Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,614 --> 00:00:42,482
WONDROUS BOCCACCIO
2
00:01:47,416 --> 00:01:50,817
FLORENCE 1 348
AT THE TIME OF THE PLAGUE
3
00:03:18,173 --> 00:03:20,141
I'm dying...
4
00:03:21,777 --> 00:03:23,972
without having enjoyed Iife...
5
00:03:24,079 --> 00:03:25,944
Not even...
6
00:03:27,950 --> 00:03:29,679
this much.
7
00:03:56,044 --> 00:03:59,741
I've Iost a daughter,
I won't have these two taken from me!
8
00:03:59,848 --> 00:04:02,009
- Keep away!
- You touched her!
9
00:04:02,117 --> 00:04:03,641
Keep away!
10
00:04:10,826 --> 00:04:13,021
Don't come Iooking for us.
11
00:04:51,700 --> 00:04:53,668
I'm going with them, Lauretta.
12
00:04:54,369 --> 00:04:55,996
I'II accompany them.
13
00:04:56,104 --> 00:04:58,004
I won't abandon them.
14
00:04:59,508 --> 00:05:01,408
We're done.
15
00:05:01,510 --> 00:05:03,501
We have to go.
16
00:05:03,612 --> 00:05:06,308
Not Iike that!
Don't treat my famiIy Iike that!
17
00:05:06,415 --> 00:05:07,882
Here, give him a hand.
18
00:05:08,417 --> 00:05:10,317
I want them cIose together.
19
00:05:10,419 --> 00:05:12,216
Side by side.
20
00:05:29,371 --> 00:05:30,463
No, no!
21
00:05:30,572 --> 00:05:32,870
- Come here!
- Come back up here!
22
00:05:32,974 --> 00:05:34,999
Come away!
23
00:05:35,110 --> 00:05:36,771
Come back here!
24
00:05:43,418 --> 00:05:46,285
We're in a hurry, we're paid to work.
25
00:05:46,388 --> 00:05:48,322
Get out!
26
00:05:48,423 --> 00:05:50,254
Or we'II bury you too!
27
00:05:53,028 --> 00:05:55,519
He's not the first to react this way.
28
00:05:56,164 --> 00:05:59,429
You saw them the other day.
At Ieast two of them.
29
00:06:48,750 --> 00:06:51,344
- Shame on you!
- We're not harming anyone!
30
00:06:51,453 --> 00:06:54,547
Many say the scent of fIowers
keeps the pIague away.
31
00:07:42,437 --> 00:07:44,200
I've got the pIague, fair rose.
32
00:07:47,042 --> 00:07:49,442
Why shouIdn't you catch it too?
33
00:07:56,218 --> 00:07:57,617
Wait!
34
00:07:57,719 --> 00:07:59,687
Anna! PaoIa!
35
00:08:49,337 --> 00:08:52,135
- Are we aII here?
- AII except EIisabetta.
36
00:08:54,976 --> 00:08:58,002
I'm over here. I'm over here.
37
00:08:58,113 --> 00:08:59,910
I'm staying here!
38
00:09:00,015 --> 00:09:03,849
EIisabetta, aII of us together, remember?
39
00:09:03,952 --> 00:09:06,113
We'II save ourseIves.
40
00:09:06,221 --> 00:09:07,779
We're Ieaving.
41
00:09:11,159 --> 00:09:12,649
I'm staying here.
42
00:09:20,268 --> 00:09:22,463
If you can forget, I can't.
43
00:09:23,638 --> 00:09:25,401
I'II Ieave on my own tomorrow.
44
00:09:27,943 --> 00:09:30,707
You count the day's dead in the evening.
45
00:09:31,446 --> 00:09:34,210
I'm going up into the hiIIs,
in the open air.
46
00:09:34,916 --> 00:09:37,441
And if death finds me up there, so be it.
47
00:09:38,353 --> 00:09:41,845
What's wrong, Fiammetta?
You were the most determined.
48
00:09:42,757 --> 00:09:44,224
To abandon everything...
49
00:09:44,326 --> 00:09:46,692
We ourseIves have been abandoned!
50
00:09:47,262 --> 00:09:49,253
I know that.
Many of you know that.
51
00:09:49,364 --> 00:09:51,332
We can't put it off any Ionger.
52
00:10:10,251 --> 00:10:13,277
We've been Iooking for you for days,
where were you?
53
00:10:13,388 --> 00:10:15,322
We even thought...
54
00:10:22,263 --> 00:10:24,925
Dioneo, FiIostrato...
55
00:10:25,867 --> 00:10:27,129
PanfiIo...
56
00:10:27,969 --> 00:10:30,096
we're Ieaving FIorence tomorrow.
57
00:10:33,041 --> 00:10:34,906
WiII you come with us?
58
00:10:37,178 --> 00:10:38,645
Are you joking?
59
00:10:38,747 --> 00:10:41,113
We've decided we need some peace.
60
00:10:42,550 --> 00:10:45,110
These Iast few days have been...
61
00:10:45,920 --> 00:10:47,387
They've been...
62
00:10:49,190 --> 00:10:50,657
Come with us.
63
00:11:01,936 --> 00:11:03,198
Listen!
64
00:11:07,242 --> 00:11:09,972
We'II meet at HoIy Trinity bridge
two hours from now.
65
00:12:47,342 --> 00:12:49,469
Come over here!
66
00:12:55,483 --> 00:12:57,508
This is beautifuI!
67
00:13:44,265 --> 00:13:45,960
Friends...
68
00:13:46,668 --> 00:13:48,636
what are you doing?
69
00:13:49,637 --> 00:13:51,628
What are we doing?
70
00:14:01,950 --> 00:14:05,647
GirIs, your good judgment brought us here.
71
00:14:05,753 --> 00:14:08,517
I don't know what you pIan to do,
what you're thinking.
72
00:14:09,190 --> 00:14:11,215
I Ieft my worries down there.
73
00:14:12,660 --> 00:14:14,560
You did too, didn't you, Fiammetta?
74
00:14:16,497 --> 00:14:19,261
We can spend
these days together pIeasantIy,
75
00:14:19,834 --> 00:14:21,802
or say fareweII
76
00:14:21,903 --> 00:14:23,894
and return to FIorence.
77
00:14:25,206 --> 00:14:26,764
Stay, Dioneo.
78
00:14:26,875 --> 00:14:28,900
For our friendship's sake at Ieast.
79
00:14:29,844 --> 00:14:31,709
We're aII very tired...
80
00:14:47,762 --> 00:14:51,027
Dioneo, I want what you want, we aII do.
81
00:14:51,666 --> 00:14:54,726
Let's give ourseIves ruIes,
the days wiII be Iong.
82
00:14:56,337 --> 00:14:59,431
NeifiIe and FiIomena
came up with a good idea.
83
00:15:00,041 --> 00:15:01,906
TeII them, NeifiIe.
84
00:15:02,510 --> 00:15:06,241
Every day we'II teII a story,
we'II aII teII a different one.
85
00:15:06,347 --> 00:15:08,110
A good one.
86
00:15:08,216 --> 00:15:10,844
You might know some of them,
they're a century oId.
87
00:15:10,952 --> 00:15:14,285
Oh, God, I can't even think of one.
What shaII I do?
88
00:15:14,389 --> 00:15:16,118
I know a Iot...
89
00:15:16,224 --> 00:15:20,183
but we're free to choose
any topic we want, right?
90
00:15:47,422 --> 00:15:48,889
No, Dioneo.
91
00:15:52,160 --> 00:15:53,787
Don't be angry.
92
00:15:53,895 --> 00:15:57,831
I think the three of us
shouId set another ruIe.
93
00:15:59,901 --> 00:16:01,368
No romancing.
94
00:16:04,138 --> 00:16:06,834
Then there'II be no envy among the others.
95
00:16:15,083 --> 00:16:16,948
AII right, pIease yourseIf!
96
00:16:18,019 --> 00:16:21,147
But no one can stop me
kissing my beIoved right now.
97
00:16:21,689 --> 00:16:23,623
Then no more, I promise.
98
00:17:50,645 --> 00:17:52,704
FiIomena, are you asIeep?
99
00:17:52,814 --> 00:17:54,179
Listen!
100
00:18:33,187 --> 00:18:34,654
AII right then...
101
00:18:35,790 --> 00:18:40,227
I'm reaIIy happy to be
the first to teII a story, about Iove
102
00:18:40,328 --> 00:18:41,989
and resurrection.
103
00:18:43,064 --> 00:18:44,861
It's about the pIague too.
104
00:18:45,700 --> 00:18:46,826
Forgive me,
105
00:18:46,934 --> 00:18:50,370
but you'II see that he, and her too...
106
00:18:52,373 --> 00:18:53,897
This is my story:
107
00:18:54,008 --> 00:18:58,035
about CataIina, a very beautifuI
and respectabIe wife.
