All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,662 --> 00:02:44,745 "As long as ignorance and misery exist in this world... 2 00:02:44,831 --> 00:02:47,289 ...stories such as this one will not be told in vain." 3 00:02:47,376 --> 00:02:49,743 Victor Hugo 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,080 1802 5 00:02:54,174 --> 00:02:57,667 A chain of galley slaves on their way to the penal colony of Toulon. 6 00:03:35,340 --> 00:03:36,956 The last galleys of the king had rotted long ago... 7 00:03:37,050 --> 00:03:39,587 ...in the port waters. 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,545 But the last convicts remained for everybody galley slaves. 9 00:04:05,454 --> 00:04:09,573 They were kept busy with hard labor, often of no use. 10 00:04:10,667 --> 00:04:13,455 That's what they called "going to penal servitude." 11 00:04:37,402 --> 00:04:38,813 Go ahead, fast. 12 00:04:41,239 --> 00:04:42,400 You, move. 13 00:04:55,212 --> 00:04:57,249 Father and son come to inspect. 14 00:04:57,339 --> 00:04:58,625 Good morning, chief. 15 00:05:09,392 --> 00:05:13,306 See this one? One couldn't tell, but he tried to escape two times. 16 00:05:24,115 --> 00:05:26,026 Fire in the hole! 17 00:05:33,959 --> 00:05:36,121 Watch it, you guys over there! 18 00:05:44,219 --> 00:05:47,382 It's over for them. They were here for life. 19 00:05:47,472 --> 00:05:48,633 Now they are at peace. 20 00:05:58,984 --> 00:06:00,145 Hey, there. 21 00:06:22,716 --> 00:06:23,877 Stay there. 22 00:06:29,848 --> 00:06:33,842 Come here. Lift your foot. 23 00:06:38,189 --> 00:06:39,475 You've filed your chain, you bastard. 24 00:06:39,566 --> 00:06:41,273 You want to escape? You'll do three more years. 25 00:06:41,359 --> 00:06:43,771 Meanwhile, off to the pontoon, double-chained to the bench. 26 00:06:43,862 --> 00:06:45,023 Go ahead, take him away! 27 00:06:47,449 --> 00:06:49,440 This convict was called Jean Valjean. 28 00:06:49,534 --> 00:06:51,650 He had been condemned to five years of penal colony 29 00:06:51,745 --> 00:06:53,486 for stealing one loaf of bread. 30 00:06:55,498 --> 00:06:58,115 Jean Valjean tried two more times to escape... 31 00:06:59,794 --> 00:07:02,126 and when, at last, came the day of his release 32 00:07:02,213 --> 00:07:03,624 Go ahead! 33 00:07:03,715 --> 00:07:05,205 He had served 19 years. 34 00:07:17,020 --> 00:07:18,351 Here are your things. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,638 You go to the shower, the hairdresser, 36 00:07:21,733 --> 00:07:23,223 the delouser. 37 00:07:31,910 --> 00:07:33,992 Here is your count. 38 00:07:34,079 --> 00:07:38,323 One hundred and nine francs and 15 sous. 39 00:07:38,416 --> 00:07:39,998 Sign here. 40 00:07:40,085 --> 00:07:41,917 No, it's not my count. 41 00:07:42,003 --> 00:07:44,370 I calculated, it is 140 francs. 42 00:07:44,464 --> 00:07:47,798 Less 24 francs for Sundays and holidays, 43 00:07:47,884 --> 00:07:50,501 and 5 francs of city taxes. 44 00:07:50,595 --> 00:07:51,881 Go ahead, sign. 45 00:07:54,599 --> 00:07:56,840 Here is your passport. 46 00:07:56,935 --> 00:07:58,801 You will have to go to the local police station 47 00:07:58,895 --> 00:08:00,010 wherever you go. 48 00:08:00,105 --> 00:08:02,847 Otherwise... you'll be arrested and sent back here. 49 00:08:02,941 --> 00:08:04,102 Understood? 50 00:08:17,789 --> 00:08:22,704 Hey... if you get caught stealing again, you'll get life. 51 00:08:22,794 --> 00:08:24,751 If you threaten with a knife, even with a stick-- 52 00:08:24,838 --> 00:08:26,704 armed in any way-- it's death penalty. 53 00:08:26,798 --> 00:08:29,210 Think about that, unless you want to come back and see us. 54 00:08:30,969 --> 00:08:33,552 Freedom. Yes, they were given back their freedom, 55 00:08:33,638 --> 00:08:36,847 but their old convict's passport that had to be stamped everywhere 56 00:08:36,933 --> 00:08:40,392 was bound to their steps like ball and chain. 57 00:08:40,478 --> 00:08:42,560 It was almost impossible for them to find work 58 00:08:42,647 --> 00:08:46,515 and the houses and the inns remained closed for them. 59 00:08:48,194 --> 00:08:50,731 Not far from there, in the little town of Digne, 60 00:08:50,822 --> 00:08:52,938 in the department of Basses-Alpes, 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,990 a carnage bearing the coat of arms of the papacy 62 00:08:55,076 --> 00:08:57,158 was coming on the place de l'Evéché. 63 00:09:13,011 --> 00:09:17,096 The visitor wanted to spend the night in the bishop's property. 64 00:09:26,232 --> 00:09:28,769 They told him that Monseigneur Myriel 65 00:09:28,860 --> 00:09:30,942 had left the palace 66 00:09:31,029 --> 00:09:34,988 because it was going to be changed into an hospital, 67 00:09:35,075 --> 00:09:36,907 and that he was living over there. 68 00:09:36,993 --> 00:09:39,200 The little house on the square 69 00:09:50,173 --> 00:09:52,505 - Is Bishop Myriel here? - He went to do his visits. 70 00:09:52,592 --> 00:09:55,129 He shouldn't be long, if you want to come in. 71 00:09:55,220 --> 00:09:57,177 - Thank you. - Look, here he comes. 72 00:09:57,263 --> 00:10:00,051 - Where? - On the donkey. 73 00:10:00,141 --> 00:10:01,927 What? This poor little priest? 74 00:10:02,018 --> 00:10:05,181 You are right, Father, we tell him often his sister and me. 75 00:10:05,271 --> 00:10:06,682 His Grace doesn't take enough care of himself. 76 00:10:06,773 --> 00:10:08,639 He never keep any money for himself. 77 00:10:08,733 --> 00:10:12,476 If you could reason him a little bit... 78 00:10:12,570 --> 00:10:13,731 Good evening. 79 00:10:15,031 --> 00:10:16,487 - Your Eminence. - Please, don't. 80 00:10:16,574 --> 00:10:20,738 It is the first time I ever met a bishop with this sort of carriage. 81 00:10:20,829 --> 00:10:22,911 Yes, I understand why Your Eminence would be shocked. 82 00:10:22,997 --> 00:10:25,989 If you will allow me. He trotted a fair amount. 83 00:10:26,084 --> 00:10:28,701 You think a humble priest shows too much pride 84 00:10:28,795 --> 00:10:32,083 by borrowing a mount which has been used by our Lord. 85 00:10:32,173 --> 00:10:35,916 But I do it by necessity, I assure you, and not by vanity. 86 00:10:36,010 --> 00:10:38,923 - I don't doubt it. - Come. 87 00:10:39,013 --> 00:10:41,175 Come in, Your Eminence, come in. 88 00:10:44,102 --> 00:10:46,013 He is hungry. 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,970 But maybe you are, too. 90 00:10:48,064 --> 00:10:51,056 I wanted to stop in your house tonight with my people but 91 00:10:51,151 --> 00:10:53,768 - I am afraid... - Don't be afraid. 