Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,120
=Dasheng, Zhongdu, Istana=
3
00:00:41,040 --> 00:00:42,310
Sepagi ini,
4
00:00:43,080 --> 00:00:45,270
Ajudan tak melayani Yang Mulia,
5
00:00:46,720 --> 00:00:48,040
mau pergi ke mana?
6
00:00:51,470 --> 00:00:52,000
Ayo,
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,840
ikuti aku.
8
00:01:04,040 --> 00:01:06,080
=Kaisar Xiao Ming=
9
00:01:13,800 --> 00:01:18,080
=Pei Jinghuan, Pejabat
Wei Ning Dasheng=
10
00:01:19,800 --> 00:01:20,470
Yang Mulia
11
00:01:21,950 --> 00:01:23,910
lebih baik Anda lebih berhati-hati.
12
00:01:25,120 --> 00:01:26,490
Hati manusia sulit ditebak.
13
00:01:28,550 --> 00:01:31,480
Jelas-jelas Pejabat Jing An yang
hilangkan lukisan Shanhe,
14
00:01:32,440 --> 00:01:33,630
sejak awal sudah dikirimkan.
15
00:01:34,230 --> 00:01:35,120
Tapi Ajudan,
16
00:01:36,440 --> 00:01:38,550
kenapa malah menambah prajurit,
17
00:01:39,950 --> 00:01:40,760
dan keluar istana?
18
00:01:50,550 --> 00:01:51,720
Ajudan ini,
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,190
tak bisa menjaga Yang Mulia.
20
00:01:59,680 --> 00:02:00,310
Hamba,
21
00:02:02,480 --> 00:02:03,440
hormat pada Yang Mulia.
22
00:02:07,680 --> 00:02:08,120
Tuan,
23
00:02:10,160 --> 00:02:10,760
sudah mati.
24
00:02:33,960 --> 00:02:36,520
Ajudan sudah tak ada.
25
00:02:39,470 --> 00:02:43,630
Tuan Pei membunuh pelayanku.
26
00:02:44,720 --> 00:02:45,190
Yang Mulia,
27
00:02:45,630 --> 00:02:46,390
perkataanmu ini,
28
00:02:47,830 --> 00:02:49,110
sudah menfitnahku.
29
00:02:49,830 --> 00:02:50,800
Semua yang kulakukan,
30
00:02:52,240 --> 00:02:53,830
untuk rakyat Yang Mulia.
31
00:02:58,160 --> 00:02:59,520
Rakyatku?
32
00:03:04,360 --> 00:03:05,670
Rakyatku?
33
00:03:06,390 --> 00:03:06,830
Benar.
34
00:03:07,360 --> 00:03:08,360
Untuk rakyat Yang Mulia.
35
00:03:10,030 --> 00:03:12,190
Sekarang dalam bahaya.
36
00:03:13,160 --> 00:03:15,320
Meski Pejabat Jing An ternama,
37
00:03:16,320 --> 00:03:17,440
prajurit hebat.
38
00:03:18,160 --> 00:03:20,950
Tapi kali ini kehilangan
lukisan Shanhe adalah dosa besar.
39
00:03:21,960 --> 00:03:25,000
Jika Yang Mulia tak hukum berat,
untuk apa ada aku?
40
00:03:27,800 --> 00:03:29,110
Jadi mohon pada Yang Mulia,
41
00:03:31,160 --> 00:03:31,690
beri hukuman.
42
00:03:37,720 --> 00:03:40,030
Pejabat Jing An bertahun-tahun
menjaga daerah utama.
43
00:03:41,800 --> 00:03:43,440
Meninggalkan keluarga.
44
00:03:44,390 --> 00:03:46,000
Menang dalam perang.
45
00:03:46,520 --> 00:03:47,960
Tapi hamba ingat,
46
00:03:48,880 --> 00:03:50,030
sepuluh tahun lalu.
47
00:03:52,750 --> 00:03:55,800
Ala Guzi merampok Kaisar.
48
00:03:57,030 --> 00:03:57,670
Saat itu,
49
00:03:58,550 --> 00:04:00,080
Pejabat Jing An melawan perintah,
50
00:04:00,080 --> 00:04:00,990
prajurit tak bergerak.
51
00:04:01,910 --> 00:04:05,360
Akibatnya kaisar mati
di kelompok Guzi.
52
00:04:07,160 --> 00:04:08,520
Pemberontak seperti ini,
53
00:04:08,800 --> 00:04:09,960
jika tak dimusnahkan,
54
00:04:12,080 --> 00:04:14,110
pasti jadi halangan Dasheng.
55
00:04:24,000 --> 00:04:25,320
Satu bulan.
56
00:04:27,230 --> 00:04:28,480
Satu bulan lagi.
57
00:04:31,040 --> 00:04:31,550
Baik.
58
00:04:33,160 --> 00:04:33,920
Satu bulan.
59
00:04:35,440 --> 00:04:36,600
Yang Mulia baik hati.
60
00:04:37,070 --> 00:04:38,000
Baik pada bawahan.
61
00:04:39,550 --> 00:04:40,720
Hamba temani Yang Mulia,
62
00:04:41,230 --> 00:04:42,230
tunggu sebulan lagi.
63
00:04:43,950 --> 00:04:44,670
Tapi saat itu,
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,670
jika lukisan Shanhe
tak bisa kembali,
65
00:04:48,950 --> 00:04:49,790
maka hamba,
66
00:04:52,040 --> 00:04:53,200
akan membantu Yang Mulia,
67
00:04:54,550 --> 00:04:56,250
mengambil kembali
hak prajurit Jingbei.
