All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,590
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,910 --> 00:00:05,400
Ki kell égetnem a sebet!
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,400
- Ez egy adás.
- A Föld felszínéről érkezik.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,620
- Tehát van valaki odakint.
- Meg kell keresnünk őket!
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,460
Nos, kivájt magának némi életet
ezen a zord kis kősziklán, ugye?
6
00:00:23,490 --> 00:00:26,820
- Ne, Abby, ne csináld! Eladta!
- Hallgass!
7
00:00:29,470 --> 00:00:30,770
Ezt teszem.
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,440
A barátom élete forog kockán,
szóval majd kitalálok valamit.
9
00:00:35,680 --> 00:00:38,890
- Igazad volt.
- Mondtam, hogy le fog jutni ide!
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,620
Én mentettem meg
az emberiséget.
11
00:00:54,360 --> 00:00:55,380
Ezt tudtad?
12
00:00:57,320 --> 00:01:01,160
Amiről talán nincs tudomásod,
hogy én mennyi áldozatot hoztam.
13
00:01:03,950 --> 00:01:08,030
Az érkezésem előtt ez a hely
csupán egy roncs volt,
14
00:01:09,030 --> 00:01:11,170
egy halott organizmus
oszló teste.
15
00:01:11,340 --> 00:01:13,060
De én láttam, mi lehet belőle.
16
00:01:13,450 --> 00:01:14,470
Látomásom volt.
17
00:01:14,730 --> 00:01:16,810
Most pedig, neked köszönhetően,
18
00:01:17,710 --> 00:01:20,140
ez a látomás végre valóra válik.
19
00:01:21,640 --> 00:01:23,180
A véremet elvette.
20
00:01:23,810 --> 00:01:25,190
Mi egyébre van szüksége tőlem?
21
00:01:31,240 --> 00:01:33,350
Annak ellenére, amiket
tettem ezekért az emberekért,
22
00:01:34,130 --> 00:01:37,730
úgy találtam, kapaszkodnak
az isteneikbe, a tündérmeséikbe,
23
00:01:38,530 --> 00:01:41,500
az egyik ilyen... Quake volt.
24
00:01:43,350 --> 00:01:45,850
Az öregek, béke poraikra...
25
00:01:46,550 --> 00:01:49,875
régen mesélték a történetet, miszerint
egy napon a múltból visszatér majd
26
00:01:49,905 --> 00:01:51,900
a S.H.I.E.L.D.,
hogy megmentse őket.
27
00:01:52,740 --> 00:01:54,830
- Most pedig itt vagy.
- Nem én döntöttem így!
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,190
Ezenkívül pont egy másik emberrel
egy időben tűntél fel,
29
00:02:00,310 --> 00:02:04,300
kinek nincs sebe a csuklóján,
és az itteniekhez képest túlképzett.
30
00:02:06,910 --> 00:02:07,910
Jemma.
31
00:02:08,850 --> 00:02:11,980
Értem, hogy mondani akar valamit,
de nem vagyok biztos benne, mit is.
32
00:02:15,480 --> 00:02:17,330
Te talán több vagy
egy tündérmesénél.
33
00:02:18,480 --> 00:02:19,750
Hányan vagytok itt?
34
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Senki más.
35
00:02:22,170 --> 00:02:25,230
Hinni szeretnék neked, Daisy.
Hívhatlak "Daisynek"?
36
00:02:25,320 --> 00:02:28,060
Sokkal kevésbé hivatalos,
mint a "Világok elpusztítója".
37
00:02:29,330 --> 00:02:33,630
Tudod, létezik egy saját értelmezésem
a tündérmeséről.
38
00:02:35,930 --> 00:02:38,530
Szerintem nekem jöttél segíteni.
39
00:02:39,620 --> 00:02:42,130
- Az valószínűtlennek tűnik.
- Igazán?
40
00:02:44,630 --> 00:02:47,540
A jelenléted híre sokak
érdeklődését felkeltette.
41
00:02:47,910 --> 00:02:49,740
Valójában a vevők
már úton vannak.
42
00:02:50,700 --> 00:02:52,760
És az érted kialkudott árral
43
00:02:54,110 --> 00:02:58,540
végre meglesznek az erőforrásaim, hogy
végleg elhagyjam ezt az iszonyú helyet.
44
00:02:58,830 --> 00:03:00,970
Honnan veszi, hogy
én részt veszek benne?
45
00:03:02,620 --> 00:03:04,500
Természetesen azért,
46
00:03:05,750 --> 00:03:08,100
mert a barátod arca
annyira gyönyörű.
47
00:03:17,820 --> 00:03:20,520
Nem szeretnél biztosra menni,
hogy így maradjon?
48
00:03:25,350 --> 00:03:28,350
5x04 - Egy kiérdemelt élet
Fordította: Bender
49
00:03:40,690 --> 00:03:43,155
- Mit keresel itt?
- Lefújták a Halászhajó kirepülését.
50
00:03:43,185 --> 00:03:47,360
- Fogalmam sincs, miért... - Így már
a pilóták is ócskásként dolgoznak.
51
00:03:48,220 --> 00:03:50,165
Ezt a kis helyi szlenget
tőlük tanultam el.
52
00:03:50,195 --> 00:03:53,520
- "Ócskás." Mikor...
- Phil. Vágom az "ócskást".
53
00:03:56,440 --> 00:03:57,980
- Van valami Daisyről?
- Semmi.
54
00:03:58,040 --> 00:04:01,160
Pont amikor esélyünk nyílna válaszokra
lelni a felszínen, két emberünk eltűnik.
55
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
Szevasztok!
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,680
- Van valami? - A dokkhangárnál
dolgozó embereknél rákérdeztem,
57
00:04:07,710 --> 00:04:10,720
hátha látták Daisyt felszállni
egy hajóra szintek közti utazásra,
58
00:04:10,750 --> 00:04:12,220
de... nem tudom.
59
00:04:12,820 --> 00:04:14,130
Szerintem nem ment el.
60
00:04:14,740 --> 00:04:17,110
- Már eljött a pánikolás ideje?
- Valószínűleg.
61
00:04:18,020 --> 00:04:20,170
Ezen a szinten átvizsgáltam
minden egyes zugot.
62
00:04:20,330 --> 00:04:21,500
Semmi nyoma Daisynek.
63
00:04:22,230 --> 00:04:25,010
Nem tetszik ez nekem.
Elfoghatták. El...
64
00:04:26,560 --> 00:04:29,580
Nem azért vannak itt, hogy csak
ácsorogjanak és csacsogjanak!
65
00:04:30,160 --> 00:04:31,690
Mindenki beszélgetett. Miért én?
66
00:04:32,020 --> 00:04:34,340
Mert maga a nagyobb.
Így sokkal viccesebb.
67
00:04:36,010 --> 00:04:37,290
Dolgozni!
68
00:04:37,690 --> 00:04:40,110
A fenn ücsörgő nagy ember
vendégeket fogad.
69
00:04:40,230 --> 00:04:42,140
Az intergalaktikus árverés
azt jelenti,
70
00:04:42,170 --> 00:04:47,170
hogy még több vasat kell
Kasiusnak beszolgáltatnunk.
71
00:04:47,525 --> 00:04:50,730
Ezért három műszakban dolgozunk.
