Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,590
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,910 --> 00:00:05,400
Ki kell égetnem a sebet!
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,400
- Ez egy adás.
- A Föld felszínéről érkezik.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,620
- Tehát van valaki odakint.
- Meg kell keresnünk őket!
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,460
Nos, kivájt magának némi életet
ezen a zord kis kősziklán, ugye?
6
00:00:23,490 --> 00:00:26,820
- Ne, Abby, ne csináld! Eladta!
- Hallgass!
7
00:00:29,470 --> 00:00:30,770
Ezt teszem.
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,440
A barátom élete forog kockán,
szóval majd kitalálok valamit.
9
00:00:35,680 --> 00:00:38,890
- Igazad volt.
- Mondtam, hogy le fog jutni ide!
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,620
Én mentettem meg
az emberiséget.
11
00:00:54,360 --> 00:00:55,380
Ezt tudtad?
12
00:00:57,320 --> 00:01:01,160
Amiről talán nincs tudomásod,
hogy én mennyi áldozatot hoztam.
13
00:01:03,950 --> 00:01:08,030
Az érkezésem előtt ez a hely
csupán egy roncs volt,
14
00:01:09,030 --> 00:01:11,170
egy halott organizmus
oszló teste.
15
00:01:11,340 --> 00:01:13,060
De én láttam, mi lehet belőle.
16
00:01:13,450 --> 00:01:14,470
Látomásom volt.
17
00:01:14,730 --> 00:01:16,810
Most pedig, neked köszönhetően,
18
00:01:17,710 --> 00:01:20,140
ez a látomás végre valóra válik.
19
00:01:21,640 --> 00:01:23,180
A véremet elvette.
20
00:01:23,810 --> 00:01:25,190
Mi egyébre van szüksége tőlem?
21
00:01:31,240 --> 00:01:33,350
Annak ellenére, amiket
tettem ezekért az emberekért,
22
00:01:34,130 --> 00:01:37,730
úgy találtam, kapaszkodnak
az isteneikbe, a tündérmeséikbe,
23
00:01:38,530 --> 00:01:41,500
az egyik ilyen... Quake volt.
24
00:01:43,350 --> 00:01:45,850
Az öregek, béke poraikra...
25
00:01:46,550 --> 00:01:49,875
régen mesélték a történetet, miszerint
egy napon a múltból visszatér majd
26
00:01:49,905 --> 00:01:51,900
a S.H.I.E.L.D.,
hogy megmentse őket.
27
00:01:52,740 --> 00:01:54,830
- Most pedig itt vagy.
- Nem én döntöttem így!
28
00:01:56,950 --> 00:02:00,190
Ezenkívül pont egy másik emberrel
egy időben tűntél fel,
29
00:02:00,310 --> 00:02:04,300
kinek nincs sebe a csuklóján,
és az itteniekhez képest túlképzett.
30
00:02:06,910 --> 00:02:07,910
Jemma.
31
00:02:08,850 --> 00:02:11,980
Értem, hogy mondani akar valamit,
de nem vagyok biztos benne, mit is.
32
00:02:15,480 --> 00:02:17,330
Te talán több vagy
egy tündérmesénél.
33
00:02:18,480 --> 00:02:19,750
Hányan vagytok itt?
34
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Senki más.
35
00:02:22,170 --> 00:02:25,230
Hinni szeretnék neked, Daisy.
Hívhatlak "Daisynek"?
36
00:02:25,320 --> 00:02:28,060
Sokkal kevésbé hivatalos,
mint a "Világok elpusztítója".
37
00:02:29,330 --> 00:02:33,630
Tudod, létezik egy saját értelmezésem
a tündérmeséről.
38
00:02:35,930 --> 00:02:38,530
Szerintem nekem jöttél segíteni.
39
00:02:39,620 --> 00:02:42,130
- Az valószínűtlennek tűnik.
- Igazán?
40
00:02:44,630 --> 00:02:47,540
A jelenléted híre sokak
érdeklődését felkeltette.
41
00:02:47,910 --> 00:02:49,740
Valójában a vevők
már úton vannak.
42
00:02:50,700 --> 00:02:52,760
És az érted kialkudott árral
43
00:02:54,110 --> 00:02:58,540
végre meglesznek az erőforrásaim, hogy
végleg elhagyjam ezt az iszonyú helyet.
44
00:02:58,830 --> 00:03:00,970
Honnan veszi, hogy
én részt veszek benne?
45
00:03:02,620 --> 00:03:04,500
Természetesen azért,
46
00:03:05,750 --> 00:03:08,100
mert a barátod arca
annyira gyönyörű.
47
00:03:17,820 --> 00:03:20,520
Nem szeretnél biztosra menni,
hogy így maradjon?
48
00:03:25,350 --> 00:03:28,350
5x04 - Egy kiérdemelt élet
Fordította: Bender
49
00:03:40,690 --> 00:03:43,155
- Mit keresel itt?
- Lefújták a Halászhajó kirepülését.
50
00:03:43,185 --> 00:03:47,360
- Fogalmam sincs, miért... - Így már
a pilóták is ócskásként dolgoznak.
51
00:03:48,220 --> 00:03:50,165
Ezt a kis helyi szlenget
tőlük tanultam el.
52
00:03:50,195 --> 00:03:53,520
- "Ócskás." Mikor...
- Phil. Vágom az "ócskást".
53
00:03:56,440 --> 00:03:57,980
- Van valami Daisyről?
- Semmi.
54
00:03:58,040 --> 00:04:01,160
Pont amikor esélyünk nyílna válaszokra
lelni a felszínen, két emberünk eltűnik.
55
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
Szevasztok!
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,680
- Van valami? - A dokkhangárnál
dolgozó embereknél rákérdeztem,
57
00:04:07,710 --> 00:04:10,720
hátha látták Daisyt felszállni
egy hajóra szintek közti utazásra,
58
00:04:10,750 --> 00:04:12,220
de... nem tudom.
59
00:04:12,820 --> 00:04:14,130
Szerintem nem ment el.
60
00:04:14,740 --> 00:04:17,110
- Már eljött a pánikolás ideje?
- Valószínűleg.
61
00:04:18,020 --> 00:04:20,170
Ezen a szinten átvizsgáltam
minden egyes zugot.
62
00:04:20,330 --> 00:04:21,500
Semmi nyoma Daisynek.
63
00:04:22,230 --> 00:04:25,010
Nem tetszik ez nekem.
Elfoghatták. El...
64
00:04:26,560 --> 00:04:29,580
Nem azért vannak itt, hogy csak
ácsorogjanak és csacsogjanak!
65
00:04:30,160 --> 00:04:31,690
Mindenki beszélgetett. Miért én?
66
00:04:32,020 --> 00:04:34,340
Mert maga a nagyobb.
Így sokkal viccesebb.
67
00:04:36,010 --> 00:04:37,290
Dolgozni!
68
00:04:37,690 --> 00:04:40,110
A fenn ücsörgő nagy ember
vendégeket fogad.
69
00:04:40,230 --> 00:04:42,140
Az intergalaktikus árverés
azt jelenti,
70
00:04:42,170 --> 00:04:47,170
hogy még több vasat kell
Kasiusnak beszolgáltatnunk.
71
00:04:47,525 --> 00:04:50,730
Ezért három műszakban dolgozunk.
