All language subtitles for Memorist.E10.200409.HDTV.H264-NEXT-WETV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:02,141 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,142 --> 00:00:03,953 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:03,953 --> 00:00:06,008 (This program contains indirect advertisements.) 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,891 (All characters, places, companies,) 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,522 (and incidents in this drama are fictitious.) 6 00:00:23,662 --> 00:00:24,791 The Eraser. 7 00:00:25,931 --> 00:00:27,961 He was right below us. 8 00:00:30,631 --> 00:00:32,331 He needs to make physical contact too. 9 00:00:32,572 --> 00:00:33,872 In order to take over one's memory. 10 00:01:05,331 --> 00:01:06,572 Police. Don't move! 11 00:01:11,141 --> 00:01:12,572 These aren't blanks. Raise your hands! 12 00:01:42,272 --> 00:01:43,272 Wait! 13 00:01:44,372 --> 00:01:45,872 - Wait. - What are you doing? 14 00:01:46,282 --> 00:01:47,282 Just a minute. 15 00:02:13,372 --> 00:02:14,471 Yoon Hee Tae. 16 00:02:33,291 --> 00:02:34,291 His memories were erased. 17 00:02:36,962 --> 00:02:38,032 All of it. 18 00:02:39,092 --> 00:02:40,332 He doesn't remember his name... 19 00:02:41,362 --> 00:02:44,032 He can't even speak. He erased everything. 20 00:02:52,242 --> 00:02:53,511 We believe this tunnel has been made... 21 00:02:53,511 --> 00:02:54,782 around the same time 20 years ago. 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,612 We're searching it thoroughly in case we find anything else. 23 00:03:04,592 --> 00:03:06,251 - You may not enter. - I'm his wife. 24 00:03:06,251 --> 00:03:07,321 You need permission. 25 00:03:07,321 --> 00:03:08,462 - I'm her wife! - Thank you. 26 00:03:08,462 --> 00:03:09,962 - You still need permission. - Don't be ridiculous! 27 00:03:09,962 --> 00:03:11,062 Wait. 28 00:03:12,731 --> 00:03:13,862 You may go inside. 29 00:03:15,631 --> 00:03:16,772 Sir. 30 00:03:17,402 --> 00:03:18,532 It's okay. 31 00:03:19,171 --> 00:03:21,201 Sir, you're at a hospital. 32 00:03:21,402 --> 00:03:22,501 You're safe. 33 00:03:22,501 --> 00:03:23,612 Hee Tae. 34 00:03:30,312 --> 00:03:31,582 It's me. 35 00:04:18,431 --> 00:04:20,431 He'll be able to regain his cognitive abilities soon. 36 00:04:21,002 --> 00:04:22,832 After all, his brain wasn't damaged. 37 00:04:23,101 --> 00:04:25,772 I don't think so. His memories have been wiped out. 38 00:04:26,231 --> 00:04:27,371 What do you mean? 39 00:04:27,371 --> 00:04:28,601 Someone erased... 40 00:04:29,712 --> 00:04:31,241 all the memories in his lifetime. 41 00:04:33,712 --> 00:04:36,282 If there's a memory scanner, there's bound to be a memory eraser. 42 00:04:39,551 --> 00:04:40,822 Please keep this on the down low... 43 00:04:41,082 --> 00:04:42,652 until we arrest the serial killer. 44 00:04:43,822 --> 00:04:44,952 "Serial killer"? 45 00:04:48,721 --> 00:04:50,892 How is it possible to erase someone's entire memory? 46 00:04:51,592 --> 00:04:53,502 I know it's hard to believe, but it did happen. 47 00:05:05,712 --> 00:05:07,012 He left a message. 48 00:05:08,681 --> 00:05:09,752 What? 49 00:05:10,712 --> 00:05:12,212 He left it in Hee Tae's subconscious. 50 00:05:19,991 --> 00:05:21,161 "It's not over." 51 00:05:21,861 --> 00:05:24,491 "It'll be the third death of someone you've touched." 52 00:05:25,431 --> 00:05:27,661 "Someone will die before the moon sets." 53 00:05:28,532 --> 00:05:31,772 "They will be the third cursed offering." 54 00:05:33,902 --> 00:05:35,202 He's warning us of another killing? 55 00:05:36,072 --> 00:05:37,241 His sadistic game... 56 00:05:38,041 --> 00:05:39,411 is not over. 57 00:05:39,642 --> 00:05:40,811 We have... 58 00:05:41,582 --> 00:05:43,082 three days left. 59 00:05:43,082 --> 00:05:44,782 No. I won't play defense anymore. 60 00:05:45,152 --> 00:05:47,681 That's exactly what he wants. 61 00:05:47,681 --> 00:05:48,822 But guess what? 62 00:05:49,181 --> 00:05:50,921 I'm done playing with his games now. 63 00:05:51,851 --> 00:05:52,991 What are you planning to do? 64 00:05:53,262 --> 00:05:54,392 I'm going to set a trap. 65 00:05:54,861 --> 00:05:56,291 And it'll be... 66 00:05:57,361 --> 00:05:58,462 a feisty one. 67 00:06:03,731 --> 00:06:07,301 (Episode 10: Trauma Trigger) 68 00:06:07,402 --> 00:06:09,502 (Step 1: Casting) 69 00:06:10,212 --> 00:06:14,212 It's been a week since the unprecedented murder... 70 00:06:14,212 --> 00:06:15,981 of the director of the press. 71 00:06:16,311 --> 00:06:21,022 However, it seems like the police are still unfazed. 72 00:06:21,022 --> 00:06:24,851 Their embargo had sparked the killing spree. 73 00:06:24,851 --> 00:06:27,522 And up to this moment, they refuse to be transparent. 74 00:06:27,522 --> 00:06:30,632 Three days ago, they had announced the arrest of Jin, the suspect. 75 00:06:30,632 --> 00:06:32,491 But due to the lack of evidence... 76 00:06:36,801 --> 00:06:37,902 What's your plan? 77 00:06:37,902 --> 00:06:39,842 We're considering sharing the information. 78 00:06:40,801 --> 00:06:42,072 For the time being, 79 00:06:42,541 --> 00:06:44,442 don't release any information about how the killer has a superpower. 80 00:06:45,012 --> 00:06:46,142 Why not? 81 00:06:46,142 --> 00:06:48,712 The public found out about Baek's superpower all of a sudden. 82 00:06:48,882 --> 00:06:51,782 But the higher-ups believe it should be different this time. 83 00:06:52,051 --> 00:06:53,421 Is that what the NIS wants? 84 00:06:53,421 --> 00:06:56,822 No, the situation there is already hectic as is. 85 00:06:57,892 --> 00:06:58,991 Then who was it? 86 00:06:59,861 --> 00:07:00,921 The man on the top. 87 00:07:05,592 --> 00:07:08,101 Be discreet. I want him alive. 88 00:07:08,361 --> 00:07:10,772 Get to him before the NIS does. 89 00:07:13,371 --> 00:07:14,842 I have a favor, sir. 90 00:07:19,041 --> 00:07:20,811 I need Det. Dong's help. 91 00:07:22,512 --> 00:07:26,082 He's not officially on our team, so we will take all the credit. 