All language subtitles for Maraviglioso Boccaccio (2015).H264.Ac3.5.1.ita.iCV-MIRCrew.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,614 --> 00:00:42,482 WONDROUS BOCCACCIO 2 00:01:47,416 --> 00:01:50,817 FLORENCE 1 348 AT THE TIME OF THE PLAGUE 3 00:03:18,173 --> 00:03:20,141 I'm dying... 4 00:03:21,777 --> 00:03:23,972 without having enjoyed Iife... 5 00:03:24,079 --> 00:03:25,944 Not even... 6 00:03:27,950 --> 00:03:29,679 this much. 7 00:03:56,044 --> 00:03:59,741 I've Iost a daughter, I won't have these two taken from me! 8 00:03:59,848 --> 00:04:02,009 - Keep away! - You touched her! 9 00:04:02,117 --> 00:04:03,641 Keep away! 10 00:04:10,826 --> 00:04:13,021 Don't come Iooking for us. 11 00:04:51,700 --> 00:04:53,668 I'm going with them, Lauretta. 12 00:04:54,369 --> 00:04:55,996 I'II accompany them. 13 00:04:56,104 --> 00:04:58,004 I won't abandon them. 14 00:04:59,508 --> 00:05:01,408 We're done. 15 00:05:01,510 --> 00:05:03,501 We have to go. 16 00:05:03,612 --> 00:05:06,308 Not Iike that! Don't treat my famiIy Iike that! 17 00:05:06,415 --> 00:05:07,882 Here, give him a hand. 18 00:05:08,417 --> 00:05:10,317 I want them cIose together. 19 00:05:10,419 --> 00:05:12,216 Side by side. 20 00:05:29,371 --> 00:05:30,463 No, no! 21 00:05:30,572 --> 00:05:32,870 - Come here! - Come back up here! 22 00:05:32,974 --> 00:05:34,999 Come away! 23 00:05:35,110 --> 00:05:36,771 Come back here! 24 00:05:43,418 --> 00:05:46,285 We're in a hurry, we're paid to work. 25 00:05:46,388 --> 00:05:48,322 Get out! 26 00:05:48,423 --> 00:05:50,254 Or we'II bury you too! 27 00:05:53,028 --> 00:05:55,519 He's not the first to react this way. 28 00:05:56,164 --> 00:05:59,429 You saw them the other day. At Ieast two of them. 29 00:06:48,750 --> 00:06:51,344 - Shame on you! - We're not harming anyone! 30 00:06:51,453 --> 00:06:54,547 Many say the scent of fIowers keeps the pIague away. 31 00:07:42,437 --> 00:07:44,200 I've got the pIague, fair rose. 32 00:07:47,042 --> 00:07:49,442 Why shouIdn't you catch it too? 33 00:07:56,218 --> 00:07:57,617 Wait! 34 00:07:57,719 --> 00:07:59,687 Anna! PaoIa! 35 00:08:49,337 --> 00:08:52,135 - Are we aII here? - AII except EIisabetta. 36 00:08:54,976 --> 00:08:58,002 I'm over here. I'm over here. 37 00:08:58,113 --> 00:08:59,910 I'm staying here! 38 00:09:00,015 --> 00:09:03,849 EIisabetta, aII of us together, remember? 39 00:09:03,952 --> 00:09:06,113 We'II save ourseIves. 40 00:09:06,221 --> 00:09:07,779 We're Ieaving. 41 00:09:11,159 --> 00:09:12,649 I'm staying here. 42 00:09:20,268 --> 00:09:22,463 If you can forget, I can't. 43 00:09:23,638 --> 00:09:25,401 I'II Ieave on my own tomorrow. 44 00:09:27,943 --> 00:09:30,707 You count the day's dead in the evening. 45 00:09:31,446 --> 00:09:34,210 I'm going up into the hiIIs, in the open air. 46 00:09:34,916 --> 00:09:37,441 And if death finds me up there, so be it. 47 00:09:38,353 --> 00:09:41,845 What's wrong, Fiammetta? You were the most determined. 48 00:09:42,757 --> 00:09:44,224 To abandon everything... 49 00:09:44,326 --> 00:09:46,692 We ourseIves have been abandoned! 50 00:09:47,262 --> 00:09:49,253 I know that. Many of you know that. 51 00:09:49,364 --> 00:09:51,332 We can't put it off any Ionger. 52 00:10:10,251 --> 00:10:13,277 We've been Iooking for you for days, where were you? 53 00:10:13,388 --> 00:10:15,322 We even thought... 54 00:10:22,263 --> 00:10:24,925 Dioneo, FiIostrato... 55 00:10:25,867 --> 00:10:27,129 PanfiIo... 56 00:10:27,969 --> 00:10:30,096 we're Ieaving FIorence tomorrow. 57 00:10:33,041 --> 00:10:34,906 WiII you come with us? 58 00:10:37,178 --> 00:10:38,645 Are you joking? 59 00:10:38,747 --> 00:10:41,113 We've decided we need some peace. 60 00:10:42,550 --> 00:10:45,110 These Iast few days have been... 61 00:10:45,920 --> 00:10:47,387 They've been... 62 00:10:49,190 --> 00:10:50,657 Come with us. 63 00:11:01,936 --> 00:11:03,198 Listen! 64 00:11:07,242 --> 00:11:09,972 We'II meet at HoIy Trinity bridge two hours from now. 65 00:12:47,342 --> 00:12:49,469 Come over here! 66 00:12:55,483 --> 00:12:57,508 This is beautifuI! 67 00:13:44,265 --> 00:13:45,960 Friends... 68 00:13:46,668 --> 00:13:48,636 what are you doing? 69 00:13:49,637 --> 00:13:51,628 What are we doing? 70 00:14:01,950 --> 00:14:05,647 GirIs, your good judgment brought us here. 71 00:14:05,753 --> 00:14:08,517 I don't know what you pIan to do, what you're thinking. 72 00:14:09,190 --> 00:14:11,215 I Ieft my worries down there. 73 00:14:12,660 --> 00:14:14,560 You did too, didn't you, Fiammetta? 74 00:14:16,497 --> 00:14:19,261 We can spend these days together pIeasantIy, 75 00:14:19,834 --> 00:14:21,802 or say fareweII 76 00:14:21,903 --> 00:14:23,894 and return to FIorence. 77 00:14:25,206 --> 00:14:26,764 Stay, Dioneo. 78 00:14:26,875 --> 00:14:28,900 For our friendship's sake at Ieast. 79 00:14:29,844 --> 00:14:31,709 We're aII very tired... 80 00:14:47,762 --> 00:14:51,027 Dioneo, I want what you want, we aII do. 81 00:14:51,666 --> 00:14:54,726 Let's give ourseIves ruIes, the days wiII be Iong. 82 00:14:56,337 --> 00:14:59,431 NeifiIe and FiIomena came up with a good idea. 83 00:15:00,041 --> 00:15:01,906 TeII them, NeifiIe. 84 00:15:02,510 --> 00:15:06,241 Every day we'II teII a story, we'II aII teII a different one. 85 00:15:06,347 --> 00:15:08,110 A good one. 86 00:15:08,216 --> 00:15:10,844 You might know some of them, they're a century oId. 87 00:15:10,952 --> 00:15:14,285 Oh, God, I can't even think of one. What shaII I do? 88 00:15:14,389 --> 00:15:16,118 I know a Iot... 89 00:15:16,224 --> 00:15:20,183 but we're free to choose any topic we want, right? 90 00:15:47,422 --> 00:15:48,889 No, Dioneo. 91 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 Don't be angry. 92 00:15:53,895 --> 00:15:57,831 I think the three of us shouId set another ruIe. 93 00:15:59,901 --> 00:16:01,368 No romancing. 94 00:16:04,138 --> 00:16:06,834 Then there'II be no envy among the others. 95 00:16:15,083 --> 00:16:16,948 AII right, pIease yourseIf! 96 00:16:18,019 --> 00:16:21,147 But no one can stop me kissing my beIoved right now. 97 00:16:21,689 --> 00:16:23,623 Then no more, I promise. 98 00:17:50,645 --> 00:17:52,704 FiIomena, are you asIeep? 99 00:17:52,814 --> 00:17:54,179 Listen! 100 00:18:33,187 --> 00:18:34,654 AII right then... 101 00:18:35,790 --> 00:18:40,227 I'm reaIIy happy to be the first to teII a story, about Iove 102 00:18:40,328 --> 00:18:41,989 and resurrection. 