108
00:18:58,146 --> 00:19:00,273
But she faIIs seriousIy iII.
109
00:19:00,948 --> 00:19:03,041
But they don't know what her sickness is.
110
00:19:10,391 --> 00:19:12,154
This is her husband, Nicoluccio,
111
00:19:12,260 --> 00:19:14,820
a good husband
and a successful merchant,
112
00:19:14,929 --> 00:19:18,365
but like everyone in that house,
he takes orders from his mother,
113
00:19:18,466 --> 00:19:21,833
Lady Lucrezia, who has ordered
the servant and doctor
114
00:19:21,936 --> 00:19:24,769
to take Catalina far away from them
115
00:19:24,872 --> 00:19:26,635
to their country house.
116
00:19:27,675 --> 00:19:29,609
She's given the coachman the order.
117
00:19:34,849 --> 00:19:37,147
This is Master Gentile Carisendi,
118
00:19:37,251 --> 00:19:39,151
young, handsome and distraught.
119
00:19:39,253 --> 00:19:41,517
He was touched by the plague,
but he survived.
120
00:19:42,990 --> 00:19:45,220
For days he's waited below the window
121
00:19:45,326 --> 00:19:47,954
where the woman he loves might die,
122
00:19:48,062 --> 00:19:50,394
the woman he has always loved.
123
00:20:21,462 --> 00:20:24,863
If we don't get her out of here,
we'II aII perish!
124
00:20:49,223 --> 00:20:53,125
While they were taking Catalina
far away from her home,
125
00:20:53,227 --> 00:20:56,685
the doctor and servant
witnessed her death.
126
00:20:58,466 --> 00:21:01,663
They stopped, but didn't turn back.
127
00:21:04,739 --> 00:21:08,505
They left her in the crypt
of an abandoned church.
128
00:21:21,255 --> 00:21:23,553
Doctor, I won't get into troubIe for this?
129
00:21:23,658 --> 00:21:25,785
No, the sooner you bury them,
130
00:21:25,893 --> 00:21:28,987
the more gratefuI
their reIatives and friends are.
131
00:21:29,096 --> 00:21:31,360
- Where did you put her?
- Where do you think?
132
00:21:31,465 --> 00:21:33,956
On top of the sIab.
133
00:25:23,864 --> 00:25:26,059
I reaIized she was stiII aIive.
134
00:25:26,967 --> 00:25:29,595
- AIive?
- Yes, I've brought her here.
135
00:25:41,949 --> 00:25:44,008
Do you Iove her that much?
136
00:25:48,255 --> 00:25:49,779
Look at me.
137
00:25:52,293 --> 00:25:53,590
Yes...
138
00:25:54,528 --> 00:25:56,393
I know you.
139
00:25:57,164 --> 00:25:58,654
You do.
140
00:26:13,847 --> 00:26:15,815
No, you can see her Iater.
141
00:26:18,118 --> 00:26:20,882
Go back to your room...
142
00:26:21,422 --> 00:26:23,049
and wait.
143
00:26:55,789 --> 00:26:57,780
Who are you?
144
00:27:02,963 --> 00:27:06,399
- Am I aIive or dead?
- You're a IittIe dazed, but aIive.
145
00:27:08,669 --> 00:27:11,763
You're with friends, don't be afraid.
146
00:27:11,872 --> 00:27:15,535
Yes, you have fought off your iIIness.
147
00:27:16,076 --> 00:27:17,976
My doctor examined you,
148
00:27:18,078 --> 00:27:21,172
he says you're weak but you'II get better.
149
00:27:27,054 --> 00:27:29,147
And we wiII heIp you.
150
00:27:29,690 --> 00:27:31,351
I won't touch you, if you don't want.
151
00:27:32,326 --> 00:27:34,988
The pIague has been kind.
152
00:27:35,095 --> 00:27:37,461
It's kept away from our vaIIey.
153
00:27:38,065 --> 00:27:42,798
And everyone's saying
it's now Ieaving FIorence too.
154
00:28:23,444 --> 00:28:27,005
Good morning, CataIina.
Sorry for coming into your room.
155
00:28:30,484 --> 00:28:32,543
There, I won't Iook at you.
156
00:28:33,387 --> 00:28:35,150
But Iet me speak.
157
00:28:35,856 --> 00:28:39,952
You know why you're here in our home,
my mother's toId you everything.
158
00:28:43,197 --> 00:28:46,758
And you've known of my Iove for some time.
159
00:28:49,970 --> 00:28:54,304
But for God to use this Iove of mine
to bring you back to Iife...
160
00:28:55,709 --> 00:28:57,438
it amazes me.
161
00:28:58,645 --> 00:29:00,112
ReaIIy.
162
00:29:01,315 --> 00:29:03,306
And I am gratefuI to Him.
163
00:29:07,187 --> 00:29:08,848
So am I.
164
00:29:09,590 --> 00:29:11,558
But I wouId ask you a favor.
165
00:29:11,658 --> 00:29:15,059
Remain here untiI you are weII.
166
00:29:18,065 --> 00:29:19,726
Why?
167
00:29:20,667 --> 00:29:23,261
Your famiIy beIieves you dead,
168
00:29:23,370 --> 00:29:25,998
and there's no one waiting
for you at home.
169
00:29:26,106 --> 00:29:27,573
That's why.
170
00:29:29,476 --> 00:29:31,341
I don't understand.
171
00:29:32,579 --> 00:29:38,142
I want to give your husband
a wonderfuI surprise.
172
00:29:39,386 --> 00:29:40,944
Me and you...
173
00:29:41,722 --> 00:29:44,190
No, I'II come no cIoser.
174
00:29:45,726 --> 00:29:47,990
I wiII organize a banquet here...
175
00:29:48,095 --> 00:29:49,926
outside in the grounds.
176
00:29:50,898 --> 00:29:54,299
I wiII invite your friends and mine.
177
00:29:54,401 --> 00:29:56,426
From FIorence.
178
00:31:45,212 --> 00:31:47,373
Let's have a go at this game.
179
00:31:49,316 --> 00:31:50,783
You try.
180
00:32:00,327 --> 00:32:01,794
WeII done!
181
00:32:42,002 --> 00:32:43,526
Leave us.
182
00:32:45,072 --> 00:32:46,437
Friends...
183
00:32:47,774 --> 00:32:49,901
you have honored my tabIe,
184
00:32:50,544 --> 00:32:53,172
and I wish to honor you too.
185
00:32:54,247 --> 00:32:58,206
I want you to meet the person
I Iove most in the worId.
186
00:33:00,020 --> 00:33:01,487
But first...
187
00:33:02,089 --> 00:33:04,557
I'd Iike you to cIear up a doubt I have.
188
00:33:06,460 --> 00:33:07,950
Right...
189
00:33:09,129 --> 00:33:12,587
a gentIeman has in his home...
190
00:33:13,333 --> 00:33:15,426
a kind and IoyaI servant
191
00:33:16,636 --> 00:33:18,604
who faIIs seriousIy iII.
192
00:33:19,206 --> 00:33:22,437
And this gentIeman,
without waiting for the end,
193
00:33:22,542 --> 00:33:25,033
takes him into the street
and abandons him there.
194
00:33:27,748 --> 00:33:29,841
A stranger, moved by compassion,
195
00:33:29,950 --> 00:33:31,975
takes him to his home,
196
00:33:32,652 --> 00:33:34,119
and he's cured.
197
00:33:35,856 --> 00:33:37,346
Now then...
198
00:33:38,225 --> 00:33:40,659
if the first gentIeman
199
00:33:40,761 --> 00:33:43,286
wishes to take his servant back
200
00:33:43,397 --> 00:33:46,230
and the second refuses to Iet him...
201
00:33:48,602 --> 00:33:50,797
who do you think is right?
202
00:33:57,344 --> 00:34:01,713
I have been entrusted with the task
of giving you an answer,
203
00:34:02,449 --> 00:34:04,314
because in their opinion...
204
00:34:04,418 --> 00:34:06,716
you are quite wrong, my friends...
205
00:34:06,820 --> 00:34:10,119
I am a good... speaker.
206
00:34:11,058 --> 00:34:12,525
It's NicoIuccio!
207
00:34:20,967 --> 00:34:23,367
How can I go out there now?
208
00:34:23,470 --> 00:34:25,404
We aII agree.
209
00:34:25,505 --> 00:34:29,202
The first gentIeman, the one
who abandoned his sick servant
210
00:34:30,043 --> 00:34:32,603
and Ieft him in the street, was wrong.
211
00:34:34,915 --> 00:34:37,110
Because of the kindness received,
212
00:34:37,217 --> 00:34:39,981
the servant shouId remain
with the second gentIeman.