72
00:04:53,030 --> 00:04:56,660
Figyeljenek! Én szintén a nagymenő
kékeknek felelek, ahogy maguk is.
73
00:04:56,790 --> 00:05:00,955
Viszont nekem kell elmagyaráznom,
miért nem teljesítjük a kvótákat.
74
00:05:00,985 --> 00:05:04,030
Így mindenki menjen biztosra,
hogy a nap végére sikerüljön elérni.
75
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Kivéve magának!
76
00:05:07,930 --> 00:05:08,930
Maga velem tart!
77
00:05:20,210 --> 00:05:21,530
A fickó neve Gunner.
78
00:05:22,020 --> 00:05:23,380
Kemény fickónak képzeli magát.
79
00:05:24,040 --> 00:05:25,460
Rengeteg kredittel tartozik.
80
00:05:25,750 --> 00:05:27,400
Azt akarom, puhítsa meg!
81
00:05:28,520 --> 00:05:30,460
Mi... Mit akar, mit csináljak?
82
00:05:31,180 --> 00:05:32,180
Rúgja szét a hátsóját!
83
00:05:32,930 --> 00:05:38,090
Nézze, biztos forrásból tudom, hogy
Gunner csomagra vár a 35-ös szintről...
84
00:05:38,570 --> 00:05:42,400
Mivel az egy szigorúan őrzött,
kizárólag Kree műszaki szint.
85
00:05:42,430 --> 00:05:45,530
Tartozik nekem
és cuccot szerez a kékektől?
86
00:05:45,560 --> 00:05:47,370
- Ezt nem csípem!
- De már vannak verőemberei.
87
00:05:47,400 --> 00:05:50,950
- Miért én csináljam?
- Nos, ott volt nekem Zev.
88
00:05:50,980 --> 00:05:53,460
Hálátlan alak volt.
Most csótányeledel.
89
00:05:53,750 --> 00:05:56,020
Nézett már tükörbe?
90
00:05:56,830 --> 00:05:58,080
Maga egy vadállat!
91
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
Menjen, legyen az!
92
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
Bocsi!
93
00:06:52,670 --> 00:06:53,670
Termesztik.
94
00:06:55,110 --> 00:06:57,910
- Hogy mi? - Azon tűnődtél,
honnan származik a hús.
95
00:06:57,980 --> 00:06:59,890
Van egy labor,
ahol termesztik meg hasonlók.
96
00:07:01,370 --> 00:07:05,920
Ez csak egy mázlis tipp volt vagy
az előbb... olvastad a gondolataimat?
97
00:07:06,730 --> 00:07:07,900
Valójában hallottam őket.
98
00:07:08,770 --> 00:07:10,530
Ezt kaptam a terrigenezis után.
99
00:07:11,630 --> 00:07:12,670
Embertelen vagy.
100
00:07:13,150 --> 00:07:14,750
Innen tudtad előre a mozdulatait,
101
00:07:15,280 --> 00:07:16,780
ami mellesleg nagyon nem menő...
102
00:07:16,810 --> 00:07:18,650
engedély nélkül
olvasni mások elméjében.
103
00:07:19,080 --> 00:07:20,300
Hallok, amit hallok.
104
00:07:21,130 --> 00:07:24,290
Higgy nekem... némiképp
megkönnyebbülés, amint kikapcsolják.
105
00:07:27,650 --> 00:07:31,170
- Meg is történt.
- Jól van, mindenki ki innen!
106
00:07:34,480 --> 00:07:35,480
Te nem!
107
00:07:37,300 --> 00:07:38,630
Te valami különleges vagy.
108
00:07:39,720 --> 00:07:41,200
Magánmegtekintésben részesülsz.
109
00:07:49,670 --> 00:07:51,750
Igen, szerintem
nincs más választásod, Mack,
110
00:07:51,800 --> 00:07:53,640
ha nem akarjuk,
hogy Grill ránk szálljon.
111
00:07:55,880 --> 00:07:57,790
Szóval meg kell puhítanunk
ezt a Gunner fickót.
112
00:07:57,820 --> 00:08:00,470
Aha. Annak ugyanannyi értelme van,
mint bármi másnak ezen a helyen.
113
00:08:00,500 --> 00:08:03,440
Talán Jojóval beszélhetnétek vele.
Elkerülve a teljes erőbedobásos verést.
114
00:08:03,490 --> 00:08:05,940
- Ketten?
- Már hiányzik két ügynököm.
115
00:08:05,970 --> 00:08:08,700
Mack meglátását támogatom,
miszerint itt együtt maradunk.
116
00:08:08,930 --> 00:08:11,490
- Végre! - Amíg Grill előtt visszaértek,
nem lesz semmi gond.
117
00:08:11,520 --> 00:08:15,050
- Ez lehetőséget teremt nekünk.
- Aha. Az kettőnkre vár. - Bizony.
118
00:08:15,080 --> 00:08:18,770
Grill tippet adott a 35-ös szintről,
Kree technológia? Utána kell néznünk.
119
00:08:18,800 --> 00:08:23,010
- Nincs fegyverünk, sem infónk. - Nos,
remélem a 35-ös szint előrelépést ad,
120
00:08:23,040 --> 00:08:25,275
vagy legalább valamit,
ami segíthet túlélni a felszínen,
121
00:08:25,305 --> 00:08:27,130
amíg megtaláljuk
Virgil rádiós haverját.
122
00:08:27,280 --> 00:08:29,860
- Hozzáférésed van egy lezárt szinthez?
- Nem, viszont...
123
00:08:31,290 --> 00:08:32,490
azt hiszem, ismerek valakit.
124
00:08:34,820 --> 00:08:37,410
Tehát harcra kényszerítik?
Az emberteleneket?
125
00:08:37,600 --> 00:08:40,460
Ennek a helynek ez a célja?
Harcolni a szórakoztatásért?
126
00:08:40,680 --> 00:08:42,380
Nem csupán a szórakoztatásért.
127
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
Profitért.
128
00:08:45,280 --> 00:08:46,750
Kasius profitjáért.
129
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Ő mit akar?
130
00:08:50,650 --> 00:08:53,150
A képességeid bemutatását.
131
00:08:56,680 --> 00:08:58,990
Talán ma nincs nagy kedvem
parancsszóra bemutatót tartani.
132
00:08:59,220 --> 00:09:00,730
Hacsak nincs némi zsetonja.
133
00:09:01,350 --> 00:09:03,820
Talán mégiscsak megjöhetne
a kedved hozzá. De gyorsan!
134
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
A barátod érdekében.
135
00:09:09,990 --> 00:09:11,650
Jól van. Legyen.
136
00:09:24,900 --> 00:09:26,540
Nem így értettem!
137
00:09:33,550 --> 00:09:37,420
Fogalmam sem volt, hogy a harcosai
közt tudhatja a Világok elpusztítóját.
138
00:09:38,090 --> 00:09:39,720
Elfelejtettem volna megemlíteni?
139
00:09:40,340 --> 00:09:44,750
Híre futott a dolognak és pillanatnyilag
egy seregnyi kereskedő van úton ide.
140
00:09:45,810 --> 00:09:49,070
Nos, esetleg már most tehetnék
egy elővételi árajánlatot érte.