92 00:07:26,382 --> 00:07:28,782 Nevertheless, he'll be found guilty and kicked out. 93 00:07:29,121 --> 00:07:31,121 - Why do you need him? - The killer erases memories. 94 00:07:31,592 --> 00:07:32,652 If we want to catch him, 95 00:07:32,991 --> 00:07:34,561 we'll need a hound who possesses a superpower as well. 96 00:07:37,592 --> 00:07:39,332 So you want to use him and then dispose of him? 97 00:07:41,132 --> 00:07:43,272 I thought you two were on the same team. 98 00:07:44,871 --> 00:07:46,702 My only goal is to solve this case. 99 00:07:47,502 --> 00:07:50,971 - Is that so? - I'd also like a promotion... 100 00:07:51,842 --> 00:07:53,012 for both Chief Byun and me. 101 00:07:54,411 --> 00:07:57,111 Hey, why would you ask me for a promotion... 102 00:07:57,111 --> 00:07:58,711 Because you desire... 103 00:07:59,012 --> 00:08:02,382 to reach a higher position than the chief of police and need us. 104 00:08:06,321 --> 00:08:07,892 So you'd like to side with me? 105 00:08:09,892 --> 00:08:11,061 You too? 106 00:08:13,191 --> 00:08:16,232 Loyalty is important, indeed. 107 00:08:17,102 --> 00:08:19,171 But I value competence more. 108 00:08:19,372 --> 00:08:22,171 That's why I always cleaned after you two. 109 00:08:22,472 --> 00:08:23,671 So go get him. 110 00:08:23,911 --> 00:08:27,142 Unleash your hound or use him as bait. 111 00:08:28,482 --> 00:08:29,841 Just bring the killer in front of me. 112 00:08:38,951 --> 00:08:40,961 - Ms. Han. - Yes? 113 00:08:41,961 --> 00:08:44,862 You've made two mistakes today. 114 00:08:46,392 --> 00:08:48,732 I'm sorry I couldn't tell you in advance. 115 00:08:48,732 --> 00:08:51,701 No, there's a more serious mistake. 116 00:08:54,472 --> 00:08:56,341 You offered your loyalty to him. 117 00:08:56,642 --> 00:08:58,512 I only did so to gain what I wanted. 118 00:08:59,211 --> 00:09:00,911 - It didn't mean anything. - That's exactly it. 119 00:09:01,311 --> 00:09:02,482 That's your true mistake. 120 00:09:02,742 --> 00:09:04,982 Everyone knows you're addicted to solving cases. 121 00:09:04,982 --> 00:09:07,951 Of course, you'd like to receive a promotion as well. 122 00:09:08,282 --> 00:09:09,482 That's only natural. 123 00:09:09,752 --> 00:09:14,022 But the more promotions, the less field work. 124 00:09:14,661 --> 00:09:15,762 Look at me. 125 00:09:16,522 --> 00:09:18,762 I'm sure you're aware of that. 126 00:09:18,992 --> 00:09:20,862 And yet, you swore your loyalty just for a promotion? 127 00:09:20,862 --> 00:09:22,602 And he actually bought that? 128 00:09:22,602 --> 00:09:23,701 Don't you think... 129 00:09:24,532 --> 00:09:25,772 that's a bit odd? 130 00:09:29,571 --> 00:09:32,671 From now on, he'll become more suspicious... 131 00:09:33,782 --> 00:09:35,041 of your true intentions. 132 00:09:47,222 --> 00:09:48,392 The casting is complete. 133 00:09:48,461 --> 00:09:49,591 (Step 1: Casting) 134 00:09:53,532 --> 00:09:57,232 Okay. Then I'm up next. 135 00:09:57,701 --> 00:09:59,831 (National Medical Center) 136 00:10:11,211 --> 00:10:12,411 You seem to have recovered. 137 00:10:14,022 --> 00:10:16,181 My body aches thanks to you. 138 00:10:16,382 --> 00:10:18,122 It's wonderful to be young. 139 00:10:18,852 --> 00:10:20,591 You must be such a scaredy-cat... 140 00:10:20,661 --> 00:10:22,492 to have dug two underground paths. 141 00:10:24,232 --> 00:10:25,331 Did I? 142 00:10:27,061 --> 00:10:28,831 I'm sorry I can't remember. 143 00:10:31,032 --> 00:10:32,171 Let's join hands. 144 00:10:34,571 --> 00:10:35,941 I need your help. 145 00:10:37,541 --> 00:10:39,541 Did Sang Ah and her son go abroad? 146 00:10:40,181 --> 00:10:41,411 She didn't want to do that. 147 00:10:43,551 --> 00:10:44,681 Just send them away. 148 00:10:45,512 --> 00:10:47,921 You need to avenge Yoon Hee Tae. 149 00:10:48,852 --> 00:10:50,451 That has nothing to do with me. 150 00:10:52,392 --> 00:10:53,722 Stop pretending to be coldhearted. 151 00:10:58,262 --> 00:11:00,632 We found him. 152 00:11:02,161 --> 00:11:04,472 He's alive, but he's like a newborn baby. 153 00:11:05,532 --> 00:11:06,841 His entire memory has been erased. 154 00:11:18,711 --> 00:11:22,622 (Yanbian, China, 2002) 155 00:11:55,852 --> 00:11:56,992 The stuff? 156 00:12:01,191 --> 00:12:04,061 It can kill 10 elephants. 157 00:13:25,671 --> 00:13:26,711 Give it to him first. 158 00:13:27,482 --> 00:13:28,541 Why? 159 00:13:28,642 --> 00:13:30,752 He'll only tell us where the money is if he's starving. 160 00:13:31,282 --> 00:13:32,352 It's a holiday. 161 00:13:32,711 --> 00:13:34,722 You shouldn't be so softhearted... 162 00:13:46,461 --> 00:13:47,502 Let's eat. 163 00:13:58,472 --> 00:13:59,841 Don't eat this. 164 00:14:00,742 --> 00:14:01,941 Are you done in there? 165 00:14:03,681 --> 00:14:04,711 You'll die. 166 00:14:25,301 --> 00:14:26,502 How dare you... 167 00:14:27,602 --> 00:14:28,701 I'm avenging my brother. 168 00:14:55,532 --> 00:14:57,132 You fool. 169 00:14:57,502 --> 00:14:59,301 I know everyone in the black market. 170 00:14:59,472 --> 00:15:01,701 You bought sugar. 171 00:15:06,711 --> 00:15:08,411 This is the real cyanide. 172 00:15:11,482 --> 00:15:12,581 What's your brother's name? 173 00:15:16,252 --> 00:15:17,392 It doesn't matter. 174 00:15:17,722 --> 00:15:19,252 He's going to die anyway. 175 00:15:46,411 --> 00:15:48,482 - Get him. - Let me go! 176 00:15:50,022 --> 00:15:51,091 Gosh! 177 00:15:56,421 --> 00:15:58,091 You! 178 00:16:31,162 --> 00:16:32,331 Who are you? 179 00:16:40,541 --> 00:16:41,972 It doesn't matter. 180 00:16:42,502 --> 00:16:44,341 You're going to die anyway. 181 00:17:20,712 --> 00:17:21,841 I'm sorry. 182 00:17:23,541 --> 00:17:26,752 But anyone who has seen my face needs to die. 183 00:17:32,752 --> 00:17:33,922 It doesn't matter. 184 00:17:35,591 --> 00:17:36,962 I already got my revenge. 185 00:17:44,831 --> 00:17:45,871 What's your name? 186 00:17:46,972 --> 00:17:48,041 Hee Tae. 187 00:17:49,371 --> 00:17:50,401 Yoon Hee Tae. 188 00:17:51,571 --> 00:17:54,482 Mr. Yoon. Mr. Yoon? 189 00:17:56,811 --> 00:17:57,982 That's enough. 