All language subtitles for Mivtza.Hamaniya.AKA.Operation.Sunflower.2014.DVDRip.x264-HANDJOB.russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,550 --> 00:01:10,660 Операция "Подсолнух" 2 00:01:27,710 --> 00:01:28,840 - Отсос! - Отсос. 3 00:01:31,790 --> 00:01:34,380 - Он уходит. Давай! - Мы теряем его. 4 00:01:34,420 --> 00:01:37,170 - Есть рот и нос. - Искусственное дыхание. 5 00:01:38,940 --> 00:01:40,640 Всем двигаться! 6 00:01:41,210 --> 00:01:42,060 Разряд. 7 00:01:42,100 --> 00:01:44,760 Продолжай массаж, искусственное дыхание. 8 00:01:45,600 --> 00:01:47,910 Давай, давай, он уходит. 9 00:01:48,660 --> 00:01:49,940 Разряд. 10 00:01:50,170 --> 00:01:51,580 Ещё массаж. 11 00:01:54,380 --> 00:01:56,140 - Что это? - Что это? 12 00:01:56,420 --> 00:01:59,200 - Это - настоящая тревога, разве нет? - Что это? 13 00:02:03,130 --> 00:02:04,710 Это - не учения. 14 00:02:06,400 --> 00:02:08,150 Что это?.. 15 00:02:31,380 --> 00:02:32,700 Мама! 16 00:02:33,540 --> 00:02:35,320 Мама, открой скорей! 17 00:02:36,550 --> 00:02:37,870 Мама! 18 00:02:41,560 --> 00:02:43,130 Мама! 19 00:02:45,090 --> 00:02:46,320 Привет, Даниле! 20 00:02:46,850 --> 00:02:49,520 Ты не слышишь? Тревога, настоящая тревога! 21 00:02:49,560 --> 00:02:52,970 - Тревога? Я не слышала. - Не удаётся поймать Михали. 22 00:02:55,860 --> 00:02:57,420 Я не слышала. 23 00:02:57,570 --> 00:03:00,170 - Иди, сядь. - Всё занято. 24 00:03:00,500 --> 00:03:03,270 - Я приготовила тебе компот. - Какой компот сейчас? 25 00:03:03,300 --> 00:03:04,640 Мы должны спуститься в бомбоубежище. 26 00:03:04,680 --> 00:03:06,970 Включи телевизор, посмотрим. 27 00:03:08,930 --> 00:03:11,370 В ответ на военные действия Ирана 28 00:03:11,400 --> 00:03:14,220 по всей стране объявлена тревога. 29 00:03:14,260 --> 00:03:17,840 Граждан просят следовать указаниям командования тыла. 30 00:03:17,880 --> 00:03:22,010 15 минут назад в Иране начато приведение в состояние боеготовности 31 00:03:22,040 --> 00:03:24,540 ракет типа "Джихад", 32 00:03:24,580 --> 00:03:26,740 несущих ядерные боеголовки. 33 00:03:26,780 --> 00:03:30,810 Эти ракеты могут достигнуть любой точки Израиля. 34 00:03:30,850 --> 00:03:35,520 Период времени, необходимый на подготовку ракет, составляет полтора часа, 35 00:03:35,560 --> 00:03:39,070 после чего они будут готовы к запуску... 36 00:03:39,100 --> 00:03:41,860 Они собираются сбросить на нас атомную бомбу, мама. 37 00:03:43,020 --> 00:03:44,400 Пойдём, мы должны спуститься в бомбоубежище. 38 00:03:44,690 --> 00:03:47,550 - Не случиться ничего. - Мама, мы сейчас спускаемся в бомбоубежище. 39 00:03:47,590 --> 00:03:50,020 - Даниле... - Там есть...? - Ничего не случиться. 40 00:03:50,050 --> 00:03:52,820 Там есть что-нибудь? Где вода? У тебя здесь есть вода? 41 00:03:53,740 --> 00:03:56,060 - Пойдём. - Возьми компот. 42 00:04:18,960 --> 00:04:20,380 Что это? 43 00:04:21,090 --> 00:04:23,440 Это - архив твоего дяди. 44 00:04:25,150 --> 00:04:27,570 Мне не удалось поймать Михали. 45 00:04:27,600 --> 00:04:31,690 - Конечно, все сейчас пытаются звонить. - Не надо никому звонить. 46 00:04:31,780 --> 00:04:35,580 - Ничего не случится. - Да, если не считать 40 тысяч ракет, 47 00:04:35,610 --> 00:04:37,730 нацеленных на нас Хизбаллой и ХАМАСом, 48 00:04:37,770 --> 00:04:39,380 а теперь ещё и Иран собирается сбросить на нас атомную бомбу. 49 00:04:39,400 --> 00:04:41,130 Но, ты знаешь, что ничего не случиться? 50 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Потому что ты - начальник генштаба и сидишь в убежище. 51 00:04:43,680 --> 00:04:45,690 Дядя Файерберг сказал мне, 52 00:04:46,030 --> 00:04:48,690 что когда я решу, что настало время, 53 00:04:49,690 --> 00:04:52,040 - я должна привести тебя сюда... - Ты не говорила мне. 54 00:04:52,130 --> 00:04:54,730 Ну, вот и пришло время. 55 00:04:56,730 --> 00:05:00,210 Файерберг 1. Пожалуйста. 56 00:05:01,860 --> 00:05:07,070 Все звали его Файерберг. Человек без имени. 57 00:05:08,660 --> 00:05:12,360 В конце концов и я стала называть его Файерберг. 58 00:05:12,700 --> 00:05:15,750 Пожалуйста. Большое спасибо. 59 00:05:15,780 --> 00:05:19,150 У нас осталось полтора часа жизни, и ты хочешь, чтобы мы занимались этим? 60 00:05:19,180 --> 00:05:20,900 Чтобы листали тетради, мама? 61 00:05:21,300 --> 00:05:22,530 Так ты хочешь провести 62 00:05:22,560 --> 00:05:23,940 последние минуты жизни? 63 00:05:23,970 --> 00:05:26,420 Нет, в последние свои минуты 64 00:05:26,460 --> 00:05:29,420 я бы приготовила себе бутерброд с большим количеством колбасы. 65 00:05:29,460 --> 00:05:31,290 Ты прячешь от меня колбасу? 66 00:05:32,080 --> 00:05:34,640 Не холестерин убьёт меня. 67 00:05:35,780 --> 00:05:39,870 А после колбасы я бы прочитала эту тетрадь. 68 00:05:40,190 --> 00:05:43,330 И этим ты займёшься сейчас. Пожалуйста. 69 00:05:44,400 --> 00:05:47,820 - Просто невозможно представить! - Пожалуйста. 70 00:05:51,670 --> 00:05:54,080 "Подготовка трёх первых докторантов 71 00:05:54,120 --> 00:05:57,770 на отделении ядерной физики Иерусалимского университета. 72 00:05:58,050 --> 00:06:00,290 Эфраима, Моше и Гила. 73 00:06:02,490 --> 00:06:04,020 Вступительная беседа в лаборатории 74 00:06:04,050 --> 00:06:07,230 при участии завкафедрой Пастернака и Амирама." 75 00:06:07,260 --> 00:06:10,140 "В итоге мы - два преподавателя на всей кафедре... 76 00:06:10,140 --> 00:06:13,740 Это - первый выпуск и начало исследований в области ядерной физики в Израиле. 77 00:06:14,460 --> 00:06:18,080 Утром я вышел, не представляя, что скажу им. 78 00:06:18,520 --> 00:06:21,190 Только в коридоре мысли прояснились." 79 00:06:21,230 --> 00:06:25,270 "В Кембридже физику называют "экспериментальной философией" - 80 00:06:25,500 --> 00:06:26,940 так я начал - 81 00:06:27,050 --> 00:06:30,890 "потому что ядерная физика пытается разгадать загадки происхождения вселенной. 82 00:06:30,920 --> 00:06:32,600 Путь к диссертации, который вы сейчас начинаете, 83 00:06:32,630 --> 00:06:34,920 имеет вкус плода с дерева познания. 84 00:06:35,760 --> 00:06:39,400 Знания, которые вы приобретёте, поставят вас перед неразрешимой дилеммой. 85 00:06:39,940 --> 00:06:45,220 Они вложат в ваши руки инструменты, которые позволят искоренять и насаждать, 86 00:06:45,260 --> 00:06:48,930 разрушать и создавать. 87 00:06:49,580 --> 00:06:52,100 Это - самое близкое к Богу, что только может быть. 88 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 Матери ваши, конечно же, очень разочарованы вами. 89 00:06:56,620 --> 00:06:58,580 Они молились, чтобы вы стали акционерами компании "Эгед". 90 00:06:58,620 --> 00:07:00,160 А вы, что вы решили? 91 00:07:00,200 --> 00:07:02,020 Изучать ядерную физику. 92 00:07:02,830 --> 00:07:05,840 Вы будете учиться у Амирама и Файерберга, 93 00:07:05,870 --> 00:07:08,660 потому что для нас главное качество, а не количество. 94 00:07:08,700 --> 00:07:10,960 Ядро очень малое, 95 00:07:10,990 --> 00:07:12,860 но с него начинается всё. 96 00:07:13,580 --> 00:07:15,280 Желаю удачи! 97 00:07:31,420 --> 00:07:33,660 - Очень приятно. - Гила. 98 00:07:34,560 --> 00:07:38,220 - Откуда вы? - Из Хайфы. 99 00:07:48,250 --> 00:07:49,870 Что теперь? 100 00:07:55,950 --> 00:07:58,110 Хельмут Моль вышел на связь. 101 00:07:58,590 --> 00:08:02,220 - Он хочет встретиться с тобой. - Хельмут Моль? 102 00:08:04,870 --> 00:08:06,600 Этого не может быть. 103 00:08:07,650 --> 00:08:09,720 Он не хотел встречаться с нами. 104 00:08:09,750 --> 00:08:11,800 Ты знаешь, как мы пытались. 105 00:08:11,840 --> 00:08:14,740 Он хочет срочно встретиться с тобой завтра. 106 00:08:14,780 --> 00:08:16,400 У него есть условия? 107 00:08:16,440 --> 00:08:20,630 Это произойдёт в Париже и только с шефом "Моссада". 108 00:08:21,700 --> 00:08:25,590 Хельмут Моль, заместитель шефа германской разведки 109 00:08:26,320 --> 00:08:29,030 хочет встретиться со мной и не на своей территории? 110 00:08:29,060 --> 00:08:31,270 Послушай, если так, 111 00:08:32,000 --> 00:08:35,730 - это очень серьёзно. - Да. 112 00:08:38,070 --> 00:08:40,970 - Я еду. - Ясно. 113 00:08:41,060 --> 00:08:43,780 Через 4 часа. Здесь билеты. 114 00:08:53,440 --> 00:08:56,890 Здесь экземпляр соглашения об оружейной сделке, самой крупной 115 00:08:56,920 --> 00:08:59,660 из всех, когда-либо имевших место на Среднем Востоке. 116 00:08:59,690 --> 00:09:02,710 Русские продают вооружение Египту и Сирии 117 00:09:02,740 --> 00:09:04,850 в таком количестве, 118 00:09:04,890 --> 00:09:07,760 которым можно уничтожить Израиль. 119 00:09:08,260 --> 00:09:11,890 Им потребуется несколько лет, чтобы освоить это оружие, 120 00:09:11,930 --> 00:09:14,170 а потом - вам конец. 121 00:09:16,540 --> 00:09:18,220 Спасибо. 122 00:09:19,150 --> 00:09:21,610 Но, почему вы сообщаете мне это? 123 00:09:22,490 --> 00:09:24,710 Благодарность не мне, 124 00:09:24,740 --> 00:09:27,200 благодарность должна адресоваться Феликсу. Я здесь из-за него. 125 00:09:27,240 --> 00:09:30,670 Феликс? Кто это Феликс? 126 00:09:30,710 --> 00:09:35,060 Феликс был самым лучшим моим другом в школе. 127 00:09:35,810 --> 00:09:37,790 Он из ваших. 128 00:09:39,030 --> 00:09:43,150 Он исчез в начале событий, которые вы называете Катастрофой. 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,730 Здесь есть всё. 130 00:10:04,780 --> 00:10:06,370 Ракеты, 131 00:10:06,780 --> 00:10:08,710 ракетные комплексы... 132 00:10:10,830 --> 00:10:13,320 Сирия, Египет, Ирак. 133 00:10:13,360 --> 00:10:16,230 Хельмут, действительно, дал тебе весь договор? 134 00:10:16,270 --> 00:10:18,460 До последнего листа? 135 00:10:20,020 --> 00:10:23,330 Включая план войны. У меня нет сомнений. 136 00:10:24,660 --> 00:10:28,560 Такое количество оружия не может просто лежать без дела. 137 00:10:30,220 --> 00:10:35,200 Я полагаю, что где-то в конце 60-х будет война. 138 00:10:35,410 --> 00:10:41,240 Нам необходимо теперь достать значительно больше оружия, 139 00:10:41,270 --> 00:10:43,530 где только возможно. 140 00:10:43,560 --> 00:10:46,610 Это Бен-Гурион поручит нам на ближайшие годы: 141 00:10:46,640 --> 00:10:50,940 достать вооружение в большом количестве. 142 00:10:50,980 --> 00:10:52,970 Что случилось на этот раз? 143 00:10:53,010 --> 00:10:53,670 Опять-таки формула. 144 00:10:53,680 --> 00:10:55,530 Им не удаётся получить результат. 145 00:10:55,570 --> 00:10:57,930 Что всё так запутано? 146 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Они застряли на математических расчётах. 147 00:11:00,000 --> 00:11:03,060 Не удаётся вычислить количество вещества, необходимое, чтобы вызвать деление ядер 148 00:11:03,100 --> 00:11:06,420 и цепную реакцию, обусловленную критической массой. 149 00:11:06,460 --> 00:11:09,260 Каждый разговор с министром начинается 150 00:11:09,300 --> 00:11:11,720 с вопроса: "Почему во Франции до сих пор нет бомбы?" 151 00:11:11,760 --> 00:11:14,480 Мне не удаётся объяснить ему, почему на 8% оборонного бюджета, 152 00:11:14,520 --> 00:11:17,180 отпущенные на атомную энергетику, 153 00:11:17,210 --> 00:11:21,100 у Франсуа не получается создать французскую бомбу. 154 00:11:21,130 --> 00:11:24,630 Скажите своему министру, что я делаю всё возможное. 155 00:11:24,670 --> 00:11:28,570 Это не то, в чём можно ошибиться. Нам не удаётся получить результат. 156 00:11:28,600 --> 00:11:32,100 Франция обязана иметь бомбу. 157 00:12:02,250 --> 00:12:05,830 -273 градуса Цельсия. 158 00:12:06,340 --> 00:12:08,220 Это не точно. 