All language subtitles for Mission Impossible 1988 - 1x16 - The Plague.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,976 --> 00:00:11,978 ♪♪ 2 00:00:44,677 --> 00:00:46,679 (beeping) 3 00:01:03,963 --> 00:01:05,374 (Alarm blaring) 4 00:01:05,498 --> 00:01:07,000 (man shouting in French) 5 00:01:17,911 --> 00:01:20,050 (speaking French) 6 00:01:21,815 --> 00:01:23,817 (alarm blaring) 7 00:01:52,445 --> 00:01:54,550 (alarm blaring) 8 00:02:03,256 --> 00:02:04,667 Is this it? 9 00:02:04,791 --> 00:02:06,737 Is this what you wanted so badly? 10 00:02:06,860 --> 00:02:09,136 Oh, yes. 11 00:02:10,897 --> 00:02:13,173 MAN: Now will you stop blackmailing me? 12 00:02:17,403 --> 00:02:19,906 (Hiss) 13 00:02:20,907 --> 00:02:22,079 (silenced gunshot) 14 00:02:22,208 --> 00:02:23,084 (groans) 15 00:02:23,209 --> 00:02:26,053 (gunshots) 16 00:02:28,081 --> 00:02:29,116 (engine starts) 17 00:02:30,884 --> 00:02:33,387 (tires squealing) 18 00:02:35,321 --> 00:02:38,325 (theme music playing) 19 00:03:46,159 --> 00:03:47,900 (Dolphins squeaking) 20 00:03:55,501 --> 00:03:58,482 What's the old saying? "God's most obedient creatures." 21 00:03:58,605 --> 00:04:00,175 As loyal as they come. 22 00:04:00,306 --> 00:04:01,910 But always entertaining. 23 00:04:02,041 --> 00:04:03,918 You can feed them yourself, if you like. 24 00:04:04,043 --> 00:04:07,149 There's something fresh in the cooler. 25 00:04:21,628 --> 00:04:24,165 (Beeping) 26 00:04:28,034 --> 00:04:31,140 (beeping) 27 00:04:34,440 --> 00:04:36,181 MALE VOICE: Good morning, Jim. 28 00:04:36,309 --> 00:04:38,880 The man you're looking at is General Dupuis. 29 00:04:39,012 --> 00:04:40,889 He was shot dead yesterday 30 00:04:41,014 --> 00:04:43,790 after a break-in at a military institute in Paris. 31 00:04:43,916 --> 00:04:46,226 We believe he was being blackmailed 32 00:04:46,352 --> 00:04:48,229 and was subsequently murdered 33 00:04:48,354 --> 00:04:51,301 after fulfilling his part in a scheme inspired by this woman-- 34 00:04:51,424 --> 00:04:53,426 Catherine Balzac. 35 00:04:53,559 --> 00:04:56,005 Balzac is a ruthless entrepreneur 36 00:04:56,129 --> 00:04:58,234 who traffics in black market intelligence. 37 00:04:58,364 --> 00:04:59,934 In the last 18 months, 38 00:05:00,066 --> 00:05:03,513 she has been responsible for the trading of code red information 39 00:05:03,636 --> 00:05:06,310 on top secret developments in weaponry. 40 00:05:06,439 --> 00:05:07,645 Her latest coup could result 41 00:05:07,774 --> 00:05:09,447 in the death and disfigurement of millions. 42 00:05:09,575 --> 00:05:13,455 Western scientists working in top secret laboratories 43 00:05:13,579 --> 00:05:17,083 developed a new strain of bacteria code-named Xerxes, 44 00:05:17,216 --> 00:05:20,322 which greatly accelerates the aging process 45 00:05:20,453 --> 00:05:22,558 of human vital organs. 46 00:05:22,689 --> 00:05:24,794 So horrific was this new development 47 00:05:24,924 --> 00:05:27,063 that all research into it was abandoned 48 00:05:27,193 --> 00:05:29,070 and records destroyed. 49 00:05:29,195 --> 00:05:32,176 It was the only remaining sample of the Xerxes bacteria 50 00:05:32,298 --> 00:05:34,039 that Balzac obtained from the theft 51 00:05:34,167 --> 00:05:36,647 and has offered for sale as a weapon. 52 00:05:36,769 --> 00:05:39,579 Jim, if the stolen bacteria is being stored 53 00:05:39,706 --> 00:05:43,711 in unsafe conditions, it could create a major disaster 54 00:05:43,843 --> 00:05:44,981 within 72 hours. 55 00:05:45,111 --> 00:05:47,284 Your mission, should you decide to accept it, 56 00:05:47,413 --> 00:05:49,654 is to recover this most deadly substance 57 00:05:49,782 --> 00:05:52,388 and neutralize Catherine Balzac. 58 00:05:52,518 --> 00:05:54,998 As always, should you or any of your IM Force 59 00:05:55,121 --> 00:05:57,761 be caught or killed, the Secretary will disavow 60 00:05:57,890 --> 00:06:00,370 any knowledge of your actions. 61 00:06:00,493 --> 00:06:03,030 This disc will self-destruct in five seconds. 62 00:06:03,162 --> 00:06:05,039 Good luck, Jim. 63 00:06:05,164 --> 00:06:07,166 (Rapid beeping) 64 00:06:10,269 --> 00:06:12,271 (hissing) 65 00:06:45,605 --> 00:06:49,576 You want me, you need me, you love me. 66 00:06:49,709 --> 00:06:53,020 You want me, you need me, you love me. 67 00:06:53,146 --> 00:06:55,251 That should do it. 68 00:06:55,381 --> 00:06:58,328 I still haven't sung professionally in eight years. 69 00:06:58,451 --> 00:07:01,057 Well, with this doctored cassette as accompaniment, 70 00:07:01,187 --> 00:07:03,463 you'll sound as sweet as a nightingale. 71 00:07:03,589 --> 00:07:06,069 I can understand a machine that can make anyone 72 00:07:06,192 --> 00:07:07,637 sound like a great singer, 73 00:07:07,760 --> 00:07:09,865 but why all this "You want me, you need me"? 74 00:07:09,996 --> 00:07:12,738 We take that "I want you, I need you" track-- 75 00:07:12,865 --> 00:07:15,641 bring it down to white noise as we raise the orchestration. 76 00:07:15,768 --> 00:07:18,180 It's what's known as a subliminal implant. 77 00:07:18,304 --> 00:07:19,806 It won't be detected under the music. 78 00:07:19,939 --> 00:07:22,351 (Piano playing soft melody) 79 00:07:24,944 --> 00:07:26,651 Nice work, Grant. 80 00:07:26,779 --> 00:07:29,555 You mean, you can't hear this implant? 81 00:07:29,682 --> 00:07:31,491 Oh, only on a subconscious level. 82 00:07:31,617 --> 00:07:33,255 Now they've done tests in supermarkets. 