72
00:04:53,030 --> 00:04:56,660
Figyeljenek! Én szintén a nagymenő
kékeknek felelek, ahogy maguk is.
73
00:04:56,790 --> 00:05:00,955
Viszont nekem kell elmagyaráznom,
miért nem teljesítjük a kvótákat.
74
00:05:00,985 --> 00:05:04,030
Így mindenki menjen biztosra,
hogy a nap végére sikerüljön elérni.
75
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Kivéve magának!
76
00:05:07,930 --> 00:05:08,930
Maga velem tart!
77
00:05:20,210 --> 00:05:21,530
A fickó neve Gunner.
78
00:05:22,020 --> 00:05:23,380
Kemény fickónak képzeli magát.
79
00:05:24,040 --> 00:05:25,460
Rengeteg kredittel tartozik.
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,400
Azt akarom, puhítsa meg!
81
00:05:28,520 --> 00:05:30,460
Mi... Mit akar, mit csináljak?
82
00:05:31,180 --> 00:05:32,180
Rúgja szét a hátsóját!
83
00:05:32,930 --> 00:05:38,090
Nézze, biztos forrásból tudom, hogy
Gunner csomagra vár a 35-ös szintről...
84
00:05:38,570 --> 00:05:42,400
Mivel az egy szigorúan őrzött,
kizárólag Kree műszaki szint.
85
00:05:42,430 --> 00:05:45,530
Tartozik nekem
és cuccot szerez a kékektől?
86
00:05:45,560 --> 00:05:47,370
- Ezt nem csípem!
- De már vannak verőemberei.
87
00:05:47,400 --> 00:05:50,950
- Miért én csináljam?
- Nos, ott volt nekem Zev.
88
00:05:50,980 --> 00:05:53,460
Hálátlan alak volt.
Most csótányeledel.
89
00:05:53,750 --> 00:05:56,020
Nézett már tükörbe?
90
00:05:56,830 --> 00:05:58,080
Maga egy vadállat!
91
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
Menjen, legyen az!
92
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
Bocsi!
93
00:06:52,670 --> 00:06:53,670
Termesztik.
94
00:06:55,110 --> 00:06:57,910
- Hogy mi? - Azon tűnődtél,
honnan származik a hús.
95
00:06:57,980 --> 00:06:59,890
Van egy labor,
ahol termesztik meg hasonlók.
96
00:07:01,370 --> 00:07:05,920
Ez csak egy mázlis tipp volt vagy
az előbb... olvastad a gondolataimat?
97
00:07:06,730 --> 00:07:07,900
Valójában hallottam őket.
98
00:07:08,770 --> 00:07:10,530
Ezt kaptam a terrigenezis után.
99
00:07:11,630 --> 00:07:12,670
Embertelen vagy.
100
00:07:13,150 --> 00:07:14,750
Innen tudtad előre a mozdulatait,
101
00:07:15,280 --> 00:07:16,780
ami mellesleg nagyon nem menő...
102
00:07:16,810 --> 00:07:18,650
engedély nélkül
olvasni mások elméjében.
103
00:07:19,080 --> 00:07:20,300
Hallok, amit hallok.
104
00:07:21,130 --> 00:07:24,290
Higgy nekem... némiképp
megkönnyebbülés, amint kikapcsolják.
105
00:07:27,650 --> 00:07:31,170
- Meg is történt.
- Jól van, mindenki ki innen!
106
00:07:34,480 --> 00:07:35,480
Te nem!
107
00:07:37,300 --> 00:07:38,630
Te valami különleges vagy.
108
00:07:39,720 --> 00:07:41,200
Magánmegtekintésben részesülsz.
109
00:07:49,670 --> 00:07:51,750
Igen, szerintem
nincs más választásod, Mack,
110
00:07:51,800 --> 00:07:53,640
ha nem akarjuk,
hogy Grill ránk szálljon.
111
00:07:55,880 --> 00:07:57,790
Szóval meg kell puhítanunk
ezt a Gunner fickót.
112
00:07:57,820 --> 00:08:00,470
Aha. Annak ugyanannyi értelme van,
mint bármi másnak ezen a helyen.
113
00:08:00,500 --> 00:08:03,440
Talán Jojóval beszélhetnétek vele.
Elkerülve a teljes erőbedobásos verést.
114
00:08:03,490 --> 00:08:05,940
- Ketten?
- Már hiányzik két ügynököm.
115
00:08:05,970 --> 00:08:08,700
Mack meglátását támogatom,
miszerint itt együtt maradunk.
116
00:08:08,930 --> 00:08:11,490
- Végre! - Amíg Grill előtt visszaértek,
nem lesz semmi gond.
117
00:08:11,520 --> 00:08:15,050
- Ez lehetőséget teremt nekünk.
- Aha. Az kettőnkre vár. - Bizony.
118
00:08:15,080 --> 00:08:18,770
Grill tippet adott a 35-ös szintről,
Kree technológia? Utána kell néznünk.
119
00:08:18,800 --> 00:08:23,010
- Nincs fegyverünk, sem infónk. - Nos,
remélem a 35-ös szint előrelépést ad,
120
00:08:23,040 --> 00:08:25,275
vagy legalább valamit,
ami segíthet túlélni a felszínen,
121
00:08:25,305 --> 00:08:27,130
amíg megtaláljuk
Virgil rádiós haverját.
122
00:08:27,280 --> 00:08:29,860
- Hozzáférésed van egy lezárt szinthez?
- Nem, viszont...
123
00:08:31,290 --> 00:08:32,490
azt hiszem, ismerek valakit.
124
00:08:34,820 --> 00:08:37,410
Tehát harcra kényszerítik?
Az emberteleneket?
125
00:08:37,600 --> 00:08:40,460
Ennek a helynek ez a célja?
Harcolni a szórakoztatásért?
126
00:08:40,680 --> 00:08:42,380
Nem csupán a szórakoztatásért.
127
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
Profitért.
128
00:08:45,280 --> 00:08:46,750
Kasius profitjáért.
129
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Ő mit akar?
130
00:08:50,650 --> 00:08:53,150
A képességeid bemutatását.
131
00:08:56,680 --> 00:08:58,990
Talán ma nincs nagy kedvem
parancsszóra bemutatót tartani.
132
00:08:59,220 --> 00:09:00,730
Hacsak nincs némi zsetonja.
133
00:09:01,350 --> 00:09:03,820
Talán mégiscsak megjöhetne
a kedved hozzá. De gyorsan!
134
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
A barátod érdekében.
135
00:09:09,990 --> 00:09:11,650
Jól van. Legyen.
136
00:09:24,900 --> 00:09:26,540
Nem így értettem!
137
00:09:33,550 --> 00:09:37,420
Fogalmam sem volt, hogy a harcosai
közt tudhatja a Világok elpusztítóját.
138
00:09:38,090 --> 00:09:39,720
Elfelejtettem volna megemlíteni?
139
00:09:40,340 --> 00:09:44,750
Híre futott a dolognak és pillanatnyilag
egy seregnyi kereskedő van úton ide.
140
00:09:45,810 --> 00:09:49,070
Nos, esetleg már most tehetnék
egy elővételi árajánlatot érte.
141
00:09:49,210 --> 00:09:53,420
- Ó, Basha! Az remek lenne! - Sokkal
nagyobb összeget ajánlhatok bárki...