159 00:12:12,570 --> 00:12:14,420 Температура... 160 00:12:14,780 --> 00:12:17,290 -273 Цельсия это - абсолютный ноль. 161 00:12:17,330 --> 00:12:20,610 Здесь температура была -195. 162 00:12:25,870 --> 00:12:27,380 Да? 163 00:12:28,400 --> 00:12:30,140 Да, пожалуйста. Минуту. 164 00:12:30,170 --> 00:12:33,140 Леви. Премьер-министр. 165 00:12:36,770 --> 00:12:39,450 Господин премьер-министр, говорит Леви. 166 00:12:46,050 --> 00:12:48,070 "Приедьте ко мне немедленно!" 167 00:12:48,490 --> 00:12:50,240 Который час? 168 00:12:50,690 --> 00:12:52,950 23:20. 169 00:12:53,730 --> 00:12:57,470 Он, конечно же, хочет информацию о советских поставках оружия. 170 00:13:02,280 --> 00:13:06,950 Он всегда на шаг впереди. Это просто невероятно! 171 00:13:07,310 --> 00:13:11,560 - Речь не о закупках оружия. Это - нечто значительно большее. - Что? 172 00:13:11,970 --> 00:13:16,750 Он хочет, чтобы у Израиля была собственная ядерная программа. 173 00:13:17,850 --> 00:13:19,620 Что ты сказал ему? 174 00:13:19,660 --> 00:13:24,850 Я сказал ему, что это всё равно, что построить Манхэттен в Димоне. 175 00:13:27,050 --> 00:13:34,390 Ты имеешь в виду, что у нас есть всё, а, единственное, чего не хватает - это места для строительства. 176 00:13:34,610 --> 00:13:36,410 Значит, это серьёзно. 177 00:13:36,570 --> 00:13:40,110 Итак, есть 3 государства, у которых имеется бомба: 178 00:13:40,140 --> 00:13:42,580 США, Россия и Британия. 179 00:13:43,060 --> 00:13:46,950 Франция - единственное государство, которое в настоящее время пытается создать бомбу. 180 00:13:47,200 --> 00:13:49,620 Кто отвечает за французскую бомбу? 181 00:13:49,660 --> 00:13:53,170 Франсуа Лобсер, шеф их комитета по атомной энергии. 182 00:13:53,410 --> 00:13:55,200 И Клод. 183 00:13:56,050 --> 00:13:57,820 Клод. 184 00:13:58,380 --> 00:13:59,900 Клод? 185 00:14:00,610 --> 00:14:03,750 Клод - это хорошо. Я встречусь с ним. 186 00:14:25,410 --> 00:14:30,450 "На границе у нас ещё будет мир, 187 00:14:30,740 --> 00:14:36,160 и мы поедем в Хан Юнис (Газа) в кино 188 00:14:36,200 --> 00:14:41,750 с Абдулом Вахабом, говорящим по-арабски. 189 00:14:41,960 --> 00:14:47,210 Ещё наступит тот день, и тогда все поедем 190 00:14:47,610 --> 00:14:52,860 на берег Эль-Ариш, чтоб в море поплавать, 191 00:14:52,970 --> 00:14:57,180 фалафель поесть, и выпить..." 192 00:14:57,430 --> 00:15:01,260 Кажется мне, стоит закончить сегодня. Завтра продолжим. 193 00:15:01,300 --> 00:15:03,050 Ещё один куплет. 194 00:15:09,820 --> 00:15:16,540 "Ещё наступит тот день, и тогда все поедем 195 00:15:16,730 --> 00:15:22,820 на берег Эль-Ариш, чтоб в море поплавать, 196 00:15:22,850 --> 00:15:29,860 фалафель поесть, и выпить арак, 197 00:15:30,240 --> 00:15:36,170 кальян пососать и кофе глотнуть. 198 00:15:37,400 --> 00:15:42,810 Спасательную вышку на берег моря привезём 199 00:15:44,170 --> 00:15:49,720 и на ней посадим спасателя. 200 00:15:50,000 --> 00:15:53,370 Он свистнет в свисток: 201 00:15:53,580 --> 00:15:57,350 "Господин, не заплывайте далеко!" 202 00:15:57,680 --> 00:16:05,720 А пары будут играть в мяч, и всё будет, как обычно." 203 00:16:07,500 --> 00:16:12,590 Я проверил. У нас есть 25% шансов получить Нобелевскую премию по физике. 204 00:16:12,780 --> 00:16:14,500 Простая статистика. 205 00:16:14,540 --> 00:16:18,250 25% получивших Нобелевскую премию по физике - евреи. 206 00:16:18,460 --> 00:16:23,360 Вы увидите, что мы выпьем по рюмке по случаю получения премии. 207 00:16:44,050 --> 00:16:45,650 Можно? 208 00:16:57,140 --> 00:17:01,310 Если бы Нобель знал, что сделают с помощью изобретённого им динамита, 209 00:17:01,350 --> 00:17:05,590 ты думаешь, он отдал бы его в распоряжение человечества? 210 00:17:09,070 --> 00:17:12,050 Я думаю, что он был бы в большом затруднении. 211 00:17:15,400 --> 00:17:17,430 Ответ правильный. 212 00:17:21,060 --> 00:17:22,830 Мы не идём? 213 00:17:23,770 --> 00:17:25,440 Идём. 214 00:17:25,670 --> 00:17:27,570 Идём, идём. 215 00:17:44,150 --> 00:17:47,810 Чтобы создать атомную бомбу нужно три компонента: 216 00:17:47,840 --> 00:17:51,920 ядерный реактор, уран и формула. 217 00:17:51,950 --> 00:17:55,400 У Франсуа есть деньги и два компонента - 218 00:17:55,430 --> 00:18:00,860 реактор и уран. Но, его учёным не удаётся найти формулу. 219 00:18:02,780 --> 00:18:07,890 Ты хочешь сказать, что государству, у которого нет реактора, урана и формулы... 220 00:18:07,920 --> 00:18:10,840 и денег. У вас нет денег вообще. 221 00:18:12,860 --> 00:18:19,100 Верно, но Бен-Гурион не приемлет слово "невозможно". 222 00:18:19,410 --> 00:18:22,730 Передай Бен-Гуриону, что друг, самый лучший, который есть у него во Франции, сказал, 223 00:18:22,760 --> 00:18:26,080 что Франции со всеми её ресурсами не удалось найти формулу. 224 00:18:26,090 --> 00:18:29,490 И это говорит о том, что нет никаких шансов, 225 00:18:29,520 --> 00:18:32,600 что Израиль развернёт ядерную программу. 226 00:18:32,790 --> 00:18:34,630 Никаких шансов. 227 00:18:44,430 --> 00:18:47,650 Ты уверен, что он был искренен с тобой? 228 00:18:49,620 --> 00:18:53,130 Так же, как уверен, что ты искренна со мной. 229 00:18:54,560 --> 00:18:56,770 Что ты собираешься делать? 230 00:18:57,500 --> 00:19:00,150 Подождать до утра. 231 00:19:01,230 --> 00:19:04,370 Оставить Бен-Гуриону ещё одну ночь сладкой иллюзии, 232 00:19:04,400 --> 00:19:07,680 что мы сможем дать ему то, что он просит. 233 00:19:08,090 --> 00:19:09,970 Леви, считающийся с другими. 234 00:19:10,160 --> 00:19:11,550 Это - твоя сторона, с которой я не знакома, 235 00:19:11,580 --> 00:19:14,150 после стольких лет, что мы вместе. 236 00:19:14,420 --> 00:19:16,590 Весьма гуманно с твоей стороны. 237 00:19:25,070 --> 00:19:26,760 Что ты делаешь? 238 00:19:30,250 --> 00:19:31,790 Я встретила Эйтана. 239 00:19:32,200 --> 00:19:34,640 Он вернулся вчера из посольства в Токио. 240 00:19:34,680 --> 00:19:37,030 Он встретил там группу японских студентов, 241 00:19:37,030 --> 00:19:38,690 которые упражнялись на нём в английском. 242 00:19:38,720 --> 00:19:40,650 "Как поживаете? Моё имя Южи." 243 00:19:40,690 --> 00:19:44,410 "- Откуда вы? - Из Израиля." 244 00:19:44,620 --> 00:19:47,420 Не понимают. Они не знают такого государства. 245 00:19:47,450 --> 00:19:49,770 Иерусалим - никакой реакции. 246 00:19:49,810 --> 00:19:51,640 "Я - еврей". 247 00:19:52,400 --> 00:19:54,780 "Еврей!" Глаза японцев широко раскрылись. 248 00:19:54,810 --> 00:19:58,000 "Еврей! Эйнштейн!" 249 00:19:59,340 --> 00:20:00,390 Эйнштейн. 250 00:20:33,250 --> 00:20:36,710 Очень красивое уравнение ты напомнила мне сейчас, Шошана. 251 00:20:36,750 --> 00:20:40,570 mc^2 = Эйнштейн. 252 00:20:40,600 --> 00:20:42,880 Эйнштейн = еврей, 253 00:20:43,090 --> 00:20:47,430 Еврей = Сион и страна Израиля. 254 00:20:47,470 --> 00:20:49,020 Красиво очень. 255 00:20:49,100 --> 00:20:53,020 Вот, что сделаем: премьер-министр пригласит на встречу в Израиль Фукса. 256 00:20:53,200 --> 00:20:54,970 - Кого? - Фукса. 257 00:20:55,010 --> 00:20:58,640 Фукс - это один из выдающихся учёных мира в области ядерных исследований. 258 00:20:58,680 --> 00:21:01,120 Премьер-министр пригласит его посетить страну. 259 00:21:01,320 --> 00:21:03,350 Он - еврей, 260 00:21:03,380 --> 00:21:06,080 у которого часть семьи погибла в Катастрофе. 261 00:21:06,120 --> 00:21:09,540 И премьер-министр напомнит ему об этом. 262 00:21:09,760 --> 00:21:11,470 Замечательно! 263 00:21:12,110 --> 00:21:13,890 Замечательно, Шошана. 264 00:21:14,350 --> 00:21:16,000 Я так и сказал. 265 00:21:16,290 --> 00:21:18,190 Чудесно, Леви. 266 00:21:22,600 --> 00:21:23,720 Фукс приехал. 267 00:21:23,760 --> 00:21:26,460 Старик примет его в четверг в Сде Бокер. 268 00:21:26,500 --> 00:21:28,490 Скажи, Амирам живёт где-то здесь? 269 00:21:28,520 --> 00:21:31,980 - Да, здесь, только сейчас 2:20 ночи, Леви. - Ну? 270 00:21:33,410 --> 00:21:36,440 Кто у нас самый серьёзный специалист в области ядерной физики? 271 00:21:36,480 --> 00:21:38,860 Здравствуй, Амирам, и извини за беспокойство. 272 00:21:38,900 --> 00:21:43,110 - В ядерной физике. - В физике... Файерберг. 273 00:21:43,150 --> 00:21:47,330 Доктор Пинхас Файерберг. Мы преподаём вместе в университете. 274 00:21:47,520 --> 00:21:49,710 По результатам профессионального экзамена он - звезда факультета. 275 00:21:49,740 --> 00:21:53,990 - Превосходнейшее серое вещество. - Какие проблемы, кроме экзаменов? 276 00:21:54,220 --> 00:21:57,500 - Он - немецкий еврей, это не его вина. - Что это значит? Он из Германии? 277 00:21:57,530 --> 00:21:58,900 Да, немецкий еврей. 278 00:21:58,940 --> 00:22:02,300 Организуй мне встречу с ним. Я хочу знать о нём всё. 279 00:22:02,340 --> 00:22:03,780 Хорошо. 280 00:22:04,320 --> 00:22:09,070 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. - Или доброе утро. - Доброе утро. 281 00:22:23,930 --> 00:22:26,430 - Доктор Файерберг. - Здравствуй, Авирам. 282 00:22:28,470 --> 00:22:31,960 - Познакомься, это Шошана. - Здравствуйте, очень приятно. 283 00:22:31,990 --> 00:22:33,560 - Это Леви. - Очень приятно. 284 00:22:33,730 --> 00:22:36,080 Леви - шеф "Моссада". 285 00:22:36,120 --> 00:22:38,300 Шошана - его заместитель. 286 00:22:38,340 --> 00:22:43,110 Ваше имя идёт впереди вас в научных кругах Израиля. 287 00:22:43,500 --> 00:22:47,270 Я слышал о вас много хорошего. 288 00:22:47,680 --> 00:22:50,580 Хотел спросить вас. Вопрос теоретический. 289 00:22:50,610 --> 00:22:53,440 Если учёный-атомщик даст вам формулу 290 00:22:53,470 --> 00:22:56,070 для разработки ядерной программы, 291 00:22:56,100 --> 00:23:02,840 сможете вы стать руководителем группы, которая реализует этот проект? 292 00:23:03,090 --> 00:23:05,490 Файерберг, это серьёзно. 293 00:23:05,520 --> 00:23:08,080 Я сказал им, что вы - именно тот человек. 294 00:23:08,290 --> 00:23:12,370 Послушайте, Израиль должен иметь ядерную программу. 295 00:23:12,770 --> 00:23:14,240 Обязан! 296 00:23:14,850 --> 00:23:18,800 Я хочу, чтобы вы возглавили эту группу. 297 00:23:18,850 --> 00:23:23,020 Вы будете работать под моим началом. Получите всё, что вам потребуется. 298 00:23:23,270 --> 00:23:28,250 Без ограничений, слышите? Однозначно. 299 00:23:33,560 --> 00:23:36,000 Я - не тот человек. 300 00:23:47,490 --> 00:23:49,500 Сожалею, я говорил вам, что... 301 00:23:49,540 --> 00:23:52,230 Не сожалей. Встреча была отличная. 302 00:23:52,260 --> 00:23:55,390 Я получил точно то, что нужно. 303 00:23:55,450 --> 00:23:57,160 Но, он сказал только что, что он не... 304 00:23:57,200 --> 00:24:00,320 Леви спросил его, может ли он возглавить научную группу, 305 00:24:00,350 --> 00:24:03,250 которая займётся ядерной программой. 306 00:24:03,500 --> 00:24:05,930 Он не сказал, что он не может. 307 00:24:05,970 --> 00:24:07,880 Он сказал, что он не тот человек. 308 00:24:07,920 --> 00:24:10,620 Он сказал вам однозначно "нет". 309 00:24:10,630 --> 00:24:15,560 И я не знаю другого человека, кроме него, который может сделать это. 310 00:24:15,590 --> 00:24:20,400 Амирам, кроме меня, никто не говорит Леви "нет". 311 00:24:20,770 --> 00:24:22,250 Что ты не понимаешь? 312 00:24:22,500 --> 00:24:25,400 Он хочет войти в историю, как премьер-министр, 313 00:24:25,430 --> 00:24:28,650 который дал своему народу гарантию полной безопасности. 314 00:24:28,680 --> 00:24:32,800 Разорение, которое произошло из-за Германии всего несколько лет назад, больше не повторится. 