68
00:05:09,800 --> 00:05:14,500
♪ Embun di tepi cakrawala
yang membeku ♪
69
00:05:14,600 --> 00:05:18,200
♪ Awan membentuk angsa ♪
70
00:05:19,600 --> 00:05:23,600
♪ Arak dan orang rupawan
di festival Chongyang ♪
71
00:05:24,200 --> 00:05:28,520
♪ Relasi bagai kampung halaman ♪
72
00:05:28,700 --> 00:05:32,800
♪ Ornamen anggrek ungu,
jepit krisan kuning ♪
73
00:05:33,600 --> 00:05:37,100
♪ Membangkitkan kenangan lama ♪
74
00:05:37,800 --> 00:05:41,400
♪ Keinginan yang dipaksakan
berakhir tragis ♪
75
00:05:41,400 --> 00:05:45,000
♪ Nyanyian menyayat hati ♪
76
00:05:52,500 --> 00:05:56,700
♪ Bubuk wewangian lama
masih sama ♪
77
00:05:56,900 --> 00:06:00,400
♪ Tak perlu membenci ♪
78
00:06:02,200 --> 00:06:06,500
♪ Banyak cerita
selama musim semi ♪
79
00:06:06,500 --> 00:06:10,600
♪ Semakin kacau saat musim gugur ♪
80
00:06:11,400 --> 00:06:15,600
♪ Selimut dingin,
bantal yang kesepian ♪
81
00:06:16,400 --> 00:06:20,100
♪ Menanti arak pereda kesedihan ♪
82
00:06:20,200 --> 00:06:24,100
♪ Impian juga berakhir hampa ♪
83
00:06:24,100 --> 00:06:29,900
♪ Bertahan tanpa impian ♪
84
00:06:35,700 --> 00:06:41,220
"Titik Rindu"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
85
00:06:42,100 --> 00:06:44,300
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
=Episode 04=
86
00:07:02,640 --> 00:07:03,550
Dua Iblis, cepat pergi.
87
00:07:04,440 --> 00:07:05,580
Sudah tak sempat, kau duluan.
88
00:07:05,790 --> 00:07:06,280
Kau mau apa?
89
00:07:06,280 --> 00:07:07,670
Jangan urus aku, lanjutkan rencana.
90
00:07:07,670 --> 00:07:09,040
Aku ulur waktu,
kau urus Luo Muye.
91
00:07:09,200 --> 00:07:10,320
Percaya padaku.
92
00:07:43,200 --> 00:07:44,230
Ternyata kau.
93
00:07:44,440 --> 00:07:44,920
Tabib.
94
00:07:45,880 --> 00:07:46,830
Jangan mengagetkanku.
95
00:07:47,600 --> 00:07:47,950
Ayo.
96
00:08:00,950 --> 00:08:02,010
Aku mau selamatkan guruku.
97
00:08:04,900 --> 00:08:05,520
Meributkan apa?
98
00:08:06,840 --> 00:08:07,750
Jika mau, aku yang pergi.
99
00:08:13,640 --> 00:08:14,670
Dia akan baik-baik saja.
100
00:08:15,350 --> 00:08:16,160
Bagaimana bisa?
101
00:08:17,160 --> 00:08:18,600
Meski Duan Yan
dan Tiga Iblis kejam,
102
00:08:18,890 --> 00:08:19,990
tapi dia akan baik-baik saja.
103
00:08:21,350 --> 00:08:22,120
Bagaimana kau tahu?
104
00:08:31,760 --> 00:08:34,600
Tabib diculik bukan kecelakaan,
dia merencanakannya.
105
00:08:35,950 --> 00:08:36,880
Ini tulisan guru.
106
00:08:40,590 --> 00:08:41,550
Kau tak membohongi kami?
107
00:08:42,960 --> 00:08:44,130
Terserah percaya atau tidak.
108
00:08:48,230 --> 00:08:49,280
Sumpah gelas pecah.
109
00:08:50,150 --> 00:08:51,320
Jika kau berbohong,
110
00:08:52,000 --> 00:08:53,470
mulai sekarang di mana pun kau,
111
00:08:53,550 --> 00:08:55,350
akan menjadi musuh
Zhengyang, Shen Manqing.
112
00:08:55,710 --> 00:08:56,280
Terserah.
113
00:08:58,520 --> 00:08:59,670
Lakukan sesuai rencana awal.
114
00:09:04,080 --> 00:09:05,710
Yang Tuan lihat benar,
115
00:09:06,000 --> 00:09:07,350
ini raja serigala salju.
116
00:09:07,840 --> 00:09:09,790
Serigala dari tempat terdingin.
117
00:09:10,400 --> 00:09:12,960
Dahinya merah, tubuhnya putih.
118
00:09:13,320 --> 00:09:15,590
Dia roh yang turun dari langit,
119
00:09:15,590 --> 00:09:17,030
simbol hidup abadi.
120
00:09:17,320 --> 00:09:20,080
Keberadaan yang lebih suci
daripada gunung salju.
121
00:09:20,590 --> 00:09:21,840
Pendahuluku bilang.
122
00:09:22,320 --> 00:09:24,550
Dia menyuruh pemburu terhebat,
123
00:09:24,880 --> 00:09:27,320
menyergap selama 10 hari
10 malam di gunung salju,
124
00:09:27,470 --> 00:09:29,320
berjuang 10 hari 10 malam.
125
00:09:29,910 --> 00:09:31,400
Baru bisa membunuhnya.
126
00:09:35,200 --> 00:09:35,880
Buka harga.
127
00:09:37,150 --> 00:09:39,520
100 Tael emas.
128
00:09:41,760 --> 00:09:43,440
Kau tahu 100 Tael emas,
129
00:09:43,960 --> 00:09:45,350
bisa membeli berapa kepala?
