26:58,440 But we should meet with him before it is too late. 224 00:27:19,810 --> 00:27:21,740 If my guess is correct, 225 00:27:22,970 --> 00:27:25,240 you were my father's friend... 226 00:27:26,910 --> 00:27:28,840 and worked with him. 227 00:27:29,440 --> 00:27:30,540 That is correct. 228 00:27:31,640 --> 00:27:33,740 I searched for you... 229 00:27:35,010 --> 00:27:38,270 to share in your father's will. 230 00:27:41,710 --> 00:27:43,270 I do not want to. 231 00:27:45,040 --> 00:27:47,140 Is it because of the Crown Prince? 232 00:27:51,570 --> 00:27:52,940 His Highness... 233 00:27:53,540 --> 00:27:56,440 is pushing off his wedding. 234 00:28:00,110 --> 00:28:01,670 He is not eating... 235 00:28:02,970 --> 00:28:04,770 or sleeping well. 236 00:28:09,010 --> 00:28:10,210 Ra On. 237 00:28:11,570 --> 00:28:13,770 While untangling your thread, 238 00:28:15,040 --> 00:28:17,010 when you face a knot that is... 239 00:28:17,770 --> 00:28:21,440 impossible to untangle, 240 00:28:22,510 --> 00:28:23,510 you must... 241 00:28:24,770 --> 00:28:28,070 cut it out without holding back. 242 00:28:31,470 --> 00:28:34,940 Do you understand what I mean? 243 00:28:36,610 --> 00:28:37,810 That is... 244 00:28:38,970 --> 00:28:41,340 what is best for His Highness. 245 00:28:45,440 --> 00:28:46,710 I am sorry. 246 00:28:48,070 --> 00:28:49,840 Take care of yourself. 247 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 I will be back. 248 00:29:37,310 --> 00:29:38,810 What brings you here... 249 00:29:41,040 --> 00:29:42,510 at this late hour? 250 00:29:49,970 --> 00:29:52,440 What brings you here, Your Highness? 251 00:29:53,140 --> 00:29:56,040 I wanted to know why he tried to harm me. 252 00:29:56,810 --> 00:29:59,110 We also came simply because... 253 00:29:59,110 --> 00:30:01,610 we were curious and worried about the criminal. 254 00:30:04,710 --> 00:30:06,910 Do you mean that man? 255 00:30:09,440 --> 00:30:10,710 Yes, Your Highness. 256 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 But... 257 00:30:16,770 --> 00:30:17,810 how did you know... 258 00:30:18,910 --> 00:30:21,040 that he is the criminal whom I spoke about? 259 00:30:24,940 --> 00:30:26,270 I did not tell anyone... 260 00:30:27,570 --> 00:30:29,870 about his name or his appearance. 261 00:30:33,310 --> 00:30:34,310 Well... 262 00:30:42,270 --> 00:30:43,340 Commandant. 263 00:30:44,910 --> 00:30:46,040 Do you know... 264 00:30:47,570 --> 00:30:49,340 his name or crime? 265 00:30:52,040 --> 00:30:53,140 I do not, Your Highness. 266 00:30:59,010 --> 00:31:01,040 We will find out once we ask him... 267 00:31:02,010 --> 00:31:03,210 just who... 268 00:31:03,910 --> 00:31:05,210 is behind him. 269 00:31:14,010 --> 00:31:15,010 Get him up. 270 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 Get up. 271 00:31:36,140 --> 00:31:37,140 Your Highness. 272 00:31:42,710 --> 00:31:43,710 Did you... 273 00:31:44,340 --> 00:31:47,440 touch the criminal before he was questioned again? 274 00:31:50,810 --> 00:31:51,810 Your Highness. 275 00:32:07,834 --> 00:32:19,834 Subtitles by VIU 276 00:32:20,140 --> 00:32:23,840 Is Premier Kim not present? 277 00:32:27,410 --> 00:32:30,610 I am here to see you, Your Highness. 278 00:33:09,810 --> 00:33:10,810 I devoted myself... 279 00:33:11,040 --> 00:33:14,310 to serving the nation for much longer... 280 00:33:14,610 --> 00:33:17,040 than your being the interim king. 281 00:33:19,410 --> 00:33:22,310 I cannot enter the court... 282 00:33:22,510 --> 00:33:24,570 while I am being framed, can I? 283 00:33:26,470 --> 00:33:27,470 Then... 284 00:33:29,040 --> 00:33:30,810 are you turning in your position as premier... 