Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,976 --> 00:00:11,978
♪♪
2
00:00:44,677 --> 00:00:46,679
(beeping)
3
00:01:03,963 --> 00:01:05,374
(Alarm blaring)
4
00:01:05,498 --> 00:01:07,000
(man shouting in French)
5
00:01:17,911 --> 00:01:20,050
(speaking French)
6
00:01:21,815 --> 00:01:23,817
(alarm blaring)
7
00:01:52,445 --> 00:01:54,550
(alarm blaring)
8
00:02:03,256 --> 00:02:04,667
Is this it?
9
00:02:04,791 --> 00:02:06,737
Is this what you wanted
so badly?
10
00:02:06,860 --> 00:02:09,136
Oh, yes.
11
00:02:10,897 --> 00:02:13,173
MAN: Now will you stop
blackmailing me?
12
00:02:17,403 --> 00:02:19,906
(Hiss)
13
00:02:20,907 --> 00:02:22,079
(silenced gunshot)
14
00:02:22,208 --> 00:02:23,084
(groans)
15
00:02:23,209 --> 00:02:26,053
(gunshots)
16
00:02:28,081 --> 00:02:29,116
(engine starts)
17
00:02:30,884 --> 00:02:33,387
(tires squealing)
18
00:02:35,321 --> 00:02:38,325
(theme music playing)
19
00:03:46,159 --> 00:03:47,900
(Dolphins squeaking)
20
00:03:55,501 --> 00:03:58,482
What's the old saying?
"God's most obedient creatures."
21
00:03:58,605 --> 00:04:00,175
As loyal as they come.
22
00:04:00,306 --> 00:04:01,910
But always entertaining.
23
00:04:02,041 --> 00:04:03,918
You can feed them
yourself, if you like.
24
00:04:04,043 --> 00:04:07,149
There's something
fresh in the cooler.
25
00:04:21,628 --> 00:04:24,165
(Beeping)
26
00:04:28,034 --> 00:04:31,140
(beeping)
27
00:04:34,440 --> 00:04:36,181
MALE VOICE:
Good morning, Jim.
28
00:04:36,309 --> 00:04:38,880
The man you're looking at
is General Dupuis.
29
00:04:39,012 --> 00:04:40,889
He was shot dead yesterday
30
00:04:41,014 --> 00:04:43,790
after a break-in at a military
institute in Paris.
31
00:04:43,916 --> 00:04:46,226
We believe he was being
blackmailed
32
00:04:46,352 --> 00:04:48,229
and was subsequently murdered
33
00:04:48,354 --> 00:04:51,301
after fulfilling his part in a
scheme inspired by this woman--
34
00:04:51,424 --> 00:04:53,426
Catherine Balzac.
35
00:04:53,559 --> 00:04:56,005
Balzac is
a ruthless entrepreneur
36
00:04:56,129 --> 00:04:58,234
who traffics in
black market intelligence.
37
00:04:58,364 --> 00:04:59,934
In the last 18 months,
38
00:05:00,066 --> 00:05:03,513
she has been responsible for the
trading of code red information
39
00:05:03,636 --> 00:05:06,310
on top secret developments
in weaponry.
40
00:05:06,439 --> 00:05:07,645
Her latest coup could result
41
00:05:07,774 --> 00:05:09,447
in the death and disfigurement
of millions.
42
00:05:09,575 --> 00:05:13,455
Western scientists working
in top secret laboratories
43
00:05:13,579 --> 00:05:17,083
developed a new strain of
bacteria code-named Xerxes,
44
00:05:17,216 --> 00:05:20,322
which greatly accelerates
the aging process
45
00:05:20,453 --> 00:05:22,558
of human vital organs.
46
00:05:22,689 --> 00:05:24,794
So horrific was
this new development
47
00:05:24,924 --> 00:05:27,063
that all research into it
was abandoned
48
00:05:27,193 --> 00:05:29,070
and records destroyed.
49
00:05:29,195 --> 00:05:32,176
It was the only remaining sample
of the Xerxes bacteria
50
00:05:32,298 --> 00:05:34,039
that Balzac obtained
from the theft
51
00:05:34,167 --> 00:05:36,647
and has offered for sale
as a weapon.
52
00:05:36,769 --> 00:05:39,579
Jim, if the stolen bacteria
is being stored
53
00:05:39,706 --> 00:05:43,711
in unsafe conditions, it could
create a major disaster
54
00:05:43,843 --> 00:05:44,981
within 72 hours.
55
00:05:45,111 --> 00:05:47,284
Your mission,
should you decide to accept it,
56
00:05:47,413 --> 00:05:49,654
is to recover
this most deadly substance
57
00:05:49,782 --> 00:05:52,388
and neutralize Catherine Balzac.
58
00:05:52,518 --> 00:05:54,998
As always, should you
or any of your IM Force
59
00:05:55,121 --> 00:05:57,761
be caught or killed,
the Secretary will disavow
60
00:05:57,890 --> 00:06:00,370
any knowledge of your actions.
61
00:06:00,493 --> 00:06:03,030
This disc will self-destruct
in five seconds.
62
00:06:03,162 --> 00:06:05,039
Good luck, Jim.
63
00:06:05,164 --> 00:06:07,166
(Rapid beeping)
64
00:06:10,269 --> 00:06:12,271
(hissing)
65
00:06:45,605 --> 00:06:49,576
You want me, you need me,
you love me.
66
00:06:49,709 --> 00:06:53,020
You want me,
you need me, you love me.
67
00:06:53,146 --> 00:06:55,251
That should do it.
68
00:06:55,381 --> 00:06:58,328
I still haven't sung
professionally in eight years.
69
00:06:58,451 --> 00:07:01,057
Well, with this doctored
cassette as accompaniment,
70
00:07:01,187 --> 00:07:03,463
you'll sound as sweet
as a nightingale.
71
00:07:03,589 --> 00:07:06,069
I can understand a machine
that can make anyone
72
00:07:06,192 --> 00:07:07,637
sound like a great singer,
73
00:07:07,760 --> 00:07:09,865
but why all this "You want me,
you need me"?
74
00:07:09,996 --> 00:07:12,738
We take that "I want you,
I need you" track--
75
00:07:12,865 --> 00:07:15,641
bring it down to white noise
as we raise the orchestration.
76
00:07:15,768 --> 00:07:18,180
It's what's known as
a subliminal implant.
77
00:07:18,304 --> 00:07:19,806
It won't be detected
under the music.
78
00:07:19,939 --> 00:07:22,351
(Piano playing soft melody)
79
00:07:24,944 --> 00:07:26,651
Nice work, Grant.
80
00:07:26,779 --> 00:07:29,555
You mean, you can't
hear this implant?
81
00:07:29,682 --> 00:07:31,491
Oh, only
on a subconscious level.
82
00:07:31,617 --> 00:07:33,255
Now they've done tests
in supermarkets.
83
00:07:33,386 --> 00:07:35,093
A voice track repeats
84
00:07:35,221 --> 00:07:37,758
"You're an honest person,
you don't steal," over and over.