92 00:10:53,862 --> 00:10:57,696 Your escort can go to the inn, but I insist on keeping you. 93 00:10:57,782 --> 00:10:59,147 I have an excellent bed for you. 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,698 Can I have a look at it? 95 00:11:00,785 --> 00:11:02,571 I have such a hard time to sleep. 96 00:11:02,662 --> 00:11:04,619 - Please. Excuse me. - Thank you. 97 00:11:10,712 --> 00:11:13,249 The supper will be ready in a minute. 98 00:11:14,799 --> 00:11:17,837 When there is enough for three, there is enough for four. 99 00:11:17,927 --> 00:11:21,010 You would deprive me of a great honor if you refuse. 100 00:11:21,097 --> 00:11:23,213 You know how proud I am. 101 00:11:23,308 --> 00:11:25,470 - Here is my bedroom. - Thank you. 102 00:11:26,644 --> 00:11:28,134 Be careful, there is a small step. 103 00:11:31,232 --> 00:11:32,893 Here you are. We'll be neighbors. 104 00:11:36,988 --> 00:11:39,730 It is stocked with fresh oat straws. 105 00:11:39,824 --> 00:11:41,155 It still smells like harvest. 106 00:11:41,242 --> 00:11:43,074 Thank you, but this trip exhausted me. 107 00:11:43,161 --> 00:11:44,993 I need to rest. 108 00:11:45,079 --> 00:11:48,947 If you don't mind, I'll go to the Mayor's house. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 - I am not a monk. - As you wish. 110 00:11:51,836 --> 00:11:54,544 We are serving the same cause but not in the same battalion. 111 00:11:56,507 --> 00:11:58,544 The same night... 112 00:11:58,635 --> 00:11:59,796 Come in. 113 00:12:06,059 --> 00:12:07,766 Good evening. 114 00:12:07,852 --> 00:12:09,763 I am sorry, they told me to come knock on this door. 115 00:12:09,854 --> 00:12:11,891 Can I have some soup and a place to sleep? 116 00:12:11,981 --> 00:12:13,938 Of course, come in. 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,107 My name is Jean Valjean and I come from the galleys. 118 00:12:18,029 --> 00:12:19,770 Yes, lady, the galleys. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,025 Come in. 120 00:12:22,200 --> 00:12:25,613 I left Toulon three days ago. Today I covered the miles on foot. 121 00:12:25,703 --> 00:12:27,614 I am tired. 122 00:12:27,705 --> 00:12:29,036 Give me your things. 123 00:12:29,123 --> 00:12:31,490 Mrs. Magloire will put down an extra plate. 124 00:12:31,584 --> 00:12:32,915 We will have supper in a moment. 125 00:12:33,002 --> 00:12:34,913 We will make your bed while you'll have your supper. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,211 - Come in. - I have money. 127 00:12:37,298 --> 00:12:38,459 I am not an innkeeper. 128 00:12:38,549 --> 00:12:40,961 Keep your money, sir, you will need it. 129 00:12:42,053 --> 00:12:43,589 You are the priest of the village. 130 00:12:43,680 --> 00:12:45,091 I can't put anything past you. 131 00:12:46,182 --> 00:12:49,391 Miss Baptistine, my sister, and Mrs. Magloire, my governess. 132 00:12:51,562 --> 00:12:54,350 Go ahead, give this gentleman a chair! 133 00:12:54,440 --> 00:12:58,058 Mrs. Magloire, go look for the silverware. We have a guest. 134 00:13:05,576 --> 00:13:07,066 Silverware. 135 00:13:09,831 --> 00:13:11,993 The same that would have been used for the cardinal. 136 00:13:14,836 --> 00:13:18,295 How could they have better shown an unexpected guest 137 00:13:18,381 --> 00:13:20,839 that here he was not considered a galley slave, 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,836 but a man? 139 00:13:22,927 --> 00:13:25,294 These ladies are very happy to have you among us. 140 00:13:26,931 --> 00:13:30,014 When we have a guest, we embellish daily life a bit. 141 00:13:31,936 --> 00:13:33,142 And we drink wine. 142 00:13:33,229 --> 00:13:35,345 - Can I serve the soup, Your Grace? - Of course. 143 00:13:35,440 --> 00:13:36,930 This gentleman said he was hungry. 144 00:13:37,025 --> 00:13:38,686 Give me a chair. 145 00:13:40,111 --> 00:13:42,853 I am not tall enough to reach the shelf. 146 00:14:08,139 --> 00:14:10,380 You are surprised to see this wealth in the house of a man 147 00:14:10,475 --> 00:14:13,092 who should be the poorest in the land? 148 00:14:14,395 --> 00:14:17,888 This silverware comes from my grandmother. I am attached to it. 149 00:14:17,982 --> 00:14:20,474 Ah, it's a weakness, I know it. 150 00:14:26,866 --> 00:14:30,825 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. 151 00:14:42,548 --> 00:14:44,414 Could you give me the ladle, please? 152 00:14:44,509 --> 00:14:48,218 Give me your plate, sir. You are probably eager to go to bed. 153 00:14:48,304 --> 00:14:52,514 Mrs. Magloire... you will put white sheets on the alcove bed. 154 00:14:58,022 --> 00:15:00,605 The next day, as always, Monseigneur Myriel 155 00:15:00,691 --> 00:15:04,184 began his day by visiting his garden. 156 00:15:05,196 --> 00:15:08,188 He was leaving Mrs. Magloire responsible for the vegetables 157 00:15:08,282 --> 00:15:10,444 and taking care of the flowers himself. 158 00:15:13,871 --> 00:15:17,114 He used to say that beauty is as important as utility, 159 00:15:17,208 --> 00:15:18,698 maybe more so. 160 00:15:24,715 --> 00:15:26,331 Monseigneur! Monseigneur! 161 00:15:26,426 --> 00:15:28,838 The silverware basket! I had put it away last night, 162 00:15:28,928 --> 00:15:31,465 but it disappeared! Do you know where it is? 163 00:15:31,556 --> 00:15:33,263 Yes, here it is. 164 00:15:34,976 --> 00:15:36,137 But it's empty! 165 00:15:36,227 --> 00:15:39,140 And the silverware, the big ladle-- where are they? 166 00:15:39,230 --> 00:15:41,392 This I don't know. 167 00:15:41,482 --> 00:15:44,975 It is the man from last night, the convict! 168 00:15:45,069 --> 00:15:46,275 He is not in his room anymore. 169 00:15:46,362 --> 00:15:48,399 I was bringing him a glass of milk. His bed is empty. 170 00:15:48,489 --> 00:15:50,480 Good thing I took the candlesticks up to my bedroom. 171 00:15:50,575 --> 00:15:54,284 Go ahead, move, go on! 172 00:15:54,370 --> 00:15:58,238 Monseigneur! Look what this man had in his bag. 173 00:15:58,332 --> 00:16:00,994 We called him out to check his passport and to search him. 174 00:16:01,085 --> 00:16:03,543 This is what he had. 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,291 As we knew that last night you had him for dinner, 176 00:16:06,382 --> 00:16:08,999 well, we arrested him. 177 00:16:09,927 --> 00:16:11,838 What did you answer back to them? 178 00:16:11,929 --> 00:16:13,090 Nothing. 179 00:16:14,265 --> 00:16:17,849 Why didn't you tell these gentlemen that I gave them to you? 180 00:16:17,935 --> 00:16:20,176 You even forgot your candlesticks. 