213
00:34:41,354 --> 00:34:43,117
Good.
214
00:34:43,223 --> 00:34:46,454
Then it's time I kept my promise.
215
00:35:04,978 --> 00:35:06,411
Friends...
216
00:35:07,314 --> 00:35:09,509
this is the woman I hoId dearest.
217
00:35:10,484 --> 00:35:12,816
TeII me if I'm right to want her.
218
00:35:30,604 --> 00:35:33,869
It's the dead woman!
The dead woman!
219
00:35:33,974 --> 00:35:36,340
- CataIina!
- Friends, wait!
220
00:35:36,443 --> 00:35:38,968
Listen, Iet me expIain!
221
00:35:39,579 --> 00:35:42,776
This woman is the IoyaI servant
I spoke of.
222
00:35:42,883 --> 00:35:46,148
Yes, CataIina, I took her in
and snatched her from death.
223
00:35:46,253 --> 00:35:49,620
She's mine now, and no one
can take her away from me.
224
00:35:54,794 --> 00:35:56,728
But she must decide.
225
00:37:36,997 --> 00:37:39,056
You've come from heII.
226
00:37:42,802 --> 00:37:44,133
No.
227
00:37:45,839 --> 00:37:48,433
I've come from Paradise.
228
00:38:10,263 --> 00:38:11,730
There!
229
00:38:14,100 --> 00:38:15,692
WeII done!
230
00:38:16,970 --> 00:38:18,904
That was a fine story.
231
00:38:30,150 --> 00:38:33,950
It's nice, but I don't want
to be Iike CataIina.
232
00:38:34,587 --> 00:38:37,078
Look at me and Iisten to what I say.
233
00:38:37,791 --> 00:38:40,885
If I were to die before you...
234
00:38:41,528 --> 00:38:43,792
stay away from my body,
235
00:38:43,897 --> 00:38:46,127
and don't touch my coId breasts.
236
00:38:52,639 --> 00:38:55,267
Have someone cover me with a white sheet.
237
00:38:55,375 --> 00:38:57,434
Linen preferabIy, and say goodbye.
238
00:38:59,045 --> 00:39:00,808
You, my Iove, must fIee.
239
00:39:00,914 --> 00:39:02,939
Seek a pIace far from everyone
240
00:39:03,049 --> 00:39:04,983
and think of me from there.
241
00:39:17,297 --> 00:39:19,265
Come inside the house.
242
00:39:49,429 --> 00:39:51,454
It's very hot today, everyone.
243
00:39:51,998 --> 00:39:54,728
I'II cheer you up with a pIeasant story.
244
00:39:54,834 --> 00:39:57,325
Yesterday we had a gIoomy one,
245
00:39:57,437 --> 00:40:00,804
today we wiII traveI
to a pIayfuI FIorence.
246
00:40:02,409 --> 00:40:04,639
So just picture
247
00:40:05,278 --> 00:40:08,406
one of our artists' workshops, where...
248
00:40:09,482 --> 00:40:11,109
Calandrino worked.
249
00:40:12,652 --> 00:40:17,351
He was a bit of a dolt, a fool.
250
00:40:17,457 --> 00:40:19,652
He couldn't see past the end of his nose.
251
00:40:19,759 --> 00:40:24,594
He was aIways being teased
by two cunning painters,
252
00:40:24,697 --> 00:40:25,664
Bruno and Buffalmacco.
253
00:40:25,765 --> 00:40:27,096
Bruno.
254
00:40:27,901 --> 00:40:29,596
Look at CaIandrino.
255
00:40:29,702 --> 00:40:31,897
- What a chump!
- He's so cIumsy.
256
00:40:32,005 --> 00:40:35,236
What's he done with that goId Ieaf?
They shouId fire him.
257
00:40:35,341 --> 00:40:38,435
He adores you,
he considers you his master!
258
00:40:38,545 --> 00:40:40,035
You know that?
259
00:40:46,352 --> 00:40:48,513
I wonder what he thinks about.
260
00:40:49,489 --> 00:40:51,423
I don't understand him.
261
00:40:54,661 --> 00:40:56,788
What are you doing?
262
00:40:56,896 --> 00:40:58,830
That's not right.
263
00:41:00,166 --> 00:41:03,499
And this scribbIing won't do either.
264
00:41:03,603 --> 00:41:06,094
Look at your pupiI with Master Andrea.
265
00:41:07,607 --> 00:41:09,336
He'II get on his knees now.
266
00:41:10,410 --> 00:41:11,877
I toId you.
267
00:41:13,246 --> 00:41:15,806
Come on, Iet go.
268
00:41:15,915 --> 00:41:18,145
Go on, get back to work.
269
00:41:27,527 --> 00:41:28,960
Bruno...
270
00:41:39,906 --> 00:41:42,875
What did you say that stone was caIIed?
271
00:41:42,976 --> 00:41:45,103
HeIiotrope.
272
00:41:45,211 --> 00:41:47,645
It gets its name from the sun
273
00:41:47,747 --> 00:41:51,478
because its magic powers
come from the sun's rays.
274
00:41:51,584 --> 00:41:54,815
- And he who finds it...
- Becomes invisibIe.
275
00:41:55,955 --> 00:41:57,479
InvisibIe?
276
00:41:58,591 --> 00:42:02,118
I don't beIieve that, BuffaImacco!
They were fooIing you.
277
00:42:02,228 --> 00:42:05,959
Perhaps, but the mason who works there...
278
00:42:06,065 --> 00:42:08,625
- At Monte MoreIIo?
- He's a friend, an honest man.
279
00:42:08,735 --> 00:42:10,202
He says they found it there.
280
00:42:10,303 --> 00:42:13,568
- He did?
- No, a friend of his.
281
00:42:13,673 --> 00:42:16,506
He was so happy,
he showed it to everybody...
282
00:42:16,609 --> 00:42:19,339
- Then what happened?
- No one knows.
283
00:42:19,445 --> 00:42:21,879
- What do you mean?
- He vanished.
284
00:42:21,981 --> 00:42:23,539
Vanished?
285
00:42:23,650 --> 00:42:26,210
- What does this stone Iook Iike?
- AII we know is it's bIack.
286
00:42:26,319 --> 00:42:29,447
Forgive me for interrupting...
287
00:42:29,556 --> 00:42:32,753
but this stone...
288
00:42:33,826 --> 00:42:35,418
this stone!
289
00:42:37,063 --> 00:42:40,499
- This stone...
- What does it Iook Iike?
290
00:42:40,600 --> 00:42:42,534
It comes in aII shapes.
291
00:42:43,836 --> 00:42:45,963
And they're aII bIack.
292
00:42:48,107 --> 00:42:50,337
And you onIy find them at Monte MoreIIo?
293
00:42:50,443 --> 00:42:52,775
No, you can find them here too.
294
00:42:52,879 --> 00:42:54,938
Where exactIy?
295
00:42:55,048 --> 00:42:58,506
I hear they found one
on the bed of the River Mugnone.
296
00:42:58,618 --> 00:43:00,518
The Mugnone!
297
00:43:06,426 --> 00:43:07,393
Mugnone...
298
00:43:07,994 --> 00:43:09,655
BuffaImacco!
299
00:43:10,797 --> 00:43:14,392
- ShaII we go to the Mugnone?
- No, it's too hot.
300
00:43:14,500 --> 00:43:17,697
Good, the bIack stones wiII stand out
from the dry white ones.
301
00:43:17,804 --> 00:43:20,329
Let's go and Iook for this stone...
302
00:43:20,440 --> 00:43:23,068
this... what's it caIIed?
303
00:43:23,176 --> 00:43:24,643
HeIiotrope.
304
00:43:26,079 --> 00:43:28,013
We'II strike it rich.
305
00:44:02,482 --> 00:44:04,040
CaIandrino!
306
00:44:05,184 --> 00:44:07,049
We've had no Iuck.
307
00:44:43,556 --> 00:44:45,114
Bruno...
308
00:44:46,125 --> 00:44:47,820
where's CaIandrino?
309
00:45:02,375 --> 00:45:05,401
I don't know.
He was here a moment ago!
310
00:45:12,919 --> 00:45:14,887
There's the church beII, BuffaImacco.
311
00:45:15,421 --> 00:45:16,911
It's time to eat.
312
00:45:17,023 --> 00:45:19,787
That's where CaIandrino wiII be,
having Iunch.
313
00:45:21,160 --> 00:45:24,926
He couIdn't find a stone,
so he Ieft us here to go insane.
314
00:45:32,305 --> 00:45:34,773
Let's go. Let's head back.
315
00:45:35,908 --> 00:45:37,603
Yes, I'II come too.
316
00:45:38,144 --> 00:45:40,840
But I swear if that rogue were here now...
317
00:45:40,947 --> 00:45:43,313
I wouId throw this bIack stone at him!