141
00:09:49,210 --> 00:09:53,420
- Ó, Basha! Az remek lenne! - Sokkal
nagyobb összeget ajánlhatok bárki...
142
00:09:53,450 --> 00:09:56,530
Sajnálatos módon az ár megbeszélése
egy étkezés mellett fog megtörténni.
143
00:09:56,620 --> 00:09:59,460
És mivel ön annyira szeret
a saját hajóján étkezni,
144
00:09:59,620 --> 00:10:03,990
attól félek, emiatt ön
kiesik a licitálásból... nem?
145
00:10:05,060 --> 00:10:06,060
Bizony.
146
00:10:06,600 --> 00:10:08,860
Jó utat az ön...
147
00:10:09,280 --> 00:10:11,270
mi volt az az ön által
használt színes kifejezés?
148
00:10:12,360 --> 00:10:14,020
"Zord kis kősziklájára."
149
00:10:24,020 --> 00:10:25,230
Kedvesnek tűnik.
150
00:10:26,310 --> 00:10:28,080
Gondolom a fizetségedért jöttél.
151
00:10:29,080 --> 00:10:30,740
Nos, leszállítottam Quake-et.
152
00:10:32,060 --> 00:10:33,270
Leszállítottad.
153
00:10:37,120 --> 00:10:38,120
Tessék!
154
00:10:40,920 --> 00:10:41,980
Az ródium?
155
00:10:42,340 --> 00:10:44,230
Jó szemed van
a nagyértékű fémekhez?
156
00:10:45,030 --> 00:10:48,070
Ez sokkal többet ér,
mint az összes odafenti tartozásod.
157
00:10:51,320 --> 00:10:52,390
Igen, többet fog.
158
00:10:53,840 --> 00:10:56,050
Szeretném megköszönni,
hogy elhoztad nekem.
159
00:10:58,330 --> 00:11:00,920
Viszont Sinara
aggódik a prófécia miatt...
160
00:11:02,050 --> 00:11:04,520
hogy mások is
érkezhettek a múltból.
161
00:11:06,540 --> 00:11:08,200
Gondolom eszerint
maga is aggódik.
162
00:11:08,510 --> 00:11:10,500
A próféciákat elég
nehéz értelmezni.
163
00:11:11,260 --> 00:11:14,710
Lehet két ember,
de akár húsz is.
164
00:11:15,630 --> 00:11:17,610
Nos, talán a prófécia
nem lenne ekkora rejtély,
165
00:11:17,640 --> 00:11:19,930
ha nem öltek volna meg mindenkit,
aki bármit tudott róla.
166
00:11:20,770 --> 00:11:21,770
Igaz.
167
00:11:23,920 --> 00:11:25,660
Az élet tele van megbánással.
168
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
Ettől függetlenül...
169
00:11:34,780 --> 00:11:35,930
Miben segíthetek?
170
00:11:36,170 --> 00:11:38,660
Amennyiben találkoznál
további időutazókkal,
171
00:11:38,690 --> 00:11:42,090
vagy bárkivel, aki segíti őket,
hálás lennék...
172
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
és bőkezű.
173
00:11:50,690 --> 00:11:52,110
Meglátom,
mit találhatok magának.
174
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Várj!
175
00:12:18,810 --> 00:12:20,810
Tehát azt állítod,
nem érted a teljes szituációt?
176
00:12:21,710 --> 00:12:23,830
Beavatnálak, de úgy érzem,
te már ismered.
177
00:12:25,230 --> 00:12:27,510
Olvastam Tye elméjét.
Természetesen tudom.
178
00:12:27,540 --> 00:12:28,810
A ceremóniák...
179
00:12:29,010 --> 00:12:32,100
Emberteleneket kényszerítenek
egymás elleni harcra.
180
00:12:32,200 --> 00:12:33,650
És fogadnak rájuk?
181
00:12:34,280 --> 00:12:35,570
Neked ezzel nincs bajod?
182
00:12:36,320 --> 00:12:37,700
Kibékültem vele.
183
00:12:37,970 --> 00:12:39,090
És a többi ember?
184
00:12:39,560 --> 00:12:40,660
A többiek nem tudják.
185
00:12:40,990 --> 00:12:43,060
- Sosem tudhatják meg.
- Várj, mi?
186
00:12:43,290 --> 00:12:44,770
- Joguk van tenni ellene.
- De muszáj!
187
00:12:44,800 --> 00:12:46,960
- Nem ülhetsz tétlenül!
- Nem tudhatják! Nem szólhatsz!
188
00:12:46,990 --> 00:12:49,830
- Úgy értem... - Ha rájönnek,
nem tehetik, amit tenniük kellene!
189
00:12:51,010 --> 00:12:54,560
Ezt tesszük, bemutatjuk a képességeket,
és azzal tartunk, ami megvesz minket,
190
00:12:54,590 --> 00:12:57,580
mert a családjaink kárpótlást kapnak,
amint mi elmentünk innen.
191
00:12:58,150 --> 00:13:00,260
Úgy érted, fizetséget
kapnak az eladásotokból.
192
00:13:00,290 --> 00:13:02,900
Úgy értem, jobb esélyt
kapnak a túlélésre.
193
00:13:02,960 --> 00:13:05,740
- Minden a túlélés!
- Ez őrültség!
194
00:13:05,770 --> 00:13:06,770
Ilyen az élet!
195
00:13:12,770 --> 00:13:14,800
Különben a családjaink
fizetnek meg érte.
196
00:13:16,510 --> 00:13:19,190
Vannak számodra fontos emberek...
úgy hallottam vannak páran.
197
00:13:20,520 --> 00:13:23,450
Ha fontosak számodra, javaslom,
menj bele a játszmába.
198
00:13:25,440 --> 00:13:27,130
És ha egymás ellen
eresztenek minket,
199
00:13:27,650 --> 00:13:29,350
javaslom, hogy próbálj nyerni.
200
00:13:32,710 --> 00:13:33,710
Mert én azt fogom tenni.
201
00:13:51,200 --> 00:13:52,790
- Hé, ne már!
- Bocsánat!
202
00:13:53,930 --> 00:13:56,530
- Beszélnünk kell!
- "Hali, Deke! Mi a helyzet?
203
00:13:56,560 --> 00:13:58,660
Igazán jól néz ki!
Válhatnánk pár szót?"
204
00:13:58,700 --> 00:14:01,550
Látják? Nem olyan nehéz!
Egyébként is magukat kerestem,
205
00:14:01,580 --> 00:14:04,420
- mert egy ideje nem láttam magukat.
- Reméltem, hogy Daisy magával van.
206
00:14:04,510 --> 00:14:07,380
- Azt tudjuk, legutóbb magát kereste.
- Igen. Megtalált.
207
00:14:07,430 --> 00:14:09,030
Pont pár órával ezelőtt
találkoztam vele.
208
00:14:09,460 --> 00:14:10,940
És minden... minden rendben.
209
00:14:10,970 --> 00:14:14,560
Lejuttattam egy lentebbi orvosi szintre.
Szerintünk ott van a másik barátjuk.
210
00:14:14,590 --> 00:14:16,680
Eddig nem tért vissza
vagy jelentkezett be.
211
00:14:16,940 --> 00:14:19,850
Mondott valamit, hogy
nincs további kapcsolattartás...
212
00:14:20,070 --> 00:14:21,440
kémes cucc.