85
00:07:37,890 --> 00:07:39,699
It's reduced shoplifting
by a significant amount.
86
00:07:39,826 --> 00:07:42,500
Yes, it can also make you buy
a certain product,
87
00:07:42,628 --> 00:07:44,938
think certain thoughts,
vote for a certain government.
88
00:07:45,064 --> 00:07:48,011
Well, in my case, it's going
to make the audience
89
00:07:48,134 --> 00:07:49,636
want me, need me.
90
00:07:49,769 --> 00:07:52,545
Hmm. I'm going to be a star.
91
00:07:52,672 --> 00:07:55,346
PHELPS: You're going to be a
star in a very dangerous spot--
92
00:07:55,475 --> 00:07:56,977
The Red Hand Club.
93
00:07:57,109 --> 00:07:59,749
Madame Balzac uses the nightclub
as a cover-up.
94
00:07:59,879 --> 00:08:04,794
We think the bacteria is hidden
somewhere in the club.
95
00:08:04,917 --> 00:08:07,261
Catherine Balzac--
Basque French extraction.
96
00:08:07,386 --> 00:08:09,127
Educated in the United States.
97
00:08:09,255 --> 00:08:10,359
Ex-model.
98
00:08:10,490 --> 00:08:13,596
About to do business with...
this man.
99
00:08:13,726 --> 00:08:17,606
NICHOLAS: Professor Franz Lotte
of the Potsdam Institute.
100
00:08:17,730 --> 00:08:21,143
Balzac has presold the bacteria
to Eastern European terrorists.
101
00:08:21,267 --> 00:08:22,769
Lotte is being sent by them
102
00:08:22,902 --> 00:08:25,678
to test and verify the bacteria
before payment is made.
103
00:08:25,805 --> 00:08:29,014
Do Balzac or any of her people
know the professor by sight?
104
00:08:29,141 --> 00:08:31,087
We don't think so,
but we can't be sure.
105
00:08:31,210 --> 00:08:33,212
Well, it's also a risk
we've got to take.
106
00:08:33,346 --> 00:08:36,350
And with time being at such
a premium and so much at stake,
107
00:08:36,482 --> 00:08:38,553
Lotte's strain comes in
first thing in the morning.
108
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
So, Nicholas and I will be
inside the club.
109
00:08:41,320 --> 00:08:42,924
Right.
110
00:08:45,625 --> 00:08:47,127
Now, you notice anything?
111
00:08:47,260 --> 00:08:48,603
The earrings.
112
00:08:48,728 --> 00:08:50,230
Right. They were a gift
113
00:08:50,363 --> 00:08:52,673
from the shah
for her 21st birthday.
114
00:08:52,798 --> 00:08:56,336
She always wears them, and along
with Grant's white noise,
115
00:08:56,469 --> 00:08:57,948
we're going to use them
116
00:08:58,070 --> 00:09:02,177
to make Catherine Balzac lead us
right to the bacteria.
117
00:09:02,308 --> 00:09:03,878
Hmm.
118
00:09:05,978 --> 00:09:07,980
(Car horns honking)
119
00:09:15,187 --> 00:09:17,189
(bicycle bell rings)
120
00:09:19,058 --> 00:09:21,197
(crowd chatter, whistling)
121
00:09:30,336 --> 00:09:32,373
Merci, monsieur.
122
00:09:33,639 --> 00:09:36,085
(Speaking French)
123
00:09:36,208 --> 00:09:37,983
Merci.
124
00:09:38,110 --> 00:09:40,112
(Piano playing soft melody,
crowd chatter)
125
00:09:46,619 --> 00:09:51,898
♪ Quand il me
prend dans ses bras ♪
126
00:09:52,024 --> 00:09:55,164
♪ II me parle tout bas ♪
127
00:09:55,294 --> 00:10:01,301
♪ Je vois Ia vie en rose ♪
128
00:10:01,434 --> 00:10:05,507
♪ II me dit
des mots d'amour... ♪
129
00:10:05,638 --> 00:10:07,618
I do not know what it is,
130
00:10:07,740 --> 00:10:11,552
but this girl--
she has something.
131
00:10:11,677 --> 00:10:13,679
♪ Et ga me fait quelque chose ♪
132
00:10:16,616 --> 00:10:19,927
I have never seen the men look
so attentive.
133
00:10:20,052 --> 00:10:21,963
That is good.
134
00:10:22,088 --> 00:10:24,728
♪ Une part du bonheur ♪
135
00:10:24,857 --> 00:10:26,768
(woman speaking French)
136
00:10:26,892 --> 00:10:29,133
♪ Dont je connais Ia cause ♪
137
00:10:29,261 --> 00:10:31,263
Who is that?
138
00:10:33,399 --> 00:10:34,742
Let me find out.
139
00:10:34,867 --> 00:10:40,340
♪ C'est lui pour moi,
moi pour lui dans Ia vie ♪
140
00:10:40,473 --> 00:10:42,680
♪ ll me l'a dit... ♪
141
00:10:42,808 --> 00:10:45,118
Excuse me. I am the manager.
142
00:10:45,244 --> 00:10:47,952
I thought I knew all my members.
143
00:10:48,080 --> 00:10:50,060
(With Southern accent):
Well, you don't know this one,
144
00:10:50,182 --> 00:10:51,752
because I'm not a member.
145
00:10:51,884 --> 00:10:54,160
Milton. Barton Milton.
146
00:10:54,286 --> 00:10:56,732
Atlanta, Georgia.
147
00:10:56,856 --> 00:10:59,302
My daddy, the colonel,
told me to drop by.
148
00:10:59,425 --> 00:11:02,929
As a private club, we usually
expect prior notification,
149
00:11:03,062 --> 00:11:05,440
but since the colonel
is such a good friend,
150
00:11:05,564 --> 00:11:07,009
I do not see a problem.
151
00:11:07,133 --> 00:11:08,737
Welcome.
152
00:11:08,868 --> 00:11:10,870
Merci. Bien.
153
00:11:15,474 --> 00:11:19,650
You people sure are
well-appointed here.
154
00:11:19,779 --> 00:11:22,259
Paris is the city of romance.
155
00:11:22,381 --> 00:11:24,520
We do our best
to assist this notion.
156
00:11:24,650 --> 00:11:26,596
Please...
157
00:11:26,719 --> 00:11:28,596
enjoy yourself.
158
00:11:28,721 --> 00:11:35,104
♪ Je vois Ia vie en rose ♪
159
00:11:35,227 --> 00:11:39,437
♪ ll me dit des mots
d'amour... ♪
160
00:11:39,565 --> 00:11:42,842
Colonel Milton--
does he have a son?
161
00:11:42,968 --> 00:11:44,845
Yes.
162
00:11:44,970 --> 00:11:47,007
Is that supposed to be him?
163
00:11:47,139 --> 00:11:48,584
MAN:
This is what he claims.
164
00:11:48,708 --> 00:11:52,087
Perhaps we should have a chat
with Mr. Milton.
165
00:11:52,211 --> 00:11:54,248
According to the colonel,
166
00:11:54,380 --> 00:11:56,986
his son is 15 years old.