315 00:24:32,830 --> 00:24:35,570 Каждое заседание с ним заканчивается словами: 316 00:24:35,600 --> 00:24:38,590 "Франция обязана создать бомбу!" 317 00:24:40,660 --> 00:24:42,250 Я уже не знаю, что делать. 318 00:24:42,280 --> 00:24:45,440 Мы безуспешно пытаемся найти формулу. У нас нет решения. 319 00:24:45,480 --> 00:24:48,450 Такого не может быть, чтобы не было решения. 320 00:24:54,190 --> 00:24:55,890 Что меня беспокоит: когда выйдем на пенсию 321 00:24:55,920 --> 00:24:56,900 и будем гонять эти мячи, 322 00:24:56,930 --> 00:25:01,440 нет никаких шансов, что сможем наклоняться, чтобы поднимать их. 323 00:25:05,790 --> 00:25:09,440 Такого не может быть, чтобы не было решения. 324 00:25:16,300 --> 00:25:18,550 Авраам, праотец Фукса, 325 00:25:18,580 --> 00:25:21,960 Твоё имя высечено на скрижалях... 326 00:25:22,340 --> 00:25:26,180 Если он согласится, его могут убить. 327 00:25:26,430 --> 00:25:27,480 Да. 328 00:25:28,110 --> 00:25:30,120 У него нет выбора. 329 00:25:33,590 --> 00:25:37,980 Бен-Гурион сам сделал ему чай. 330 00:25:38,020 --> 00:25:40,120 Он положил ему в чай 331 00:25:40,150 --> 00:25:41,520 каплю лагерей, каплю Катастрофы, 332 00:25:41,550 --> 00:25:43,730 каплю Третьего Храма, 333 00:25:43,770 --> 00:25:48,510 и, чтобы польстить его самолюбию, также рассказал о месте, обеспеченном ему в истории. 334 00:25:48,550 --> 00:25:50,690 А, чтобы не было непонимания, подчеркнул, 335 00:25:50,730 --> 00:25:54,280 что в настоящий исторический момент, действительно, место будет обеспечено. Он также сказал ему, 336 00:25:54,310 --> 00:25:58,500 что то, что мозги евреев сделали для США, 337 00:25:58,530 --> 00:26:02,590 он обязан, обязан, сделать для своего народа. 338 00:26:22,240 --> 00:26:24,740 Эта бумажка успокоит Фукса, 339 00:26:24,770 --> 00:26:28,010 он будет работать с Файербергом. Организуй, чтобы они начали работу как можно скорее, 340 00:26:28,050 --> 00:26:31,610 и чтобы не выходили из кабинетов, пока у нас не будет всё, что необходимо. 341 00:26:31,650 --> 00:26:34,370 Необходимо только учесть, что Файерберг ещё не согласился. 342 00:26:34,380 --> 00:26:37,420 - Пусть начнут работать, хорошо? - Ты не слушаешь меня. 343 00:26:37,450 --> 00:26:40,130 Пусть Фукс не выезжает из страны, 344 00:26:40,160 --> 00:26:43,050 пока Файерберг не будет точно знать формулу. 345 00:26:43,080 --> 00:26:45,790 - Хорошо? - Но, Файерберг не огласился. - Он согласится. 346 00:26:45,830 --> 00:26:48,750 Ты оцениваешь его неверно. 347 00:26:48,780 --> 00:26:50,400 С его прошлым, 348 00:26:50,430 --> 00:26:53,380 с его исторической осведомлённостью, 349 00:26:53,410 --> 00:26:56,270 невозможно, чтобы он не согласился. Мы сделаем возможным 350 00:26:56,300 --> 00:26:59,510 изменение хода истории. 351 00:27:00,360 --> 00:27:04,430 Невозможно. Он не устоит перед искушением. 352 00:28:03,330 --> 00:28:07,410 Клод, твой брат был настоящим героем. 353 00:28:16,270 --> 00:28:21,140 Что бы вы сделали для нас, если бы у нас была формула? 354 00:28:21,760 --> 00:28:25,810 - Если бы у вас была формула? - Ты слышал хорошо. 355 00:28:26,890 --> 00:28:28,880 Мы заключили бы сделку. 356 00:28:28,910 --> 00:28:31,340 Вы даёте нам формулу, а мы, взамен, строим вам реактор, 357 00:28:31,370 --> 00:28:34,130 поставляем уран, тяжёлую воду и всё, что требуется. 358 00:28:34,160 --> 00:28:36,910 Ты можешь гарантировать такую сделку? 359 00:28:42,430 --> 00:28:44,080 Мы пойдём к Морису. 360 00:28:44,120 --> 00:28:47,410 Если Морис убедится, премьер-министр скажет "да". 361 00:28:47,440 --> 00:28:50,430 Благодаря Морису, он - премьер-министр. 362 00:28:59,200 --> 00:29:01,630 Клод? Клод? 363 00:29:02,470 --> 00:29:04,790 В память о Пьере, 364 00:29:05,040 --> 00:29:08,360 мы назовём это "Операция "Подсолнух"". 365 00:29:14,200 --> 00:29:16,050 Извини, что помешал. 366 00:29:16,960 --> 00:29:19,490 Могу я узнать, почему Файерберга до сих пор здесь нет? 367 00:29:19,530 --> 00:29:23,030 - Фотография. - Я уже был в Париже, я говорил с Клодом, 368 00:29:23,060 --> 00:29:24,830 я вернулся из Франции, 369 00:29:25,630 --> 00:29:28,070 а ты до сих пор не сумела привести сюда Файерберга. 370 00:29:28,100 --> 00:29:30,450 Учёный-атомщик даёт нам формулу, 371 00:29:30,480 --> 00:29:32,310 французы подписывают с нами договор, 372 00:29:32,350 --> 00:29:34,460 а ты здесь с бумагами. 373 00:29:35,240 --> 00:29:38,310 Я могу узнать, почему ты сидишь в кабинете, а не ведёшь Файерберга 374 00:29:38,340 --> 00:29:40,540 за уши сюда? 375 00:29:40,570 --> 00:29:44,060 Потому что Файерберг не готов ещё встретиться с Фуксом. 376 00:29:44,090 --> 00:29:47,570 - А Фукс? - Я сказала ему, что Файерберг болен. 377 00:29:47,610 --> 00:29:48,700 Ты хочешь посмотреть фотографию? 378 00:29:48,730 --> 00:29:50,780 Оставь меня с фотографиями! 379 00:29:50,920 --> 00:29:54,610 Больной... Душевнобольной! Душевнобольной! 380 00:29:54,640 --> 00:29:57,800 У нас есть шанс, единственный, исторический, 381 00:29:57,840 --> 00:30:00,860 который только он, с его способностями может реализовать, 382 00:30:00,890 --> 00:30:02,650 а он колеблется. 383 00:30:03,460 --> 00:30:06,820 Что он сказал тебе? Он хочет подумать, верно? 384 00:30:06,850 --> 00:30:11,100 У него - проблема, нравственная проблема. 385 00:30:11,130 --> 00:30:13,250 "Мы строим лагерь смерти", 386 00:30:13,280 --> 00:30:17,530 Я хорошо знаком с этой тупой болтовнёй! 387 00:30:17,570 --> 00:30:20,350 Пусть прекратит, его превосходительство, 388 00:30:20,390 --> 00:30:23,080 профессор ядерной физики, 389 00:30:23,120 --> 00:30:26,440 пудрить нам мозги! 390 00:30:26,470 --> 00:30:31,440 Франт с пустой морализаторской болтовнёй... 391 00:30:31,480 --> 00:30:35,780 Сколько времени я могу держать здесь Фукса? Сколько времени? 392 00:30:35,820 --> 00:30:41,030 Я хочу, чтобы Файерберг был здесь и сейчас! 393 00:30:41,060 --> 00:30:43,080 Немедленно! 394 00:30:47,080 --> 00:30:48,480 Что? 395 00:30:49,420 --> 00:30:50,900 Фотография. 396 00:30:51,210 --> 00:30:54,560 Это - Хельмут Моль, а это - Феликс. 397 00:30:54,600 --> 00:30:56,700 Кто это Феликс? 398 00:30:56,950 --> 00:31:00,960 Пинхаса звали Феликсом в Германии. 399 00:31:01,260 --> 00:31:04,610 Ты связываешься с Хельмутом Молем и говоришь ему, 400 00:31:04,650 --> 00:31:07,720 что Феликс - это Пинхас Файерберг. 401 00:31:07,750 --> 00:31:11,100 Ему мы обязаны информацией, которую получили от Хельмута. 402 00:31:11,130 --> 00:31:12,890 Феликс не погиб в Катастрофе. 403 00:31:12,920 --> 00:31:18,770 Он жив, здоров, дышит и живёт в Иерусалиме, и ты пригласишь его. 404 00:31:19,020 --> 00:31:21,350 А Хельмут Моль не знает ничего до сих пор, 405 00:31:21,380 --> 00:31:27,250 но, Леви, когда узнает, он сделает для нас всю работу. 406 00:31:28,830 --> 00:31:29,720 Что ты кричишь? 407 00:31:29,970 --> 00:31:36,170 Я думал, что тебя убили, как всех евреев из нашей школы. 408 00:31:36,420 --> 00:31:38,970 Все так боялись, и я был таким же трусом. 409 00:31:39,220 --> 00:31:41,650 Но, ты жив, Феликс. 410 00:31:42,740 --> 00:31:44,240 Да. 411 00:31:46,160 --> 00:31:47,890 Я жив, Адольф. 412 00:31:48,290 --> 00:31:51,460 После войны нет больше Адольфа и нет "фон". 413 00:31:51,490 --> 00:31:55,810 Теперь я - Моль. Хельмут Моль. 414 00:31:56,060 --> 00:31:58,890 А я до сих пор Файерберг. 415 00:32:00,250 --> 00:32:03,380 А ты, что ты хочешь? 416 00:32:03,410 --> 00:32:08,980 Я молчал до сих пор, но теперь вы снова в чрезвычайной опасности. 417 00:32:09,010 --> 00:32:10,830 И ты хочешь спасти нас? 418 00:32:10,860 --> 00:32:13,880 По крайней мере, не упустить эту возможность. 419 00:32:13,920 --> 00:32:16,610 Русские подписали с Египтом и Сирией договор о поставке оружия, 420 00:32:16,640 --> 00:32:19,170 который держится в строгом секрете. 421 00:32:19,210 --> 00:32:22,720 Поэтому, я встретился с Леви и передал ему всё. 422 00:32:23,890 --> 00:32:26,430 Но, какое отношение имею к этому я? 423 00:32:26,460 --> 00:32:32,070 С таким количеством оружия, которое они получат по этому договору, 424 00:32:32,100 --> 00:32:39,220 если Леви не придёт какая-нибудь гениальная идея, ты снова в смертельной опасности. 425 00:32:43,760 --> 00:32:45,650 Это всё? 426 00:32:46,570 --> 00:32:49,440 Я должен тебе ещё кое-что. 427 00:32:56,350 --> 00:32:57,660 Вот. 428 00:32:57,910 --> 00:33:01,570 Это я должен был возвратить тебе ещё тогда. 429 00:33:10,380 --> 00:33:14,690 Поверь мне, Пинхас, я знаток в этих делах. 430 00:33:14,910 --> 00:33:18,420 Вы, действительно, в серьёзной опасности. 431 00:33:44,310 --> 00:33:46,790 Когда вы создали первую бомбу... 432 00:33:47,070 --> 00:33:51,490 Мы верили, что наступит конец войнам, 433 00:33:51,530 --> 00:33:54,450 что сама бомба будет сдерживать лучше всего. 434 00:33:54,490 --> 00:33:56,360 Что бы ты не решил, 435 00:33:56,390 --> 00:33:59,340 ты будешь раскаиваться, что не сделал наоборот. 436 00:33:59,370 --> 00:34:04,850 Если откажешься, Освенцим будет преследовать тебя до могилы. 437 00:34:04,880 --> 00:34:07,100 А, если создашь бомбу, 438 00:34:07,130 --> 00:34:14,960 Хиросима и Нагасаки будут преследовать тебя в ночных кошмарах. 439 00:34:18,010 --> 00:34:19,960 Как же вы спите? 440 00:34:20,000 --> 00:34:24,880 Поверь мне, все идеалы гуманизма, 441 00:34:24,910 --> 00:34:27,680 которые преследуют тебя, исчезнут, 442 00:34:27,720 --> 00:34:33,630 если у Египта, Сирии или Ирака будет атомная бомба. 443 00:34:34,370 --> 00:34:36,280 Взгляни на карту. 444 00:34:36,310 --> 00:34:40,810 Единственный друг, который есть у вас, единственный, на которого вы можете положиться, 445 00:34:40,850 --> 00:34:43,890 не боясь его, - шах Ирана. 446 00:34:43,920 --> 00:34:51,080 Все остальные арабские государства хотят стереть вас с карты мира. 447 00:35:38,880 --> 00:35:41,670 Кое-что изменилось в последнее время. 448 00:35:41,700 --> 00:35:44,950 Я согласился разрабатывать ядерный проект. 449 00:35:44,990 --> 00:35:47,970 Египет и Сирия подписали с Россией договоры на поставку вооружения. 450 00:35:48,000 --> 00:35:50,200 Леви считает, что в течение нескольких лет разразится крупнейшая война 451 00:35:50,230 --> 00:35:52,810 в которой погибнут десятки тысяч. 452 00:35:52,850 --> 00:35:56,330 Как это связано с твоим согласием разрабатывать ядерное оружие? 453 00:35:56,360 --> 00:35:59,750 Леви утверждает, что ядерный проект - это самый эффективный способ сдерживания. 454 00:35:59,790 --> 00:36:03,470 - Кто это Леви? - Подумай об этом логически, Гила. 455 00:36:04,040 --> 00:36:06,210 Ты - учёный, Файерберг, 456 00:36:06,240 --> 00:36:09,480 а не военный, не политик, не стратег. 457 00:36:09,510 --> 00:36:12,580 Ты принял решение в области, в которой не понимаешь. 458 00:36:12,610 --> 00:36:16,570 Следуя твоей логике, это всё равно, что просить Бен-Гуриона исследовать радиоактивность. 459 00:36:16,610 --> 00:36:18,540 Да, но логика - это логика во всех областях. 460 00:36:18,570 --> 00:36:20,120 Для чего им нужно столько оружия, 461 00:36:20,150 --> 00:36:21,310 если они не собираются использовать его? 462 00:36:21,340 --> 00:36:23,530 И ты согласился разрабатывать проект, который... 463 00:36:23,560 --> 00:36:26,820 - который, действительно, приведёт, к гибели тысяч. - Как раз, наоборот. 464 00:36:26,850 --> 00:36:30,770 Если создадим бомбу вовремя, не погибнет ни один человек. 465 00:36:30,810 --> 00:36:33,710 Что значит "создадим"? Кто создаст? 466 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 Мы. 467 00:36:38,260 --> 00:36:41,410 Я говорю с тобой об этом с разрешения шефа "Моссада". 