All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:02,590 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,910 --> 00:00:05,400 Ki kell égetnem a sebet! 3 00:00:13,570 --> 00:00:16,400 - Ez egy adás. - A Föld felszínéről érkezik. 4 00:00:16,430 --> 00:00:18,620 - Tehát van valaki odakint. - Meg kell keresnünk őket! 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,460 Nos, kivájt magának némi életet ezen a zord kis kősziklán, ugye? 6 00:00:23,490 --> 00:00:26,820 - Ne, Abby, ne csináld! Eladta! - Hallgass! 7 00:00:29,470 --> 00:00:30,770 Ezt teszem. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,440 A barátom élete forog kockán, szóval majd kitalálok valamit. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,890 - Igazad volt. - Mondtam, hogy le fog jutni ide! 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,620 Én mentettem meg az emberiséget. 11 00:00:54,360 --> 00:00:55,380 Ezt tudtad? 12 00:00:57,320 --> 00:01:01,160 Amiről talán nincs tudomásod, hogy én mennyi áldozatot hoztam. 13 00:01:03,950 --> 00:01:08,030 Az érkezésem előtt ez a hely csupán egy roncs volt, 14 00:01:09,030 --> 00:01:11,170 egy halott organizmus oszló teste. 15 00:01:11,340 --> 00:01:13,060 De én láttam, mi lehet belőle. 16 00:01:13,450 --> 00:01:14,470 Látomásom volt. 17 00:01:14,730 --> 00:01:16,810 Most pedig, neked köszönhetően, 18 00:01:17,710 --> 00:01:20,140 ez a látomás végre valóra válik. 19 00:01:21,640 --> 00:01:23,180 A véremet elvette. 20 00:01:23,810 --> 00:01:25,190 Mi egyébre van szüksége tőlem? 21 00:01:31,240 --> 00:01:33,350 Annak ellenére, amiket tettem ezekért az emberekért, 22 00:01:34,130 --> 00:01:37,730 úgy találtam, kapaszkodnak az isteneikbe, a tündérmeséikbe, 23 00:01:38,530 --> 00:01:41,500 az egyik ilyen... Quake volt. 24 00:01:43,350 --> 00:01:45,850 Az öregek, béke poraikra... 25 00:01:46,550 --> 00:01:49,875 régen mesélték a történetet, miszerint egy napon a múltból visszatér majd 26 00:01:49,905 --> 00:01:51,900 a S.H.I.E.L.D., hogy megmentse őket. 27 00:01:52,740 --> 00:01:54,830 - Most pedig itt vagy. - Nem én döntöttem így! 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,190 Ezenkívül pont egy másik emberrel egy időben tűntél fel, 29 00:02:00,310 --> 00:02:04,300 kinek nincs sebe a csuklóján, és az itteniekhez képest túlképzett. 30 00:02:06,910 --> 00:02:07,910 Jemma. 31 00:02:08,850 --> 00:02:11,980 Értem, hogy mondani akar valamit, de nem vagyok biztos benne, mit is. 32 00:02:15,480 --> 00:02:17,330 Te talán több vagy egy tündérmesénél. 33 00:02:18,480 --> 00:02:19,750 Hányan vagytok itt? 34 00:02:20,410 --> 00:02:21,410 Senki más. 35 00:02:22,170 --> 00:02:25,230 Hinni szeretnék neked, Daisy. Hívhatlak "Daisynek"? 36 00:02:25,320 --> 00:02:28,060 Sokkal kevésbé hivatalos, mint a "Világok elpusztítója". 37 00:02:29,330 --> 00:02:33,630 Tudod, létezik egy saját értelmezésem a tündérmeséről. 38 00:02:35,930 --> 00:02:38,530 Szerintem nekem jöttél segíteni. 39 00:02:39,620 --> 00:02:42,130 - Az valószínűtlennek tűnik. - Igazán? 40 00:02:44,630 --> 00:02:47,540 A jelenléted híre sokak érdeklődését felkeltette. 41 00:02:47,910 --> 00:02:49,740 Valójában a vevők már úton vannak. 42 00:02:50,700 --> 00:02:52,760 És az érted kialkudott árral 43 00:02:54,110 --> 00:02:58,540 végre meglesznek az erőforrásaim, hogy végleg elhagyjam ezt az iszonyú helyet. 44 00:02:58,830 --> 00:03:00,970 Honnan veszi, hogy én részt veszek benne? 45 00:03:02,620 --> 00:03:04,500 Természetesen azért, 46 00:03:05,750 --> 00:03:08,100 mert a barátod arca annyira gyönyörű. 47 00:03:17,820 --> 00:03:20,520 Nem szeretnél biztosra menni, hogy így maradjon? 48 00:03:25,350 --> 00:03:28,350 5x04 - Egy kiérdemelt élet Fordította: Bender 49 00:03:40,690 --> 00:03:43,155 - Mit keresel itt? - Lefújták a Halászhajó kirepülését. 50 00:03:43,185 --> 00:03:47,360 - Fogalmam sincs, miért... - Így már a pilóták is ócskásként dolgoznak. 51 00:03:48,220 --> 00:03:50,165 Ezt a kis helyi szlenget tőlük tanultam el. 52 00:03:50,195 --> 00:03:53,520 - "Ócskás." Mikor... - Phil. Vágom az "ócskást". 53 00:03:56,440 --> 00:03:57,980 - Van valami Daisyről? - Semmi. 54 00:03:58,040 --> 00:04:01,160 Pont amikor esélyünk nyílna válaszokra lelni a felszínen, két emberünk eltűnik. 55 00:04:02,190 --> 00:04:03,190 Szevasztok! 56 00:04:05,000 --> 00:04:07,680 - Van valami? - A dokkhangárnál dolgozó embereknél rákérdeztem, 57 00:04:07,710 --> 00:04:10,720 hátha látták Daisyt felszállni egy hajóra szintek közti utazásra, 58 00:04:10,750 --> 00:04:12,220 de... nem tudom. 59 00:04:12,820 --> 00:04:14,130 Szerintem nem ment el. 60 00:04:14,740 --> 00:04:17,110 - Már eljött a pánikolás ideje? - Valószínűleg. 61 00:04:18,020 --> 00:04:20,170 Ezen a szinten átvizsgáltam minden egyes zugot. 62 00:04:20,330 --> 00:04:21,500 Semmi nyoma Daisynek. 63 00:04:22,230 --> 00:04:25,010 Nem tetszik ez nekem. Elfoghatták. El... 64 00:04:26,560 --> 00:04:29,580 Nem azért vannak itt, hogy csak ácsorogjanak és csacsogjanak! 65 00:04:30,160 --> 00:04:31,690 Mindenki beszélgetett. Miért én? 66 00:04:32,020 --> 00:04:34,340 Mert maga a nagyobb. Így sokkal viccesebb. 67 00:04:36,010 --> 00:04:37,290 Dolgozni! 68 00:04:37,690 --> 00:04:40,110 A fenn ücsörgő nagy ember vendégeket fogad. 