All language subtitles for Love in Between Indo ep 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:08,480 --> 00:00:11,120 =Dasheng, Zhongdu, Istana= 3 00:00:41,040 --> 00:00:42,310 Sepagi ini, 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,270 Ajudan tak melayani Yang Mulia, 5 00:00:46,720 --> 00:00:48,040 mau pergi ke mana? 6 00:00:51,470 --> 00:00:52,000 Ayo, 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,840 ikuti aku. 8 00:01:04,040 --> 00:01:06,080 =Kaisar Xiao Ming= 9 00:01:13,800 --> 00:01:18,080 =Pei Jinghuan, Pejabat Wei Ning Dasheng= 10 00:01:19,800 --> 00:01:20,470 Yang Mulia 11 00:01:21,950 --> 00:01:23,910 lebih baik Anda lebih berhati-hati. 12 00:01:25,120 --> 00:01:26,490 Hati manusia sulit ditebak. 13 00:01:28,550 --> 00:01:31,480 Jelas-jelas Pejabat Jing An yang hilangkan lukisan Shanhe, 14 00:01:32,440 --> 00:01:33,630 sejak awal sudah dikirimkan. 15 00:01:34,230 --> 00:01:35,120 Tapi Ajudan, 16 00:01:36,440 --> 00:01:38,550 kenapa malah menambah prajurit, 17 00:01:39,950 --> 00:01:40,760 dan keluar istana? 18 00:01:50,550 --> 00:01:51,720 Ajudan ini, 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,190 tak bisa menjaga Yang Mulia. 20 00:01:59,680 --> 00:02:00,310 Hamba, 21 00:02:02,480 --> 00:02:03,440 hormat pada Yang Mulia. 22 00:02:07,680 --> 00:02:08,120 Tuan, 23 00:02:10,160 --> 00:02:10,760 sudah mati. 24 00:02:33,960 --> 00:02:36,520 Ajudan sudah tak ada. 25 00:02:39,470 --> 00:02:43,630 Tuan Pei membunuh pelayanku. 26 00:02:44,720 --> 00:02:45,190 Yang Mulia, 27 00:02:45,630 --> 00:02:46,390 perkataanmu ini, 28 00:02:47,830 --> 00:02:49,110 sudah menfitnahku. 29 00:02:49,830 --> 00:02:50,800 Semua yang kulakukan, 30 00:02:52,240 --> 00:02:53,830 untuk rakyat Yang Mulia. 31 00:02:58,160 --> 00:02:59,520 Rakyatku? 32 00:03:04,360 --> 00:03:05,670 Rakyatku? 33 00:03:06,390 --> 00:03:06,830 Benar. 34 00:03:07,360 --> 00:03:08,360 Untuk rakyat Yang Mulia. 35 00:03:10,030 --> 00:03:12,190 Sekarang dalam bahaya. 36 00:03:13,160 --> 00:03:15,320 Meski Pejabat Jing An ternama, 37 00:03:16,320 --> 00:03:17,440 prajurit hebat. 38 00:03:18,160 --> 00:03:20,950 Tapi kali ini kehilangan lukisan Shanhe adalah dosa besar. 39 00:03:21,960 --> 00:03:25,000 Jika Yang Mulia tak hukum berat, untuk apa ada aku? 40 00:03:27,800 --> 00:03:29,110 Jadi mohon pada Yang Mulia, 41 00:03:31,160 --> 00:03:31,690 beri hukuman. 42 00:03:37,720 --> 00:03:40,030 Pejabat Jing An bertahun-tahun menjaga daerah utama. 43 00:03:41,800 --> 00:03:43,440 Meninggalkan keluarga. 44 00:03:44,390 --> 00:03:46,000 Menang dalam perang. 45 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 Tapi hamba ingat, 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,030 sepuluh tahun lalu. 47 00:03:52,750 --> 00:03:55,800 Ala Guzi merampok Kaisar. 48 00:03:57,030 --> 00:03:57,670 Saat itu, 49 00:03:58,550 --> 00:04:00,080 Pejabat Jing An melawan perintah, 50 00:04:00,080 --> 00:04:00,990 prajurit tak bergerak. 51 00:04:01,910 --> 00:04:05,360 Akibatnya kaisar mati di kelompok Guzi. 52 00:04:07,160 --> 00:04:08,520 Pemberontak seperti ini, 53 00:04:08,800 --> 00:04:09,960 jika tak dimusnahkan, 54 00:04:12,080 --> 00:04:14,110 pasti jadi halangan Dasheng. 55 00:04:24,000 --> 00:04:25,320 Satu bulan. 56 00:04:27,230 --> 00:04:28,480 Satu bulan lagi. 57 00:04:31,040 --> 00:04:31,550 Baik. 58 00:04:33,160 --> 00:04:33,920 Satu bulan. 59 00:04:35,440 --> 00:04:36,600 Yang Mulia baik hati. 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,000 Baik pada bawahan. 61 00:04:39,550 --> 00:04:40,720 Hamba temani Yang Mulia, 62 00:04:41,230 --> 00:04:42,230 tunggu sebulan lagi. 63 00:04:43,950 --> 00:04:44,670 Tapi saat itu, 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,670 jika lukisan Shanhe tak bisa kembali, 65 00:04:48,950 --> 00:04:49,790 maka hamba, 66 00:04:52,040 --> 00:04:53,200 akan membantu Yang Mulia, 67 00:04:54,550 --> 00:04:56,250 mengambil kembali hak prajurit Jingbei. 