213
00:14:21,570 --> 00:14:23,290
Hogy is mondta?
"Csendes üzemmód"?
214
00:14:23,320 --> 00:14:25,320
- Rádiócsend.
- Igen. Azt.
215
00:14:25,350 --> 00:14:29,950
Mondtam neki, hogy kíváncsiak lesznek,
ő meg azt mondta, "Tűnjön az utamból!
216
00:14:29,980 --> 00:14:34,220
Ezt teszem. A barátom élete forog
kockán, szóval majd kitalálok valamit."
217
00:14:36,030 --> 00:14:38,240
Igen. Ez Daisyre vall.
218
00:14:38,300 --> 00:14:40,200
Bocs, hogy nincs velem.
Bárcsak itt lenne.
219
00:14:40,540 --> 00:14:42,310
Semmi baj. Magához jöttünk.
220
00:14:43,560 --> 00:14:45,240
Mit tud a 35-ös szintről?
221
00:14:45,800 --> 00:14:48,080
Néhány emeletenként
van egy lezárt kree szint.
222
00:14:48,650 --> 00:14:50,140
A 4-es szint a zárka...
223
00:14:50,170 --> 00:14:52,550
ott találkoztam
az önök remek társaságával.
224
00:14:52,580 --> 00:14:57,100
És a 17-es szint a gépház.
De sosem jártam a 35-ösön. Miért?
225
00:14:57,340 --> 00:14:59,810
Némi kree technológia
fellelésében reménykedünk.
226
00:15:00,090 --> 00:15:01,320
Bármi, ami segíteni fog.
227
00:15:01,960 --> 00:15:03,920
Át kell vizsgálnunk a felszínt.
228
00:15:08,960 --> 00:15:11,300
A felszínt. Aha, miért ne?
229
00:15:11,330 --> 00:15:13,170
Ja, túl sok időbe telne
eljutni a nap közepébe.
230
00:15:13,200 --> 00:15:16,260
- Tudom, ez nem egy szokványos terv.
- Maguknak igazából mi bajuk van,
231
00:15:16,290 --> 00:15:18,940
hogy állandóan oda mennek,
ahova nem lenne szabad menniük?
232
00:15:18,970 --> 00:15:22,160
- Mind eléggé öngyilkos hajlamúak?
- Megvan az okunk!
233
00:15:22,460 --> 00:15:24,420
- Nem elég jók!
- Mostantól azok!
234
00:15:25,260 --> 00:15:26,800
Virgil Halászhajóban
töltött ideje?
235
00:15:27,230 --> 00:15:29,250
A felszínnel kommunikált.
236
00:15:29,780 --> 00:15:31,920
Virgil, vétel! Veszed az adást?
237
00:15:33,000 --> 00:15:35,810
Három napja nem hallottunk felőled!
Kérlek válaszolj, Virgil!
238
00:15:36,170 --> 00:15:37,860
Összeszedted a delegációt?
239
00:15:40,150 --> 00:15:43,660
Ezek az emberek mind halottak.
Kasius azt hiszi, mind halottak.
240
00:15:43,690 --> 00:15:44,690
Tudom.
241
00:15:47,200 --> 00:15:48,870
Be kell szereznem pár dolgot.
242
00:15:49,380 --> 00:15:50,720
Tehát már érdekli?
243
00:15:50,750 --> 00:15:53,630
Azok az emberek odafent...
ha sikerül megtalálni őket,
244
00:15:53,660 --> 00:15:55,520
az áll mindenkinek
leginkább az érdekében.
245
00:16:05,520 --> 00:16:07,420
- Ő Gunner?
- Ő Gunner.
246
00:16:07,800 --> 00:16:08,960
Csak a szokásos sétatempóban.
247
00:16:09,530 --> 00:16:11,880
Ha látsz engem,
nekem az a szokásos sétatempóm.
248
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
Jogos.
249
00:16:13,590 --> 00:16:15,210
De ne próbálj
elhamarkodottan cselekedni!
250
00:16:16,300 --> 00:16:19,500
Akarsz beszélni róla vagy egész nap
nem valami finom megjegyzéseket teszel?
251
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Bökd ki, teknőcfiú!
252
00:16:22,020 --> 00:16:23,400
Tehát már összeverünk másokat?
253
00:16:23,930 --> 00:16:25,670
Az eddigi tetteink is
eléggé rosszak.
254
00:16:26,230 --> 00:16:28,470
A Grill jobbkezeként
végzett melóról beszélsz?
255
00:16:29,210 --> 00:16:31,135
Életmentés, az életed megmentése
miatt tettem.
256
00:16:31,165 --> 00:16:32,990
Igen. Mostanra halott a fickó.
257
00:16:33,020 --> 00:16:35,960
Azt nagyon sajnálom, de kivétel nélkül
téged választottalak helyette.
258
00:16:36,830 --> 00:16:37,830
Igen.
259
00:16:43,440 --> 00:16:45,590
Csak nem akarom, hogy
kiforduljunk önmagunkból.
260
00:16:45,640 --> 00:16:48,160
- Láttad, mi történ Fitzcel a Vázban.
- Ez más.
261
00:16:48,190 --> 00:16:50,540
Igen, tudom, hogy más.
Ez a hely valóságos.
262
00:16:50,570 --> 00:16:53,480
Igen, pontosan.
Valós veszély, valós erőszak.
263
00:16:53,960 --> 00:16:55,480
A túléléshez megvédjük magunkat.
264
00:16:55,510 --> 00:16:58,500
- Igen. Ahhoz embereket kell bántanunk?
- Ha ügyesek vagyunk, talán.
265
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
Igen, nos...
266
00:17:00,530 --> 00:17:02,690
Úgy viselkedjek, ahogy magamtól
elvárnám, így neveltek.
267
00:17:02,720 --> 00:17:06,080
Igen, te a külvárosban nőttél fel.
Én nem Naperville-ből származom.
268
00:17:06,110 --> 00:17:08,960
Én Potosíban nőttem fel,
egy ehhez hasonló kisvárosban.
269
00:17:09,050 --> 00:17:11,940
- A félelem működtette.
- Igen. Én utáltad.
270
00:17:11,970 --> 00:17:13,400
Igen, de tanultam belőle.
271
00:17:13,800 --> 00:17:15,630
Nem kell bántanunk,
hogy ráijjesszünk.
272
00:17:16,230 --> 00:17:17,370
Nézz arra a szerencsétlenre!
273
00:17:18,020 --> 00:17:20,400
Pénzzel tartozik és mégis
próbál még többet szerezni.
274
00:17:20,670 --> 00:17:22,190
Talán némi átszervezésre
van szüksége.
275
00:17:22,990 --> 00:17:26,030
És ne aggódj...
nem fordulunk ki önmagunkból.
276
00:17:26,260 --> 00:17:27,320
Ígérem!
277
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Jemma.
278
00:18:18,000 --> 00:18:19,170
Szomjas vagyok.
279
00:19:14,910 --> 00:19:18,850
Az igazság nem
egy relatív fogalom, ugye?
280
00:19:20,660 --> 00:19:21,960
Egy szubjektív vélemény?
281
00:19:28,630 --> 00:19:34,350
Képzeld a csalódásomat, mikor rájöttem,
hogy Jemmával eltitkoltátok az igazat.