69 00:04:40,230 --> 00:04:42,140 Az intergalaktikus árverés azt jelenti, 70 00:04:42,170 --> 00:04:47,170 hogy még több vasat kell Kasiusnak beszolgáltatnunk. 71 00:04:47,525 --> 00:04:50,730 Ezért három műszakban dolgozunk. 72 00:04:53,030 --> 00:04:56,660 Figyeljenek! Én szintén a nagymenő kékeknek felelek, ahogy maguk is. 73 00:04:56,790 --> 00:05:00,955 Viszont nekem kell elmagyaráznom, miért nem teljesítjük a kvótákat. 74 00:05:00,985 --> 00:05:04,030 Így mindenki menjen biztosra, hogy a nap végére sikerüljön elérni. 75 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Kivéve magának! 76 00:05:07,930 --> 00:05:08,930 Maga velem tart! 77 00:05:20,210 --> 00:05:21,530 A fickó neve Gunner. 78 00:05:22,020 --> 00:05:23,380 Kemény fickónak képzeli magát. 79 00:05:24,040 --> 00:05:25,460 Rengeteg kredittel tartozik. 80 00:05:25,750 --> 00:05:27,400 Azt akarom, puhítsa meg! 81 00:05:28,520 --> 00:05:30,460 Mi... Mit akar, mit csináljak? 82 00:05:31,180 --> 00:05:32,180 Rúgja szét a hátsóját! 83 00:05:32,930 --> 00:05:38,090 Nézze, biztos forrásból tudom, hogy Gunner csomagra vár a 35-ös szintről... 84 00:05:38,570 --> 00:05:42,400 Mivel az egy szigorúan őrzött, kizárólag Kree műszaki szint. 85 00:05:42,430 --> 00:05:45,530 Tartozik nekem és cuccot szerez a kékektől? 86 00:05:45,560 --> 00:05:47,370 - Ezt nem csípem! - De már vannak verőemberei. 87 00:05:47,400 --> 00:05:50,950 - Miért én csináljam? - Nos, ott volt nekem Zev. 88 00:05:50,980 --> 00:05:53,460 Hálátlan alak volt. Most csótányeledel. 89 00:05:53,750 --> 00:05:56,020 Nézett már tükörbe? 90 00:05:56,830 --> 00:05:58,080 Maga egy vadállat! 91 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 Menjen, legyen az! 92 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 Bocsi! 93 00:06:52,670 --> 00:06:53,670 Termesztik. 94 00:06:55,110 --> 00:06:57,910 - Hogy mi? - Azon tűnődtél, honnan származik a hús. 95 00:06:57,980 --> 00:06:59,890 Van egy labor, ahol termesztik meg hasonlók. 96 00:07:01,370 --> 00:07:05,920 Ez csak egy mázlis tipp volt vagy az előbb... olvastad a gondolataimat? 97 00:07:06,730 --> 00:07:07,900 Valójában hallottam őket. 98 00:07:08,770 --> 00:07:10,530 Ezt kaptam a terrigenezis után. 99 00:07:11,630 --> 00:07:12,670 Embertelen vagy. 100 00:07:13,150 --> 00:07:14,750 Innen tudtad előre a mozdulatait, 101 00:07:15,280 --> 00:07:16,780 ami mellesleg nagyon nem menő... 102 00:07:16,810 --> 00:07:18,650 engedély nélkül olvasni mások elméjében. 103 00:07:19,080 --> 00:07:20,300 Hallok, amit hallok. 104 00:07:21,130 --> 00:07:24,290 Higgy nekem... némiképp megkönnyebbülés, amint kikapcsolják. 105 00:07:27,650 --> 00:07:31,170 - Meg is történt. - Jól van, mindenki ki innen! 106 00:07:34,480 --> 00:07:35,480 Te nem! 107 00:07:37,300 --> 00:07:38,630 Te valami különleges vagy. 108 00:07:39,720 --> 00:07:41,200 Magánmegtekintésben részesülsz. 109 00:07:49,670 --> 00:07:51,750 Igen, szerintem nincs más választásod, Mack, 110 00:07:51,800 --> 00:07:53,640 ha nem akarjuk, hogy Grill ránk szálljon. 111 00:07:55,880 --> 00:07:57,790 Szóval meg kell puhítanunk ezt a Gunner fickót. 112 00:07:57,820 --> 00:08:00,470 Aha. Annak ugyanannyi értelme van, mint bármi másnak ezen a helyen. 113 00:08:00,500 --> 00:08:03,440 Talán Jojóval beszélhetnétek vele. Elkerülve a teljes erőbedobásos verést. 114 00:08:03,490 --> 00:08:05,940 - Ketten? - Már hiányzik két ügynököm. 115 00:08:05,970 --> 00:08:08,700 Mack meglátását támogatom, miszerint itt együtt maradunk. 116 00:08:08,930 --> 00:08:11,490 - Végre! - Amíg Grill előtt visszaértek, nem lesz semmi gond. 117 00:08:11,520 --> 00:08:15,050 - Ez lehetőséget teremt nekünk. - Aha. Az kettőnkre vár. - Bizony. 118 00:08:15,080 --> 00:08:18,770 Grill tippet adott a 35-ös szintről, Kree technológia? Utána kell néznünk. 119 00:08:18,800 --> 00:08:23,010 - Nincs fegyverünk, sem infónk. - Nos, remélem a 35-ös szint előrelépést ad, 120 00:08:23,040 --> 00:08:25,275 vagy legalább valamit, ami segíthet túlélni a felszínen, 121 00:08:25,305 --> 00:08:27,130 amíg megtaláljuk Virgil rádiós haverját. 122 00:08:27,280 --> 00:08:29,860 - Hozzáférésed van egy lezárt szinthez? - Nem, viszont... 123 00:08:31,290 --> 00:08:32,490 azt hiszem, ismerek valakit. 124 00:08:34,820 --> 00:08:37,410 Tehát harcra kényszerítik? Az emberteleneket? 125 00:08:37,600 --> 00:08:40,460 Ennek a helynek ez a célja? Harcolni a szórakoztatásért? 126 00:08:40,680 --> 00:08:42,380 Nem csupán a szórakoztatásért. 127 00:08:43,240 --> 00:08:44,240 Profitért. 128 00:08:45,280 --> 00:08:46,750 Kasius profitjáért. 129 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 Ő mit akar? 130 00:08:50,650 --> 00:08:53,150 A képességeid bemutatását. 131 00:08:56,680 --> 00:08:58,990 Talán ma nincs nagy kedvem parancsszóra bemutatót tartani. 132 00:08:59,220 --> 00:09:00,730 Hacsak nincs némi zsetonja. 133 00:09:01,350 --> 00:09:03,820 Talán mégiscsak megjöhetne a kedved hozzá. De gyorsan! 134 00:09:04,220 --> 00:09:05,220 A barátod érdekében. 135 00:09:09,990 --> 00:09:11,650 Jól van. Legyen. 136 00:09:24,900 --> 00:09:26,540 Nem így értettem! 137 00:09:33,550 --> 00:09:37,420 Fogalmam sem volt, hogy a harcosai közt tudhatja a Világok elpusztítóját. 