181 00:16:20,271 --> 00:16:24,105 I had given them to you with the silverware, why did you leave them? 182 00:16:25,151 --> 00:16:28,360 Mrs. Magloire, go look for this gentleman's silverware. 183 00:16:28,446 --> 00:16:30,107 Go ahead! 184 00:16:32,116 --> 00:16:33,447 Go ahead! 185 00:16:33,534 --> 00:16:36,868 - You had given them to him? - Of course. 186 00:16:36,954 --> 00:16:41,039 - So, we can let him go? - Yes. And give him back his goods. 187 00:16:42,293 --> 00:16:44,284 I'll obey if you say so, Monseigneur. 188 00:16:45,421 --> 00:16:47,162 Why Monseigneur? He is not the priest? 189 00:16:47,256 --> 00:16:49,623 No, it's Monseigneur the bishop. Here. 190 00:16:52,011 --> 00:16:53,501 Thank you, Mrs. Magloire. 191 00:16:54,972 --> 00:16:57,839 Can I offer you a glass of wine, Sergeant? 192 00:16:57,934 --> 00:16:59,971 I would hate to refuse, Monseigneur. 193 00:17:00,061 --> 00:17:01,551 Mrs. Magloire, show them the way. 194 00:17:01,646 --> 00:17:03,637 - Follow me, sirs. - I will be right there. 195 00:17:11,197 --> 00:17:12,358 Thank you. 196 00:17:13,533 --> 00:17:15,490 Wait! 197 00:17:15,576 --> 00:17:18,694 You forget your candlesticks again. 198 00:17:20,164 --> 00:17:21,654 Come on, take them. 199 00:17:25,336 --> 00:17:29,125 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 200 00:17:29,215 --> 00:17:32,503 But this could help you to become another man. 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,925 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 202 00:17:37,014 --> 00:17:39,176 It is your soul I am buying. 203 00:17:51,362 --> 00:17:53,854 Jean Valjean left town as if he were running away. 204 00:18:05,334 --> 00:18:07,371 He walked straight ahead all day 205 00:18:07,461 --> 00:18:11,329 and then he collapsed, exhausted, on a log. 206 00:18:14,051 --> 00:18:18,136 He was feeling some kind of rage because he didn't understand 207 00:18:18,222 --> 00:18:21,135 the generosity of this man he had stolen from. 208 00:18:21,225 --> 00:18:23,057 So this was the truth. 209 00:18:24,395 --> 00:18:26,136 During twenty years at the penal colony, 210 00:18:26,230 --> 00:18:29,063 they had taught him a different one. 211 00:18:48,753 --> 00:18:51,495 - What do you want? - I don't want anything. 212 00:18:51,589 --> 00:18:54,172 - Then why are you here? - I was passing by. 213 00:18:54,258 --> 00:18:55,999 So pass. 214 00:18:56,093 --> 00:18:57,254 It's beautiful. 215 00:18:58,429 --> 00:19:00,386 - My coin, sir! - Go away. 216 00:19:00,473 --> 00:19:02,589 - Give me my coin back! - Go away. 217 00:19:02,683 --> 00:19:06,176 - Give it back to me! - Go away, I say! 218 00:19:20,201 --> 00:19:21,942 Eh, listen! 219 00:19:35,800 --> 00:19:37,416 Stop! 220 00:20:07,331 --> 00:20:10,915 Thief. He was a thief. 221 00:20:11,001 --> 00:20:15,495 He understood that he would pay for the silver coin his whole life. 222 00:20:17,675 --> 00:20:22,511 Complaint of Pierre Burloz called Petit Pierre. 223 00:20:22,596 --> 00:20:24,086 Armed robbery. 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,422 Dangerous recidivist. 225 00:20:26,517 --> 00:20:29,179 Didn't have his passport stamped any more. 226 00:20:29,270 --> 00:20:30,510 Wanted. 227 00:20:31,605 --> 00:20:32,766 A few years later, 228 00:20:32,857 --> 00:20:35,690 the little town of Montreuil sur Mer in northern France 229 00:20:35,776 --> 00:20:37,767 rose unexpectedly. 230 00:20:37,862 --> 00:20:41,571 A humble craftsman of mysterious origin, Mr. Madeleine, 231 00:20:41,657 --> 00:20:46,151 was applying a new craft process to the manufacture of jewelry. 232 00:20:46,245 --> 00:20:48,657 Soon, he bought the most beautiful house in the region 233 00:20:48,748 --> 00:20:52,116 and transformed it into a hospital, 234 00:20:52,209 --> 00:20:56,919 while he came to live humbly on the other side of the square. 235 00:21:01,385 --> 00:21:05,344 After your hospital, it was a pharmacy free of charge. 236 00:21:05,431 --> 00:21:07,388 Then, an old people's home. 237 00:21:07,475 --> 00:21:10,638 A school for boys. Another for girls. 238 00:21:10,728 --> 00:21:13,390 At last, a help fund for the workers, 239 00:21:13,481 --> 00:21:15,813 which demonstrates your endless generosity 240 00:21:15,900 --> 00:21:20,110 and your relentless commitment to the public welfare. 241 00:21:20,196 --> 00:21:24,315 Your industriousness has brought prosperity to the entire region. 242 00:21:24,408 --> 00:21:29,744 Your big heart is chasing misery, ignorance, and illness. 243 00:21:29,830 --> 00:21:32,162 For these services, 244 00:21:32,249 --> 00:21:36,334 despite your dislike of honors, 245 00:21:36,420 --> 00:21:38,331 in the name of His Majesty, 246 00:21:38,422 --> 00:21:41,084 I appoint you mayor of Montreuil sur Mer. 247 00:21:51,101 --> 00:21:54,344 He had become Mr. Mayor. 248 00:21:54,438 --> 00:21:56,896 People said of him, 249 00:21:56,982 --> 00:21:58,973 this is a rich man who doesn't look pretentious, 250 00:21:59,068 --> 00:22:02,060 and this is a lucky man who doesn't look happy. 251 00:22:08,327 --> 00:22:10,193 When a little chimney sweep was coming into town, 252 00:22:10,287 --> 00:22:12,779 he asked to take him in and gave him some money. 253 00:22:15,459 --> 00:22:18,247 Word circulated, and many more came. 254 00:22:26,470 --> 00:22:30,134 But one day, another visitor came to Montreuil. 255 00:22:45,406 --> 00:22:46,896 All right. Thank you. 256 00:22:57,001 --> 00:22:58,332 Mr. Mayor. 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,923 Mr. Mayor, I wanted to introduce myself as soon as I arrived. 258 00:23:06,010 --> 00:23:08,297 I am the new Police Inspector. 259 00:23:08,387 --> 00:23:09,718 I was waiting for you. 260 00:23:09,805 --> 00:23:12,968 You will be the head of the City Police under my supervision. 261 00:23:13,058 --> 00:23:16,426 - I will be proud of it. - What is your name? 262 00:23:16,520 --> 00:23:17,931 Inspector Javert. 263 00:23:19,857 --> 00:23:21,643 Javert. 264 00:23:21,734 --> 00:23:23,350 Yes. Javert. 265 00:23:26,030 --> 00:23:27,862 Here is my nomination. 266 00:23:29,700 --> 00:23:32,442 Thank you. What is your service record? 267 00:23:32,536 --> 00:23:33,822 I joined the police 10 years ago. 268 00:23:33,913 --> 00:23:37,326 I did three years in Montauban, four in Moulin, four in Béthune. 269 00:23:37,416 --> 00:23:39,783 I am hoping to be appointed in Paris after my stay here. 270 00:23:41,003 --> 00:23:43,119 I hope it for you. In the meantime, I hope we will get along. 271 00:23:43,213 --> 00:23:44,624 I got the best training. 272 00:23:46,216 --> 00:23:49,299 My father was the head locksmith of the penal colony of Toulon. 