468 00:36:41,450 --> 00:36:47,110 И Леви понимает, что я не могу сделать это один. Я нуждаюсь в тебе. 469 00:36:47,230 --> 00:36:51,640 - Он велел тебе сказать мне это? - Нет, Гила. Это я сказал ему. 470 00:36:51,670 --> 00:36:55,410 Я не могу сделать это один. Я нуждаюсь в тебе. 471 00:36:55,450 --> 00:36:59,070 Поедем со мной в Париж, поедем. 472 00:37:03,980 --> 00:37:06,770 Кроме тебя, я буду просить также Эфраима и Моше. 473 00:37:06,800 --> 00:37:08,560 Мне нужны вы все. 474 00:37:08,600 --> 00:37:09,990 В данный момент вы - единственные докторанты 475 00:37:10,020 --> 00:37:12,680 в Израиле в области ядерной физики. 476 00:37:26,080 --> 00:37:28,500 - Ты похож на него. - Да? 477 00:37:28,530 --> 00:37:32,020 Ты всегда говоришь мне это, а я не вижу ни малейшего сходства. 478 00:37:32,050 --> 00:37:34,210 Хорошо, но я вижу. 479 00:37:34,250 --> 00:37:39,360 Вы оба - самые красивые мужчины, который я когда-либо видела. 480 00:37:39,390 --> 00:37:41,360 Я - урод, мама. 481 00:37:41,610 --> 00:37:45,270 Тогда, как получается, что каждая твоя новая девушка красивее предыдущей? 482 00:37:45,300 --> 00:37:47,470 Это из-за твоего компота, мама. 483 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Я добавляю ещё несколько аккордов, 484 00:37:49,530 --> 00:37:50,990 и они тянутся ко мне. 485 00:37:51,030 --> 00:37:53,870 Вот, это у тебя от него. Когда он играл на гитаре... 486 00:37:53,900 --> 00:37:56,180 Минуту, как это твой любимый брат, дядя Файерберг, 487 00:37:56,220 --> 00:37:58,360 никогда не женился? 488 00:37:58,610 --> 00:38:01,540 Если он был красив, девушки должны были умирать от него. 489 00:38:01,580 --> 00:38:05,690 Эта Гила, ты знала её? Она стоила чего-то? 490 00:38:11,990 --> 00:38:14,070 Ещё 60 минут, мама. 491 00:38:14,110 --> 00:38:16,890 Нет от этого никакой пользы, что я красив. 492 00:38:16,920 --> 00:38:18,320 Хватит. 493 00:38:21,630 --> 00:38:24,590 Премьер-министр покинул чрезвычайное совещание правительства 494 00:38:24,620 --> 00:38:28,840 и в настоящее время беседует с президентом США. 495 00:38:28,880 --> 00:38:32,480 У них не много времени для беседы, потому что через 60 минут 496 00:38:32,510 --> 00:38:35,180 будет завершён процесс подготовки иранских ракет... 497 00:38:35,210 --> 00:38:37,250 Счастье, что я не женился. 498 00:38:37,280 --> 00:38:39,860 Нельзя рожать детей в этом мире. 499 00:38:39,950 --> 00:38:43,870 Даниле, это нормально - бояться. 500 00:38:43,900 --> 00:38:46,670 Не интеллигентно не бояться. 501 00:38:46,700 --> 00:38:53,220 Но, после того, как прочитаешь это, ты подаришь мне много-много внуков. 502 00:39:01,360 --> 00:39:05,290 "Последняя технологическая новинка прибыла в Иерусалим. 503 00:39:05,330 --> 00:39:10,130 Студент по имени Муншаин слоняется по университету с транзисторным радиоприёмником." 504 00:39:10,160 --> 00:39:13,160 - Я знала его. - Да? - Да. 505 00:39:13,390 --> 00:39:16,440 "Все ходят за ним и восторгаются чудом. 506 00:39:16,470 --> 00:39:19,660 Одна студентка спросила его: "Как это работает без проводов?" 507 00:39:19,690 --> 00:39:24,090 Муншаин ответил ей: "А с проводами ты знаешь, как это работает?" 508 00:39:26,750 --> 00:39:29,510 То, что я хочу сказать вам, - 509 00:39:29,760 --> 00:39:33,960 строжайшая государственная тайна. 510 00:39:34,270 --> 00:39:38,350 Вы не имеете права говорить об этом с кем-либо. 511 00:39:40,790 --> 00:39:46,980 Государство Израиль собирается разрабатывать ядерную программу. 512 00:39:47,530 --> 00:39:49,590 - Что? - Да. 513 00:39:52,350 --> 00:39:55,800 Файерберг становится руководителем проекта. 514 00:39:55,840 --> 00:39:57,190 Но, он не может сделать это один, 515 00:39:57,230 --> 00:39:59,450 поэтому мы нуждаемся в вас. 516 00:39:59,700 --> 00:40:02,270 Знания мы приобретём во Франции. 517 00:40:02,300 --> 00:40:06,860 И мы просим вас присоединиться к нам в поездке, которая, в конечном счёте, 518 00:40:06,890 --> 00:40:12,410 даст Израилю гарантию безопасности и возможность дальнейшего существования. 519 00:40:12,440 --> 00:40:16,780 Время ограничено, поэтому вы должны ответить сейчас. 520 00:40:16,820 --> 00:40:18,390 Моше? 521 00:40:22,320 --> 00:40:23,570 Спасибо. 522 00:40:23,820 --> 00:40:25,670 Эфраим? 523 00:40:32,750 --> 00:40:34,580 - Я с вами. - Прекрасно. 524 00:40:34,830 --> 00:40:36,240 Гила? 525 00:40:38,460 --> 00:40:40,310 Что с тобой? 526 00:40:42,230 --> 00:40:45,430 - Файерберг говорил с тобой об этом раньше, я знаю. - Эфраим, не будь ребёнком. 527 00:40:45,470 --> 00:40:49,070 Почему ребёнком? Я хочу понять, где ты стоишь. 528 00:40:49,090 --> 00:40:51,700 Файерберг говорил со мной, и я сказала ему, что я не вхожу. 529 00:40:51,740 --> 00:40:55,280 Я повторяю это ещё раз. Я не вхожу. 530 00:40:55,320 --> 00:40:59,190 И давление моих друзей не поможет. 531 00:41:03,220 --> 00:41:06,310 Что, ты разочарован мною? 532 00:41:07,430 --> 00:41:09,270 Нет. 533 00:41:10,860 --> 00:41:12,460 Наоборот. 534 00:41:21,240 --> 00:41:23,170 Так, как зовут тебя? 535 00:41:23,440 --> 00:41:25,420 Феликс. 536 00:41:25,900 --> 00:41:28,330 Феликс Файерберг. 537 00:41:28,470 --> 00:41:31,810 Феликс. Мне нравится это. 538 00:41:34,190 --> 00:41:37,430 - Давай уедем отсюда. - Куда? 539 00:41:37,930 --> 00:41:39,520 В Нью-Йорк. 540 00:41:39,690 --> 00:41:41,920 - В Нью-Йорк? - Да. 541 00:41:42,170 --> 00:41:44,660 И как меня будут звать в Нью-Йорке? 542 00:41:44,880 --> 00:41:46,870 Феликс Файерберг. 543 00:41:47,050 --> 00:41:49,840 - Мистер Файерберг. - Да. 544 00:41:50,820 --> 00:41:53,070 Ты другой, Феликс. 545 00:41:53,490 --> 00:41:57,560 И это говорит о том, что мы не нормальные. 546 00:41:58,040 --> 00:42:01,670 В Нью-Йорке все другие, 547 00:42:01,920 --> 00:42:03,710 и это говорит о том, 548 00:42:03,950 --> 00:42:07,940 что ненормальные здесь нормальные там. 549 00:42:08,190 --> 00:42:10,670 А нормальные - 550 00:42:10,870 --> 00:42:13,660 они не нормальные. 551 00:42:16,320 --> 00:42:18,340 Ты слышишь меня? 552 00:42:19,430 --> 00:42:21,430 Поедем туда? 553 00:42:27,710 --> 00:42:30,150 Никого не осталось? 554 00:42:34,940 --> 00:42:37,130 Остался ты один? 555 00:42:37,810 --> 00:42:41,890 Никого. И со стороны твоего отца. 556 00:42:44,960 --> 00:42:48,300 Медаль чемпиона округа в армии. 557 00:42:50,080 --> 00:42:53,820 Отмечен деканом физического факультета. Хорошо. 558 00:42:56,940 --> 00:43:02,800 Что это за прозвище "Варшава"? Что это "Варшава"? Почему тебя зовут "Варшава"? 559 00:43:13,470 --> 00:43:15,300 Хорошо. 560 00:43:15,330 --> 00:43:18,930 Тебя известят. 561 00:43:20,570 --> 00:43:22,080 Спасибо. 562 00:43:31,040 --> 00:43:32,790 Что ты скажешь? 563 00:43:33,740 --> 00:43:35,810 Я думаю, что он будет в порядке. 564 00:43:35,840 --> 00:43:37,940 Пошлём его на курсы. 565 00:43:37,980 --> 00:43:41,220 Он из тех, которые сделают всё, что им скажут. 566 00:43:41,250 --> 00:43:44,590 94 - окончательный балл на первой степени, отличная успеваемость. 567 00:43:44,630 --> 00:43:47,910 91 - окончательный балл на второй степени. Очень внушительно. 568 00:43:47,940 --> 00:43:49,780 Спасибо. 569 00:43:49,810 --> 00:43:53,380 Не думал, что завкафедрой знает студентов этого уровня. 570 00:43:53,400 --> 00:43:56,260 Не всех, только выделяющихся. 571 00:43:58,770 --> 00:44:00,410 Знаете, для меня вы - один из докторантов, 572 00:44:00,440 --> 00:44:02,350 самый талантливый на отделении. 573 00:44:02,380 --> 00:44:07,980 Я обдумываю также несколько вариантов вашей академической карьеры. 574 00:44:08,020 --> 00:44:09,550 Что вы скажете? 575 00:44:09,590 --> 00:44:11,850 Спасибо, я просто не знаю, что сказать. 576 00:44:11,890 --> 00:44:14,030 Это интересно вам? 577 00:44:14,410 --> 00:44:17,440 - Очень. - Тогда давайте начнём с того, что вы скажете мне, 578 00:44:17,480 --> 00:44:24,460 почему через несколько недель после начала диссертации вы всё забросили. 579 00:44:24,710 --> 00:44:27,500 Усовершенствование в Париже - это шанс одноразовый. 580 00:44:27,530 --> 00:44:31,270 В самом деле, Эфраим, после всех надежд, которые я возлагал на вас, вы... 581 00:44:31,310 --> 00:44:35,430 Я ждал большей откровенности, а не пустых слов. 582 00:44:35,470 --> 00:44:37,360 Я сожалею. 583 00:44:38,060 --> 00:44:41,960 Я не могу говорить о деталях повышения квалификации. 584 00:44:42,400 --> 00:44:43,960 Всё в порядке, 585 00:44:44,210 --> 00:44:47,750 представьте себе, я хорошо знаю, что происходит. 586 00:44:48,460 --> 00:44:53,810 Я еду в Париж на конгресс. Там мы продолжим наш разговор. 587 00:44:56,480 --> 00:44:58,390 Договорились. 588 00:45:00,880 --> 00:45:02,400 Скажите мне вы, 589 00:45:02,430 --> 00:45:04,890 что я скажу свой дочке, когда она захочет знать, 590 00:45:04,920 --> 00:45:08,530 зачем я создала бомбу, которая убила 200 тысяч человек одним взрывом, 591 00:45:08,560 --> 00:45:12,290 и ещё 300 тысяч обрекла на ужасные страдания. 592 00:45:13,530 --> 00:45:15,950 Что я скажу ей? 593 00:45:16,510 --> 00:45:19,400 Ты злишься на него? 594 00:45:19,430 --> 00:45:25,430 Гила, он - твой научный руководитель. 595 00:45:25,470 --> 00:45:28,550 У вас разница в возрасте. 596 00:45:28,580 --> 00:45:32,940 Ты так красива, что это, конечно, также мешает ему. 597 00:45:32,970 --> 00:45:35,200 Но, он - немец. 598 00:45:35,240 --> 00:45:38,120 А им надо давать время. 599 00:45:38,370 --> 00:45:39,880 Вот так. 600 00:45:42,740 --> 00:45:44,570 Но, Париж... 601 00:45:45,430 --> 00:45:47,510 Париж. 602 00:45:48,190 --> 00:45:50,480 Париж сделает остальное. 603 00:46:00,450 --> 00:46:05,320 Разглашение тайны влечёт за собой уголовную ответственность. 604 00:46:05,930 --> 00:46:11,820 Недопустимо, чтобы информация просочилась за пределы этого помещения. 605 00:46:11,970 --> 00:46:14,350 Мы - партнёры в нашей деятельности, 606 00:46:14,380 --> 00:46:19,090 которая должна обеспечить дальнейшее существование государства Израиль. 607 00:46:19,120 --> 00:46:22,260 Недопустимо, чтобы эта тайна была раскрыта. 608 00:46:22,390 --> 00:46:25,290 Даже самые лучшие наши друзья в мире делают всё, 609 00:46:25,320 --> 00:46:27,790 чтобы не допустить разработку в Израиле ядерной программы. 610 00:46:27,820 --> 00:46:32,120 И эффективный путь сделать это - 611 00:46:32,370 --> 00:46:35,400 уничтожить учёных, которые задействованы. 612 00:46:35,440 --> 00:46:36,890 В принципе и... 613 00:46:37,930 --> 00:46:39,690 Здравствуйте. 614 00:46:50,280 --> 00:46:54,580 Сохранность тайны в этом случае - 615 00:46:54,850 --> 00:46:56,940 дело жизни или смерти. 616 00:46:57,190 --> 00:47:01,840 "В начале сотворил Бог небо и землю. 617 00:47:01,880 --> 00:47:04,230 Земля же была пуста и хаотична, 618 00:47:04,270 --> 00:47:06,610 и тьма над бездною." 619 00:47:08,670 --> 00:47:13,050 "В первый день разделил Господь тьму и свет. 620 00:47:13,090 --> 00:47:15,000 И был свет. 621 00:47:15,250 --> 00:47:18,310 И ясный день сиял миру, 622 00:47:18,350 --> 00:47:21,320 а после него наступила тёмная ночь. 623 00:47:21,570 --> 00:47:25,980 И будет вечер, и будет утро следующего дня. 624 00:47:26,230 --> 00:47:29,640 А в пятый день Он сотворил жизнь в воде - 625 00:47:29,930 --> 00:47:33,110 моллюсков, рыб, крокодилов. 626 00:47:33,140 --> 00:47:37,170 И в тот же день летали птицы в небе - 627 00:47:37,420 --> 00:47:40,700 орлы, ласточки и голуби. 