138 00:09:38,090 --> 00:09:39,720 Elfelejtettem volna megemlíteni? 139 00:09:40,340 --> 00:09:44,750 Híre futott a dolognak és pillanatnyilag egy seregnyi kereskedő van úton ide. 140 00:09:45,810 --> 00:09:49,070 Nos, esetleg már most tehetnék egy elővételi árajánlatot érte. 141 00:09:49,210 --> 00:09:53,420 - Ó, Basha! Az remek lenne! - Sokkal nagyobb összeget ajánlhatok bárki... 142 00:09:53,450 --> 00:09:56,530 Sajnálatos módon az ár megbeszélése egy étkezés mellett fog megtörténni. 143 00:09:56,620 --> 00:09:59,460 És mivel ön annyira szeret a saját hajóján étkezni, 144 00:09:59,620 --> 00:10:03,990 attól félek, emiatt ön kiesik a licitálásból... nem? 145 00:10:05,060 --> 00:10:06,060 Bizony. 146 00:10:06,600 --> 00:10:08,860 Jó utat az ön... 147 00:10:09,280 --> 00:10:11,270 mi volt az az ön által használt színes kifejezés? 148 00:10:12,360 --> 00:10:14,020 "Zord kis kősziklájára." 149 00:10:24,020 --> 00:10:25,230 Kedvesnek tűnik. 150 00:10:26,310 --> 00:10:28,080 Gondolom a fizetségedért jöttél. 151 00:10:29,080 --> 00:10:30,740 Nos, leszállítottam Quake-et. 152 00:10:32,060 --> 00:10:33,270 Leszállítottad. 153 00:10:37,120 --> 00:10:38,120 Tessék! 154 00:10:40,920 --> 00:10:41,980 Az ródium? 155 00:10:42,340 --> 00:10:44,230 Jó szemed van a nagyértékű fémekhez? 156 00:10:45,030 --> 00:10:48,070 Ez sokkal többet ér, mint az összes odafenti tartozásod. 157 00:10:51,320 --> 00:10:52,390 Igen, többet fog. 158 00:10:53,840 --> 00:10:56,050 Szeretném megköszönni, hogy elhoztad nekem. 159 00:10:58,330 --> 00:11:00,920 Viszont Sinara aggódik a prófécia miatt... 160 00:11:02,050 --> 00:11:04,520 hogy mások is érkezhettek a múltból. 161 00:11:06,540 --> 00:11:08,200 Gondolom eszerint maga is aggódik. 162 00:11:08,510 --> 00:11:10,500 A próféciákat elég nehéz értelmezni. 163 00:11:11,260 --> 00:11:14,710 Lehet két ember, de akár húsz is. 164 00:11:15,630 --> 00:11:17,610 Nos, talán a prófécia nem lenne ekkora rejtély, 165 00:11:17,640 --> 00:11:19,930 ha nem öltek volna meg mindenkit, aki bármit tudott róla. 166 00:11:20,770 --> 00:11:21,770 Igaz. 167 00:11:23,920 --> 00:11:25,660 Az élet tele van megbánással. 168 00:11:30,290 --> 00:11:31,290 Ettől függetlenül... 169 00:11:34,780 --> 00:11:35,930 Miben segíthetek? 170 00:11:36,170 --> 00:11:38,660 Amennyiben találkoznál további időutazókkal, 171 00:11:38,690 --> 00:11:42,090 vagy bárkivel, aki segíti őket, hálás lennék... 172 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 és bőkezű. 173 00:11:50,690 --> 00:11:52,110 Meglátom, mit találhatok magának. 174 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Várj! 175 00:12:18,810 --> 00:12:20,810 Tehát azt állítod, nem érted a teljes szituációt? 176 00:12:21,710 --> 00:12:23,830 Beavatnálak, de úgy érzem, te már ismered. 177 00:12:25,230 --> 00:12:27,510 Olvastam Tye elméjét. Természetesen tudom. 178 00:12:27,540 --> 00:12:28,810 A ceremóniák... 179 00:12:29,010 --> 00:12:32,100 Emberteleneket kényszerítenek egymás elleni harcra. 180 00:12:32,200 --> 00:12:33,650 És fogadnak rájuk? 181 00:12:34,280 --> 00:12:35,570 Neked ezzel nincs bajod? 182 00:12:36,320 --> 00:12:37,700 Kibékültem vele. 183 00:12:37,970 --> 00:12:39,090 És a többi ember? 184 00:12:39,560 --> 00:12:40,660 A többiek nem tudják. 185 00:12:40,990 --> 00:12:43,060 - Sosem tudhatják meg. - Várj, mi? 186 00:12:43,290 --> 00:12:44,770 - Joguk van tenni ellene. - De muszáj! 187 00:12:44,800 --> 00:12:46,960 - Nem ülhetsz tétlenül! - Nem tudhatják! Nem szólhatsz! 188 00:12:46,990 --> 00:12:49,830 - Úgy értem... - Ha rájönnek, nem tehetik, amit tenniük kellene! 189 00:12:51,010 --> 00:12:54,560 Ezt tesszük, bemutatjuk a képességeket, és azzal tartunk, ami megvesz minket, 190 00:12:54,590 --> 00:12:57,580 mert a családjaink kárpótlást kapnak, amint mi elmentünk innen. 191 00:12:58,150 --> 00:13:00,260 Úgy érted, fizetséget kapnak az eladásotokból. 192 00:13:00,290 --> 00:13:02,900 Úgy értem, jobb esélyt kapnak a túlélésre. 193 00:13:02,960 --> 00:13:05,740 - Minden a túlélés! - Ez őrültség! 194 00:13:05,770 --> 00:13:06,770 Ilyen az élet! 195 00:13:12,770 --> 00:13:14,800 Különben a családjaink fizetnek meg érte. 196 00:13:16,510 --> 00:13:19,190 Vannak számodra fontos emberek... úgy hallottam vannak páran. 197 00:13:20,520 --> 00:13:23,450 Ha fontosak számodra, javaslom, menj bele a játszmába. 198 00:13:25,440 --> 00:13:27,130 És ha egymás ellen eresztenek minket, 199 00:13:27,650 --> 00:13:29,350 javaslom, hogy próbálj nyerni. 200 00:13:32,710 --> 00:13:33,710 Mert én azt fogom tenni. 201 00:13:51,200 --> 00:13:52,790 - Hé, ne már! - Bocsánat! 202 00:13:53,930 --> 00:13:56,530 - Beszélnünk kell! - "Hali, Deke! Mi a helyzet? 203 00:13:56,560 --> 00:13:58,660 Igazán jól néz ki! Válhatnánk pár szót?" 204 00:13:58,700 --> 00:14:01,550 Látják? Nem olyan nehéz! Egyébként is magukat kerestem, 205 00:14:01,580 --> 00:14:04,420 - mert egy ideje nem láttam magukat. - Reméltem, hogy Daisy magával van. 206 00:14:04,510 --> 00:14:07,380 - Azt tudjuk, legutóbb magát kereste. - Igen. Megtalált. 207 00:14:07,430 --> 00:14:09,030 Pont pár órával ezelőtt találkoztam vele. 208 00:14:09,460 --> 00:14:10,940 És minden... minden rendben. 