190 00:18:55,202 --> 00:18:56,272 Is it true? 191 00:18:57,172 --> 00:18:58,611 Det. Dong told me. 192 00:19:01,182 --> 00:19:03,311 He said Mom was going to kill me as well. 193 00:19:12,091 --> 00:19:13,591 What do you mean? 194 00:19:14,361 --> 00:19:16,321 I heard you killed her to save me. 195 00:19:21,202 --> 00:19:24,232 A killer doesn't need a reason to kill. 196 00:19:26,202 --> 00:19:28,801 Your mom was a good woman. 197 00:19:30,972 --> 00:19:33,912 That's why I wanted to kill her even more. 198 00:19:59,932 --> 00:20:01,272 Why is he acting that way? 199 00:20:02,041 --> 00:20:03,901 - You'll know once you have kids. - What? 200 00:20:04,371 --> 00:20:06,371 He doesn't want her to know her mom's true face. 201 00:20:06,371 --> 00:20:07,742 That's paternal love. 202 00:20:08,982 --> 00:20:10,381 But they're not related. 203 00:20:10,381 --> 00:20:12,752 That's human nature. 204 00:20:14,022 --> 00:20:15,682 Shouldn't we take them somewhere safe? 205 00:20:16,551 --> 00:20:18,551 The killer isn't after Hee Tae's family. 206 00:20:19,791 --> 00:20:20,922 Then? 207 00:20:24,162 --> 00:20:26,331 Hello, I'm done my casting. 208 00:20:26,831 --> 00:20:29,401 - And the result? - We'll have to wait and see... 209 00:20:30,101 --> 00:20:32,472 if Jae Gyu takes the bait. 210 00:20:38,067 --> 00:20:39,698 Let's begin step two. 211 00:20:42,607 --> 00:20:44,308 - Where should we begin? - Verify our friends and foes. 212 00:20:44,538 --> 00:20:45,637 "Our friends and foes"? 213 00:20:45,637 --> 00:20:47,177 Verify everyone's alibis... 214 00:20:47,407 --> 00:20:49,278 during the time the Eraser was in the sewer. 215 00:20:49,548 --> 00:20:51,048 I don't know where to begin. 216 00:20:51,048 --> 00:20:53,847 Let's start with home ground. The Special Investigation Team. 217 00:20:53,978 --> 00:20:55,018 The detectives? 218 00:20:55,218 --> 00:20:56,817 There's no way a detective would be... 219 00:20:56,817 --> 00:20:58,357 We're eliminating all uncertainties. 220 00:20:58,558 --> 00:20:59,758 In order to catch him, 221 00:20:59,758 --> 00:21:02,627 we're going to find out who are friends are. 222 00:21:02,758 --> 00:21:03,857 No exceptions. 223 00:21:03,857 --> 00:21:05,657 Should we start with us? 224 00:21:06,157 --> 00:21:07,427 I've already done that. 225 00:21:11,837 --> 00:21:13,538 Your alibis checked out. 226 00:21:14,808 --> 00:21:17,637 Cross-check everyone's alibis during that time. 227 00:21:17,837 --> 00:21:18,877 Go on. 228 00:21:19,637 --> 00:21:22,248 Yes, ma'am. Check the detectives' locations. 229 00:21:22,248 --> 00:21:23,278 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 230 00:21:36,528 --> 00:21:38,228 What happened to Dong Baek's scandals? 231 00:21:38,458 --> 00:21:39,627 Well... 232 00:21:41,028 --> 00:21:42,768 We couldn't get him to meet with us. 233 00:21:42,768 --> 00:21:45,597 Are you joking? Can a reporter say they can't write a story... 234 00:21:46,468 --> 00:21:48,208 because their subject won't meet with them? 235 00:21:49,038 --> 00:21:51,907 Don't you know how things have been since Mr. Cho passed away? 236 00:21:52,778 --> 00:21:54,708 Since you mentioned that, 237 00:21:55,478 --> 00:21:58,617 why are we following an order from someone who died? 238 00:21:58,718 --> 00:22:00,887 How dare you talk back to her? You should know your place. 239 00:22:04,718 --> 00:22:06,958 - Ji Eun. - Yes? 240 00:22:07,087 --> 00:22:08,228 Remember this. 241 00:22:08,228 --> 00:22:09,427 What we're doing isn't a means... 242 00:22:09,587 --> 00:22:11,458 to follow the intention of the deceased. 243 00:22:12,058 --> 00:22:13,857 The honor of the media is at stake. 244 00:22:14,097 --> 00:22:15,427 We must break Dong Baek. 245 00:22:17,097 --> 00:22:18,238 Why is that? 246 00:22:18,698 --> 00:22:21,538 - What harm did he do? - If you don't know that, 247 00:22:21,837 --> 00:22:23,607 you don't deserve to sit here. 248 00:22:25,177 --> 00:22:26,637 Bring me something in 48 hours. 249 00:22:27,107 --> 00:22:29,978 It better throw Dong Baek into the sewer. 250 00:22:37,587 --> 00:22:39,018 Hello, Reporter Kang. 251 00:22:41,528 --> 00:22:43,327 How did you know... 252 00:22:43,327 --> 00:22:45,127 Baek started working here starting today? 253 00:22:45,258 --> 00:22:47,258 - What do you mean? - Didn't you know? 254 00:22:47,258 --> 00:22:48,627 Well, it's not official. 255 00:22:50,768 --> 00:22:52,468 This is off the record, 256 00:22:52,538 --> 00:22:54,538 but they really need Baek for this case... 257 00:22:54,538 --> 00:22:55,867 since we're dealing with a special criminal. 258 00:22:56,508 --> 00:22:57,738 Should I call him for you? 259 00:22:58,478 --> 00:23:00,177 No, I came to see you. 260 00:23:00,308 --> 00:23:01,647 - Me? - Yes. 261 00:23:02,248 --> 00:23:04,347 I want to hear what Det. Dong... 262 00:23:04,617 --> 00:23:07,278 is really like from the people around him. 263 00:23:08,147 --> 00:23:10,647 Are you giving us support before his trial? 264 00:23:10,647 --> 00:23:12,258 You're so nice. 265 00:23:12,718 --> 00:23:15,087 What should I talk about? Something good, I guess. 266 00:23:15,688 --> 00:23:20,097 I'd like to know how you really feel without any exaggeration. 267 00:23:20,657 --> 00:23:23,867 For example, do you ever feel hatred... 268 00:23:24,097 --> 00:23:25,337 towards Det. Dong? 269 00:23:25,337 --> 00:23:26,768 Of course, I do. Every day. 270 00:23:27,337 --> 00:23:28,438 "Every day"? 271 00:23:28,438 --> 00:23:30,137 I get mad at him 12 times a day. 272 00:23:30,407 --> 00:23:32,107 Has it been three years since I met him? 273 00:23:32,107 --> 00:23:34,038 My head was full of hair back then. 274 00:23:34,038 --> 00:23:35,308 But look at me now. 275 00:23:35,308 --> 00:23:38,048 Ever since I met him, my hair falls out in chunks. 276 00:23:39,778 --> 00:23:41,387 What do you hate about him the most? 277 00:23:41,387 --> 00:23:44,558 Everything. He only does things that make me mad. 278 00:23:45,288 --> 00:23:47,587 Is it because of his personality? 279 00:23:47,587 --> 00:23:49,427 He was always crazy, 280 00:23:50,587 --> 00:23:52,558 but it's because he's greedy. 281 00:23:53,498 --> 00:23:54,768 "Greedy"? 