83 00:07:33,386 --> 00:07:35,093 A voice track repeats 84 00:07:35,221 --> 00:07:37,758 "You're an honest person, you don't steal," over and over. 85 00:07:37,890 --> 00:07:39,699 It's reduced shoplifting by a significant amount. 86 00:07:39,826 --> 00:07:42,500 Yes, it can also make you buy a certain product, 87 00:07:42,628 --> 00:07:44,938 think certain thoughts, vote for a certain government. 88 00:07:45,064 --> 00:07:48,011 Well, in my case, it's going to make the audience 89 00:07:48,134 --> 00:07:49,636 want me, need me. 90 00:07:49,769 --> 00:07:52,545 Hmm. I'm going to be a star. 91 00:07:52,672 --> 00:07:55,346 PHELPS: You're going to be a star in a very dangerous spot-- 92 00:07:55,475 --> 00:07:56,977 The Red Hand Club. 93 00:07:57,109 --> 00:07:59,749 Madame Balzac uses the nightclub as a cover-up. 94 00:07:59,879 --> 00:08:04,794 We think the bacteria is hidden somewhere in the club. 95 00:08:04,917 --> 00:08:07,261 Catherine Balzac-- Basque French extraction. 96 00:08:07,386 --> 00:08:09,127 Educated in the United States. 97 00:08:09,255 --> 00:08:10,359 Ex-model. 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,596 About to do business with... this man. 99 00:08:13,726 --> 00:08:17,606 NICHOLAS: Professor Franz Lotte of the Potsdam Institute. 100 00:08:17,730 --> 00:08:21,143 Balzac has presold the bacteria to Eastern European terrorists. 101 00:08:21,267 --> 00:08:22,769 Lotte is being sent by them 102 00:08:22,902 --> 00:08:25,678 to test and verify the bacteria before payment is made. 103 00:08:25,805 --> 00:08:29,014 Do Balzac or any of her people know the professor by sight? 104 00:08:29,141 --> 00:08:31,087 We don't think so, but we can't be sure. 105 00:08:31,210 --> 00:08:33,212 Well, it's also a risk we've got to take. 106 00:08:33,346 --> 00:08:36,350 And with time being at such a premium and so much at stake, 107 00:08:36,482 --> 00:08:38,553 Lotte's strain comes in first thing in the morning. 108 00:08:38,684 --> 00:08:41,187 So, Nicholas and I will be inside the club. 109 00:08:41,320 --> 00:08:42,924 Right. 110 00:08:45,625 --> 00:08:47,127 Now, you notice anything? 111 00:08:47,260 --> 00:08:48,603 The earrings. 112 00:08:48,728 --> 00:08:50,230 Right. They were a gift 113 00:08:50,363 --> 00:08:52,673 from the shah for her 21st birthday. 114 00:08:52,798 --> 00:08:56,336 She always wears them, and along with Grant's white noise, 115 00:08:56,469 --> 00:08:57,948 we're going to use them 116 00:08:58,070 --> 00:09:02,177 to make Catherine Balzac lead us right to the bacteria. 117 00:09:02,308 --> 00:09:03,878 Hmm. 118 00:09:05,978 --> 00:09:07,980 (Car horns honking) 119 00:09:15,187 --> 00:09:17,189 (bicycle bell rings) 120 00:09:19,058 --> 00:09:21,197 (crowd chatter, whistling) 121 00:09:30,336 --> 00:09:32,373 Merci, monsieur. 122 00:09:33,639 --> 00:09:36,085 (Speaking French) 123 00:09:36,208 --> 00:09:37,983 Merci. 124 00:09:38,110 --> 00:09:40,112 (Piano playing soft melody, crowd chatter) 125 00:09:46,619 --> 00:09:51,898 ♪ Quand il me prend dans ses bras ♪ 126 00:09:52,024 --> 00:09:55,164 ♪ II me parle tout bas ♪ 127 00:09:55,294 --> 00:10:01,301 ♪ Je vois Ia vie en rose ♪ 128 00:10:01,434 --> 00:10:05,507 ♪ II me dit des mots d'amour... ♪ 129 00:10:05,638 --> 00:10:07,618 I do not know what it is, 130 00:10:07,740 --> 00:10:11,552 but this girl-- she has something. 131 00:10:11,677 --> 00:10:13,679 ♪ Et ga me fait quelque chose ♪ 132 00:10:16,616 --> 00:10:19,927 I have never seen the men look so attentive. 133 00:10:20,052 --> 00:10:21,963 That is good. 134 00:10:22,088 --> 00:10:24,728 ♪ Une part du bonheur ♪ 135 00:10:24,857 --> 00:10:26,768 (woman speaking French) 136 00:10:26,892 --> 00:10:29,133 ♪ Dont je connais Ia cause ♪ 137 00:10:29,261 --> 00:10:31,263 Who is that? 138 00:10:33,399 --> 00:10:34,742 Let me find out. 139 00:10:34,867 --> 00:10:40,340 ♪ C'est lui pour moi, moi pour lui dans Ia vie ♪ 140 00:10:40,473 --> 00:10:42,680 ♪ ll me l'a dit... ♪ 141 00:10:42,808 --> 00:10:45,118 Excuse me. I am the manager. 142 00:10:45,244 --> 00:10:47,952 I thought I knew all my members. 143 00:10:48,080 --> 00:10:50,060 (With Southern accent): Well, you don't know this one, 144 00:10:50,182 --> 00:10:51,752 because I'm not a member. 145 00:10:51,884 --> 00:10:54,160 Milton. Barton Milton. 146 00:10:54,286 --> 00:10:56,732 Atlanta, Georgia. 147 00:10:56,856 --> 00:10:59,302 My daddy, the colonel, told me to drop by. 148 00:10:59,425 --> 00:11:02,929 As a private club, we usually expect prior notification, 149 00:11:03,062 --> 00:11:05,440 but since the colonel is such a good friend, 150 00:11:05,564 --> 00:11:07,009 I do not see a problem. 151 00:11:07,133 --> 00:11:08,737 Welcome. 152 00:11:08,868 --> 00:11:10,870 Merci. Bien. 153 00:11:15,474 --> 00:11:19,650 You people sure are well-appointed here. 154 00:11:19,779 --> 00:11:22,259 Paris is the city of romance. 155 00:11:22,381 --> 00:11:24,520 We do our best to assist this notion. 156 00:11:24,650 --> 00:11:26,596 Please... 157 00:11:26,719 --> 00:11:28,596 enjoy yourself. 158 00:11:28,721 --> 00:11:35,104 ♪ Je vois Ia vie en rose ♪ 159 00:11:35,227 --> 00:11:39,437 ♪ ll me dit des mots d'amour... ♪ 160 00:11:39,565 --> 00:11:42,842 Colonel Milton-- does he have a son? 161 00:11:42,968 --> 00:11:44,845 Yes. 162 00:11:44,970 --> 00:11:47,007 Is that supposed to be him? 163 00:11:47,139 --> 00:11:48,584 MAN: This is what he claims. 164 00:11:48,708 --> 00:11:52,087 Perhaps we should have a chat with Mr. Milton. 