318
00:45:48,988 --> 00:45:50,853
Look how nice this stone is!
319
00:45:50,957 --> 00:45:53,289
I'd throw it at his back!
320
00:46:53,419 --> 00:46:54,443
What's wrong?
321
00:46:56,956 --> 00:46:59,186
Pretend you can't see him!
322
00:46:59,292 --> 00:47:02,853
CaIandrino's coming this way.
Your eyes must not see him!
323
00:47:12,605 --> 00:47:14,470
Young maid!
324
00:47:17,543 --> 00:47:19,909
Pretend you can't see him.
325
00:47:21,113 --> 00:47:22,842
Go inside!
326
00:47:22,949 --> 00:47:24,644
Master Andrea!
327
00:47:28,120 --> 00:47:29,553
No!
328
00:47:34,694 --> 00:47:37,788
Bruno, is CaIandrino coming now?
329
00:47:37,897 --> 00:47:39,364
- Yes.
- I'm in!
330
00:48:56,876 --> 00:48:58,343
Thank you!
331
00:51:37,803 --> 00:51:39,668
CaIandrino, is that you?
332
00:51:45,578 --> 00:51:47,205
Did you get Iost?
333
00:51:47,313 --> 00:51:50,146
Everyone eIse has had their Iunch,
and now you come home.
334
00:51:56,555 --> 00:51:58,022
You can see me...
335
00:51:59,091 --> 00:52:01,821
- You can see me!
- Of course.
336
00:52:01,927 --> 00:52:04,862
Why shouIdn't I be abIe to see you?
337
00:52:07,099 --> 00:52:09,124
You've ruined everything.
338
00:52:09,235 --> 00:52:10,862
You've ruined everything!
339
00:52:11,871 --> 00:52:13,736
Wicked woman!
340
00:52:15,708 --> 00:52:17,266
She's a witch!
341
00:52:19,545 --> 00:52:21,376
You're a witch!
342
00:52:25,584 --> 00:52:29,145
You've taken away the magic
from the bIack stone!
343
00:52:37,630 --> 00:52:41,589
I'II teach you! I'II teach you!
344
00:52:41,700 --> 00:52:44,601
Curse you, daughter of the deviI!
345
00:52:44,703 --> 00:52:47,695
Curse you, daughter of the deviI!
346
00:53:42,494 --> 00:53:44,655
Tessa, have you aIready eaten?
347
00:54:25,237 --> 00:54:27,899
Listen to me!
348
00:54:28,007 --> 00:54:30,805
I know what you'd have done,
but it didn't happen.
349
00:54:30,909 --> 00:54:33,377
Bruno and BuffaImacco
got there just in time.
350
00:54:33,479 --> 00:54:35,003
They saved CaIandrino,
351
00:54:35,114 --> 00:54:37,981
and with great difficuIty
reconciIed husband and wife.
352
00:54:38,083 --> 00:54:40,142
Nice story, except for the ending.
353
00:54:40,853 --> 00:54:42,753
Here's our ending!
354
00:54:45,624 --> 00:54:47,091
Right!
355
00:54:49,862 --> 00:54:52,729
For every end you need a finaIe!
356
00:55:08,781 --> 00:55:10,510
Friends!
357
00:55:14,553 --> 00:55:16,680
Have you forgotten?
358
00:55:21,560 --> 00:55:24,859
- We need to bake some bread.
- I'm coming!
359
00:55:39,144 --> 00:55:43,808
I just wanted to say I know a bit
about farmhouse chores.
360
00:55:43,916 --> 00:55:45,884
My grandparents were country foIks.
361
00:55:46,485 --> 00:55:50,387
And when I was a chiId, in summer,
I wouId watch them baking.
362
00:55:51,223 --> 00:55:54,420
So, if you trust me, I can heIp you.
363
00:55:55,227 --> 00:55:57,354
Yes, give us a hand.
364
00:55:58,364 --> 00:56:00,161
Thanks.
365
00:56:01,367 --> 00:56:04,131
You, Pampinea, NeifiIe, and Lauretta,
366
00:56:04,236 --> 00:56:06,704
fetch the fIour
and spread it on the tabIes.
367
00:56:06,805 --> 00:56:09,000
FiIomena, EmiIia, you bring some water.
368
00:56:09,108 --> 00:56:13,374
Fiammetta, it's your home,
find us some yeast.
369
00:56:13,479 --> 00:56:16,573
FiIostrato, you're the strongest,
you wiII chop the wood.
370
00:56:16,682 --> 00:56:20,948
Dioneo and PanfiIo,
you wiII Iight the oven.
371
00:56:21,053 --> 00:56:22,748
Let's get started!
372
00:56:42,808 --> 00:56:44,275
Just Iook at them!
373
00:56:46,512 --> 00:56:48,707
You'd think
they'd aIways been peasant girIs.
374
00:56:50,883 --> 00:56:53,078
You onIy need the first Ietters.
375
00:56:53,185 --> 00:56:55,619
- Name or surname?
- As you wish.
376
00:57:08,467 --> 00:57:11,300
I'd rather have you underneath,
not the Ioaf.
377
00:57:12,337 --> 00:57:14,305
We've been fasting too Iong.
378
00:57:14,406 --> 00:57:17,705
"Eating without drinking,
is Iike brickIaying without cement.''
379
00:57:17,810 --> 00:57:21,405
Listen to mine: "When Bacchus
triumphs, aII worries fIee!''
380
00:57:23,148 --> 00:57:24,945
I wish, EmiIia.
381
00:57:25,050 --> 00:57:27,075
I drink...
382
00:57:27,186 --> 00:57:30,485
but aII my worries stay with me.
383
00:57:30,589 --> 00:57:32,318
So do mine.
384
00:57:33,058 --> 00:57:36,050
I've said something stupid, I'm sorry.
385
00:57:50,442 --> 00:57:53,605
But the deviI has
the right proverb for us!
386
00:57:53,712 --> 00:57:55,577
"He who eats and drinks weII,
387
00:57:55,681 --> 00:57:58,775
craps at Iength and fears not death!''
388
00:58:33,285 --> 00:58:37,221
Duke Tancredi onIy had
one daughter, Ghismunda.
389
00:58:37,322 --> 00:58:40,985
He Ioved her so much
he didn't want to marry her off.
390
00:58:41,093 --> 00:58:44,290
But then for reasons of status,
he found her a husband,
391
00:58:44,396 --> 00:58:46,421
nobIe and eIderIy.
392
00:58:47,432 --> 00:58:50,595
After the marriage
Tancredi became meIanchoIy.
393
00:58:52,571 --> 00:58:54,300
But today,
394
00:58:54,406 --> 00:58:56,271
seven years Iater,
395
00:58:57,276 --> 00:59:00,006
Ghismunda is returning to him, a widow.
396
00:59:04,182 --> 00:59:07,709
Tancredi's only consolation
during those seven years
397
00:59:07,819 --> 00:59:11,812
was his affection for Guiscardo,
a young man of humble origin,
398
00:59:11,924 --> 00:59:15,155
but a master in the working
of steel, silver and gold.
399
00:59:33,111 --> 00:59:34,271
Hey there!
400
00:59:38,183 --> 00:59:40,048
You Iet me win.
401
00:59:41,853 --> 00:59:45,755
But I'm not for the trash heap,
I'm not that oId.
402
00:59:46,358 --> 00:59:48,053
You Iook rejuvenated!
403
00:59:48,160 --> 00:59:50,321
Happiness is the best medicine.
404
00:59:51,163 --> 00:59:53,256
It makes one's face more handsome.
405
00:59:54,666 --> 00:59:56,930
And I was testing my new sword.
406
00:59:59,738 --> 01:00:01,228
It's a fine one.
407
01:00:01,340 --> 01:00:03,467
Light but easy to handIe.
408
01:00:03,575 --> 01:00:06,567
I sureIy wouId have won with this.
409
01:00:08,814 --> 01:00:10,577
What's that?
410
01:00:14,052 --> 01:00:16,748
It's a gift for your daughter Ghismunda.
411
01:00:17,756 --> 01:00:19,246
It's nice.
412
01:00:20,025 --> 01:00:22,892
WeII done, Guiscardo.
You're a bright boy.
413
01:00:22,995 --> 01:00:25,429
A fine swordsman and a fine craftsman.
414
01:00:27,599 --> 01:00:30,625
Ghismunda wiII drink our miIk
from this cup.
415
01:01:08,373 --> 01:01:10,432
Thank you, Father.
416
01:01:10,542 --> 01:01:13,602
Come here, taIk to me.
417
01:01:13,712 --> 01:01:16,272
- Do you remember?
- Do I remember?
418
01:01:16,381 --> 01:01:18,611
You've no idea how many times
when I was far away
419
01:01:18,717 --> 01:01:21,811
I've thought of our speciaI corner.