68 00:05:09,800 --> 00:05:14,500 ♪ Embun di tepi cakrawala yang membeku ♪ 69 00:05:14,600 --> 00:05:18,200 ♪ Awan membentuk angsa ♪ 70 00:05:19,600 --> 00:05:23,600 ♪ Arak dan orang rupawan di festival Chongyang ♪ 71 00:05:24,200 --> 00:05:28,520 ♪ Relasi bagai kampung halaman ♪ 72 00:05:28,700 --> 00:05:32,800 ♪ Ornamen anggrek ungu, jepit krisan kuning ♪ 73 00:05:33,600 --> 00:05:37,100 ♪ Membangkitkan kenangan lama ♪ 74 00:05:37,800 --> 00:05:41,400 ♪ Keinginan yang dipaksakan berakhir tragis ♪ 75 00:05:41,400 --> 00:05:45,000 ♪ Nyanyian menyayat hati ♪ 76 00:05:52,500 --> 00:05:56,700 ♪ Bubuk wewangian lama masih sama ♪ 77 00:05:56,900 --> 00:06:00,400 ♪ Tak perlu membenci ♪ 78 00:06:02,200 --> 00:06:06,500 ♪ Banyak cerita selama musim semi ♪ 79 00:06:06,500 --> 00:06:10,600 ♪ Semakin kacau saat musim gugur ♪ 80 00:06:11,400 --> 00:06:15,600 ♪ Selimut dingin, bantal yang kesepian ♪ 81 00:06:16,400 --> 00:06:20,100 ♪ Menanti arak pereda kesedihan ♪ 82 00:06:20,200 --> 00:06:24,100 ♪ Impian juga berakhir hampa ♪ 83 00:06:24,100 --> 00:06:29,900 ♪ Bertahan tanpa impian ♪ 84 00:06:35,700 --> 00:06:41,220 "Titik Rindu" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 85 00:06:42,100 --> 00:06:44,300 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ =Episode 04= 86 00:07:02,640 --> 00:07:03,550 Dua Iblis, cepat pergi. 87 00:07:04,440 --> 00:07:05,580 Sudah tak sempat, kau duluan. 88 00:07:05,790 --> 00:07:06,280 Kau mau apa? 89 00:07:06,280 --> 00:07:07,670 Jangan urus aku, lanjutkan rencana. 90 00:07:07,670 --> 00:07:09,040 Aku ulur waktu, kau urus Luo Muye. 91 00:07:09,200 --> 00:07:10,320 Percaya padaku. 92 00:07:43,200 --> 00:07:44,230 Ternyata kau. 93 00:07:44,440 --> 00:07:44,920 Tabib. 94 00:07:45,880 --> 00:07:46,830 Jangan mengagetkanku. 95 00:07:47,600 --> 00:07:47,950 Ayo. 96 00:08:00,950 --> 00:08:02,010 Aku mau selamatkan guruku. 97 00:08:04,900 --> 00:08:05,520 Meributkan apa? 98 00:08:06,840 --> 00:08:07,750 Jika mau, aku yang pergi. 99 00:08:13,640 --> 00:08:14,670 Dia akan baik-baik saja. 100 00:08:15,350 --> 00:08:16,160 Bagaimana bisa? 101 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 Meski Duan Yan dan Tiga Iblis kejam, 102 00:08:18,890 --> 00:08:19,990 tapi dia akan baik-baik saja. 103 00:08:21,350 --> 00:08:22,120 Bagaimana kau tahu? 104 00:08:31,760 --> 00:08:34,600 Tabib diculik bukan kecelakaan, dia merencanakannya. 105 00:08:35,950 --> 00:08:36,880 Ini tulisan guru. 106 00:08:40,590 --> 00:08:41,550 Kau tak membohongi kami? 107 00:08:42,960 --> 00:08:44,130 Terserah percaya atau tidak. 108 00:08:48,230 --> 00:08:49,280 Sumpah gelas pecah. 109 00:08:50,150 --> 00:08:51,320 Jika kau berbohong, 110 00:08:52,000 --> 00:08:53,470 mulai sekarang di mana pun kau, 111 00:08:53,550 --> 00:08:55,350 akan menjadi musuh Zhengyang, Shen Manqing. 112 00:08:55,710 --> 00:08:56,280 Terserah. 113 00:08:58,520 --> 00:08:59,670 Lakukan sesuai rencana awal. 114 00:09:04,080 --> 00:09:05,710 Yang Tuan lihat benar, 115 00:09:06,000 --> 00:09:07,350 ini raja serigala salju. 116 00:09:07,840 --> 00:09:09,790 Serigala dari tempat terdingin. 117 00:09:10,400 --> 00:09:12,960 Dahinya merah, tubuhnya putih. 118 00:09:13,320 --> 00:09:15,590 Dia roh yang turun dari langit, 119 00:09:15,590 --> 00:09:17,030 simbol hidup abadi. 120 00:09:17,320 --> 00:09:20,080 Keberadaan yang lebih suci daripada gunung salju. 121 00:09:20,590 --> 00:09:21,840 Pendahuluku bilang. 122 00:09:22,320 --> 00:09:24,550 Dia menyuruh pemburu terhebat, 123 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 menyergap selama 10 hari 10 malam di gunung salju, 124 00:09:27,470 --> 00:09:29,320 berjuang 10 hari 10 malam. 125 00:09:29,910 --> 00:09:31,400 Baru bisa membunuhnya. 126 00:09:35,200 --> 00:09:35,880 Buka harga. 127 00:09:37,150 --> 00:09:39,520 100 Tael emas. 128 00:09:41,760 --> 00:09:43,440 Kau tahu 100 Tael emas, 129 00:09:43,960 --> 00:09:45,350 bisa membeli berapa kepala? 