130
00:09:51,760 --> 00:09:53,470
Kudengar Nyonya Xue Ji,
131
00:09:53,550 --> 00:09:55,520
tertarik pada kulit serigala salju.
132
00:09:55,790 --> 00:09:59,400
Seluruh bangsawan di Chiyansha,
menginginkan kulit serigala ini.
133
00:10:00,200 --> 00:10:00,710
Tuan.
134
00:10:01,230 --> 00:10:03,760
Anda merasa berapa harganya?
135
00:10:11,760 --> 00:10:12,470
Aku beli.
136
00:10:19,910 --> 00:10:20,520
Aroma apa ini?
137
00:10:21,440 --> 00:10:21,960
Tuan.
138
00:10:22,280 --> 00:10:24,590
Ini aroma serigala salju yang asli.
139
00:10:25,030 --> 00:10:25,840
Tapi Anda tenang,
140
00:10:26,200 --> 00:10:29,470
agar nyonya cantik bisa
pakai kulit serigala ini,
141
00:10:29,470 --> 00:10:31,480
aku akan gunakan
trik rahasia hilangkan bau,
142
00:10:31,960 --> 00:10:34,200
dua jam lagi
kuantarkan ke Pangeran.
143
00:10:39,200 --> 00:10:39,960
Menteri bilang,
144
00:10:40,110 --> 00:10:42,550
Nyonya Xue Ji memang
mau kulit serigala ini.
145
00:10:43,110 --> 00:10:43,760
Mau malam ini.
146
00:10:48,590 --> 00:10:49,150
Chou Nu'er,
147
00:10:49,760 --> 00:10:51,550
utus pengawalmu
mengantar pengusaha ini,
148
00:10:52,200 --> 00:10:54,150
harus diantarkan
dalam dua jam.
149
00:11:16,200 --> 00:11:17,150
Orangnya ditangkap.
150
00:11:17,960 --> 00:11:18,670
Bagus.
151
00:11:20,590 --> 00:11:21,150
Pengawal.
152
00:11:22,880 --> 00:11:23,280
Tuan.
153
00:11:23,470 --> 00:11:24,350
Beritahu Menteri,
154
00:11:24,670 --> 00:11:25,230
hari ini,
155
00:11:26,590 --> 00:11:28,320
aku bawa kulit serigala ke sana.
156
00:11:28,520 --> 00:11:28,960
Baik.
157
00:12:15,440 --> 00:12:17,790
Kudengar kau tak bisa
bela diri dan seorang tabib.
158
00:12:18,840 --> 00:12:21,030
Tak pernah disiksa, 'kan?
159
00:12:22,800 --> 00:12:24,540
Tuan menangkapku
juga tak berguna,
160
00:12:25,150 --> 00:12:27,350
yang mau datang, sudah datang.
161
00:12:27,590 --> 00:12:28,150
Siapa?
162
00:12:28,470 --> 00:12:29,910
Yang mau merebut lukisan.
163
00:12:34,350 --> 00:12:35,710
Kusarankan cepat katakan,
164
00:12:37,230 --> 00:12:38,910
daripada disiksa.
165
00:12:42,350 --> 00:12:44,400
Tangan yang datang
akan jadi tulang,
166
00:12:45,110 --> 00:12:48,110
pedang pemberani
mengalahkan iblis.
167
00:12:52,350 --> 00:12:53,670
Pangeran tak tahu, 'kan?
168
00:12:56,200 --> 00:12:58,350
Tuan ini kelihatan ahli bela diri,
169
00:12:58,840 --> 00:12:59,710
pasti tahu.
170
00:13:01,200 --> 00:13:03,670
Kedua Tuan sepertinya
punya salah paham pada
171
00:13:03,910 --> 00:13:04,790
seni bela diri pusat.
172
00:13:06,150 --> 00:13:08,150
Aku tabib yang lemah,
173
00:13:08,710 --> 00:13:10,960
sudah bersiap
berjuang untuk hidup.
174
00:13:11,910 --> 00:13:14,280
Apalagi pendekar ahli bela diri,
175
00:13:14,670 --> 00:13:16,110
yang mendambakan dunia.
176
00:13:17,350 --> 00:13:19,440
Sekarang Tuan sulit luar dalam,
177
00:13:19,910 --> 00:13:21,000
dalam kesusahan,
178
00:13:21,960 --> 00:13:24,110
apakah belum sadar?
179
00:13:24,150 --> 00:13:24,840
Kurang ajar!
180
00:13:27,030 --> 00:13:28,150
Pangeran tenang.
181
00:13:42,910 --> 00:13:44,200
Tak ada gunanya,
182
00:13:44,760 --> 00:13:45,840
kau mengulur waktu.
183
00:13:52,080 --> 00:13:53,110
Aku mengulur apa?
184
00:13:53,960 --> 00:13:55,280
Aku mau sarankan kedua Tuan,
185
00:13:55,550 --> 00:13:57,150
pikirkan baik-baik Luo Muye ini.
186
00:13:57,840 --> 00:14:00,200
Dia serakah pada harta.
187
00:14:00,590 --> 00:14:02,910
Apakah karena
beberapa harta karun,
188
00:14:03,520 --> 00:14:05,080
bersedia membahayakan dirinya?
189
00:14:05,640 --> 00:14:08,080
Dengan mudah menemuimu
dengan orang Guzi?
190
00:14:09,550 --> 00:14:11,760
Bahkan jika itu benar,
191
00:14:12,000 --> 00:14:13,290
penjaga yang dia utus untuk Tuan,
192
00:14:13,500 --> 00:14:14,400
sungguh bisa membuat
193
00:14:14,400 --> 00:14:16,610
Tuan keluar dari
Chiyansha dengan selamat?