273 00:23:49,386 --> 00:23:52,378 I spent my youth among the worst rabble. 274 00:23:52,473 --> 00:23:55,465 We had the indomitable, the headstrong. 275 00:23:55,559 --> 00:23:57,015 Mr. Mayor can't imagine. 276 00:23:57,102 --> 00:24:00,436 - I imagine. - No, you had to be there. 277 00:24:02,566 --> 00:24:05,729 First of all, do you know the rabble, Mr. Javert? 278 00:24:06,987 --> 00:24:08,318 It is simple. 279 00:24:08,405 --> 00:24:11,022 First, there are honest people, established people, 280 00:24:11,116 --> 00:24:15,155 then the ones who have no work, no family, no home. 281 00:24:15,245 --> 00:24:17,737 The first group makes up society and respects the law. 282 00:24:17,831 --> 00:24:19,697 The others respect nothing and attack everything. 283 00:24:19,792 --> 00:24:22,329 My duty is to defend the former against the latter. 284 00:24:22,419 --> 00:24:25,411 - It is not difficult. - Not so easy. 285 00:24:26,632 --> 00:24:27,793 Mr. Mayor, there was an accident. 286 00:24:27,883 --> 00:24:30,466 Old Fauchelevent just fell under his car. 287 00:24:35,432 --> 00:24:38,390 Oh, my God, I don't want to see this! 288 00:24:38,477 --> 00:24:40,684 We have to go look for Mr. Mayor! 289 00:24:40,771 --> 00:24:42,512 Good morning, Mr. Mayor. 290 00:24:42,606 --> 00:24:44,847 We'll have to wait 15 minutes for a hoist! 291 00:24:47,695 --> 00:24:49,185 Go look for a beam to use as leverage. 292 00:24:49,279 --> 00:24:50,610 I will never be able to. 293 00:24:50,698 --> 00:24:52,905 - You are going to hurt yourself. - Take this. 294 00:24:59,957 --> 00:25:01,994 Wait, you guys- 295 00:25:05,129 --> 00:25:06,961 That's it, he is lifting it! 296 00:25:12,052 --> 00:25:14,714 Come on, put the lever there. 297 00:25:14,805 --> 00:25:17,046 Quickly, guys- 298 00:25:21,812 --> 00:25:25,021 - Be careful. - He is in a bad way. 299 00:25:25,107 --> 00:25:26,723 It's nothing, buddy, you'll get out of it. 300 00:25:26,817 --> 00:25:27,978 It's nothing. 301 00:25:29,028 --> 00:25:32,020 - It's great, Mr. Mayor. - God bless you. 302 00:25:33,949 --> 00:25:36,987 I have known only one man capable of doing what you did. 303 00:25:37,077 --> 00:25:39,444 He was a convict at the penal colony of Toulon. 304 00:25:39,538 --> 00:25:41,620 His name was Jean Valjean. 305 00:25:42,666 --> 00:25:44,657 So now you know a second one. 306 00:25:48,839 --> 00:25:50,455 Like in all the little towns, 307 00:25:50,549 --> 00:25:52,756 there was in Montreuil sur Mer a class of young men 308 00:25:52,843 --> 00:25:55,050 who were nibbling on their private income, being deeply bored 309 00:25:55,137 --> 00:25:57,128 while they thought they were having fun. 310 00:25:57,222 --> 00:26:00,135 They had contempt for women, were drinking, yawning, 311 00:26:00,225 --> 00:26:02,592 smelled like tobacco, were playing pool, 312 00:26:02,686 --> 00:26:04,677 were not working, didn't have any use at all. 313 00:26:07,191 --> 00:26:10,604 They spent most of their time at the café, 314 00:26:10,694 --> 00:26:13,026 summers... and winters. 315 00:26:14,948 --> 00:26:18,236 - Spade. - The doormat girl is ready to work. 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,450 She is probably freezing her butt off. 317 00:26:27,544 --> 00:26:30,457 - I bet you Louis is going. - Goodbye! 318 00:26:31,632 --> 00:26:36,627 - You've lost, buddy. - Ah, the bitch. Stupid girl. 319 00:26:36,720 --> 00:26:39,052 - Wait, it's going to cost her! - Good luck! 320 00:26:43,727 --> 00:26:44,888 Are you coming, darling? 321 00:26:48,607 --> 00:26:50,598 Don't pretend to be shy. 322 00:26:50,692 --> 00:26:52,023 Hey, we'll have a good laugh. 323 00:27:04,706 --> 00:27:10,076 Bastard! Don't touch me, brute! 324 00:27:10,170 --> 00:27:12,912 Bastard! Swine! 325 00:27:16,927 --> 00:27:19,134 Let me go, let me go! 326 00:27:28,188 --> 00:27:29,849 It's the Magistrate's Court. 327 00:27:31,567 --> 00:27:32,682 Here, sign. 328 00:27:32,776 --> 00:27:34,107 You don't know to do it? All right. 329 00:27:34,194 --> 00:27:35,935 You're good for six months. Take her away. 330 00:27:36,029 --> 00:27:38,236 Six months in jail! It's impossible! 331 00:27:38,323 --> 00:27:40,405 I have my little girl's boarding to pay! 332 00:27:40,492 --> 00:27:42,074 My little Cosette, what will happen to her? 333 00:27:42,161 --> 00:27:43,868 They will throw her outside in the winter's cold! 334 00:27:43,954 --> 00:27:45,410 There is nothing I can do about it. 335 00:27:45,497 --> 00:27:46,987 If I do this work, it is not by vice, I swear! 336 00:27:47,082 --> 00:27:49,790 I swear, I had no more money! I sold everything... 337 00:27:49,877 --> 00:27:51,868 I have a little girl in the countryside! 338 00:27:51,962 --> 00:27:54,454 She is sick! I need some money. 339 00:27:54,548 --> 00:27:56,880 Every whore says the same thing. 340 00:27:56,967 --> 00:28:00,255 - Alas, it is almost always true. - Mr. Mayor... 341 00:28:00,345 --> 00:28:03,007 Ah, it's you, Mr. Mayor? 342 00:28:03,098 --> 00:28:05,931 You came to see your work. 343 00:28:06,018 --> 00:28:08,259 What I have become is because of you. 344 00:28:08,353 --> 00:28:11,596 Well, are you happy? lam going to jail! 345 00:28:11,690 --> 00:28:14,227 I was earning a living in your factory and you threw me out 346 00:28:14,318 --> 00:28:16,559 because I had a little girl without being married. 347 00:28:16,653 --> 00:28:18,064 What did she do to you, my little Cosette? 348 00:28:18,155 --> 00:28:21,568 She is not allowed to laugh and eat like the other children? 349 00:28:21,658 --> 00:28:24,070 I was not aware of all this. Why didn't you come to see me'? 350 00:28:24,161 --> 00:28:28,200 Oh, it's so easy, what with the foremen who bar the way. 351 00:28:28,290 --> 00:28:30,873 A boss? What's the use? 352 00:28:30,959 --> 00:28:34,918 I don't know you, and you neither. All men are pigs! 353 00:28:35,005 --> 00:28:37,042 I have sold all my things, my furniture. 354 00:28:37,132 --> 00:28:39,464 I have sold my hair! I have sold my teeth! 355 00:28:39,551 --> 00:28:41,087 And you know what they told me? 356 00:28:41,178 --> 00:28:43,089 Well, sell the rest! 357 00:28:43,180 --> 00:28:46,093 Well, look at her, look at the whore! 358 00:28:46,183 --> 00:28:47,890 Look at your work! 359 00:28:47,976 --> 00:28:50,013 Bastard! 360 00:28:51,146 --> 00:28:53,103 Give this woman back her freedom. 361 00:28:53,190 --> 00:28:55,147 Come now, Mr. Mayor, this woman has insulted you, 362 00:28:55,234 --> 00:28:57,020 and a moment ago she insulted a bourgeois. 363 00:28:57,110 --> 00:28:59,772 Regarding the bourgeois, I investigated. 