130 00:09:51,760 --> 00:09:53,470 Kudengar Nyonya Xue Ji, 131 00:09:53,550 --> 00:09:55,520 tertarik pada kulit serigala salju. 132 00:09:55,790 --> 00:09:59,400 Seluruh bangsawan di Chiyansha, menginginkan kulit serigala ini. 133 00:10:00,200 --> 00:10:00,710 Tuan. 134 00:10:01,230 --> 00:10:03,760 Anda merasa berapa harganya? 135 00:10:11,760 --> 00:10:12,470 Aku beli. 136 00:10:19,910 --> 00:10:20,520 Aroma apa ini? 137 00:10:21,440 --> 00:10:21,960 Tuan. 138 00:10:22,280 --> 00:10:24,590 Ini aroma serigala salju yang asli. 139 00:10:25,030 --> 00:10:25,840 Tapi Anda tenang, 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,470 agar nyonya cantik bisa pakai kulit serigala ini, 141 00:10:29,470 --> 00:10:31,480 aku akan gunakan trik rahasia hilangkan bau, 142 00:10:31,960 --> 00:10:34,200 dua jam lagi kuantarkan ke Pangeran. 143 00:10:39,200 --> 00:10:39,960 Menteri bilang, 144 00:10:40,110 --> 00:10:42,550 Nyonya Xue Ji memang mau kulit serigala ini. 145 00:10:43,110 --> 00:10:43,760 Mau malam ini. 146 00:10:48,590 --> 00:10:49,150 Chou Nu'er, 147 00:10:49,760 --> 00:10:51,550 utus pengawalmu mengantar pengusaha ini, 148 00:10:52,200 --> 00:10:54,150 harus diantarkan dalam dua jam. 149 00:11:16,200 --> 00:11:17,150 Orangnya ditangkap. 150 00:11:17,960 --> 00:11:18,670 Bagus. 151 00:11:20,590 --> 00:11:21,150 Pengawal. 152 00:11:22,880 --> 00:11:23,280 Tuan. 153 00:11:23,470 --> 00:11:24,350 Beritahu Menteri, 154 00:11:24,670 --> 00:11:25,230 hari ini, 155 00:11:26,590 --> 00:11:28,320 aku bawa kulit serigala ke sana. 156 00:11:28,520 --> 00:11:28,960 Baik. 157 00:12:15,440 --> 00:12:17,790 Kudengar kau tak bisa bela diri dan seorang tabib. 158 00:12:18,840 --> 00:12:21,030 Tak pernah disiksa, 'kan? 159 00:12:22,800 --> 00:12:24,540 Tuan menangkapku juga tak berguna, 160 00:12:25,150 --> 00:12:27,350 yang mau datang, sudah datang. 161 00:12:27,590 --> 00:12:28,150 Siapa? 162 00:12:28,470 --> 00:12:29,910 Yang mau merebut lukisan. 163 00:12:34,350 --> 00:12:35,710 Kusarankan cepat katakan, 164 00:12:37,230 --> 00:12:38,910 daripada disiksa. 165 00:12:42,350 --> 00:12:44,400 Tangan yang datang akan jadi tulang, 166 00:12:45,110 --> 00:12:48,110 pedang pemberani mengalahkan iblis. 167 00:12:52,350 --> 00:12:53,670 Pangeran tak tahu, 'kan? 168 00:12:56,200 --> 00:12:58,350 Tuan ini kelihatan ahli bela diri, 169 00:12:58,840 --> 00:12:59,710 pasti tahu. 170 00:13:01,200 --> 00:13:03,670 Kedua Tuan sepertinya punya salah paham pada 171 00:13:03,910 --> 00:13:04,790 seni bela diri pusat. 172 00:13:06,150 --> 00:13:08,150 Aku tabib yang lemah, 173 00:13:08,710 --> 00:13:10,960 sudah bersiap berjuang untuk hidup. 174 00:13:11,910 --> 00:13:14,280 Apalagi pendekar ahli bela diri, 175 00:13:14,670 --> 00:13:16,110 yang mendambakan dunia. 176 00:13:17,350 --> 00:13:19,440 Sekarang Tuan sulit luar dalam, 177 00:13:19,910 --> 00:13:21,000 dalam kesusahan, 178 00:13:21,960 --> 00:13:24,110 apakah belum sadar? 179 00:13:24,150 --> 00:13:24,840 Kurang ajar! 180 00:13:27,030 --> 00:13:28,150 Pangeran tenang. 181 00:13:42,910 --> 00:13:44,200 Tak ada gunanya, 182 00:13:44,760 --> 00:13:45,840 kau mengulur waktu. 183 00:13:52,080 --> 00:13:53,110 Aku mengulur apa? 184 00:13:53,960 --> 00:13:55,280 Aku mau sarankan kedua Tuan, 185 00:13:55,550 --> 00:13:57,150 pikirkan baik-baik Luo Muye ini. 186 00:13:57,840 --> 00:14:00,200 Dia serakah pada harta. 187 00:14:00,590 --> 00:14:02,910 Apakah karena beberapa harta karun, 188 00:14:03,520 --> 00:14:05,080 bersedia membahayakan dirinya? 189 00:14:05,640 --> 00:14:08,080 Dengan mudah menemuimu dengan orang Guzi? 190 00:14:09,550 --> 00:14:11,760 Bahkan jika itu benar, 191 00:14:12,000 --> 00:14:13,290 penjaga yang dia utus untuk Tuan, 192 00:14:13,500 --> 00:14:14,400 sungguh bisa membuat 193 00:14:14,400 --> 00:14:16,610 Tuan keluar dari Chiyansha dengan selamat? 