209 00:14:10,970 --> 00:14:14,560 Lejuttattam egy lentebbi orvosi szintre. Szerintünk ott van a másik barátjuk. 210 00:14:14,590 --> 00:14:16,680 Eddig nem tért vissza vagy jelentkezett be. 211 00:14:16,940 --> 00:14:19,850 Mondott valamit, hogy nincs további kapcsolattartás... 212 00:14:20,070 --> 00:14:21,440 kémes cucc. 213 00:14:21,570 --> 00:14:23,290 Hogy is mondta? "Csendes üzemmód"? 214 00:14:23,320 --> 00:14:25,320 - Rádiócsend. - Igen. Azt. 215 00:14:25,350 --> 00:14:29,950 Mondtam neki, hogy kíváncsiak lesznek, ő meg azt mondta, "Tűnjön az utamból! 216 00:14:29,980 --> 00:14:34,220 Ezt teszem. A barátom élete forog kockán, szóval majd kitalálok valamit." 217 00:14:36,030 --> 00:14:38,240 Igen. Ez Daisyre vall. 218 00:14:38,300 --> 00:14:40,200 Bocs, hogy nincs velem. Bárcsak itt lenne. 219 00:14:40,540 --> 00:14:42,310 Semmi baj. Magához jöttünk. 220 00:14:43,560 --> 00:14:45,240 Mit tud a 35-ös szintről? 221 00:14:45,800 --> 00:14:48,080 Néhány emeletenként van egy lezárt kree szint. 222 00:14:48,650 --> 00:14:50,140 A 4-es szint a zárka... 223 00:14:50,170 --> 00:14:52,550 ott találkoztam az önök remek társaságával. 224 00:14:52,580 --> 00:14:57,100 És a 17-es szint a gépház. De sosem jártam a 35-ösön. Miért? 225 00:14:57,340 --> 00:14:59,810 Némi kree technológia fellelésében reménykedünk. 226 00:15:00,090 --> 00:15:01,320 Bármi, ami segíteni fog. 227 00:15:01,960 --> 00:15:03,920 Át kell vizsgálnunk a felszínt. 228 00:15:08,960 --> 00:15:11,300 A felszínt. Aha, miért ne? 229 00:15:11,330 --> 00:15:13,170 Ja, túl sok időbe telne eljutni a nap közepébe. 230 00:15:13,200 --> 00:15:16,260 - Tudom, ez nem egy szokványos terv. - Maguknak igazából mi bajuk van, 231 00:15:16,290 --> 00:15:18,940 hogy állandóan oda mennek, ahova nem lenne szabad menniük? 232 00:15:18,970 --> 00:15:22,160 - Mind eléggé öngyilkos hajlamúak? - Megvan az okunk! 233 00:15:22,460 --> 00:15:24,420 - Nem elég jók! - Mostantól azok! 234 00:15:25,260 --> 00:15:26,800 Virgil Halászhajóban töltött ideje? 235 00:15:27,230 --> 00:15:29,250 A felszínnel kommunikált. 236 00:15:29,780 --> 00:15:31,920 Virgil, vétel! Veszed az adást? 237 00:15:33,000 --> 00:15:35,810 Három napja nem hallottunk felőled! Kérlek válaszolj, Virgil! 238 00:15:36,170 --> 00:15:37,860 Összeszedted a delegációt? 239 00:15:40,150 --> 00:15:43,660 Ezek az emberek mind halottak. Kasius azt hiszi, mind halottak. 240 00:15:43,690 --> 00:15:44,690 Tudom. 241 00:15:47,200 --> 00:15:48,870 Be kell szereznem pár dolgot. 242 00:15:49,380 --> 00:15:50,720 Tehát már érdekli? 243 00:15:50,750 --> 00:15:53,630 Azok az emberek odafent... ha sikerül megtalálni őket, 244 00:15:53,660 --> 00:15:55,520 az áll mindenkinek leginkább az érdekében. 245 00:16:05,520 --> 00:16:07,420 - Ő Gunner? - Ő Gunner. 246 00:16:07,800 --> 00:16:08,960 Csak a szokásos sétatempóban. 247 00:16:09,530 --> 00:16:11,880 Ha látsz engem, nekem az a szokásos sétatempóm. 248 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 Jogos. 249 00:16:13,590 --> 00:16:15,210 De ne próbálj elhamarkodottan cselekedni! 250 00:16:16,300 --> 00:16:19,500 Akarsz beszélni róla vagy egész nap nem valami finom megjegyzéseket teszel? 251 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Bökd ki, teknőcfiú! 252 00:16:22,020 --> 00:16:23,400 Tehát már összeverünk másokat? 253 00:16:23,930 --> 00:16:25,670 Az eddigi tetteink is eléggé rosszak. 254 00:16:26,230 --> 00:16:28,470 A Grill jobbkezeként végzett melóról beszélsz? 255 00:16:29,210 --> 00:16:31,135 Életmentés, az életed megmentése miatt tettem. 256 00:16:31,165 --> 00:16:32,990 Igen. Mostanra halott a fickó. 257 00:16:33,020 --> 00:16:35,960 Azt nagyon sajnálom, de kivétel nélkül téged választottalak helyette. 258 00:16:36,830 --> 00:16:37,830 Igen. 259 00:16:43,440 --> 00:16:45,590 Csak nem akarom, hogy kiforduljunk önmagunkból. 260 00:16:45,640 --> 00:16:48,160 - Láttad, mi történ Fitzcel a Vázban. - Ez más. 261 00:16:48,190 --> 00:16:50,540 Igen, tudom, hogy más. Ez a hely valóságos. 262 00:16:50,570 --> 00:16:53,480 Igen, pontosan. Valós veszély, valós erőszak. 263 00:16:53,960 --> 00:16:55,480 A túléléshez megvédjük magunkat. 264 00:16:55,510 --> 00:16:58,500 - Igen. Ahhoz embereket kell bántanunk? - Ha ügyesek vagyunk, talán. 265 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 Igen, nos... 266 00:17:00,530 --> 00:17:02,690 Úgy viselkedjek, ahogy magamtól elvárnám, így neveltek. 267 00:17:02,720 --> 00:17:06,080 Igen, te a külvárosban nőttél fel. Én nem Naperville-ből származom. 268 00:17:06,110 --> 00:17:08,960 Én Potosíban nőttem fel, egy ehhez hasonló kisvárosban. 269 00:17:09,050 --> 00:17:11,940 - A félelem működtette. - Igen. Én utáltad. 270 00:17:11,970 --> 00:17:13,400 Igen, de tanultam belőle. 271 00:17:13,800 --> 00:17:15,630 Nem kell bántanunk, hogy ráijjesszünk. 272 00:17:16,230 --> 00:17:17,370 Nézz arra a szerencsétlenre! 273 00:17:18,020 --> 00:17:20,400 Pénzzel tartozik és mégis próbál még többet szerezni. 274 00:17:20,670 --> 00:17:22,190 Talán némi átszervezésre van szüksége. 275 00:17:22,990 --> 00:17:26,030 És ne aggódj... nem fordulunk ki önmagunkból. 276 00:17:26,260 --> 00:17:27,320 Ígérem! 