285 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 as well as your seal and robe? 286 00:33:34,410 --> 00:33:36,370 I wish to put everything down... 287 00:33:37,470 --> 00:33:39,710 and prove my innocence, 288 00:33:40,270 --> 00:33:41,810 so please permit it. 289 00:33:44,310 --> 00:33:46,110 Use another means to prove your innocence. 290 00:33:50,940 --> 00:33:52,570 We are all sinners. 291 00:33:52,670 --> 00:33:54,340 Please terminate us all. 292 00:33:56,240 --> 00:33:58,440 Please terminate us all. 293 00:33:58,740 --> 00:34:01,370 Please be understanding. 294 00:34:08,980 --> 00:34:11,610 If you believe in my loyalty, 295 00:34:12,410 --> 00:34:16,440 I will capture and bring all the enemies... 296 00:34:17,410 --> 00:34:19,710 who tried to turn us against each other. 297 00:34:37,610 --> 00:34:38,670 High treason? 298 00:34:38,670 --> 00:34:39,810 (HONG RA ON, AGE 18, SUSPECT OF DONGUNGJEON ATTACK) 299 00:34:44,140 --> 00:34:45,310 High treason? 300 00:34:45,540 --> 00:34:47,510 My goodness. 301 00:34:47,510 --> 00:34:49,570 - Goodness. - My gosh. 302 00:34:49,570 --> 00:34:51,310 Let us go. 303 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 I think... 304 00:35:17,740 --> 00:35:18,980 it will be too difficult... 305 00:35:21,270 --> 00:35:22,670 for her to remain in the capital. 306 00:35:27,410 --> 00:35:28,910 Is she leaving soon? 307 00:35:34,910 --> 00:35:36,140 Ra On. 308 00:35:37,640 --> 00:35:39,770 While untangling your thread, 309 00:35:40,310 --> 00:35:42,140 when you face a knot that is... 310 00:35:42,570 --> 00:35:45,670 impossible to untangle, 311 00:35:47,480 --> 00:35:49,010 you must... 312 00:35:49,840 --> 00:35:51,410 cut it out without holding back. 313 00:36:11,440 --> 00:36:12,870 Does she really... 314 00:36:16,110 --> 00:36:17,740 not have anything she wants... 315 00:36:20,140 --> 00:36:22,010 to ask me or hear from me? 316 00:36:28,610 --> 00:36:29,840 Nothing to argue. 317 00:36:31,140 --> 00:36:32,340 Nothing to request. 318 00:36:35,640 --> 00:36:38,140 Does she not want to see me or wonder how I am doing? 319 00:36:44,310 --> 00:36:45,410 Is she... 320 00:36:48,140 --> 00:36:49,240 even alive? 321 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 Byung Yun. 322 00:37:00,010 --> 00:37:01,980 I know I said I would ask no questions, 323 00:37:04,010 --> 00:37:05,010 but I take it back. 324 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Once. 325 00:37:16,810 --> 00:37:18,140 Just once, 326 00:37:20,980 --> 00:37:22,610 will you let me see her? 327 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Ra On. 328 00:37:58,040 --> 00:37:59,110 Should we... 329 00:38:00,410 --> 00:38:02,640 live somewhere far away? 330 00:38:04,980 --> 00:38:07,110 It can be in Qing or on an island. 331 00:38:09,110 --> 00:38:11,640 Somewhere far from this city. 332 00:38:14,540 --> 00:38:18,070 Somewhere no one recognises us. 333 00:38:20,570 --> 00:38:21,640 What do you think? 334 00:38:38,040 --> 00:38:40,740 Let's do that. Let's leave here. 335 00:38:42,810 --> 00:38:44,310 Let's live somewhere else. 336 00:38:54,940 --> 00:38:56,480 But Mum, 337 00:38:58,210 --> 00:38:59,440 before we leave, 338 00:39:00,370 --> 00:39:02,480 I have something to do. 339 00:39:04,340 --> 00:39:05,610 What is it? 340 00:39:09,310 --> 00:39:11,240 I have to say goodbye to someone properly... 341 00:39:14,410 --> 00:39:17,710 so that he can live well without me. 342 00:39:24,210 --> 00:39:28,240 Even if someone else replaces my place... 343 00:39:28,670 --> 00:39:31,040 Do you want him to forget about you? 344 00:39:33,670 --> 00:39:34,840 No. 345 00:39:37,240 --> 00:39:39,610 I want him not to feel apologetic toward me. 346 00:40:32,634 --> 00:40:44,634 Subtitles by VIU 347 00:40:45,870 --> 00:40:47,980 What an unfortunate fate. 348 00:40:48,980 --> 00:40:50,140 Her father was a rebel, 349 00:40:50,140 --> 00:40:52,980 and she was in a performance troupe. 