194 00:14:16,760 --> 00:14:17,710 Yang terpenting, 195 00:14:19,030 --> 00:14:20,280 Tuan tak khawatir, 196 00:14:20,400 --> 00:14:22,880 dia bekerja sama dengan orang Guzi, 197 00:14:23,790 --> 00:14:25,030 membunuh di tempat umum? 198 00:14:26,200 --> 00:14:30,350 Kepercayaan Tuan pada Luo Muye, datang dari mana? 199 00:14:49,200 --> 00:14:50,930 Ini uang muka yang diberi Duan Yan. 200 00:14:51,120 --> 00:14:52,530 Kau pantas mendapatkannya. 201 00:14:52,840 --> 00:14:53,350 Aku tak mau. 202 00:14:53,550 --> 00:14:55,920 Kulit serigala milikmu, uang tentu saja milikmu. 203 00:14:56,400 --> 00:14:56,790 Pegang. 204 00:14:59,790 --> 00:15:01,910 Bukankah kau berutang banyak pada bordil? 205 00:15:03,710 --> 00:15:04,570 Kau tak perlu urus, 206 00:15:04,640 --> 00:15:06,520 kuantar kulit serigala untuk Xue Ji. 207 00:15:12,590 --> 00:15:14,000 Pendekarmu, 208 00:15:14,440 --> 00:15:15,670 hanya ancamanmu saja. 209 00:15:17,280 --> 00:15:20,400 Kami tak pernah mendengar orang seperti ini dalam masyarakat. 210 00:15:20,910 --> 00:15:22,000 Tapi aku tahu, 211 00:15:22,350 --> 00:15:23,960 kau yang memberi ide. 212 00:15:25,080 --> 00:15:26,110 Aku juga tahu, 213 00:15:27,520 --> 00:15:29,520 dua orang yang melawan Nyonya Xie hari itu, 214 00:15:30,520 --> 00:15:31,880 bela dirinya bagus. 215 00:15:32,880 --> 00:15:34,670 Kalian punya orang yang mau curi lukisan, 216 00:15:35,230 --> 00:15:36,440 jurus terbangnya bagus. 217 00:15:37,790 --> 00:15:38,820 Yang kukatakan benar, 'kan? 218 00:15:57,960 --> 00:15:58,840 Mereka bertiga, 219 00:15:59,230 --> 00:16:01,080 digabung juga bukan lawanku. 220 00:16:14,000 --> 00:16:15,280 Aku sudah katakan semuanya. 221 00:16:16,280 --> 00:16:19,030 Tuan membuang banyak energi di diriku, juga sia-sia. 222 00:16:19,590 --> 00:16:20,470 Lebih baik pikirkan, 223 00:16:21,150 --> 00:16:22,400 bagaimana menghadapi 224 00:16:22,400 --> 00:16:25,400 ahli bela diri pusat yang datang untuk lukisan Shanhe. 225 00:16:27,400 --> 00:16:28,200 Pengawal. 226 00:16:29,030 --> 00:16:30,230 Pukul dia. 227 00:16:31,320 --> 00:16:31,910 Lapor! 228 00:16:33,400 --> 00:16:33,840 Pangeran. 229 00:16:34,110 --> 00:16:34,890 Lapor dari Menteri. 230 00:16:35,150 --> 00:16:37,560 Kulit serigala harus sampai di kediamannya malam ini. 231 00:16:37,610 --> 00:16:39,710 Istana mengutus orang mengawasi kediaman menteri. 232 00:16:39,710 --> 00:16:40,490 Menteri bilang, 233 00:16:40,550 --> 00:16:42,440 masalah utus prajurit mengantar kita ke Guzi, 234 00:16:42,440 --> 00:16:43,840 akan dia bicarakan pada Kaisar. 235 00:16:44,230 --> 00:16:44,670 Dan lagi, 236 00:16:44,960 --> 00:16:46,590 utusan Guzi sudah sampai Chiyansha. 237 00:16:46,640 --> 00:16:48,440 Menteri bertanya kapan bertemu Pangeran. 238 00:16:48,640 --> 00:16:49,440 Beritahu menteri, 239 00:16:50,030 --> 00:16:50,590 malam ini, 240 00:16:51,640 --> 00:16:53,410 kubawa kulit serigala menemuinya. 241 00:16:53,520 --> 00:16:53,960 Baik. 242 00:16:54,590 --> 00:16:55,110 Lapor! 243 00:16:57,790 --> 00:16:59,470 Pangeran, toko kebakaran. 244 00:17:00,790 --> 00:17:01,790 Kulit serigalanya? 245 00:17:01,840 --> 00:17:02,530 Tak ditemukan. 246 00:17:02,670 --> 00:17:05,180 Api besar, tidak ada yang berhasil keluar dari toko. 247 00:17:05,550 --> 00:17:07,880 Pangeran, bagaimana aku menjawab menteri? 248 00:17:09,110 --> 00:17:10,760 Bagaimana menjawab? 249 00:17:10,760 --> 00:17:11,880 Bagaimana aku menjawabnya? 250 00:17:12,590 --> 00:17:13,350 Kalian... 251 00:17:14,350 --> 00:17:15,950 kalian merusak hal besarku! 252 00:17:16,830 --> 00:17:17,830 Pangeran tenang. 253 00:17:19,470 --> 00:17:22,070 Luo Muye seharusnya tak tahu kabar ini. 254 00:17:27,430 --> 00:17:28,800 Ada yang aneh di sini, 255 00:17:31,560 --> 00:17:32,950 kulit serigala pasti masih ada. 256 00:17:36,310 --> 00:17:37,110 Sebelum gelap, 257 00:17:37,520 --> 00:17:39,400 jika aku tak melihat kulit serigala, 258 00:17:40,110 --> 00:17:40,920 emas ini, 259 00:17:42,190 --> 00:17:43,680 kubawa mati. 260 00:18:08,280 --> 00:18:09,230 Hormat pada Nyonya. 