194
00:14:16,760 --> 00:14:17,710
Yang terpenting,
195
00:14:19,030 --> 00:14:20,280
Tuan tak khawatir,
196
00:14:20,400 --> 00:14:22,880
dia bekerja sama
dengan orang Guzi,
197
00:14:23,790 --> 00:14:25,030
membunuh di tempat umum?
198
00:14:26,200 --> 00:14:30,350
Kepercayaan Tuan pada Luo Muye,
datang dari mana?
199
00:14:49,200 --> 00:14:50,930
Ini uang muka yang
diberi Duan Yan.
200
00:14:51,120 --> 00:14:52,530
Kau pantas mendapatkannya.
201
00:14:52,840 --> 00:14:53,350
Aku tak mau.
202
00:14:53,550 --> 00:14:55,920
Kulit serigala milikmu,
uang tentu saja milikmu.
203
00:14:56,400 --> 00:14:56,790
Pegang.
204
00:14:59,790 --> 00:15:01,910
Bukankah kau berutang
banyak pada bordil?
205
00:15:03,710 --> 00:15:04,570
Kau tak perlu urus,
206
00:15:04,640 --> 00:15:06,520
kuantar kulit serigala
untuk Xue Ji.
207
00:15:12,590 --> 00:15:14,000
Pendekarmu,
208
00:15:14,440 --> 00:15:15,670
hanya ancamanmu saja.
209
00:15:17,280 --> 00:15:20,400
Kami tak pernah mendengar
orang seperti ini dalam masyarakat.
210
00:15:20,910 --> 00:15:22,000
Tapi aku tahu,
211
00:15:22,350 --> 00:15:23,960
kau yang memberi ide.
212
00:15:25,080 --> 00:15:26,110
Aku juga tahu,
213
00:15:27,520 --> 00:15:29,520
dua orang yang melawan
Nyonya Xie hari itu,
214
00:15:30,520 --> 00:15:31,880
bela dirinya bagus.
215
00:15:32,880 --> 00:15:34,670
Kalian punya orang yang
mau curi lukisan,
216
00:15:35,230 --> 00:15:36,440
jurus terbangnya bagus.
217
00:15:37,790 --> 00:15:38,820
Yang kukatakan benar, 'kan?
218
00:15:57,960 --> 00:15:58,840
Mereka bertiga,
219
00:15:59,230 --> 00:16:01,080
digabung juga bukan lawanku.
220
00:16:14,000 --> 00:16:15,280
Aku sudah katakan semuanya.
221
00:16:16,280 --> 00:16:19,030
Tuan membuang banyak
energi di diriku, juga sia-sia.
222
00:16:19,590 --> 00:16:20,470
Lebih baik pikirkan,
223
00:16:21,150 --> 00:16:22,400
bagaimana menghadapi
224
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
ahli bela diri pusat yang
datang untuk lukisan Shanhe.
225
00:16:27,400 --> 00:16:28,200
Pengawal.
226
00:16:29,030 --> 00:16:30,230
Pukul dia.
227
00:16:31,320 --> 00:16:31,910
Lapor!
228
00:16:33,400 --> 00:16:33,840
Pangeran.
229
00:16:34,110 --> 00:16:34,890
Lapor dari Menteri.
230
00:16:35,150 --> 00:16:37,560
Kulit serigala harus sampai
di kediamannya malam ini.
231
00:16:37,610 --> 00:16:39,710
Istana mengutus orang
mengawasi kediaman menteri.
232
00:16:39,710 --> 00:16:40,490
Menteri bilang,
233
00:16:40,550 --> 00:16:42,440
masalah utus prajurit
mengantar kita ke Guzi,
234
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
akan dia bicarakan pada Kaisar.
235
00:16:44,230 --> 00:16:44,670
Dan lagi,
236
00:16:44,960 --> 00:16:46,590
utusan Guzi sudah
sampai Chiyansha.
237
00:16:46,640 --> 00:16:48,440
Menteri bertanya
kapan bertemu Pangeran.
238
00:16:48,640 --> 00:16:49,440
Beritahu menteri,
239
00:16:50,030 --> 00:16:50,590
malam ini,
240
00:16:51,640 --> 00:16:53,410
kubawa kulit serigala menemuinya.
241
00:16:53,520 --> 00:16:53,960
Baik.
242
00:16:54,590 --> 00:16:55,110
Lapor!
243
00:16:57,790 --> 00:16:59,470
Pangeran, toko kebakaran.
244
00:17:00,790 --> 00:17:01,790
Kulit serigalanya?
245
00:17:01,840 --> 00:17:02,530
Tak ditemukan.
246
00:17:02,670 --> 00:17:05,180
Api besar, tidak ada yang
berhasil keluar dari toko.
247
00:17:05,550 --> 00:17:07,880
Pangeran, bagaimana aku
menjawab menteri?
248
00:17:09,110 --> 00:17:10,760
Bagaimana menjawab?
249
00:17:10,760 --> 00:17:11,880
Bagaimana aku menjawabnya?
250
00:17:12,590 --> 00:17:13,350
Kalian...
251
00:17:14,350 --> 00:17:15,950
kalian merusak hal besarku!
252
00:17:16,830 --> 00:17:17,830
Pangeran tenang.
253
00:17:19,470 --> 00:17:22,070
Luo Muye seharusnya
tak tahu kabar ini.
254
00:17:27,430 --> 00:17:28,800
Ada yang aneh di sini,
255
00:17:31,560 --> 00:17:32,950
kulit serigala pasti masih ada.
256
00:17:36,310 --> 00:17:37,110
Sebelum gelap,
257
00:17:37,520 --> 00:17:39,400
jika aku tak
melihat kulit serigala,
258
00:17:40,110 --> 00:17:40,920
emas ini,
259
00:17:42,190 --> 00:17:43,680
kubawa mati.