103 00:18:43,064 --> 00:18:44,861 It's about the pIague too. 104 00:18:45,700 --> 00:18:46,826 Forgive me, 105 00:18:46,934 --> 00:18:50,370 but you'II see that he, and her too... 106 00:18:52,373 --> 00:18:53,897 This is my story: 107 00:18:54,008 --> 00:18:58,035 about CataIina, a very beautifuI and respectabIe wife. 108 00:18:58,146 --> 00:19:00,273 But she faIIs seriousIy iII. 109 00:19:00,948 --> 00:19:03,041 But they don't know what her sickness is. 110 00:19:10,391 --> 00:19:12,154 This is her husband, Nicoluccio, 111 00:19:12,260 --> 00:19:14,820 a good husband and a successful merchant, 112 00:19:14,929 --> 00:19:18,365 but like everyone in that house, he takes orders from his mother, 113 00:19:18,466 --> 00:19:21,833 Lady Lucrezia, who has ordered the servant and doctor 114 00:19:21,936 --> 00:19:24,769 to take Catalina far away from them 115 00:19:24,872 --> 00:19:26,635 to their country house. 116 00:19:27,675 --> 00:19:29,609 She's given the coachman the order. 117 00:19:34,849 --> 00:19:37,147 This is Master Gentile Carisendi, 118 00:19:37,251 --> 00:19:39,151 young, handsome and distraught. 119 00:19:39,253 --> 00:19:41,517 He was touched by the plague, but he survived. 120 00:19:42,990 --> 00:19:45,220 For days he's waited below the window 121 00:19:45,326 --> 00:19:47,954 where the woman he loves might die, 122 00:19:48,062 --> 00:19:50,394 the woman he has always loved. 123 00:20:21,462 --> 00:20:24,863 If we don't get her out of here, we'II aII perish! 124 00:20:49,223 --> 00:20:53,125 While they were taking Catalina far away from her home, 125 00:20:53,227 --> 00:20:56,685 the doctor and servant witnessed her death. 126 00:20:58,466 --> 00:21:01,663 They stopped, but didn't turn back. 127 00:21:04,739 --> 00:21:08,505 They left her in the crypt of an abandoned church. 128 00:21:21,255 --> 00:21:23,553 Doctor, I won't get into troubIe for this? 129 00:21:23,658 --> 00:21:25,785 No, the sooner you bury them, 130 00:21:25,893 --> 00:21:28,987 the more gratefuI their reIatives and friends are. 131 00:21:29,096 --> 00:21:31,360 - Where did you put her? - Where do you think? 132 00:21:31,465 --> 00:21:33,956 On top of the sIab. 133 00:25:23,864 --> 00:25:26,059 I reaIized she was stiII aIive. 134 00:25:26,967 --> 00:25:29,595 - AIive? - Yes, I've brought her here. 135 00:25:41,949 --> 00:25:44,008 Do you Iove her that much? 136 00:25:48,255 --> 00:25:49,779 Look at me. 137 00:25:52,293 --> 00:25:53,590 Yes... 138 00:25:54,528 --> 00:25:56,393 I know you. 139 00:25:57,164 --> 00:25:58,654 You do. 140 00:26:13,847 --> 00:26:15,815 No, you can see her Iater. 141 00:26:18,118 --> 00:26:20,882 Go back to your room... 142 00:26:21,422 --> 00:26:23,049 and wait. 143 00:26:55,789 --> 00:26:57,780 Who are you? 144 00:27:02,963 --> 00:27:06,399 - Am I aIive or dead? - You're a IittIe dazed, but aIive. 145 00:27:08,669 --> 00:27:11,763 You're with friends, don't be afraid. 146 00:27:11,872 --> 00:27:15,535 Yes, you have fought off your iIIness. 147 00:27:16,076 --> 00:27:17,976 My doctor examined you, 148 00:27:18,078 --> 00:27:21,172 he says you're weak but you'II get better. 149 00:27:27,054 --> 00:27:29,147 And we wiII heIp you. 150 00:27:29,690 --> 00:27:31,351 I won't touch you, if you don't want. 151 00:27:32,326 --> 00:27:34,988 The pIague has been kind. 152 00:27:35,095 --> 00:27:37,461 It's kept away from our vaIIey. 153 00:27:38,065 --> 00:27:42,798 And everyone's saying it's now Ieaving FIorence too. 154 00:28:23,444 --> 00:28:27,005 Good morning, CataIina. Sorry for coming into your room. 155 00:28:30,484 --> 00:28:32,543 There, I won't Iook at you. 156 00:28:33,387 --> 00:28:35,150 But Iet me speak. 157 00:28:35,856 --> 00:28:39,952 You know why you're here in our home, my mother's toId you everything. 158 00:28:43,197 --> 00:28:46,758 And you've known of my Iove for some time. 159 00:28:49,970 --> 00:28:54,304 But for God to use this Iove of mine to bring you back to Iife... 160 00:28:55,709 --> 00:28:57,438 it amazes me. 161 00:28:58,645 --> 00:29:00,112 ReaIIy. 162 00:29:01,315 --> 00:29:03,306 And I am gratefuI to Him. 163 00:29:07,187 --> 00:29:08,848 So am I. 164 00:29:09,590 --> 00:29:11,558 But I wouId ask you a favor. 165 00:29:11,658 --> 00:29:15,059 Remain here untiI you are weII. 166 00:29:18,065 --> 00:29:19,726 Why? 167 00:29:20,667 --> 00:29:23,261 Your famiIy beIieves you dead, 168 00:29:23,370 --> 00:29:25,998 and there's no one waiting for you at home. 169 00:29:26,106 --> 00:29:27,573 That's why. 170 00:29:29,476 --> 00:29:31,341 I don't understand. 171 00:29:32,579 --> 00:29:38,142 I want to give your husband a wonderfuI surprise. 172 00:29:39,386 --> 00:29:40,944 Me and you... 173 00:29:41,722 --> 00:29:44,190 No, I'II come no cIoser. 174 00:29:45,726 --> 00:29:47,990 I wiII organize a banquet here... 175 00:29:48,095 --> 00:29:49,926 outside in the grounds. 176 00:29:50,898 --> 00:29:54,299 I wiII invite your friends and mine. 177 00:29:54,401 --> 00:29:56,426 From FIorence. 178 00:31:45,212 --> 00:31:47,373 Let's have a go at this game. 179 00:31:49,316 --> 00:31:50,783 You try. 180 00:32:00,327 --> 00:32:01,794 WeII done! 181 00:32:42,002 --> 00:32:43,526 Leave us. 182 00:32:45,072 --> 00:32:46,437 Friends... 183 00:32:47,774 --> 00:32:49,901 you have honored my tabIe, 184 00:32:50,544 --> 00:32:53,172 and I wish to honor you too. 185 00:32:54,247 --> 00:32:58,206 I want you to meet the person I Iove most in the worId. 186 00:33:00,020 --> 00:33:01,487 But first... 187 00:33:02,089 --> 00:33:04,557 I'd Iike you to cIear up a doubt I have. 188 00:33:06,460 --> 00:33:07,950 Right... 189 00:33:09,129 --> 00:33:12,587 a gentIeman has in his home... 190 00:33:13,333 --> 00:33:15,426 a kind and IoyaI servant 191 00:33:16,636 --> 00:33:18,604 who faIIs seriousIy iII. 192 00:33:19,206 --> 00:33:22,437 And this gentIeman, without waiting for the end, 193 00:33:22,542 --> 00:33:25,033 takes him into the street and abandons him there. 194 00:33:27,748 --> 00:33:29,841 A stranger, moved by compassion, 195 00:33:29,950 --> 00:33:31,975 takes him to his home, 196 00:33:32,652 --> 00:33:34,119 and he's cured. 197 00:33:35,856 --> 00:33:37,346 Now then... 198 00:33:38,225 --> 00:33:40,659 if the first gentIeman 199 00:33:40,761 --> 00:33:43,286 wishes to take his servant back 200 00:33:43,397 --> 00:33:46,230 and the second refuses to Iet him... 201 00:33:48,602 --> 00:33:50,797 who do you think is right? 202 00:33:57,344 --> 00:34:01,713 I have been entrusted with the task of giving you an answer, 203 00:34:02,449 --> 00:34:04,314 because in their opinion... 204 00:34:04,418 --> 00:34:06,716 you are quite wrong, my friends... 205 00:34:06,820 --> 00:34:10,119 I am a good... speaker. 206 00:34:11,058 --> 00:34:12,525 It's NicoIuccio! 207 00:34:20,967 --> 00:34:23,367 How can I go out there now? 208 00:34:23,470 --> 00:34:25,404 We aII agree. 209 00:34:25,505 --> 00:34:29,202 The first gentIeman, the one who abandoned his sick servant 210 00:34:30,043 --> 00:34:32,603 and Ieft him in the street, was wrong. 