277 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Jemma. 278 00:18:18,000 --> 00:18:19,170 Szomjas vagyok. 279 00:19:14,910 --> 00:19:18,850 Az igazság nem egy relatív fogalom, ugye? 280 00:19:20,660 --> 00:19:21,960 Egy szubjektív vélemény? 281 00:19:28,630 --> 00:19:34,350 Képzeld a csalódásomat, mikor rájöttem, hogy Jemmával eltitkoltátok az igazat. 282 00:19:35,040 --> 00:19:38,540 Sinara szólt, Jemmának egy barátja segített egy élet megmentésében, 283 00:19:39,050 --> 00:19:42,435 látszólag ismerte, látszólag megértette szándékait. 284 00:19:42,465 --> 00:19:45,910 Én Simmonst kérdeznem, de ő nem hall valamiféle beteges okból. 285 00:19:47,640 --> 00:19:49,680 - Mondtam már. - Kérlek! 286 00:19:50,940 --> 00:19:52,650 Nem tűröm a hazugságot! 287 00:19:53,660 --> 00:19:58,480 És szükségtelen, mikor ilyen gyorsan megtudhatjuk a tényeket. 288 00:20:00,770 --> 00:20:04,640 Természetesen kizárt, hogy én meg tudnám állapítani, őszinte vagy-e. 289 00:20:08,060 --> 00:20:09,080 Viszont ő képes. 290 00:20:21,780 --> 00:20:24,660 Mondtam már! Csak én és Simmons. 291 00:20:31,740 --> 00:20:35,210 ­Jemma, ki volt az a nő, aki segített, mikor segítettél Reese-en? 292 00:20:36,340 --> 00:20:37,450 Fogalmam sincs. 293 00:20:38,180 --> 00:20:41,610 Aznap sok ember volt a cseréldénél. Nem ismerem mindegyiküket. 294 00:20:48,320 --> 00:20:49,420 Az igazat mondják. 295 00:20:51,670 --> 00:20:52,670 Mindketten. 296 00:21:13,000 --> 00:21:16,700 Közösen vagy külön-külön érkeztetek ide az időn át? 297 00:21:17,110 --> 00:21:20,940 - Nem értem, mit számít ez. - Mert a prófécia a S.H.I.E.L.D.-ről ír. 298 00:21:25,340 --> 00:21:28,890 És ha mégis átjöttek, talán nem is vagy a tudatában. 299 00:21:29,170 --> 00:21:30,500 Közösen érkeztünk. 300 00:21:31,080 --> 00:21:33,450 Senki más. Csak mi. 301 00:21:33,930 --> 00:21:35,060 Nagyon jó. 302 00:21:36,790 --> 00:21:38,890 Meséld el a csodálatos történetedet! 303 00:21:40,230 --> 00:21:41,780 Ne hagyj ki egy részletet sem! 304 00:21:51,180 --> 00:21:52,200 Egyedül voltunk. 305 00:21:58,320 --> 00:22:00,750 Elvesztettük egy társunkat. Jeffrey Mace-t. 306 00:22:02,040 --> 00:22:04,570 Fitz ölte meg. Az egyik csapattagunk. 307 00:22:04,760 --> 00:22:07,740 Fitz volt Jemma... szerelmesek voltak egymásba. 308 00:22:12,270 --> 00:22:13,700 De ő nem tudott megbirkózni vele. 309 00:22:14,760 --> 00:22:16,390 Őszintén egyikünk sem tudott igazán. 310 00:22:16,590 --> 00:22:20,870 El akarta hagyni a S.H.I.E.L.D.-et, így elmentem Jemmával négyszemközt dumálni. 311 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Elmentünk egy étkezdébe. 312 00:22:22,310 --> 00:22:26,750 Éppen beszélgettünk, amikor a pasik feltűntek és megragadtak minket. 313 00:22:27,320 --> 00:22:29,440 Leütöttek minket és bumm... 314 00:22:30,570 --> 00:22:31,760 itt kötöttünk ki. 315 00:22:37,980 --> 00:22:41,450 Jemma, most mondd el ugyanazt a történetet... 316 00:22:42,170 --> 00:22:45,060 hogy hogyan kötöttetek ki itt. És Jemma? 317 00:22:45,880 --> 00:22:49,700 A legjobb, ha a történeted tökéletesen megegyezik az övével. 318 00:22:59,050 --> 00:23:01,690 Annyira kétségbeesett voltam a legutóbbi küldetésünk után... 319 00:23:01,940 --> 00:23:03,190 a Vázban... 320 00:23:03,530 --> 00:23:05,780 mikor Fitz megölte Mace-t... és Fitz egyre rosszabb lett. 321 00:23:06,920 --> 00:23:08,490 Úgy döntött, távozik a S.H.I.E.L.D.-től. 322 00:23:10,420 --> 00:23:12,380 Úgy tűnt, a csapatunk feloszlik. 323 00:23:13,450 --> 00:23:16,360 Daisy elvitt egy étkezdébe, hogy négyszemközt beszéljünk. 324 00:23:17,530 --> 00:23:19,290 Gondolom, hogy jobban érezzem magam. 325 00:23:20,170 --> 00:23:21,740 És akkor jöttek a férfiak. 326 00:23:22,560 --> 00:23:24,370 Megragadtak, leütöttek minket... 327 00:23:26,060 --> 00:23:27,290 és itt kötöttünk ki. 328 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Akkor jó. 329 00:23:51,680 --> 00:23:53,060 Osztom az aggodalmadat, 330 00:23:53,920 --> 00:23:55,640 de muszáj megkezdeni az előkészületeket. 331 00:23:56,290 --> 00:23:57,290 És ne feledd... 332 00:23:58,500 --> 00:24:00,790 nem te vagy az egyedüli, aki ezen dolgozik! 333 00:24:10,860 --> 00:24:14,120 Gondolom nem olyan egyszerű levinni a liftet a 35-ös szintre. 334 00:24:14,760 --> 00:24:16,200 Nem. Nincs hozzáférésünk. 335 00:24:16,510 --> 00:24:20,330 De ha eljutunk alá, akkor be tudok jutni. 336 00:24:21,160 --> 00:24:23,350 Magáról a 35-ös szintről fogom hívni a liftet. 337 00:24:27,260 --> 00:24:28,320 Maguk maradjanak nyugton! 338 00:24:39,980 --> 00:24:42,720 - Te bízol benne? - Ennél azért jobban ismersz. 339 00:24:45,570 --> 00:24:47,000 Isten hozta önöket a 35-ös szinten. 340 00:24:50,470 --> 00:24:51,830 Igen, nos, semmi szükség tapsra! 341 00:25:00,220 --> 00:25:01,220 Hahó! 342 00:25:01,850 --> 00:25:03,070 Mi a fene történt az előbb? 343 00:25:03,410 --> 00:25:04,610 Fedeztelek. 344 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 Igen, de hogyan? 345 00:25:06,440 --> 00:25:10,280 Az embertelen képességem... nem csak az elmék olvasása. 346 00:25:11,070 --> 00:25:13,110 Megengedheted, hogy mások is olvashassák az elmédet. 347 00:25:15,180 --> 00:25:17,720 - Tehát továbbadtad Simmonsnak, amit mondtam. - Igen. 348 00:25:18,450 --> 00:25:19,940 Ők nem tudják, hogy képes vagyok erre. 349 00:25:21,050 --> 00:25:22,400 Mi a helyzet a játszmával? 