165 00:11:52,211 --> 00:11:54,248 According to the colonel, 166 00:11:54,380 --> 00:11:56,986 his son is 15 years old. 167 00:11:57,116 --> 00:11:59,653 ♪ Une part du bonheur ♪ 168 00:11:59,785 --> 00:12:06,066 ♪ Dont je connais Ia cause ♪ 169 00:12:06,192 --> 00:12:13,633 ♪ C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie ♪ 170 00:12:13,766 --> 00:12:18,340 ♪ ll me l'a dit, l'a juré pour la vie... ♪ 171 00:12:18,471 --> 00:12:20,417 Sorry. 172 00:12:20,539 --> 00:12:22,314 You sure do have some pretty girls here. 173 00:12:22,441 --> 00:12:24,785 I have to drag you away again, Mr. Milton. 174 00:12:24,910 --> 00:12:26,912 We need to discuss your membership. 175 00:12:27,046 --> 00:12:27,956 What, right now? 176 00:12:28,080 --> 00:12:29,684 Will only take a moment. 177 00:12:31,183 --> 00:12:32,491 It's club rules. 178 00:12:32,618 --> 00:12:36,361 ♪ Mon coeur qui bat... ♪ 179 00:12:36,489 --> 00:12:39,663 You people sure are persuasive. 180 00:12:42,495 --> 00:12:44,497 (Song ends, audience applauds) 181 00:12:51,137 --> 00:12:54,448 (slow music plays, audience murmurs) 182 00:13:02,314 --> 00:13:05,295 We've been working on this all night. 183 00:13:07,153 --> 00:13:11,761 Who are you working for, Mr. Milton? 184 00:13:16,662 --> 00:13:20,200 You sorely test our patience. 185 00:13:27,173 --> 00:13:28,777 Who? 186 00:13:32,077 --> 00:13:33,613 All right. 187 00:13:33,746 --> 00:13:35,692 All right, enough. 188 00:13:35,815 --> 00:13:38,352 I'll tell you. 189 00:13:38,484 --> 00:13:40,020 Ma'am. 190 00:13:43,522 --> 00:13:45,399 (Groaning) 191 00:13:54,166 --> 00:13:55,110 (door opens) 192 00:13:55,234 --> 00:13:57,908 He is as strong as an ox. 193 00:13:58,037 --> 00:14:01,450 And probably not much smarter. 194 00:14:08,113 --> 00:14:09,421 BALZAC (over phone): Here he comes. Follow him. 195 00:14:09,548 --> 00:14:11,550 - Yes, ma'am. Right away. - D'accord. 196 00:14:40,379 --> 00:14:43,155 ♪♪ 197 00:14:52,424 --> 00:14:53,994 Get him! 198 00:15:22,421 --> 00:15:24,765 ♪♪ 199 00:15:38,637 --> 00:15:40,514 Run! 200 00:15:56,588 --> 00:16:00,126 (Gunshots) 201 00:16:01,160 --> 00:16:03,367 Stop! 202 00:16:32,758 --> 00:16:34,760 ♪♪ 203 00:16:44,937 --> 00:16:46,883 Nice jump. 204 00:16:47,006 --> 00:16:48,883 Better let the others know. 205 00:16:49,008 --> 00:16:51,420 Grant, everything's going according to schedule. 206 00:16:51,543 --> 00:16:53,250 Jim's just been grabbed. 207 00:16:53,379 --> 00:16:55,882 Looks like we're about ready to get our man, too. 208 00:16:56,015 --> 00:16:58,154 NICHOLAS: There's Professor Lotte now. 209 00:17:04,857 --> 00:17:06,768 Excuse me. Professor Lotte? 210 00:17:06,892 --> 00:17:08,633 (Gasps) 211 00:17:14,833 --> 00:17:17,404 Come on. Sit down. 212 00:17:25,911 --> 00:17:28,687 So, Mr. Chandler, you are a scientist. 213 00:17:31,216 --> 00:17:34,129 And you arrived in Paris this week. 214 00:17:36,588 --> 00:17:40,001 What is your specific interest in my club? 215 00:17:43,362 --> 00:17:46,639 You did send the other American here. 216 00:17:46,765 --> 00:17:50,474 Mr. Milton from Atlanta, Georgia. 217 00:17:52,204 --> 00:17:54,650 I sent him because I know about the bacteria. 218 00:17:54,773 --> 00:17:57,185 I paid him to find it and steal it back. 219 00:18:00,846 --> 00:18:02,723 Steal it back? What are you talking about? 220 00:18:02,848 --> 00:18:04,293 The Xerxes bacteria. 221 00:18:04,416 --> 00:18:06,123 I created it. 222 00:18:07,286 --> 00:18:10,460 What is your governments involvement in this? 223 00:18:10,589 --> 00:18:12,694 They're as desperate for the return of the bacteria 224 00:18:12,825 --> 00:18:15,396 as I am, but I am acting on my own. 225 00:18:16,962 --> 00:18:18,908 This could be a matter of life and death, 226 00:18:19,031 --> 00:18:21,910 and quite possibly your death, Madame Balzac. 227 00:18:22,034 --> 00:18:24,036 Permit me. 228 00:18:25,804 --> 00:18:28,284 This photograph was taken 229 00:18:28,407 --> 00:18:31,047 only hours after the break-in at the institute. 230 00:18:31,176 --> 00:18:33,850 General Dupuis, who is believed responsible, 231 00:18:33,979 --> 00:18:37,256 died of gunshot wounds, but he was not the only one 232 00:18:37,382 --> 00:18:39,089 to forfeit his life. 233 00:18:40,886 --> 00:18:44,265 Somehow these people were infected with the bacteria. 234 00:18:44,389 --> 00:18:45,925 I don't know-- 235 00:18:46,058 --> 00:18:49,733 maybe the seal on the container was damaged in the theft. 236 00:18:51,864 --> 00:18:54,140 What does this have to do with me? 237 00:18:56,135 --> 00:18:58,809 Well, you will have to tell me that yourself. 238 00:18:58,937 --> 00:19:00,610 But if the container had a leak, 239 00:19:00,739 --> 00:19:03,015 it had to have happened during the handover. 240 00:19:03,142 --> 00:19:05,588 If the seal was broken, any little change in temperature 241 00:19:05,711 --> 00:19:07,247 could release the bacteria. 242 00:19:08,847 --> 00:19:11,919 A fascinating tale, I'm sure. 243 00:19:12,050 --> 00:19:16,362 But how do you connect this science fiction with my club? 244 00:19:17,623 --> 00:19:19,899 General Dupuis' widow suspected something-- 245 00:19:20,025 --> 00:19:22,335 some involvement, maybe blackmail. 246 00:19:22,461 --> 00:19:23,940 Now, I checked up, and the general 247 00:19:24,062 --> 00:19:25,837 spent a lot of time in your club. 248 00:19:25,964 --> 00:19:27,068 Now, please understand, 249 00:19:27,199 --> 00:19:29,145 it's bad enough that I created this monster, 250 00:19:29,268 --> 00:19:31,908 but to see it unleashed on millions of innocent people... 