628 00:47:40,730 --> 00:47:44,760 А в день шестой он сотворил животных - 629 00:47:45,010 --> 00:47:48,360 слонов, оленей и гиен. 630 00:47:48,860 --> 00:47:53,710 И в тот же день он сотворил человека, 631 00:47:53,960 --> 00:47:58,580 сотворил человека по образу и подобию Божию. 632 00:47:58,860 --> 00:48:04,500 И будет вечер и будет утро шестого дня. 633 00:48:07,760 --> 00:48:10,620 И человек приручил животных, 634 00:48:10,870 --> 00:48:13,450 и человек работал на земле, 635 00:48:13,700 --> 00:48:16,140 и человек изобрёл колесо, 636 00:48:16,390 --> 00:48:18,960 и человек спустил корабли на воду, 637 00:48:19,210 --> 00:48:21,730 и человек обуздал пар, 638 00:48:21,980 --> 00:48:24,520 и человек полетел ввысь, как птица, 639 00:48:24,770 --> 00:48:28,690 и человек покорил звёзды, 640 00:48:29,250 --> 00:48:36,110 и человек создал атом." 641 00:48:36,680 --> 00:48:40,110 "Земля же была пуста и хаотична, 642 00:48:40,140 --> 00:48:43,020 и тьма над бездною..." 643 00:48:43,360 --> 00:48:46,690 Наконец, ты поумнел, Пинхас. 644 00:48:46,720 --> 00:48:48,810 Я еду один. 645 00:48:54,800 --> 00:48:58,210 Нет, нет. Мы едем вместе. 646 00:48:59,200 --> 00:49:03,680 Это будет хорошо, поверь мне. Это - правильное решение. 647 00:49:04,580 --> 00:49:07,740 Возьми, она подходит тебе. 648 00:49:10,490 --> 00:49:15,660 Со своим умом ты осуществишь всё. 649 00:49:15,890 --> 00:49:19,940 Всё, о чём мечтал. Все возможности будут твои. 650 00:49:32,230 --> 00:49:36,470 Нам будет хорошо вместе вдали отсюда. 651 00:49:38,730 --> 00:49:41,140 Я еду один. 652 00:49:41,550 --> 00:49:44,810 Сколько времени вам нужно, чтобы убедиться, что формула верна? 653 00:49:44,840 --> 00:49:48,030 В течение нескольких месяцев мы будем знать, эффективна ли она. 654 00:49:48,070 --> 00:49:51,460 - Всё зависит от их человека. Что вы знаете о нём? - Ничего. 655 00:49:51,490 --> 00:49:55,420 Пинхас Файерберг. Он не числится ни в одном документе. 656 00:49:55,460 --> 00:49:57,930 Леви хвалит его, говорит, что он - гений. 657 00:49:57,960 --> 00:50:02,790 Израильтянин - единственный, кто, способен дать нам формулу 658 00:50:02,820 --> 00:50:07,200 и взамен вовремя получить информацию, которая израильтянам нужна от нас. 659 00:50:07,240 --> 00:50:11,640 Мне трудно поверить. Людям его уровня не удалось. 660 00:50:11,680 --> 00:50:15,450 Никогда не читал его статьи и не слышал о нём! 661 00:50:15,490 --> 00:50:18,370 Иди знай, с этими евреями... 662 00:50:18,740 --> 00:50:20,500 Надеюсь, ты прав. 663 00:50:20,750 --> 00:50:24,280 Посмотрим. Мы должны проверить его уровень, 664 00:50:24,310 --> 00:50:28,660 прежде, чем примем решение о сотрудничестве между нами. 665 00:50:36,580 --> 00:50:41,180 "Когда поём мы о сезоне вишен 666 00:50:41,220 --> 00:50:45,450 весёлый соловей и чёрный дрозд смеются, 667 00:50:45,490 --> 00:50:50,130 все веселятся, 668 00:50:50,380 --> 00:50:56,530 у красавиц кружится голова, 669 00:50:56,830 --> 00:51:03,790 и солнце в любящих сердцах восходит. 670 00:51:04,040 --> 00:51:09,550 Когда настанет время вишен, 671 00:51:09,830 --> 00:51:18,740 весёлый свист дрозда раздастся. 672 00:51:18,950 --> 00:51:23,300 Навеки полюбил я время вишен. 673 00:51:23,550 --> 00:51:32,690 С тех пор в моём сердце открытая рана, 674 00:51:32,940 --> 00:51:39,620 и даже богиня счастья не в силах 675 00:51:39,870 --> 00:51:47,350 её залечить. 676 00:51:47,600 --> 00:51:53,640 Навсегда полюбил время вишен, 677 00:51:53,890 --> 00:52:00,800 и память о нём, 678 00:52:01,050 --> 00:52:13,750 затаилась в моём сердце." 679 00:52:15,910 --> 00:52:20,560 - В память о Пьере! - В память о Пьере! 680 00:52:20,700 --> 00:52:22,720 Да здравствует Франция! 681 00:52:24,640 --> 00:52:26,200 За Пьера! 682 00:52:26,940 --> 00:52:28,750 За моего брата! 683 00:52:55,180 --> 00:52:58,990 16 июля 1942 года, в 4 часа утра 684 00:52:59,030 --> 00:53:01,360 кто-то ворвался в клуб 685 00:53:01,390 --> 00:53:06,370 и закричал, что полиция хватает евреев, чтобы выслать. 686 00:53:06,620 --> 00:53:11,180 Из переулка мы видели квартального полицейского, нашего соседа, 687 00:53:11,210 --> 00:53:16,230 который вёл семью с двумя детьми. 688 00:53:16,480 --> 00:53:18,350 Никто не двигался. 689 00:53:18,390 --> 00:53:22,800 И тогда вдруг откуда-то появился Пьер 690 00:53:22,830 --> 00:53:25,280 и ударил полицейского железным прутом. 691 00:53:25,320 --> 00:53:28,570 Затем Пьер схватил обоих детей и побежал, 692 00:53:28,600 --> 00:53:32,720 а их родители побежали за ним. 693 00:53:34,700 --> 00:53:39,070 Мой отец не ожидал, что это коснётся и нас. 694 00:53:39,100 --> 00:53:42,650 Когда Гитлер пришёл к власти, наш учитель сказал, 695 00:53:42,690 --> 00:53:47,180 что все контакты с евреями запрещены. 696 00:53:47,930 --> 00:53:50,460 Ученик, который сидел рядом со мной, Адольф, 697 00:53:50,490 --> 00:53:54,190 спросил, как узнать еврея. 698 00:53:54,470 --> 00:53:59,480 Учитель ответил, что это очень просто. 699 00:53:59,830 --> 00:54:04,380 И поставил меня перед классом. 700 00:54:06,980 --> 00:54:10,750 "Вот так вы узнаете, кто еврей". 701 00:54:13,880 --> 00:54:17,930 Я вернулся домой без ранца. 702 00:54:19,010 --> 00:54:22,780 В ту ночь мой отец вывез нас в Швейцарию, 703 00:54:22,810 --> 00:54:27,510 и оттуда мы улетели в Англию. 704 00:54:43,330 --> 00:54:45,700 Что вы предлагаете? 705 00:54:45,730 --> 00:54:47,170 По большому счёту, 706 00:54:47,200 --> 00:54:51,860 формулу в обмен на реактор. 707 00:54:52,110 --> 00:54:54,460 У них есть то, что они предлагают? 708 00:54:54,490 --> 00:54:57,570 В последние 10 дней мы работали с ним 24 часа в сутки. 709 00:54:57,610 --> 00:54:59,880 Я могу сказать вам с полной ответственностью, 710 00:54:59,920 --> 00:55:02,890 что не знаю, как он пришёл к этому, но формула у него есть. 711 00:55:02,930 --> 00:55:07,100 Если он продолжит работать с нами, есть большой шанс, что Франция вернёт себе положение 712 00:55:07,130 --> 00:55:09,260 четвёртой мировой державы. 713 00:55:09,300 --> 00:55:11,820 В голове этого человека есть то, чего нет у нас. 714 00:55:11,860 --> 00:55:13,500 Если мы прекращаем сотрудничество с Леви, 715 00:55:13,540 --> 00:55:15,800 у нас не будет бомбы. 716 00:55:15,840 --> 00:55:18,930 Вы должны объяснить это премьер-министру, Морис. 717 00:55:18,970 --> 00:55:21,920 Вы - единственный, кто может убедить его. 718 00:55:23,120 --> 00:55:24,900 А цена? 719 00:55:24,930 --> 00:55:29,860 Израиль также должен быть членом клуба. 720 00:55:29,890 --> 00:55:33,600 Такая сделка - это шаг к объявлению открытой войны США. 721 00:55:33,640 --> 00:55:36,280 Когда Америка обнаружит, это будет уже необратимо. 722 00:55:36,310 --> 00:55:40,250 Это останется в тайне, без компромиссов. 723 00:55:40,290 --> 00:55:44,580 Вам удастся скрыть от министра иностранных дел такую гигантскую операцию? 724 00:55:44,620 --> 00:55:47,110 Когда американцы создали бомбу, 725 00:55:47,140 --> 00:55:52,570 вице-президент Трумэн не знал об этом. 726 00:55:52,610 --> 00:55:59,460 У нас только вы, Франсуа, премьер-министр и я владеем секретом. 727 00:56:02,360 --> 00:56:04,050 А деньги? 728 00:56:04,080 --> 00:56:06,500 Мы среди евреев... 729 00:56:06,750 --> 00:56:11,650 Бен-Гурион, конечно, попросит вас принять участие в расходах... 730 00:56:14,670 --> 00:56:16,570 Хорошо, хорошо. 731 00:56:19,860 --> 00:56:22,490 Пойдёмте со мной. 732 00:56:34,500 --> 00:56:39,890 Мама, это тот молодой израильтянин, о котором я тебе рассказывал. 733 00:56:40,510 --> 00:56:43,530 Дайте мне вашу руку, пожалуйста. 734 00:56:46,570 --> 00:56:51,350 Я вижу, что линия судьбы 735 00:56:52,070 --> 00:56:54,120 у вас глубокая. 736 00:56:55,980 --> 00:56:58,370 Морис, это хорошо. 737 00:57:03,950 --> 00:57:07,580 Приходите завтра в 9 утра в "Отель Матиньон". 738 00:57:07,620 --> 00:57:11,010 Премьер-министр примет нас. 739 00:57:14,730 --> 00:57:18,410 Это верно? Морис может ввести нас завтра в "Отель Матиньон"? 740 00:57:18,450 --> 00:57:21,790 Точно такой вопрос премьер-министр задал Морису 741 00:57:21,820 --> 00:57:26,340 перед последними выборами, и Морис ответил "да". 742 00:57:26,370 --> 00:57:29,470 А что бы произошло, если бы у меня были другие линии на руке? 743 00:57:29,500 --> 00:57:33,380 Если бы матери Мориса не понравились ваши линии, 744 00:57:33,420 --> 00:57:36,360 ничего бы не произошло совсем. 745 00:57:36,390 --> 00:57:38,610 А теперь ядерных держав будет четыре: 746 00:57:38,650 --> 00:57:43,530 США, Советский Союз, Британия и Франция. 747 00:57:43,560 --> 00:57:45,440 Четыре. 748 00:57:46,570 --> 00:57:48,610 Пять. 749 00:58:01,730 --> 00:58:04,710 "А, если бы эта линия шла иначе, тогда не было бы ничего. 750 00:58:04,740 --> 00:58:06,740 Ни у вас, ни у нас." 751 00:58:06,770 --> 00:58:08,580 Ты знаешь, о чём говорит эта линия, мама? 752 00:58:08,610 --> 00:58:12,110 Что через 30 минут здесь начнут падать ракеты с ядерными боеголовками. 753 00:58:12,150 --> 00:58:14,900 И это означает, что последние полчаса моей жизни 754 00:58:14,940 --> 00:58:17,230 я растрачиваю на глупости. 755 00:58:17,270 --> 00:58:20,320 А этот мой дядя, твой дорогой брат из Германии, 756 00:58:20,350 --> 00:58:23,330 имел богатое воображение. Вероятно, поэтому его убили? 757 00:58:23,360 --> 00:58:28,430 Твой дорогой дядя из Германии не имел богатого воображения. 758 00:58:28,460 --> 00:58:30,000 Не из-за этого он умер. 759 00:58:30,030 --> 00:58:32,510 Врачи сказали, что это облучение убило его. 760 00:58:32,540 --> 00:58:37,460 Ты понимаешь? Они не обращали внимания на радиоактивное излучение. 761 00:58:37,500 --> 00:58:40,650 На последней стадии рака, когда друзья пришли попрощаться... 762 00:58:40,680 --> 00:58:44,420 Кому интересны все эти встречи, мама? 763 00:58:44,450 --> 00:58:47,580 Эта история слишком скучна. Мы живём сейчас. 764 00:58:47,610 --> 00:58:51,310 Да, мы продолжаем жить, благодаря этим людям. 765 00:58:51,340 --> 00:58:54,030 И, если ты не веришь тому, что написано рукой твоего дяди, 766 00:58:54,060 --> 00:58:58,060 - может быть, поверишь Шимону. - Какой ещё Шимон теперь у тебя в голове? 767 00:58:58,310 --> 00:59:00,520 Файерберг всегда говорил, 768 00:59:01,730 --> 00:59:04,040 что всё произошло, благодаря Шимону, 769 00:59:04,070 --> 00:59:07,740 что Шимон умел использовать возможности, 770 00:59:07,780 --> 00:59:11,280 что Шимон - тот, кто заложил основу. 771 00:59:13,630 --> 00:59:17,430 Когда Шимон говорит о Жорже Элгози, он имеет в виду Мориса. 772 00:59:17,460 --> 00:59:20,370 Жорж - это прозвище Мориса. 773 00:59:20,410 --> 00:59:22,260 Псевдоним. 774 00:59:22,890 --> 00:59:26,760 Мы приехали в дом Элгози. 775 00:59:27,950 --> 00:59:30,430 Что вам сказать? Подобного дома я в жизни не видел. 776 00:59:30,460 --> 00:59:32,290 Он был холостяком, 777 00:59:32,330 --> 00:59:35,990 коллекционировал живопись с молодых лет. 778 00:59:36,020 --> 00:59:37,830 Весь дом был увешан картинами 779 00:59:37,870 --> 00:59:40,960 лучших французских художников. 780 00:59:41,000 --> 00:59:43,550 Шагал и Пикассо... 781 00:59:43,800 --> 00:59:45,890 Он покупал их, когда они ещё не были известными. 782 00:59:45,930 --> 00:59:49,430 Даже, простите, в туалетах висели великолепные полотна. 783 00:59:49,470 --> 00:59:55,250 Он сказал: "Прежде всего, я должен представить вас своей маме." 784 00:59:55,620 --> 00:59:57,330 Он привёл меня в салон, 785 00:59:57,370 --> 01:00:01,070 где чуть ли не на королевском троне 786 01:00:01,100 --> 01:00:02,630 сидела мама. 787 01:00:02,670 --> 01:00:04,710 Я подошёл к ней. 788 01:00:04,750 --> 01:00:07,610 Она сказала: "Дайте мне вашу руку". Я дал ей руку. 789 01:00:07,640 --> 01:00:11,140 Она посмотрела на руку и сказала: "Жорж, всё в порядке". 