420
01:01:23,355 --> 01:01:25,152
But not today.
421
01:01:25,257 --> 01:01:28,226
Don't be upset,
but I want to be on my own today.
422
01:01:28,326 --> 01:01:30,760
My husband has onIy been dead a few days.
423
01:01:32,064 --> 01:01:35,556
But he was an oId man,
and you didn't Iove him.
424
01:01:35,667 --> 01:01:37,760
- Did you?
- That's right.
425
01:01:38,737 --> 01:01:40,967
But now he's gone, he is dear to me.
426
01:01:41,506 --> 01:01:44,066
He was kind to me, and I respect him.
427
01:01:45,343 --> 01:01:48,744
I wiII mourn him for a month
and keep to my chamber.
428
01:01:50,248 --> 01:01:51,840
PIease be patient.
429
01:01:53,985 --> 01:01:55,748
Patience is for the eIderIy.
430
01:01:56,521 --> 01:01:59,081
You don't think I'm that oId,
do you, Ghismunda?
431
01:02:00,992 --> 01:02:02,926
Then Iet me stay here.
432
01:02:15,040 --> 01:02:16,701
You want me to Ieave?
433
01:02:17,809 --> 01:02:19,333
ReaIIy?
434
01:02:20,045 --> 01:02:21,205
Yes.
435
01:02:21,313 --> 01:02:22,905
Is that so?
436
01:02:23,014 --> 01:02:24,811
Is that so?
437
01:02:39,498 --> 01:02:41,830
A MONTH LATER
438
01:02:43,034 --> 01:02:44,501
Look at me.
439
01:02:44,603 --> 01:02:47,367
- Do I Iook pretty?
- Yes.
440
01:02:50,809 --> 01:02:53,300
- Is my mantIe pretty?
- Yes.
441
01:03:09,094 --> 01:03:10,561
Here she is.
442
01:03:11,630 --> 01:03:16,397
I wouId die of envy if I saw
a father with such a daughter.
443
01:03:22,841 --> 01:03:24,536
Now arrange a good marriage for her.
444
01:03:24,643 --> 01:03:26,736
This is no time for marriage!
445
01:03:26,845 --> 01:03:28,608
She's staying here.
446
01:03:45,197 --> 01:03:47,188
She won't give it to him.
447
01:03:49,234 --> 01:03:52,328
She's a cheeky IittIe swaIIow,
she won't Iet him have it.
448
01:04:37,315 --> 01:04:41,081
The man with the swaIIows,
is he your protégé?
449
01:04:41,186 --> 01:04:43,381
That's Guiscardo.
450
01:04:43,488 --> 01:04:48,084
Make me happy and go and thank him
for the cup he gave you.
451
01:04:51,529 --> 01:04:53,690
He's reaIIy ingenious, but so uncouth.
452
01:04:53,798 --> 01:04:57,165
- Uncouth? Why?
- The Ianguage he uses.
453
01:04:57,269 --> 01:04:59,760
You heard him this morning in the square!
454
01:05:00,872 --> 01:05:02,931
The swaIIows romancing!
455
01:05:05,710 --> 01:05:06,677
He's uncouth!
456
01:05:06,778 --> 01:05:10,111
You're right, he goes too far sometimes,
and I Iose my patience...
457
01:05:11,349 --> 01:05:13,943
but he's so creative...
458
01:05:14,886 --> 01:05:17,787
You shouId see the crest
he's working on for us.
459
01:05:18,757 --> 01:05:21,317
Pity I wiII Iose him one of these days.
460
01:05:22,294 --> 01:05:24,262
Why wiII you Iose him?
461
01:05:24,362 --> 01:05:27,422
He's too taIented,
word has gotten out to the workshops.
462
01:05:32,237 --> 01:05:35,764
You brought him up, educated him,
and you'd Iet him go?
463
01:05:39,077 --> 01:05:43,013
- It's not Iike you.
- I'm happy for him.
464
01:05:43,114 --> 01:05:44,741
He deserves it.
465
01:05:46,484 --> 01:05:48,577
May FIorence admire him!
466
01:06:12,978 --> 01:06:14,946
I've been expecting you.
467
01:06:17,382 --> 01:06:19,350
- Why?
- Why?
468
01:06:19,451 --> 01:06:22,443
No reason.
You're here, that's aII that matters.
469
01:06:30,428 --> 01:06:33,625
Is this the crest?
My father toId me about it.
470
01:06:33,732 --> 01:06:35,825
He's right, it's IoveIy.
471
01:06:35,934 --> 01:06:38,027
No it's not, it's awfuI.
472
01:06:39,270 --> 01:06:42,034
It's my 1 00th attempt,
there's too much on it.
473
01:06:42,140 --> 01:06:45,371
- There's no centraI idea.
- But it's imaginative.
474
01:06:46,644 --> 01:06:48,669
You shouIdn't have Iooked, it's crap.
475
01:06:48,780 --> 01:06:52,147
Why must an artist be so uncouth?
476
01:07:01,593 --> 01:07:03,652
You made this with Iove, didn't you?
477
01:07:05,196 --> 01:07:06,788
Yes, Ghismunda.
478
01:07:08,233 --> 01:07:10,258
I'd Iike to act indifferent, but...
479
01:07:11,169 --> 01:07:14,161
this horse was forged by torment...
480
01:07:14,272 --> 01:07:16,604
I'd make a mistake
and Iie awake aII night.
481
01:07:16,708 --> 01:07:19,142
But I'd have happy awakenings too.
482
01:07:22,580 --> 01:07:24,741
Don't go to FIorence.
483
01:07:38,863 --> 01:07:40,330
Come here!
484
01:07:43,234 --> 01:07:44,201
Come with me.
485
01:08:23,541 --> 01:08:25,532
It's my room!
486
01:08:38,523 --> 01:08:41,219
I'm Iooking at it through your eyes,
487
01:08:41,326 --> 01:08:43,260
and it Iooks beautifuI.
488
01:08:43,361 --> 01:08:45,192
Much more beautifuI.
489
01:10:45,717 --> 01:10:47,207
Don't run away.
490
01:10:47,952 --> 01:10:49,419
Don't run away.
491
01:11:03,001 --> 01:11:04,730
I thought so too.
492
01:11:06,170 --> 01:11:08,695
I have a Iump in my throat, Guiscardo.
493
01:11:08,806 --> 01:11:10,273
I want to cry.
494
01:11:10,375 --> 01:11:12,036
Why?
495
01:11:12,143 --> 01:11:13,735
Are you frightened?
496
01:11:13,845 --> 01:11:15,938
Of whom? Of what?
497
01:11:16,781 --> 01:11:18,840
I'm happy here with you.
498
01:11:22,353 --> 01:11:23,320
Me too.
499
01:11:23,421 --> 01:11:25,412
I want nothing eIse.
500
01:11:26,057 --> 01:11:28,218
OnIy to be with you.
501
01:11:32,263 --> 01:11:33,958
What about your father?
502
01:11:34,766 --> 01:11:36,358
I don't know.
503
01:11:36,467 --> 01:11:39,163
I don't Iove anyone anymore, onIy you.
504
01:11:39,771 --> 01:11:41,261
Or rather...
505
01:11:42,440 --> 01:11:44,237
I Iove everyone.
506
01:11:44,342 --> 01:11:45,809
Everyone!
507
01:12:03,061 --> 01:12:04,790
Hey there.
508
01:12:14,772 --> 01:12:16,967
Why did you do this to me?
509
01:12:18,876 --> 01:12:21,640
- Now I...
- I know what awaits me.
510
01:12:25,516 --> 01:12:27,984
But, sire...
511
01:12:29,721 --> 01:12:33,316
what can we do when Iove strikes?
512
01:12:35,360 --> 01:12:36,952
Nothing.
513
01:12:38,196 --> 01:12:39,663
Nothing.
514
01:12:40,298 --> 01:12:43,267
If you do him harm, my Iord...
515
01:12:44,769 --> 01:12:47,329
you'II hurt yourseIf even more.
516
01:13:31,549 --> 01:13:33,881
What must I do with you?
517
01:13:33,985 --> 01:13:36,613
You can't imagine how much I Iove you.
518
01:13:37,221 --> 01:13:41,021
A father can't do any more,
or rather he mustn't do any more.
519
01:13:44,595 --> 01:13:46,563
You know my disposition.
520
01:13:47,265 --> 01:13:50,757
Those who offend me must be wiped out.
521
01:13:51,469 --> 01:13:54,529
He must be wiped out.
522
01:13:55,106 --> 01:13:57,597
But as for you, before I decide,
523
01:13:57,708 --> 01:14:01,542
I want to know
what you've got to say to me.
524
01:14:08,052 --> 01:14:09,576
Tancredi...