282
00:19:35,040 --> 00:19:38,540
Sinara szólt, Jemmának egy barátja
segített egy élet megmentésében,
283
00:19:39,050 --> 00:19:42,435
látszólag ismerte,
látszólag megértette szándékait.
284
00:19:42,465 --> 00:19:45,910
Én Simmonst kérdeznem, de
ő nem hall valamiféle beteges okból.
285
00:19:47,640 --> 00:19:49,680
- Mondtam már.
- Kérlek!
286
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
Nem tűröm a hazugságot!
287
00:19:53,660 --> 00:19:58,480
És szükségtelen, mikor ilyen
gyorsan megtudhatjuk a tényeket.
288
00:20:00,770 --> 00:20:04,640
Természetesen kizárt, hogy én
meg tudnám állapítani, őszinte vagy-e.
289
00:20:08,060 --> 00:20:09,080
Viszont ő képes.
290
00:20:21,780 --> 00:20:24,660
Mondtam már!
Csak én és Simmons.
291
00:20:31,740 --> 00:20:35,210
Jemma, ki volt az a nő, aki segített,
mikor segítettél Reese-en?
292
00:20:36,340 --> 00:20:37,450
Fogalmam sincs.
293
00:20:38,180 --> 00:20:41,610
Aznap sok ember volt a cseréldénél.
Nem ismerem mindegyiküket.
294
00:20:48,320 --> 00:20:49,420
Az igazat mondják.
295
00:20:51,670 --> 00:20:52,670
Mindketten.
296
00:21:13,000 --> 00:21:16,700
Közösen vagy külön-külön
érkeztetek ide az időn át?
297
00:21:17,110 --> 00:21:20,940
- Nem értem, mit számít ez.
- Mert a prófécia a S.H.I.E.L.D.-ről ír.
298
00:21:25,340 --> 00:21:28,890
És ha mégis átjöttek,
talán nem is vagy a tudatában.
299
00:21:29,170 --> 00:21:30,500
Közösen érkeztünk.
300
00:21:31,080 --> 00:21:33,450
Senki más. Csak mi.
301
00:21:33,930 --> 00:21:35,060
Nagyon jó.
302
00:21:36,790 --> 00:21:38,890
Meséld el a csodálatos történetedet!
303
00:21:40,230 --> 00:21:41,780
Ne hagyj ki egy részletet sem!
304
00:21:51,180 --> 00:21:52,200
Egyedül voltunk.
305
00:21:58,320 --> 00:22:00,750
Elvesztettük egy társunkat.
Jeffrey Mace-t.
306
00:22:02,040 --> 00:22:04,570
Fitz ölte meg.
Az egyik csapattagunk.
307
00:22:04,760 --> 00:22:07,740
Fitz volt Jemma...
szerelmesek voltak egymásba.
308
00:22:12,270 --> 00:22:13,700
De ő nem tudott
megbirkózni vele.
309
00:22:14,760 --> 00:22:16,390
Őszintén egyikünk
sem tudott igazán.
310
00:22:16,590 --> 00:22:20,870
El akarta hagyni a S.H.I.E.L.D.-et, így
elmentem Jemmával négyszemközt dumálni.
311
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Elmentünk egy étkezdébe.
312
00:22:22,310 --> 00:22:26,750
Éppen beszélgettünk, amikor a pasik
feltűntek és megragadtak minket.
313
00:22:27,320 --> 00:22:29,440
Leütöttek minket és bumm...
314
00:22:30,570 --> 00:22:31,760
itt kötöttünk ki.
315
00:22:37,980 --> 00:22:41,450
Jemma, most mondd el
ugyanazt a történetet...
316
00:22:42,170 --> 00:22:45,060
hogy hogyan kötöttetek ki itt.
És Jemma?
317
00:22:45,880 --> 00:22:49,700
A legjobb, ha a történeted
tökéletesen megegyezik az övével.
318
00:22:59,050 --> 00:23:01,690
Annyira kétségbeesett voltam
a legutóbbi küldetésünk után...
319
00:23:01,940 --> 00:23:03,190
a Vázban...
320
00:23:03,530 --> 00:23:05,780
mikor Fitz megölte Mace-t...
és Fitz egyre rosszabb lett.
321
00:23:06,920 --> 00:23:08,490
Úgy döntött,
távozik a S.H.I.E.L.D.-től.
322
00:23:10,420 --> 00:23:12,380
Úgy tűnt, a csapatunk feloszlik.
323
00:23:13,450 --> 00:23:16,360
Daisy elvitt egy étkezdébe,
hogy négyszemközt beszéljünk.
324
00:23:17,530 --> 00:23:19,290
Gondolom, hogy
jobban érezzem magam.
325
00:23:20,170 --> 00:23:21,740
És akkor jöttek a férfiak.
326
00:23:22,560 --> 00:23:24,370
Megragadtak, leütöttek minket...
327
00:23:26,060 --> 00:23:27,290
és itt kötöttünk ki.
328
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Akkor jó.
329
00:23:51,680 --> 00:23:53,060
Osztom az aggodalmadat,
330
00:23:53,920 --> 00:23:55,640
de muszáj megkezdeni
az előkészületeket.
331
00:23:56,290 --> 00:23:57,290
És ne feledd...
332
00:23:58,500 --> 00:24:00,790
nem te vagy az egyedüli,
aki ezen dolgozik!
333
00:24:10,860 --> 00:24:14,120
Gondolom nem olyan egyszerű
levinni a liftet a 35-ös szintre.
334
00:24:14,760 --> 00:24:16,200
Nem. Nincs hozzáférésünk.
335
00:24:16,510 --> 00:24:20,330
De ha eljutunk alá,
akkor be tudok jutni.
336
00:24:21,160 --> 00:24:23,350
Magáról a 35-ös szintről
fogom hívni a liftet.
337
00:24:27,260 --> 00:24:28,320
Maguk maradjanak nyugton!
338
00:24:39,980 --> 00:24:42,720
- Te bízol benne?
- Ennél azért jobban ismersz.
339
00:24:45,570 --> 00:24:47,000
Isten hozta önöket
a 35-ös szinten.
340
00:24:50,470 --> 00:24:51,830
Igen, nos, semmi szükség tapsra!
341
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Hahó!
342
00:25:01,850 --> 00:25:03,070
Mi a fene történt az előbb?
343
00:25:03,410 --> 00:25:04,610
Fedeztelek.
344
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Igen, de hogyan?
345
00:25:06,440 --> 00:25:10,280
Az embertelen képességem...
nem csak az elmék olvasása.
346
00:25:11,070 --> 00:25:13,110
Megengedheted, hogy mások is
olvashassák az elmédet.
347
00:25:15,180 --> 00:25:17,720
- Tehát továbbadtad Simmonsnak,
amit mondtam. - Igen.
348
00:25:18,450 --> 00:25:19,940
Ők nem tudják,
hogy képes vagyok erre.
349
00:25:21,050 --> 00:25:22,400
Mi a helyzet a játszmával?
350
00:25:23,810 --> 00:25:25,000
Daisy, figyelj,
351
00:25:26,210 --> 00:25:27,780
nem csak a ti elmétek volt jelen.
352
00:25:28,440 --> 00:25:30,550
Most először jutottam
ilyen közel Kasiushoz.