260
00:18:08,280 --> 00:18:09,230
Hormat pada Nyonya.
261
00:18:11,070 --> 00:18:11,710
Bangun.
262
00:18:21,110 --> 00:18:21,680
Nyonya.
263
00:18:22,110 --> 00:18:24,640
Bulu serigala ini dari mana?
264
00:18:26,920 --> 00:18:29,640
Beberapa hari lalu kudengar
kulit serigala salju berharga,
265
00:18:30,470 --> 00:18:32,190
jadi menyuruh orang mencari.
266
00:18:32,800 --> 00:18:34,470
Baru saja katakan pada Kaisar,
267
00:18:35,880 --> 00:18:37,830
Pangeran Duan dari pusat itu,
268
00:18:38,310 --> 00:18:39,350
mengantarnya ke sini.
269
00:18:44,470 --> 00:18:45,520
Menteri lihat,
270
00:18:47,110 --> 00:18:49,230
apakah ini harta dunia?
271
00:18:50,920 --> 00:18:53,880
Apa pangeran, mengatakan
sesuatu pada Nyonya?
272
00:18:56,880 --> 00:18:59,230
Hanya mengatakan masalah pria,
273
00:18:59,950 --> 00:19:01,880
menyuruhku memujinya
di depan Kaisar.
274
00:19:02,520 --> 00:19:05,920
Menyuruh Kaisar membantunya
mengenai masalah Guzi.
275
00:19:07,040 --> 00:19:09,680
Tak tahu orang Guzi mau
memakannya atau bagaimana,
276
00:19:11,280 --> 00:19:13,710
lagi pula aku tak
tertarik mengurus itu.
277
00:19:16,710 --> 00:19:19,190
Hamba, masih ada urusan
dengan Kaisar.
278
00:19:20,190 --> 00:19:21,160
Hamba permisi.
279
00:19:36,560 --> 00:19:37,230
Nyonya!
280
00:19:37,520 --> 00:19:38,920
Pangeran kecil sudah sadar.
281
00:19:39,680 --> 00:19:40,160
Benarkah?
282
00:20:02,560 --> 00:20:06,190
Dasar Duan Yan,
berani mengkhianatiku.
283
00:20:07,230 --> 00:20:08,800
Tak tahu diri!
284
00:20:16,800 --> 00:20:17,230
Kau...
285
00:20:18,160 --> 00:20:19,470
Bukankah kau orang Duan Yan?
286
00:20:19,760 --> 00:20:20,520
Untuk apa datang?
287
00:20:25,950 --> 00:20:27,040
Kenapa Tuan takut?
288
00:20:32,760 --> 00:20:33,350
Kau mau apa?
289
00:20:34,070 --> 00:20:35,160
Lukisan Shanhe.
290
00:20:36,000 --> 00:20:37,470
Aku tak ada lukisan Shanhe.
291
00:20:45,950 --> 00:20:46,990
Tuan jangan takut,
292
00:20:47,920 --> 00:20:49,710
aku bukan mau
mengambil nyawamu.
293
00:20:50,310 --> 00:20:53,590
Aku mau mengantarkan,
lukisan Shanhe.
294
00:20:56,310 --> 00:20:57,070
Apa maksudmu?
295
00:21:00,280 --> 00:21:02,400
Aku punya dua adik
yang suka harta.
296
00:21:03,000 --> 00:21:03,950
Beberapa bulan lalu,
297
00:21:04,640 --> 00:21:07,560
kudengar Duan Yan
gunakan 300 Tael emas,
298
00:21:08,110 --> 00:21:09,790
untuk keamanan
lukisan Shanhe.
299
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Demi 300 Tael emas ini,
300
00:21:13,680 --> 00:21:16,680
aku mengantarnya ke Chiyansha.
301
00:21:16,920 --> 00:21:19,110
Tapi pangeran
menginginkan kulit serigala,
302
00:21:20,000 --> 00:21:21,160
langsung bersedia
303
00:21:21,160 --> 00:21:23,790
berikan 100 Tael emas untuk
pengusaha kaya Chiyansha.
304
00:21:24,520 --> 00:21:26,470
Langsung antarkan ke istana.
305
00:21:27,190 --> 00:21:28,230
Kulit serigala itu,
306
00:21:29,400 --> 00:21:30,880
ternyata dia yang antar!
307
00:21:33,000 --> 00:21:34,310
Aku setia pada Menteri.
308
00:21:35,110 --> 00:21:37,470
Tapi kehilangan 100 Tael emas,
309
00:21:39,040 --> 00:21:40,310
lebih kasihan pada diriku.
310
00:21:41,640 --> 00:21:43,070
Kau mau...
311
00:21:46,040 --> 00:21:47,430
Tuan berikan aku 300 Tael,
312
00:21:48,110 --> 00:21:51,950
aku bisa bantu Tuan
mengambil lukisan Shanhe.
313
00:21:57,230 --> 00:21:59,710
Tuan hanya perlu
bilang pada Duan Yan,
314
00:21:59,880 --> 00:22:01,430
anak Xue Ji sudah sadar,
315
00:22:01,560 --> 00:22:02,680
kaisar senang.
316
00:22:03,310 --> 00:22:04,070
Hanya begini,
317
00:22:05,070 --> 00:22:06,680
menyetujui saran Menteri.
318
00:22:07,070 --> 00:22:10,070
Asalkan bisnis Duan Yan
dan Guzi berhasil,
319
00:22:10,830 --> 00:22:13,070
kaisar akan menyuruh
prajurit Chiyansha,
320
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
membantu perjalanan.
321
00:22:15,040 --> 00:22:16,400
Besok jam 12:45.
322
00:22:17,040 --> 00:22:18,350
Tuan hanya perlu lihat,
323
00:22:18,950 --> 00:22:21,400
sandiwara yang kumainkan.