142
00:09:53,450 --> 00:09:56,530
Sajnálatos módon az ár megbeszélése
egy étkezés mellett fog megtörténni.
143
00:09:56,620 --> 00:09:59,460
És mivel ön annyira szeret
a saját hajóján étkezni,
144
00:09:59,620 --> 00:10:03,990
attól félek, emiatt ön
kiesik a licitálásból... nem?
145
00:10:05,060 --> 00:10:06,060
Bizony.
146
00:10:06,600 --> 00:10:08,860
Jó utat az ön...
147
00:10:09,280 --> 00:10:11,270
mi volt az az ön által
használt színes kifejezés?
148
00:10:12,360 --> 00:10:14,020
"Zord kis kősziklájára."
149
00:10:24,020 --> 00:10:25,230
Kedvesnek tűnik.
150
00:10:26,310 --> 00:10:28,080
Gondolom a fizetségedért jöttél.
151
00:10:29,080 --> 00:10:30,740
Nos, leszállítottam Quake-et.
152
00:10:32,060 --> 00:10:33,270
Leszállítottad.
153
00:10:37,120 --> 00:10:38,120
Tessék!
154
00:10:40,920 --> 00:10:41,980
Az ródium?
155
00:10:42,340 --> 00:10:44,230
Jó szemed van
a nagyértékű fémekhez?
156
00:10:45,030 --> 00:10:48,070
Ez sokkal többet ér,
mint az összes odafenti tartozásod.
157
00:10:51,320 --> 00:10:52,390
Igen, többet fog.
158
00:10:53,840 --> 00:10:56,050
Szeretném megköszönni,
hogy elhoztad nekem.
159
00:10:58,330 --> 00:11:00,920
Viszont Sinara
aggódik a prófécia miatt...
160
00:11:02,050 --> 00:11:04,520
hogy mások is
érkezhettek a múltból.
161
00:11:06,540 --> 00:11:08,200
Gondolom eszerint
maga is aggódik.
162
00:11:08,510 --> 00:11:10,500
A próféciákat elég
nehéz értelmezni.
163
00:11:11,260 --> 00:11:14,710
Lehet két ember,
de akár húsz is.
164
00:11:15,630 --> 00:11:17,610
Nos, talán a prófécia
nem lenne ekkora rejtély,
165
00:11:17,640 --> 00:11:19,930
ha nem öltek volna meg mindenkit,
aki bármit tudott róla.
166
00:11:20,770 --> 00:11:21,770
Igaz.
167
00:11:23,920 --> 00:11:25,660
Az élet tele van megbánással.
168
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
Ettől függetlenül...
169
00:11:34,780 --> 00:11:35,930
Miben segíthetek?
170
00:11:36,170 --> 00:11:38,660
Amennyiben találkoznál
további időutazókkal,
171
00:11:38,690 --> 00:11:42,090
vagy bárkivel, aki segíti őket,
hálás lennék...
172
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
és bőkezű.
173
00:11:50,690 --> 00:11:52,110
Meglátom,
mit találhatok magának.
174
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Várj!
175
00:12:18,810 --> 00:12:20,810
Tehát azt állítod,
nem érted a teljes szituációt?
176
00:12:21,710 --> 00:12:23,830
Beavatnálak, de úgy érzem,
te már ismered.
177
00:12:25,230 --> 00:12:27,510
Olvastam Tye elméjét.
Természetesen tudom.
178
00:12:27,540 --> 00:12:28,810
A ceremóniák...
179
00:12:29,010 --> 00:12:32,100
Emberteleneket kényszerítenek
egymás elleni harcra.
180
00:12:32,200 --> 00:12:33,650
És fogadnak rájuk?
181
00:12:34,280 --> 00:12:35,570
Neked ezzel nincs bajod?
182
00:12:36,320 --> 00:12:37,700
Kibékültem vele.
183
00:12:37,970 --> 00:12:39,090
És a többi ember?
184
00:12:39,560 --> 00:12:40,660
A többiek nem tudják.
185
00:12:40,990 --> 00:12:43,060
- Sosem tudhatják meg.
- Várj, mi?
186
00:12:43,290 --> 00:12:44,770
- Joguk van tenni ellene.
- De muszáj!
187
00:12:44,800 --> 00:12:46,960
- Nem ülhetsz tétlenül!
- Nem tudhatják! Nem szólhatsz!
188
00:12:46,990 --> 00:12:49,830
- Úgy értem... - Ha rájönnek,
nem tehetik, amit tenniük kellene!
189
00:12:51,010 --> 00:12:54,560
Ezt tesszük, bemutatjuk a képességeket,
és azzal tartunk, ami megvesz minket,
190
00:12:54,590 --> 00:12:57,580
mert a családjaink kárpótlást kapnak,
amint mi elmentünk innen.
191
00:12:58,150 --> 00:13:00,260
Úgy érted, fizetséget
kapnak az eladásotokból.
192
00:13:00,290 --> 00:13:02,900
Úgy értem, jobb esélyt
kapnak a túlélésre.
193
00:13:02,960 --> 00:13:05,740
- Minden a túlélés!
- Ez őrültség!
194
00:13:05,770 --> 00:13:06,770
Ilyen az élet!
195
00:13:12,770 --> 00:13:14,800
Különben a családjaink
fizetnek meg érte.
196
00:13:16,510 --> 00:13:19,190
Vannak számodra fontos emberek...
úgy hallottam vannak páran.
197
00:13:20,520 --> 00:13:23,450
Ha fontosak számodra, javaslom,
menj bele a játszmába.
198
00:13:25,440 --> 00:13:27,130
És ha egymás ellen
eresztenek minket,
199
00:13:27,650 --> 00:13:29,350
javaslom, hogy próbálj nyerni.
200
00:13:32,710 --> 00:13:33,710
Mert én azt fogom tenni.
201
00:13:51,200 --> 00:13:52,790
- Hé, ne már!
- Bocsánat!
202
00:13:53,930 --> 00:13:56,530
- Beszélnünk kell!
- "Hali, Deke! Mi a helyzet?
203
00:13:56,560 --> 00:13:58,660
Igazán jól néz ki!
Válhatnánk pár szót?"
204
00:13:58,700 --> 00:14:01,550
Látják? Nem olyan nehéz!
Egyébként is magukat kerestem,
205
00:14:01,580 --> 00:14:04,420
- mert egy ideje nem láttam magukat.
- Reméltem, hogy Daisy magával van.
206
00:14:04,510 --> 00:14:07,380
- Azt tudjuk, legutóbb magát kereste.
- Igen. Megtalált.
207
00:14:07,430 --> 00:14:09,030
Pont pár órával ezelőtt
találkoztam vele.
208
00:14:09,460 --> 00:14:10,940
És minden... minden rendben.
209
00:14:10,970 --> 00:14:14,560
Lejuttattam egy lentebbi orvosi szintre.
Szerintünk ott van a másik barátjuk.
210
00:14:14,590 --> 00:14:16,680
Eddig nem tért vissza
vagy jelentkezett be.
211
00:14:16,940 --> 00:14:19,850
Mondott valamit, hogy
nincs további kapcsolattartás...
212
00:14:20,070 --> 00:14:21,440
kémes cucc.
213
00:14:21,570 --> 00:14:23,290
Hogy is mondta?