350 00:25:23,810 --> 00:25:25,000 Daisy, figyelj, 351 00:25:26,210 --> 00:25:27,780 nem csak a ti elmétek volt jelen. 352 00:25:28,440 --> 00:25:30,550 Most először jutottam ilyen közel Kasiushoz. 353 00:25:32,710 --> 00:25:34,330 Először volt esélyem beleolvasni. 354 00:25:36,030 --> 00:25:37,030 Hogyne. 355 00:25:37,970 --> 00:25:39,020 Szóval mit láttál? 356 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 Szégyent. 357 00:25:43,110 --> 00:25:44,440 Utálja ezt a helyet. 358 00:25:46,240 --> 00:25:47,560 Amint vége az egész ünnepségnek, 359 00:25:47,880 --> 00:25:49,390 Kasius nem egyszerűen elmegy... 360 00:25:50,800 --> 00:25:53,420 - mindent el akar pusztítani. - Fel fogja robbantani az állomást? 361 00:25:53,450 --> 00:25:54,880 Minden rajta élővel együtt. 362 00:25:55,100 --> 00:25:58,320 A családommal. Mindenki családjával. 363 00:25:59,110 --> 00:26:01,220 Viszont azt is látom, milyen erősnek gondol téged... 364 00:26:02,030 --> 00:26:03,980 és hogy tudod, milyen erős vagy. 365 00:26:04,470 --> 00:26:05,470 Helyes. 366 00:26:06,830 --> 00:26:08,930 Talán ideje megváltoztatni a játszma játékszabályait. 367 00:26:17,910 --> 00:26:19,860 - Helló! - Kik... Mit akarnak... 368 00:26:20,090 --> 00:26:23,680 - Grill küldött. A pénzét akarja! - Igen? Csessze meg Grill! 369 00:26:23,710 --> 00:26:25,710 Mondtam, hogy megkapja a pénzét és meg fogja kapni. 370 00:26:25,780 --> 00:26:28,310 - Azt hiszi, rám tudnak ijeszteni. - Én igen. 371 00:26:28,850 --> 00:26:30,710 Mert ha mégsem, akkor majd a nagydarab fickó. 372 00:26:35,100 --> 00:26:36,100 Mi ez a hely? 373 00:26:37,100 --> 00:26:41,580 - Labor. Talán kutatás-fejlesztési. - Kutatás-fejlesztés. Az lehet. 374 00:26:55,180 --> 00:26:56,460 Adják át Grillnek, hogy lazuljon. 375 00:26:57,150 --> 00:26:59,240 - Összeszedem. Senki sem akar balhét. - Helyes. 376 00:26:59,270 --> 00:27:01,430 Akkor ne csináljon, mert nem tudom, mit tesz a barátom. 377 00:27:01,460 --> 00:27:03,300 A barátja csak nyugodjon le! 378 00:27:05,170 --> 00:27:07,240 Lassan a testtel! Lassan a testtel! 379 00:27:07,950 --> 00:27:09,470 Mivel a csomag, amire vár... 380 00:27:11,390 --> 00:27:13,080 tudja, hogy eltüntethetjük. 381 00:27:13,680 --> 00:27:14,800 Mit mondott az előbb? 382 00:27:17,850 --> 00:27:20,930 Ha ez a hely tele tudományos cuccokkal, biztos van valami, amit használhatunk. 383 00:27:21,410 --> 00:27:22,580 Csak meg kell keresnünk. 384 00:27:30,620 --> 00:27:31,620 Csótányok? 385 00:27:32,710 --> 00:27:33,710 Nem. 386 00:27:37,910 --> 00:27:39,520 Csak azt mondom, ha bármivel próbálkozik, 387 00:27:39,690 --> 00:27:42,120 nem lesz nehéz felkeresnünk a maga kis csomagját, 388 00:27:42,150 --> 00:27:44,910 - és elintézni, hogy sose kapja meg. - Azt nem teheti! 389 00:27:44,950 --> 00:27:48,390 - Figyeljen, állandóan eltűnik valami. - Esküszöm, meg fogom ölni! 390 00:27:50,830 --> 00:27:52,620 Várj! Az meg mi? 391 00:27:56,870 --> 00:27:58,730 Ez a Gunnernek szánt csomag, ugye? 392 00:27:59,260 --> 00:28:00,260 Valószínűleg. 393 00:28:00,780 --> 00:28:02,600 Mostanában túl sok enyészet volt. 394 00:28:02,850 --> 00:28:04,510 Ideje pótolni mindet. 395 00:28:15,170 --> 00:28:17,300 Miféle ember süllyed ilyen mélyre? 396 00:28:19,410 --> 00:28:20,440 Maga beteg! 397 00:28:21,020 --> 00:28:23,800 Csak fizessen Grillnek, és nem veszi el senki a cumóját! 398 00:28:24,840 --> 00:28:26,810 - Mack. - Ha nem teszi, fogjuk a csomagját, 399 00:28:26,840 --> 00:28:28,860 - és bedobjuk az érczúzóba! - Mack, nézd! 400 00:28:39,720 --> 00:28:40,870 Ki fenyeget egy gyereket? 401 00:28:43,510 --> 00:28:47,600 Ki fenyegetőzne egy baba elszakításával, mikor oly ritkán kapunk rá esélyt? 402 00:28:49,120 --> 00:28:51,130 Sajnálom! Nem tudtam. Nem láttam. 403 00:28:51,160 --> 00:28:52,490 Azért van ilyen kevés gyerek itt, 404 00:28:53,210 --> 00:28:57,000 mert a magafajta emberek csak az erőszakból és a halálból értenek! 405 00:28:59,530 --> 00:29:01,470 Remélem, sosem lesz része ebben a kiváltságban! 406 00:29:03,650 --> 00:29:05,050 Egyébként is csak elbaltázná. 407 00:29:05,980 --> 00:29:09,400 A magafajta emberek nem érdemelnek gyereket! 408 00:29:11,380 --> 00:29:14,250 Mack! Mack, ne! Mack! 409 00:29:14,560 --> 00:29:17,970 Mack, ne! Mack! Mack! 410 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Mack! 411 00:29:20,290 --> 00:29:21,290 Látja? 412 00:29:36,000 --> 00:29:38,270 Árucikknek használják az újszülötteket? 413 00:29:38,320 --> 00:29:42,030 Mit gondoltak, itt hogy mennek a dolgok? Kizárólag így lehet bárkinek gyereke. 414 00:29:43,020 --> 00:29:45,720 Elnézést, de... "Kizárólag így"? 415 00:29:46,330 --> 00:29:47,930 A nők többé már nem esnek teherbe. 416 00:29:49,650 --> 00:29:53,060 Szuper. A hangulat teljesen negatív jövőképbe csapott át! 417 00:29:54,590 --> 00:29:57,180 Mit tesznek? Sterilizálják a teljes népességet? 418 00:29:57,490 --> 00:30:00,930 Szerintünk az élelmiszerrel csinálják, így ők döntik el, kinek lehet gyereke. 419 00:30:01,630 --> 00:30:04,480 - Mióta? - Mindig próbálták szabályozni. 