282 00:23:55,327 --> 00:23:56,667 He's greedy about catching criminals. 283 00:23:59,998 --> 00:24:02,567 Baek isn't interested in getting promotions. 284 00:24:03,038 --> 00:24:05,938 His eyes are set on catching the criminals. 285 00:24:07,478 --> 00:24:10,677 Rumor has it that he's doing it for popularity. 286 00:24:10,948 --> 00:24:12,617 Some people laugh at him. 287 00:24:13,548 --> 00:24:16,248 Sure. Baek tends to think he's a celebrity. 288 00:24:17,218 --> 00:24:19,157 But it's because... 289 00:24:20,087 --> 00:24:21,958 he can sympathize. 290 00:24:22,627 --> 00:24:23,988 What do you mean? 291 00:24:24,498 --> 00:24:26,357 He can directly feel the pains of the victims. 292 00:24:27,827 --> 00:24:29,367 Whenever he reads their memories, 293 00:24:30,228 --> 00:24:32,067 he can feel every single thing. 294 00:24:32,837 --> 00:24:35,308 Pain, rage, and the rest of it. 295 00:24:36,567 --> 00:24:39,407 He doesn't beat others so he could become popular. 296 00:24:39,837 --> 00:24:42,677 He throws his fists because he feels wronged like the victims. 297 00:24:43,008 --> 00:24:44,617 He tries to hold it in, 298 00:24:45,018 --> 00:24:46,677 but the moment he sees the criminal's face, 299 00:24:46,677 --> 00:24:47,988 his body moves automatically. 300 00:24:48,518 --> 00:24:50,688 Just like Pavlov's dogs. 301 00:24:51,117 --> 00:24:54,188 He's like a dog that drools whenever the bell rings. 302 00:24:56,127 --> 00:24:58,657 "First of all, I would like..." 303 00:24:59,327 --> 00:25:01,867 "to apologize for my bad manners..." 304 00:25:02,667 --> 00:25:07,067 "when I first joined the RIU two years ago." 305 00:25:11,077 --> 00:25:13,577 "Of... Of course," 306 00:25:16,448 --> 00:25:20,177 "a few words won't be enough to ask your forgiveness..." 307 00:25:20,877 --> 00:25:24,558 - "about everything I've done." - His acting is so bad. 308 00:25:26,357 --> 00:25:29,028 Why does he have such a bad internal reputation? 309 00:25:29,288 --> 00:25:31,327 Well, it's partially because he's crazy, 310 00:25:31,698 --> 00:25:33,357 but it's really because he makes everyone feel down. 311 00:25:34,127 --> 00:25:35,627 Why is that? 312 00:25:35,627 --> 00:25:38,367 Baek gets all the special promotions. 313 00:25:38,637 --> 00:25:42,768 Since people complained so much, he ended up moving to our division. 314 00:25:43,667 --> 00:25:45,677 We'd only use him as the last resort in secret. 315 00:25:45,877 --> 00:25:47,677 It was jealousy, then. 316 00:25:48,008 --> 00:25:50,208 It would be okay if he was nice to other people. 317 00:25:50,347 --> 00:25:51,978 But that wouldn't be Baek if he was nice. 318 00:25:52,917 --> 00:25:54,587 For example, when he tries to read the memories... 319 00:25:54,587 --> 00:25:56,347 of female victims who experienced brutal crimes, 320 00:25:56,488 --> 00:25:57,817 his blood would boil. 321 00:25:57,917 --> 00:25:59,988 He would treat his seniors badly for failing to reduce the damage. 322 00:25:59,988 --> 00:26:01,157 Who would like him? 323 00:26:01,387 --> 00:26:04,597 "If you would accept me as your teammate again..." 324 00:26:04,597 --> 00:26:06,528 Are you reading from a script? 325 00:26:06,528 --> 00:26:07,698 "A script"? 326 00:26:11,298 --> 00:26:12,397 What is he doing? 327 00:26:12,538 --> 00:26:14,837 "I won't embarrass you..." 328 00:26:14,837 --> 00:26:18,208 Hey, what is that in your hand? 329 00:26:18,208 --> 00:26:20,177 "I promise to participate..." 330 00:26:20,177 --> 00:26:22,548 - "in the investigations..." - He's cheating on his apology. 331 00:26:24,248 --> 00:26:25,617 - Det. Oh. - Yes? 332 00:26:25,718 --> 00:26:27,948 - Was it you? - No. 333 00:26:29,048 --> 00:26:30,147 No? 334 00:26:30,647 --> 00:26:32,587 No wonder. Of course, he hasn't changed. 335 00:26:33,488 --> 00:26:35,087 A fool can never throw away his bad habits. 336 00:26:42,367 --> 00:26:44,067 But I can't hate him. 337 00:26:44,127 --> 00:26:46,097 His heart bleeds as he catches the criminals, 338 00:26:46,198 --> 00:26:48,367 but all the media only want to bring him down. 339 00:26:48,367 --> 00:26:49,907 What can I do? At least I should be nice to him. 340 00:26:50,907 --> 00:26:54,137 Why do you think the media is treating him that way? 341 00:26:56,478 --> 00:26:58,718 I'm too stupid to know, 342 00:26:58,718 --> 00:27:00,077 but it's one or the other. 343 00:27:00,278 --> 00:27:04,117 One group feels sorry for the people who were jailed because of Baek, 344 00:27:04,857 --> 00:27:07,458 while the other fight for the assailants' human rights. 345 00:27:08,228 --> 00:27:09,587 I ended up finding out... 346 00:27:09,758 --> 00:27:13,157 that the media lives on top of the pyramid too. 347 00:27:14,028 --> 00:27:17,597 They won't allow those below them to even squirm. 348 00:27:19,337 --> 00:27:22,008 But we're thankful for reporters like you. 349 00:27:22,208 --> 00:27:23,468 You always work hard for us. 350 00:27:26,278 --> 00:27:28,748 Although he gets on my nerves all day, 351 00:27:28,748 --> 00:27:31,748 my hatred towards him disappears when I get off work. 352 00:27:32,478 --> 00:27:33,917 My youngest is still in elementary school. 353 00:27:34,377 --> 00:27:35,688 Gosh, it's embarrassing to tell you. 354 00:27:36,347 --> 00:27:38,518 Anyway, he waits for me past his bedtime... 355 00:27:38,518 --> 00:27:40,117 so he could hear about Uncle Baek's heroic stories. 356 00:27:40,617 --> 00:27:43,288 He loves to boast about it at school. 357 00:27:44,058 --> 00:27:46,228 He says Baek is Captain Korea, 358 00:27:46,228 --> 00:27:48,298 and since I'm Baek's boss, I'm like Nick Fury. 359 00:27:49,028 --> 00:27:50,897 I better not turn bald like him. 360 00:27:53,298 --> 00:27:55,938 What do you think will happen with the current case? 361 00:27:57,938 --> 00:27:59,538 He might not look like he's all there, 362 00:27:59,538 --> 00:28:00,877 but he's a professional with cases. 