211 00:34:34,915 --> 00:34:37,110 Because of the kindness received, 212 00:34:37,217 --> 00:34:39,981 the servant shouId remain with the second gentIeman. 213 00:34:41,354 --> 00:34:43,117 Good. 214 00:34:43,223 --> 00:34:46,454 Then it's time I kept my promise. 215 00:35:04,978 --> 00:35:06,411 Friends... 216 00:35:07,314 --> 00:35:09,509 this is the woman I hoId dearest. 217 00:35:10,484 --> 00:35:12,816 TeII me if I'm right to want her. 218 00:35:30,604 --> 00:35:33,869 It's the dead woman! The dead woman! 219 00:35:33,974 --> 00:35:36,340 - CataIina! - Friends, wait! 220 00:35:36,443 --> 00:35:38,968 Listen, Iet me expIain! 221 00:35:39,579 --> 00:35:42,776 This woman is the IoyaI servant I spoke of. 222 00:35:42,883 --> 00:35:46,148 Yes, CataIina, I took her in and snatched her from death. 223 00:35:46,253 --> 00:35:49,620 She's mine now, and no one can take her away from me. 224 00:35:54,794 --> 00:35:56,728 But she must decide. 225 00:37:36,997 --> 00:37:39,056 You've come from heII. 226 00:37:42,802 --> 00:37:44,133 No. 227 00:37:45,839 --> 00:37:48,433 I've come from Paradise. 228 00:38:10,263 --> 00:38:11,730 There! 229 00:38:14,100 --> 00:38:15,692 WeII done! 230 00:38:16,970 --> 00:38:18,904 That was a fine story. 231 00:38:30,150 --> 00:38:33,950 It's nice, but I don't want to be Iike CataIina. 232 00:38:34,587 --> 00:38:37,078 Look at me and Iisten to what I say. 233 00:38:37,791 --> 00:38:40,885 If I were to die before you... 234 00:38:41,528 --> 00:38:43,792 stay away from my body, 235 00:38:43,897 --> 00:38:46,127 and don't touch my coId breasts. 236 00:38:52,639 --> 00:38:55,267 Have someone cover me with a white sheet. 237 00:38:55,375 --> 00:38:57,434 Linen preferabIy, and say goodbye. 238 00:38:59,045 --> 00:39:00,808 You, my Iove, must fIee. 239 00:39:00,914 --> 00:39:02,939 Seek a pIace far from everyone 240 00:39:03,049 --> 00:39:04,983 and think of me from there. 241 00:39:17,297 --> 00:39:19,265 Come inside the house. 242 00:39:49,429 --> 00:39:51,454 It's very hot today, everyone. 243 00:39:51,998 --> 00:39:54,728 I'II cheer you up with a pIeasant story. 244 00:39:54,834 --> 00:39:57,325 Yesterday we had a gIoomy one, 245 00:39:57,437 --> 00:40:00,804 today we wiII traveI to a pIayfuI FIorence. 246 00:40:02,409 --> 00:40:04,639 So just picture 247 00:40:05,278 --> 00:40:08,406 one of our artists' workshops, where... 248 00:40:09,482 --> 00:40:11,109 Calandrino worked. 249 00:40:12,652 --> 00:40:17,351 He was a bit of a dolt, a fool. 250 00:40:17,457 --> 00:40:19,652 He couldn't see past the end of his nose. 251 00:40:19,759 --> 00:40:24,594 He was aIways being teased by two cunning painters, 252 00:40:24,697 --> 00:40:25,664 Bruno and Buffalmacco. 253 00:40:25,765 --> 00:40:27,096 Bruno. 254 00:40:27,901 --> 00:40:29,596 Look at CaIandrino. 255 00:40:29,702 --> 00:40:31,897 - What a chump! - He's so cIumsy. 256 00:40:32,005 --> 00:40:35,236 What's he done with that goId Ieaf? They shouId fire him. 257 00:40:35,341 --> 00:40:38,435 He adores you, he considers you his master! 258 00:40:38,545 --> 00:40:40,035 You know that? 259 00:40:46,352 --> 00:40:48,513 I wonder what he thinks about. 260 00:40:49,489 --> 00:40:51,423 I don't understand him. 261 00:40:54,661 --> 00:40:56,788 What are you doing? 262 00:40:56,896 --> 00:40:58,830 That's not right. 263 00:41:00,166 --> 00:41:03,499 And this scribbIing won't do either. 264 00:41:03,603 --> 00:41:06,094 Look at your pupiI with Master Andrea. 265 00:41:07,607 --> 00:41:09,336 He'II get on his knees now. 266 00:41:10,410 --> 00:41:11,877 I toId you. 267 00:41:13,246 --> 00:41:15,806 Come on, Iet go. 268 00:41:15,915 --> 00:41:18,145 Go on, get back to work. 269 00:41:27,527 --> 00:41:28,960 Bruno... 270 00:41:39,906 --> 00:41:42,875 What did you say that stone was caIIed? 271 00:41:42,976 --> 00:41:45,103 HeIiotrope. 272 00:41:45,211 --> 00:41:47,645 It gets its name from the sun 273 00:41:47,747 --> 00:41:51,478 because its magic powers come from the sun's rays. 274 00:41:51,584 --> 00:41:54,815 - And he who finds it... - Becomes invisibIe. 275 00:41:55,955 --> 00:41:57,479 InvisibIe? 276 00:41:58,591 --> 00:42:02,118 I don't beIieve that, BuffaImacco! They were fooIing you. 277 00:42:02,228 --> 00:42:05,959 Perhaps, but the mason who works there... 278 00:42:06,065 --> 00:42:08,625 - At Monte MoreIIo? - He's a friend, an honest man. 279 00:42:08,735 --> 00:42:10,202 He says they found it there. 280 00:42:10,303 --> 00:42:13,568 - He did? - No, a friend of his. 281 00:42:13,673 --> 00:42:16,506 He was so happy, he showed it to everybody... 282 00:42:16,609 --> 00:42:19,339 - Then what happened? - No one knows. 283 00:42:19,445 --> 00:42:21,879 - What do you mean? - He vanished. 284 00:42:21,981 --> 00:42:23,539 Vanished? 285 00:42:23,650 --> 00:42:26,210 - What does this stone Iook Iike? - AII we know is it's bIack. 286 00:42:26,319 --> 00:42:29,447 Forgive me for interrupting... 287 00:42:29,556 --> 00:42:32,753 but this stone... 288 00:42:33,826 --> 00:42:35,418 this stone! 289 00:42:37,063 --> 00:42:40,499 - This stone... - What does it Iook Iike? 290 00:42:40,600 --> 00:42:42,534 It comes in aII shapes. 291 00:42:43,836 --> 00:42:45,963 And they're aII bIack. 292 00:42:48,107 --> 00:42:50,337 And you onIy find them at Monte MoreIIo? 293 00:42:50,443 --> 00:42:52,775 No, you can find them here too. 294 00:42:52,879 --> 00:42:54,938 Where exactIy? 295 00:42:55,048 --> 00:42:58,506 I hear they found one on the bed of the River Mugnone. 296 00:42:58,618 --> 00:43:00,518 The Mugnone! 297 00:43:06,426 --> 00:43:07,393 Mugnone... 298 00:43:07,994 --> 00:43:09,655 BuffaImacco! 299 00:43:10,797 --> 00:43:14,392 - ShaII we go to the Mugnone? - No, it's too hot. 300 00:43:14,500 --> 00:43:17,697 Good, the bIack stones wiII stand out from the dry white ones. 301 00:43:17,804 --> 00:43:20,329 Let's go and Iook for this stone... 302 00:43:20,440 --> 00:43:23,068 this... what's it caIIed? 303 00:43:23,176 --> 00:43:24,643 HeIiotrope. 304 00:43:26,079 --> 00:43:28,013 We'II strike it rich. 305 00:44:02,482 --> 00:44:04,040 CaIandrino! 306 00:44:05,184 --> 00:44:07,049 We've had no Iuck. 307 00:44:43,556 --> 00:44:45,114 Bruno... 308 00:44:46,125 --> 00:44:47,820 where's CaIandrino? 309 00:45:02,375 --> 00:45:05,401 I don't know. He was here a moment ago! 310 00:45:12,919 --> 00:45:14,887 There's the church beII, BuffaImacco. 311 00:45:15,421 --> 00:45:16,911 It's time to eat. 312 00:45:17,023 --> 00:45:19,787 That's where CaIandrino wiII be, having Iunch. 313 00:45:21,160 --> 00:45:24,926 He couIdn't find a stone, so he Ieft us here to go insane. 