353
00:25:32,710 --> 00:25:34,330
Először volt esélyem beleolvasni.
354
00:25:36,030 --> 00:25:37,030
Hogyne.
355
00:25:37,970 --> 00:25:39,020
Szóval mit láttál?
356
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Szégyent.
357
00:25:43,110 --> 00:25:44,440
Utálja ezt a helyet.
358
00:25:46,240 --> 00:25:47,560
Amint vége az egész ünnepségnek,
359
00:25:47,880 --> 00:25:49,390
Kasius nem egyszerűen elmegy...
360
00:25:50,800 --> 00:25:53,420
- mindent el akar pusztítani.
- Fel fogja robbantani az állomást?
361
00:25:53,450 --> 00:25:54,880
Minden rajta élővel együtt.
362
00:25:55,100 --> 00:25:58,320
A családommal.
Mindenki családjával.
363
00:25:59,110 --> 00:26:01,220
Viszont azt is látom,
milyen erősnek gondol téged...
364
00:26:02,030 --> 00:26:03,980
és hogy tudod, milyen erős vagy.
365
00:26:04,470 --> 00:26:05,470
Helyes.
366
00:26:06,830 --> 00:26:08,930
Talán ideje megváltoztatni
a játszma játékszabályait.
367
00:26:17,910 --> 00:26:19,860
- Helló!
- Kik... Mit akarnak...
368
00:26:20,090 --> 00:26:23,680
- Grill küldött. A pénzét akarja!
- Igen? Csessze meg Grill!
369
00:26:23,710 --> 00:26:25,710
Mondtam, hogy megkapja a pénzét
és meg fogja kapni.
370
00:26:25,780 --> 00:26:28,310
- Azt hiszi, rám tudnak ijeszteni.
- Én igen.
371
00:26:28,850 --> 00:26:30,710
Mert ha mégsem,
akkor majd a nagydarab fickó.
372
00:26:35,100 --> 00:26:36,100
Mi ez a hely?
373
00:26:37,100 --> 00:26:41,580
- Labor. Talán kutatás-fejlesztési.
- Kutatás-fejlesztés. Az lehet.
374
00:26:55,180 --> 00:26:56,460
Adják át Grillnek,
hogy lazuljon.
375
00:26:57,150 --> 00:26:59,240
- Összeszedem. Senki sem akar balhét.
- Helyes.
376
00:26:59,270 --> 00:27:01,430
Akkor ne csináljon, mert
nem tudom, mit tesz a barátom.
377
00:27:01,460 --> 00:27:03,300
A barátja csak nyugodjon le!
378
00:27:05,170 --> 00:27:07,240
Lassan a testtel!
Lassan a testtel!
379
00:27:07,950 --> 00:27:09,470
Mivel a csomag, amire vár...
380
00:27:11,390 --> 00:27:13,080
tudja, hogy eltüntethetjük.
381
00:27:13,680 --> 00:27:14,800
Mit mondott az előbb?
382
00:27:17,850 --> 00:27:20,930
Ha ez a hely tele tudományos cuccokkal,
biztos van valami, amit használhatunk.
383
00:27:21,410 --> 00:27:22,580
Csak meg kell keresnünk.
384
00:27:30,620 --> 00:27:31,620
Csótányok?
385
00:27:32,710 --> 00:27:33,710
Nem.
386
00:27:37,910 --> 00:27:39,520
Csak azt mondom,
ha bármivel próbálkozik,
387
00:27:39,690 --> 00:27:42,120
nem lesz nehéz felkeresnünk
a maga kis csomagját,
388
00:27:42,150 --> 00:27:44,910
- és elintézni, hogy sose kapja meg.
- Azt nem teheti!
389
00:27:44,950 --> 00:27:48,390
- Figyeljen, állandóan eltűnik valami.
- Esküszöm, meg fogom ölni!
390
00:27:50,830 --> 00:27:52,620
Várj! Az meg mi?
391
00:27:56,870 --> 00:27:58,730
Ez a Gunnernek
szánt csomag, ugye?
392
00:27:59,260 --> 00:28:00,260
Valószínűleg.
393
00:28:00,780 --> 00:28:02,600
Mostanában túl sok enyészet volt.
394
00:28:02,850 --> 00:28:04,510
Ideje pótolni mindet.
395
00:28:15,170 --> 00:28:17,300
Miféle ember süllyed
ilyen mélyre?
396
00:28:19,410 --> 00:28:20,440
Maga beteg!
397
00:28:21,020 --> 00:28:23,800
Csak fizessen Grillnek,
és nem veszi el senki a cumóját!
398
00:28:24,840 --> 00:28:26,810
- Mack. - Ha nem teszi,
fogjuk a csomagját,
399
00:28:26,840 --> 00:28:28,860
- és bedobjuk az érczúzóba!
- Mack, nézd!
400
00:28:39,720 --> 00:28:40,870
Ki fenyeget egy gyereket?
401
00:28:43,510 --> 00:28:47,600
Ki fenyegetőzne egy baba elszakításával,
mikor oly ritkán kapunk rá esélyt?
402
00:28:49,120 --> 00:28:51,130
Sajnálom! Nem tudtam.
Nem láttam.
403
00:28:51,160 --> 00:28:52,490
Azért van ilyen kevés gyerek itt,
404
00:28:53,210 --> 00:28:57,000
mert a magafajta emberek csak
az erőszakból és a halálból értenek!
405
00:28:59,530 --> 00:29:01,470
Remélem, sosem lesz
része ebben a kiváltságban!
406
00:29:03,650 --> 00:29:05,050
Egyébként is csak elbaltázná.
407
00:29:05,980 --> 00:29:09,400
A magafajta emberek
nem érdemelnek gyereket!
408
00:29:11,380 --> 00:29:14,250
Mack! Mack, ne! Mack!
409
00:29:14,560 --> 00:29:17,970
Mack, ne! Mack! Mack!
410
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Mack!
411
00:29:20,290 --> 00:29:21,290
Látja?
412
00:29:36,000 --> 00:29:38,270
Árucikknek használják
az újszülötteket?
413
00:29:38,320 --> 00:29:42,030
Mit gondoltak, itt hogy mennek a dolgok?
Kizárólag így lehet bárkinek gyereke.
414
00:29:43,020 --> 00:29:45,720
Elnézést, de... "Kizárólag így"?
415
00:29:46,330 --> 00:29:47,930
A nők többé már
nem esnek teherbe.
416
00:29:49,650 --> 00:29:53,060
Szuper. A hangulat
teljesen negatív jövőképbe csapott át!
417
00:29:54,590 --> 00:29:57,180
Mit tesznek? Sterilizálják
a teljes népességet?
418
00:29:57,490 --> 00:30:00,930
Szerintünk az élelmiszerrel csinálják,
így ők döntik el, kinek lehet gyereke.
419
00:30:01,630 --> 00:30:04,480
- Mióta?
- Mindig próbálták szabályozni.
420
00:30:05,050 --> 00:30:07,370
Én voltam az utolsók között,
aki a régimódi úton született,
421
00:30:07,400 --> 00:30:09,760
majd Kasius úgy döntött,
az a legegyszerűbb, ha...
422
00:30:09,790 --> 00:30:11,820
Maguk gyártják le
a gyermekeket. De miért?