"Csendes üzemmód"?
214
00:14:23,320 --> 00:14:25,320
- Rádiócsend.
- Igen. Azt.
215
00:14:25,350 --> 00:14:29,950
Mondtam neki, hogy kíváncsiak lesznek,
ő meg azt mondta, "Tűnjön az utamból!
216
00:14:29,980 --> 00:14:34,220
Ezt teszem. A barátom élete forog
kockán, szóval majd kitalálok valamit."
217
00:14:36,030 --> 00:14:38,240
Igen. Ez Daisyre vall.
218
00:14:38,300 --> 00:14:40,200
Bocs, hogy nincs velem.
Bárcsak itt lenne.
219
00:14:40,540 --> 00:14:42,310
Semmi baj. Magához jöttünk.
220
00:14:43,560 --> 00:14:45,240
Mit tud a 35-ös szintről?
221
00:14:45,800 --> 00:14:48,080
Néhány emeletenként
van egy lezárt kree szint.
222
00:14:48,650 --> 00:14:50,140
A 4-es szint a zárka...
223
00:14:50,170 --> 00:14:52,550
ott találkoztam
az önök remek társaságával.
224
00:14:52,580 --> 00:14:57,100
És a 17-es szint a gépház.
De sosem jártam a 35-ösön. Miért?
225
00:14:57,340 --> 00:14:59,810
Némi kree technológia
fellelésében reménykedünk.
226
00:15:00,090 --> 00:15:01,320
Bármi, ami segíteni fog.
227
00:15:01,960 --> 00:15:03,920
Át kell vizsgálnunk a felszínt.
228
00:15:08,960 --> 00:15:11,300
A felszínt. Aha, miért ne?
229
00:15:11,330 --> 00:15:13,170
Ja, túl sok időbe telne
eljutni a nap közepébe.
230
00:15:13,200 --> 00:15:16,260
- Tudom, ez nem egy szokványos terv.
- Maguknak igazából mi bajuk van,
231
00:15:16,290 --> 00:15:18,940
hogy állandóan oda mennek,
ahova nem lenne szabad menniük?
232
00:15:18,970 --> 00:15:22,160
- Mind eléggé öngyilkos hajlamúak?
- Megvan az okunk!
233
00:15:22,460 --> 00:15:24,420
- Nem elég jók!
- Mostantól azok!
234
00:15:25,260 --> 00:15:26,800
Virgil Halászhajóban
töltött ideje?
235
00:15:27,230 --> 00:15:29,250
A felszínnel kommunikált.
236
00:15:29,780 --> 00:15:31,920
Virgil, vétel! Veszed az adást?
237
00:15:33,000 --> 00:15:35,810
Három napja nem hallottunk felőled!
Kérlek válaszolj, Virgil!
238
00:15:36,170 --> 00:15:37,860
Összeszedted a delegációt?
239
00:15:40,150 --> 00:15:43,660
Ezek az emberek mind halottak.
Kasius azt hiszi, mind halottak.
240
00:15:43,690 --> 00:15:44,690
Tudom.
241
00:15:47,200 --> 00:15:48,870
Be kell szereznem pár dolgot.
242
00:15:49,380 --> 00:15:50,720
Tehát már érdekli?
243
00:15:50,750 --> 00:15:53,630
Azok az emberek odafent...
ha sikerül megtalálni őket,
244
00:15:53,660 --> 00:15:55,520
az áll mindenkinek
leginkább az érdekében.
245
00:16:05,520 --> 00:16:07,420
- Ő Gunner?
- Ő Gunner.
246
00:16:07,800 --> 00:16:08,960
Csak a szokásos sétatempóban.
247
00:16:09,530 --> 00:16:11,880
Ha látsz engem,
nekem az a szokásos sétatempóm.
248
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
Jogos.
249
00:16:13,590 --> 00:16:15,210
De ne próbálj
elhamarkodottan cselekedni!
250
00:16:16,300 --> 00:16:19,500
Akarsz beszélni róla vagy egész nap
nem valami finom megjegyzéseket teszel?
251
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Bökd ki, teknőcfiú!
252
00:16:22,020 --> 00:16:23,400
Tehát már összeverünk másokat?
253
00:16:23,930 --> 00:16:25,670
Az eddigi tetteink is
eléggé rosszak.
254
00:16:26,230 --> 00:16:28,470
A Grill jobbkezeként
végzett melóról beszélsz?
255
00:16:29,210 --> 00:16:31,135
Életmentés, az életed megmentése
miatt tettem.
256
00:16:31,165 --> 00:16:32,990
Igen. Mostanra halott a fickó.
257
00:16:33,020 --> 00:16:35,960
Azt nagyon sajnálom, de kivétel nélkül
téged választottalak helyette.
258
00:16:36,830 --> 00:16:37,830
Igen.
259
00:16:43,440 --> 00:16:45,590
Csak nem akarom, hogy
kiforduljunk önmagunkból.
260
00:16:45,640 --> 00:16:48,160
- Láttad, mi történ Fitzcel a Vázban.
- Ez más.
261
00:16:48,190 --> 00:16:50,540
Igen, tudom, hogy más.
Ez a hely valóságos.
262
00:16:50,570 --> 00:16:53,480
Igen, pontosan.
Valós veszély, valós erőszak.
263
00:16:53,960 --> 00:16:55,480
A túléléshez megvédjük magunkat.
264
00:16:55,510 --> 00:16:58,500
- Igen. Ahhoz embereket kell bántanunk?
- Ha ügyesek vagyunk, talán.
265
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
Igen, nos...
266
00:17:00,530 --> 00:17:02,690
Úgy viselkedjek, ahogy magamtól
elvárnám, így neveltek.
267
00:17:02,720 --> 00:17:06,080
Igen, te a külvárosban nőttél fel.
Én nem Naperville-ből származom.
268
00:17:06,110 --> 00:17:08,960
Én Potosíban nőttem fel,
egy ehhez hasonló kisvárosban.
269
00:17:09,050 --> 00:17:11,940
- A félelem működtette.
- Igen. Én utáltad.
270
00:17:11,970 --> 00:17:13,400
Igen, de tanultam belőle.
271
00:17:13,800 --> 00:17:15,630
Nem kell bántanunk,
hogy ráijjesszünk.
272
00:17:16,230 --> 00:17:17,370
Nézz arra a szerencsétlenre!
273
00:17:18,020 --> 00:17:20,400
Pénzzel tartozik és mégis
próbál még többet szerezni.
274
00:17:20,670 --> 00:17:22,190
Talán némi átszervezésre
van szüksége.
275
00:17:22,990 --> 00:17:26,030
És ne aggódj...
nem fordulunk ki önmagunkból.
276
00:17:26,260 --> 00:17:27,320
Ígérem!
277
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Jemma.
278
00:18:18,000 --> 00:18:19,170
Szomjas vagyok.
279
00:19:14,910 --> 00:19:18,850
Az igazság nem
egy relatív fogalom, ugye?
280
00:19:20,660 --> 00:19:21,960
Egy szubjektív vélemény?
281
00:19:28,630 --> 00:19:34,350
Képzeld a csalódásomat, mikor rájöttem,
hogy Jemmával eltitkoltátok az igazat.