363 00:28:01,308 --> 00:28:04,008 He feels a sense of duty especially with this one, 364 00:28:05,347 --> 00:28:07,887 so although it's been difficult for him, I'm sure he'll resolve it. 365 00:28:13,887 --> 00:28:15,028 Let go! 366 00:28:20,657 --> 00:28:22,097 - Hold him. - Let go. 367 00:28:24,167 --> 00:28:25,268 Move it. 368 00:28:26,198 --> 00:28:27,468 What are you doing? 369 00:28:30,468 --> 00:28:31,808 What do you think you're doing? 370 00:28:40,877 --> 00:28:42,948 - You little... - Darn it. 371 00:28:55,198 --> 00:28:56,427 Is this a part of your plan? 372 00:28:56,567 --> 00:28:58,938 Of course, it is. 373 00:28:59,837 --> 00:29:01,708 This was the second step in figuring out friends and foes. 374 00:29:03,238 --> 00:29:05,438 I scanned everyone without alibis. 375 00:29:05,978 --> 00:29:07,208 What did you gain? 376 00:29:07,577 --> 00:29:11,048 None. At least we won't have to suspect the detectives. 377 00:29:11,048 --> 00:29:12,177 Are you 100 percent sure? 378 00:29:12,877 --> 00:29:15,188 Why? Do you think I couldn't recognize the Eraser... 379 00:29:15,188 --> 00:29:16,347 and allowed him to fool me? 380 00:29:16,817 --> 00:29:18,817 He can touch someone's heel and make them see hallucinations. 381 00:29:19,288 --> 00:29:21,458 You can't scan people like him. 382 00:29:22,028 --> 00:29:23,258 What a good talker. 383 00:29:23,528 --> 00:29:25,897 - The truth always hurts. - Sure. 384 00:29:27,827 --> 00:29:29,367 I'm certain he's nearby. 385 00:29:29,867 --> 00:29:32,198 Close enough to sneak out investigation information. 386 00:29:32,198 --> 00:29:35,268 That's why I acted foolishly for them to get confused. 387 00:29:35,808 --> 00:29:37,607 I doubt that was an act. 388 00:29:37,708 --> 00:29:38,907 Are you joking? 389 00:29:41,077 --> 00:29:43,407 Have you come to a conclusion about the next possible victim? 390 00:29:45,548 --> 00:29:48,518 If we pick the wrong target, my plan will fall through. 391 00:29:48,518 --> 00:29:49,917 I'm the one who drew the big picture. 392 00:29:50,147 --> 00:29:52,417 But I'm the one who actualized your vague idea. 393 00:29:52,417 --> 00:29:53,688 Fine. You're the best. 394 00:29:54,728 --> 00:29:57,327 So? What's your conclusion? 395 00:30:01,698 --> 00:30:03,968 What do you mean he'll kill one of us? 396 00:30:04,268 --> 00:30:05,438 He warned he'd kill, 397 00:30:06,038 --> 00:30:07,438 saying he wants to make me suffer. 398 00:30:07,667 --> 00:30:10,008 Will they kill someone just to bother you? 399 00:30:12,238 --> 00:30:13,407 Then it won't be me. 400 00:30:13,677 --> 00:30:15,347 Baek looks down on me all the time. 401 00:30:16,248 --> 00:30:17,478 I was scared for a moment. 402 00:30:17,907 --> 00:30:19,248 I'll give you two options. 403 00:30:20,448 --> 00:30:21,587 "Options"? 404 00:30:22,087 --> 00:30:24,587 One, take refuge abroad right away. 405 00:30:26,218 --> 00:30:27,958 Is it because the Eraser can't leave the country? 406 00:30:28,657 --> 00:30:30,228 Isn't that just an assumption? 407 00:30:30,228 --> 00:30:32,998 They knew Jin Jae Gyu's address abroad, but they never went to him. 408 00:30:33,298 --> 00:30:34,698 I think it's possible. 409 00:30:34,698 --> 00:30:36,097 Why didn't you tell me? 410 00:30:36,097 --> 00:30:39,268 You have zero consideration. 411 00:30:39,468 --> 00:30:41,238 Let's look into some flight options. 412 00:30:42,067 --> 00:30:43,438 What's the second option? 413 00:30:43,567 --> 00:30:45,308 - Hey. - Hooking the Eraser. 414 00:30:46,478 --> 00:30:47,877 I'm sick of playing defense. 415 00:30:47,877 --> 00:30:49,808 It's you I'm sick of. 416 00:30:52,177 --> 00:30:53,718 - I'll do it. - Do what? 417 00:30:55,788 --> 00:30:58,058 - What do I have to do? - Hey! 418 00:31:12,198 --> 00:31:13,567 This camera will send footage in real-time. 419 00:31:15,268 --> 00:31:18,407 The moment the Eraser shows himself, everyone will find out. 420 00:31:18,637 --> 00:31:21,407 Yes, but that would be after he dies heroically on the job. 421 00:31:22,208 --> 00:31:23,647 Old Man, you should hurry to the airport. 422 00:31:24,347 --> 00:31:25,448 Okay. 423 00:31:25,548 --> 00:31:27,817 I won't protect you if you get attacked on your way. 424 00:31:27,917 --> 00:31:29,688 Did you hear him? 425 00:31:29,688 --> 00:31:31,857 He wouldn't blink an eye even if I die because of him. 426 00:31:32,988 --> 00:31:34,758 Then you wouldn't be a target anyway. 427 00:31:43,897 --> 00:31:45,468 We'll use you as a bait to set a trap. 428 00:31:47,067 --> 00:31:48,238 It'll be... 429 00:31:49,968 --> 00:31:51,137 very dangerous. 430 00:31:52,278 --> 00:31:54,478 Not anyone can be a partner of someone with a superpower. 431 00:31:57,808 --> 00:31:58,978 I promise you... 432 00:31:59,677 --> 00:32:01,887 you'll have the strongest backup we can provide. 433 00:32:06,788 --> 00:32:07,788 Let's try it. 434 00:32:10,857 --> 00:32:12,427 It'll be a real war. 435 00:32:16,397 --> 00:32:18,837 Darn it. 436 00:32:27,778 --> 00:32:32,077 (Step three. D-day: lure him with a bait) 437 00:33:03,708 --> 00:33:06,077 Delta 1. Delta 1. Receive Omega's message. 438 00:33:07,417 --> 00:33:09,817 - What is this about? - The SWAT team has to go. 439 00:33:10,817 --> 00:33:11,917 Who says? 440 00:33:11,917 --> 00:33:13,288 Someone reported the possibility of a terror attack... 441 00:33:13,288 --> 00:33:14,688 at the summit being held on Jeju Island. 442 00:33:14,788 --> 00:33:17,288 The full SWAT team was ordered to dispatch right away. 443 00:33:18,157 --> 00:33:19,357 Leave half of your men here. 444 00:33:19,357 --> 00:33:20,698 Everyone was ordered to dispatch. 445 00:33:20,798 --> 00:33:22,998 I'm sorry, but we'll have to leave now. 446 00:33:25,798 --> 00:33:26,798 Call the headquarters. 447 00:33:26,867 --> 00:33:27,938 This order came from the NSC, 448 00:33:27,938 --> 00:33:29,008 so the headquarters won't have power... 449 00:33:29,008 --> 00:33:30,067 Pull out! 450 00:33:31,538 --> 00:33:32,577 Where are you going? 451 00:33:33,508 --> 00:33:34,538 Hey! 452 00:33:38,847 --> 00:33:40,347 (National Medical Center) 453 00:33:43,018 --> 00:33:44,617 Field teams, get into the emergency formation. 454 00:33:44,748 --> 00:33:47,387 Teams 3 to 12 must stay in close proximity. 