261 00:18:11,070 --> 00:18:11,710 Bangun. 262 00:18:21,110 --> 00:18:21,680 Nyonya. 263 00:18:22,110 --> 00:18:24,640 Bulu serigala ini dari mana? 264 00:18:26,920 --> 00:18:29,640 Beberapa hari lalu kudengar kulit serigala salju berharga, 265 00:18:30,470 --> 00:18:32,190 jadi menyuruh orang mencari. 266 00:18:32,800 --> 00:18:34,470 Baru saja katakan pada Kaisar, 267 00:18:35,880 --> 00:18:37,830 Pangeran Duan dari pusat itu, 268 00:18:38,310 --> 00:18:39,350 mengantarnya ke sini. 269 00:18:44,470 --> 00:18:45,520 Menteri lihat, 270 00:18:47,110 --> 00:18:49,230 apakah ini harta dunia? 271 00:18:50,920 --> 00:18:53,880 Apa pangeran, mengatakan sesuatu pada Nyonya? 272 00:18:56,880 --> 00:18:59,230 Hanya mengatakan masalah pria, 273 00:18:59,950 --> 00:19:01,880 menyuruhku memujinya di depan Kaisar. 274 00:19:02,520 --> 00:19:05,920 Menyuruh Kaisar membantunya mengenai masalah Guzi. 275 00:19:07,040 --> 00:19:09,680 Tak tahu orang Guzi mau memakannya atau bagaimana, 276 00:19:11,280 --> 00:19:13,710 lagi pula aku tak tertarik mengurus itu. 277 00:19:16,710 --> 00:19:19,190 Hamba, masih ada urusan dengan Kaisar. 278 00:19:20,190 --> 00:19:21,160 Hamba permisi. 279 00:19:36,560 --> 00:19:37,230 Nyonya! 280 00:19:37,520 --> 00:19:38,920 Pangeran kecil sudah sadar. 281 00:19:39,680 --> 00:19:40,160 Benarkah? 282 00:20:02,560 --> 00:20:06,190 Dasar Duan Yan, berani mengkhianatiku. 283 00:20:07,230 --> 00:20:08,800 Tak tahu diri! 284 00:20:16,800 --> 00:20:17,230 Kau... 285 00:20:18,160 --> 00:20:19,470 Bukankah kau orang Duan Yan? 286 00:20:19,760 --> 00:20:20,520 Untuk apa datang? 287 00:20:25,950 --> 00:20:27,040 Kenapa Tuan takut? 288 00:20:32,760 --> 00:20:33,350 Kau mau apa? 289 00:20:34,070 --> 00:20:35,160 Lukisan Shanhe. 290 00:20:36,000 --> 00:20:37,470 Aku tak ada lukisan Shanhe. 291 00:20:45,950 --> 00:20:46,990 Tuan jangan takut, 292 00:20:47,920 --> 00:20:49,710 aku bukan mau mengambil nyawamu. 293 00:20:50,310 --> 00:20:53,590 Aku mau mengantarkan, lukisan Shanhe. 294 00:20:56,310 --> 00:20:57,070 Apa maksudmu? 295 00:21:00,280 --> 00:21:02,400 Aku punya dua adik yang suka harta. 296 00:21:03,000 --> 00:21:03,950 Beberapa bulan lalu, 297 00:21:04,640 --> 00:21:07,560 kudengar Duan Yan gunakan 300 Tael emas, 298 00:21:08,110 --> 00:21:09,790 untuk keamanan lukisan Shanhe. 299 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 Demi 300 Tael emas ini, 300 00:21:13,680 --> 00:21:16,680 aku mengantarnya ke Chiyansha. 301 00:21:16,920 --> 00:21:19,110 Tapi pangeran menginginkan kulit serigala, 302 00:21:20,000 --> 00:21:21,160 langsung bersedia 303 00:21:21,160 --> 00:21:23,790 berikan 100 Tael emas untuk pengusaha kaya Chiyansha. 304 00:21:24,520 --> 00:21:26,470 Langsung antarkan ke istana. 305 00:21:27,190 --> 00:21:28,230 Kulit serigala itu, 306 00:21:29,400 --> 00:21:30,880 ternyata dia yang antar! 307 00:21:33,000 --> 00:21:34,310 Aku setia pada Menteri. 308 00:21:35,110 --> 00:21:37,470 Tapi kehilangan 100 Tael emas, 309 00:21:39,040 --> 00:21:40,310 lebih kasihan pada diriku. 310 00:21:41,640 --> 00:21:43,070 Kau mau... 311 00:21:46,040 --> 00:21:47,430 Tuan berikan aku 300 Tael, 312 00:21:48,110 --> 00:21:51,950 aku bisa bantu Tuan mengambil lukisan Shanhe. 313 00:21:57,230 --> 00:21:59,710 Tuan hanya perlu bilang pada Duan Yan, 314 00:21:59,880 --> 00:22:01,430 anak Xue Ji sudah sadar, 315 00:22:01,560 --> 00:22:02,680 kaisar senang. 316 00:22:03,310 --> 00:22:04,070 Hanya begini, 317 00:22:05,070 --> 00:22:06,680 menyetujui saran Menteri. 318 00:22:07,070 --> 00:22:10,070 Asalkan bisnis Duan Yan dan Guzi berhasil, 319 00:22:10,830 --> 00:22:13,070 kaisar akan menyuruh prajurit Chiyansha, 320 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 membantu perjalanan. 321 00:22:15,040 --> 00:22:16,400 Besok jam 12:45. 