790 01:00:11,180 --> 01:00:15,790 Он сказал: "Хорошо, приходите ко мне завтра утром в "Отель Матиньон", 791 01:00:15,820 --> 01:00:17,590 резиденцию премьер-министра. 792 01:00:17,620 --> 01:00:20,070 В 10 утра мы приезжаем в "Отель Матиньон". 793 01:00:20,110 --> 01:00:25,290 Я поражён всем этим великолепием. 794 01:00:25,340 --> 01:00:27,990 Поднимаемся на второй этаж 795 01:00:28,030 --> 01:00:29,780 и входим к премьер-министру. 796 01:00:29,820 --> 01:00:32,650 Жорж говорит: "Господин премьер-министр, позвольте мне заняться этим". 797 01:00:32,690 --> 01:00:37,230 Тот отвечает: "Пожалуйста". Это было, как в сказке. 798 01:00:55,970 --> 01:00:59,570 Извините за опоздание, профессор. Рад видеть вас. 799 01:00:59,610 --> 01:01:01,580 Не надо "профессор". Пастернак. 800 01:01:01,610 --> 01:01:04,480 Давайте покормим уток. 801 01:01:07,480 --> 01:01:10,620 Вам удаётся наслаждаться также удовольствиями Парижа? 802 01:01:10,870 --> 01:01:13,280 По правде говоря, не так, чтобы очень. 803 01:01:13,310 --> 01:01:17,730 Вы правы. С тем, чем вы занимаетесь здесь, конечно же, у вас нет времени на всё остальное. 804 01:01:17,980 --> 01:01:21,220 Профессор, что вы подразумеваете под "с тем, чем вы занимаетесь здесь"? 805 01:01:21,470 --> 01:01:23,530 Не профессор, а Пастернак. 806 01:01:23,780 --> 01:01:25,920 Вы думаете, что завкафедрой не знает, 807 01:01:25,950 --> 01:01:29,120 чем занимаются его докторанты по ядерной физике? 808 01:01:29,160 --> 01:01:32,980 Будьте спокойны. Кто, вы думаете, рекомендовал вас изначально? 809 01:01:33,230 --> 01:01:37,110 У меня не было никакого представления. Нас постоянно предупреждают о строгой секретности. 810 01:01:37,140 --> 01:01:39,240 Вы правы, мы не будем говорить об этом здесь. 811 01:01:39,280 --> 01:01:41,090 Я хотел поговорить с вами о дальнейшем. 812 01:01:41,340 --> 01:01:43,770 У меня в следующем году научная командировка. Мне нужен заместитель. 813 01:01:43,810 --> 01:01:47,860 Хотел узнать, могу ли я рассчитывать на вас. 814 01:01:48,420 --> 01:01:51,400 Профессор, вы знаете, как мне нравится научный мир. 815 01:01:51,430 --> 01:01:56,430 Полагаю, что сразу, как только закончится работа в Израиле, я смогу освободиться. 816 01:01:56,470 --> 01:01:58,310 Это - то, что я хотел услышать. 817 01:01:58,340 --> 01:02:00,970 Не говорите об этом ни с кем. Вы же знаете научный мир. 818 01:02:01,000 --> 01:02:03,910 Большое спасибо, профессор... Пастернак. Большое спасибо. 819 01:02:03,950 --> 01:02:08,740 - Как вы оцениваете время? - По оценке Файерберга, 820 01:02:08,770 --> 01:02:11,860 французы будут готовы к следующим экспериментам в течение нескольких месяцев. 821 01:02:11,900 --> 01:02:14,820 Он верит, что на этот раз они будут успешны. 822 01:02:14,860 --> 01:02:17,640 После этого, я в вашем распоряжении. 823 01:02:17,680 --> 01:02:20,080 Хорошо, тогда вопрос решён. 824 01:02:20,110 --> 01:02:23,460 Я должен вернуться на конгресс. У меня доклад через час с четвертью. 825 01:02:23,490 --> 01:02:27,830 Я улажу все дела. Только, никому ни слова. 826 01:02:29,590 --> 01:02:31,720 Большое спасибо! 827 01:02:36,030 --> 01:02:37,720 Пастернак звонил. 828 01:02:37,970 --> 01:02:39,960 Он хочет поговорить со мной. 829 01:02:40,210 --> 01:02:42,860 Я люблю протокольное дипломатическое платье. 830 01:02:42,900 --> 01:02:44,680 Женщины выглядят, как королевы, 831 01:02:44,720 --> 01:02:46,750 а мужчины - как официанты. 832 01:02:46,790 --> 01:02:48,650 Конечно, выбирает платье женщина. 833 01:02:48,690 --> 01:02:51,330 Я думаю, что в ближайшее время меня ожидает продвижение. 834 01:02:51,370 --> 01:02:54,630 Продвижение? Из Парижа, какое ещё продвижение может быть? 835 01:02:54,670 --> 01:02:56,420 Леви говорил, что приедет. 836 01:02:56,460 --> 01:02:59,470 Он сказал, что поговорит с премьер-министром обо мне. 837 01:02:59,510 --> 01:03:01,260 Леви уже здесь. 838 01:03:01,290 --> 01:03:03,810 И он просил передать тебе привет. 839 01:03:04,060 --> 01:03:05,820 Леви здесь? 840 01:03:06,120 --> 01:03:07,570 Где ты встретила его? 841 01:03:07,600 --> 01:03:09,010 В "Chez Simone". 842 01:03:09,040 --> 01:03:11,450 Марсель, официант думал, что я пришла на встречу с израильтянами 843 01:03:11,490 --> 01:03:13,360 и провёл меня во внутренний зал. 844 01:03:13,390 --> 01:03:18,070 Леви был с Клодом, ещё с одним французом, израильтянином и израильтянкой. 845 01:03:18,100 --> 01:03:19,990 Откуда ты знаешь, что они израильтяне? 846 01:03:20,030 --> 01:03:21,560 По обуви. 847 01:03:21,600 --> 01:03:25,530 Они были поражены, когда я вошла. Почти, как ты. 848 01:03:25,570 --> 01:03:28,910 Я не поражён. 849 01:03:29,290 --> 01:03:32,050 Леви, конечно же, завтра заскочит в посольство. 850 01:03:32,080 --> 01:03:36,840 Ты ведь знаешь, что ничего важного во Франции не случается без меня. 851 01:03:36,870 --> 01:03:38,580 Скажи мне, как бабочка? 852 01:03:38,830 --> 01:03:42,050 Супруга американского посла так элегантна. 853 01:03:42,090 --> 01:03:44,900 Люди, которые не знают, что она - супруга американского посла, 854 01:03:44,940 --> 01:03:47,070 думают, что она - француженка. 855 01:03:47,110 --> 01:03:49,190 Леви тоже любит "фуа-гра" (блюдо из печени гуся). 856 01:03:49,220 --> 01:03:52,000 Сыры, вино, и "фуа-гра". 857 01:03:52,030 --> 01:03:54,500 Межнациональный комитет по научным связям. 858 01:03:54,750 --> 01:03:57,320 Хорошее название для "фуа-гра". 859 01:04:01,820 --> 01:04:04,630 Так выглядит атомная бомба? 860 01:04:04,670 --> 01:04:07,580 Французская атомная бомба. 861 01:04:08,340 --> 01:04:10,510 - Можно? - Пожалуйста. 862 01:04:13,540 --> 01:04:17,510 Это такого же типа, что сбросили на Хиросиму? 863 01:04:17,760 --> 01:04:18,900 Нет. 864 01:04:19,150 --> 01:04:21,170 Это устройство весит 12 кг. 865 01:04:21,210 --> 01:04:25,280 Мощность составляет 40 тысяч тон в тротиловом эквиваленте. 866 01:04:25,310 --> 01:04:27,550 Это значительно больше. 867 01:04:27,590 --> 01:04:30,830 200 тысяч человек сразу и ещё сотни тысяч 868 01:04:30,860 --> 01:04:33,120 погибнут от длительного облучения. 869 01:04:33,370 --> 01:04:36,260 Это - то, что сделает такое устройство. 870 01:04:37,980 --> 01:04:41,750 - Никогда не было у вас другой мысли? - Даже первой мысли у меня не было. 871 01:04:41,790 --> 01:04:44,820 Если бы у меня были такие бомбы в 1938 году, я бы бросал 872 01:04:44,860 --> 01:04:48,030 одну за другой, пока бы Германия не сдалась. 873 01:04:48,060 --> 01:04:51,350 Вы - евреи - единственные, кто непрерывно задаёт подобные вопросы. 874 01:04:51,390 --> 01:04:52,820 Это, вероятно, в генах. 875 01:04:52,860 --> 01:04:58,360 Если дело в генах, то Леви, конечно же, не еврей. 876 01:05:04,120 --> 01:05:08,370 Я был обязан поговорить с вами относительно докторантов. 877 01:05:08,620 --> 01:05:13,120 Сожалею, я не могу помочь вам в этом вопросе. 878 01:05:13,370 --> 01:05:14,990 Программа научного сотрудничества - 879 01:05:15,020 --> 01:05:18,440 это только прикрытие ядерного проекта, который Израиль пытается реализовать. 880 01:05:18,480 --> 01:05:20,670 Где вы слышали эту чушь? 881 01:05:20,920 --> 01:05:26,030 Вы думаете, что дело такого высокого уровня может происходить без того, чтобы я не знал о нём? 882 01:05:26,070 --> 01:05:28,160 Шарон, дорогой, слушайте внимательно. 883 01:05:28,200 --> 01:05:31,020 Израиль и Франция готовятся к ядерным экспериментам. 884 01:05:31,060 --> 01:05:32,940 Господин посол, вы не знаете, что происходит здесь. 885 01:05:32,970 --> 01:05:36,680 Пастернак, мы, действительно, знакомы много-много лет, 886 01:05:36,720 --> 01:05:40,090 но я вынужден напомнить вам, что вы говорите здесь с Ярухамом Шароном, 887 01:05:40,130 --> 01:05:42,800 послом Израиля во Франции. 888 01:05:43,160 --> 01:05:46,300 Послушайте внимательно. Ничего, ничего, 889 01:05:46,330 --> 01:05:49,530 не может произойти здесь, на моей территории без моего ведома. 890 01:05:49,560 --> 01:05:53,110 У вас нет представления о том, что происходит. Леви разрушает государство. 891 01:05:53,140 --> 01:05:56,660 Леви и Файерберг строят ядерный реактор. Необходимо остановить это. 892 01:05:56,700 --> 01:06:02,420 Поговорите с Бен-Гурионом. Он - единственный, кто может одолеть Леви. 893 01:06:06,960 --> 01:06:11,220 У меня не было представления, что дошло до этого. 894 01:06:11,470 --> 01:06:13,410 Это кажется угрожающим и ужасным. 895 01:06:13,440 --> 01:06:17,730 Я очень рад, что вы открыли мне глаза на это серьёзное дело. 896 01:06:17,980 --> 01:06:21,940 К сожалению, мы спешим на приём 897 01:06:22,190 --> 01:06:25,660 к министру иностранных дел Франции. Но я обещаю вам, 898 01:06:25,690 --> 01:06:29,160 как только мы вернёмся, я свяжусь с нашим министром иностранных дел 899 01:06:29,200 --> 01:06:31,240 и с премьер-министром. 900 01:06:31,270 --> 01:06:37,010 А кого они привлекли? Ответственным за проект назначили Файерберга. 901 01:06:41,830 --> 01:06:43,590 Что? 902 01:06:44,000 --> 01:06:46,580 Совсем сошёл с ума, совсем. 903 01:06:46,610 --> 01:06:48,890 А что, если он прав? 904 01:06:50,130 --> 01:06:53,030 Сузен, что с тобой? 905 01:06:53,700 --> 01:06:55,910 Я бы не знал о таких вещах? 906 01:06:55,950 --> 01:06:58,250 В самом деле, что, по-твоему, происходит? 907 01:06:58,290 --> 01:07:01,810 Вероятно, об этом Леви и Клод говорили, когда я видела их в ресторане. 908 01:07:01,840 --> 01:07:07,060 Вероятно, из-за этого Леви вдруг смутился, когда увидел меня. 909 01:07:08,770 --> 01:07:10,710 Я должен позвонить в посольство. 910 01:07:10,750 --> 01:07:13,990 Нет, я должен пойти в посольство, послать телеграмму министру иностранных дел 911 01:07:14,020 --> 01:07:15,840 и копию премьер-министру. 912 01:07:15,880 --> 01:07:19,010 Ты идёшь со мной на коктейль и не делаешь ничего! 913 01:07:19,040 --> 01:07:21,290 Я не привык, чтобы меня так обходили! 914 01:07:21,330 --> 01:07:25,370 Вспомни 1956 год, как твой министр выглядел полным идиотом, 915 01:07:25,410 --> 01:07:28,030 когда Бен-Гурион послал его в ООН обещать, 916 01:07:28,070 --> 01:07:30,410 что Израиль не нападёт на Египет. 917 01:07:30,440 --> 01:07:34,160 В то время, когда посол выступал, армия уже захватила почти весь Синай. 918 01:07:34,200 --> 01:07:40,350 Значит, самое лучшее - ничего не делать. Пусть Пастернак сам идёт к Бен-Гуриону. 919 01:07:40,390 --> 01:07:44,680 После всей этой истории ты ещё окажешься 920 01:07:44,710 --> 01:07:47,110 послом в Боливии. 921 01:07:47,300 --> 01:07:50,180 Лично меня Париж устраивает больше. 922 01:07:50,220 --> 01:07:53,670 - Но, Пастернак... - Пастернака здесь не было. 923 01:07:54,090 --> 01:07:55,890 Пожалуйста. 924 01:08:01,010 --> 01:08:03,320 - Алло? - Шошана, слушай, Пастернак в Париже. 925 01:08:03,360 --> 01:08:04,570 Предупреди Файерберга. 926 01:08:04,610 --> 01:08:07,460 - Пусть не контактирует. - Хорошо. 927 01:09:17,310 --> 01:09:21,590 Файерберг, открой, я знаю, что ты здесь. 928 01:09:25,380 --> 01:09:28,070 Открой, Пинхас. 929 01:09:32,230 --> 01:09:34,020 Открой. 930 01:09:34,990 --> 01:09:36,610 Феликс. 931 01:09:37,520 --> 01:09:42,040 Мне было не легко приехать сюда. 932 01:09:48,490 --> 01:09:50,610 Что ты делаешь здесь? 933 01:09:50,860 --> 01:09:53,090 Как ты, вообще, нашёл меня? 934 01:09:53,340 --> 01:09:56,850 Ведь я говорил тебе, что нельзя. 