455 00:33:55,668 --> 00:33:56,668 Let's go. 456 00:34:45,148 --> 00:34:46,217 That psychopath... 457 00:34:50,447 --> 00:34:52,617 (Court of Korea) 458 00:35:15,148 --> 00:35:16,907 Move out of the way. Move. 459 00:35:16,907 --> 00:35:19,347 - Please look this way. - Move! 460 00:35:19,617 --> 00:35:21,277 - Move. - What are you doing? 461 00:35:21,277 --> 00:35:23,088 - Move! - How do you feel right now? 462 00:35:23,518 --> 00:35:24,648 I'm sorry. 463 00:35:24,648 --> 00:35:26,887 - Why did you kill? - Over here. 464 00:35:26,887 --> 00:35:27,987 Hurry. 465 00:35:27,987 --> 00:35:29,288 How did you come to murder? 466 00:35:29,288 --> 00:35:30,827 Please say something. 467 00:35:30,827 --> 00:35:32,157 Move out of the way! 468 00:35:32,157 --> 00:35:33,257 Excuse me. 469 00:35:33,257 --> 00:35:35,197 How do you feel right now? 470 00:35:35,197 --> 00:35:37,297 Please move out of the way. 471 00:35:37,398 --> 00:35:39,168 Do you believe it was just? 472 00:35:39,168 --> 00:35:41,297 Please tell us how you feel. 473 00:35:41,737 --> 00:35:42,967 Please say something. 474 00:35:43,007 --> 00:35:45,208 What are your last words? 475 00:35:45,208 --> 00:35:46,938 Move out of the way! 476 00:35:49,347 --> 00:35:51,077 Do you have any comments? 477 00:35:51,248 --> 00:35:52,717 Step back. 478 00:36:07,128 --> 00:36:08,927 (Judge) 479 00:36:10,498 --> 00:36:12,568 (Defendant) 480 00:36:18,808 --> 00:36:20,378 - Defense counsel. - Yes? 481 00:36:20,577 --> 00:36:23,748 Do you admit to the fact written on the warrant? 482 00:36:24,608 --> 00:36:25,617 Of course not. 483 00:36:25,878 --> 00:36:28,347 Mr. Jin Jae Gyu has nothing to do with the murders... 484 00:36:28,347 --> 00:36:31,757 from this year, nor the case from 20 years ago. 485 00:36:31,887 --> 00:36:35,027 Then what about this? 486 00:36:48,268 --> 00:36:50,438 Didn't you talk with the defendant before... 487 00:36:50,768 --> 00:36:52,108 attending the investigation to determine a warrant's validity? 488 00:36:57,748 --> 00:36:58,918 This shouldn't be valid. 489 00:36:59,347 --> 00:37:01,447 His attorney wasn't in attendance. 490 00:37:01,447 --> 00:37:02,887 - Also, - He even signed... 491 00:37:03,018 --> 00:37:05,858 to confirm that he killed those people 20 years ago. 492 00:37:11,157 --> 00:37:12,197 At the moment, 493 00:37:12,628 --> 00:37:16,367 the defendant's mental and physical state are not stable. 494 00:37:16,568 --> 00:37:18,268 I'll submit the record to show... 495 00:37:18,268 --> 00:37:20,197 he was hospitalized for 15 years at a mental institute. 496 00:37:31,177 --> 00:37:33,077 (Judge) 497 00:37:33,077 --> 00:37:35,248 What are you doing? Sit down. 498 00:37:39,717 --> 00:37:41,217 (Judge) 499 00:37:43,257 --> 00:37:44,387 What is this? 500 00:37:44,688 --> 00:37:45,958 I'm completely fine. 501 00:37:47,827 --> 00:37:49,927 Your Honor, Prosecution is claiming... 502 00:37:49,927 --> 00:37:53,197 that the defendant's slip of tongue right after his surgery... 503 00:37:53,197 --> 00:37:54,967 is his confession. 504 00:37:55,108 --> 00:37:56,838 I'm not crazy. 505 00:37:58,478 --> 00:38:01,007 Please keep in consideration that the defendant... 506 00:38:01,007 --> 00:38:03,277 has a mental problem which won't allow him... 507 00:38:03,277 --> 00:38:05,547 I said I'm not crazy! 508 00:38:06,518 --> 00:38:08,617 (Judge) 509 00:38:10,088 --> 00:38:11,418 What's the matter with you? 510 00:38:12,117 --> 00:38:15,427 If I get another chance to kill, 511 00:38:16,387 --> 00:38:17,958 I'll kill you. 512 00:38:21,027 --> 00:38:22,128 What did you say? 513 00:38:24,327 --> 00:38:25,838 I said... 514 00:38:26,137 --> 00:38:27,637 I'll kill you. 515 00:38:28,708 --> 00:38:30,668 Let go... 516 00:38:33,438 --> 00:38:34,538 Hey, calm down. 517 00:38:34,878 --> 00:38:37,978 Please don't kill me. 518 00:39:02,038 --> 00:39:04,108 Jin, who was under an investigation to determine... 519 00:39:04,108 --> 00:39:06,808 a warrant's validity for the executor's murder case, 520 00:39:06,878 --> 00:39:10,148 is said to have injured himself in court. 521 00:39:10,708 --> 00:39:13,648 Jin was bleeding excessively, so he is now getting... 522 00:39:13,648 --> 00:39:15,318 an emergency operation. 523 00:39:25,898 --> 00:39:28,768 Meanwhile, the court says the security at the time... 524 00:39:28,768 --> 00:39:31,467 was under the unprecedented management of the police. 525 00:39:31,467 --> 00:39:33,668 It's assumed there will be controversy... 526 00:39:33,668 --> 00:39:34,737 in determining who's responsible. 527 00:39:35,268 --> 00:39:36,438 Where's Senior Superintendent Han? 528 00:39:37,237 --> 00:39:38,777 We can't figure out her location. 529 00:39:39,507 --> 00:39:40,677 Hey, Byun Young Soo. 530 00:39:41,338 --> 00:39:42,648 What's wrong with you? 531 00:39:43,308 --> 00:39:45,148 The court should be under the Department of Justice. 532 00:39:45,447 --> 00:39:47,878 Why did you go in there for us to get the blame? 533 00:39:55,987 --> 00:39:57,188 They say the worst is over. 534 00:39:57,188 --> 00:39:59,297 Wake up! We didn't even start! 535 00:39:59,858 --> 00:40:01,628 Senior Superintendent Han, I'm getting a call from above. 536 00:40:05,097 --> 00:40:07,097 We'll make arrangements to restrict the whole floor. 537 00:40:07,297 --> 00:40:08,367 "The whole floor"? 538 00:40:08,768 --> 00:40:10,967 It's a big hospital, so it's hard to empty even a single room. 539 00:40:11,007 --> 00:40:12,438 How can we secure the whole floor? 540 00:40:12,438 --> 00:40:13,777 We'll go up to the VIP wing on the top floor. 541 00:40:13,808 --> 00:40:15,277 It's empty because it's being renovated. 542 00:40:15,447 --> 00:40:18,108 - Pardon? - The murder is set to happen today. 543 00:40:18,878 --> 00:40:21,648 Seal off the top floor and restrict everyone from entering. 544 00:40:21,987 --> 00:40:24,918 Only key medical staff are allowed. For every medical staff, 545 00:40:24,918 --> 00:40:26,818 we'll have two of us marking them closely. 