282
00:19:35,040 --> 00:19:38,540
Sinara szólt, Jemmának egy barátja
segített egy élet megmentésében,
283
00:19:39,050 --> 00:19:42,435
látszólag ismerte,
látszólag megértette szándékait.
284
00:19:42,465 --> 00:19:45,910
Én Simmonst kérdeznem, de
ő nem hall valamiféle beteges okból.
285
00:19:47,640 --> 00:19:49,680
- Mondtam már.
- Kérlek!
286
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
Nem tűröm a hazugságot!
287
00:19:53,660 --> 00:19:58,480
És szükségtelen, mikor ilyen
gyorsan megtudhatjuk a tényeket.
288
00:20:00,770 --> 00:20:04,640
Természetesen kizárt, hogy én
meg tudnám állapítani, őszinte vagy-e.
289
00:20:08,060 --> 00:20:09,080
Viszont ő képes.
290
00:20:21,780 --> 00:20:24,660
Mondtam már!
Csak én és Simmons.
291
00:20:31,740 --> 00:20:35,210
Jemma, ki volt az a nő, aki segített,
mikor segítettél Reese-en?
292
00:20:36,340 --> 00:20:37,450
Fogalmam sincs.
293
00:20:38,180 --> 00:20:41,610
Aznap sok ember volt a cseréldénél.
Nem ismerem mindegyiküket.
294
00:20:48,320 --> 00:20:49,420
Az igazat mondják.
295
00:20:51,670 --> 00:20:52,670
Mindketten.
296
00:21:13,000 --> 00:21:16,700
Közösen vagy külön-külön
érkeztetek ide az időn át?
297
00:21:17,110 --> 00:21:20,940
- Nem értem, mit számít ez.
- Mert a prófécia a S.H.I.E.L.D.-ről ír.
298
00:21:25,340 --> 00:21:28,890
És ha mégis átjöttek,
talán nem is vagy a tudatában.
299
00:21:29,170 --> 00:21:30,500
Közösen érkeztünk.
300
00:21:31,080 --> 00:21:33,450
Senki más. Csak mi.
301
00:21:33,930 --> 00:21:35,060
Nagyon jó.
302
00:21:36,790 --> 00:21:38,890
Meséld el a csodálatos történetedet!
303
00:21:40,230 --> 00:21:41,780
Ne hagyj ki egy részletet sem!
304
00:21:51,180 --> 00:21:52,200
Egyedül voltunk.
305
00:21:58,320 --> 00:22:00,750
Elvesztettük egy társunkat.
Jeffrey Mace-t.
306
00:22:02,040 --> 00:22:04,570
Fitz ölte meg.
Az egyik csapattagunk.
307
00:22:04,760 --> 00:22:07,740
Fitz volt Jemma...
szerelmesek voltak egymásba.
308
00:22:12,270 --> 00:22:13,700
De ő nem tudott
megbirkózni vele.
309
00:22:14,760 --> 00:22:16,390
Őszintén egyikünk
sem tudott igazán.
310
00:22:16,590 --> 00:22:20,870
El akarta hagyni a S.H.I.E.L.D.-et, így
elmentem Jemmával négyszemközt dumálni.
311
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Elmentünk egy étkezdébe.
312
00:22:22,310 --> 00:22:26,750
Éppen beszélgettünk, amikor a pasik
feltűntek és megragadtak minket.
313
00:22:27,320 --> 00:22:29,440
Leütöttek minket és bumm...
314
00:22:30,570 --> 00:22:31,760
itt kötöttünk ki.
315
00:22:37,980 --> 00:22:41,450
Jemma, most mondd el
ugyanazt a történetet...
316
00:22:42,170 --> 00:22:45,060
hogy hogyan kötöttetek ki itt.
És Jemma?
317
00:22:45,880 --> 00:22:49,700
A legjobb, ha a történeted
tökéletesen megegyezik az övével.
318
00:22:59,050 --> 00:23:01,690
Annyira kétségbeesett voltam
a legutóbbi küldetésünk után...
319
00:23:01,940 --> 00:23:03,190
a Vázban...
320
00:23:03,530 --> 00:23:05,780
mikor Fitz megölte Mace-t...
és Fitz egyre rosszabb lett.
321
00:23:06,920 --> 00:23:08,490
Úgy döntött,
távozik a S.H.I.E.L.D.-től.
322
00:23:10,420 --> 00:23:12,380
Úgy tűnt, a csapatunk feloszlik.
323
00:23:13,450 --> 00:23:16,360
Daisy elvitt egy étkezdébe,
hogy négyszemközt beszéljünk.
324
00:23:17,530 --> 00:23:19,290
Gondolom, hogy
jobban érezzem magam.
325
00:23:20,170 --> 00:23:21,740
És akkor jöttek a férfiak.
326
00:23:22,560 --> 00:23:24,370
Megragadtak, leütöttek minket...
327
00:23:26,060 --> 00:23:27,290
és itt kötöttünk ki.
328
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Akkor jó.
329
00:23:51,680 --> 00:23:53,060
Osztom az aggodalmadat,
330
00:23:53,920 --> 00:23:55,640
de muszáj megkezdeni
az előkészületeket.
331
00:23:56,290 --> 00:23:57,290
És ne feledd...
332
00:23:58,500 --> 00:24:00,790
nem te vagy az egyedüli,
aki ezen dolgozik!
333
00:24:10,860 --> 00:24:14,120
Gondolom nem olyan egyszerű
levinni a liftet a 35-ös szintre.
334
00:24:14,760 --> 00:24:16,200
Nem. Nincs hozzáférésünk.
335
00:24:16,510 --> 00:24:20,330
De ha eljutunk alá,
akkor be tudok jutni.
336
00:24:21,160 --> 00:24:23,350
Magáról a 35-ös szintről
fogom hívni a liftet.
337
00:24:27,260 --> 00:24:28,320
Maguk maradjanak nyugton!
338
00:24:39,980 --> 00:24:42,720
- Te bízol benne?
- Ennél azért jobban ismersz.
339
00:24:45,570 --> 00:24:47,000
Isten hozta önöket
a 35-ös szinten.
340
00:24:50,470 --> 00:24:51,830
Igen, nos, semmi szükség tapsra!
341
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Hahó!
342
00:25:01,850 --> 00:25:03,070
Mi a fene történt az előbb?
343
00:25:03,410 --> 00:25:04,610
Fedeztelek.
344
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Igen, de hogyan?
345
00:25:06,440 --> 00:25:10,280
Az embertelen képességem...
nem csak az elmék olvasása.
346
00:25:11,070 --> 00:25:13,110
Megengedheted, hogy mások is
olvashassák az elmédet.
347
00:25:15,180 --> 00:25:17,720
- Tehát továbbadtad Simmonsnak,
amit mondtam. - Igen.
348
00:25:18,450 --> 00:25:19,940
Ők nem tudják,
hogy képes vagyok erre.
349
00:25:21,050 --> 00:25:22,400
Mi a helyzet a játszmával?
350
00:25:23,810 --> 00:25:25,000
Daisy, figyelj,
351
00:25:26,210 --> 00:25:27,780
nem csak a ti elmétek volt jelen.
352
00:25:28,440 --> 00:25:30,550
Most először jutottam
ilyen közel Kasiushoz.
353
00:25:32,710 --> 00:25:34,330
Először volt esélyem beleolvasni.