167
00:11:57,116 --> 00:11:59,653
♪ Une part du bonheur ♪
168
00:11:59,785 --> 00:12:06,066
♪ Dont je connais Ia cause ♪
169
00:12:06,192 --> 00:12:13,633
♪ C'est lui pour moi,
moi pour lui dans la vie ♪
170
00:12:13,766 --> 00:12:18,340
♪ ll me l'a dit,
l'a juré pour la vie... ♪
171
00:12:18,471 --> 00:12:20,417
Sorry.
172
00:12:20,539 --> 00:12:22,314
You sure do have
some pretty girls here.
173
00:12:22,441 --> 00:12:24,785
I have to drag you away again,
Mr. Milton.
174
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
We need to discuss
your membership.
175
00:12:27,046 --> 00:12:27,956
What, right now?
176
00:12:28,080 --> 00:12:29,684
Will only take a moment.
177
00:12:31,183 --> 00:12:32,491
It's club rules.
178
00:12:32,618 --> 00:12:36,361
♪ Mon coeur qui bat... ♪
179
00:12:36,489 --> 00:12:39,663
You people sure are persuasive.
180
00:12:42,495 --> 00:12:44,497
(Song ends, audience applauds)
181
00:12:51,137 --> 00:12:54,448
(slow music plays,
audience murmurs)
182
00:13:02,314 --> 00:13:05,295
We've been working
on this all night.
183
00:13:07,153 --> 00:13:11,761
Who are you working for,
Mr. Milton?
184
00:13:16,662 --> 00:13:20,200
You sorely test our patience.
185
00:13:27,173 --> 00:13:28,777
Who?
186
00:13:32,077 --> 00:13:33,613
All right.
187
00:13:33,746 --> 00:13:35,692
All right, enough.
188
00:13:35,815 --> 00:13:38,352
I'll tell you.
189
00:13:38,484 --> 00:13:40,020
Ma'am.
190
00:13:43,522 --> 00:13:45,399
(Groaning)
191
00:13:54,166 --> 00:13:55,110
(door opens)
192
00:13:55,234 --> 00:13:57,908
He is as strong as an ox.
193
00:13:58,037 --> 00:14:01,450
And probably not much smarter.
194
00:14:08,113 --> 00:14:09,421
BALZAC (over phone):
Here he comes. Follow him.
195
00:14:09,548 --> 00:14:11,550
- Yes, ma'am. Right away.
- D'accord.
196
00:14:40,379 --> 00:14:43,155
♪♪
197
00:14:52,424 --> 00:14:53,994
Get him!
198
00:15:22,421 --> 00:15:24,765
♪♪
199
00:15:38,637 --> 00:15:40,514
Run!
200
00:15:56,588 --> 00:16:00,126
(Gunshots)
201
00:16:01,160 --> 00:16:03,367
Stop!
202
00:16:32,758 --> 00:16:34,760
♪♪
203
00:16:44,937 --> 00:16:46,883
Nice jump.
204
00:16:47,006 --> 00:16:48,883
Better let the others know.
205
00:16:49,008 --> 00:16:51,420
Grant, everything's going
according to schedule.
206
00:16:51,543 --> 00:16:53,250
Jim's just been grabbed.
207
00:16:53,379 --> 00:16:55,882
Looks like we're about ready
to get our man, too.
208
00:16:56,015 --> 00:16:58,154
NICHOLAS:
There's Professor Lotte now.
209
00:17:04,857 --> 00:17:06,768
Excuse me. Professor Lotte?
210
00:17:06,892 --> 00:17:08,633
(Gasps)
211
00:17:14,833 --> 00:17:17,404
Come on. Sit down.
212
00:17:25,911 --> 00:17:28,687
So, Mr. Chandler,
you are a scientist.
213
00:17:31,216 --> 00:17:34,129
And you arrived in Paris
this week.
214
00:17:36,588 --> 00:17:40,001
What is your specific interest
in my club?
215
00:17:43,362 --> 00:17:46,639
You did send the other
American here.
216
00:17:46,765 --> 00:17:50,474
Mr. Milton
from Atlanta, Georgia.
217
00:17:52,204 --> 00:17:54,650
I sent him because I know
about the bacteria.
218
00:17:54,773 --> 00:17:57,185
I paid him to find it
and steal it back.
219
00:18:00,846 --> 00:18:02,723
Steal it back?
What are you talking about?
220
00:18:02,848 --> 00:18:04,293
The Xerxes bacteria.
221
00:18:04,416 --> 00:18:06,123
I created it.
222
00:18:07,286 --> 00:18:10,460
What is your governments
involvement in this?
223
00:18:10,589 --> 00:18:12,694
They're as desperate
for the return of the bacteria
224
00:18:12,825 --> 00:18:15,396
as I am, but I am acting
on my own.
225
00:18:16,962 --> 00:18:18,908
This could be a matter
of life and death,
226
00:18:19,031 --> 00:18:21,910
and quite possibly your death,
Madame Balzac.
227
00:18:22,034 --> 00:18:24,036
Permit me.
228
00:18:25,804 --> 00:18:28,284
This photograph was taken
229
00:18:28,407 --> 00:18:31,047
only hours after the break-in
at the institute.
230
00:18:31,176 --> 00:18:33,850
General Dupuis,
who is believed responsible,
231
00:18:33,979 --> 00:18:37,256
died of gunshot wounds,
but he was not the only one
232
00:18:37,382 --> 00:18:39,089
to forfeit his life.
233
00:18:40,886 --> 00:18:44,265
Somehow these people
were infected with the bacteria.
234
00:18:44,389 --> 00:18:45,925
I don't know--
235
00:18:46,058 --> 00:18:49,733
maybe the seal on the container
was damaged in the theft.
236
00:18:51,864 --> 00:18:54,140
What does this
have to do with me?
237
00:18:56,135 --> 00:18:58,809
Well, you will have
to tell me that yourself.
238
00:18:58,937 --> 00:19:00,610
But if the container had a leak,
239
00:19:00,739 --> 00:19:03,015
it had to have happened
during the handover.
240
00:19:03,142 --> 00:19:05,588
If the seal was broken,
any little change in temperature
241
00:19:05,711 --> 00:19:07,247
could release the bacteria.
242
00:19:08,847 --> 00:19:11,919
A fascinating tale, I'm sure.
243
00:19:12,050 --> 00:19:16,362
But how do you connect this
science fiction with my club?
244
00:19:17,623 --> 00:19:19,899
General Dupuis' widow
suspected something--
245
00:19:20,025 --> 00:19:22,335
some involvement,
maybe blackmail.
246
00:19:22,461 --> 00:19:23,940
Now, I checked up,
and the general
247
00:19:24,062 --> 00:19:25,837
spent a lot of time
in your club.
248
00:19:25,964 --> 00:19:27,068
Now, please understand,
249
00:19:27,199 --> 00:19:29,145
it's bad enough
that I created this monster,
250
00:19:29,268 --> 00:19:31,908
but to see it unleashed on
millions of innocent people...
251
00:19:32,037 --> 00:19:34,108
Mr. Chandler!