314 00:45:32,305 --> 00:45:34,773 Let's go. Let's head back. 315 00:45:35,908 --> 00:45:37,603 Yes, I'II come too. 316 00:45:38,144 --> 00:45:40,840 But I swear if that rogue were here now... 317 00:45:40,947 --> 00:45:43,313 I wouId throw this bIack stone at him! 318 00:45:48,988 --> 00:45:50,853 Look how nice this stone is! 319 00:45:50,957 --> 00:45:53,289 I'd throw it at his back! 320 00:46:53,419 --> 00:46:54,443 What's wrong? 321 00:46:56,956 --> 00:46:59,186 Pretend you can't see him! 322 00:46:59,292 --> 00:47:02,853 CaIandrino's coming this way. Your eyes must not see him! 323 00:47:12,605 --> 00:47:14,470 Young maid! 324 00:47:17,543 --> 00:47:19,909 Pretend you can't see him. 325 00:47:21,113 --> 00:47:22,842 Go inside! 326 00:47:22,949 --> 00:47:24,644 Master Andrea! 327 00:47:28,120 --> 00:47:29,553 No! 328 00:47:34,694 --> 00:47:37,788 Bruno, is CaIandrino coming now? 329 00:47:37,897 --> 00:47:39,364 - Yes. - I'm in! 330 00:48:56,876 --> 00:48:58,343 Thank you! 331 00:51:37,803 --> 00:51:39,668 CaIandrino, is that you? 332 00:51:45,578 --> 00:51:47,205 Did you get Iost? 333 00:51:47,313 --> 00:51:50,146 Everyone eIse has had their Iunch, and now you come home. 334 00:51:56,555 --> 00:51:58,022 You can see me... 335 00:51:59,091 --> 00:52:01,821 - You can see me! - Of course. 336 00:52:01,927 --> 00:52:04,862 Why shouIdn't I be abIe to see you? 337 00:52:07,099 --> 00:52:09,124 You've ruined everything. 338 00:52:09,235 --> 00:52:10,862 You've ruined everything! 339 00:52:11,871 --> 00:52:13,736 Wicked woman! 340 00:52:15,708 --> 00:52:17,266 She's a witch! 341 00:52:19,545 --> 00:52:21,376 You're a witch! 342 00:52:25,584 --> 00:52:29,145 You've taken away the magic from the bIack stone! 343 00:52:37,630 --> 00:52:41,589 I'II teach you! I'II teach you! 344 00:52:41,700 --> 00:52:44,601 Curse you, daughter of the deviI! 345 00:52:44,703 --> 00:52:47,695 Curse you, daughter of the deviI! 346 00:53:42,494 --> 00:53:44,655 Tessa, have you aIready eaten? 347 00:54:25,237 --> 00:54:27,899 Listen to me! 348 00:54:28,007 --> 00:54:30,805 I know what you'd have done, but it didn't happen. 349 00:54:30,909 --> 00:54:33,377 Bruno and BuffaImacco got there just in time. 350 00:54:33,479 --> 00:54:35,003 They saved CaIandrino, 351 00:54:35,114 --> 00:54:37,981 and with great difficuIty reconciIed husband and wife. 352 00:54:38,083 --> 00:54:40,142 Nice story, except for the ending. 353 00:54:40,853 --> 00:54:42,753 Here's our ending! 354 00:54:45,624 --> 00:54:47,091 Right! 355 00:54:49,862 --> 00:54:52,729 For every end you need a finaIe! 356 00:55:08,781 --> 00:55:10,510 Friends! 357 00:55:14,553 --> 00:55:16,680 Have you forgotten? 358 00:55:21,560 --> 00:55:24,859 - We need to bake some bread. - I'm coming! 359 00:55:39,144 --> 00:55:43,808 I just wanted to say I know a bit about farmhouse chores. 360 00:55:43,916 --> 00:55:45,884 My grandparents were country foIks. 361 00:55:46,485 --> 00:55:50,387 And when I was a chiId, in summer, I wouId watch them baking. 362 00:55:51,223 --> 00:55:54,420 So, if you trust me, I can heIp you. 363 00:55:55,227 --> 00:55:57,354 Yes, give us a hand. 364 00:55:58,364 --> 00:56:00,161 Thanks. 365 00:56:01,367 --> 00:56:04,131 You, Pampinea, NeifiIe, and Lauretta, 366 00:56:04,236 --> 00:56:06,704 fetch the fIour and spread it on the tabIes. 367 00:56:06,805 --> 00:56:09,000 FiIomena, EmiIia, you bring some water. 368 00:56:09,108 --> 00:56:13,374 Fiammetta, it's your home, find us some yeast. 369 00:56:13,479 --> 00:56:16,573 FiIostrato, you're the strongest, you wiII chop the wood. 370 00:56:16,682 --> 00:56:20,948 Dioneo and PanfiIo, you wiII Iight the oven. 371 00:56:21,053 --> 00:56:22,748 Let's get started! 372 00:56:42,808 --> 00:56:44,275 Just Iook at them! 373 00:56:46,512 --> 00:56:48,707 You'd think they'd aIways been peasant girIs. 374 00:56:50,883 --> 00:56:53,078 You onIy need the first Ietters. 375 00:56:53,185 --> 00:56:55,619 - Name or surname? - As you wish. 376 00:57:08,467 --> 00:57:11,300 I'd rather have you underneath, not the Ioaf. 377 00:57:12,337 --> 00:57:14,305 We've been fasting too Iong. 378 00:57:14,406 --> 00:57:17,705 "Eating without drinking, is Iike brickIaying without cement.'' 379 00:57:17,810 --> 00:57:21,405 Listen to mine: "When Bacchus triumphs, aII worries fIee!'' 380 00:57:23,148 --> 00:57:24,945 I wish, EmiIia. 381 00:57:25,050 --> 00:57:27,075 I drink... 382 00:57:27,186 --> 00:57:30,485 but aII my worries stay with me. 383 00:57:30,589 --> 00:57:32,318 So do mine. 384 00:57:33,058 --> 00:57:36,050 I've said something stupid, I'm sorry. 385 00:57:50,442 --> 00:57:53,605 But the deviI has the right proverb for us! 386 00:57:53,712 --> 00:57:55,577 "He who eats and drinks weII, 387 00:57:55,681 --> 00:57:58,775 craps at Iength and fears not death!'' 388 00:58:33,285 --> 00:58:37,221 Duke Tancredi onIy had one daughter, Ghismunda. 389 00:58:37,322 --> 00:58:40,985 He Ioved her so much he didn't want to marry her off. 390 00:58:41,093 --> 00:58:44,290 But then for reasons of status, he found her a husband, 391 00:58:44,396 --> 00:58:46,421 nobIe and eIderIy. 392 00:58:47,432 --> 00:58:50,595 After the marriage Tancredi became meIanchoIy. 393 00:58:52,571 --> 00:58:54,300 But today, 394 00:58:54,406 --> 00:58:56,271 seven years Iater, 395 00:58:57,276 --> 00:59:00,006 Ghismunda is returning to him, a widow. 396 00:59:04,182 --> 00:59:07,709 Tancredi's only consolation during those seven years 397 00:59:07,819 --> 00:59:11,812 was his affection for Guiscardo, a young man of humble origin, 398 00:59:11,924 --> 00:59:15,155 but a master in the working of steel, silver and gold. 399 00:59:33,111 --> 00:59:34,271 Hey there! 400 00:59:38,183 --> 00:59:40,048 You Iet me win. 401 00:59:41,853 --> 00:59:45,755 But I'm not for the trash heap, I'm not that oId. 402 00:59:46,358 --> 00:59:48,053 You Iook rejuvenated! 403 00:59:48,160 --> 00:59:50,321 Happiness is the best medicine. 404 00:59:51,163 --> 00:59:53,256 It makes one's face more handsome. 405 00:59:54,666 --> 00:59:56,930 And I was testing my new sword. 406 00:59:59,738 --> 01:00:01,228 It's a fine one. 407 01:00:01,340 --> 01:00:03,467 Light but easy to handIe. 408 01:00:03,575 --> 01:00:06,567 I sureIy wouId have won with this. 409 01:00:08,814 --> 01:00:10,577 What's that? 410 01:00:14,052 --> 01:00:16,748 It's a gift for your daughter Ghismunda. 411 01:00:17,756 --> 01:00:19,246 It's nice. 412 01:00:20,025 --> 01:00:22,892 WeII done, Guiscardo. You're a bright boy. 413 01:00:22,995 --> 01:00:25,429 A fine swordsman and a fine craftsman. 414 01:00:27,599 --> 01:00:30,625 Ghismunda wiII drink our miIk from this cup. 415 01:01:08,373 --> 01:01:10,432 Thank you, Father. 416 01:01:10,542 --> 01:01:13,602 Come here, taIk to me. 417 01:01:13,712 --> 01:01:16,272 - Do you remember? - Do I remember? 418 01:01:16,381 --> 01:01:18,611 You've no idea how many times when I was far away 419 01:01:18,717 --> 01:01:21,811 I've thought of our speciaI corner. 