251 00:19:32,037 --> 00:19:34,108 Mr. Chandler! 252 00:19:35,207 --> 00:19:37,153 This meeting is over. 253 00:19:37,276 --> 00:19:39,517 Your wild theories are groundless 254 00:19:39,645 --> 00:19:42,854 and, I would suggest, very dangerous if aired in public. 255 00:19:45,217 --> 00:19:46,218 PHELPS (over speaker): Madame Balzac, 256 00:19:46,351 --> 00:19:47,591 you have to listen to me. 257 00:19:47,719 --> 00:19:49,460 BALZAC (over speaker): I don't have to do anything. 258 00:19:49,588 --> 00:19:51,329 I have heard enough! This meeting is over. 259 00:19:51,456 --> 00:19:52,833 She sounds really rattled. 260 00:19:52,958 --> 00:19:54,767 Jim's really got her going. 261 00:19:55,794 --> 00:19:57,933 Now, wait. Wait a minute, please. 262 00:19:58,063 --> 00:20:00,407 When someone is exposed, that person's decline 263 00:20:00,532 --> 00:20:03,138 is tortured and not necessarily immediate, 264 00:20:03,268 --> 00:20:06,806 so whoever handled the bacteria is still very much in danger. 265 00:20:06,939 --> 00:20:08,976 I know what I'm talking about. 266 00:20:09,107 --> 00:20:11,348 Now, perhaps you will believe me. 267 00:20:14,446 --> 00:20:17,154 I'm the only one ever exposed to have survived. 268 00:20:17,282 --> 00:20:22,857 Well, Mr. Chandler, you are really wasting my time. 269 00:20:26,725 --> 00:20:30,104 I apologize for your less than orthodox introduction 270 00:20:30,229 --> 00:20:33,301 to my club, but I believe that only squares the ledger. 271 00:20:33,432 --> 00:20:34,934 Good day. 272 00:20:40,572 --> 00:20:42,609 PHELPS: You know from my papers where I'm staying. 273 00:20:44,309 --> 00:20:46,619 Please consider what I've told you. 274 00:21:00,425 --> 00:21:02,336 What do you think? 275 00:21:02,461 --> 00:21:05,408 We have to wait and see what Professor Lotte has to say. 276 00:21:05,530 --> 00:21:07,203 Is the lab fully operational? 277 00:21:07,332 --> 00:21:09,778 Yes, of course. 278 00:21:14,506 --> 00:21:15,951 How long? 279 00:21:16,074 --> 00:21:17,917 Well, the good professor should sleep peacefully 280 00:21:18,043 --> 00:21:20,455 for at least 36 hours. 281 00:21:21,980 --> 00:21:23,584 You look like a pirate. 282 00:21:23,715 --> 00:21:27,356 Mmm. Well, right now I'll settle for being Professor Lotte. 283 00:21:27,486 --> 00:21:30,933 I think I know everything about him from his shoe size... 284 00:21:31,056 --> 00:21:32,933 -to his favorite knockwurst. - SHANNON: Hmm. 285 00:21:33,058 --> 00:21:34,264 Nicholas... 286 00:21:34,393 --> 00:21:36,339 you'll have to be very careful with the bacteria. 287 00:21:36,461 --> 00:21:38,634 Even with the best precautions, it's still extremely dangerous. 288 00:21:38,764 --> 00:21:39,708 I will. 289 00:21:39,831 --> 00:21:41,708 You'll also need this. 290 00:21:41,833 --> 00:21:43,744 It contains a special polymer. 291 00:21:43,869 --> 00:21:45,815 Watch. 292 00:21:49,341 --> 00:21:51,617 Normally, it takes five to six minutes 293 00:21:51,743 --> 00:21:54,656 in contact with the air 294 00:21:54,780 --> 00:21:56,282 to dry. 295 00:21:57,716 --> 00:21:58,956 Or we can speed things up. 296 00:21:59,084 --> 00:22:00,290 If you don't mind, Shannon. 297 00:22:00,419 --> 00:22:01,921 I don't mind. 298 00:22:02,054 --> 00:22:04,864 (Dryer whirring) 299 00:22:14,066 --> 00:22:15,136 Hmm. 300 00:22:15,267 --> 00:22:16,337 Madame Balzac will think 301 00:22:16,468 --> 00:22:18,539 all her birthdays have come at once. 302 00:22:29,481 --> 00:22:31,427 Professor Lotte. 303 00:22:31,550 --> 00:22:34,292 Madame Balzac is waiting for you. 304 00:22:34,419 --> 00:22:36,524 Please lead the way. 305 00:22:56,875 --> 00:22:58,115 Madame. 306 00:22:58,243 --> 00:23:00,553 Professor Lotte, Catherine Balzac. 307 00:23:00,679 --> 00:23:02,590 It is an honor. 308 00:23:02,714 --> 00:23:05,661 We trust everything is satisfactory. 309 00:23:05,784 --> 00:23:08,287 Obviously not what you'd be used to 310 00:23:08,420 --> 00:23:10,798 at the Dresden Institute, but still. 311 00:23:11,823 --> 00:23:13,598 Dresden? 312 00:23:13,725 --> 00:23:16,638 My laboratory's in Potsdam. 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,766 I see. 314 00:23:19,898 --> 00:23:21,878 It's crude, but effective. 315 00:23:22,000 --> 00:23:24,310 As I must authenticate the bacteria, 316 00:23:24,436 --> 00:23:26,677 no doubt you must authenticate me. 317 00:23:26,805 --> 00:23:29,012 Precaution, Professor. 318 00:23:29,141 --> 00:23:32,748 We are dealing with very valuable material. 319 00:23:32,878 --> 00:23:34,221 Mmm. 320 00:23:34,346 --> 00:23:36,656 Do you have everything you need? 321 00:23:36,782 --> 00:23:39,388 Everything except the bacteria itself. 322 00:23:52,197 --> 00:23:55,201 As you can see, Professor, the microscope is projecting 323 00:23:55,333 --> 00:23:58,007 a magnified image of the virus onto the monitor screen. 324 00:23:59,371 --> 00:24:01,578 You will understand our precautions. 325 00:24:01,706 --> 00:24:02,878 NICHOLAS: Amazing. 326 00:24:03,008 --> 00:24:05,614 Totally unique configuration. 327 00:24:07,312 --> 00:24:08,518 Is this all you have? 328 00:24:08,647 --> 00:24:11,253 Oh, no, merely a sample, Professor. 329 00:24:11,383 --> 00:24:14,694 The rest is in our safekeeping. 330 00:24:14,820 --> 00:24:17,460 Until we get the $20 million. 331 00:24:17,589 --> 00:24:19,330 (Chuckles) 332 00:24:19,458 --> 00:24:20,869 No, that's out of the question. 