252
00:19:35,207 --> 00:19:37,153
This meeting is over.
253
00:19:37,276 --> 00:19:39,517
Your wild theories
are groundless
254
00:19:39,645 --> 00:19:42,854
and, I would suggest, very
dangerous if aired in public.
255
00:19:45,217 --> 00:19:46,218
PHELPS (over speaker):
Madame Balzac,
256
00:19:46,351 --> 00:19:47,591
you have to listen to me.
257
00:19:47,719 --> 00:19:49,460
BALZAC (over speaker):
I don't have to do anything.
258
00:19:49,588 --> 00:19:51,329
I have heard enough!
This meeting is over.
259
00:19:51,456 --> 00:19:52,833
She sounds really rattled.
260
00:19:52,958 --> 00:19:54,767
Jim's really got her going.
261
00:19:55,794 --> 00:19:57,933
Now, wait.
Wait a minute, please.
262
00:19:58,063 --> 00:20:00,407
When someone is exposed,
that person's decline
263
00:20:00,532 --> 00:20:03,138
is tortured and not
necessarily immediate,
264
00:20:03,268 --> 00:20:06,806
so whoever handled the bacteria
is still very much in danger.
265
00:20:06,939 --> 00:20:08,976
I know what I'm talking about.
266
00:20:09,107 --> 00:20:11,348
Now, perhaps you
will believe me.
267
00:20:14,446 --> 00:20:17,154
I'm the only one ever exposed
to have survived.
268
00:20:17,282 --> 00:20:22,857
Well, Mr. Chandler,
you are really wasting my time.
269
00:20:26,725 --> 00:20:30,104
I apologize for your less
than orthodox introduction
270
00:20:30,229 --> 00:20:33,301
to my club, but I believe
that only squares the ledger.
271
00:20:33,432 --> 00:20:34,934
Good day.
272
00:20:40,572 --> 00:20:42,609
PHELPS: You know from my papers
where I'm staying.
273
00:20:44,309 --> 00:20:46,619
Please consider
what I've told you.
274
00:21:00,425 --> 00:21:02,336
What do you think?
275
00:21:02,461 --> 00:21:05,408
We have to wait and see
what Professor Lotte has to say.
276
00:21:05,530 --> 00:21:07,203
Is the lab fully operational?
277
00:21:07,332 --> 00:21:09,778
Yes, of course.
278
00:21:14,506 --> 00:21:15,951
How long?
279
00:21:16,074 --> 00:21:17,917
Well, the good professor
should sleep peacefully
280
00:21:18,043 --> 00:21:20,455
for at least 36 hours.
281
00:21:21,980 --> 00:21:23,584
You look like a pirate.
282
00:21:23,715 --> 00:21:27,356
Mmm. Well, right now I'll settle
for being Professor Lotte.
283
00:21:27,486 --> 00:21:30,933
I think I know everything
about him from his shoe size...
284
00:21:31,056 --> 00:21:32,933
-to his favorite knockwurst.
- SHANNON: Hmm.
285
00:21:33,058 --> 00:21:34,264
Nicholas...
286
00:21:34,393 --> 00:21:36,339
you'll have to be very careful
with the bacteria.
287
00:21:36,461 --> 00:21:38,634
Even with the best precautions,
it's still extremely dangerous.
288
00:21:38,764 --> 00:21:39,708
I will.
289
00:21:39,831 --> 00:21:41,708
You'll also need this.
290
00:21:41,833 --> 00:21:43,744
It contains a special polymer.
291
00:21:43,869 --> 00:21:45,815
Watch.
292
00:21:49,341 --> 00:21:51,617
Normally,
it takes five to six minutes
293
00:21:51,743 --> 00:21:54,656
in contact with the air
294
00:21:54,780 --> 00:21:56,282
to dry.
295
00:21:57,716 --> 00:21:58,956
Or we can speed things up.
296
00:21:59,084 --> 00:22:00,290
If you don't mind, Shannon.
297
00:22:00,419 --> 00:22:01,921
I don't mind.
298
00:22:02,054 --> 00:22:04,864
(Dryer whirring)
299
00:22:14,066 --> 00:22:15,136
Hmm.
300
00:22:15,267 --> 00:22:16,337
Madame Balzac will think
301
00:22:16,468 --> 00:22:18,539
all her birthdays
have come at once.
302
00:22:29,481 --> 00:22:31,427
Professor Lotte.
303
00:22:31,550 --> 00:22:34,292
Madame Balzac
is waiting for you.
304
00:22:34,419 --> 00:22:36,524
Please lead the way.
305
00:22:56,875 --> 00:22:58,115
Madame.
306
00:22:58,243 --> 00:23:00,553
Professor Lotte,
Catherine Balzac.
307
00:23:00,679 --> 00:23:02,590
It is an honor.
308
00:23:02,714 --> 00:23:05,661
We trust everything
is satisfactory.
309
00:23:05,784 --> 00:23:08,287
Obviously not
what you'd be used to
310
00:23:08,420 --> 00:23:10,798
at the Dresden Institute,
but still.
311
00:23:11,823 --> 00:23:13,598
Dresden?
312
00:23:13,725 --> 00:23:16,638
My laboratory's in Potsdam.
313
00:23:18,230 --> 00:23:19,766
I see.
314
00:23:19,898 --> 00:23:21,878
It's crude, but effective.
315
00:23:22,000 --> 00:23:24,310
As I must authenticate
the bacteria,
316
00:23:24,436 --> 00:23:26,677
no doubt you must
authenticate me.
317
00:23:26,805 --> 00:23:29,012
Precaution, Professor.
318
00:23:29,141 --> 00:23:32,748
We are dealing
with very valuable material.
319
00:23:32,878 --> 00:23:34,221
Mmm.
320
00:23:34,346 --> 00:23:36,656
Do you have everything you need?
321
00:23:36,782 --> 00:23:39,388
Everything except
the bacteria itself.
322
00:23:52,197 --> 00:23:55,201
As you can see, Professor,
the microscope is projecting
323
00:23:55,333 --> 00:23:58,007
a magnified image of the virus
onto the monitor screen.
324
00:23:59,371 --> 00:24:01,578
You will understand
our precautions.
325
00:24:01,706 --> 00:24:02,878
NICHOLAS:
Amazing.
326
00:24:03,008 --> 00:24:05,614
Totally unique configuration.
327
00:24:07,312 --> 00:24:08,518
Is this all you have?
328
00:24:08,647 --> 00:24:11,253
Oh, no, merely a sample,
Professor.
329
00:24:11,383 --> 00:24:14,694
The rest is in our safekeeping.
330
00:24:14,820 --> 00:24:17,460
Until we get the $20 million.
331
00:24:17,589 --> 00:24:19,330
(Chuckles)
332
00:24:19,458 --> 00:24:20,869
No, that's out of the question.
333
00:24:20,992 --> 00:24:22,699
I must test all of it.
334
00:24:23,662 --> 00:24:25,869
Happily, Professor.
335
00:24:25,997 --> 00:24:27,999
When we receive the money.