935 01:09:56,890 --> 01:10:00,620 Хватит, это - я, Давид. 936 01:10:00,650 --> 01:10:04,170 Я пришёл к тебе, я нашёл тебя. 937 01:10:04,890 --> 01:10:09,410 - Ты должен уйти. - Это сильнее меня. 938 01:10:12,510 --> 01:10:14,250 Что это? 939 01:10:14,630 --> 01:10:17,270 С каких это пор у тебя пистолет? 940 01:10:17,300 --> 01:10:20,240 Что происходит с тобой, Феликс? 941 01:10:24,340 --> 01:10:26,520 Ты не поймёшь. 942 01:10:26,930 --> 01:10:30,580 Но это - значительно большее, чем ты и я. 943 01:11:02,520 --> 01:11:06,580 У Файерберга есть любовник, Давид. Он приходил в его квартиру. 944 01:11:06,620 --> 01:11:09,630 Файерберг может сломаться. 945 01:11:11,970 --> 01:11:14,580 Займись этим, Шошана. 946 01:11:15,420 --> 01:11:17,550 Пойди, принеси багеты. 947 01:11:17,850 --> 01:11:20,580 И помидоры, и яблоки, проверь, или есть. 948 01:11:20,610 --> 01:11:23,390 - Войдём? - Пожалуйста. 949 01:11:27,120 --> 01:11:29,210 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 950 01:11:29,500 --> 01:11:34,060 - Я растолстею, если так будет продолжаться, и этим всё кончится. - Ну? 951 01:11:34,610 --> 01:11:38,640 Ты должен сказать теперь, что это сделает меня ещё красивее в твоих глазах. 952 01:11:38,670 --> 01:11:44,210 Ты будешь значительно красивее в моих глазах, а также чуть толще. 953 01:11:44,510 --> 01:11:46,490 Это. 954 01:11:47,170 --> 01:11:51,460 Этот сыр надо есть с вином. 955 01:11:51,490 --> 01:11:52,670 Спасибо. 956 01:11:52,700 --> 01:11:55,780 Знаешь, с момента, когда я передал им окончательную формулу, 957 01:11:55,820 --> 01:11:58,960 у нас нет дороги назад. 958 01:12:00,080 --> 01:12:04,180 У людей, вроде тебя, разум всегда преобладает. 959 01:12:07,920 --> 01:12:11,920 Ты знаешь, что я здесь из-за тебя? 960 01:12:16,440 --> 01:12:20,390 Ты - самый умный и самый глупый, Файерберг. 961 01:12:23,080 --> 01:12:26,920 - Купил всё? - Да. 962 01:12:29,110 --> 01:12:30,950 Пойдём? 963 01:12:30,980 --> 01:12:34,740 Сожалею, но есть ещё несколько дел, которые я должен закончить. 964 01:12:34,770 --> 01:12:36,820 Увидимся позднее. 965 01:12:37,850 --> 01:12:41,540 Господин, вы должны заплатить. 966 01:12:47,580 --> 01:12:51,920 - Мужчины, у вас настоящие проблемы. - У меня нет проблем. 967 01:12:53,250 --> 01:12:55,340 Почему он не идёт? 968 01:12:55,380 --> 01:12:57,230 Я сделала что-то не так? 969 01:12:57,970 --> 01:13:02,670 Ладно, Гила, с твоим IQ - 180 - ты ещё не поняла этого? 970 01:13:02,920 --> 01:13:05,160 Что? Что он не любит меня? 971 01:13:05,410 --> 01:13:07,280 Более того. 972 01:13:07,640 --> 01:13:11,290 Он никогда не будет спать с тобой. 973 01:13:11,540 --> 01:13:17,410 Файерберг не любит женщин. 974 01:13:23,640 --> 01:13:25,520 Пойдём. 975 01:13:27,320 --> 01:13:30,480 "Пойдём" - самое короткое слово в любви. 976 01:13:30,730 --> 01:13:32,540 Идём. 977 01:13:45,310 --> 01:13:46,990 Спасибо. 978 01:13:47,770 --> 01:13:49,760 Извините, где туалет? 979 01:13:49,800 --> 01:13:55,650 - Войдёте вовнутрь и поднимитесь по лестнице. - Спасибо. 980 01:14:43,460 --> 01:14:47,470 Когда Файерберг предложил нам войти в группу, ты согласился не сразу. 981 01:14:47,500 --> 01:14:49,840 Ты думал. 982 01:14:50,340 --> 01:14:54,410 О чём ты думал? Почему сказал "да"? 983 01:14:56,090 --> 01:14:59,430 Моше из тех, которые соглашаются сразу. 984 01:14:59,680 --> 01:15:04,750 Он точно такой, какой нужен стране, солдат, который не думает. 985 01:15:06,320 --> 01:15:08,690 Я наоборот. 986 01:15:09,530 --> 01:15:12,420 Я согласился, потому что это - дорога, пройдя которую, через 15 лет 987 01:15:12,450 --> 01:15:16,590 я стану деканом факультета естественных наук. 988 01:15:32,530 --> 01:15:35,810 Ты хотела откровенности? 989 01:15:43,640 --> 01:15:49,530 Ты из тех, которые всегда добиваются того, чего хотят? 990 01:16:06,040 --> 01:16:09,650 Господа, это - исторический момент, 991 01:16:09,900 --> 01:16:12,920 когда мировой порядок восстанавливается. 992 01:16:12,950 --> 01:16:16,790 Франция, заняла своё место мировой державы 993 01:16:16,830 --> 01:16:21,440 наравне с Америкой, Советским Союзом и Британией. 994 01:16:21,780 --> 01:16:25,020 В настоящее время в мире существуют четыре ядерные державы, 995 01:16:25,060 --> 01:16:29,930 которые определяют пути развития. 996 01:16:30,180 --> 01:16:31,610 Господа! 997 01:16:33,130 --> 01:16:35,690 Да здравствует Франция! 998 01:16:36,360 --> 01:16:41,090 В дополнение к четырём, будет ещё одна маленькая держава с ядерной программой. 999 01:16:41,130 --> 01:16:43,860 Франция, Файерберг, выполнит свои обязательства, 1000 01:16:43,890 --> 01:16:47,350 ведь без этого эксперимента... Что? 1001 01:16:50,870 --> 01:16:56,100 Это - Жан Поль, офицер безопасности "Операции "Подсолнух"". 1002 01:16:56,790 --> 01:17:00,150 Только что мужчина 30 лет упал 1003 01:17:00,180 --> 01:17:02,780 в кафе вблизи Сен-Жермен. 1004 01:17:02,810 --> 01:17:04,880 Он мёртв. 1005 01:17:06,850 --> 01:17:11,220 Давид Мейер. Вы знаете его? 1006 01:17:19,710 --> 01:17:22,590 Нет, не видел его никогда. 1007 01:17:22,630 --> 01:17:26,190 В его кармане был ваш адрес. 1008 01:17:26,220 --> 01:17:30,310 Не представляю, кто этот человек. 1009 01:17:32,150 --> 01:17:33,780 Что случилось? 1010 01:17:33,820 --> 01:17:40,410 Нашли кого-то мёртвого в кафе, а в его кармане - адрес Файерберга. 1011 01:17:40,660 --> 01:17:43,700 Мы обязаны немедленно выяснить, кто этот человек, 1012 01:17:43,740 --> 01:17:46,940 и почему в его кармане был адрес Файерберга. 1013 01:17:46,980 --> 01:17:51,890 Если американцам стало известно, это - конец. 1014 01:19:37,440 --> 01:19:40,270 Не понимаю, как я не видела, что Файерберг... 1015 01:20:05,070 --> 01:20:08,970 Вы хотели срочно встретиться со мной. Надеюсь, есть серьёзная причина для этого. 1016 01:20:09,010 --> 01:20:10,740 Это касается Файерберга. 1017 01:20:10,770 --> 01:20:12,380 Я думал, что прежде, чем обращусь к премьер-министру, 1018 01:20:12,420 --> 01:20:15,090 лучше предупредить вас о моих намерениях. 1019 01:20:15,340 --> 01:20:16,740 Кто это Файерберг? 1020 01:20:16,990 --> 01:20:18,950 Вопрос очень правильный. 1021 01:20:18,980 --> 01:20:21,600 Вы, в самом деле, думаете, что Файерберг и Эфраим понимают, 1022 01:20:21,640 --> 01:20:24,170 всё значение ядерной программы? 1023 01:20:24,200 --> 01:20:26,400 Я знаю, что вы делаете в Париже. 1024 01:20:26,430 --> 01:20:29,310 Говорю вам, как завкафедрой физики: 1025 01:20:29,340 --> 01:20:32,150 это - безответственность. Я не понимаю, как вы смеете. 1026 01:20:32,180 --> 01:20:35,820 - Вы приведёте страну к гибели. - Допустим, то, что вы говорите верно. 1027 01:20:35,850 --> 01:20:37,280 Со всем уважением к шефу "Моссада", 1028 01:20:37,310 --> 01:20:40,000 вы не думаете, что такое важное решение, как это, 1029 01:20:40,030 --> 01:20:42,850 такого уровня, это - решение премьер-министра? 1030 01:20:42,890 --> 01:20:45,920 Тогда, Бен-Гурион страдает опаснейшим безумием. 1031 01:20:45,960 --> 01:20:48,790 Каждая минута, пока он премьер-министр, представляет опасность для государства. 1032 01:20:48,830 --> 01:20:52,090 - Он должен уйти в отставку! - Иначе? 1033 01:20:52,120 --> 01:20:54,820 Иначе, главной новостью в "Нью-Йорк Таймс" завтра будет: 1034 01:20:54,850 --> 01:20:56,970 "Израиль готовит ядерную программу". 1035 01:20:57,010 --> 01:21:01,590 И тогда американцы остановят нас, но цена будет значительно большая. 1036 01:21:01,840 --> 01:21:05,660 Вы знаете, очень жаль, что вы так отзываетесь о премьер-министре, 1037 01:21:05,690 --> 01:21:11,580 - потому что он высоко ценит вас. - Что вы имеете в виду? 1038 01:21:11,620 --> 01:21:15,920 Я скажу вам, что я имею в виду: вы правы. 1039 01:21:16,170 --> 01:21:18,640 Мы ошиблись, назначив Файерберга. 1040 01:21:18,890 --> 01:21:21,480 Вы должны стоять во главе этого проекта. 1041 01:21:21,730 --> 01:21:25,400 А это значит, что вы должны немедленно уйти с поста завкафедрой. 1042 01:21:25,440 --> 01:21:29,650 Я хочу получить ответ до вечера. И это - решение премьер-министра. 1043 01:21:30,100 --> 01:21:31,140 Не надо ждать, 1044 01:21:31,180 --> 01:21:35,290 я возглавлю это святое дело. 1045 01:21:35,980 --> 01:21:39,620 Я буду рад встретить старость на ответственном посту. 1046 01:21:39,640 --> 01:21:42,780 Я вложу весь свой опыт в этот проект. 1047 01:21:42,820 --> 01:21:46,370 Я дам ядерную программу Израилю. 1048 01:21:46,620 --> 01:21:49,220 Замечательно, замечательно. 1049 01:21:53,680 --> 01:21:55,420 Амирам? 1050 01:22:04,200 --> 01:22:07,020 Тогда, Бен-Гурион страдает опаснейшим безумием. 1051 01:22:07,050 --> 01:22:10,530 Каждая минута, пока он премьер-министр, представляет опасность для государства. 1052 01:22:10,570 --> 01:22:13,540 - Он должен уйти в отставку! - Иначе? 1053 01:22:13,570 --> 01:22:15,840 Иначе, главной новостью в "Нью-Йорк Таймс" завтра будет: 1054 01:22:15,880 --> 01:22:18,300 "Израиль готовит ядерную программу". 1055 01:22:18,330 --> 01:22:23,090 И тогда американцы остановят нас, но цена будет значительно большая. 1056 01:22:40,890 --> 01:22:46,750 Он упомянул не только Файерберга. Он упомянул также Эфраима. 1057 01:22:47,000 --> 01:22:51,360 Сколько я просил их сохранять тайну об этом деле! 1058 01:22:53,430 --> 01:22:55,970 Если американцы узнают, это - конец. 1059 01:22:56,010 --> 01:22:59,470 Нельзя нам рисковать в этом. 1060 01:23:02,030 --> 01:23:03,980 Я слушаю. 1061 01:23:04,010 --> 01:23:07,480 Через 8-9 недель они закончат во Франции. 1062 01:23:07,510 --> 01:23:10,220 - Мы будем готовы? - В Израиле закончат почти всю подготовку. 1063 01:23:10,250 --> 01:23:13,520 Когда Файерберг и докторанты приедут, они смогут начать. 1064 01:23:13,550 --> 01:23:14,970 Мы должны поторопиться. 1065 01:23:15,000 --> 01:23:17,640 Американцы подозревают, что что-то происходит. 1066 01:23:17,670 --> 01:23:19,930 Если американцы обнаружат, что их подозрения верны, 1067 01:23:19,960 --> 01:23:22,320 они не дадут нам закончить. 1068 01:23:22,570 --> 01:23:25,600 Всё пропадёт! 1069 01:23:29,310 --> 01:23:32,350 Амирам, что не в порядке? 1070 01:23:33,310 --> 01:23:37,220 Андерсон просит о встрече на съезде в Риме. 1071 01:23:37,470 --> 01:23:40,690 - Когда он говорил с тобой? - Буквально, перед моим приходом. 1072 01:23:40,690 --> 01:23:42,830 Что он сказал? 1073 01:23:42,870 --> 01:23:47,690 - Только, что важно встретиться. - И что ты ответил ему? 1074 01:23:47,940 --> 01:23:52,360 Что я мог сказать? Он глава комитета по атомной энергии США. 1075 01:23:52,390 --> 01:23:56,550 Нам нельзя рисковать. Нужно тянуть время. 1076 01:23:56,820 --> 01:24:00,420 Американцы будут искать теперь повсюду, особенно во Франции. 1077 01:24:00,460 --> 01:24:04,570 Недопустимо, чтобы эта тайна была раскрыта. 1078 01:24:05,420 --> 01:24:09,080 Ты не летишь. Ты болен. 1079 01:24:18,370 --> 01:24:20,770 Что с Моше? 1080 01:24:21,020 --> 01:24:25,910 Пошли Моше, чтобы он уладил это. Никто не заподозрит. 1081 01:24:39,400 --> 01:24:42,060 Французская полиция была у меня вчера. 1082 01:24:42,090 --> 01:24:45,840 Показали мне фото красивого парня. 1083 01:24:46,140 --> 01:24:50,160 В его кармане был адрес Файерберга. 1084 01:24:50,200 --> 01:24:55,490 Я видел его, когда он крутился возле Файерберга в Израиле. Не знал, что он здесь. 1085 01:24:55,530 --> 01:25:00,440 Меня спрашивали, знаю ли я его. Я ответил, что не знаю. 1086 01:25:00,690 --> 01:25:04,540 - Они знают, от чего он умер? - Нет. 1087 01:25:04,950 --> 01:25:07,520 Может быть, лучше не знать. 