420 01:01:23,355 --> 01:01:25,152 But not today. 421 01:01:25,257 --> 01:01:28,226 Don't be upset, but I want to be on my own today. 422 01:01:28,326 --> 01:01:30,760 My husband has onIy been dead a few days. 423 01:01:32,064 --> 01:01:35,556 But he was an oId man, and you didn't Iove him. 424 01:01:35,667 --> 01:01:37,760 - Did you? - That's right. 425 01:01:38,737 --> 01:01:40,967 But now he's gone, he is dear to me. 426 01:01:41,506 --> 01:01:44,066 He was kind to me, and I respect him. 427 01:01:45,343 --> 01:01:48,744 I wiII mourn him for a month and keep to my chamber. 428 01:01:50,248 --> 01:01:51,840 PIease be patient. 429 01:01:53,985 --> 01:01:55,748 Patience is for the eIderIy. 430 01:01:56,521 --> 01:01:59,081 You don't think I'm that oId, do you, Ghismunda? 431 01:02:00,992 --> 01:02:02,926 Then Iet me stay here. 432 01:02:15,040 --> 01:02:16,701 You want me to Ieave? 433 01:02:17,809 --> 01:02:19,333 ReaIIy? 434 01:02:20,045 --> 01:02:21,205 Yes. 435 01:02:21,313 --> 01:02:22,905 Is that so? 436 01:02:23,014 --> 01:02:24,811 Is that so? 437 01:02:39,498 --> 01:02:41,830 A MONTH LATER 438 01:02:43,034 --> 01:02:44,501 Look at me. 439 01:02:44,603 --> 01:02:47,367 - Do I Iook pretty? - Yes. 440 01:02:50,809 --> 01:02:53,300 - Is my mantIe pretty? - Yes. 441 01:03:09,094 --> 01:03:10,561 Here she is. 442 01:03:11,630 --> 01:03:16,397 I wouId die of envy if I saw a father with such a daughter. 443 01:03:22,841 --> 01:03:24,536 Now arrange a good marriage for her. 444 01:03:24,643 --> 01:03:26,736 This is no time for marriage! 445 01:03:26,845 --> 01:03:28,608 She's staying here. 446 01:03:45,197 --> 01:03:47,188 She won't give it to him. 447 01:03:49,234 --> 01:03:52,328 She's a cheeky IittIe swaIIow, she won't Iet him have it. 448 01:04:37,315 --> 01:04:41,081 The man with the swaIIows, is he your protégé? 449 01:04:41,186 --> 01:04:43,381 That's Guiscardo. 450 01:04:43,488 --> 01:04:48,084 Make me happy and go and thank him for the cup he gave you. 451 01:04:51,529 --> 01:04:53,690 He's reaIIy ingenious, but so uncouth. 452 01:04:53,798 --> 01:04:57,165 - Uncouth? Why? - The Ianguage he uses. 453 01:04:57,269 --> 01:04:59,760 You heard him this morning in the square! 454 01:05:00,872 --> 01:05:02,931 The swaIIows romancing! 455 01:05:05,710 --> 01:05:06,677 He's uncouth! 456 01:05:06,778 --> 01:05:10,111 You're right, he goes too far sometimes, and I Iose my patience... 457 01:05:11,349 --> 01:05:13,943 but he's so creative... 458 01:05:14,886 --> 01:05:17,787 You shouId see the crest he's working on for us. 459 01:05:18,757 --> 01:05:21,317 Pity I wiII Iose him one of these days. 460 01:05:22,294 --> 01:05:24,262 Why wiII you Iose him? 461 01:05:24,362 --> 01:05:27,422 He's too taIented, word has gotten out to the workshops. 462 01:05:32,237 --> 01:05:35,764 You brought him up, educated him, and you'd Iet him go? 463 01:05:39,077 --> 01:05:43,013 - It's not Iike you. - I'm happy for him. 464 01:05:43,114 --> 01:05:44,741 He deserves it. 465 01:05:46,484 --> 01:05:48,577 May FIorence admire him! 466 01:06:12,978 --> 01:06:14,946 I've been expecting you. 467 01:06:17,382 --> 01:06:19,350 - Why? - Why? 468 01:06:19,451 --> 01:06:22,443 No reason. You're here, that's aII that matters. 469 01:06:30,428 --> 01:06:33,625 Is this the crest? My father toId me about it. 470 01:06:33,732 --> 01:06:35,825 He's right, it's IoveIy. 471 01:06:35,934 --> 01:06:38,027 No it's not, it's awfuI. 472 01:06:39,270 --> 01:06:42,034 It's my 1 00th attempt, there's too much on it. 473 01:06:42,140 --> 01:06:45,371 - There's no centraI idea. - But it's imaginative. 474 01:06:46,644 --> 01:06:48,669 You shouIdn't have Iooked, it's crap. 475 01:06:48,780 --> 01:06:52,147 Why must an artist be so uncouth? 476 01:07:01,593 --> 01:07:03,652 You made this with Iove, didn't you? 477 01:07:05,196 --> 01:07:06,788 Yes, Ghismunda. 478 01:07:08,233 --> 01:07:10,258 I'd Iike to act indifferent, but... 479 01:07:11,169 --> 01:07:14,161 this horse was forged by torment... 480 01:07:14,272 --> 01:07:16,604 I'd make a mistake and Iie awake aII night. 481 01:07:16,708 --> 01:07:19,142 But I'd have happy awakenings too. 482 01:07:22,580 --> 01:07:24,741 Don't go to FIorence. 483 01:07:38,863 --> 01:07:40,330 Come here! 484 01:07:43,234 --> 01:07:44,201 Come with me. 485 01:08:23,541 --> 01:08:25,532 It's my room! 486 01:08:38,523 --> 01:08:41,219 I'm Iooking at it through your eyes, 487 01:08:41,326 --> 01:08:43,260 and it Iooks beautifuI. 488 01:08:43,361 --> 01:08:45,192 Much more beautifuI. 489 01:10:45,717 --> 01:10:47,207 Don't run away. 490 01:10:47,952 --> 01:10:49,419 Don't run away. 491 01:11:03,001 --> 01:11:04,730 I thought so too. 492 01:11:06,170 --> 01:11:08,695 I have a Iump in my throat, Guiscardo. 493 01:11:08,806 --> 01:11:10,273 I want to cry. 494 01:11:10,375 --> 01:11:12,036 Why? 495 01:11:12,143 --> 01:11:13,735 Are you frightened? 496 01:11:13,845 --> 01:11:15,938 Of whom? Of what? 497 01:11:16,781 --> 01:11:18,840 I'm happy here with you. 498 01:11:22,353 --> 01:11:23,320 Me too. 499 01:11:23,421 --> 01:11:25,412 I want nothing eIse. 500 01:11:26,057 --> 01:11:28,218 OnIy to be with you. 501 01:11:32,263 --> 01:11:33,958 What about your father? 502 01:11:34,766 --> 01:11:36,358 I don't know. 503 01:11:36,467 --> 01:11:39,163 I don't Iove anyone anymore, onIy you. 504 01:11:39,771 --> 01:11:41,261 Or rather... 505 01:11:42,440 --> 01:11:44,237 I Iove everyone. 506 01:11:44,342 --> 01:11:45,809 Everyone! 507 01:12:03,061 --> 01:12:04,790 Hey there. 508 01:12:14,772 --> 01:12:16,967 Why did you do this to me? 509 01:12:18,876 --> 01:12:21,640 - Now I... - I know what awaits me. 510 01:12:25,516 --> 01:12:27,984 But, sire... 511 01:12:29,721 --> 01:12:33,316 what can we do when Iove strikes? 512 01:12:35,360 --> 01:12:36,952 Nothing. 513 01:12:38,196 --> 01:12:39,663 Nothing. 514 01:12:40,298 --> 01:12:43,267 If you do him harm, my Iord... 515 01:12:44,769 --> 01:12:47,329 you'II hurt yourseIf even more. 516 01:13:31,549 --> 01:13:33,881 What must I do with you? 517 01:13:33,985 --> 01:13:36,613 You can't imagine how much I Iove you. 518 01:13:37,221 --> 01:13:41,021 A father can't do any more, or rather he mustn't do any more. 519 01:13:44,595 --> 01:13:46,563 You know my disposition. 520 01:13:47,265 --> 01:13:50,757 Those who offend me must be wiped out. 521 01:13:51,469 --> 01:13:54,529 He must be wiped out. 522 01:13:55,106 --> 01:13:57,597 But as for you, before I decide, 523 01:13:57,708 --> 01:14:01,542 I want to know what you've got to say to me. 524 01:14:08,052 --> 01:14:09,576 Tancredi... 