354
00:25:36,030 --> 00:25:37,030
Hogyne.
355
00:25:37,970 --> 00:25:39,020
Szóval mit láttál?
356
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Szégyent.
357
00:25:43,110 --> 00:25:44,440
Utálja ezt a helyet.
358
00:25:46,240 --> 00:25:47,560
Amint vége az egész ünnepségnek,
359
00:25:47,880 --> 00:25:49,390
Kasius nem egyszerűen elmegy...
360
00:25:50,800 --> 00:25:53,420
- mindent el akar pusztítani.
- Fel fogja robbantani az állomást?
361
00:25:53,450 --> 00:25:54,880
Minden rajta élővel együtt.
362
00:25:55,100 --> 00:25:58,320
A családommal.
Mindenki családjával.
363
00:25:59,110 --> 00:26:01,220
Viszont azt is látom,
milyen erősnek gondol téged...
364
00:26:02,030 --> 00:26:03,980
és hogy tudod, milyen erős vagy.
365
00:26:04,470 --> 00:26:05,470
Helyes.
366
00:26:06,830 --> 00:26:08,930
Talán ideje megváltoztatni
a játszma játékszabályait.
367
00:26:17,910 --> 00:26:19,860
- Helló!
- Kik... Mit akarnak...
368
00:26:20,090 --> 00:26:23,680
- Grill küldött. A pénzét akarja!
- Igen? Csessze meg Grill!
369
00:26:23,710 --> 00:26:25,710
Mondtam, hogy megkapja a pénzét
és meg fogja kapni.
370
00:26:25,780 --> 00:26:28,310
- Azt hiszi, rám tudnak ijeszteni.
- Én igen.
371
00:26:28,850 --> 00:26:30,710
Mert ha mégsem,
akkor majd a nagydarab fickó.
372
00:26:35,100 --> 00:26:36,100
Mi ez a hely?
373
00:26:37,100 --> 00:26:41,580
- Labor. Talán kutatás-fejlesztési.
- Kutatás-fejlesztés. Az lehet.
374
00:26:55,180 --> 00:26:56,460
Adják át Grillnek,
hogy lazuljon.
375
00:26:57,150 --> 00:26:59,240
- Összeszedem. Senki sem akar balhét.
- Helyes.
376
00:26:59,270 --> 00:27:01,430
Akkor ne csináljon, mert
nem tudom, mit tesz a barátom.
377
00:27:01,460 --> 00:27:03,300
A barátja csak nyugodjon le!
378
00:27:05,170 --> 00:27:07,240
Lassan a testtel!
Lassan a testtel!
379
00:27:07,950 --> 00:27:09,470
Mivel a csomag, amire vár...
380
00:27:11,390 --> 00:27:13,080
tudja, hogy eltüntethetjük.
381
00:27:13,680 --> 00:27:14,800
Mit mondott az előbb?
382
00:27:17,850 --> 00:27:20,930
Ha ez a hely tele tudományos cuccokkal,
biztos van valami, amit használhatunk.
383
00:27:21,410 --> 00:27:22,580
Csak meg kell keresnünk.
384
00:27:30,620 --> 00:27:31,620
Csótányok?
385
00:27:32,710 --> 00:27:33,710
Nem.
386
00:27:37,910 --> 00:27:39,520
Csak azt mondom,
ha bármivel próbálkozik,
387
00:27:39,690 --> 00:27:42,120
nem lesz nehéz felkeresnünk
a maga kis csomagját,
388
00:27:42,150 --> 00:27:44,910
- és elintézni, hogy sose kapja meg.
- Azt nem teheti!
389
00:27:44,950 --> 00:27:48,390
- Figyeljen, állandóan eltűnik valami.
- Esküszöm, meg fogom ölni!
390
00:27:50,830 --> 00:27:52,620
Várj! Az meg mi?
391
00:27:56,870 --> 00:27:58,730
Ez a Gunnernek
szánt csomag, ugye?
392
00:27:59,260 --> 00:28:00,260
Valószínűleg.
393
00:28:00,780 --> 00:28:02,600
Mostanában túl sok enyészet volt.
394
00:28:02,850 --> 00:28:04,510
Ideje pótolni mindet.
395
00:28:15,170 --> 00:28:17,300
Miféle ember süllyed
ilyen mélyre?
396
00:28:19,410 --> 00:28:20,440
Maga beteg!
397
00:28:21,020 --> 00:28:23,800
Csak fizessen Grillnek,
és nem veszi el senki a cumóját!
398
00:28:24,840 --> 00:28:26,810
- Mack. - Ha nem teszi,
fogjuk a csomagját,
399
00:28:26,840 --> 00:28:28,860
- és bedobjuk az érczúzóba!
- Mack, nézd!
400
00:28:39,720 --> 00:28:40,870
Ki fenyeget egy gyereket?
401
00:28:43,510 --> 00:28:47,600
Ki fenyegetőzne egy baba elszakításával,
mikor oly ritkán kapunk rá esélyt?
402
00:28:49,120 --> 00:28:51,130
Sajnálom! Nem tudtam.
Nem láttam.
403
00:28:51,160 --> 00:28:52,490
Azért van ilyen kevés gyerek itt,
404
00:28:53,210 --> 00:28:57,000
mert a magafajta emberek csak
az erőszakból és a halálból értenek!
405
00:28:59,530 --> 00:29:01,470
Remélem, sosem lesz
része ebben a kiváltságban!
406
00:29:03,650 --> 00:29:05,050
Egyébként is csak elbaltázná.
407
00:29:05,980 --> 00:29:09,400
A magafajta emberek
nem érdemelnek gyereket!
408
00:29:11,380 --> 00:29:14,250
Mack! Mack, ne! Mack!
409
00:29:14,560 --> 00:29:17,970
Mack, ne! Mack! Mack!
410
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Mack!
411
00:29:20,290 --> 00:29:21,290
Látja?
412
00:29:36,000 --> 00:29:38,270
Árucikknek használják
az újszülötteket?
413
00:29:38,320 --> 00:29:42,030
Mit gondoltak, itt hogy mennek a dolgok?
Kizárólag így lehet bárkinek gyereke.
414
00:29:43,020 --> 00:29:45,720
Elnézést, de... "Kizárólag így"?
415
00:29:46,330 --> 00:29:47,930
A nők többé már
nem esnek teherbe.
416
00:29:49,650 --> 00:29:53,060
Szuper. A hangulat
teljesen negatív jövőképbe csapott át!
417
00:29:54,590 --> 00:29:57,180
Mit tesznek? Sterilizálják
a teljes népességet?
418
00:29:57,490 --> 00:30:00,930
Szerintünk az élelmiszerrel csinálják,
így ők döntik el, kinek lehet gyereke.
419
00:30:01,630 --> 00:30:04,480
- Mióta?
- Mindig próbálták szabályozni.
420
00:30:05,050 --> 00:30:07,370
Én voltam az utolsók között,
aki a régimódi úton született,
421
00:30:07,400 --> 00:30:09,760
majd Kasius úgy döntött,
az a legegyszerűbb, ha...
422
00:30:09,790 --> 00:30:11,820
Maguk gyártják le
a gyermekeket. De miért?
423
00:30:12,410 --> 00:30:14,330
Próbálja változatossá tenni
az emberi népességet?