546 00:40:27,217 --> 00:40:28,217 That's it. 547 00:40:31,458 --> 00:40:34,027 (Emergency Stairs) 548 00:40:36,367 --> 00:40:39,737 (Restricted Area) 549 00:41:32,987 --> 00:41:36,657 (Step four. Responding to abnormality) 550 00:41:49,967 --> 00:41:51,208 (Hogwanwon Premium Drink) 551 00:41:59,577 --> 00:42:02,418 Is it about to rain? My joints are aching. 552 00:42:03,547 --> 00:42:04,648 Gosh. 553 00:42:08,188 --> 00:42:09,887 I didn't hear about any rain. 554 00:42:15,898 --> 00:42:17,568 Will he really come to kill us? 555 00:42:18,367 --> 00:42:19,637 Why us? It's just you. 556 00:42:22,668 --> 00:42:23,938 Aren't you going to have some chicken? 557 00:42:25,637 --> 00:42:26,878 I might get sleepy. 558 00:42:27,677 --> 00:42:28,847 It's going to be a long night. 559 00:42:28,847 --> 00:42:30,478 Don't worry about it. 560 00:42:30,478 --> 00:42:33,047 Even if he has a superpower, do you think it's possible? 561 00:42:33,148 --> 00:42:35,947 There are dozens of cameras and eyes watching us. 562 00:42:36,288 --> 00:42:37,588 There's no need to be afraid. 563 00:42:41,418 --> 00:42:43,788 You can't eat food next to a critical patient. 564 00:42:43,788 --> 00:42:45,597 Goodness, ma'am. 565 00:42:46,197 --> 00:42:48,128 It must be so hard to be standing up all day. 566 00:42:48,797 --> 00:42:51,297 You should take care of your joints when you're young. 567 00:42:51,297 --> 00:42:55,137 (Hogwanwon Premium Drink) 568 00:43:05,777 --> 00:43:06,818 Keep eating. 569 00:43:14,257 --> 00:43:15,458 This one is mine. 570 00:43:30,507 --> 00:43:31,668 I'll take responsibility, sir. 571 00:43:34,907 --> 00:43:37,177 Why should you when the one who caused the mess is missing? 572 00:43:37,177 --> 00:43:39,177 I'll strip Senior Superintendent Han of her authority. 573 00:43:41,277 --> 00:43:43,688 Leave her be. I'll be the one to do it. 574 00:43:57,597 --> 00:43:59,568 Field Team One. Check your audio. 575 00:43:59,867 --> 00:44:01,197 We hear you nice and clear. 576 00:44:01,998 --> 00:44:03,737 I'm certain he'll target the security room first. 577 00:44:03,967 --> 00:44:05,538 He needs to cut the security cameras. 578 00:44:06,077 --> 00:44:07,277 We'll keep that in mind. 579 00:44:18,318 --> 00:44:19,418 Professor Han. 580 00:44:20,288 --> 00:44:23,128 What do you think of Det. Dong? 581 00:44:24,327 --> 00:44:26,597 I'm just curious if you doubt something as a profiler. 582 00:44:27,297 --> 00:44:28,358 Do you? 583 00:44:28,498 --> 00:44:29,597 Well, I'm not sure. 584 00:44:29,998 --> 00:44:32,237 - But something keeps bugging me. - What? 585 00:44:32,568 --> 00:44:35,068 At a rough glance, he seems really clumsy. 586 00:44:35,338 --> 00:44:38,438 But if you think about it later, everything he did makes sense. 587 00:44:38,438 --> 00:44:39,507 It's a strategy. 588 00:44:39,808 --> 00:44:41,577 Phase two, identification of friend or foe. 589 00:44:41,577 --> 00:44:44,007 On the outside, he seems like a reckless idiot. 590 00:44:44,007 --> 00:44:45,818 - But he feels like a genius? - Yes. 591 00:44:46,777 --> 00:44:48,217 During one of your lectures, 592 00:44:48,648 --> 00:44:50,018 you said it's more likely to commit a crime... 593 00:44:50,018 --> 00:44:51,347 if someone's different on the inside and outside. 594 00:44:51,617 --> 00:44:52,757 It's the opposite. 595 00:44:52,818 --> 00:44:55,358 Criminals exaggerate their outside in order to hide what's inside them. 596 00:44:55,628 --> 00:44:57,887 - They're totally different. - But still. 597 00:44:58,958 --> 00:45:01,128 Something keeps bugging me. 598 00:45:01,527 --> 00:45:05,068 It's like he's wearing a mask. 599 00:45:08,367 --> 00:45:09,967 What happened? 600 00:45:14,077 --> 00:45:15,177 What's going on? 601 00:45:15,177 --> 00:45:17,047 - What's happening? - What's wrong with this? 602 00:45:17,978 --> 00:45:20,117 Security room. Field Team One. 603 00:45:21,947 --> 00:45:23,148 The radio doesn't work either. 604 00:45:23,148 --> 00:45:24,717 Our main server is down too. 605 00:45:24,717 --> 00:45:25,918 Find out why now. 606 00:45:26,358 --> 00:45:27,887 I think it's an attack from the outside. 607 00:45:27,887 --> 00:45:29,228 - From the outside? - Someone is hacking us. 608 00:45:38,027 --> 00:45:39,398 Everyone in the security room, go to the ward. 609 00:45:40,297 --> 00:45:41,438 Let's move! 610 00:45:41,697 --> 00:45:43,038 Darn it! 611 00:45:44,768 --> 00:45:46,907 What's going on? It's under repair. 612 00:45:47,007 --> 00:45:48,137 Let's use the stairs. 613 00:45:55,847 --> 00:45:57,347 All these attacks have been planned out. 614 00:45:58,688 --> 00:46:00,058 This isn't something possible by humans. 615 00:46:13,068 --> 00:46:15,838 - Hello? - Move to the office immediately. 616 00:46:15,838 --> 00:46:18,108 - What? - You have been exposed. Move now! 617 00:46:20,947 --> 00:46:27,087 (VIP Ward) 618 00:46:48,177 --> 00:46:49,277 What do we do? 619 00:46:49,547 --> 00:46:50,746 Where's the RIU? 620 00:46:53,587 --> 00:46:55,087 I can't reach our men near the hospital room. 621 00:46:58,456 --> 00:46:59,956 - Woon Jang. - They're alive. 622 00:46:59,956 --> 00:47:01,487 Hey! Hey! 623 00:47:02,226 --> 00:47:04,656 Mr. Implant! Wake up! 624 00:47:07,596 --> 00:47:08,697 Yes. 625 00:47:08,697 --> 00:47:11,067 - What's going on? - Are you okay? 626 00:47:11,167 --> 00:47:12,436 They were unconscious in the staircase. 627 00:47:12,806 --> 00:47:13,967 Secure the hospital room. 628 00:47:25,647 --> 00:47:28,016 Open it! It won't open. 629 00:47:29,717 --> 00:47:30,917 We've been locked in. 630 00:47:48,806 --> 00:47:50,076 I think everyone's down. 631 00:47:50,837 --> 00:47:51,906 What do we do? 632 00:48:03,186 --> 00:48:04,286 He's coming. 633 00:48:06,386 --> 00:48:07,686 Get up already! 634 00:48:21,107 --> 00:48:22,237 Don't make a fuss. 635 00:48:36,956 --> 00:48:38,786 I don't think he knew about the SWAT Team's channel. 636 00:48:39,016 --> 00:48:40,357 He didn't attempt an attack. 637 00:48:43,697 --> 00:48:45,697 - Is everything okay? - What do you mean? 638 00:48:45,826 --> 00:48:48,096 - The situation over there. - Don't be so lame. 639 00:48:49,936 --> 00:48:53,366 Now let's see the face of the Eraser. 640 00:48:55,507 --> 00:48:56,636 How clever. 