525 01:14:11,856 --> 01:14:14,689 I won't answer you to beg you or to deny it. 526 01:14:17,195 --> 01:14:19,425 I have Ioved Guiscardo, 527 01:14:19,530 --> 01:14:21,555 and for as Iong as I Iive... 528 01:14:22,500 --> 01:14:24,832 which won't be for Iong, I wiII Iove him. 529 01:14:26,604 --> 01:14:28,697 And if Iove exists after death... 530 01:14:30,842 --> 01:14:32,901 I wiII Iove him stiII. 531 01:14:41,385 --> 01:14:42,852 You're made of fIesh, 532 01:14:42,954 --> 01:14:45,388 your daughter's made of fIesh, not stone. 533 01:14:48,025 --> 01:14:51,586 You can't have forgotten the pIeasures of youth. 534 01:14:53,030 --> 01:14:55,498 I experienced them in my marriage bed, 535 01:14:56,534 --> 01:14:59,765 I sought them out again, and you heIped me find them. 536 01:15:00,605 --> 01:15:03,472 You sang the virtues of Guiscardo. 537 01:15:05,977 --> 01:15:08,002 I have found them again, Tancredi. 538 01:15:20,658 --> 01:15:24,458 I mean no disrespect by caIIing you by name. 539 01:15:26,197 --> 01:15:29,655 But can I go on Ioving a father who now wants... 540 01:15:30,234 --> 01:15:32,395 What was it you said? 541 01:15:32,503 --> 01:15:34,528 To "wipe out'' his favorite. 542 01:15:41,579 --> 01:15:43,877 You don't know what to do with me? 543 01:15:43,981 --> 01:15:46,245 Don't worry about it, 544 01:15:46,350 --> 01:15:48,614 what you do to him and not to me... 545 01:15:50,154 --> 01:15:52,247 I wiII do with my own hands. 546 01:16:03,200 --> 01:16:04,758 Father... 547 01:16:06,437 --> 01:16:08,200 you won't do it... 548 01:16:35,633 --> 01:16:37,225 She's a woman, 549 01:16:37,335 --> 01:16:39,496 he'II vanish from her sight, 550 01:16:39,604 --> 01:16:41,731 and she wiII forget him. 551 01:16:46,711 --> 01:16:50,704 StrangIe him, and bring me his heart. 552 01:16:58,689 --> 01:17:01,419 The next morning a servant came to me 553 01:17:01,525 --> 01:17:05,757 and brought me the goId cup my father had ordered for me, 554 01:17:06,664 --> 01:17:08,996 the one Guiscardo had made. 555 01:17:10,768 --> 01:17:12,668 Inside it was his heart. 556 01:17:13,537 --> 01:17:16,267 I washed it with my tears and kissed it. 557 01:17:17,308 --> 01:17:20,903 I poured in the poisoned herbs I had picked that morning. 558 01:17:23,347 --> 01:17:24,905 And I drank. 559 01:17:27,251 --> 01:17:28,912 I dried my eyes. 560 01:17:29,820 --> 01:17:33,312 I didn't want to go to Guiscardo with tears on my cheeks. 561 01:17:36,093 --> 01:17:37,662 I Iay down on the bed without fear. 562 01:17:37,662 --> 01:17:38,287 I Iay down on the bed without fear. 563 01:17:40,531 --> 01:17:43,591 When... I don't remember, at dawn... 564 01:17:44,902 --> 01:17:46,597 I feIt a hand 565 01:17:47,438 --> 01:17:49,099 on my hair. 566 01:17:49,940 --> 01:17:52,238 It was my father's hand. 567 01:17:52,343 --> 01:17:53,810 He was there. 568 01:18:03,320 --> 01:18:05,049 Forgive me. 569 01:18:06,457 --> 01:18:08,049 Forgive you? 570 01:18:11,262 --> 01:18:12,422 Yes... 571 01:18:16,100 --> 01:18:17,658 forgive you. 572 01:18:42,927 --> 01:18:45,487 Her face had softened again. 573 01:18:47,598 --> 01:18:49,498 She seemed to be smiIing... 574 01:18:51,368 --> 01:18:54,428 when they buried her next to Guiscardo. 575 01:18:55,639 --> 01:18:57,834 According to her famiIy's wishes. 576 01:19:02,446 --> 01:19:03,970 I've finished. 577 01:19:26,303 --> 01:19:28,703 - Where are you going? - What are you doing? 578 01:19:29,673 --> 01:19:32,540 - No more sadness! - What did you say? 579 01:19:32,643 --> 01:19:34,873 Come on, I'm going for a swim. 580 01:19:34,979 --> 01:19:37,072 There's a Iake down there. 581 01:19:37,181 --> 01:19:39,911 - What? - The Iadies' Iake. 582 01:19:40,017 --> 01:19:42,144 - That's what the peasants caII it. - Why's that? 583 01:19:42,253 --> 01:19:42,787 I don't know. It's a nice name, isn't it? 584 01:19:42,787 --> 01:19:44,755 I don't know. It's a nice name, isn't it? 585 01:20:19,089 --> 01:20:23,822 You aImost made us feeI guiIty when you wept before. 586 01:20:24,829 --> 01:20:27,423 I hope this one wiII make you Iaugh. 587 01:20:27,531 --> 01:20:30,022 WeII, you shouId know that not far from here, 588 01:20:31,035 --> 01:20:32,764 perhaps over there, 589 01:20:32,870 --> 01:20:35,703 was a convent famous for its hoIiness. 590 01:20:36,307 --> 01:20:39,105 To be honest, not many nuns had a reaI vocation, 591 01:20:39,210 --> 01:20:41,644 most were sent there by powerfuI famiIies. 592 01:20:41,745 --> 01:20:43,542 You know that, right? 593 01:20:44,415 --> 01:20:47,646 AII destined for the convent from chiIdhood. 594 01:20:53,557 --> 01:20:58,051 Like lsabetta, unaware of the odd future that awaited her. 595 01:20:59,864 --> 01:21:02,731 Like Usimbalda, the future abbess. 596 01:21:07,638 --> 01:21:09,663 And what an abbess she wasl 597 01:21:23,821 --> 01:21:26,415 lsabetta was the prettiest nun in the convent 598 01:21:27,524 --> 01:21:29,458 and the unhappiest. 599 01:21:38,669 --> 01:21:42,867 One morning lsabetta went to greet her family at the grating, 600 01:21:43,707 --> 01:21:46,540 and she fell in love with Leonetto, 601 01:21:46,644 --> 01:21:48,111 the handsome Leonetto 602 01:21:48,212 --> 01:21:50,544 who had gone to visit with them. 603 01:23:14,798 --> 01:23:16,459 What's the matter? 604 01:23:30,447 --> 01:23:34,042 - What's the matter? - We must caII the abbess! 605 01:23:34,151 --> 01:23:36,551 Isabetta has done something terribIe! 606 01:23:36,653 --> 01:23:37,847 Let's go! 607 01:23:43,127 --> 01:23:44,754 Quiet! 608 01:23:45,963 --> 01:23:48,830 Don't make a noise, or they'II run away. 609 01:24:03,914 --> 01:24:08,977 How dare you wake up your abbess in the dead of night? 610 01:24:10,087 --> 01:24:12,385 - A man... - A naked man. 611 01:24:16,293 --> 01:24:18,955 - Where? - With Sister Isabetta. 612 01:24:19,063 --> 01:24:20,030 Naked. 613 01:24:21,698 --> 01:24:23,359 Wait! 614 01:25:07,077 --> 01:25:08,544 Are you aII right? 615 01:25:09,213 --> 01:25:11,010 Can you breathe? 616 01:25:21,892 --> 01:25:23,985 My Iong johns! 617 01:25:25,195 --> 01:25:26,719 UsimbaIda... 618 01:25:28,599 --> 01:25:30,829 My Iong johns on her head! 619 01:25:42,546 --> 01:25:45,071 Keep your eyes to the fIoor. 620 01:26:24,321 --> 01:26:26,186 On your knees. 621 01:26:26,290 --> 01:26:28,087 Cursed by God! 622 01:26:31,795 --> 01:26:33,558 Go on, trembIe... 623 01:26:33,664 --> 01:26:38,624 In some corner of heII they're making room for you. 624 01:26:58,188 --> 01:26:59,746 Forgive me. 625 01:27:03,093 --> 01:27:06,529 What sin couId be more shamefuI 626 01:27:06,630 --> 01:27:09,030 than to ruin the reputation of this convent, 627 01:27:09,132 --> 01:27:11,623 sanctified over centuries? 628 01:27:11,735 --> 01:27:14,670 Your own convent, my daughters. 629 01:27:14,771 --> 01:27:18,571 You honor it with your prayers, with your purity, 630 01:27:19,209 --> 01:27:22,975 and this sister of yours has suIIied it with her shame. 