336
00:24:32,471 --> 00:24:35,145
Oh, Professor, one question.
337
00:24:35,273 --> 00:24:36,843
I'm intrigued.
338
00:24:36,975 --> 00:24:40,047
The bacteria...
339
00:24:40,178 --> 00:24:41,919
do you know its origin?
340
00:24:42,047 --> 00:24:46,018
It is said to have started
by the Americans.
341
00:24:46,151 --> 00:24:49,758
From research developed
during the Vietnam War.
342
00:24:49,888 --> 00:24:51,231
The Americans?
343
00:24:51,356 --> 00:24:53,393
Chandler's passport.
344
00:24:53,525 --> 00:24:55,527
He spent eight years, Vietnam.
345
00:25:00,332 --> 00:25:02,869
Thank you, Professor.
We'll leave you to your work.
346
00:25:08,874 --> 00:25:10,353
(Door closes)
347
00:25:11,309 --> 00:25:12,754
Jim. Are you there?
348
00:25:12,878 --> 00:25:14,357
We're here, Nicholas.
349
00:25:14,479 --> 00:25:15,549
NICHOLAS:
Well, I'm in.
350
00:25:15,680 --> 00:25:17,682
And it's what we were afraid of.
351
00:25:17,816 --> 00:25:20,854
Madame Balzac's going to give me
a small sample of the bacteria,
352
00:25:20,986 --> 00:25:23,227
and the rest is hidden.
353
00:25:25,323 --> 00:25:27,064
God knows where.
354
00:25:27,192 --> 00:25:28,364
GRANT:
Jim...
355
00:25:28,493 --> 00:25:30,632
if that stuffs being held
in unstable conditions,
356
00:25:30,762 --> 00:25:33,106
we've got about 24 hours before
all of Europe is hit with
357
00:25:33,231 --> 00:25:35,177
the worst plague since
the Middle Ages.
358
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
Nicholas, you'll have to
transfer the sample bacteria.
359
00:25:55,353 --> 00:25:56,559
It's the only way
360
00:25:56,688 --> 00:25:58,964
we can be sure it's kept
under controlled conditions.
361
00:25:59,090 --> 00:26:00,592
Grant will talk you through it.
362
00:26:00,725 --> 00:26:02,932
I'm ready.
363
00:26:03,061 --> 00:26:05,507
GRANT (over radio):
All right, partner.
364
00:26:05,630 --> 00:26:07,132
Describe the mechanism to me.
365
00:26:07,265 --> 00:26:10,109
There are joysticks that
operate the mechanical arm
366
00:26:10,235 --> 00:26:12,545
behind the glass
where the sample is.
367
00:26:12,671 --> 00:26:13,911
GRANT:
Right, good.
368
00:26:14,039 --> 00:26:16,315
Those should operate
on the same principle
369
00:26:16,441 --> 00:26:17,852
as video game controls.
370
00:26:17,976 --> 00:26:19,683
Is there an airlock?
371
00:26:24,149 --> 00:26:25,287
Yes, there is.
372
00:26:25,417 --> 00:26:26,589
Open it.
373
00:26:30,589 --> 00:26:33,399
Take our container,
put it inside the airlock,
374
00:26:33,525 --> 00:26:35,801
and close it again.
375
00:26:55,847 --> 00:26:57,224
It's done.
376
00:26:58,583 --> 00:27:00,494
Using the mechanical arm,
377
00:27:00,619 --> 00:27:02,462
bring our container across
to the other one.
378
00:27:13,365 --> 00:27:15,367
(Whirring)
379
00:27:38,757 --> 00:27:40,896
it's in place.
380
00:27:41,026 --> 00:27:42,198
Is the bacteria accessible?
381
00:27:42,327 --> 00:27:43,635
Yes, it is.
382
00:27:43,762 --> 00:27:45,537
Now...
383
00:27:45,664 --> 00:27:50,340
slowly, slowly,
remove the vial.
384
00:27:55,640 --> 00:27:57,347
(Whirring)
385
00:28:14,793 --> 00:28:16,636
(footsteps approaching)
386
00:28:19,631 --> 00:28:20,609
Damn.
387
00:28:20,732 --> 00:28:22,712
Oh, my God!
388
00:28:22,834 --> 00:28:24,609
I've cracked the glass.
389
00:28:28,673 --> 00:28:30,084
Stay calm, friend.
390
00:28:30,208 --> 00:28:32,654
You have 15 seconds to
complete the transfer
391
00:28:32,777 --> 00:28:34,381
before the bacteria
becomes virulent.
392
00:28:35,580 --> 00:28:37,617
I can do it.
393
00:28:38,750 --> 00:28:40,286
(Whirring)
394
00:29:14,385 --> 00:29:16,797
- Three seconds.
- Nicholas.
395
00:29:25,497 --> 00:29:27,499
(Sighs)
396
00:29:27,632 --> 00:29:29,134
Transfer complete.
397
00:29:29,267 --> 00:29:31,042
(Sighs, chuckles)
398
00:29:34,873 --> 00:29:36,079
Well done.
399
00:29:36,207 --> 00:29:38,847
All right. All right!
400
00:29:38,977 --> 00:29:41,457
Now you can bring our container
back through the airlock.
401
00:29:41,579 --> 00:29:43,115
With pleasure.
402
00:29:43,248 --> 00:29:46,229
All right. The sample is secure,
now it's time for Madame Balzac
403
00:29:46,351 --> 00:29:48,092
to tell us where
the rest of it is.
404
00:29:48,219 --> 00:29:49,527
You ready with
the earring, Shannon?
405
00:29:49,654 --> 00:29:52,965
She won't know the difference.
406
00:29:53,091 --> 00:29:55,867
All right. Signal Grant when
it's time for the diversion.
407
00:29:55,994 --> 00:29:58,668
And when does Madame Balzac
meet with the operative
408
00:29:58,797 --> 00:30:00,333
from the U.S. government?
409
00:30:00,465 --> 00:30:02,570
Just as soon as
she receives this.
410
00:30:18,516 --> 00:30:20,257
It's exquisite.
411
00:30:20,385 --> 00:30:23,025
But who is it from?
There's no card.
412
00:30:23,154 --> 00:30:24,997
(Telephone ringing)
413
00:30:25,123 --> 00:30:27,535
Yes?
414
00:30:27,659 --> 00:30:29,502
Did you get my painting?
415
00:30:30,895 --> 00:30:32,238
BALZAC:
Who is this?
416
00:30:35,033 --> 00:30:36,068
The painting is beautiful,
417
00:30:36,201 --> 00:30:39,808
but I gather there
are... conditions.
418
00:30:42,340 --> 00:30:45,287
Just what do you
think you're doing?
419
00:30:45,410 --> 00:30:46,548
BALZAC:
Please, get to the point.
420
00:30:46,678 --> 00:30:49,215
If you have a blue light,
it looks even better.
421
00:30:53,251 --> 00:30:54,525
Let go of my wrist.
422
00:30:54,652 --> 00:30:55,995
I asked you a question.
423
00:30:58,056 --> 00:31:00,263
Well, I was just...
looking at it.