641 00:48:57,436 --> 00:48:59,036 You even fooled the investigation team. 642 00:49:00,677 --> 00:49:03,177 Well, if the investigation team knew, 643 00:49:03,177 --> 00:49:05,277 it would be a matter of time before being read by him. 644 00:49:07,417 --> 00:49:08,647 That was really clever. 645 00:49:09,786 --> 00:49:13,257 A bold move by using the enemy's target as bait. 646 00:49:14,987 --> 00:49:16,197 Shut your mouth. 647 00:49:16,857 --> 00:49:18,096 I'm just so excited. 648 00:49:19,297 --> 00:49:23,167 Will he even be able to beat machine guns? 649 00:49:23,737 --> 00:49:25,596 I'll lock you up again if you keep blabbering. 650 00:49:26,737 --> 00:49:27,837 But you promised. 651 00:49:30,177 --> 00:49:31,536 I promised to show him get arrested. 652 00:49:31,536 --> 00:49:32,877 I didn't say it would be in real-time though. 653 00:49:36,016 --> 00:49:37,377 Humans are always like that. 654 00:49:38,717 --> 00:49:41,386 Playing with words to break promises. 655 00:49:46,556 --> 00:49:48,656 I guess the saying "Words are stronger than guns"... 656 00:49:48,656 --> 00:49:50,357 was just an old hoax. 657 00:49:57,967 --> 00:49:59,406 Will this be the end for him? 658 00:50:02,007 --> 00:50:03,906 If he opens that door? 659 00:50:50,616 --> 00:50:51,817 Freeze! Don't move! 660 00:51:10,737 --> 00:51:12,136 Don't touch her! She'll control you again! 661 00:51:16,217 --> 00:51:17,246 Why are you here? 662 00:51:17,817 --> 00:51:19,177 He asked me to come. 663 00:51:19,177 --> 00:51:21,087 - Who? - For one last time. 664 00:51:21,616 --> 00:51:23,786 - He wanted to see me. - We can't understand you! 665 00:51:23,786 --> 00:51:26,087 Jin Jae Gyu said he was dying. 666 00:51:28,826 --> 00:51:29,897 It's the truth. 667 00:51:31,297 --> 00:51:33,567 - Then where's the Eraser? - Where is he? 668 00:51:35,567 --> 00:51:38,337 I forgot he read my memory before. 669 00:51:38,496 --> 00:51:40,036 - What? - My trauma. 670 00:51:40,136 --> 00:51:41,206 What are you saying? 671 00:51:41,866 --> 00:51:43,636 - Is everything okay? - What do you mean? 672 00:51:43,877 --> 00:51:45,007 The situation over there. 673 00:51:52,377 --> 00:51:53,886 What's going on now? 674 00:51:57,757 --> 00:51:58,956 Senior Superintendent Han is in danger. 675 00:51:59,686 --> 00:52:00,686 Baek. 676 00:52:01,226 --> 00:52:02,826 Baek. Baek! 677 00:52:02,826 --> 00:52:03,956 Where is Senior Superintendent Han? 678 00:52:04,357 --> 00:52:06,467 - It's confidential. - She's in danger! 679 00:52:15,237 --> 00:52:18,536 I told you he wasn't an easy opponent. 680 00:52:18,706 --> 00:52:19,877 The phone won't work either. 681 00:52:20,147 --> 00:52:22,406 - Fix it now! - I'll check the phone cables. 682 00:52:42,427 --> 00:52:43,536 I want to apologize. 683 00:52:44,797 --> 00:52:46,536 For what I did to your father. 684 00:52:47,007 --> 00:52:48,866 Shut your mouth. Now is not the time. 685 00:52:49,136 --> 00:52:51,337 No, I need to apologize now. 686 00:53:06,587 --> 00:53:07,627 That you regret it? 687 00:53:08,027 --> 00:53:09,127 No. 688 00:53:10,797 --> 00:53:13,697 If I'm placed in the same situation, I'll kill him again. 689 00:53:13,927 --> 00:53:15,297 Then what do you want to apologize for? 690 00:53:16,237 --> 00:53:18,096 Since the pain I caused you... 691 00:53:19,866 --> 00:53:21,467 is my karma. 692 00:53:28,877 --> 00:53:31,217 The karma you caused with that mouth of yours is worse. 693 00:53:32,746 --> 00:53:33,786 I know. 694 00:53:35,886 --> 00:53:38,016 That a few words won't be able to erase my past. 695 00:53:39,056 --> 00:53:41,027 It will never be erased. 696 00:53:41,987 --> 00:53:43,297 This is the same thing. 697 00:53:44,156 --> 00:53:46,527 No matter how much he erases my memory, 698 00:53:47,766 --> 00:53:50,237 something still remains vaguely. 699 00:53:50,866 --> 00:53:51,936 Are you talking about fear again? 700 00:53:52,366 --> 00:53:53,607 No. 701 00:53:55,067 --> 00:53:56,237 The smell. 702 00:53:57,177 --> 00:53:58,677 The smell of death. 703 00:54:00,547 --> 00:54:03,016 This place reeks of it right now. 704 00:54:09,286 --> 00:54:10,317 Stop! 705 00:54:15,027 --> 00:54:16,757 It's him. Shoot him! 706 00:54:19,156 --> 00:54:20,167 It's him! 707 00:54:22,297 --> 00:54:24,237 Don't hesitate and shoot him! 708 00:54:25,536 --> 00:54:26,766 Name and rank. 709 00:54:29,136 --> 00:54:30,177 - Now! - Take off your mask... 710 00:54:30,177 --> 00:54:31,237 and state your name and rank! 711 00:54:33,476 --> 00:54:34,547 Do you want to die? 712 00:54:37,917 --> 00:54:39,177 Shoot him now! 713 00:54:40,647 --> 00:54:41,846 Name and rank! 714 00:54:56,496 --> 00:54:57,667 Take off your mask. 715 00:56:11,237 --> 00:56:12,906 I should've known it was you. 716 00:56:14,206 --> 00:56:16,346 Shoot him. Shoot him now! 717 00:56:21,317 --> 00:56:23,417 It doesn't matter if I die. Shoot him now! 718 00:56:43,107 --> 00:56:44,636 Seal off the first floor and use the stairs. 719 00:56:47,746 --> 00:56:48,877 The elevator is coming down. 720 00:57:09,326 --> 00:57:10,337 The stairs! 721 00:57:20,277 --> 00:57:22,277 (SWAT) 722 00:58:19,806 --> 00:58:21,007 Don't forget. 723 00:58:21,007 --> 00:58:23,377 You must find him. 724 00:58:23,377 --> 00:58:25,976 The target is on the first floor. He's dressed as a SWAT agent. 725 00:58:27,007 --> 00:58:28,076 We lost all our leads. 726 00:58:28,576 --> 00:58:31,346 Why am I the most painful sacrifice to you? 727 00:58:31,516 --> 00:58:32,516 I'll tell you in time. 728 00:58:32,516 --> 00:58:34,647 Isn't it strange? Dying on the same day and time? 729 00:58:34,647 --> 00:58:37,556 It doesn't add up. Everyone will know the moment I die. 730 00:58:37,817 --> 00:58:38,817 The Eraser's identity. 731 00:58:38,817 --> 00:58:41,027 I need your help. Wait for me. 732 00:58:41,427 --> 00:58:44,357 I don't care if I die now. I'm going to put an end to this. 733 00:58:44,456 --> 00:58:47,027 - Are you crazy! Don't go in there! - Det. Dong! 734 00:58:47,526 --> 00:58:50,441 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 52449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.