424
00:30:14,360 --> 00:30:15,640
Kasiust nem érdeklik az emberek.
425
00:30:15,670 --> 00:30:18,090
Csak az átváltozásuk
genetikai esélyét akarja növelni.
426
00:30:18,620 --> 00:30:20,870
Embertelenekké változással.
Úgy sokkal értékesebbek.
427
00:30:20,900 --> 00:30:22,950
Értékes? Kiknek értékesek?
428
00:30:23,460 --> 00:30:26,830
- Deke, mit árusít ki odalent?
- Azt hiszi, köveket árul?
429
00:30:26,860 --> 00:30:30,120
Az egész folyamat eléggé zavaros,
szóval ne gondoljunk bele a részletekbe!
430
00:30:30,310 --> 00:30:31,310
Phil.
431
00:30:32,180 --> 00:30:33,180
Találtam valamit.
432
00:30:33,580 --> 00:30:35,670
- Mi az?
- Ő!
433
00:30:37,220 --> 00:30:38,220
Jól van.
434
00:30:39,470 --> 00:30:43,500
- May? - A labor új mintát kapott,
amit fel kellene használniuk...
435
00:30:43,530 --> 00:30:44,530
A VILÁGOK ELPUSZTÍTÓJA
436
00:30:44,610 --> 00:30:45,980
az embertelen géneknél.
437
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
Daisy.
438
00:30:49,860 --> 00:30:51,570
És tegnap óta fogva tartják...
439
00:30:52,320 --> 00:30:55,520
- Az az izé azt írja? Mert én... - Habár
azt állította, ma reggel segített neki.
440
00:30:56,230 --> 00:30:58,510
Miért hazudna Daisyről,
hacsak nem maga adta el?
441
00:30:59,690 --> 00:31:02,260
- Oké, valószínűleg itt az ideje
magyarázattal szolgál... - Nem!
442
00:31:02,290 --> 00:31:04,230
Itt az ideje, hogy May
összeverje magát!
443
00:31:04,450 --> 00:31:09,290
- A magyarázata mondhatni másodrendű.
- Oké. Dühbe gurultak. Ezt megértem.
444
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
Tenyésztésre használják?
445
00:31:11,230 --> 00:31:13,590
Úgy tűnik, de vele
Kasius nem azt akarja tenni.
446
00:31:13,620 --> 00:31:15,940
- Így maga kiárusította.
- Igen, de más szándék...
447
00:31:18,620 --> 00:31:22,310
Hé, pajti, mi igazából... mi...
mi csak beugrottunk egy kicsit.
448
00:31:22,460 --> 00:31:24,720
Ez a 35-ös szint?
Mi valójában a...
449
00:31:26,380 --> 00:31:27,740
Jól van, harcolunk!
450
00:32:12,010 --> 00:32:13,300
Még több kree kaszás.
451
00:32:14,260 --> 00:32:17,320
Phil, vidd Deke-t fel!
Bírd beszédre! Én majd feltartom őket!
452
00:32:17,350 --> 00:32:20,750
- Nem hagylak itt egyedül!
- Menjetek! - May. A lábad.
453
00:32:20,780 --> 00:32:24,130
- Még nem gyógyult meg teljesen!
- Elintézem. Menjetek!
454
00:33:40,490 --> 00:33:41,600
Rendben.
455
00:33:43,910 --> 00:33:45,530
Elállt a vérzés?
Hogy érzi magát?
456
00:33:46,220 --> 00:33:48,490
- Jól vagyok.
- Jó. Nem túl szoros?
457
00:33:49,060 --> 00:33:51,980
- Nem. Megfelelő. Nem túl szoros.
- Jól van.
458
00:33:52,010 --> 00:33:53,030
Ebben az esetben...
459
00:33:55,580 --> 00:33:58,470
Komolyan le kellene állniuk
az ilyesmikkel!
460
00:34:00,180 --> 00:34:03,020
- Hol van Daisy? - Nézze, muszáj
volt megtennem! - Muszáj volt?
461
00:34:03,050 --> 00:34:04,950
Igen, muszáj volt!
Emberek haltak meg,
462
00:34:04,980 --> 00:34:07,280
és Kasius habozás nélkül
százakat ölt volna még meg,
463
00:34:07,310 --> 00:34:09,980
és úgy tűnt, Daisyt
ez egyáltalán nem érdekli!
464
00:34:10,010 --> 00:34:12,960
Szóval, bízzon bennem...
biztonságosabb, ha ő nincs képben.
465
00:34:12,990 --> 00:34:15,980
- Nem bízok magában!
- Nos, tettem, amit tennem kellett!
466
00:34:16,010 --> 00:34:18,610
Ugyan, kérem! Nem ez az első eset,
hogy a pénz miatt tesz valamit.
467
00:34:18,640 --> 00:34:20,370
Nem életet menteni ment.
Hasznot húz belőle.
468
00:34:20,400 --> 00:34:21,560
A kettő nem zárja ki egymást.
469
00:34:21,590 --> 00:34:23,950
- Akkor ne tettesse, hogy
szívjóságból cselekedett! - Ugyan!
470
00:34:23,980 --> 00:34:27,440
- Olyan sok mindent nem is tud...
- És már megint azt csinálja, ugye?
471
00:34:27,570 --> 00:34:29,410
Nem is akar segíteni
a felszínen élő embereken!
472
00:34:29,440 --> 00:34:32,800
- Át akarja adni őket Kasiusnak...
- Ember, maga nem ismer engem!
473
00:34:34,500 --> 00:34:37,340
Kilenc éves voltam, érti?
474
00:34:37,700 --> 00:34:41,110
Mikor anyámat elragadták
és meggyilkolták!
475
00:34:42,760 --> 00:34:44,330
Kasius megszabadult az idősektől,
476
00:34:44,360 --> 00:34:47,020
az összes okos embertől,
és ő közéjük tartozott!
477
00:34:48,020 --> 00:34:51,030
Miután ő meghalt,
apámnak nagy céljai voltak.
478
00:34:51,300 --> 00:34:52,800
Miatta harcra buzdított másokat!
479
00:34:53,550 --> 00:34:56,080
És ahogy felcseperedtem,
könyörögtem neki, hogy ne tegye.
480
00:34:56,110 --> 00:34:58,980
Azt mondtam, őt is el fogják vinni,
és igazam lett.
481
00:34:59,760 --> 00:35:02,940
Őt is elküldték a csótányokhoz,
ahogy a többieket.
482
00:35:07,440 --> 00:35:09,890
Ezért volt olyan furcsa
hallani a hangját.
483
00:35:11,060 --> 00:35:12,330
Ő az apja volt?
484
00:35:13,520 --> 00:35:17,090
Ha életben van odafent, nem csak
azt akarom, hogy sikerrel járjon,
485
00:35:17,120 --> 00:35:18,970
ott kell lennem,
amikor megteszi!
486
00:35:21,370 --> 00:35:22,520
Jó kis történet.
487
00:35:23,410 --> 00:35:25,990
De maga történeteket talál ki,
488
00:35:26,160 --> 00:35:28,710
szóval bocsásson meg,
ha még nem veszem be!
489
00:35:28,770 --> 00:35:31,850
Ha segíteni akar,
akkor be kell bizonyítania!