424
00:31:00,391 --> 00:31:01,836
It's a very beautiful piece.
425
00:31:01,960 --> 00:31:04,463
You do not touch
anything in this club
426
00:31:04,596 --> 00:31:06,303
that does not belong to you.
427
00:31:07,665 --> 00:31:09,338
Yes, Mr. Laroux.
428
00:31:15,673 --> 00:31:18,552
Bring the painting to my office.
429
00:31:18,676 --> 00:31:21,680
Obviously, someone
wants to make a deal.
430
00:31:40,698 --> 00:31:45,613
Part of the plans for the
Saturn Mark 2 satellite.
431
00:31:45,737 --> 00:31:48,445
No one has information on that.
432
00:31:48,573 --> 00:31:50,416
These plans...
433
00:31:50,541 --> 00:31:52,543
must be worth...
434
00:31:54,712 --> 00:31:56,714
Millions.
435
00:31:58,750 --> 00:32:00,457
BALZAC: I am going
to change now, Laroux.
436
00:32:00,585 --> 00:32:04,863
Be sure security is especially
tight this evening.
437
00:32:04,989 --> 00:32:06,991
Of course.
438
00:32:10,028 --> 00:32:12,838
(Door opens, closes)
439
00:32:21,739 --> 00:32:23,741
(shower running)
440
00:32:35,320 --> 00:32:38,597
(indistinct conversations)
441
00:32:38,723 --> 00:32:39,895
(gasps)
442
00:32:40,024 --> 00:32:41,560
That girl. Where is she?
443
00:32:41,693 --> 00:32:43,695
Don't know.
444
00:32:58,609 --> 00:33:02,182
(Beeping)
445
00:33:02,313 --> 00:33:04,919
That's the signal.
446
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
(Telephone ringing)
447
00:33:27,672 --> 00:33:31,313
(ringing continues)
448
00:33:31,442 --> 00:33:32,443
Oui.
449
00:33:32,577 --> 00:33:35,615
If you like my painting,
meet me at Moliere Park.
450
00:33:35,747 --> 00:33:37,624
I'll have the rest
of the plans for you then.
451
00:33:37,749 --> 00:33:39,023
Five o'clock.
452
00:33:39,150 --> 00:33:40,128
Come alone.
453
00:33:40,251 --> 00:33:43,357
BALZAC:
How will I recognize you?
454
00:33:47,191 --> 00:33:49,068
Fine. I'll be there.
455
00:33:49,193 --> 00:33:50,194
(Hangs up receiver)
456
00:34:00,304 --> 00:34:01,612
(whirring)
457
00:34:04,675 --> 00:34:07,019
All right. The earring
should be in place.
458
00:34:07,145 --> 00:34:09,182
Exactly how is
this going to work?
459
00:34:09,313 --> 00:34:10,724
The same basic principle I used
460
00:34:10,848 --> 00:34:12,191
to enhance Shannon's
singing voice.
461
00:34:12,316 --> 00:34:14,023
Oh, subliminals.
462
00:34:14,152 --> 00:34:15,756
Sounds the hearer doesn't
even know he's hearing.
463
00:34:15,887 --> 00:34:17,025
That's right.
464
00:34:17,155 --> 00:34:18,566
Only in this case, Madame Balzac
465
00:34:18,689 --> 00:34:20,191
will be the only one
hearing the effect.
466
00:34:20,324 --> 00:34:23,601
In the first stage, the sounds
and frequencies he'll be using
467
00:34:23,728 --> 00:34:25,571
will cause great anxiety.
468
00:34:25,696 --> 00:34:27,676
In the second stage,
I'll use a sonic frequency.
469
00:34:27,799 --> 00:34:28,937
That'll disturb her middle ear,
470
00:34:29,067 --> 00:34:30,603
affecting her balance.
471
00:34:30,735 --> 00:34:32,715
Anxiety, then dizziness.
472
00:34:32,837 --> 00:34:35,545
Growing symptoms of a
Xerxes virus infection.
473
00:34:35,673 --> 00:34:37,584
(Indistinct voices)
474
00:34:37,708 --> 00:34:40,211
(soft piano music plays)
475
00:34:40,344 --> 00:34:41,516
The man with
the painting called.
476
00:34:41,646 --> 00:34:42,784
I'm going to see him now.
477
00:34:42,914 --> 00:34:44,894
That girl, that singer.
You seen her anywhere?
478
00:34:45,016 --> 00:34:47,018
No.
479
00:34:49,554 --> 00:34:52,592
♪ When you just give love ♪
480
00:34:53,691 --> 00:34:58,231
♪ And never get love ♪
481
00:34:58,362 --> 00:35:06,304
♪ You'd better let love depart ♪
482
00:35:06,437 --> 00:35:09,850
♪ I know it's so ♪
483
00:35:09,974 --> 00:35:14,150
♪ And yet I know ♪
484
00:35:14,278 --> 00:35:22,663
♪ I can't get you
out of my heart ♪
485
00:35:22,787 --> 00:35:26,758
♪ You... ♪
486
00:35:52,416 --> 00:35:53,895
Very punctual.
487
00:35:54,018 --> 00:35:57,363
You'll find there's precision
in everything I do, Mister.
488
00:35:57,488 --> 00:35:59,229
Are you alone?
489
00:35:59,357 --> 00:36:01,564
Yes.
490
00:36:01,692 --> 00:36:03,694
That's good.
491
00:36:06,531 --> 00:36:10,138
You obviously like
the painting we sent.
492
00:36:10,268 --> 00:36:11,679
We have the rest of the plans
493
00:36:11,802 --> 00:36:13,406
for the Saturn Mark Two
satellite,
494
00:36:13,538 --> 00:36:15,814
as well as many more secrets
to offer.
495
00:36:15,940 --> 00:36:17,977
We want the Xerxes bacteria.
496
00:36:20,945 --> 00:36:23,221
You almost sound desperate.
497
00:36:25,550 --> 00:36:28,463
Is this a balm
to the American conscience,
498
00:36:28,586 --> 00:36:32,363
or are you trying to save it
from acute embarrassment?
499
00:36:32,490 --> 00:36:34,993
You just don't get it.
500
00:36:35,126 --> 00:36:37,800
We know about your meeting
with the scientist, Chandler.
501
00:36:37,929 --> 00:36:41,900
He's the one man who survived
exposure to the bacteria.
502
00:36:42,033 --> 00:36:43,979
And he survived because he knows
503
00:36:44,101 --> 00:36:45,705
how to reorder
the cell component.
504
00:36:45,836 --> 00:36:47,747
He saved one life.
505
00:36:47,872 --> 00:36:49,874
Perhaps he can save others.
506
00:36:50,007 --> 00:36:51,611
If he has time.
507
00:36:53,177 --> 00:36:55,214
Everyone who was at
the institute
508
00:36:55,346 --> 00:36:57,519
the night of the break-in
is at risk.
509
00:36:57,648 --> 00:37:01,061
Security guards, cleaning crew,
morgue attendants.
510
00:37:01,185 --> 00:37:04,064
Everyone, including you.