1088 01:25:09,860 --> 01:25:12,620 Я думаю, что это - Леви. 1089 01:25:12,870 --> 01:25:14,590 Леви? 1090 01:25:14,840 --> 01:25:17,980 Чего вдруг? Зачем Леви убивать его? 1091 01:25:18,230 --> 01:25:22,480 Потому что Леви сделает всё, чтобы его тайна не была раскрыта. 1092 01:25:22,980 --> 01:25:28,030 - Дай посмотреть. - Иди покорми уток, не мешай. 1093 01:25:28,280 --> 01:25:31,450 Почему все посылают меня кормить уток? 1094 01:25:31,700 --> 01:25:34,550 Есть француженка, о которой я не знаю? 1095 01:25:34,800 --> 01:25:36,510 Нет. 1096 01:25:38,840 --> 01:25:41,270 Это - Пастернак. 1097 01:25:42,500 --> 01:25:46,040 Ты встретился с Пастернаком и не рассказал мне? 1098 01:25:46,290 --> 01:25:49,320 Он просил меня не говорить никому. 1099 01:25:49,570 --> 01:25:54,030 Он предложил мне, после того, как закончим здесь и в Димоне, стать его заместителем. 1100 01:25:54,060 --> 01:25:56,790 Откуда он знает о Димоне? 1101 01:25:57,950 --> 01:26:02,260 Откуда он знает о Димоне? 1102 01:26:02,480 --> 01:26:05,760 - Я сказал ему. - Что ты сделал?! 1103 01:26:06,960 --> 01:26:10,940 Леви сказал, что он сделает всё, чтобы тайна не была раскрыта. 1104 01:26:10,970 --> 01:26:14,790 Тогда, после Давида я - следующий в очереди? 1105 01:26:15,230 --> 01:26:16,750 Это не смешно. 1106 01:26:17,000 --> 01:26:19,930 Слушай внимательно, Эфраим. Ты не вернёшься в свою квартиру один. 1107 01:26:19,960 --> 01:26:21,300 Ты постоянно будешь со мной или с кем-то из группы, 1108 01:26:21,330 --> 01:26:23,250 пока мы не возвратимся в Израиль. 1109 01:26:23,500 --> 01:26:25,870 Постоянно буду с тобой? Это мне нравится. 1110 01:26:25,910 --> 01:26:30,680 Не беспокойся. Никто не собирается убивать меня, даже Леви. 1111 01:26:30,690 --> 01:26:32,800 Не теперь, когда я, наконец, с тобой. 1112 01:26:32,830 --> 01:26:35,900 Иди укладывай чемодан и переезжай ко мне, сейчас же! Я серьёзно. 1113 01:26:35,940 --> 01:26:38,070 И я серьёзно. 1114 01:26:38,550 --> 01:26:41,080 С воскресенья я жду, когда ты скажешь: 1115 01:26:41,120 --> 01:26:43,210 "Укладывай чемодан и переезжай ко мне". 1116 01:26:43,250 --> 01:26:46,300 Смешно. Иди. 1117 01:26:54,070 --> 01:26:55,860 Это - опасный рисунок. 1118 01:26:56,110 --> 01:26:59,720 Ещё могут подумать, что из кактусов растёт подсолнух. 1119 01:26:59,750 --> 01:27:02,870 За такие рисунки Леви убивает. 1120 01:27:04,820 --> 01:27:09,070 А пока, я горжусь своей причастностью. 1121 01:27:09,930 --> 01:27:14,860 Может быть, я предложу это Леви в качестве эмблемы Димоны. 1122 01:29:18,280 --> 01:29:21,580 Вы видите то, что вижу я? У нас нет времени. 1123 01:29:32,460 --> 01:29:34,690 Позвонил французский офицер безопасности. 1124 01:29:34,730 --> 01:29:37,180 Эфраим исчез. 1125 01:29:47,460 --> 01:29:49,590 Ещё две операции. 1126 01:30:02,920 --> 01:30:07,590 Ты уверен, что хочешь закончить процесс? 1127 01:30:07,840 --> 01:30:10,030 Ты думаешь, что сможешь справиться без него? 1128 01:30:10,280 --> 01:30:13,420 Нет, мы не сможем без него. 1129 01:30:13,590 --> 01:30:17,070 Нет необходимости справляться без него. Он сделает это. 1130 01:30:17,110 --> 01:30:19,910 Он обязан сделать это. 1131 01:30:25,170 --> 01:30:28,530 Ты даёшь это ему, Леви? 1132 01:30:31,540 --> 01:30:35,600 Израиль не должен страдать из-за людей, подобных ему. 1133 01:30:39,400 --> 01:30:41,660 - Премьер-министр. - Не было звонка. 1134 01:30:41,690 --> 01:30:43,780 Был, был, ты не слышал. 1135 01:30:46,740 --> 01:30:51,250 Это - премьер-министр. Он хочет услышать, 1136 01:30:51,290 --> 01:30:54,770 можем ли мы сообщить миру достоверно, 1137 01:30:54,800 --> 01:30:58,400 что у нас есть возможность дать врагу достойный отпор. 1138 01:30:58,650 --> 01:31:04,300 Премьер-министр доводит до сведения Кнесета, что у Израиля есть ядерная программа, 1139 01:31:04,330 --> 01:31:07,790 которая предотвратит войну. 1140 01:31:07,830 --> 01:31:13,090 Это - глубокое убеждение премьер-министра. 1141 01:31:17,830 --> 01:31:21,370 Премьер-министр, действительно, обещал, но не обещал осуществить. 1142 01:31:21,410 --> 01:31:25,370 - Почему премьер-министр не осуществит? - Может быть, потому что он и армия хотят войну? 1143 01:31:25,410 --> 01:31:29,470 Открой глаза. Это - человек, который убил Давида. 1144 01:31:29,510 --> 01:31:32,150 И Эфраима. 1145 01:32:09,590 --> 01:32:11,830 "Горжусь своей причастностью" 1146 01:32:12,050 --> 01:32:15,060 Мне велели убить Эфраима, но он жив. 1147 01:32:15,090 --> 01:32:17,060 Он вернётся, когда закончим здесь. 1148 01:32:17,100 --> 01:32:20,610 Он передаёт тебе, что гордится своей причастностью. Продолжай. 1149 01:32:32,470 --> 01:32:34,340 Очнись, Файерберг. 1150 01:32:34,370 --> 01:32:36,020 Ты играешь по правилам шахмат. 1151 01:32:36,060 --> 01:32:40,720 А Леви против тебя играет в покер с джокером, спрятанным в рукаве. 1152 01:32:40,760 --> 01:32:42,960 Они убили Эфраима. 1153 01:32:43,000 --> 01:32:45,630 Он убил Эфраима. Очнись! Он убил Эфраима! 1154 01:32:45,670 --> 01:32:50,080 - Она разрушит всё. Я иду к ней. - Не двигайся! 1155 01:32:51,500 --> 01:32:54,270 Не двигайся! Она права. 1156 01:32:54,520 --> 01:32:57,710 И Файерберг знает, что она права. 1157 01:32:57,960 --> 01:33:00,590 Файерберг играет в шахматы, 1158 01:33:00,840 --> 01:33:03,850 но, игроки в покер победят. 1159 01:33:03,890 --> 01:33:07,360 Через несколько минут доктор со своей честностью 1160 01:33:07,390 --> 01:33:11,300 закончит, наконец, процесс. 1161 01:33:11,330 --> 01:33:15,680 Его немецкие гены работают на меня, 1162 01:33:15,710 --> 01:33:18,460 ты понимаешь? Не он. 1163 01:33:57,240 --> 01:34:01,490 Успех, вопреки всем недоброжелателям. Мои поздравления. 1164 01:34:01,740 --> 01:34:05,760 Народ Израиля будет благодарен вам 1165 01:34:05,800 --> 01:34:07,560 во все века. 1166 01:34:07,590 --> 01:34:09,520 Теперь ваша очередь. 1167 01:34:10,190 --> 01:34:12,190 Свяжитесь с премьер-министром. 1168 01:34:14,180 --> 01:34:18,210 Если вы не знаете, что сказать ему, я могу помочь вам. 1169 01:34:18,240 --> 01:34:22,620 Скажите ему, что Файерберг подарил народу Израиля оружие, которым не стоит пользоваться. 1170 01:34:22,660 --> 01:34:26,910 Тогда не будет войны. Просто и правильно. 1171 01:34:27,220 --> 01:34:33,800 Правильнее будет не открывать нашим врагам, что теперь мы имеем ядерную программу. 1172 01:34:33,830 --> 01:34:37,860 Правильнее, если будет война, в которой мы победим. 1173 01:34:37,890 --> 01:34:45,260 А самое правильное было обмануть вас, чтобы вы дали нам ядерный проект. 1174 01:34:45,290 --> 01:34:49,460 Эта война не опасна для Израиля. 1175 01:34:49,500 --> 01:34:53,800 Она - удобный случай утвердиться. 1176 01:35:18,950 --> 01:35:22,530 И, в то время как служащие государственных учреждений переместились в защищённые бункеры, 1177 01:35:22,570 --> 01:35:25,400 а весь народ Израиля находится в бомбоубежищах, 1178 01:35:25,430 --> 01:35:28,890 наш корреспондент набрался смелости и вышел из убежища. 1179 01:35:28,920 --> 01:35:33,670 К вам обращается Юваль Эзриэли, находящийся вне защищённой зоны. 1180 01:35:33,710 --> 01:35:36,630 Киото был в списке японских городов, на которые американцы планировали 1181 01:35:36,660 --> 01:35:39,440 в конце 2-ой мировой войны сбросить атомную бомбу. 1182 01:35:39,460 --> 01:35:41,860 Мы знаем, что они не сделали этого, потому что Киото считался 1183 01:35:41,890 --> 01:35:43,660 исторической столицей Японии. 1184 01:35:43,700 --> 01:35:46,260 Но, разве Иерусалим не был в списке целей Ирана, 1185 01:35:46,290 --> 01:35:47,820 ввиду его исторической важности? 1186 01:35:47,970 --> 01:35:50,790 - Судя по тому, что происходит позади меня, может быть. Здравствуйте, Ирис. - Здравствуйте. 1187 01:35:50,820 --> 01:35:52,900 Скажите, почему вы здесь, а не в убежище? 1188 01:35:52,930 --> 01:35:56,360 Зачем мне умирать в бомбоубежище в моём доме на улице Харав Харальф? 1189 01:35:56,400 --> 01:35:58,500 Мне кажется, предпочтительнее умереть здесь. 1190 01:35:58,530 --> 01:36:01,640 Считаете ли вы, что Иерусалим безопаснее, чем другие города страны? 1191 01:36:01,680 --> 01:36:04,310 Слухи. Не ищите здесь логики, это - иранцы. 1192 01:36:04,340 --> 01:36:07,680 А из Газы не стреляли ракетами по Иерусалиму? 1193 01:36:07,720 --> 01:36:10,140 Так, если нет логики, почему вы здесь, а не в убежище? 1194 01:36:10,180 --> 01:36:12,950 Потому что когда бомба упадёт, не имеет значения, где я буду находиться, 1195 01:36:12,980 --> 01:36:16,700 и я предпочитаю уйти из этого мира с кампари и апельсином в руке. 1196 01:36:16,730 --> 01:36:19,170 Да, это хорошо. Правда в том, что я предпочитаю умереть... 1197 01:36:19,200 --> 01:36:21,930 Даже улицы нет с его именем. 1198 01:36:22,180 --> 01:36:24,540 Если бы он хотел улицу своего имени, он должен был быть 1199 01:36:24,570 --> 01:36:27,910 или партийным деятелем, или раввином. 1200 01:36:28,160 --> 01:36:31,150 Но, он выбрал науку. 1201 01:36:35,010 --> 01:36:36,940 Мама. 1202 01:36:37,900 --> 01:36:39,750 Это не компот. 1203 01:36:40,000 --> 01:36:41,910 Это - шедевр. 1204 01:36:42,940 --> 01:36:47,880 И вот новейшая информация, которую мы получили только что из редакции. 1205 01:36:47,920 --> 01:36:51,470 Это - сообщения непосредственно из Ирана. Пресс-секретарь армии Ирана информирует, 1206 01:36:51,500 --> 01:36:55,500 что армия взяла власть в свои руки. Дано распоряжение 1207 01:36:55,540 --> 01:36:57,690 немедленно прекратить снаряжение ракет 1208 01:36:57,770 --> 01:37:00,050 и вернуть их в исходное состояние. 1209 01:37:00,090 --> 01:37:03,980 Командование армии арестовало президента Ирана, 1210 01:37:04,010 --> 01:37:07,460 и армия окружает место пребывания руководителей переворота. 1211 01:37:07,490 --> 01:37:11,460 Пресс-секретарь армии Ирана сообщает имена всех, кто был занят подготовкой ракет 1212 01:37:11,490 --> 01:37:16,000 и обвиняется в создании условий, чреватых ядерной катастрофой. 1213 01:37:16,030 --> 01:37:17,670 Пресс-секретарь армии Ирана сообщает также, 1214 01:37:17,700 --> 01:37:21,430 что имеются данные, свидетельствующие о наличии у Израиля ядерного оружия, 1215 01:37:21,460 --> 01:37:27,970 разработанного израильскими учёными в 60-х годах. 1216 01:37:35,560 --> 01:37:41,210 "Ночью во мраке идёт по дороге феллах, 1217 01:37:41,460 --> 01:37:47,010 но пулемёт и гранату он с собой не несёт. 1218 01:37:47,260 --> 01:37:53,230 Арабский крестьянин в куфие со шнурком 1219 01:37:53,510 --> 01:37:59,070 со стадом коров выйдет из тьмы. 1220 01:37:59,320 --> 01:38:05,230 Сядут они, по-восточному, друг против друга, 1221 01:38:05,260 --> 01:38:11,020 поставят между собой ящик, накрытый салфеткой, 1222 01:38:11,060 --> 01:38:16,860 будут есть и говорить о собранном винограде, 1223 01:38:16,900 --> 01:38:26,380 о птичнике, коровнике, цене женщин, 1224 01:38:26,630 --> 01:38:33,630 о траншее на границе и о ружьях на постах. 1225 01:38:33,880 --> 01:38:40,280 А ещё мы построим там дома с красными крышами и садами 1226 01:38:40,780 --> 01:38:43,610 Ещё увидите, придёт тот день, 1227 01:38:43,860 --> 01:38:47,270 когда на земле наступит мир. 1228 01:38:47,520 --> 01:38:49,610 Ещё увидите, господа, 1229 01:38:49,640 --> 01:38:56,430 ещё увидите, что наступит тот день". 1230 01:38:58,670 --> 01:39:01,000 История, рассказанная в фильме, 1231 01:39:01,250 --> 01:39:05,700 никак не связана с реальными событиями. 135212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.