490
00:35:33,180 --> 00:35:36,080
- Hogyan? - Kezdetnek
a Daisyért kapott fizetségével.
491
00:35:37,080 --> 00:35:38,960
Valaki másnak sokkal
nagyobb szüksége van rá.
492
00:35:53,730 --> 00:35:55,920
Ez sokkal fájdalmasabb,
mintha leszúrnának.
493
00:35:59,160 --> 00:36:00,640
Ezzel szerzek némi bizalmat?
494
00:36:01,570 --> 00:36:03,070
Ezzel szerez magának némi időt.
495
00:36:04,900 --> 00:36:06,050
Viszont jelenleg,
496
00:36:07,750 --> 00:36:09,890
szerintem biztonságosabb,
ha maga is kikerül a képből.
497
00:36:11,220 --> 00:36:12,810
Hé, várjon, várjon, várjon!
498
00:36:13,980 --> 00:36:15,100
Várjon!
499
00:36:17,470 --> 00:36:18,970
Hé! Hé!
500
00:36:19,700 --> 00:36:21,580
- Van hír Mayről?
- Ne már! Hahó!
501
00:36:22,850 --> 00:36:23,850
- Nincs.
- Hahó!
502
00:37:01,490 --> 00:37:04,740
Óvatosan az ácsorgással!
Grill hamarosan visszatér.
503
00:37:09,810 --> 00:37:11,490
Már készen állsz beszélni róla?
504
00:37:14,190 --> 00:37:15,460
Nincs mit mondanom.
505
00:37:16,580 --> 00:37:19,540
Mármint van, hogy
ne fordulj ki önmagadból...
506
00:37:20,630 --> 00:37:22,520
Ki nem imádja az iróniát, igaz?
507
00:37:22,550 --> 00:37:26,700
Mack, Gunner érzékeny pontra tapintott.
Természetes volt a reakciód.
508
00:37:27,810 --> 00:37:29,440
Képtelen voltam tovább hallgatni.
509
00:37:29,700 --> 00:37:33,380
Ő nem tudja, mit vesztettél el,
vagy hogy milyen remek apa vagy.
510
00:37:33,850 --> 00:37:35,150
De mi van ha nem?
511
00:37:35,450 --> 00:37:36,630
Mi nem?
512
00:37:37,230 --> 00:37:40,730
- Nem vagyok remek apa.
- Mack, kérlek! Hagyd ezt abba!
513
00:37:40,850 --> 00:37:41,850
Nem.
514
00:37:44,830 --> 00:37:47,650
Mikor Hope meghalt...
a valódi Hope...
515
00:37:48,590 --> 00:37:50,240
sosem jött haza,
516
00:37:50,530 --> 00:37:52,230
mégis hetekbe telt,
517
00:37:52,260 --> 00:37:53,820
mire képes voltam
elmenni a bölcsijébe,
518
00:37:53,850 --> 00:37:58,010
és mindent elhozni onnan,
de sikerült... végső soron.
519
00:37:59,610 --> 00:38:01,130
Biztos nehéz lehetett.
520
00:38:01,810 --> 00:38:03,330
De ez a Hope...
521
00:38:07,530 --> 00:38:08,810
az én Hope-om...
522
00:38:09,980 --> 00:38:10,980
a Vázban...
523
00:38:17,450 --> 00:38:18,450
Ő...
524
00:38:22,820 --> 00:38:24,050
Ez még nehezebb.
525
00:38:31,870 --> 00:38:33,500
Annyira hiányzik.
526
00:38:39,710 --> 00:38:41,490
Így sokkal rosszabb.
527
00:38:42,430 --> 00:38:43,610
Gondolj bele.
528
00:38:47,300 --> 00:38:51,050
Túléltem az igazi gyermekem
elvesztésének a fájdalmát,
529
00:38:51,580 --> 00:38:54,360
de képtelen vagyok túltenni
magam az utánzat elvesztésén,
530
00:38:55,680 --> 00:38:58,020
szóval miféle apává
tesz ez engem?
531
00:39:00,020 --> 00:39:02,020
Talán Gunnernek igaza volt rólam.
532
00:39:04,520 --> 00:39:06,850
- Talán már igazán kifordultam
önmagamból. Én... - Figyelj!
533
00:39:07,150 --> 00:39:11,320
Hope talán nem volt valódi,
de az iránta érzett szereteted igen.
534
00:39:12,040 --> 00:39:16,540
És ettől lesz belőled
remek apa és jó ember.
535
00:39:18,490 --> 00:39:20,600
Sértetlenül túl fogjuk élni
ezt a helyet is.
536
00:39:21,280 --> 00:39:22,540
Közösen.
537
00:39:23,910 --> 00:39:25,080
Rendben?
538
00:39:26,510 --> 00:39:29,350
Nahát, Bestiális Mack!
539
00:39:31,910 --> 00:39:33,790
Gunner nemrég kifizetett.
540
00:39:35,230 --> 00:39:38,070
Úgy tűnik, kétszer olyan durva vagy,
mint azt hittem rólad.
541
00:39:38,830 --> 00:39:40,500
Örülök, hogy itt vagy, Mack.
542
00:39:43,570 --> 00:39:45,100
Remekül beilleszkedtél.
543
00:40:26,370 --> 00:40:28,800
Gondoskodtál
a legújabb vendégünkről?
544
00:40:39,170 --> 00:40:43,090
Kegyelmes vendéglátóik, Kasius
szeretne pár szót szólni üdvözlésül.
545
00:40:47,330 --> 00:40:51,180
Őszintén megtisztelő, hogy meghívhattam
önöket erre a bámulatos helyre,
546
00:40:51,400 --> 00:40:57,030
egy faj utolsó menedékére, a helyre,
amit büszkén hívok régóta otthonomnak.
547
00:40:57,520 --> 00:41:02,080
Önök érkeztek elsőként
a zabolátlan képességek bemutatójára,
548
00:41:02,520 --> 00:41:04,710
mely felcsigázza az érdeklődést...
549
00:41:06,080 --> 00:41:08,640
...minden eseménnyel
a fő attrakciónkhoz vezetve.
550
00:41:11,310 --> 00:41:14,580
Egyetlen erőteljes embertelen,
akit régóta halottnak hisznek,
551
00:41:14,750 --> 00:41:17,950
itt van, hogy egy szerencsés
kuncsaft életét gazdagítsa.
552
00:41:19,510 --> 00:41:23,370
Quake, a Világok elpusztítója.
553
00:41:26,240 --> 00:41:29,750
Valaki, talán valaki pontosan
ebből a szobából...
554
00:41:30,660 --> 00:41:32,480
meg fogja nyerni a fődíjat.
555
00:41:41,970 --> 00:41:46,020
A képességei...
az önöké lesznek.
556
00:41:47,230 --> 00:41:48,550
Szóval...
557
00:41:52,630 --> 00:41:55,690
...vannak kívánságaik,
mielőtt elkezdjük?
558
00:41:59,170 --> 00:42:00,990
Felejtse el a bemutatót!
559
00:42:08,460 --> 00:42:10,390
Ő a Világok elpusztítója!
560
00:42:19,950 --> 00:42:21,630
Holtáig kellene harcolnia!
561
00:42:24,700 --> 00:42:28,700
Twitter: @BenderHun
43326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.