324
00:22:22,950 --> 00:22:23,520
Semuanya,
325
00:22:25,190 --> 00:22:26,470
berjalan sukses.
326
00:22:39,400 --> 00:22:39,920
Pangeran.
327
00:22:40,520 --> 00:22:42,710
Semua ini dalam rencana tabib,
328
00:22:43,070 --> 00:22:44,310
meski sudah kusiksa,
329
00:22:44,680 --> 00:22:45,880
dia tetap tak mau bicara.
330
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Malam ini takutnya...
331
00:22:47,640 --> 00:22:48,070
Lapor!
332
00:22:52,590 --> 00:22:53,070
Pangeran.
333
00:22:53,640 --> 00:22:55,400
Tuan Luo Muye bilang
pangeran kecil sadar,
334
00:22:55,400 --> 00:22:56,070
kaisar senang.
335
00:22:56,190 --> 00:22:58,110
Asalkan bisnis Duan Yan
dan Guzi berhasil,
336
00:22:58,550 --> 00:23:00,690
menyuruh prajurit Chiyansha
membantu perjalanan.
337
00:23:02,230 --> 00:23:03,800
Tuhan menolongku.
338
00:23:05,560 --> 00:23:06,190
Kapan?
339
00:23:06,800 --> 00:23:07,880
Besok jam 12:45.
340
00:23:15,760 --> 00:23:16,280
Tabib.
341
00:23:17,680 --> 00:23:19,110
Katakan rencanamu.
342
00:23:22,880 --> 00:23:24,110
Kalian hanya ada empat orang.
343
00:23:24,680 --> 00:23:25,920
Kau di tanganku,
344
00:23:27,000 --> 00:23:28,040
apa bisa menang?
345
00:23:30,640 --> 00:23:32,110
Aku tau kau tak akan bilang.
346
00:23:33,110 --> 00:23:33,680
Begini saja.
347
00:23:34,680 --> 00:23:35,950
Kita bertaruh.
348
00:23:41,880 --> 00:23:42,470
Bertaruh apa?
349
00:23:45,470 --> 00:23:46,680
Besok jam 12:45.
350
00:23:47,640 --> 00:23:49,430
Kami dan Guzi akan berbisnis,
351
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
di waktu yang sama,
352
00:23:55,040 --> 00:23:55,880
kau akan mati.
353
00:23:57,640 --> 00:23:58,230
Kau rasa,
354
00:23:59,280 --> 00:24:01,070
temanmu akan menyelamatkanmu,
355
00:24:02,160 --> 00:24:03,470
atau merebut lukisan?
356
00:24:05,110 --> 00:24:06,400
Mereka hanya ada tiga orang,
357
00:24:07,590 --> 00:24:08,830
sama-sama jam 12:45.
358
00:24:09,590 --> 00:24:10,590
Ini berarti,
359
00:24:11,230 --> 00:24:13,640
nyawamu dan lukisan Shanhe,
360
00:24:14,520 --> 00:24:15,640
hanya bisa pilih satu.
361
00:24:16,920 --> 00:24:18,310
Sesuai dengan rencana awalmu,
362
00:24:19,190 --> 00:24:20,190
mereka bertiga,
363
00:24:20,760 --> 00:24:22,190
harus bekerja sama.
364
00:24:23,710 --> 00:24:25,640
Agar bisa berhasil merebut lukisan.
365
00:24:26,400 --> 00:24:28,350
Jika mereka berpencar
menyelamatkanmu,
366
00:24:29,640 --> 00:24:30,190
rencana,
367
00:24:30,950 --> 00:24:32,040
pasti gagal.
368
00:24:33,230 --> 00:24:34,760
Kau tebak mana
yang mereka pilih?
369
00:24:40,800 --> 00:24:42,870
Aku bertaruh mereka
akan menyelamatkanmu.
370
00:24:43,520 --> 00:24:45,280
Kau tampan dan pintar,
371
00:24:46,520 --> 00:24:47,590
para pendekar itu,
372
00:24:48,560 --> 00:24:50,040
pasti tak rela kau mati.
373
00:24:51,350 --> 00:24:54,090
Maka biarkan mereka selamatkan
kau di tempat eksekusi.
374
00:25:04,200 --> 00:25:05,150
Pikirkan caranya.
375
00:25:06,040 --> 00:25:06,920
Pikirkan caranya.
376
00:25:08,500 --> 00:25:09,430
Pikirkan caranya.
377
00:25:10,280 --> 00:25:11,110
Pikirkan caranya.
378
00:25:12,160 --> 00:25:13,310
Pikirkan caranya.
379
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Pikirkan caranya.
380
00:25:21,560 --> 00:25:22,070
Kakak.
381
00:25:23,880 --> 00:25:24,800
Bantu aku cari orang.
382
00:25:25,040 --> 00:25:27,990
Gambar wajahnya,
semakin cepat semakin baik.
383
00:25:28,190 --> 00:25:28,590
Baik.
384
00:25:39,520 --> 00:25:40,110
Sudah.
385
00:25:40,800 --> 00:25:41,190
Minggir.
386
00:25:43,350 --> 00:25:44,470
Melakukan kesalahan apa?
387
00:25:45,920 --> 00:25:48,680
=Pengumuman pemenggalan=
388
00:26:01,350 --> 00:26:02,290
Kalian semua keluar.
389
00:26:02,350 --> 00:26:02,800
Baik.
390
00:26:28,470 --> 00:26:30,000
Tolong selamatkan guruku.
391
00:26:43,160 --> 00:26:44,430
Bai Mo melihat pengumuman.
392
00:26:44,710 --> 00:26:46,190
Gurunya akan dipenggal besok
393
00:26:46,190 --> 00:26:47,590
jam 12:45, apa ini benar?