333 00:24:20,992 --> 00:24:22,699 I must test all of it. 334 00:24:23,662 --> 00:24:25,869 Happily, Professor. 335 00:24:25,997 --> 00:24:27,999 When we receive the money. 336 00:24:32,471 --> 00:24:35,145 Oh, Professor, one question. 337 00:24:35,273 --> 00:24:36,843 I'm intrigued. 338 00:24:36,975 --> 00:24:40,047 The bacteria... 339 00:24:40,178 --> 00:24:41,919 do you know its origin? 340 00:24:42,047 --> 00:24:46,018 It is said to have started by the Americans. 341 00:24:46,151 --> 00:24:49,758 From research developed during the Vietnam War. 342 00:24:49,888 --> 00:24:51,231 The Americans? 343 00:24:51,356 --> 00:24:53,393 Chandler's passport. 344 00:24:53,525 --> 00:24:55,527 He spent eight years, Vietnam. 345 00:25:00,332 --> 00:25:02,869 Thank you, Professor. We'll leave you to your work. 346 00:25:08,874 --> 00:25:10,353 (Door closes) 347 00:25:11,309 --> 00:25:12,754 Jim. Are you there? 348 00:25:12,878 --> 00:25:14,357 We're here, Nicholas. 349 00:25:14,479 --> 00:25:15,549 NICHOLAS: Well, I'm in. 350 00:25:15,680 --> 00:25:17,682 And it's what we were afraid of. 351 00:25:17,816 --> 00:25:20,854 Madame Balzac's going to give me a small sample of the bacteria, 352 00:25:20,986 --> 00:25:23,227 and the rest is hidden. 353 00:25:25,323 --> 00:25:27,064 God knows where. 354 00:25:27,192 --> 00:25:28,364 GRANT: Jim... 355 00:25:28,493 --> 00:25:30,632 if that stuffs being held in unstable conditions, 356 00:25:30,762 --> 00:25:33,106 we've got about 24 hours before all of Europe is hit with 357 00:25:33,231 --> 00:25:35,177 the worst plague since the Middle Ages. 358 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 Nicholas, you'll have to transfer the sample bacteria. 359 00:25:55,353 --> 00:25:56,559 It's the only way 360 00:25:56,688 --> 00:25:58,964 we can be sure it's kept under controlled conditions. 361 00:25:59,090 --> 00:26:00,592 Grant will talk you through it. 362 00:26:00,725 --> 00:26:02,932 I'm ready. 363 00:26:03,061 --> 00:26:05,507 GRANT (over radio): All right, partner. 364 00:26:05,630 --> 00:26:07,132 Describe the mechanism to me. 365 00:26:07,265 --> 00:26:10,109 There are joysticks that operate the mechanical arm 366 00:26:10,235 --> 00:26:12,545 behind the glass where the sample is. 367 00:26:12,671 --> 00:26:13,911 GRANT: Right, good. 368 00:26:14,039 --> 00:26:16,315 Those should operate on the same principle 369 00:26:16,441 --> 00:26:17,852 as video game controls. 370 00:26:17,976 --> 00:26:19,683 Is there an airlock? 371 00:26:24,149 --> 00:26:25,287 Yes, there is. 372 00:26:25,417 --> 00:26:26,589 Open it. 373 00:26:30,589 --> 00:26:33,399 Take our container, put it inside the airlock, 374 00:26:33,525 --> 00:26:35,801 and close it again. 375 00:26:55,847 --> 00:26:57,224 It's done. 376 00:26:58,583 --> 00:27:00,494 Using the mechanical arm, 377 00:27:00,619 --> 00:27:02,462 bring our container across to the other one. 378 00:27:13,365 --> 00:27:15,367 (Whirring) 379 00:27:38,757 --> 00:27:40,896 it's in place. 380 00:27:41,026 --> 00:27:42,198 Is the bacteria accessible? 381 00:27:42,327 --> 00:27:43,635 Yes, it is. 382 00:27:43,762 --> 00:27:45,537 Now... 383 00:27:45,664 --> 00:27:50,340 slowly, slowly, remove the vial. 384 00:27:55,640 --> 00:27:57,347 (Whirring) 385 00:28:14,793 --> 00:28:16,636 (footsteps approaching) 386 00:28:19,631 --> 00:28:20,609 Damn. 387 00:28:20,732 --> 00:28:22,712 Oh, my God! 388 00:28:22,834 --> 00:28:24,609 I've cracked the glass. 389 00:28:28,673 --> 00:28:30,084 Stay calm, friend. 390 00:28:30,208 --> 00:28:32,654 You have 15 seconds to complete the transfer 391 00:28:32,777 --> 00:28:34,381 before the bacteria becomes virulent. 392 00:28:35,580 --> 00:28:37,617 I can do it. 393 00:28:38,750 --> 00:28:40,286 (Whirring) 394 00:29:14,385 --> 00:29:16,797 - Three seconds. - Nicholas. 395 00:29:25,497 --> 00:29:27,499 (Sighs) 396 00:29:27,632 --> 00:29:29,134 Transfer complete. 397 00:29:29,267 --> 00:29:31,042 (Sighs, chuckles) 398 00:29:34,873 --> 00:29:36,079 Well done. 399 00:29:36,207 --> 00:29:38,847 All right. All right! 400 00:29:38,977 --> 00:29:41,457 Now you can bring our container back through the airlock. 401 00:29:41,579 --> 00:29:43,115 With pleasure. 402 00:29:43,248 --> 00:29:46,229 All right. The sample is secure, now it's time for Madame Balzac 403 00:29:46,351 --> 00:29:48,092 to tell us where the rest of it is. 404 00:29:48,219 --> 00:29:49,527 You ready with the earring, Shannon? 405 00:29:49,654 --> 00:29:52,965 She won't know the difference. 406 00:29:53,091 --> 00:29:55,867 All right. Signal Grant when it's time for the diversion. 407 00:29:55,994 --> 00:29:58,668 And when does Madame Balzac meet with the operative 408 00:29:58,797 --> 00:30:00,333 from the U.S. government? 409 00:30:00,465 --> 00:30:02,570 Just as soon as she receives this. 410 00:30:18,516 --> 00:30:20,257 It's exquisite. 411 00:30:20,385 --> 00:30:23,025 But who is it from? There's no card. 412 00:30:23,154 --> 00:30:24,997 (Telephone ringing) 413 00:30:25,123 --> 00:30:27,535 Yes? 414 00:30:27,659 --> 00:30:29,502 Did you get my painting? 415 00:30:30,895 --> 00:30:32,238 BALZAC: Who is this? 416 00:30:35,033 --> 00:30:36,068 The painting is beautiful, 417 00:30:36,201 --> 00:30:39,808 but I gather there are... conditions. 418 00:30:42,340 --> 00:30:45,287 Just what do you think you're doing? 419 00:30:45,410 --> 00:30:46,548 BALZAC: Please, get to the point. 