420 00:30:05,050 --> 00:30:07,370 Én voltam az utolsók között, aki a régimódi úton született, 421 00:30:07,400 --> 00:30:09,760 majd Kasius úgy döntött, az a legegyszerűbb, ha... 422 00:30:09,790 --> 00:30:11,820 Maguk gyártják le a gyermekeket. De miért? 423 00:30:12,410 --> 00:30:14,330 Próbálja változatossá tenni az emberi népességet? 424 00:30:14,360 --> 00:30:15,640 Kasiust nem érdeklik az emberek. 425 00:30:15,670 --> 00:30:18,090 Csak az átváltozásuk genetikai esélyét akarja növelni. 426 00:30:18,620 --> 00:30:20,870 Embertelenekké változással. Úgy sokkal értékesebbek. 427 00:30:20,900 --> 00:30:22,950 Értékes? Kiknek értékesek? 428 00:30:23,460 --> 00:30:26,830 - Deke, mit árusít ki odalent? - Azt hiszi, köveket árul? 429 00:30:26,860 --> 00:30:30,120 Az egész folyamat eléggé zavaros, szóval ne gondoljunk bele a részletekbe! 430 00:30:30,310 --> 00:30:31,310 Phil. 431 00:30:32,180 --> 00:30:33,180 Találtam valamit. 432 00:30:33,580 --> 00:30:35,670 - Mi az? - Ő! 433 00:30:37,220 --> 00:30:38,220 Jól van. 434 00:30:39,470 --> 00:30:43,500 - May? - A labor új mintát kapott, amit fel kellene használniuk... 435 00:30:43,530 --> 00:30:44,530 A VILÁGOK ELPUSZTÍTÓJA 436 00:30:44,610 --> 00:30:45,980 az embertelen géneknél. 437 00:30:46,650 --> 00:30:47,650 Daisy. 438 00:30:49,860 --> 00:30:51,570 És tegnap óta fogva tartják... 439 00:30:52,320 --> 00:30:55,520 - Az az izé azt írja? Mert én... - Habár azt állította, ma reggel segített neki. 440 00:30:56,230 --> 00:30:58,510 Miért hazudna Daisyről, hacsak nem maga adta el? 441 00:30:59,690 --> 00:31:02,260 - Oké, valószínűleg itt az ideje magyarázattal szolgál... - Nem! 442 00:31:02,290 --> 00:31:04,230 Itt az ideje, hogy May összeverje magát! 443 00:31:04,450 --> 00:31:09,290 - A magyarázata mondhatni másodrendű. - Oké. Dühbe gurultak. Ezt megértem. 444 00:31:09,320 --> 00:31:11,200 Tenyésztésre használják? 445 00:31:11,230 --> 00:31:13,590 Úgy tűnik, de vele Kasius nem azt akarja tenni. 446 00:31:13,620 --> 00:31:15,940 - Így maga kiárusította. - Igen, de más szándék... 447 00:31:18,620 --> 00:31:22,310 Hé, pajti, mi igazából... mi... mi csak beugrottunk egy kicsit. 448 00:31:22,460 --> 00:31:24,720 Ez a 35-ös szint? Mi valójában a... 449 00:31:26,380 --> 00:31:27,740 Jól van, harcolunk! 450 00:32:12,010 --> 00:32:13,300 Még több kree kaszás. 451 00:32:14,260 --> 00:32:17,320 Phil, vidd Deke-t fel! Bírd beszédre! Én majd feltartom őket! 452 00:32:17,350 --> 00:32:20,750 - Nem hagylak itt egyedül! - Menjetek! - May. A lábad. 453 00:32:20,780 --> 00:32:24,130 - Még nem gyógyult meg teljesen! - Elintézem. Menjetek! 454 00:33:40,490 --> 00:33:41,600 Rendben. 455 00:33:43,910 --> 00:33:45,530 Elállt a vérzés? Hogy érzi magát? 456 00:33:46,220 --> 00:33:48,490 - Jól vagyok. - Jó. Nem túl szoros? 457 00:33:49,060 --> 00:33:51,980 - Nem. Megfelelő. Nem túl szoros. - Jól van. 458 00:33:52,010 --> 00:33:53,030 Ebben az esetben... 459 00:33:55,580 --> 00:33:58,470 Komolyan le kellene állniuk az ilyesmikkel! 460 00:34:00,180 --> 00:34:03,020 - Hol van Daisy? - Nézze, muszáj volt megtennem! - Muszáj volt? 461 00:34:03,050 --> 00:34:04,950 Igen, muszáj volt! Emberek haltak meg, 462 00:34:04,980 --> 00:34:07,280 és Kasius habozás nélkül százakat ölt volna még meg, 463 00:34:07,310 --> 00:34:09,980 és úgy tűnt, Daisyt ez egyáltalán nem érdekli! 464 00:34:10,010 --> 00:34:12,960 Szóval, bízzon bennem... biztonságosabb, ha ő nincs képben. 465 00:34:12,990 --> 00:34:15,980 - Nem bízok magában! - Nos, tettem, amit tennem kellett! 466 00:34:16,010 --> 00:34:18,610 Ugyan, kérem! Nem ez az első eset, hogy a pénz miatt tesz valamit. 467 00:34:18,640 --> 00:34:20,370 Nem életet menteni ment. Hasznot húz belőle. 468 00:34:20,400 --> 00:34:21,560 A kettő nem zárja ki egymást. 469 00:34:21,590 --> 00:34:23,950 - Akkor ne tettesse, hogy szívjóságból cselekedett! - Ugyan! 470 00:34:23,980 --> 00:34:27,440 - Olyan sok mindent nem is tud... - És már megint azt csinálja, ugye? 471 00:34:27,570 --> 00:34:29,410 Nem is akar segíteni a felszínen élő embereken! 472 00:34:29,440 --> 00:34:32,800 - Át akarja adni őket Kasiusnak... - Ember, maga nem ismer engem! 473 00:34:34,500 --> 00:34:37,340 Kilenc éves voltam, érti? 474 00:34:37,700 --> 00:34:41,110 Mikor anyámat elragadták és meggyilkolták! 475 00:34:42,760 --> 00:34:44,330 Kasius megszabadult az idősektől, 476 00:34:44,360 --> 00:34:47,020 az összes okos embertől, és ő közéjük tartozott! 477 00:34:48,020 --> 00:34:51,030 Miután ő meghalt, apámnak nagy céljai voltak. 478 00:34:51,300 --> 00:34:52,800 Miatta harcra buzdított másokat! 479 00:34:53,550 --> 00:34:56,080 És ahogy felcseperedtem, könyörögtem neki, hogy ne tegye. 480 00:34:56,110 --> 00:34:58,980 Azt mondtam, őt is el fogják vinni, és igazam lett. 481 00:34:59,760 --> 00:35:02,940 Őt is elküldték a csótányokhoz, ahogy a többieket. 482 00:35:07,440 --> 00:35:09,890 Ezért volt olyan furcsa hallani a hangját. 483 00:35:11,060 --> 00:35:12,330 Ő az apja volt? 484 00:35:13,520 --> 00:35:17,090 Ha életben van odafent, nem csak azt akarom, hogy sikerrel járjon, 485 00:35:17,120 --> 00:35:18,970 ott kell lennem, amikor megteszi! 486 00:35:21,370 --> 00:35:22,520 Jó kis történet. 