423
00:30:12,410 --> 00:30:14,330
Próbálja változatossá tenni
az emberi népességet?
424
00:30:14,360 --> 00:30:15,640
Kasiust nem érdeklik az emberek.
425
00:30:15,670 --> 00:30:18,090
Csak az átváltozásuk
genetikai esélyét akarja növelni.
426
00:30:18,620 --> 00:30:20,870
Embertelenekké változással.
Úgy sokkal értékesebbek.
427
00:30:20,900 --> 00:30:22,950
Értékes? Kiknek értékesek?
428
00:30:23,460 --> 00:30:26,830
- Deke, mit árusít ki odalent?
- Azt hiszi, köveket árul?
429
00:30:26,860 --> 00:30:30,120
Az egész folyamat eléggé zavaros,
szóval ne gondoljunk bele a részletekbe!
430
00:30:30,310 --> 00:30:31,310
Phil.
431
00:30:32,180 --> 00:30:33,180
Találtam valamit.
432
00:30:33,580 --> 00:30:35,670
- Mi az?
- Ő!
433
00:30:37,220 --> 00:30:38,220
Jól van.
434
00:30:39,470 --> 00:30:43,500
- May? - A labor új mintát kapott,
amit fel kellene használniuk...
435
00:30:43,530 --> 00:30:44,530
A VILÁGOK ELPUSZTÍTÓJA
436
00:30:44,610 --> 00:30:45,980
az embertelen géneknél.
437
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
Daisy.
438
00:30:49,860 --> 00:30:51,570
És tegnap óta fogva tartják...
439
00:30:52,320 --> 00:30:55,520
- Az az izé azt írja? Mert én... - Habár
azt állította, ma reggel segített neki.
440
00:30:56,230 --> 00:30:58,510
Miért hazudna Daisyről,
hacsak nem maga adta el?
441
00:30:59,690 --> 00:31:02,260
- Oké, valószínűleg itt az ideje
magyarázattal szolgál... - Nem!
442
00:31:02,290 --> 00:31:04,230
Itt az ideje, hogy May
összeverje magát!
443
00:31:04,450 --> 00:31:09,290
- A magyarázata mondhatni másodrendű.
- Oké. Dühbe gurultak. Ezt megértem.
444
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
Tenyésztésre használják?
445
00:31:11,230 --> 00:31:13,590
Úgy tűnik, de vele
Kasius nem azt akarja tenni.
446
00:31:13,620 --> 00:31:15,940
- Így maga kiárusította.
- Igen, de más szándék...
447
00:31:18,620 --> 00:31:22,310
Hé, pajti, mi igazából... mi...
mi csak beugrottunk egy kicsit.
448
00:31:22,460 --> 00:31:24,720
Ez a 35-ös szint?
Mi valójában a...
449
00:31:26,380 --> 00:31:27,740
Jól van, harcolunk!
450
00:32:12,010 --> 00:32:13,300
Még több kree kaszás.
451
00:32:14,260 --> 00:32:17,320
Phil, vidd Deke-t fel!
Bírd beszédre! Én majd feltartom őket!
452
00:32:17,350 --> 00:32:20,750
- Nem hagylak itt egyedül!
- Menjetek! - May. A lábad.
453
00:32:20,780 --> 00:32:24,130
- Még nem gyógyult meg teljesen!
- Elintézem. Menjetek!
454
00:33:40,490 --> 00:33:41,600
Rendben.
455
00:33:43,910 --> 00:33:45,530
Elállt a vérzés?
Hogy érzi magát?
456
00:33:46,220 --> 00:33:48,490
- Jól vagyok.
- Jó. Nem túl szoros?
457
00:33:49,060 --> 00:33:51,980
- Nem. Megfelelő. Nem túl szoros.
- Jól van.
458
00:33:52,010 --> 00:33:53,030
Ebben az esetben...
459
00:33:55,580 --> 00:33:58,470
Komolyan le kellene állniuk
az ilyesmikkel!
460
00:34:00,180 --> 00:34:03,020
- Hol van Daisy? - Nézze, muszáj
volt megtennem! - Muszáj volt?
461
00:34:03,050 --> 00:34:04,950
Igen, muszáj volt!
Emberek haltak meg,
462
00:34:04,980 --> 00:34:07,280
és Kasius habozás nélkül
százakat ölt volna még meg,
463
00:34:07,310 --> 00:34:09,980
és úgy tűnt, Daisyt
ez egyáltalán nem érdekli!
464
00:34:10,010 --> 00:34:12,960
Szóval, bízzon bennem...
biztonságosabb, ha ő nincs képben.
465
00:34:12,990 --> 00:34:15,980
- Nem bízok magában!
- Nos, tettem, amit tennem kellett!
466
00:34:16,010 --> 00:34:18,610
Ugyan, kérem! Nem ez az első eset,
hogy a pénz miatt tesz valamit.
467
00:34:18,640 --> 00:34:20,370
Nem életet menteni ment.
Hasznot húz belőle.
468
00:34:20,400 --> 00:34:21,560
A kettő nem zárja ki egymást.
469
00:34:21,590 --> 00:34:23,950
- Akkor ne tettesse, hogy
szívjóságból cselekedett! - Ugyan!
470
00:34:23,980 --> 00:34:27,440
- Olyan sok mindent nem is tud...
- És már megint azt csinálja, ugye?
471
00:34:27,570 --> 00:34:29,410
Nem is akar segíteni
a felszínen élő embereken!
472
00:34:29,440 --> 00:34:32,800
- Át akarja adni őket Kasiusnak...
- Ember, maga nem ismer engem!
473
00:34:34,500 --> 00:34:37,340
Kilenc éves voltam, érti?
474
00:34:37,700 --> 00:34:41,110
Mikor anyámat elragadták
és meggyilkolták!
475
00:34:42,760 --> 00:34:44,330
Kasius megszabadult az idősektől,
476
00:34:44,360 --> 00:34:47,020
az összes okos embertől,
és ő közéjük tartozott!
477
00:34:48,020 --> 00:34:51,030
Miután ő meghalt,
apámnak nagy céljai voltak.
478
00:34:51,300 --> 00:34:52,800
Miatta harcra buzdított másokat!
479
00:34:53,550 --> 00:34:56,080
És ahogy felcseperedtem,
könyörögtem neki, hogy ne tegye.
480
00:34:56,110 --> 00:34:58,980
Azt mondtam, őt is el fogják vinni,
és igazam lett.
481
00:34:59,760 --> 00:35:02,940
Őt is elküldték a csótányokhoz,
ahogy a többieket.
482
00:35:07,440 --> 00:35:09,890
Ezért volt olyan furcsa
hallani a hangját.
483
00:35:11,060 --> 00:35:12,330
Ő az apja volt?
484
00:35:13,520 --> 00:35:17,090
Ha életben van odafent, nem csak
azt akarom, hogy sikerrel járjon,
485
00:35:17,120 --> 00:35:18,970
ott kell lennem,
amikor megteszi!
486
00:35:21,370 --> 00:35:22,520
Jó kis történet.
487
00:35:23,410 --> 00:35:25,990
De maga történeteket talál ki,
488
00:35:26,160 --> 00:35:28,710
szóval bocsásson meg,
ha még nem veszem be!
489
00:35:28,770 --> 00:35:31,850
Ha segíteni akar,
akkor be kell bizonyítania!