322 00:22:17,040 --> 00:22:18,350 Tuan hanya perlu lihat, 323 00:22:18,950 --> 00:22:21,400 sandiwara yang kumainkan. 324 00:22:22,950 --> 00:22:23,520 Semuanya, 325 00:22:25,190 --> 00:22:26,470 berjalan sukses. 326 00:22:39,400 --> 00:22:39,920 Pangeran. 327 00:22:40,520 --> 00:22:42,710 Semua ini dalam rencana tabib, 328 00:22:43,070 --> 00:22:44,310 meski sudah kusiksa, 329 00:22:44,680 --> 00:22:45,880 dia tetap tak mau bicara. 330 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Malam ini takutnya... 331 00:22:47,640 --> 00:22:48,070 Lapor! 332 00:22:52,590 --> 00:22:53,070 Pangeran. 333 00:22:53,640 --> 00:22:55,400 Tuan Luo Muye bilang pangeran kecil sadar, 334 00:22:55,400 --> 00:22:56,070 kaisar senang. 335 00:22:56,190 --> 00:22:58,110 Asalkan bisnis Duan Yan dan Guzi berhasil, 336 00:22:58,550 --> 00:23:00,690 menyuruh prajurit Chiyansha membantu perjalanan. 337 00:23:02,230 --> 00:23:03,800 Tuhan menolongku. 338 00:23:05,560 --> 00:23:06,190 Kapan? 339 00:23:06,800 --> 00:23:07,880 Besok jam 12:45. 340 00:23:15,760 --> 00:23:16,280 Tabib. 341 00:23:17,680 --> 00:23:19,110 Katakan rencanamu. 342 00:23:22,880 --> 00:23:24,110 Kalian hanya ada empat orang. 343 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 Kau di tanganku, 344 00:23:27,000 --> 00:23:28,040 apa bisa menang? 345 00:23:30,640 --> 00:23:32,110 Aku tau kau tak akan bilang. 346 00:23:33,110 --> 00:23:33,680 Begini saja. 347 00:23:34,680 --> 00:23:35,950 Kita bertaruh. 348 00:23:41,880 --> 00:23:42,470 Bertaruh apa? 349 00:23:45,470 --> 00:23:46,680 Besok jam 12:45. 350 00:23:47,640 --> 00:23:49,430 Kami dan Guzi akan berbisnis, 351 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 di waktu yang sama, 352 00:23:55,040 --> 00:23:55,880 kau akan mati. 353 00:23:57,640 --> 00:23:58,230 Kau rasa, 354 00:23:59,280 --> 00:24:01,070 temanmu akan menyelamatkanmu, 355 00:24:02,160 --> 00:24:03,470 atau merebut lukisan? 356 00:24:05,110 --> 00:24:06,400 Mereka hanya ada tiga orang, 357 00:24:07,590 --> 00:24:08,830 sama-sama jam 12:45. 358 00:24:09,590 --> 00:24:10,590 Ini berarti, 359 00:24:11,230 --> 00:24:13,640 nyawamu dan lukisan Shanhe, 360 00:24:14,520 --> 00:24:15,640 hanya bisa pilih satu. 361 00:24:16,920 --> 00:24:18,310 Sesuai dengan rencana awalmu, 362 00:24:19,190 --> 00:24:20,190 mereka bertiga, 363 00:24:20,760 --> 00:24:22,190 harus bekerja sama. 364 00:24:23,710 --> 00:24:25,640 Agar bisa berhasil merebut lukisan. 365 00:24:26,400 --> 00:24:28,350 Jika mereka berpencar menyelamatkanmu, 366 00:24:29,640 --> 00:24:30,190 rencana, 367 00:24:30,950 --> 00:24:32,040 pasti gagal. 368 00:24:33,230 --> 00:24:34,760 Kau tebak mana yang mereka pilih? 369 00:24:40,800 --> 00:24:42,870 Aku bertaruh mereka akan menyelamatkanmu. 370 00:24:43,520 --> 00:24:45,280 Kau tampan dan pintar, 371 00:24:46,520 --> 00:24:47,590 para pendekar itu, 372 00:24:48,560 --> 00:24:50,040 pasti tak rela kau mati. 373 00:24:51,350 --> 00:24:54,090 Maka biarkan mereka selamatkan kau di tempat eksekusi. 374 00:25:04,200 --> 00:25:05,150 Pikirkan caranya. 375 00:25:06,040 --> 00:25:06,920 Pikirkan caranya. 376 00:25:08,500 --> 00:25:09,430 Pikirkan caranya. 377 00:25:10,280 --> 00:25:11,110 Pikirkan caranya. 378 00:25:12,160 --> 00:25:13,310 Pikirkan caranya. 379 00:25:14,350 --> 00:25:15,350 Pikirkan caranya. 380 00:25:21,560 --> 00:25:22,070 Kakak. 381 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Bantu aku cari orang. 382 00:25:25,040 --> 00:25:27,990 Gambar wajahnya, semakin cepat semakin baik. 383 00:25:28,190 --> 00:25:28,590 Baik. 384 00:25:39,520 --> 00:25:40,110 Sudah. 385 00:25:40,800 --> 00:25:41,190 Minggir. 386 00:25:43,350 --> 00:25:44,470 Melakukan kesalahan apa? 387 00:25:45,920 --> 00:25:48,680 =Pengumuman pemenggalan= 388 00:26:01,350 --> 00:26:02,290 Kalian semua keluar. 389 00:26:02,350 --> 00:26:02,800 Baik. 390 00:26:28,470 --> 00:26:30,000 Tolong selamatkan guruku. 