364 00:28:59,863 --> 00:29:03,356 He was wrong, and a good policeman should arrest him. 365 00:29:03,450 --> 00:29:06,818 I am sorry to contradict Mr. Mayor, but this girl committed an offense 366 00:29:06,912 --> 00:29:09,279 on the public road. It's in the police report. 367 00:29:09,373 --> 00:29:11,740 I do my duty, and I am keeping the Fantine woman. 368 00:29:11,833 --> 00:29:14,700 She'll be punished as required by the law. It's not as bad as that. 369 00:29:14,795 --> 00:29:16,536 She won't go to the penal colony. 370 00:29:17,756 --> 00:29:19,918 She won't go to the penal colony and she won't go to jail. 371 00:29:20,008 --> 00:29:21,965 This concerns the City Police. 372 00:29:22,052 --> 00:29:25,010 I am your boss, and I ask you to release her. 373 00:29:25,097 --> 00:29:28,590 - I refuse. - I am asking you to obey. 374 00:29:28,684 --> 00:29:29,845 Get out. 375 00:29:40,988 --> 00:29:46,734 Thank you sir, am I free to go? Oh, forgive me. 376 00:29:46,827 --> 00:29:49,615 It is me who ask you to forgive me. 377 00:29:49,705 --> 00:29:52,242 Unfortunately, I don't always know what's going on in my town. 378 00:29:52,332 --> 00:29:54,824 One thinks he is acting for the best and there are still injustices, 379 00:29:54,918 --> 00:29:56,659 but you could have come to see me. 380 00:29:56,753 --> 00:29:59,711 You know I am a man to whom you can explain everything. 381 00:29:59,798 --> 00:30:02,005 - So, you have a little girl? - Yes. 382 00:30:02,092 --> 00:30:03,332 My little Cosette. 383 00:30:03,427 --> 00:30:06,089 We'll take care of her both of us, you'll see. You'll be happy. 384 00:30:08,223 --> 00:30:09,554 I don't think so. 385 00:30:15,480 --> 00:30:20,020 I wish I had known. I wish I had known. 386 00:30:20,110 --> 00:30:22,943 I left Pan's five years ago. 387 00:30:23,030 --> 00:30:26,273 I couldn't stay there no more. You can probably guess why. 388 00:30:26,366 --> 00:30:30,155 But I was filled with hope, the weather was so beautiful. 389 00:30:30,245 --> 00:30:31,906 I wanted to go back home. 390 00:30:41,006 --> 00:30:45,045 - Sir! Sir! - Whoa! 391 00:30:45,135 --> 00:30:48,048 - Can you take us for a little bit? - Yes, of course. 392 00:30:48,138 --> 00:30:49,299 Come up. 393 00:30:51,475 --> 00:30:53,307 You're going far? 394 00:30:53,393 --> 00:30:56,385 - To Montreuil sur Mer. - To Montreuil sur Mer? 395 00:30:56,480 --> 00:30:58,062 Where is that place'? 396 00:30:58,148 --> 00:31:00,890 - In the North. - You're nowhere close to it. 397 00:31:00,984 --> 00:31:04,898 - You're going to tire your legs. - I'll find a way. 398 00:31:04,988 --> 00:31:06,774 I'll bring you to the entrance of Montfermeil. 399 00:31:06,865 --> 00:31:08,401 You'll surely find someone else. 400 00:31:08,492 --> 00:31:10,074 So, you're going to see your daddy? 401 00:31:10,160 --> 00:31:11,992 Yes, he is waiting for us. 402 00:31:13,538 --> 00:31:16,326 Go on, whoa! Whoa! 403 00:31:18,335 --> 00:31:21,373 No, no one was waiting for us. 404 00:31:21,463 --> 00:31:22,919 I was not married, 405 00:31:23,006 --> 00:31:26,124 and Cosette's dad has abandoned us. 406 00:31:26,218 --> 00:31:29,256 To arrive in Montreuil with a fatherless child was impossible 407 00:31:29,346 --> 00:31:31,257 I wouldn't have found work anywhere, 408 00:31:31,348 --> 00:31:33,715 I wouldn't have found a home. 409 00:31:33,809 --> 00:31:36,267 This good farmer left us in Montfermeil. 410 00:31:37,354 --> 00:31:39,186 Montfermeil. 411 00:31:46,530 --> 00:31:49,773 I arrived near the Thénardier Inn 412 00:31:49,866 --> 00:31:52,949 There were these huge wheels with a chain underneath. 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,073 It was used to carry trees 414 00:31:55,163 --> 00:31:57,450 It looked like a canon barrel. 415 00:31:57,541 --> 00:32:01,000 But a mother had found a way to make a toy of it for her kids. 416 00:32:02,045 --> 00:32:04,127 That's what made me trust them. 417 00:32:04,214 --> 00:32:07,002 Bring your white sheep in 418 00:32:07,092 --> 00:32:11,928 Let's go to the cottage 419 00:32:12,013 --> 00:32:13,924 The good farmer had told me, 420 00:32:14,015 --> 00:32:16,848 "Oh, I think they are honest. 421 00:32:16,935 --> 00:32:21,395 He used to be a soldier, a sergeant at Waterloo." 422 00:32:30,115 --> 00:32:32,447 You have two beautiful little girls, Madame. 423 00:32:32,534 --> 00:32:34,400 Yours is very cute, too. 424 00:32:36,746 --> 00:32:39,659 Look at them, they look like three sisters. 425 00:32:39,749 --> 00:32:42,992 Madame, the Good Lord brought me to your home. 426 00:32:43,086 --> 00:32:44,918 I can see you're a gentle mom. 427 00:32:46,381 --> 00:32:49,419 Say, would you want to keep mine? 428 00:32:49,509 --> 00:32:51,341 Keep her? 429 00:32:51,428 --> 00:32:53,544 Yes, her father died. 430 00:32:53,638 --> 00:32:57,097 I have no more work in Paris, I am going home, but... 431 00:32:57,184 --> 00:32:59,516 with a child, it's not easy to find work. 432 00:32:59,603 --> 00:33:02,516 When I have earned some money, I'll come back to pick her up, 433 00:33:02,606 --> 00:33:04,517 I will be able to give you six francs per month. 434 00:33:04,608 --> 00:33:08,567 If it helps you. Between women, we have to help each other. 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,815 First, I have to talk about it to my husband. 436 00:33:15,619 --> 00:33:19,112 My darling. My little Cosette, you're going to leave your mommy. 437 00:33:22,626 --> 00:33:25,459 She says she would give six francs per month. 438 00:33:25,545 --> 00:33:29,209 It's not enough. Seven. And six months in advance. 439 00:33:29,299 --> 00:33:32,041 Six times seven, forty-two. 440 00:33:32,135 --> 00:33:33,546 - Good morning, sir. - Good morning. 441 00:33:33,637 --> 00:33:36,174 Your wife spoke to you? 442 00:33:36,264 --> 00:33:38,005 You would agree? 443 00:33:38,099 --> 00:33:43,344 I am square in business and sharp about details. 444 00:33:43,438 --> 00:33:44,553 You have to pay in advance. 445 00:33:44,648 --> 00:33:47,982 Six months at seven francs. Six times seven is 42. 446 00:33:48,068 --> 00:33:49,558 I will give them to you. 447 00:33:49,653 --> 00:33:52,236 This is my count. I leave you to your calculations. 448 00:33:52,322 --> 00:33:54,313 My horses should be rested now. 449 00:33:54,407 --> 00:33:56,193 With all the water they drunk... 450 00:33:56,284 --> 00:33:58,400 - Which way are you going, sir? - Compiégne. 451 00:33:58,495 --> 00:34:01,362 Compiégne! It's on my way. Do you have a little place for me? 452 00:34:01,456 --> 00:34:04,323 - Of course he has a little place. - If that can help you. 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,748 All right, goodbye. 