420 00:30:46,678 --> 00:30:49,215 If you have a blue light, it looks even better. 421 00:30:53,251 --> 00:30:54,525 Let go of my wrist. 422 00:30:54,652 --> 00:30:55,995 I asked you a question. 423 00:30:58,056 --> 00:31:00,263 Well, I was just... looking at it. 424 00:31:00,391 --> 00:31:01,836 It's a very beautiful piece. 425 00:31:01,960 --> 00:31:04,463 You do not touch anything in this club 426 00:31:04,596 --> 00:31:06,303 that does not belong to you. 427 00:31:07,665 --> 00:31:09,338 Yes, Mr. Laroux. 428 00:31:15,673 --> 00:31:18,552 Bring the painting to my office. 429 00:31:18,676 --> 00:31:21,680 Obviously, someone wants to make a deal. 430 00:31:40,698 --> 00:31:45,613 Part of the plans for the Saturn Mark 2 satellite. 431 00:31:45,737 --> 00:31:48,445 No one has information on that. 432 00:31:48,573 --> 00:31:50,416 These plans... 433 00:31:50,541 --> 00:31:52,543 must be worth... 434 00:31:54,712 --> 00:31:56,714 Millions. 435 00:31:58,750 --> 00:32:00,457 BALZAC: I am going to change now, Laroux. 436 00:32:00,585 --> 00:32:04,863 Be sure security is especially tight this evening. 437 00:32:04,989 --> 00:32:06,991 Of course. 438 00:32:10,028 --> 00:32:12,838 (Door opens, closes) 439 00:32:21,739 --> 00:32:23,741 (shower running) 440 00:32:35,320 --> 00:32:38,597 (indistinct conversations) 441 00:32:38,723 --> 00:32:39,895 (gasps) 442 00:32:40,024 --> 00:32:41,560 That girl. Where is she? 443 00:32:41,693 --> 00:32:43,695 Don't know. 444 00:32:58,609 --> 00:33:02,182 (Beeping) 445 00:33:02,313 --> 00:33:04,919 That's the signal. 446 00:33:06,985 --> 00:33:08,987 (Telephone ringing) 447 00:33:27,672 --> 00:33:31,313 (ringing continues) 448 00:33:31,442 --> 00:33:32,443 Oui. 449 00:33:32,577 --> 00:33:35,615 If you like my painting, meet me at Moliere Park. 450 00:33:35,747 --> 00:33:37,624 I'll have the rest of the plans for you then. 451 00:33:37,749 --> 00:33:39,023 Five o'clock. 452 00:33:39,150 --> 00:33:40,128 Come alone. 453 00:33:40,251 --> 00:33:43,357 BALZAC: How will I recognize you? 454 00:33:47,191 --> 00:33:49,068 Fine. I'll be there. 455 00:33:49,193 --> 00:33:50,194 (Hangs up receiver) 456 00:34:00,304 --> 00:34:01,612 (whirring) 457 00:34:04,675 --> 00:34:07,019 All right. The earring should be in place. 458 00:34:07,145 --> 00:34:09,182 Exactly how is this going to work? 459 00:34:09,313 --> 00:34:10,724 The same basic principle I used 460 00:34:10,848 --> 00:34:12,191 to enhance Shannon's singing voice. 461 00:34:12,316 --> 00:34:14,023 Oh, subliminals. 462 00:34:14,152 --> 00:34:15,756 Sounds the hearer doesn't even know he's hearing. 463 00:34:15,887 --> 00:34:17,025 That's right. 464 00:34:17,155 --> 00:34:18,566 Only in this case, Madame Balzac 465 00:34:18,689 --> 00:34:20,191 will be the only one hearing the effect. 466 00:34:20,324 --> 00:34:23,601 In the first stage, the sounds and frequencies he'll be using 467 00:34:23,728 --> 00:34:25,571 will cause great anxiety. 468 00:34:25,696 --> 00:34:27,676 In the second stage, I'll use a sonic frequency. 469 00:34:27,799 --> 00:34:28,937 That'll disturb her middle ear, 470 00:34:29,067 --> 00:34:30,603 affecting her balance. 471 00:34:30,735 --> 00:34:32,715 Anxiety, then dizziness. 472 00:34:32,837 --> 00:34:35,545 Growing symptoms of a Xerxes virus infection. 473 00:34:35,673 --> 00:34:37,584 (Indistinct voices) 474 00:34:37,708 --> 00:34:40,211 (soft piano music plays) 475 00:34:40,344 --> 00:34:41,516 The man with the painting called. 476 00:34:41,646 --> 00:34:42,784 I'm going to see him now. 477 00:34:42,914 --> 00:34:44,894 That girl, that singer. You seen her anywhere? 478 00:34:45,016 --> 00:34:47,018 No. 479 00:34:49,554 --> 00:34:52,592 ♪ When you just give love ♪ 480 00:34:53,691 --> 00:34:58,231 ♪ And never get love ♪ 481 00:34:58,362 --> 00:35:06,304 ♪ You'd better let love depart ♪ 482 00:35:06,437 --> 00:35:09,850 ♪ I know it's so ♪ 483 00:35:09,974 --> 00:35:14,150 ♪ And yet I know ♪ 484 00:35:14,278 --> 00:35:22,663 ♪ I can't get you out of my heart ♪ 485 00:35:22,787 --> 00:35:26,758 ♪ You... ♪ 486 00:35:52,416 --> 00:35:53,895 Very punctual. 487 00:35:54,018 --> 00:35:57,363 You'll find there's precision in everything I do, Mister. 488 00:35:57,488 --> 00:35:59,229 Are you alone? 489 00:35:59,357 --> 00:36:01,564 Yes. 490 00:36:01,692 --> 00:36:03,694 That's good. 491 00:36:06,531 --> 00:36:10,138 You obviously like the painting we sent. 492 00:36:10,268 --> 00:36:11,679 We have the rest of the plans 493 00:36:11,802 --> 00:36:13,406 for the Saturn Mark Two satellite, 494 00:36:13,538 --> 00:36:15,814 as well as many more secrets to offer. 495 00:36:15,940 --> 00:36:17,977 We want the Xerxes bacteria. 496 00:36:20,945 --> 00:36:23,221 You almost sound desperate. 497 00:36:25,550 --> 00:36:28,463 Is this a balm to the American conscience, 498 00:36:28,586 --> 00:36:32,363 or are you trying to save it from acute embarrassment? 499 00:36:32,490 --> 00:36:34,993 You just don't get it. 500 00:36:35,126 --> 00:36:37,800 We know about your meeting with the scientist, Chandler. 501 00:36:37,929 --> 00:36:41,900 He's the one man who survived exposure to the bacteria. 502 00:36:42,033 --> 00:36:43,979 And he survived because he knows 503 00:36:44,101 --> 00:36:45,705 how to reorder the cell component. 504 00:36:45,836 --> 00:36:47,747 He saved one life. 505 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 Perhaps he can save others. 