394
00:26:48,070 --> 00:26:50,110
Kau bilang guruku ditangkap
ada dalam rencana,
395
00:26:50,430 --> 00:26:51,800
sekarang dia mau dipenggal.
396
00:26:52,750 --> 00:26:54,040
Saat tabib ditangkap, kau di sana.
397
00:26:54,040 --> 00:26:55,990
Kau tak selamatkan dia,
dan menulis surat palsu.
398
00:26:56,160 --> 00:26:57,770
Masih berani bilang
tak berbohong?
399
00:26:58,170 --> 00:27:00,520
Kau sudah lupa dengan
sumpah di atas gelas pecah?
400
00:27:02,310 --> 00:27:04,200
Kalian tak selamatkan
guruku, aku selamatkan!
401
00:27:05,350 --> 00:27:06,550
Tabib tak boleh mati difitnah.
402
00:27:06,830 --> 00:27:07,800
Besok jam 12:45,
403
00:27:08,000 --> 00:27:09,290
Duan Yan berbisnis dengan Guzi.
404
00:27:09,430 --> 00:27:10,400
Ini strategi Duan Yan.
405
00:27:10,830 --> 00:27:12,110
Apa guruku akan mati?
406
00:27:13,190 --> 00:27:14,400
Kalian tak mau lukisan Shanhe?
407
00:27:16,400 --> 00:27:17,070
Kau berbohong.
408
00:27:17,640 --> 00:27:18,590
Untuk apa berbohong?
409
00:27:19,070 --> 00:27:20,150
Bela diri punya aturannya,
410
00:27:20,640 --> 00:27:22,070
tak libatkan orang tidak bersalah.
411
00:27:22,230 --> 00:27:23,280
Dia harus kita selamatkan.
412
00:27:27,640 --> 00:27:28,160
Ini.
413
00:27:28,400 --> 00:27:29,880
Apa ini upacara pusat kalian?
414
00:27:29,920 --> 00:27:30,640
Upacara apa?
415
00:27:31,760 --> 00:27:32,800
Upacara bertengkar.
416
00:27:33,070 --> 00:27:33,990
Membuat keributan apa?
417
00:27:34,400 --> 00:27:35,230
Kalian menindas,
418
00:27:35,760 --> 00:27:36,620
aku tak bisa diam saja.
419
00:27:42,590 --> 00:27:43,560
Guruku hampir mati,
420
00:27:43,760 --> 00:27:44,640
kalian bertengkar?
421
00:27:49,050 --> 00:27:50,000
Aku selamatkan gurumu.
422
00:27:50,710 --> 00:27:51,310
Jika kau pergi,
423
00:27:51,590 --> 00:27:52,760
hanya mengantar kematian.
424
00:27:53,550 --> 00:27:55,400
Zhengyang tak korbankan
orang tak bersalah,
425
00:27:55,400 --> 00:27:57,310
memilih mati mulia
daripada hidup rendah hati!
426
00:27:59,350 --> 00:28:01,470
Lukisan Shanhe hilang,
negara hancur,
427
00:28:01,710 --> 00:28:03,110
yang dikorbankan
hanya satu orang?
428
00:28:03,310 --> 00:28:04,230
Jadi maksudmu?
429
00:28:04,430 --> 00:28:05,400
Tak selamatkan tabib?
430
00:28:05,710 --> 00:28:08,400
Mencuri lukisan penting, tak bisa
selamatkan di saat bersamaan.
431
00:28:08,560 --> 00:28:09,640
Sia-sia mempercayaimu,
432
00:28:10,000 --> 00:28:11,800
tak disangka kau tak berperasaan.
433
00:28:12,400 --> 00:28:15,110
Lukisan Shanhe harus dicuri,
ini rencana Zuo Qingci!
434
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
Kenapa kau membantuku?
435
00:28:30,920 --> 00:28:31,800
Mereka menindas.
436
00:28:34,680 --> 00:28:35,110
Tidak.
437
00:28:36,110 --> 00:28:37,350
Karena aku mau membalasmu.
438
00:28:41,880 --> 00:28:43,310
Aku yang tak jelaskan pada mereka.
439
00:28:44,590 --> 00:28:47,520
Tapi sepertinya,
aku sudah membalasmu.
440
00:28:52,680 --> 00:28:54,200
Aku mau kau lakukan
sesuatu untukku.
441
00:28:55,280 --> 00:28:57,110
Jika berhasil, kau akan kubebaskan.
442
00:28:57,920 --> 00:28:58,560
Benarkah?
443
00:29:02,190 --> 00:29:04,040
Apa akan terjadi sesuatu
pada Tabib Zuo?
444
00:29:05,800 --> 00:29:06,280
Cepat.
445
00:29:06,280 --> 00:29:07,280
Tak sempat, kau duluan.
446
00:29:07,640 --> 00:29:08,100
Kau mau apa?
447
00:29:08,100 --> 00:29:09,500
Jangan urus aku, lanjutkan rencana.
448
00:29:09,500 --> 00:29:10,880
Aku ulur waktu,
kau urus Luo Muye.
449
00:29:11,040 --> 00:29:11,590
Percaya aku.
450
00:29:18,230 --> 00:29:18,800
Tidak akan.
451
00:30:27,520 --> 00:30:28,190
Menteri.
452
00:30:30,590 --> 00:30:32,110
Lukisannya?
453
00:30:36,590 --> 00:30:38,430
Orang Guzi akan segera sampai.
454
00:30:38,920 --> 00:30:41,280
Jangan sampai ada kesalahan.
455
00:30:42,800 --> 00:30:43,760
Menteri tenang saja.
456
00:30:46,230 --> 00:30:46,830
Duduklah.