511
00:37:04,188 --> 00:37:07,067
The clock is ticking,
Miss Balzac.
512
00:37:08,059 --> 00:37:09,766
If you're trying
to frighten me,
513
00:37:09,894 --> 00:37:11,635
you're wasting your time.
514
00:37:11,762 --> 00:37:15,005
I have never felt better.
515
00:37:15,132 --> 00:37:17,669
Well, you better hope to hell
it stays that way,
516
00:37:17,802 --> 00:37:20,248
because if you ever
do need Chandler's help,
517
00:37:20,371 --> 00:37:22,408
he may be hard for you to find.
518
00:37:22,540 --> 00:37:23,484
Hmm.
519
00:37:23,608 --> 00:37:26,680
He told me he will have nothing
to do with your government.
520
00:37:26,811 --> 00:37:28,688
That assumes he had a choice
in the matter.
521
00:37:28,813 --> 00:37:30,156
He's our property now.
522
00:37:30,281 --> 00:37:31,783
He's in our custody.
523
00:37:31,916 --> 00:37:34,021
And if you've been infected...
524
00:37:34,151 --> 00:37:36,153
you'll have to deal with us.
525
00:38:05,416 --> 00:38:07,418
♪♪
526
00:38:25,870 --> 00:38:27,907
(sighs)
527
00:38:38,316 --> 00:38:39,818
Try and stay out of trouble,
will you?
528
00:38:39,950 --> 00:38:41,759
Yeah.
529
00:39:09,146 --> 00:39:11,490
BALZAC: Professor Lotte has
to verify as soon as possible.
530
00:39:11,615 --> 00:39:13,561
I want that bacteria
out of our lives.
531
00:39:13,684 --> 00:39:15,527
(Phone ringing)
532
00:39:18,255 --> 00:39:19,495
Yes.
533
00:39:19,623 --> 00:39:20,931
PHELPS:
Madame Balzac, it's Chandler.
534
00:39:21,058 --> 00:39:22,059
You've got to help me.
535
00:39:22,193 --> 00:39:24,002
The Americans came to my hotel.
536
00:39:24,128 --> 00:39:26,074
I've only just now escaped.
537
00:39:27,498 --> 00:39:28,408
Where are you?
538
00:39:28,532 --> 00:39:29,840
Can you make it to my club?
539
00:39:29,967 --> 00:39:31,412
Well, I don't know
that that's safe.
540
00:39:31,535 --> 00:39:33,640
They were talking about
keeping it under surveillance.
541
00:39:33,771 --> 00:39:36,775
They must know that you have
the bacteria in your possession.
542
00:39:53,591 --> 00:39:55,628
Mr. Chandler...
543
00:39:55,760 --> 00:39:58,934
the bacteria,
if, uh, one became infected,
544
00:39:59,063 --> 00:40:00,303
what are the symptoms?
545
00:40:00,431 --> 00:40:04,880
Well, anxiety, a feeling
of what I call dysrhythmia,
546
00:40:05,002 --> 00:40:06,709
occasional loss of balance.
547
00:40:08,005 --> 00:40:09,211
And then?
548
00:40:09,340 --> 00:40:12,446
Well, complete destruction
of cells, loss of vision.
549
00:40:12,576 --> 00:40:15,216
But why? Don't tell me you're
getting some of the symptoms.
550
00:40:17,381 --> 00:40:19,361
Hey, what is it?
What happened?
551
00:40:21,051 --> 00:40:22,689
Well, what are the symptoms?
552
00:40:22,820 --> 00:40:25,323
This affects me, too, you know.
553
00:40:26,624 --> 00:40:28,865
There's absolutely nothing
to be alarmed about.
554
00:40:30,895 --> 00:40:32,897
Don't worry.
555
00:40:36,300 --> 00:40:37,278
(Device beeps)
556
00:40:37,401 --> 00:40:39,574
Shannon, she's all yours.
557
00:40:40,604 --> 00:40:42,880
♪You ♪
558
00:40:43,007 --> 00:40:45,613
♪ Made me leave... ♪
559
00:40:45,743 --> 00:40:48,815
(distorted whoosh)
560
00:40:51,215 --> 00:40:52,717
♪ You took my love ♪
561
00:40:52,850 --> 00:40:55,456
♪ And now you're gone ♪
562
00:40:55,586 --> 00:40:56,792
-(Distorted whoosh)
-(gasps, grunts)
563
00:40:56,921 --> 00:40:58,628
Is something wrong?
564
00:41:01,058 --> 00:41:03,561
No. I'm fine.
565
00:41:08,199 --> 00:41:11,612
Professor, we need to talk.
566
00:41:11,735 --> 00:41:13,442
What is that?
567
00:41:13,571 --> 00:41:15,642
The bacteria in solution.
568
00:41:16,974 --> 00:41:18,351
Are you crazy?
569
00:41:18,476 --> 00:41:21,252
It reacts with hydrogen,
and it's still effective.
570
00:41:21,378 --> 00:41:22,948
- But...
- Do you realize what this means?
571
00:41:23,080 --> 00:41:25,390
That is dangerous.
It should not be exposed.
572
00:41:25,516 --> 00:41:26,961
No, but not in solution.
573
00:41:27,084 --> 00:41:29,223
It's perfectly safe.
574
00:41:29,353 --> 00:41:30,889
Look.
575
00:41:31,822 --> 00:41:34,029
(Whirring)
576
00:41:34,158 --> 00:41:35,796
-(Balzac gasps)
-(Nicholas yells)
577
00:41:37,595 --> 00:41:38,801
What have you done?
578
00:41:38,929 --> 00:41:40,237
- Quick!
- What have you done?
579
00:41:40,364 --> 00:41:41,707
Wash it off quickly!
580
00:41:41,832 --> 00:41:43,709
- No!
- What...?
581
00:41:48,339 --> 00:41:49,977
My God.
582
00:41:50,107 --> 00:41:52,109
We are all going to die,
583
00:41:52,243 --> 00:41:54,587
and there's nothing
we can do to stop it.
584
00:42:02,653 --> 00:42:04,030
Right now, Balzac and Laroux
585
00:42:04,154 --> 00:42:06,031
are getting a taste
of their own medicine.
586
00:42:06,156 --> 00:42:08,329
Let's see just how desperate
it makes them.
587
00:42:33,183 --> 00:42:34,787
(Beeps)
588
00:42:43,294 --> 00:42:46,332
(phone beeping)
589
00:42:46,463 --> 00:42:47,339
Yes.
590
00:42:47,464 --> 00:42:48,966
MAN (over speaker):
The American, Chandler,
591
00:42:49,099 --> 00:42:50,077
is here to see you.
592
00:42:50,200 --> 00:42:51,270
He's in bad shape.
593
00:42:51,402 --> 00:42:53,882
Quickly, bring him in.
594
00:43:02,846 --> 00:43:04,883
Oh, no!
595
00:43:05,015 --> 00:43:07,859
What is happening to us?
596
00:43:10,054 --> 00:43:13,160
You have not
been telling me the truth!
597
00:43:13,290 --> 00:43:15,395
Shut up and let me think.