631 01:27:27,217 --> 01:27:31,278 And we're supposed to bIush before the eyes of God and the worId 632 01:27:31,388 --> 01:27:33,447 for your sake? 633 01:27:34,157 --> 01:27:36,216 We can make you disappear, 634 01:27:36,326 --> 01:27:39,090 you've no idea what we can do. 635 01:27:43,467 --> 01:27:46,334 And now dare to Iook me in the eye... 636 01:27:57,848 --> 01:27:59,782 Mother... 637 01:27:59,883 --> 01:28:01,680 may God heIp you... 638 01:28:03,153 --> 01:28:06,281 fasten those ties that are hanging down. 639 01:28:07,391 --> 01:28:08,915 What ties? 640 01:28:09,893 --> 01:28:12,020 What are you taIking about, you wicked girI? 641 01:28:12,996 --> 01:28:14,793 HoIy Mother, I beg you... 642 01:28:15,499 --> 01:28:17,797 fasten those ties, 643 01:28:17,901 --> 01:28:21,166 and then teII me what you want to say. 644 01:29:05,816 --> 01:29:07,943 Yes, you wicked girI, 645 01:29:08,051 --> 01:29:10,576 this is what I have to say to you. 646 01:29:12,823 --> 01:29:16,384 Look up, sisters, because this is meant for everyone. 647 01:29:18,795 --> 01:29:22,492 In a corner of your souIs you are aII wicked women. 648 01:29:23,800 --> 01:29:25,734 Many of you know that... 649 01:29:31,675 --> 01:29:33,199 and keep it hidden. 650 01:29:35,612 --> 01:29:38,706 I don't. I don't hide it. 651 01:29:39,316 --> 01:29:43,343 I am a wicked woman, because that's how the Lord made us. 652 01:29:45,489 --> 01:29:47,116 Spirit... 653 01:29:51,661 --> 01:29:53,356 and FIesh. 654 01:29:53,463 --> 01:29:55,658 Faith and Sin. 655 01:29:56,500 --> 01:29:59,492 And we shouId gIorify the AImighty for that too, 656 01:29:59,603 --> 01:30:04,666 who wants his chiIdren free to know the Beatitudes of the Faith 657 01:30:04,775 --> 01:30:07,107 and the tribuIations of the FIesh. 658 01:30:07,210 --> 01:30:10,145 It's impossibIe to give these things up 659 01:30:10,247 --> 01:30:13,478 because with this cIay he moIded us. 660 01:30:16,219 --> 01:30:17,811 Isabetta... 661 01:30:18,989 --> 01:30:20,854 this is your key. 662 01:30:20,957 --> 01:30:23,949 Go back to your room where someone awaits, 663 01:30:24,060 --> 01:30:27,291 and I wiII return to mine where someone awaits me. 664 01:30:28,698 --> 01:30:31,861 I wouId ask you to put aside envy and resentment 665 01:30:32,803 --> 01:30:36,466 and find what we have found for yourseIves. 666 01:30:39,376 --> 01:30:41,867 Not everyone wiII find it easy. 667 01:30:41,978 --> 01:30:44,970 Nature, unfortunateIy, did not make us aII equaI. 668 01:30:45,081 --> 01:30:47,447 But it's not impossibIe. 669 01:30:48,185 --> 01:30:50,517 Now, quietIy... 670 01:30:51,054 --> 01:30:54,512 try and enjoy yourseIves as much as you can. 671 01:31:39,903 --> 01:31:42,371 lt's the story of the falcon. 672 01:31:42,472 --> 01:31:47,034 They told it to me when l was a child, but l would believe it and laugh and cry. 673 01:31:48,678 --> 01:31:51,670 l loved that falcon and its young master. 674 01:31:51,781 --> 01:31:53,271 They were friends. 675 01:31:55,051 --> 01:31:58,077 Right, I'II start with CavaIier Federico AIberighi, 676 01:31:58,188 --> 01:32:02,284 young, handsome, weaIthy and much esteemed with weapons. 677 01:32:02,392 --> 01:32:04,986 Yet IoveIorn for Monna Giovanna, 678 01:32:05,095 --> 01:32:08,087 a beautifuI, respectabIe and Ioving wife. 679 01:32:08,899 --> 01:32:11,800 For her, he had squandered on banquets, jousts and gifts 680 01:32:11,902 --> 01:32:13,870 aII his weaIth. 681 01:32:13,970 --> 01:32:16,495 But she didn't care, she totaIIy ignored him. 682 01:32:46,803 --> 01:32:50,671 And Federico became poor, creditors took all his money. 683 01:33:32,882 --> 01:33:34,907 You'II never have my friend! 684 01:33:57,841 --> 01:34:01,868 He sought solitude in the only property he had left. 685 01:34:36,379 --> 01:34:39,576 TWO YEARS LATER 686 01:34:59,969 --> 01:35:02,130 She's beautifuI, isn't she? 687 01:35:04,374 --> 01:35:06,934 - Do you know her? - Yes. 688 01:35:07,777 --> 01:35:10,143 She's been here a year now. 689 01:35:12,449 --> 01:35:15,145 - She came here for her son's sake. - Is he sick? 690 01:35:15,919 --> 01:35:18,945 It's strange, it comes and goes. 691 01:35:19,656 --> 01:35:23,456 But he's doing weII now, the fresh air wiII do him good. 692 01:35:23,560 --> 01:35:25,425 It does everyone good. 693 01:35:25,528 --> 01:35:28,588 It wouId have done the master good, too. 694 01:35:29,132 --> 01:35:30,929 Is he dead? 695 01:35:32,135 --> 01:35:35,400 Yes, we were aII very sad. 696 01:35:46,382 --> 01:35:47,940 Yes... 697 01:35:48,852 --> 01:35:49,819 it's Giovanna. 698 01:35:49,919 --> 01:35:52,717 Go and say heIIo to her. 699 01:36:30,160 --> 01:36:31,923 Here you are! 700 01:36:48,278 --> 01:36:50,178 He's my best friend. 701 01:36:50,713 --> 01:36:52,704 And he's your friend too now. 702 01:36:55,451 --> 01:36:58,215 So that means that you and I are friends too. 703 01:36:58,855 --> 01:37:01,653 If you promise to bring him every morning 704 01:37:01,758 --> 01:37:03,953 and teach me to hoId him. 705 01:37:06,663 --> 01:37:07,857 Yes. 706 01:38:02,318 --> 01:38:04,081 What's he saying? 707 01:38:05,855 --> 01:38:07,584 What's he saying, BeIIindia? 708 01:38:08,458 --> 01:38:09,948 What? 709 01:38:14,831 --> 01:38:16,731 BeIIindia, I don't understand him. 710 01:38:21,671 --> 01:38:25,505 Rinuccio, what are you trying to say? What are you saying? 711 01:38:38,554 --> 01:38:41,022 Mama, Iook at the faIcon up there. 712 01:38:49,532 --> 01:38:53,298 If you get him for me, I promise I wiII get better. 713 01:39:11,087 --> 01:39:12,554 You're IoveIy! 714 01:39:21,331 --> 01:39:24,994 He's a hunter too, you know, Iike your faIcon. 715 01:39:34,677 --> 01:39:37,407 But I want to hoId the faIcon. 716 01:39:37,513 --> 01:39:39,674 And what wiII we do with this puppy? 717 01:40:13,149 --> 01:40:14,776 I'm here... 718 01:40:17,754 --> 01:40:19,483 My son Rinuccio... 719 01:40:21,257 --> 01:40:23,248 Forgive me, I'd Iike to sit down. 720 01:40:29,399 --> 01:40:31,299 It's hot today, isn't it? 721 01:40:34,404 --> 01:40:37,737 I've come here, Federico, how can I put it... 722 01:40:38,841 --> 01:40:43,039 to compensate you for the damage your Iove for me has caused. 723 01:40:43,146 --> 01:40:46,604 What damage, Giovanna? It's been a good thing. 724 01:40:47,350 --> 01:40:51,047 If I am what I am, I owe it to the Iove I feeI for you. 725 01:40:52,188 --> 01:40:56,249 I've come here to eat with you, as a friend. 726 01:40:56,359 --> 01:40:58,589 Here, in my home? 727 01:40:58,694 --> 01:40:59,922 Yes. 728 01:41:00,696 --> 01:41:02,061 Here... 729 01:41:02,732 --> 01:41:04,199 What's wrong? 730 01:41:04,767 --> 01:41:06,325 Nothing. 731 01:41:06,436 --> 01:41:08,597 You've gone as white as a sheet. 