454 00:34:07,045 --> 00:34:09,628 But hurry up, I am late. Send her to me right away. 455 00:34:09,714 --> 00:34:11,330 Ah, right away, right away. 456 00:34:11,424 --> 00:34:15,918 You'll give me 15 francs more for the first expenses. 457 00:34:16,012 --> 00:34:18,595 Forty-two plus 15 makes 57. 458 00:34:18,682 --> 00:34:22,926 I can give them to you. I have 80 francs. 459 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 Go ahead, I am not watching. 460 00:34:25,564 --> 00:34:27,396 - She has some clothes? - Of course. 461 00:34:27,482 --> 00:34:29,189 You must give them to us! 462 00:34:29,276 --> 00:34:31,267 I wasn't going to leave my little treasure naked. 463 00:34:31,361 --> 00:34:33,147 They're in my baggage outside. 464 00:34:33,238 --> 00:34:35,525 So? If you want to leave, I am on my way. 465 00:34:37,200 --> 00:34:40,113 Yes, she's coming, right away! 466 00:34:40,203 --> 00:34:43,286 Don't worry. You can leave reassured. 467 00:34:43,373 --> 00:34:45,114 Your little one will be like our child. 468 00:34:45,208 --> 00:34:47,290 What's the name of this cutie? 469 00:34:47,377 --> 00:34:49,288 - Cosette. - Cosette? 470 00:34:49,379 --> 00:34:53,543 It's pretty. Why not? And you? 471 00:34:53,633 --> 00:34:56,216 Madame... Madame Fantine. 472 00:34:56,303 --> 00:34:58,214 I'll have a letter written for you as soon as I arrive. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,466 Thank you. 474 00:34:59,556 --> 00:35:02,639 You're welcome. When one can help people... go with her. 475 00:35:02,726 --> 00:35:05,138 I left her there, my little Cosette. 476 00:35:05,228 --> 00:35:07,060 And I never saw her again. 477 00:35:07,147 --> 00:35:09,104 And they ask me for money, always more money. 478 00:35:09,190 --> 00:35:10,680 Don't forget the clothes. 479 00:35:10,775 --> 00:35:13,062 I have worked. I sold myself. 480 00:35:13,153 --> 00:35:15,144 I have no more strength. It's too late. 481 00:35:31,921 --> 00:35:33,082 Doctor. 482 00:35:36,176 --> 00:35:37,337 How is she, doctor'? 483 00:35:37,427 --> 00:35:41,045 Still in the same condition. She asks for her little girl. 484 00:35:41,139 --> 00:35:43,176 She is going to see her soon. I hope even tonight. 485 00:35:43,266 --> 00:35:45,303 May be then she'll feel better but... 486 00:35:45,393 --> 00:35:48,351 it is the last step of phthisis. 487 00:35:48,438 --> 00:35:50,679 And now, it's probably going to go fast. 488 00:35:50,774 --> 00:35:52,515 All these girls, they end up like this. 489 00:35:52,609 --> 00:35:56,523 She's not the first one we've seen here. 490 00:35:56,613 --> 00:35:59,355 Don't be too hard, sister. 491 00:35:59,449 --> 00:36:02,532 Do we do always what we should for these unfortunate souls? 492 00:36:02,619 --> 00:36:06,283 Even you. Even me. So you see... 493 00:36:07,499 --> 00:36:12,665 Mr. Madeleine, I am so happy you came. 494 00:36:14,464 --> 00:36:17,547 When you are here, it seems to me everything is better. 495 00:36:17,634 --> 00:36:19,216 And... Cosette? 496 00:36:19,302 --> 00:36:20,713 They went to look for her. 497 00:36:20,804 --> 00:36:22,886 When she'll be her, you'll feel better, I promise you. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,134 Mr. Mayor. 499 00:36:27,977 --> 00:36:29,467 What is it? 500 00:36:31,773 --> 00:36:33,730 You are alone? And the child? 501 00:36:33,817 --> 00:36:35,728 They refused to let her go. 502 00:36:35,819 --> 00:36:38,527 Mr. Thénardier is asking another 500 francs. 503 00:36:38,613 --> 00:36:41,401 But I think the more we give, the more he'll ask. 504 00:36:41,491 --> 00:36:44,324 - I should maybe go. - He won't give her up. 505 00:36:44,411 --> 00:36:47,073 We have to ask for her before going to pick her up, otherwise... 506 00:36:47,163 --> 00:36:49,325 Ask for the carriage to be made ready with a good horse 507 00:36:49,416 --> 00:36:51,748 for tomorrow morning, 4:00, in front of my house. 508 00:36:51,835 --> 00:36:54,122 - She knows how to write? - No, I don't think so. 509 00:36:54,212 --> 00:36:57,079 Ask for a letter to be written, 510 00:36:57,173 --> 00:36:59,210 explaining that the child should be given to the carrier, 511 00:36:59,300 --> 00:37:01,257 and tell her to sign it. 512 00:37:01,344 --> 00:37:04,336 Do what I asked and come to confirm it at my office. 513 00:37:04,431 --> 00:37:05,762 Yes, Mr. Mayor. 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,766 I will be absent a few days. 515 00:37:09,853 --> 00:37:12,436 Here are the orders for Spain and England. 516 00:37:12,522 --> 00:37:14,604 See to it the fabrication starts right away. 517 00:37:14,691 --> 00:37:16,181 Very well, Mr. Madeleine. 518 00:37:21,197 --> 00:37:23,029 It's done, Mr. Mayor. The car will be ready at the time you asked. 519 00:37:23,116 --> 00:37:24,277 Very well, thank you. 520 00:37:24,367 --> 00:37:26,825 Here is a lefter that Sister Simplice asked me to give you. 521 00:37:26,911 --> 00:37:28,242 Thank you. 522 00:37:31,666 --> 00:37:32,827 Come in. 523 00:37:35,211 --> 00:37:37,327 Mr. Mayor, Inspector Javert wants to see you. 524 00:37:37,422 --> 00:37:38,912 Send him in. 525 00:37:46,598 --> 00:37:48,805 What's going on, Javert? 526 00:37:48,892 --> 00:37:51,805 Mr. Mayor, a culpable action has been made. 527 00:37:51,895 --> 00:37:54,978 An inferior officer was disrespectful with a superior magistrate 528 00:37:55,064 --> 00:37:56,896 in the gravest manner. 529 00:37:58,693 --> 00:38:01,811 I am asking you to punish him as much as he deserves it. 530 00:38:01,905 --> 00:38:03,942 - Who is this man? - Me. 531 00:38:05,909 --> 00:38:08,867 And who is the magistrate who has a complaint with you? 532 00:38:10,413 --> 00:38:14,247 You, Mr. Mayor. I come to ask you to discharge me. 533 00:38:15,543 --> 00:38:16,874 What are you talking about? 534 00:38:16,961 --> 00:38:18,451 I could have given my resignation, but it is not enough. 535 00:38:18,546 --> 00:38:20,787 A resignation is honorable, and I must be punished. 536 00:38:21,841 --> 00:38:23,172 I have to be discharged. 537 00:38:24,552 --> 00:38:27,544 Javert, you are a genius in the art of complicating things. 538 00:38:28,973 --> 00:38:30,759 What did you do to me? 539 00:38:30,850 --> 00:38:33,262 I denounced you to the police department of Paris. 540 00:38:34,521 --> 00:38:36,762 You accused me of interfering with the laws of the police? 541 00:38:36,856 --> 00:38:41,475 No. I accused you of being the convict Jean Valjean. 542 00:38:41,569 --> 00:38:44,027 - Who? - I didn't have any doubt. 543 00:38:44,113 --> 00:38:46,150 I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child. 