506 00:36:50,007 --> 00:36:51,611 If he has time. 507 00:36:53,177 --> 00:36:55,214 Everyone who was at the institute 508 00:36:55,346 --> 00:36:57,519 the night of the break-in is at risk. 509 00:36:57,648 --> 00:37:01,061 Security guards, cleaning crew, morgue attendants. 510 00:37:01,185 --> 00:37:04,064 Everyone, including you. 511 00:37:04,188 --> 00:37:07,067 The clock is ticking, Miss Balzac. 512 00:37:08,059 --> 00:37:09,766 If you're trying to frighten me, 513 00:37:09,894 --> 00:37:11,635 you're wasting your time. 514 00:37:11,762 --> 00:37:15,005 I have never felt better. 515 00:37:15,132 --> 00:37:17,669 Well, you better hope to hell it stays that way, 516 00:37:17,802 --> 00:37:20,248 because if you ever do need Chandler's help, 517 00:37:20,371 --> 00:37:22,408 he may be hard for you to find. 518 00:37:22,540 --> 00:37:23,484 Hmm. 519 00:37:23,608 --> 00:37:26,680 He told me he will have nothing to do with your government. 520 00:37:26,811 --> 00:37:28,688 That assumes he had a choice in the matter. 521 00:37:28,813 --> 00:37:30,156 He's our property now. 522 00:37:30,281 --> 00:37:31,783 He's in our custody. 523 00:37:31,916 --> 00:37:34,021 And if you've been infected... 524 00:37:34,151 --> 00:37:36,153 you'll have to deal with us. 525 00:38:05,416 --> 00:38:07,418 ♪♪ 526 00:38:25,870 --> 00:38:27,907 (sighs) 527 00:38:38,316 --> 00:38:39,818 Try and stay out of trouble, will you? 528 00:38:39,950 --> 00:38:41,759 Yeah. 529 00:39:09,146 --> 00:39:11,490 BALZAC: Professor Lotte has to verify as soon as possible. 530 00:39:11,615 --> 00:39:13,561 I want that bacteria out of our lives. 531 00:39:13,684 --> 00:39:15,527 (Phone ringing) 532 00:39:18,255 --> 00:39:19,495 Yes. 533 00:39:19,623 --> 00:39:20,931 PHELPS: Madame Balzac, it's Chandler. 534 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 You've got to help me. 535 00:39:22,193 --> 00:39:24,002 The Americans came to my hotel. 536 00:39:24,128 --> 00:39:26,074 I've only just now escaped. 537 00:39:27,498 --> 00:39:28,408 Where are you? 538 00:39:28,532 --> 00:39:29,840 Can you make it to my club? 539 00:39:29,967 --> 00:39:31,412 Well, I don't know that that's safe. 540 00:39:31,535 --> 00:39:33,640 They were talking about keeping it under surveillance. 541 00:39:33,771 --> 00:39:36,775 They must know that you have the bacteria in your possession. 542 00:39:53,591 --> 00:39:55,628 Mr. Chandler... 543 00:39:55,760 --> 00:39:58,934 the bacteria, if, uh, one became infected, 544 00:39:59,063 --> 00:40:00,303 what are the symptoms? 545 00:40:00,431 --> 00:40:04,880 Well, anxiety, a feeling of what I call dysrhythmia, 546 00:40:05,002 --> 00:40:06,709 occasional loss of balance. 547 00:40:08,005 --> 00:40:09,211 And then? 548 00:40:09,340 --> 00:40:12,446 Well, complete destruction of cells, loss of vision. 549 00:40:12,576 --> 00:40:15,216 But why? Don't tell me you're getting some of the symptoms. 550 00:40:17,381 --> 00:40:19,361 Hey, what is it? What happened? 551 00:40:21,051 --> 00:40:22,689 Well, what are the symptoms? 552 00:40:22,820 --> 00:40:25,323 This affects me, too, you know. 553 00:40:26,624 --> 00:40:28,865 There's absolutely nothing to be alarmed about. 554 00:40:30,895 --> 00:40:32,897 Don't worry. 555 00:40:36,300 --> 00:40:37,278 (Device beeps) 556 00:40:37,401 --> 00:40:39,574 Shannon, she's all yours. 557 00:40:40,604 --> 00:40:42,880 ♪You ♪ 558 00:40:43,007 --> 00:40:45,613 ♪ Made me leave... ♪ 559 00:40:45,743 --> 00:40:48,815 (distorted whoosh) 560 00:40:51,215 --> 00:40:52,717 ♪ You took my love ♪ 561 00:40:52,850 --> 00:40:55,456 ♪ And now you're gone ♪ 562 00:40:55,586 --> 00:40:56,792 -(Distorted whoosh) -(gasps, grunts) 563 00:40:56,921 --> 00:40:58,628 Is something wrong? 564 00:41:01,058 --> 00:41:03,561 No. I'm fine. 565 00:41:08,199 --> 00:41:11,612 Professor, we need to talk. 566 00:41:11,735 --> 00:41:13,442 What is that? 567 00:41:13,571 --> 00:41:15,642 The bacteria in solution. 568 00:41:16,974 --> 00:41:18,351 Are you crazy? 569 00:41:18,476 --> 00:41:21,252 It reacts with hydrogen, and it's still effective. 570 00:41:21,378 --> 00:41:22,948 - But... - Do you realize what this means? 571 00:41:23,080 --> 00:41:25,390 That is dangerous. It should not be exposed. 572 00:41:25,516 --> 00:41:26,961 No, but not in solution. 573 00:41:27,084 --> 00:41:29,223 It's perfectly safe. 574 00:41:29,353 --> 00:41:30,889 Look. 575 00:41:31,822 --> 00:41:34,029 (Whirring) 576 00:41:34,158 --> 00:41:35,796 -(Balzac gasps) -(Nicholas yells) 577 00:41:37,595 --> 00:41:38,801 What have you done? 578 00:41:38,929 --> 00:41:40,237 - Quick! - What have you done? 579 00:41:40,364 --> 00:41:41,707 Wash it off quickly! 580 00:41:41,832 --> 00:41:43,709 - No! - What...? 581 00:41:48,339 --> 00:41:49,977 My God. 582 00:41:50,107 --> 00:41:52,109 We are all going to die, 583 00:41:52,243 --> 00:41:54,587 and there's nothing we can do to stop it. 584 00:42:02,653 --> 00:42:04,030 Right now, Balzac and Laroux 585 00:42:04,154 --> 00:42:06,031 are getting a taste of their own medicine. 586 00:42:06,156 --> 00:42:08,329 Let's see just how desperate it makes them. 587 00:42:33,183 --> 00:42:34,787 (Beeps) 588 00:42:43,294 --> 00:42:46,332 (phone beeping) 589 00:42:46,463 --> 00:42:47,339 Yes. 590 00:42:47,464 --> 00:42:48,966 MAN (over speaker): The American, Chandler, 591 00:42:49,099 --> 00:42:50,077 is here to see you. 592 00:42:50,200 --> 00:42:51,270 He's in bad shape. 