490
00:35:33,180 --> 00:35:36,080
- Hogyan? - Kezdetnek
a Daisyért kapott fizetségével.
491
00:35:37,080 --> 00:35:38,960
Valaki másnak sokkal
nagyobb szüksége van rá.
492
00:35:53,730 --> 00:35:55,920
Ez sokkal fájdalmasabb,
mintha leszúrnának.
493
00:35:59,160 --> 00:36:00,640
Ezzel szerzek némi bizalmat?
494
00:36:01,570 --> 00:36:03,070
Ezzel szerez magának némi időt.
495
00:36:04,900 --> 00:36:06,050
Viszont jelenleg,
496
00:36:07,750 --> 00:36:09,890
szerintem biztonságosabb,
ha maga is kikerül a képből.
497
00:36:11,220 --> 00:36:12,810
Hé, várjon, várjon, várjon!
498
00:36:13,980 --> 00:36:15,100
Várjon!
499
00:36:17,470 --> 00:36:18,970
Hé! Hé!
500
00:36:19,700 --> 00:36:21,580
- Van hír Mayről?
- Ne már! Hahó!
501
00:36:22,850 --> 00:36:23,850
- Nincs.
- Hahó!
502
00:37:01,490 --> 00:37:04,740
Óvatosan az ácsorgással!
Grill hamarosan visszatér.
503
00:37:09,810 --> 00:37:11,490
Már készen állsz beszélni róla?
504
00:37:14,190 --> 00:37:15,460
Nincs mit mondanom.
505
00:37:16,580 --> 00:37:19,540
Mármint van, hogy
ne fordulj ki önmagadból...
506
00:37:20,630 --> 00:37:22,520
Ki nem imádja az iróniát, igaz?
507
00:37:22,550 --> 00:37:26,700
Mack, Gunner érzékeny pontra tapintott.
Természetes volt a reakciód.
508
00:37:27,810 --> 00:37:29,440
Képtelen voltam tovább hallgatni.
509
00:37:29,700 --> 00:37:33,380
Ő nem tudja, mit vesztettél el,
vagy hogy milyen remek apa vagy.
510
00:37:33,850 --> 00:37:35,150
De mi van ha nem?
511
00:37:35,450 --> 00:37:36,630
Mi nem?
512
00:37:37,230 --> 00:37:40,730
- Nem vagyok remek apa.
- Mack, kérlek! Hagyd ezt abba!
513
00:37:40,850 --> 00:37:41,850
Nem.
514
00:37:44,830 --> 00:37:47,650
Mikor Hope meghalt...
a valódi Hope...
515
00:37:48,590 --> 00:37:50,240
sosem jött haza,
516
00:37:50,530 --> 00:37:52,230
mégis hetekbe telt,
517
00:37:52,260 --> 00:37:53,820
mire képes voltam
elmenni a bölcsijébe,
518
00:37:53,850 --> 00:37:58,010
és mindent elhozni onnan,
de sikerült... végső soron.
519
00:37:59,610 --> 00:38:01,130
Biztos nehéz lehetett.
520
00:38:01,810 --> 00:38:03,330
De ez a Hope...
521
00:38:07,530 --> 00:38:08,810
az én Hope-om...
522
00:38:09,980 --> 00:38:10,980
a Vázban...
523
00:38:17,450 --> 00:38:18,450
Ő...
524
00:38:22,820 --> 00:38:24,050
Ez még nehezebb.
525
00:38:31,870 --> 00:38:33,500
Annyira hiányzik.
526
00:38:39,710 --> 00:38:41,490
Így sokkal rosszabb.
527
00:38:42,430 --> 00:38:43,610
Gondolj bele.
528
00:38:47,300 --> 00:38:51,050
Túléltem az igazi gyermekem
elvesztésének a fájdalmát,
529
00:38:51,580 --> 00:38:54,360
de képtelen vagyok túltenni
magam az utánzat elvesztésén,
530
00:38:55,680 --> 00:38:58,020
szóval miféle apává
tesz ez engem?
531
00:39:00,020 --> 00:39:02,020
Talán Gunnernek igaza volt rólam.
532
00:39:04,520 --> 00:39:06,850
- Talán már igazán kifordultam
önmagamból. Én... - Figyelj!
533
00:39:07,150 --> 00:39:11,320
Hope talán nem volt valódi,
de az iránta érzett szereteted igen.
534
00:39:12,040 --> 00:39:16,540
És ettől lesz belőled
remek apa és jó ember.
535
00:39:18,490 --> 00:39:20,600
Sértetlenül túl fogjuk élni
ezt a helyet is.
536
00:39:21,280 --> 00:39:22,540
Közösen.
537
00:39:23,910 --> 00:39:25,080
Rendben?
538
00:39:26,510 --> 00:39:29,350
Nahát, Bestiális Mack!
539
00:39:31,910 --> 00:39:33,790
Gunner nemrég kifizetett.
540
00:39:35,230 --> 00:39:38,070
Úgy tűnik, kétszer olyan durva vagy,
mint azt hittem rólad.
541
00:39:38,830 --> 00:39:40,500
Örülök, hogy itt vagy, Mack.
542
00:39:43,570 --> 00:39:45,100
Remekül beilleszkedtél.
543
00:40:26,370 --> 00:40:28,800
Gondoskodtál
a legújabb vendégünkről?
544
00:40:39,170 --> 00:40:43,090
Kegyelmes vendéglátóik, Kasius
szeretne pár szót szólni üdvözlésül.
545
00:40:47,330 --> 00:40:51,180
Őszintén megtisztelő, hogy meghívhattam
önöket erre a bámulatos helyre,
546
00:40:51,400 --> 00:40:57,030
egy faj utolsó menedékére, a helyre,
amit büszkén hívok régóta otthonomnak.
547
00:40:57,520 --> 00:41:02,080
Önök érkeztek elsőként
a zabolátlan képességek bemutatójára,
548
00:41:02,520 --> 00:41:04,710
mely felcsigázza az érdeklődést...
549
00:41:06,080 --> 00:41:08,640
...minden eseménnyel
a fő attrakciónkhoz vezetve.
550
00:41:11,310 --> 00:41:14,580
Egyetlen erőteljes embertelen,
akit régóta halottnak hisznek,
551
00:41:14,750 --> 00:41:17,950
itt van, hogy egy szerencsés
kuncsaft életét gazdagítsa.
552
00:41:19,510 --> 00:41:23,370
Quake, a Világok elpusztítója.
553
00:41:26,240 --> 00:41:29,750
Valaki, talán valaki pontosan
ebből a szobából...
554
00:41:30,660 --> 00:41:32,480
meg fogja nyerni a fődíjat.
555
00:41:41,970 --> 00:41:46,020
A képességei...
az önöké lesznek.
556
00:41:47,230 --> 00:41:48,550
Szóval...
557
00:41:52,630 --> 00:41:55,690
...vannak kívánságaik,
mielőtt elkezdjük?
558
00:41:59,170 --> 00:42:00,990
Felejtse el a bemutatót!
559
00:42:08,460 --> 00:42:10,390
Ő a Világok elpusztítója!
560
00:42:19,950 --> 00:42:21,630
Holtáig kellene harcolnia!
561
00:42:24,700 --> 00:42:28,700
Twitter: @BenderHun
43326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.