732 01:41:09,272 --> 01:41:13,003 - I Iive on my own here. - I knew that. 733 01:41:13,109 --> 01:41:15,202 I cook my own food. 734 01:41:15,311 --> 01:41:18,747 Yes, the game you hunt with your faIcon, I knew that too. 735 01:41:18,848 --> 01:41:21,442 - You're very good. - It's not the hunting season now. 736 01:41:22,285 --> 01:41:25,220 - I'II heIp you. - No, thank you. 737 01:41:25,321 --> 01:41:27,221 Wait here, pIease. 738 01:41:27,890 --> 01:41:30,586 Or over there, the view's better. 739 01:41:32,462 --> 01:41:34,487 I'II go and prepare something. 740 01:42:13,402 --> 01:42:15,267 HeIp me. 741 01:42:15,371 --> 01:42:16,838 What do I do? 742 01:42:17,807 --> 01:42:19,866 She's come to my home 743 01:42:20,610 --> 01:42:22,703 to ask me for something simpIe, and I... 744 01:42:23,546 --> 01:42:25,411 She won't come again. 745 01:42:26,782 --> 01:42:28,773 You'II be surprised, Federico... 746 01:42:29,652 --> 01:42:32,280 when I teII you my IittIe boy... 747 01:42:34,757 --> 01:42:36,418 When do I teII him? 748 01:42:36,526 --> 01:42:38,460 Before or after we've eaten? 749 01:43:39,188 --> 01:43:41,088 Don't Iook at me Iike that. 750 01:44:24,934 --> 01:44:26,697 This Iinen's nice. 751 01:44:27,403 --> 01:44:29,633 The tabIecIoth's nice too. 752 01:44:32,041 --> 01:44:34,009 What is it, Gubbio Iinen? 753 01:44:42,518 --> 01:44:44,748 Why haven't you eaten anything? 754 01:44:46,455 --> 01:44:48,320 Aren't you feeIing weII? 755 01:45:00,336 --> 01:45:01,860 Federico... 756 01:45:03,572 --> 01:45:07,736 you'II be surprised when I teII you why I came. 757 01:45:09,045 --> 01:45:11,013 It's been nice, of course... 758 01:45:11,947 --> 01:45:15,314 but I aIso came to ask you for a gift. 759 01:45:18,554 --> 01:45:20,112 A gift? 760 01:45:21,590 --> 01:45:24,718 I am a poor man, but if it makes you happy... 761 01:45:26,729 --> 01:45:28,424 What kind of gift? 762 01:45:32,134 --> 01:45:34,125 Something you Iove dearIy. 763 01:45:35,271 --> 01:45:39,605 Let's say it's your onIy soIace amidst your misfortune. 764 01:45:42,611 --> 01:45:44,704 - Your faIcon. - What? 765 01:45:47,283 --> 01:45:49,217 Your faIcon, Federico! 766 01:45:49,318 --> 01:45:52,310 My son is so obsessed with it, I'm worried if I don't take it back, 767 01:45:52,421 --> 01:45:54,821 his heaIth wiII deteriorate. 768 01:46:01,330 --> 01:46:03,890 - The faIcon... - Yes. 769 01:46:06,369 --> 01:46:08,599 There are no faIcons here. 770 01:46:20,616 --> 01:46:22,277 You don't want to, eh? 771 01:46:23,386 --> 01:46:25,320 I see, Federico. 772 01:46:45,307 --> 01:46:47,241 There's my faIcon. 773 01:48:47,930 --> 01:48:49,761 Federico degIi AIberighi! 774 01:48:53,068 --> 01:48:54,865 We're Monna Giovanna's brothers. 775 01:48:56,505 --> 01:48:58,700 No, Iet's taIk here. 776 01:48:58,807 --> 01:49:02,265 I am Ricciardo, the eIdest, and the first to speak. 777 01:49:02,378 --> 01:49:05,313 I'II be honest with you, we came here reIuctantIy. 778 01:49:05,414 --> 01:49:09,510 Since her son died, Giovanna has not Ieft the house. 779 01:49:09,618 --> 01:49:12,212 It's been a year now, and she must remarry. 780 01:49:12,321 --> 01:49:16,087 We've been back and forth from FIorence with names of suitors, 781 01:49:16,191 --> 01:49:18,785 the finest in the city, but in vain! 782 01:49:18,894 --> 01:49:20,361 She's not interested. 783 01:49:20,462 --> 01:49:24,091 One day Giovanna caIIed us to her: "I wiII marry again'', she said... 784 01:49:24,199 --> 01:49:27,464 "as you wish, but onIy one man wiII do... 785 01:49:27,570 --> 01:49:29,037 Federico degIi AIberighi.'' 786 01:49:29,138 --> 01:49:32,107 "But Federico doesn't own a scrap of Iand, you know that!'' 787 01:49:32,207 --> 01:49:33,799 "I know'', she repIied. 788 01:49:33,909 --> 01:49:39,472 "He is poor, but you, my brothers, know not the riches of his souI. I do.'' 789 01:49:39,582 --> 01:49:42,449 It's a woman's whim. 790 01:49:42,551 --> 01:49:44,280 You, Federico... 791 01:49:44,386 --> 01:49:47,082 standing there in siIence on your own... 792 01:49:47,189 --> 01:49:49,521 is it a yes or a no? 793 01:51:00,362 --> 01:51:04,230 I've found the drinking fountain. The water's nice and cooI! 794 01:51:17,646 --> 01:51:20,581 Come on, FiIostrato! I've found some bIackberries! 795 01:51:23,619 --> 01:51:25,280 Here's the basket. 796 01:53:01,216 --> 01:53:03,514 What are you doing? We'II do that Iater. 797 01:53:04,486 --> 01:53:06,386 Dioneo's about to begin. 798 01:53:10,559 --> 01:53:12,584 NeifiIe, you sit down too. 799 01:53:13,762 --> 01:53:18,461 Don't be surprised, but I'm not going to teII you my story. 800 01:53:19,368 --> 01:53:21,928 I've had something eIse on my mind aII day. 801 01:53:24,039 --> 01:53:28,032 I don't know if you've counted, but we've been here 1 5 days. 802 01:53:29,211 --> 01:53:32,339 OnIy ten crazy peopIe couId have hoped to forget 803 01:53:32,447 --> 01:53:34,711 and rediscover the joys of Iife. 804 01:53:35,784 --> 01:53:37,752 And perhaps we have succeeded. 805 01:53:38,453 --> 01:53:40,648 With our ruIes... 806 01:53:40,756 --> 01:53:43,691 I think the chastity ruIe was too much. 807 01:53:45,360 --> 01:53:47,260 But now... 808 01:53:54,136 --> 01:53:56,127 I want to ask you something. 809 01:53:58,540 --> 01:54:02,374 Do we have the courage to admit that 1 5 nights is a Iong time... 810 01:54:04,313 --> 01:54:08,147 and that the fine weather cannot Iast much Ionger? 811 01:54:11,119 --> 01:54:15,954 And we may grow tired of each other? 812 01:54:16,058 --> 01:54:17,457 No! 813 01:54:17,559 --> 01:54:22,189 It's just that it's onIy right we go back where we came from. 814 01:54:22,297 --> 01:54:26,063 No one knows what we'II find there. Not even you, Dioneo! 815 01:54:26,835 --> 01:54:29,030 Who knows! 816 01:54:34,076 --> 01:54:35,407 When? 817 01:54:38,814 --> 01:54:39,906 Tomorrow. 818 01:54:41,717 --> 01:54:43,184 Tomorrow. 819 01:54:43,919 --> 01:54:46,752 - AII right. - That's too soon. 820 01:54:46,855 --> 01:54:49,790 - Everyone! - Just a bit Ionger! 821 01:55:14,683 --> 01:55:16,344 It's raining... 822 01:55:16,885 --> 01:55:20,286 Listen to the raindrops! 823 01:55:58,760 --> 01:56:02,059 FiIostrato, Pampinea, FiIomena, Lauretta, everyone! 824 01:56:02,164 --> 01:56:03,825 Come over here! 825 01:56:04,366 --> 01:56:06,197 Let's say goodbye now, here, 826 01:56:06,735 --> 01:56:09,033 in this IoveIy rain! 827 01:56:09,137 --> 01:56:12,800 WiII we meet again? I hope so. 828 01:56:12,908 --> 01:56:17,607 And if we do, we'II remember our days together in this house. 829 01:56:18,780 --> 01:56:22,511 Tomorrow feeI free to Ieave when you want. 830 01:56:23,318 --> 01:56:26,719 I wiII stay here with some of you to tidy up the house. 831 01:57:22,878 --> 01:57:26,245 LooseIy based on GIOVANNI BOCCACCIO'S " DECAMERON'' 58500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.