350 00:40:54,870 --> 00:40:56,540 She led a good life... 351 00:40:57,210 --> 00:40:59,410 all by herself without her parents' help. 352 00:41:00,840 --> 00:41:02,040 You are not... 353 00:41:03,570 --> 00:41:06,070 in love with a rebel's daughter... 354 00:41:06,070 --> 00:41:07,570 who pretended to be a eunuch, are you? 355 00:41:12,640 --> 00:41:15,140 How clueless you are! 356 00:41:16,140 --> 00:41:19,140 I told you to let me know if you need a woman. 357 00:41:20,010 --> 00:41:22,310 Did I not say to have as many women as you want? 358 00:41:22,310 --> 00:41:25,980 I said I would call as many as you want. 359 00:41:29,540 --> 00:41:30,810 Just like you, Grandfather? 360 00:41:32,570 --> 00:41:34,070 Do I just spend a night with anyone... 361 00:41:34,870 --> 00:41:36,210 and abandon her after that? 362 00:41:40,940 --> 00:41:44,070 Whether it's a woman, a man or even your own child, 363 00:41:44,710 --> 00:41:48,040 you throw them away when you do not need them any more. 364 00:41:49,840 --> 00:41:52,110 Is that a tradition of our family? 365 00:41:53,610 --> 00:41:54,770 Is that... 366 00:41:55,710 --> 00:41:57,510 how you would like me to live? 367 00:42:00,270 --> 00:42:02,480 What is it that you hate so much? 368 00:42:05,410 --> 00:42:09,110 It is the picture you drew in your head. 369 00:42:12,040 --> 00:42:14,510 You have been drawing a big picture, 370 00:42:16,270 --> 00:42:17,610 having me in mind. 371 00:42:19,770 --> 00:42:21,740 That's right. I have made... 372 00:42:21,740 --> 00:42:25,010 the far-sighted plan for our family and your future. 373 00:42:25,840 --> 00:42:28,240 Are you saying you hate everything about it? 374 00:42:30,610 --> 00:42:31,670 Yes, Grandfather. 375 00:42:32,140 --> 00:42:34,110 Even if it is poorly-planned and humble, 376 00:42:35,310 --> 00:42:37,240 I shall draw my own future by myself. 377 00:43:17,270 --> 00:43:18,410 Ra On. 378 00:43:33,670 --> 00:43:35,710 Why did you want to see me, Your Highness? 379 00:43:42,110 --> 00:43:43,910 Why are you being so cautious? 380 00:43:47,440 --> 00:43:49,240 Did anyone follow you? 381 00:43:51,010 --> 00:43:53,970 Did asking you to meet me here... 382 00:43:55,440 --> 00:43:57,340 put you in danger? 383 00:44:08,610 --> 00:44:10,710 Right this moment I am with you... 384 00:44:11,910 --> 00:44:13,670 is the most dangerous moment for me. 385 00:44:17,940 --> 00:44:19,510 Only one word from you... 386 00:44:20,870 --> 00:44:22,810 could get me arrested. 387 00:44:34,470 --> 00:44:35,610 Ra On. 388 00:45:08,310 --> 00:45:09,670 Put that down. 389 00:45:14,670 --> 00:45:15,840 I shall not... 390 00:45:17,410 --> 00:45:19,140 order anyone to hurt you. 391 00:45:22,340 --> 00:45:24,770 Must I really say such an absurd thing like this? 392 00:45:26,370 --> 00:45:28,640 Your Highness, many things have changed... 393 00:45:30,440 --> 00:45:32,240 from when you did not know about my identity. 394 00:45:34,470 --> 00:45:35,810 What does that mean? 395 00:45:37,010 --> 00:45:38,270 I heard... 396 00:45:39,470 --> 00:45:41,340 that His Majesty is suffering a great deal... 397 00:45:44,010 --> 00:45:45,240 from the illness of his mind... 398 00:45:47,210 --> 00:45:49,610 which he got because of my father 10 years ago. 399 00:45:57,670 --> 00:45:58,910 You might hurt yourself. 400 00:45:59,870 --> 00:46:01,510 Put down that knife. 401 00:46:04,470 --> 00:46:06,470 You must resent my father as well. 402 00:46:09,510 --> 00:46:10,610 However, 403 00:46:12,010 --> 00:46:13,970 I feel resentful as well. 404 00:46:15,840 --> 00:46:17,240 Who accused my father... 