544 00:38:46,241 --> 00:38:48,232 I couldn't be wrong. 545 00:38:48,326 --> 00:38:50,693 - You are crazy. - That's what they told me. 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,528 You cannot be Jean Valjean 547 00:38:52,622 --> 00:38:56,661 because the real Jean Valjean has been arrested. 548 00:38:56,751 --> 00:38:58,708 Arrested? 549 00:38:58,795 --> 00:39:00,877 Yes, for a trifle. 550 00:39:00,964 --> 00:39:03,296 He stole an apple. He pretended his name was Champmathieu, 551 00:39:03,383 --> 00:39:05,374 but was recognized at the penitentiary of Arras 552 00:39:05,468 --> 00:39:07,709 by an ex-convict who was with him in Toulon. 553 00:39:07,804 --> 00:39:10,216 As I thought I was holding him here, I wanted to see him to be sure. 554 00:39:10,306 --> 00:39:12,297 I went to Arras, they brought me Champmathieu. 555 00:39:12,392 --> 00:39:13,553 So what? 556 00:39:13,643 --> 00:39:15,225 Mr. Mayor, the truth is the truth. 557 00:39:15,311 --> 00:39:17,518 It was Jean Valjean. I recognized him. 558 00:39:17,605 --> 00:39:19,596 - You are sure about it? - Sure. 559 00:39:20,984 --> 00:39:24,648 And what does he say, this Champmathieu? 560 00:39:25,697 --> 00:39:27,483 He says he doesn't understand a thing. 561 00:39:27,574 --> 00:39:30,282 He plays it dumb, simpleminded, but his future is sealed. 562 00:39:30,368 --> 00:39:31,699 What punishment does he face? 563 00:39:31,786 --> 00:39:34,528 There is an old story of armed robbery on a young boy from Savoy. 564 00:39:34,622 --> 00:39:37,956 When he was arrested, he had just jumped over a wall to steal apples. 565 00:39:38,042 --> 00:39:40,830 For a child, it's a mischief, for a man, it's an offense, 566 00:39:40,920 --> 00:39:44,003 but for a convict, it's a crime, it's the galleys for life. 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,336 All right, you can leave, Javert. 568 00:39:48,761 --> 00:39:50,843 Mr. Mayor, I remind you that you must discharge me. 569 00:39:52,849 --> 00:39:55,967 No, you thought it was your duty to do so, I am keeping you. 570 00:39:57,020 --> 00:39:58,886 I don't need your kindness-- 571 00:39:58,980 --> 00:40:01,142 the kindness that makes you side with the prostitute 572 00:40:01,232 --> 00:40:02,939 against the bourgeois, 573 00:40:03,026 --> 00:40:04,482 with the policeman against the mayor. 574 00:40:04,569 --> 00:40:05,900 This kindness has no value. 575 00:40:08,114 --> 00:40:11,482 If I had not been mistaken about you, 576 00:40:11,576 --> 00:40:13,738 if you really were Jean Valjean, 577 00:40:13,828 --> 00:40:15,865 be assured that I wouldn't have been kind to you. 578 00:40:15,955 --> 00:40:17,286 We'll talk about it later. 579 00:40:24,547 --> 00:40:26,788 - Javert! - Mr. Mayor? 580 00:40:26,883 --> 00:40:29,295 When is this Champmathieu going to be judged? 581 00:40:29,385 --> 00:40:30,875 In Arras, tomorrow. 582 00:40:49,989 --> 00:40:54,153 There is a scenery larger than the sea. 583 00:40:54,243 --> 00:40:56,610 It's the sky. 584 00:40:58,623 --> 00:41:00,910 There is a scenery larger than the sky. 585 00:41:02,377 --> 00:41:04,038 It's the depth of a soul. 586 00:41:07,256 --> 00:41:09,372 In the name of His Majesty, 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,799 I appoint you Mayor of Montreuil sur Mer. 588 00:41:13,429 --> 00:41:14,669 What punishment does he face? 589 00:41:14,764 --> 00:41:17,176 For a child it's a mischief, for a man it's an offense, 590 00:41:17,266 --> 00:41:20,759 but for a convict it's a crime, it's the galleys for life. 591 00:41:22,939 --> 00:41:24,771 Jean Valjean comes back. 592 00:41:30,279 --> 00:41:33,112 and Mr. Madeleine will sink into scandal and shame. 593 00:41:35,785 --> 00:41:38,197 Is redemption impossible? 594 00:41:40,123 --> 00:41:42,364 After your hospital, Mr. Madeleine, 595 00:41:42,458 --> 00:41:44,790 it was a pharmacy free of charge, 596 00:41:44,877 --> 00:41:47,710 then, an old people's home, a school for boys, 597 00:41:47,797 --> 00:41:49,504 another one for girls. 598 00:41:49,590 --> 00:41:52,173 At last, a help fund for the workers. 599 00:41:55,638 --> 00:42:00,428 After all, this Champmathieu is a thief 600 00:42:00,518 --> 00:42:02,509 recognized, condemned as Jean Valjean. 601 00:42:04,814 --> 00:42:08,728 I just have to stay quiet and Mr. Madeleine will be safe forever. 602 00:42:11,154 --> 00:42:15,068 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 603 00:42:15,158 --> 00:42:18,617 But this can help you to become another man. 604 00:42:18,703 --> 00:42:21,991 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 605 00:42:22,081 --> 00:42:25,039 It is your soul I am buying. 606 00:42:27,336 --> 00:42:29,873 When is this Champmathieu going to be judged? 607 00:42:29,964 --> 00:42:31,125 In Arras, tomorrow. 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,101 Monsieur... 609 00:42:51,527 --> 00:42:57,523 the Royal Prosecutor... 610 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 My little girl, what will happen to her? 611 00:43:10,880 --> 00:43:13,497 They will throw her out in the winter's cold. 612 00:43:13,591 --> 00:43:16,674 When you are there, everything seems to go better. 613 00:43:18,888 --> 00:43:23,803 Defendant, do you have something to add for your defense? 614 00:43:23,893 --> 00:43:27,306 Do you still deny being the convict Jean Valjean? 615 00:43:27,396 --> 00:43:29,808 My name is Champmathieu! 616 00:43:29,899 --> 00:43:33,688 Tell them, I was working at Mr. Baloup's as wheelwright. 617 00:43:33,778 --> 00:43:35,314 You can just ask. 618 00:43:35,404 --> 00:43:36,815 Gentlemen of the jury, 619 00:43:36,906 --> 00:43:41,651 I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain. 620 00:43:41,744 --> 00:43:45,157 He was bankrupt and has not been found. 621 00:43:45,248 --> 00:43:47,785 The gentlemen of the jury will appreciate a system of defense 622 00:43:47,875 --> 00:43:50,162 that subpoenas for testimony people who cannot be found. 623 00:43:50,253 --> 00:43:52,494 You are really something. 624 00:43:52,588 --> 00:43:54,454 I have been in jail for three months. 625 00:43:54,549 --> 00:43:55,664 I have been pushed here and there. 626 00:43:55,758 --> 00:43:58,090 People talk against me. They tell me "answer." 627 00:43:58,177 --> 00:44:00,509 The gendarme pushes me and says "answer!" 628 00:44:00,596 --> 00:44:03,588 They always talk about Jean Valjean, but I don't know this person! 629 00:44:03,683 --> 00:44:05,549 Mr. President, 630 00:44:05,643 --> 00:44:08,852 we would like to call again to the bench the convicted 631 00:44:08,938 --> 00:44:12,056 Brevet, Cochepaille, and Chenildieu 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,687 to confirm their testimony on the identity of the defendant. 