598
00:43:18,429 --> 00:43:20,431
Mr. Chandler.
599
00:43:21,966 --> 00:43:23,843
The bacteria. Look.
600
00:43:27,271 --> 00:43:29,979
Well, you said you had been
infected once yourself.
601
00:43:30,107 --> 00:43:31,347
That doesn't mean I'm immune.
602
00:43:31,475 --> 00:43:33,113
BALZAC (over speaker):
But you know how to reorganize
603
00:43:33,243 --> 00:43:34,551
the cell components.
604
00:43:34,678 --> 00:43:36,021
You must do it again.
605
00:43:36,146 --> 00:43:38,422
For both of us.
606
00:43:38,549 --> 00:43:39,619
Well, it's not possible.
607
00:43:39,750 --> 00:43:41,127
There's no time or equipment.
608
00:43:41,251 --> 00:43:43,390
♪ Since I fell ♪
609
00:43:43,520 --> 00:43:45,966
♪ For you... ♪
610
00:43:46,090 --> 00:43:49,196
(distorted whoosh)
611
00:43:49,326 --> 00:43:51,237
Yes.
612
00:43:51,362 --> 00:43:53,364
Yes, we have the equipment.
613
00:43:53,497 --> 00:43:55,477
Hurry, please.
614
00:43:56,700 --> 00:43:57,872
Please!
615
00:44:05,876 --> 00:44:07,048
NICHOLAS:
Stay out of here.
616
00:44:07,177 --> 00:44:08,247
You've been infected.
617
00:44:08,379 --> 00:44:10,222
The whole area
has been contaminated.
618
00:44:10,347 --> 00:44:12,657
Look! it's a nightmare.
619
00:44:12,783 --> 00:44:15,491
This is the man
that developed the bacteria.
620
00:44:17,721 --> 00:44:19,291
There must be something
you can do.
621
00:44:19,423 --> 00:44:20,561
NICHOLAS:
No, it's too late.
622
00:44:20,691 --> 00:44:22,193
It's too late for all of us.
623
00:44:22,326 --> 00:44:24,499
This the equipment you need?
624
00:44:24,628 --> 00:44:26,369
Well, possibly, but he's right--
it's too late.
625
00:44:26,497 --> 00:44:27,532
There isn't time.
626
00:44:27,665 --> 00:44:31,135
♪ Bring such misery and ♪
627
00:44:31,268 --> 00:44:33,475
♪ Pain... ♪
628
00:44:33,604 --> 00:44:37,450
(distorted whoosh)
629
00:44:39,076 --> 00:44:40,714
The lights.
630
00:44:40,844 --> 00:44:41,879
What about them?
631
00:44:42,012 --> 00:44:43,855
There is something wrong
with the lights.
632
00:44:43,981 --> 00:44:45,483
Oh, no, this can't...
633
00:44:45,616 --> 00:44:47,960
this can't be happening
to me now.
634
00:44:48,085 --> 00:44:49,428
What?
635
00:44:49,553 --> 00:44:51,464
Well, what are you
talking about?
636
00:44:51,588 --> 00:44:54,831
The final stage,
when the vision becomes erratic.
637
00:44:54,958 --> 00:44:57,461
No. No.
638
00:44:57,594 --> 00:44:59,733
Do something.
639
00:44:59,863 --> 00:45:02,275
No, it cannot be like this!
640
00:45:02,399 --> 00:45:04,879
I'd rather kill myself first!
641
00:45:05,002 --> 00:45:07,482
Let's stop him.
He'll infect others.
642
00:45:07,604 --> 00:45:09,140
Let him leave.
No use to us anyway.
643
00:45:09,273 --> 00:45:11,617
But you are.
644
00:45:18,716 --> 00:45:20,354
I'll help you, on one condition.
645
00:45:20,484 --> 00:45:22,521
You tell me where the rest
of the bacteria is
646
00:45:22,653 --> 00:45:25,099
so I can destroy it
before it harms anyone else.
647
00:45:25,222 --> 00:45:27,361
You surrender it to me,
and I'll help you.
648
00:45:27,491 --> 00:45:30,335
♪ I guess I'll never
be the same... ♪
649
00:45:31,695 --> 00:45:33,197
(distorted whoosh)
650
00:45:35,566 --> 00:45:36,840
I'll tell you where it is.
651
00:45:36,967 --> 00:45:38,241
You've just got to cure me.
652
00:45:38,368 --> 00:45:40,746
I'm going out of my mind.
653
00:45:40,871 --> 00:45:42,350
No.
654
00:45:42,473 --> 00:45:44,043
There isn't time.
655
00:45:44,174 --> 00:45:45,812
You fix us first.
656
00:45:45,943 --> 00:45:48,253
No, you tell me
where the bacteria is,
657
00:45:48,378 --> 00:45:49,823
or I do not help you.
658
00:45:49,947 --> 00:45:51,824
You must.
659
00:45:53,283 --> 00:45:54,819
All right.
660
00:45:54,952 --> 00:45:57,933
There is a switch
hidden in my office
661
00:45:58,055 --> 00:46:00,194
at the base of the fountain.
662
00:46:07,431 --> 00:46:09,741
Her office-- the fountain.
663
00:46:16,974 --> 00:46:19,887
I can't make any guarantees.
664
00:46:20,010 --> 00:46:22,320
Just do it.
665
00:46:22,446 --> 00:46:25,120
You just pray it works.
666
00:46:55,145 --> 00:46:57,147
♪♪
667
00:47:10,260 --> 00:47:12,866
They've kept it refrigerated.
668
00:47:20,771 --> 00:47:22,273
Thank God it's still safe.
669
00:47:22,406 --> 00:47:24,249
Oh.
670
00:47:37,154 --> 00:47:39,828
(Sighs)
671
00:47:39,957 --> 00:47:41,527
that's it?
672
00:47:41,658 --> 00:47:44,138
Yes, but only enough for one,
I'm afraid.
673
00:47:46,230 --> 00:47:48,676
BALZAC:
it's mine! No!
674
00:47:48,799 --> 00:47:50,608
It's mine! Don't touch it.
675
00:47:50,734 --> 00:47:52,213
No! Get away!
676
00:47:52,336 --> 00:47:53,906
(Indistinct shouting)
677
00:47:54,037 --> 00:47:54,913
LAROUX:
Give it to me!
678
00:47:55,038 --> 00:47:56,381
BALZAC:
Don't touch it!
679
00:47:56,506 --> 00:47:57,917
Stop it, Laroux!
680
00:47:58,041 --> 00:47:59,543
Look.
681
00:48:00,577 --> 00:48:02,022
BALZAC:
No.
682
00:48:15,592 --> 00:48:18,368
(Balzac gasping)
683
00:48:19,630 --> 00:48:21,007
(glass shatters)
684
00:48:21,131 --> 00:48:22,701
(alarm ringing)
685
00:48:31,875 --> 00:48:33,377
You know what I say?
686
00:48:33,510 --> 00:48:36,150
A plague on both their houses.
687
00:48:46,990 --> 00:48:49,994
(Theme music playing)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.