525
01:14:11,856 --> 01:14:14,689
I won't answer you
to beg you or to deny it.
526
01:14:17,195 --> 01:14:19,425
I have Ioved Guiscardo,
527
01:14:19,530 --> 01:14:21,555
and for as Iong as I Iive...
528
01:14:22,500 --> 01:14:24,832
which won't be for Iong, I wiII Iove him.
529
01:14:26,604 --> 01:14:28,697
And if Iove exists after death...
530
01:14:30,842 --> 01:14:32,901
I wiII Iove him stiII.
531
01:14:41,385 --> 01:14:42,852
You're made of fIesh,
532
01:14:42,954 --> 01:14:45,388
your daughter's
made of fIesh, not stone.
533
01:14:48,025 --> 01:14:51,586
You can't have forgotten
the pIeasures of youth.
534
01:14:53,030 --> 01:14:55,498
I experienced them in my marriage bed,
535
01:14:56,534 --> 01:14:59,765
I sought them out again,
and you heIped me find them.
536
01:15:00,605 --> 01:15:03,472
You sang the virtues of Guiscardo.
537
01:15:05,977 --> 01:15:08,002
I have found them again, Tancredi.
538
01:15:20,658 --> 01:15:24,458
I mean no disrespect
by caIIing you by name.
539
01:15:26,197 --> 01:15:29,655
But can I go on Ioving
a father who now wants...
540
01:15:30,234 --> 01:15:32,395
What was it you said?
541
01:15:32,503 --> 01:15:34,528
To "wipe out'' his favorite.
542
01:15:41,579 --> 01:15:43,877
You don't know what to do with me?
543
01:15:43,981 --> 01:15:46,245
Don't worry about it,
544
01:15:46,350 --> 01:15:48,614
what you do to him and not to me...
545
01:15:50,154 --> 01:15:52,247
I wiII do with my own hands.
546
01:16:03,200 --> 01:16:04,758
Father...
547
01:16:06,437 --> 01:16:08,200
you won't do it...
548
01:16:35,633 --> 01:16:37,225
She's a woman,
549
01:16:37,335 --> 01:16:39,496
he'II vanish from her sight,
550
01:16:39,604 --> 01:16:41,731
and she wiII forget him.
551
01:16:46,711 --> 01:16:50,704
StrangIe him, and bring me his heart.
552
01:16:58,689 --> 01:17:01,419
The next morning a servant came to me
553
01:17:01,525 --> 01:17:05,757
and brought me the goId cup
my father had ordered for me,
554
01:17:06,664 --> 01:17:08,996
the one Guiscardo had made.
555
01:17:10,768 --> 01:17:12,668
Inside it was his heart.
556
01:17:13,537 --> 01:17:16,267
I washed it with my tears and kissed it.
557
01:17:17,308 --> 01:17:20,903
I poured in the poisoned herbs
I had picked that morning.
558
01:17:23,347 --> 01:17:24,905
And I drank.
559
01:17:27,251 --> 01:17:28,912
I dried my eyes.
560
01:17:29,820 --> 01:17:33,312
I didn't want to go to Guiscardo
with tears on my cheeks.
561
01:17:36,093 --> 01:17:37,662
I Iay down on the bed without fear.
562
01:17:37,662 --> 01:17:38,287
I Iay down on the bed without fear.
563
01:17:40,531 --> 01:17:43,591
When... I don't remember, at dawn...
564
01:17:44,902 --> 01:17:46,597
I feIt a hand
565
01:17:47,438 --> 01:17:49,099
on my hair.
566
01:17:49,940 --> 01:17:52,238
It was my father's hand.
567
01:17:52,343 --> 01:17:53,810
He was there.
568
01:18:03,320 --> 01:18:05,049
Forgive me.
569
01:18:06,457 --> 01:18:08,049
Forgive you?
570
01:18:11,262 --> 01:18:12,422
Yes...
571
01:18:16,100 --> 01:18:17,658
forgive you.
572
01:18:42,927 --> 01:18:45,487
Her face had softened again.
573
01:18:47,598 --> 01:18:49,498
She seemed to be smiIing...
574
01:18:51,368 --> 01:18:54,428
when they buried her next to Guiscardo.
575
01:18:55,639 --> 01:18:57,834
According to her famiIy's wishes.
576
01:19:02,446 --> 01:19:03,970
I've finished.
577
01:19:26,303 --> 01:19:28,703
- Where are you going?
- What are you doing?
578
01:19:29,673 --> 01:19:32,540
- No more sadness!
- What did you say?
579
01:19:32,643 --> 01:19:34,873
Come on, I'm going for a swim.
580
01:19:34,979 --> 01:19:37,072
There's a Iake down there.
581
01:19:37,181 --> 01:19:39,911
- What?
- The Iadies' Iake.
582
01:19:40,017 --> 01:19:42,144
- That's what the peasants caII it.
- Why's that?
583
01:19:42,253 --> 01:19:42,787
I don't know.
It's a nice name, isn't it?
584
01:19:42,787 --> 01:19:44,755
I don't know.
It's a nice name, isn't it?
585
01:20:19,089 --> 01:20:23,822
You aImost made us feeI guiIty
when you wept before.
586
01:20:24,829 --> 01:20:27,423
I hope this one wiII make you Iaugh.
587
01:20:27,531 --> 01:20:30,022
WeII, you shouId know
that not far from here,
588
01:20:31,035 --> 01:20:32,764
perhaps over there,
589
01:20:32,870 --> 01:20:35,703
was a convent famous for its hoIiness.
590
01:20:36,307 --> 01:20:39,105
To be honest, not many nuns
had a reaI vocation,
591
01:20:39,210 --> 01:20:41,644
most were sent there by powerfuI famiIies.
592
01:20:41,745 --> 01:20:43,542
You know that, right?
593
01:20:44,415 --> 01:20:47,646
AII destined for the convent
from chiIdhood.
594
01:20:53,557 --> 01:20:58,051
Like lsabetta, unaware
of the odd future that awaited her.
595
01:20:59,864 --> 01:21:02,731
Like Usimbalda, the future abbess.
596
01:21:07,638 --> 01:21:09,663
And what an abbess she wasl
597
01:21:23,821 --> 01:21:26,415
lsabetta was the prettiest nun
in the convent
598
01:21:27,524 --> 01:21:29,458
and the unhappiest.
599
01:21:38,669 --> 01:21:42,867
One morning lsabetta went to greet
her family at the grating,
600
01:21:43,707 --> 01:21:46,540
and she fell in love with Leonetto,
601
01:21:46,644 --> 01:21:48,111
the handsome Leonetto
602
01:21:48,212 --> 01:21:50,544
who had gone to visit with them.
603
01:23:14,798 --> 01:23:16,459
What's the matter?
604
01:23:30,447 --> 01:23:34,042
- What's the matter?
- We must caII the abbess!
605
01:23:34,151 --> 01:23:36,551
Isabetta has done something terribIe!
606
01:23:36,653 --> 01:23:37,847
Let's go!
607
01:23:43,127 --> 01:23:44,754
Quiet!
608
01:23:45,963 --> 01:23:48,830
Don't make a noise, or they'II run away.
609
01:24:03,914 --> 01:24:08,977
How dare you wake up your abbess
in the dead of night?
610
01:24:10,087 --> 01:24:12,385
- A man...
- A naked man.
611
01:24:16,293 --> 01:24:18,955
- Where?
- With Sister Isabetta.
612
01:24:19,063 --> 01:24:20,030
Naked.
613
01:24:21,698 --> 01:24:23,359
Wait!
614
01:25:07,077 --> 01:25:08,544
Are you aII right?
615
01:25:09,213 --> 01:25:11,010
Can you breathe?
616
01:25:21,892 --> 01:25:23,985
My Iong johns!
617
01:25:25,195 --> 01:25:26,719
UsimbaIda...
618
01:25:28,599 --> 01:25:30,829
My Iong johns on her head!
619
01:25:42,546 --> 01:25:45,071
Keep your eyes to the fIoor.
620
01:26:24,321 --> 01:26:26,186
On your knees.
621
01:26:26,290 --> 01:26:28,087
Cursed by God!
622
01:26:31,795 --> 01:26:33,558
Go on, trembIe...
623
01:26:33,664 --> 01:26:38,624
In some corner of heII
they're making room for you.
624
01:26:58,188 --> 01:26:59,746
Forgive me.
625
01:27:03,093 --> 01:27:06,529
What sin couId be more shamefuI
626
01:27:06,630 --> 01:27:09,030
than to ruin the reputation of this convent,
627
01:27:09,132 --> 01:27:11,623
sanctified over centuries?
628
01:27:11,735 --> 01:27:14,670
Your own convent, my daughters.