457
00:32:28,320 --> 00:32:31,120
=Jam 12:30=
458
00:32:48,230 --> 00:32:48,830
Bagus.
459
00:32:51,520 --> 00:32:52,800
Berikan bir untuk pangeran.
460
00:33:05,400 --> 00:33:06,120
Silakan Pangeran.
461
00:33:11,430 --> 00:33:12,040
Kenapa?
462
00:33:12,950 --> 00:33:16,520
Pangeran merasa ada
masalah pada arak?
463
00:33:19,160 --> 00:33:20,190
Menteri banyak berpikir,
464
00:33:20,470 --> 00:33:23,160
mereka banyak pengalaman,
terbiasa berhati-hati.
465
00:33:23,590 --> 00:33:24,570
Tak perlu banyak bicara.
466
00:33:26,710 --> 00:33:27,230
Kau,
467
00:33:28,110 --> 00:33:28,800
minum araknya.
468
00:33:45,710 --> 00:33:46,230
Baik.
469
00:33:46,760 --> 00:33:47,280
Tuang arak.
470
00:34:05,830 --> 00:34:06,350
Menteri.
471
00:34:07,280 --> 00:34:07,760
Silakan.
472
00:34:19,560 --> 00:34:20,360
Aku selidiki dulu.
473
00:35:10,950 --> 00:35:12,930
Aku minum arak rajun,
tak bisa mencium aroma.
474
00:35:13,190 --> 00:35:13,760
Tidak apa, 'kan?
475
00:35:14,910 --> 00:35:15,390
Tidak apa.
476
00:35:16,950 --> 00:35:18,080
Ternyata kau wanita.
477
00:35:23,150 --> 00:35:24,120
Ini untukmu.
478
00:35:24,200 --> 00:35:26,390
Bisa buat suaramu mirip
Nyonya Xie untuk sementara.
479
00:35:26,390 --> 00:35:28,360
Tapi harus cepat,orang Guzi segera tiba.
480
00:35:40,280 --> 00:35:42,440
=Mendekati jam 12:45=
481
00:35:59,360 --> 00:36:00,240
Utusan Ala Guzi tiba!
482
00:36:00,240 --> 00:36:02,120
=Jam 12:45=
Utusan Ala Guzi tiba!
483
00:36:19,840 --> 00:36:22,430
Ini Pangeran Duan dari pusat.
484
00:36:22,910 --> 00:36:23,600
Lukisan Shanhe,
485
00:36:24,710 --> 00:36:25,800
dibawa olehnya.
486
00:36:39,040 --> 00:36:41,280
=Mendekati jam 12:45=
487
00:36:51,360 --> 00:36:53,870
Kenapa jam 12:45 belum sampai?
488
00:37:04,500 --> 00:37:06,500
=Lukisan Shanhe=
489
00:37:10,230 --> 00:37:12,320
Bekerja keras menyatukan keduanya,
490
00:37:12,710 --> 00:37:14,760
apa tak seharusnya minum dulu?
491
00:37:38,630 --> 00:37:39,560
Silakan pangeran.
492
00:37:52,910 --> 00:37:53,870
Kurang tarian wanita.
493
00:38:22,320 --> 00:38:26,520
Bocah, apa yang ingin kau
sampaikan pada pendekarmu?
494
00:38:30,430 --> 00:38:32,040
Belum tentu mereka bisa dengar.
495
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
=Jam 12:45=
496
00:38:42,724 --> 00:38:52,724
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
497
00:38:53,760 --> 00:38:58,840
♪ Menanti musim dingin ♪
498
00:39:00,800 --> 00:39:06,240
♪ Sedalam apa pun hanyalah mimpi ♪
499
00:39:08,120 --> 00:39:14,480
♪ Semenarik apa pun
tak melebihimu ♪
500
00:39:15,360 --> 00:39:20,920
♪ Bibir saling menyentuh ♪
501
00:39:22,320 --> 00:39:27,880
♪ Mampir ke atap rumahku ♪
502
00:39:29,480 --> 00:39:35,360
♪ Tolong muncul di hadapanku ♪
503
00:39:36,960 --> 00:39:43,400
♪ Sampaikan pesanku ♪
504
00:39:43,640 --> 00:39:50,360
♪ Angin yang bersiul ♪
505
00:39:51,240 --> 00:39:54,560
♪ Terlalu memahamimu ♪
506
00:39:55,000 --> 00:39:57,800
♪ Hingga meninggalkan kenangan ♪
507
00:39:58,560 --> 00:40:01,560
♪ Satu perkataan menjadi ♪
508
00:40:01,640 --> 00:40:04,960
♪ Sebuah dinding ♪
509
00:40:06,040 --> 00:40:08,920
♪ Meninggalkan rahasia ♪
510
00:40:09,360 --> 00:40:12,720
♪ Sembilan keinginanku ♪
511
00:40:13,160 --> 00:40:20,240
♪ Tak kuceritakan
semuanya padamu ♪
512
00:40:23,200 --> 00:40:26,720
♪ Gunung tak berbentuk ♪
513
00:40:27,520 --> 00:40:30,600
♪ Jangan halangi irama musik ♪
514
00:40:30,600 --> 00:40:35,520
♪ Tangisan sepanjang malam ♪
515
00:40:35,520 --> 00:40:37,640
♪ Dalam gelap ♪
516
00:40:37,640 --> 00:40:41,160
♪ Berharap amarah ini ♪
517
00:40:41,160 --> 00:40:45,200
♪ Tak membangunkanku ♪
518
00:40:45,200 --> 00:40:49,120
♪ Menantikan akhir yang makmur ♪
519
00:40:49,120 --> 00:40:58,320
♪ Meninggalkan lentera kertas ♪
33855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.