487 00:35:23,410 --> 00:35:25,990 De maga történeteket talál ki, 488 00:35:26,160 --> 00:35:28,710 szóval bocsásson meg, ha még nem veszem be! 489 00:35:28,770 --> 00:35:31,850 Ha segíteni akar, akkor be kell bizonyítania! 490 00:35:33,180 --> 00:35:36,080 - Hogyan? - Kezdetnek a Daisyért kapott fizetségével. 491 00:35:37,080 --> 00:35:38,960 Valaki másnak sokkal nagyobb szüksége van rá. 492 00:35:53,730 --> 00:35:55,920 Ez sokkal fájdalmasabb, mintha leszúrnának. 493 00:35:59,160 --> 00:36:00,640 Ezzel szerzek némi bizalmat? 494 00:36:01,570 --> 00:36:03,070 Ezzel szerez magának némi időt. 495 00:36:04,900 --> 00:36:06,050 Viszont jelenleg, 496 00:36:07,750 --> 00:36:09,890 szerintem biztonságosabb, ha maga is kikerül a képből. 497 00:36:11,220 --> 00:36:12,810 Hé, várjon, várjon, várjon! 498 00:36:13,980 --> 00:36:15,100 Várjon! 499 00:36:17,470 --> 00:36:18,970 Hé! Hé! 500 00:36:19,700 --> 00:36:21,580 - Van hír Mayről? - Ne már! Hahó! 501 00:36:22,850 --> 00:36:23,850 - Nincs. - Hahó! 502 00:37:01,490 --> 00:37:04,740 Óvatosan az ácsorgással! Grill hamarosan visszatér. 503 00:37:09,810 --> 00:37:11,490 Már készen állsz beszélni róla? 504 00:37:14,190 --> 00:37:15,460 Nincs mit mondanom. 505 00:37:16,580 --> 00:37:19,540 Mármint van, hogy ne fordulj ki önmagadból... 506 00:37:20,630 --> 00:37:22,520 Ki nem imádja az iróniát, igaz? 507 00:37:22,550 --> 00:37:26,700 Mack, Gunner érzékeny pontra tapintott. Természetes volt a reakciód. 508 00:37:27,810 --> 00:37:29,440 Képtelen voltam tovább hallgatni. 509 00:37:29,700 --> 00:37:33,380 Ő nem tudja, mit vesztettél el, vagy hogy milyen remek apa vagy. 510 00:37:33,850 --> 00:37:35,150 De mi van ha nem? 511 00:37:35,450 --> 00:37:36,630 Mi nem? 512 00:37:37,230 --> 00:37:40,730 - Nem vagyok remek apa. - Mack, kérlek! Hagyd ezt abba! 513 00:37:40,850 --> 00:37:41,850 Nem. 514 00:37:44,830 --> 00:37:47,650 Mikor Hope meghalt... a valódi Hope... 515 00:37:48,590 --> 00:37:50,240 sosem jött haza, 516 00:37:50,530 --> 00:37:52,230 mégis hetekbe telt, 517 00:37:52,260 --> 00:37:53,820 mire képes voltam elmenni a bölcsijébe, 518 00:37:53,850 --> 00:37:58,010 és mindent elhozni onnan, de sikerült... végső soron. 519 00:37:59,610 --> 00:38:01,130 Biztos nehéz lehetett. 520 00:38:01,810 --> 00:38:03,330 De ez a Hope... 521 00:38:07,530 --> 00:38:08,810 az én Hope-om... 522 00:38:09,980 --> 00:38:10,980 a Vázban... 523 00:38:17,450 --> 00:38:18,450 Ő... 524 00:38:22,820 --> 00:38:24,050 Ez még nehezebb. 525 00:38:31,870 --> 00:38:33,500 Annyira hiányzik. 526 00:38:39,710 --> 00:38:41,490 Így sokkal rosszabb. 527 00:38:42,430 --> 00:38:43,610 Gondolj bele. 528 00:38:47,300 --> 00:38:51,050 Túléltem az igazi gyermekem elvesztésének a fájdalmát, 529 00:38:51,580 --> 00:38:54,360 de képtelen vagyok túltenni magam az utánzat elvesztésén, 530 00:38:55,680 --> 00:38:58,020 szóval miféle apává tesz ez engem? 531 00:39:00,020 --> 00:39:02,020 Talán Gunnernek igaza volt rólam. 532 00:39:04,520 --> 00:39:06,850 - Talán már igazán kifordultam önmagamból. Én... - Figyelj! 533 00:39:07,150 --> 00:39:11,320 Hope talán nem volt valódi, de az iránta érzett szereteted igen. 534 00:39:12,040 --> 00:39:16,540 És ettől lesz belőled remek apa és jó ember. 535 00:39:18,490 --> 00:39:20,600 Sértetlenül túl fogjuk élni ezt a helyet is. 536 00:39:21,280 --> 00:39:22,540 Közösen. 537 00:39:23,910 --> 00:39:25,080 Rendben? 538 00:39:26,510 --> 00:39:29,350 Nahát, Bestiális Mack! 539 00:39:31,910 --> 00:39:33,790 Gunner nemrég kifizetett. 540 00:39:35,230 --> 00:39:38,070 Úgy tűnik, kétszer olyan durva vagy, mint azt hittem rólad. 541 00:39:38,830 --> 00:39:40,500 Örülök, hogy itt vagy, Mack. 542 00:39:43,570 --> 00:39:45,100 Remekül beilleszkedtél. 543 00:40:26,370 --> 00:40:28,800 Gondoskodtál a legújabb vendégünkről? 544 00:40:39,170 --> 00:40:43,090 Kegyelmes vendéglátóik, Kasius szeretne pár szót szólni üdvözlésül. 545 00:40:47,330 --> 00:40:51,180 Őszintén megtisztelő, hogy meghívhattam önöket erre a bámulatos helyre, 546 00:40:51,400 --> 00:40:57,030 egy faj utolsó menedékére, a helyre, amit büszkén hívok régóta otthonomnak. 547 00:40:57,520 --> 00:41:02,080 Önök érkeztek elsőként a zabolátlan képességek bemutatójára, 548 00:41:02,520 --> 00:41:04,710 mely felcsigázza az érdeklődést... 549 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 ...minden eseménnyel a fő attrakciónkhoz vezetve. 550 00:41:11,310 --> 00:41:14,580 Egyetlen erőteljes embertelen, akit régóta halottnak hisznek, 551 00:41:14,750 --> 00:41:17,950 itt van, hogy egy szerencsés kuncsaft életét gazdagítsa. 552 00:41:19,510 --> 00:41:23,370 Quake, a Világok elpusztítója. 553 00:41:26,240 --> 00:41:29,750 Valaki, talán valaki pontosan ebből a szobából... 554 00:41:30,660 --> 00:41:32,480 meg fogja nyerni a fődíjat. 555 00:41:41,970 --> 00:41:46,020 A képességei... az önöké lesznek. 556 00:41:47,230 --> 00:41:48,550 Szóval... 557 00:41:52,630 --> 00:41:55,690 ...vannak kívánságaik, mielőtt elkezdjük? 558 00:41:59,170 --> 00:42:00,990 Felejtse el a bemutatót! 559 00:42:08,460 --> 00:42:10,390 Ő a Világok elpusztítója! 560 00:42:19,950 --> 00:42:21,630 Holtáig kellene harcolnia! 561 00:42:24,700 --> 00:42:28,700 Twitter: @BenderHun 43326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.