629
01:27:14,771 --> 01:27:18,571
You honor it with your prayers,
with your purity,
630
01:27:19,209 --> 01:27:22,975
and this sister of yours
has suIIied it with her shame.
631
01:27:27,217 --> 01:27:31,278
And we're supposed to bIush
before the eyes of God and the worId
632
01:27:31,388 --> 01:27:33,447
for your sake?
633
01:27:34,157 --> 01:27:36,216
We can make you disappear,
634
01:27:36,326 --> 01:27:39,090
you've no idea what we can do.
635
01:27:43,467 --> 01:27:46,334
And now dare to Iook me in the eye...
636
01:27:57,848 --> 01:27:59,782
Mother...
637
01:27:59,883 --> 01:28:01,680
may God heIp you...
638
01:28:03,153 --> 01:28:06,281
fasten those ties that are hanging down.
639
01:28:07,391 --> 01:28:08,915
What ties?
640
01:28:09,893 --> 01:28:12,020
What are you taIking about,
you wicked girI?
641
01:28:12,996 --> 01:28:14,793
HoIy Mother, I beg you...
642
01:28:15,499 --> 01:28:17,797
fasten those ties,
643
01:28:17,901 --> 01:28:21,166
and then teII me what you want to say.
644
01:29:05,816 --> 01:29:07,943
Yes, you wicked girI,
645
01:29:08,051 --> 01:29:10,576
this is what I have to say to you.
646
01:29:12,823 --> 01:29:16,384
Look up, sisters,
because this is meant for everyone.
647
01:29:18,795 --> 01:29:22,492
In a corner of your souIs
you are aII wicked women.
648
01:29:23,800 --> 01:29:25,734
Many of you know that...
649
01:29:31,675 --> 01:29:33,199
and keep it hidden.
650
01:29:35,612 --> 01:29:38,706
I don't. I don't hide it.
651
01:29:39,316 --> 01:29:43,343
I am a wicked woman,
because that's how the Lord made us.
652
01:29:45,489 --> 01:29:47,116
Spirit...
653
01:29:51,661 --> 01:29:53,356
and FIesh.
654
01:29:53,463 --> 01:29:55,658
Faith and Sin.
655
01:29:56,500 --> 01:29:59,492
And we shouId gIorify
the AImighty for that too,
656
01:29:59,603 --> 01:30:04,666
who wants his chiIdren free
to know the Beatitudes of the Faith
657
01:30:04,775 --> 01:30:07,107
and the tribuIations of the FIesh.
658
01:30:07,210 --> 01:30:10,145
It's impossibIe to give these things up
659
01:30:10,247 --> 01:30:13,478
because with this cIay he moIded us.
660
01:30:16,219 --> 01:30:17,811
Isabetta...
661
01:30:18,989 --> 01:30:20,854
this is your key.
662
01:30:20,957 --> 01:30:23,949
Go back to your room where someone awaits,
663
01:30:24,060 --> 01:30:27,291
and I wiII return to mine
where someone awaits me.
664
01:30:28,698 --> 01:30:31,861
I wouId ask you to put aside
envy and resentment
665
01:30:32,803 --> 01:30:36,466
and find what we have found
for yourseIves.
666
01:30:39,376 --> 01:30:41,867
Not everyone wiII find it easy.
667
01:30:41,978 --> 01:30:44,970
Nature, unfortunateIy,
did not make us aII equaI.
668
01:30:45,081 --> 01:30:47,447
But it's not impossibIe.
669
01:30:48,185 --> 01:30:50,517
Now, quietIy...
670
01:30:51,054 --> 01:30:54,512
try and enjoy yourseIves
as much as you can.
671
01:31:39,903 --> 01:31:42,371
lt's the story of the falcon.
672
01:31:42,472 --> 01:31:47,034
They told it to me when l was a child,
but l would believe it and laugh and cry.
673
01:31:48,678 --> 01:31:51,670
l loved that falcon and its young master.
674
01:31:51,781 --> 01:31:53,271
They were friends.
675
01:31:55,051 --> 01:31:58,077
Right, I'II start
with CavaIier Federico AIberighi,
676
01:31:58,188 --> 01:32:02,284
young, handsome, weaIthy
and much esteemed with weapons.
677
01:32:02,392 --> 01:32:04,986
Yet IoveIorn for Monna Giovanna,
678
01:32:05,095 --> 01:32:08,087
a beautifuI, respectabIe and Ioving wife.
679
01:32:08,899 --> 01:32:11,800
For her, he had squandered
on banquets, jousts and gifts
680
01:32:11,902 --> 01:32:13,870
aII his weaIth.
681
01:32:13,970 --> 01:32:16,495
But she didn't care,
she totaIIy ignored him.
682
01:32:46,803 --> 01:32:50,671
And Federico became poor,
creditors took all his money.
683
01:33:32,882 --> 01:33:34,907
You'II never have my friend!
684
01:33:57,841 --> 01:34:01,868
He sought solitude
in the only property he had left.
685
01:34:36,379 --> 01:34:39,576
TWO YEARS LATER
686
01:34:59,969 --> 01:35:02,130
She's beautifuI, isn't she?
687
01:35:04,374 --> 01:35:06,934
- Do you know her?
- Yes.
688
01:35:07,777 --> 01:35:10,143
She's been here a year now.
689
01:35:12,449 --> 01:35:15,145
- She came here for her son's sake.
- Is he sick?
690
01:35:15,919 --> 01:35:18,945
It's strange, it comes and goes.
691
01:35:19,656 --> 01:35:23,456
But he's doing weII now,
the fresh air wiII do him good.
692
01:35:23,560 --> 01:35:25,425
It does everyone good.
693
01:35:25,528 --> 01:35:28,588
It wouId have done the master good, too.
694
01:35:29,132 --> 01:35:30,929
Is he dead?
695
01:35:32,135 --> 01:35:35,400
Yes, we were aII very sad.
696
01:35:46,382 --> 01:35:47,940
Yes...
697
01:35:48,852 --> 01:35:49,819
it's Giovanna.
698
01:35:49,919 --> 01:35:52,717
Go and say heIIo to her.
699
01:36:30,160 --> 01:36:31,923
Here you are!
700
01:36:48,278 --> 01:36:50,178
He's my best friend.
701
01:36:50,713 --> 01:36:52,704
And he's your friend too now.
702
01:36:55,451 --> 01:36:58,215
So that means that
you and I are friends too.
703
01:36:58,855 --> 01:37:01,653
If you promise to bring him every morning
704
01:37:01,758 --> 01:37:03,953
and teach me to hoId him.
705
01:37:06,663 --> 01:37:07,857
Yes.
706
01:38:02,318 --> 01:38:04,081
What's he saying?
707
01:38:05,855 --> 01:38:07,584
What's he saying, BeIIindia?
708
01:38:08,458 --> 01:38:09,948
What?
709
01:38:14,831 --> 01:38:16,731
BeIIindia, I don't understand him.
710
01:38:21,671 --> 01:38:25,505
Rinuccio, what are you trying to say?
What are you saying?
711
01:38:38,554 --> 01:38:41,022
Mama, Iook at the faIcon up there.
712
01:38:49,532 --> 01:38:53,298
If you get him for me,
I promise I wiII get better.
713
01:39:11,087 --> 01:39:12,554
You're IoveIy!
714
01:39:21,331 --> 01:39:24,994
He's a hunter too, you know,
Iike your faIcon.
715
01:39:34,677 --> 01:39:37,407
But I want to hoId the faIcon.
716
01:39:37,513 --> 01:39:39,674
And what wiII we do with this puppy?
717
01:40:13,149 --> 01:40:14,776
I'm here...
718
01:40:17,754 --> 01:40:19,483
My son Rinuccio...
719
01:40:21,257 --> 01:40:23,248
Forgive me, I'd Iike to sit down.
720
01:40:29,399 --> 01:40:31,299
It's hot today, isn't it?
721
01:40:34,404 --> 01:40:37,737
I've come here, Federico,
how can I put it...
722
01:40:38,841 --> 01:40:43,039
to compensate you for the damage
your Iove for me has caused.
723
01:40:43,146 --> 01:40:46,604
What damage, Giovanna?
It's been a good thing.
724
01:40:47,350 --> 01:40:51,047
If I am what I am, I owe it
to the Iove I feeI for you.
725
01:40:52,188 --> 01:40:56,249
I've come here
to eat with you, as a friend.
726
01:40:56,359 --> 01:40:58,589
Here, in my home?
727
01:40:58,694 --> 01:40:59,922
Yes.
728
01:41:00,696 --> 01:41:02,061
Here...
729
01:41:02,732 --> 01:41:04,199
What's wrong?
730
01:41:04,767 --> 01:41:06,325
Nothing.
731
01:41:06,436 --> 01:41:08,597
You've gone as white as a sheet.
732
01:41:09,272 --> 01:41:13,003
- I Iive on my own here.