391 00:26:43,160 --> 00:26:44,430 Bai Mo melihat pengumuman. 392 00:26:44,710 --> 00:26:46,190 Gurunya akan dipenggal besok 393 00:26:46,190 --> 00:26:47,590 jam 12:45, apa ini benar? 394 00:26:48,070 --> 00:26:50,110 Kau bilang guruku ditangkap ada dalam rencana, 395 00:26:50,430 --> 00:26:51,800 sekarang dia mau dipenggal. 396 00:26:52,750 --> 00:26:54,040 Saat tabib ditangkap, kau di sana. 397 00:26:54,040 --> 00:26:55,990 Kau tak selamatkan dia, dan menulis surat palsu. 398 00:26:56,160 --> 00:26:57,770 Masih berani bilang tak berbohong? 399 00:26:58,170 --> 00:27:00,520 Kau sudah lupa dengan sumpah di atas gelas pecah? 400 00:27:02,310 --> 00:27:04,200 Kalian tak selamatkan guruku, aku selamatkan! 401 00:27:05,350 --> 00:27:06,550 Tabib tak boleh mati difitnah. 402 00:27:06,830 --> 00:27:07,800 Besok jam 12:45, 403 00:27:08,000 --> 00:27:09,290 Duan Yan berbisnis dengan Guzi. 404 00:27:09,430 --> 00:27:10,400 Ini strategi Duan Yan. 405 00:27:10,830 --> 00:27:12,110 Apa guruku akan mati? 406 00:27:13,190 --> 00:27:14,400 Kalian tak mau lukisan Shanhe? 407 00:27:16,400 --> 00:27:17,070 Kau berbohong. 408 00:27:17,640 --> 00:27:18,590 Untuk apa berbohong? 409 00:27:19,070 --> 00:27:20,150 Bela diri punya aturannya, 410 00:27:20,640 --> 00:27:22,070 tak libatkan orang tidak bersalah. 411 00:27:22,230 --> 00:27:23,280 Dia harus kita selamatkan. 412 00:27:27,640 --> 00:27:28,160 Ini. 413 00:27:28,400 --> 00:27:29,880 Apa ini upacara pusat kalian? 414 00:27:29,920 --> 00:27:30,640 Upacara apa? 415 00:27:31,760 --> 00:27:32,800 Upacara bertengkar. 416 00:27:33,070 --> 00:27:33,990 Membuat keributan apa? 417 00:27:34,400 --> 00:27:35,230 Kalian menindas, 418 00:27:35,760 --> 00:27:36,620 aku tak bisa diam saja. 419 00:27:42,590 --> 00:27:43,560 Guruku hampir mati, 420 00:27:43,760 --> 00:27:44,640 kalian bertengkar? 421 00:27:49,050 --> 00:27:50,000 Aku selamatkan gurumu. 422 00:27:50,710 --> 00:27:51,310 Jika kau pergi, 423 00:27:51,590 --> 00:27:52,760 hanya mengantar kematian. 424 00:27:53,550 --> 00:27:55,400 Zhengyang tak korbankan orang tak bersalah, 425 00:27:55,400 --> 00:27:57,310 memilih mati mulia daripada hidup rendah hati! 426 00:27:59,350 --> 00:28:01,470 Lukisan Shanhe hilang, negara hancur, 427 00:28:01,710 --> 00:28:03,110 yang dikorbankan hanya satu orang? 428 00:28:03,310 --> 00:28:04,230 Jadi maksudmu? 429 00:28:04,430 --> 00:28:05,400 Tak selamatkan tabib? 430 00:28:05,710 --> 00:28:08,400 Mencuri lukisan penting, tak bisa selamatkan di saat bersamaan. 431 00:28:08,560 --> 00:28:09,640 Sia-sia mempercayaimu, 432 00:28:10,000 --> 00:28:11,800 tak disangka kau tak berperasaan. 433 00:28:12,400 --> 00:28:15,110 Lukisan Shanhe harus dicuri, ini rencana Zuo Qingci! 434 00:28:28,800 --> 00:28:29,800 Kenapa kau membantuku? 435 00:28:30,920 --> 00:28:31,800 Mereka menindas. 436 00:28:34,680 --> 00:28:35,110 Tidak. 437 00:28:36,110 --> 00:28:37,350 Karena aku mau membalasmu. 438 00:28:41,880 --> 00:28:43,310 Aku yang tak jelaskan pada mereka. 439 00:28:44,590 --> 00:28:47,520 Tapi sepertinya, aku sudah membalasmu. 440 00:28:52,680 --> 00:28:54,200 Aku mau kau lakukan sesuatu untukku. 441 00:28:55,280 --> 00:28:57,110 Jika berhasil, kau akan kubebaskan. 442 00:28:57,920 --> 00:28:58,560 Benarkah? 443 00:29:02,190 --> 00:29:04,040 Apa akan terjadi sesuatu pada Tabib Zuo? 444 00:29:05,800 --> 00:29:06,280 Cepat. 445 00:29:06,280 --> 00:29:07,280 Tak sempat, kau duluan. 446 00:29:07,640 --> 00:29:08,100 Kau mau apa? 447 00:29:08,100 --> 00:29:09,500 Jangan urus aku, lanjutkan rencana. 448 00:29:09,500 --> 00:29:10,880 Aku ulur waktu, kau urus Luo Muye. 449 00:29:11,040 --> 00:29:11,590 Percaya aku. 450 00:29:18,230 --> 00:29:18,800 Tidak akan. 451 00:30:27,520 --> 00:30:28,190 Menteri. 452 00:30:30,590 --> 00:30:32,110 Lukisannya? 453 00:30:36,590 --> 00:30:38,430 Orang Guzi akan segera sampai. 454 00:30:38,920 --> 00:30:41,280 Jangan sampai ada kesalahan. 