405 00:46:18,140 --> 00:46:21,370 of an evil rebel and made him die? 406 00:47:33,510 --> 00:47:34,740 I told you... 407 00:47:37,570 --> 00:47:39,240 I would believe whatever you tell me. 408 00:47:42,870 --> 00:47:44,040 Even your lies. 409 00:47:53,870 --> 00:47:55,640 I see what you mean, so stop it. 410 00:48:00,910 --> 00:48:02,070 I shall never... 411 00:48:05,840 --> 00:48:07,870 ask you to meet me again. 412 00:48:44,870 --> 00:48:52,110 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 413 00:50:28,010 --> 00:50:30,810 His highness will soon come to take you to the palace. 414 00:50:30,810 --> 00:50:32,040 (IT IS A TRADITION THAT THE GROOM VISITS...) 415 00:50:32,040 --> 00:50:33,270 (THE BRIDE BEFORE THE CEREMONY.) 416 00:50:33,270 --> 00:50:35,410 Are you ready, Your Highness? 417 00:50:37,140 --> 00:50:38,340 Yes, Father. 418 00:50:39,910 --> 00:50:43,340 I no longer have to stay in the boring annex. 419 00:50:44,770 --> 00:50:47,870 The palace may seem large and splendid, 420 00:50:47,970 --> 00:50:50,140 but it is not as it seems. 421 00:50:51,510 --> 00:50:54,010 With your straightforward personality, 422 00:50:54,870 --> 00:50:57,140 it could be hard to endure the life in the palace. 423 00:50:59,010 --> 00:51:01,010 You are worried for nothing, Father. 424 00:51:02,140 --> 00:51:04,140 You must have forgotten who I am. 425 00:51:09,710 --> 00:51:10,710 Ha Yun. 426 00:51:16,140 --> 00:51:17,140 Yes, Father. 427 00:51:20,040 --> 00:51:23,340 This will be the last time I can call your name... 428 00:51:24,440 --> 00:51:26,240 as your father. 429 00:51:30,770 --> 00:51:31,770 Please... 430 00:51:33,110 --> 00:51:34,370 stay strong... 431 00:51:35,140 --> 00:51:36,840 and take good care of yourself. 432 00:51:43,540 --> 00:51:44,570 You are talking... 433 00:51:45,410 --> 00:51:47,410 as if we cannot see each other any more. 434 00:52:14,434 --> 00:52:26,434 Subtitles by VIU 435 00:52:27,270 --> 00:52:29,510 Your Highness, you have grown up... 436 00:52:30,140 --> 00:52:32,670 and are finally getting married. 437 00:52:33,310 --> 00:52:36,140 I am overwhelmed with joy. 438 00:52:37,870 --> 00:52:39,910 I still remember vividly when I first met you... 439 00:52:40,210 --> 00:52:43,370 years ago on my first day. 440 00:52:45,140 --> 00:52:46,140 Your Highness, 441 00:52:46,710 --> 00:52:50,270 I wish you to have a long and healthy life. 442 00:52:51,070 --> 00:52:52,270 I wish your happiness. 443 00:56:10,510 --> 00:56:12,540 What took you so long? 444 00:56:44,040 --> 00:56:47,270 The wedding ceremony will begin soon. 445 00:56:49,010 --> 00:56:53,010 It will take Lady Jo time to adjust to the palace. 446 00:56:53,510 --> 00:56:56,410 Please take good care of her. 447 00:56:56,710 --> 00:57:00,210 Your Majesty, Chief Magistrate is here. 448 00:57:02,440 --> 00:57:03,440 Let him in. 449 00:57:09,910 --> 00:57:10,910 Your Majesty... 450 00:57:12,010 --> 00:57:13,010 Your Majesty... 451 00:57:14,070 --> 00:57:15,910 Please forgive me for overstepping my bounds. 452 00:58:08,440 --> 00:58:09,770 Your Highness. 453 00:58:10,440 --> 00:58:12,840 Your Highness, this is terrible. 454 00:58:13,370 --> 00:58:16,040 His Majesty has collapsed. 455 00:58:16,970 --> 00:58:17,970 What? 456 00:58:18,570 --> 00:58:21,740 I do not know how to tell you this, but... 457 00:58:22,740 --> 00:58:23,840 Well... 458 00:58:24,140 --> 00:58:25,640 Stop stalling and tell me. 459 00:58:25,670 --> 00:58:29,240 The Chief Magistrate just advised His Majesty... 460 00:58:30,010 --> 00:58:32,840 that Hong Gyeong Nae was arrested. 29981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.