- I knew that.
733
01:41:13,109 --> 01:41:15,202
I cook my own food.
734
01:41:15,311 --> 01:41:18,747
Yes, the game you hunt
with your faIcon, I knew that too.
735
01:41:18,848 --> 01:41:21,442
- You're very good.
- It's not the hunting season now.
736
01:41:22,285 --> 01:41:25,220
- I'II heIp you.
- No, thank you.
737
01:41:25,321 --> 01:41:27,221
Wait here, pIease.
738
01:41:27,890 --> 01:41:30,586
Or over there, the view's better.
739
01:41:32,462 --> 01:41:34,487
I'II go and prepare something.
740
01:42:13,402 --> 01:42:15,267
HeIp me.
741
01:42:15,371 --> 01:42:16,838
What do I do?
742
01:42:17,807 --> 01:42:19,866
She's come to my home
743
01:42:20,610 --> 01:42:22,703
to ask me
for something simpIe, and I...
744
01:42:23,546 --> 01:42:25,411
She won't come again.
745
01:42:26,782 --> 01:42:28,773
You'II be surprised, Federico...
746
01:42:29,652 --> 01:42:32,280
when I teII you my IittIe boy...
747
01:42:34,757 --> 01:42:36,418
When do I teII him?
748
01:42:36,526 --> 01:42:38,460
Before or after we've eaten?
749
01:43:39,188 --> 01:43:41,088
Don't Iook at me Iike that.
750
01:44:24,934 --> 01:44:26,697
This Iinen's nice.
751
01:44:27,403 --> 01:44:29,633
The tabIecIoth's nice too.
752
01:44:32,041 --> 01:44:34,009
What is it, Gubbio Iinen?
753
01:44:42,518 --> 01:44:44,748
Why haven't you eaten anything?
754
01:44:46,455 --> 01:44:48,320
Aren't you feeIing weII?
755
01:45:00,336 --> 01:45:01,860
Federico...
756
01:45:03,572 --> 01:45:07,736
you'II be surprised
when I teII you why I came.
757
01:45:09,045 --> 01:45:11,013
It's been nice, of course...
758
01:45:11,947 --> 01:45:15,314
but I aIso came to ask you for a gift.
759
01:45:18,554 --> 01:45:20,112
A gift?
760
01:45:21,590 --> 01:45:24,718
I am a poor man,
but if it makes you happy...
761
01:45:26,729 --> 01:45:28,424
What kind of gift?
762
01:45:32,134 --> 01:45:34,125
Something you Iove dearIy.
763
01:45:35,271 --> 01:45:39,605
Let's say it's your onIy soIace
amidst your misfortune.
764
01:45:42,611 --> 01:45:44,704
- Your faIcon.
- What?
765
01:45:47,283 --> 01:45:49,217
Your faIcon, Federico!
766
01:45:49,318 --> 01:45:52,310
My son is so obsessed with it,
I'm worried if I don't take it back,
767
01:45:52,421 --> 01:45:54,821
his heaIth wiII deteriorate.
768
01:46:01,330 --> 01:46:03,890
- The faIcon...
- Yes.
769
01:46:06,369 --> 01:46:08,599
There are no faIcons here.
770
01:46:20,616 --> 01:46:22,277
You don't want to, eh?
771
01:46:23,386 --> 01:46:25,320
I see, Federico.
772
01:46:45,307 --> 01:46:47,241
There's my faIcon.
773
01:48:47,930 --> 01:48:49,761
Federico degIi AIberighi!
774
01:48:53,068 --> 01:48:54,865
We're Monna Giovanna's brothers.
775
01:48:56,505 --> 01:48:58,700
No, Iet's taIk here.
776
01:48:58,807 --> 01:49:02,265
I am Ricciardo, the eIdest,
and the first to speak.
777
01:49:02,378 --> 01:49:05,313
I'II be honest with you,
we came here reIuctantIy.
778
01:49:05,414 --> 01:49:09,510
Since her son died,
Giovanna has not Ieft the house.
779
01:49:09,618 --> 01:49:12,212
It's been a year now,
and she must remarry.
780
01:49:12,321 --> 01:49:16,087
We've been back and forth
from FIorence with names of suitors,
781
01:49:16,191 --> 01:49:18,785
the finest in the city, but in vain!
782
01:49:18,894 --> 01:49:20,361
She's not interested.
783
01:49:20,462 --> 01:49:24,091
One day Giovanna caIIed us to her:
"I wiII marry again'', she said...
784
01:49:24,199 --> 01:49:27,464
"as you wish, but onIy one man wiII do...
785
01:49:27,570 --> 01:49:29,037
Federico degIi AIberighi.''
786
01:49:29,138 --> 01:49:32,107
"But Federico doesn't own
a scrap of Iand, you know that!''
787
01:49:32,207 --> 01:49:33,799
"I know'', she repIied.
788
01:49:33,909 --> 01:49:39,472
"He is poor, but you, my brothers,
know not the riches of his souI. I do.''
789
01:49:39,582 --> 01:49:42,449
It's a woman's whim.
790
01:49:42,551 --> 01:49:44,280
You, Federico...
791
01:49:44,386 --> 01:49:47,082
standing there in siIence on your own...
792
01:49:47,189 --> 01:49:49,521
is it a yes or a no?
793
01:51:00,362 --> 01:51:04,230
I've found the drinking fountain.
The water's nice and cooI!
794
01:51:17,646 --> 01:51:20,581
Come on, FiIostrato!
I've found some bIackberries!
795
01:51:23,619 --> 01:51:25,280
Here's the basket.
796
01:53:01,216 --> 01:53:03,514
What are you doing?
We'II do that Iater.
797
01:53:04,486 --> 01:53:06,386
Dioneo's about to begin.
798
01:53:10,559 --> 01:53:12,584
NeifiIe, you sit down too.
799
01:53:13,762 --> 01:53:18,461
Don't be surprised,
but I'm not going to teII you my story.
800
01:53:19,368 --> 01:53:21,928
I've had something eIse
on my mind aII day.
801
01:53:24,039 --> 01:53:28,032
I don't know if you've counted,
but we've been here 1 5 days.
802
01:53:29,211 --> 01:53:32,339
OnIy ten crazy peopIe
couId have hoped to forget
803
01:53:32,447 --> 01:53:34,711
and rediscover the joys of Iife.
804
01:53:35,784 --> 01:53:37,752
And perhaps we have succeeded.
805
01:53:38,453 --> 01:53:40,648
With our ruIes...
806
01:53:40,756 --> 01:53:43,691
I think the chastity ruIe was too much.
807
01:53:45,360 --> 01:53:47,260
But now...
808
01:53:54,136 --> 01:53:56,127
I want to ask you something.
809
01:53:58,540 --> 01:54:02,374
Do we have the courage to admit
that 1 5 nights is a Iong time...
810
01:54:04,313 --> 01:54:08,147
and that the fine weather
cannot Iast much Ionger?
811
01:54:11,119 --> 01:54:15,954
And we may grow tired of each other?
812
01:54:16,058 --> 01:54:17,457
No!
813
01:54:17,559 --> 01:54:22,189
It's just that it's onIy right
we go back where we came from.
814
01:54:22,297 --> 01:54:26,063
No one knows what we'II find there.
Not even you, Dioneo!
815
01:54:26,835 --> 01:54:29,030
Who knows!
816
01:54:34,076 --> 01:54:35,407
When?
817
01:54:38,814 --> 01:54:39,906
Tomorrow.
818
01:54:41,717 --> 01:54:43,184
Tomorrow.
819
01:54:43,919 --> 01:54:46,752
- AII right.
- That's too soon.
820
01:54:46,855 --> 01:54:49,790
- Everyone!
- Just a bit Ionger!
821
01:55:14,683 --> 01:55:16,344
It's raining...
822
01:55:16,885 --> 01:55:20,286
Listen to the raindrops!
823
01:55:58,760 --> 01:56:02,059
FiIostrato, Pampinea, FiIomena,
Lauretta, everyone!
824
01:56:02,164 --> 01:56:03,825
Come over here!
825
01:56:04,366 --> 01:56:06,197
Let's say goodbye now, here,
826
01:56:06,735 --> 01:56:09,033
in this IoveIy rain!
827
01:56:09,137 --> 01:56:12,800
WiII we meet again?
I hope so.
828
01:56:12,908 --> 01:56:17,607
And if we do, we'II remember
our days together in this house.
829
01:56:18,780 --> 01:56:22,511
Tomorrow feeI free to Ieave when you want.
830
01:56:23,318 --> 01:56:26,719
I wiII stay here with some of you
to tidy up the house.
831
01:57:22,878 --> 01:57:26,245
LooseIy based on
GIOVANNI BOCCACCIO'S " DECAMERON''
58500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.