455 00:30:42,800 --> 00:30:43,760 Menteri tenang saja. 456 00:30:46,230 --> 00:30:46,830 Duduklah. 457 00:32:28,320 --> 00:32:31,120 =Jam 12:30= 458 00:32:48,230 --> 00:32:48,830 Bagus. 459 00:32:51,520 --> 00:32:52,800 Berikan bir untuk pangeran. 460 00:33:05,400 --> 00:33:06,120 Silakan Pangeran. 461 00:33:11,430 --> 00:33:12,040 Kenapa? 462 00:33:12,950 --> 00:33:16,520 Pangeran merasa ada masalah pada arak? 463 00:33:19,160 --> 00:33:20,190 Menteri banyak berpikir, 464 00:33:20,470 --> 00:33:23,160 mereka banyak pengalaman, terbiasa berhati-hati. 465 00:33:23,590 --> 00:33:24,570 Tak perlu banyak bicara. 466 00:33:26,710 --> 00:33:27,230 Kau, 467 00:33:28,110 --> 00:33:28,800 minum araknya. 468 00:33:45,710 --> 00:33:46,230 Baik. 469 00:33:46,760 --> 00:33:47,280 Tuang arak. 470 00:34:05,830 --> 00:34:06,350 Menteri. 471 00:34:07,280 --> 00:34:07,760 Silakan. 472 00:34:19,560 --> 00:34:20,360 Aku selidiki dulu. 473 00:35:10,950 --> 00:35:12,930 Aku minum arak rajun, tak bisa mencium aroma. 474 00:35:13,190 --> 00:35:13,760 Tidak apa, 'kan? 475 00:35:14,910 --> 00:35:15,390 Tidak apa. 476 00:35:16,950 --> 00:35:18,080 Ternyata kau wanita. 477 00:35:23,150 --> 00:35:24,120 Ini untukmu. 478 00:35:24,200 --> 00:35:26,390 Bisa buat suaramu mirip Nyonya Xie untuk sementara. 479 00:35:26,390 --> 00:35:28,360 Tapi harus cepat,orang Guzi segera tiba. 480 00:35:40,280 --> 00:35:42,440 =Mendekati jam 12:45= 481 00:35:59,360 --> 00:36:00,240 Utusan Ala Guzi tiba! 482 00:36:00,240 --> 00:36:02,120 =Jam 12:45= Utusan Ala Guzi tiba! 483 00:36:19,840 --> 00:36:22,430 Ini Pangeran Duan dari pusat. 484 00:36:22,910 --> 00:36:23,600 Lukisan Shanhe, 485 00:36:24,710 --> 00:36:25,800 dibawa olehnya. 486 00:36:39,040 --> 00:36:41,280 =Mendekati jam 12:45= 487 00:36:51,360 --> 00:36:53,870 Kenapa jam 12:45 belum sampai? 488 00:37:04,500 --> 00:37:06,500 =Lukisan Shanhe= 489 00:37:10,230 --> 00:37:12,320 Bekerja keras menyatukan keduanya, 490 00:37:12,710 --> 00:37:14,760 apa tak seharusnya minum dulu? 491 00:37:38,630 --> 00:37:39,560 Silakan pangeran. 492 00:37:52,910 --> 00:37:53,870 Kurang tarian wanita. 493 00:38:22,320 --> 00:38:26,520 Bocah, apa yang ingin kau sampaikan pada pendekarmu? 494 00:38:30,430 --> 00:38:32,040 Belum tentu mereka bisa dengar. 495 00:38:35,800 --> 00:38:38,400 =Jam 12:45= 496 00:38:42,724 --> 00:38:52,724 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 497 00:38:53,760 --> 00:38:58,840 ♪ Menanti musim dingin ♪ 498 00:39:00,800 --> 00:39:06,240 ♪ Sedalam apa pun hanyalah mimpi ♪ 499 00:39:08,120 --> 00:39:14,480 ♪ Semenarik apa pun tak melebihimu ♪ 500 00:39:15,360 --> 00:39:20,920 ♪ Bibir saling menyentuh ♪ 501 00:39:22,320 --> 00:39:27,880 ♪ Mampir ke atap rumahku ♪ 502 00:39:29,480 --> 00:39:35,360 ♪ Tolong muncul di hadapanku ♪ 503 00:39:36,960 --> 00:39:43,400 ♪ Sampaikan pesanku ♪ 504 00:39:43,640 --> 00:39:50,360 ♪ Angin yang bersiul ♪ 505 00:39:51,240 --> 00:39:54,560 ♪ Terlalu memahamimu ♪ 506 00:39:55,000 --> 00:39:57,800 ♪ Hingga meninggalkan kenangan ♪ 507 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 ♪ Satu perkataan menjadi ♪ 508 00:40:01,640 --> 00:40:04,960 ♪ Sebuah dinding ♪ 509 00:40:06,040 --> 00:40:08,920 ♪ Meninggalkan rahasia ♪ 510 00:40:09,360 --> 00:40:12,720 ♪ Sembilan keinginanku ♪ 511 00:40:13,160 --> 00:40:20,240 ♪ Tak kuceritakan semuanya padamu ♪ 512 00:40:23,200 --> 00:40:26,720 ♪ Gunung tak berbentuk ♪ 513 00:40:27,520 --> 00:40:30,600 ♪ Jangan halangi irama musik ♪ 514 00:40:30,600 --> 00:40:35,520 ♪ Tangisan sepanjang malam ♪ 515 00:40:35,520 --> 00:40:37,640 ♪ Dalam gelap ♪ 516 00:40:37,640 --> 00:40:41,160 ♪ Berharap amarah ini ♪ 517 00:40:41,160 --> 00:40:45,200 ♪ Tak membangunkanku ♪ 518 00:40:45,200 --> 00:40:49,120 ♪ Menantikan akhir yang makmur ♪ 519 00:40:49,120 --> 00:40:58,320 ♪ Meninggalkan lentera kertas ♪ 33855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.