593 00:42:51,402 --> 00:42:53,882 Quickly, bring him in. 594 00:43:02,846 --> 00:43:04,883 Oh, no! 595 00:43:05,015 --> 00:43:07,859 What is happening to us? 596 00:43:10,054 --> 00:43:13,160 You have not been telling me the truth! 597 00:43:13,290 --> 00:43:15,395 Shut up and let me think. 598 00:43:18,429 --> 00:43:20,431 Mr. Chandler. 599 00:43:21,966 --> 00:43:23,843 The bacteria. Look. 600 00:43:27,271 --> 00:43:29,979 Well, you said you had been infected once yourself. 601 00:43:30,107 --> 00:43:31,347 That doesn't mean I'm immune. 602 00:43:31,475 --> 00:43:33,113 BALZAC (over speaker): But you know how to reorganize 603 00:43:33,243 --> 00:43:34,551 the cell components. 604 00:43:34,678 --> 00:43:36,021 You must do it again. 605 00:43:36,146 --> 00:43:38,422 For both of us. 606 00:43:38,549 --> 00:43:39,619 Well, it's not possible. 607 00:43:39,750 --> 00:43:41,127 There's no time or equipment. 608 00:43:41,251 --> 00:43:43,390 ♪ Since I fell ♪ 609 00:43:43,520 --> 00:43:45,966 ♪ For you... ♪ 610 00:43:46,090 --> 00:43:49,196 (distorted whoosh) 611 00:43:49,326 --> 00:43:51,237 Yes. 612 00:43:51,362 --> 00:43:53,364 Yes, we have the equipment. 613 00:43:53,497 --> 00:43:55,477 Hurry, please. 614 00:43:56,700 --> 00:43:57,872 Please! 615 00:44:05,876 --> 00:44:07,048 NICHOLAS: Stay out of here. 616 00:44:07,177 --> 00:44:08,247 You've been infected. 617 00:44:08,379 --> 00:44:10,222 The whole area has been contaminated. 618 00:44:10,347 --> 00:44:12,657 Look! it's a nightmare. 619 00:44:12,783 --> 00:44:15,491 This is the man that developed the bacteria. 620 00:44:17,721 --> 00:44:19,291 There must be something you can do. 621 00:44:19,423 --> 00:44:20,561 NICHOLAS: No, it's too late. 622 00:44:20,691 --> 00:44:22,193 It's too late for all of us. 623 00:44:22,326 --> 00:44:24,499 This the equipment you need? 624 00:44:24,628 --> 00:44:26,369 Well, possibly, but he's right-- it's too late. 625 00:44:26,497 --> 00:44:27,532 There isn't time. 626 00:44:27,665 --> 00:44:31,135 ♪ Bring such misery and ♪ 627 00:44:31,268 --> 00:44:33,475 ♪ Pain... ♪ 628 00:44:33,604 --> 00:44:37,450 (distorted whoosh) 629 00:44:39,076 --> 00:44:40,714 The lights. 630 00:44:40,844 --> 00:44:41,879 What about them? 631 00:44:42,012 --> 00:44:43,855 There is something wrong with the lights. 632 00:44:43,981 --> 00:44:45,483 Oh, no, this can't... 633 00:44:45,616 --> 00:44:47,960 this can't be happening to me now. 634 00:44:48,085 --> 00:44:49,428 What? 635 00:44:49,553 --> 00:44:51,464 Well, what are you talking about? 636 00:44:51,588 --> 00:44:54,831 The final stage, when the vision becomes erratic. 637 00:44:54,958 --> 00:44:57,461 No. No. 638 00:44:57,594 --> 00:44:59,733 Do something. 639 00:44:59,863 --> 00:45:02,275 No, it cannot be like this! 640 00:45:02,399 --> 00:45:04,879 I'd rather kill myself first! 641 00:45:05,002 --> 00:45:07,482 Let's stop him. He'll infect others. 642 00:45:07,604 --> 00:45:09,140 Let him leave. No use to us anyway. 643 00:45:09,273 --> 00:45:11,617 But you are. 644 00:45:18,716 --> 00:45:20,354 I'll help you, on one condition. 645 00:45:20,484 --> 00:45:22,521 You tell me where the rest of the bacteria is 646 00:45:22,653 --> 00:45:25,099 so I can destroy it before it harms anyone else. 647 00:45:25,222 --> 00:45:27,361 You surrender it to me, and I'll help you. 648 00:45:27,491 --> 00:45:30,335 ♪ I guess I'll never be the same... ♪ 649 00:45:31,695 --> 00:45:33,197 (distorted whoosh) 650 00:45:35,566 --> 00:45:36,840 I'll tell you where it is. 651 00:45:36,967 --> 00:45:38,241 You've just got to cure me. 652 00:45:38,368 --> 00:45:40,746 I'm going out of my mind. 653 00:45:40,871 --> 00:45:42,350 No. 654 00:45:42,473 --> 00:45:44,043 There isn't time. 655 00:45:44,174 --> 00:45:45,812 You fix us first. 656 00:45:45,943 --> 00:45:48,253 No, you tell me where the bacteria is, 657 00:45:48,378 --> 00:45:49,823 or I do not help you. 658 00:45:49,947 --> 00:45:51,824 You must. 659 00:45:53,283 --> 00:45:54,819 All right. 660 00:45:54,952 --> 00:45:57,933 There is a switch hidden in my office 661 00:45:58,055 --> 00:46:00,194 at the base of the fountain. 662 00:46:07,431 --> 00:46:09,741 Her office-- the fountain. 663 00:46:16,974 --> 00:46:19,887 I can't make any guarantees. 664 00:46:20,010 --> 00:46:22,320 Just do it. 665 00:46:22,446 --> 00:46:25,120 You just pray it works. 666 00:46:55,145 --> 00:46:57,147 ♪♪ 667 00:47:10,260 --> 00:47:12,866 They've kept it refrigerated. 668 00:47:20,771 --> 00:47:22,273 Thank God it's still safe. 669 00:47:22,406 --> 00:47:24,249 Oh. 670 00:47:37,154 --> 00:47:39,828 (Sighs) 671 00:47:39,957 --> 00:47:41,527 that's it? 672 00:47:41,658 --> 00:47:44,138 Yes, but only enough for one, I'm afraid. 673 00:47:46,230 --> 00:47:48,676 BALZAC: it's mine! No! 674 00:47:48,799 --> 00:47:50,608 It's mine! Don't touch it. 675 00:47:50,734 --> 00:47:52,213 No! Get away! 676 00:47:52,336 --> 00:47:53,906 (Indistinct shouting) 677 00:47:54,037 --> 00:47:54,913 LAROUX: Give it to me! 678 00:47:55,038 --> 00:47:56,381 BALZAC: Don't touch it! 679 00:47:56,506 --> 00:47:57,917 Stop it, Laroux! 680 00:47:58,041 --> 00:47:59,543 Look. 681 00:48:00,577 --> 00:48:02,022 BALZAC: No. 682 00:48:15,592 --> 00:48:18,368 (Balzac gasping) 683 00:48:19,630 --> 00:48:21,007 (glass shatters) 684 00:48:21,131 --> 00:48:22,701 (alarm ringing) 685 00:48:31,875 --> 00:48:33,377 You know what I say? 686 00:48:33,510 --> 00:48:36,150 A plague on both their houses. 687 00:48:46,990 --> 00:48:49,994 (Theme music playing) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.