633 00:44:14,777 --> 00:44:17,860 Get up! Come closer. 634 00:44:17,947 --> 00:44:22,236 We are still doubting the testimony of idiots 635 00:44:22,326 --> 00:44:27,537 who have been offered a trip as witnesses for the prosecution. 636 00:44:27,623 --> 00:44:30,866 Do you recognize the defendant as the convict Jean Valjean? 637 00:44:36,132 --> 00:44:38,874 - Sure, it's him. - It's him all right. 638 00:44:38,968 --> 00:44:40,504 I recognize him well. 639 00:44:40,595 --> 00:44:42,802 That's really something! 640 00:44:42,889 --> 00:44:45,005 What are you saying? 641 00:44:45,099 --> 00:44:46,965 I say it's something! 642 00:44:48,644 --> 00:44:52,763 Mr. President! Are we going to tolerate longer such a comedy? 643 00:44:52,857 --> 00:44:54,894 A comedy, indeed! 644 00:44:58,613 --> 00:45:02,481 - Who is this? - Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil. 645 00:45:02,575 --> 00:45:03,906 Mr. President. 646 00:45:05,328 --> 00:45:09,413 Jean Valjean, criminal at odds with authority, ex-convict. 647 00:45:09,498 --> 00:45:11,910 I am he. 648 00:45:12,001 --> 00:45:14,834 Look at me carefully. You don't recognize me'? 649 00:45:16,839 --> 00:45:19,251 Now you are witnesses for the prosecution! 650 00:45:19,342 --> 00:45:21,253 You'll have done it all. 651 00:45:21,344 --> 00:45:23,426 You, Brevet, you dirty little crook. 652 00:45:23,512 --> 00:45:28,427 Do you still wear the wool suspenders you were wearing over there? 653 00:45:29,518 --> 00:45:30,974 And you, Chenildieu? 654 00:45:32,021 --> 00:45:34,763 You have a date tattooed on your left arm. 655 00:45:34,857 --> 00:45:37,770 The Emperor's landing. First of March, 1815. 656 00:45:37,860 --> 00:45:39,225 Pull up your sleeve. 657 00:45:42,031 --> 00:45:44,318 Cochepaille, I don't ask to be thanked, 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,399 but do you remember the quarry and the rock slide? 659 00:45:46,494 --> 00:45:49,703 - Yes. - And Montenet, chained next to me? 660 00:45:49,789 --> 00:45:52,781 - Who was called the Professor? - Yes. 661 00:45:52,875 --> 00:45:56,334 You remember, now? He was making necklaces with shellac bought 662 00:45:56,420 --> 00:45:58,206 from the sailors going to penal servitude. 663 00:45:58,297 --> 00:46:01,460 Of course! He had them sold back. 664 00:46:01,550 --> 00:46:03,461 He was making a good profit. 665 00:46:03,552 --> 00:46:04,883 That's something! 666 00:46:06,222 --> 00:46:08,463 Mr. Counsel General, Mr. President, 667 00:46:08,557 --> 00:46:11,390 this humble industry of a convict gave me the idea 668 00:46:11,477 --> 00:46:14,219 that originated my prosperity and that of Montreuil sur Mer. 669 00:46:15,731 --> 00:46:18,473 I think you won't have any doubt left of my identity. 670 00:46:18,567 --> 00:46:21,150 Now I have to leave, I have several things to do. 671 00:46:21,237 --> 00:46:23,649 You know whom I am, where I go. 672 00:46:23,739 --> 00:46:27,824 I wouldn't have come to give myself up if I wanted to avoid justice. 673 00:46:27,910 --> 00:46:29,821 Have me arrested when you want. 674 00:46:57,940 --> 00:47:00,352 You shouldn't sing like this, it hurts you. 675 00:47:00,443 --> 00:47:04,277 I can sing now that Mr. Madeleine will bring me back my little Cosette. 676 00:47:04,363 --> 00:47:07,526 Montfermeil is far from here. He won't be back today. 677 00:47:07,616 --> 00:47:09,198 Tomorrow or the day after. 678 00:47:09,285 --> 00:47:11,026 Be patient and everything will go well. 679 00:47:11,120 --> 00:47:13,703 I am patient. I have waited so long. 680 00:47:13,789 --> 00:47:15,450 Five years. 681 00:47:16,459 --> 00:47:20,168 My little girl is now... eight. 682 00:47:20,254 --> 00:47:26,000 I cannot believe it. I still imagine her little, as when I left her. 683 00:47:26,093 --> 00:47:27,299 Yes, I am patient. 684 00:47:28,804 --> 00:47:30,386 There he is! 685 00:47:30,473 --> 00:47:33,215 - No. - Yes, listen! 686 00:47:33,309 --> 00:47:37,348 I recognize his steps. 687 00:47:43,819 --> 00:47:46,436 - It's Mr. Madeleine? - Yes. 688 00:47:46,530 --> 00:47:49,648 You see, he hurried up. He knew I couldn't wait any longer. 689 00:47:50,659 --> 00:47:52,366 And Cosette, how is she? 690 00:47:57,666 --> 00:47:58,906 What's the matter? 691 00:48:03,506 --> 00:48:06,089 - Back already? - And the child? 692 00:48:06,175 --> 00:48:09,384 I am not coming from Montfermeil. I am afraid I won't be able to go. 693 00:48:09,470 --> 00:48:11,427 It will be a cruel deception for her. 694 00:48:11,514 --> 00:48:13,096 Good morning, Mr. Mayor. 695 00:48:13,182 --> 00:48:14,798 Good morning, Mrs. Devos. 696 00:48:14,892 --> 00:48:17,099 She comes to see her grandmother. 697 00:48:17,186 --> 00:48:18,768 Say good morning to Mr. Mayor. 698 00:48:18,854 --> 00:48:20,265 - Good morning, beautiful. - Good morning, sir. 699 00:48:20,356 --> 00:48:22,518 Good morning. 700 00:48:26,529 --> 00:48:28,236 Tell her that the child is here, 701 00:48:28,322 --> 00:48:31,360 and that the doctor doesn't want her to see her right away. 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,111 Don't count on me, I cannot say this. 703 00:48:33,202 --> 00:48:34,943 Sister Simplice has never lied. 704 00:48:35,037 --> 00:48:38,621 - Such a small lie, come on. - There are no innocent lies. 705 00:48:38,707 --> 00:48:40,368 A lie, it is a demon. 706 00:48:42,545 --> 00:48:43,876 Very well. 707 00:48:51,303 --> 00:48:54,967 And Cosette? Where is Cosette? 708 00:48:55,057 --> 00:48:58,641 Calm down. Calm down. Calm down. 709 00:48:58,727 --> 00:49:00,468 She is here, your child. 710 00:49:00,563 --> 00:49:02,804 She's playing, you hear her? 711 00:49:02,898 --> 00:49:05,811 Oh, she is here. Oh, I want to see her! 712 00:49:05,901 --> 00:49:07,812 No, not right away. 713 00:49:07,903 --> 00:49:10,315 The doctor said you could give her your illness. 714 00:49:10,406 --> 00:49:13,023 You need a lot of rest, a lot of calm. 715 00:49:13,117 --> 00:49:16,451 In a few days when you're better, you'll see your little girl. 716 00:49:16,537 --> 00:49:18,824 But I feel just fine. I don't hurt at all anymore. 717 00:49:18,914 --> 00:49:20,404 I am even... very hungry. 718 00:49:21,876 --> 00:49:24,368 You have no idea how much children help you to go on. 719 00:49:26,088 --> 00:49:29,797 So, you covered all this road by carriage'? 720 00:49:29,884 --> 00:49:33,627 I know it well, I did it by foot, in the old days. 721 00:49:39,768 --> 00:49:41,600 Mr. Madeleine, save me! 722 00:49:43,272 --> 00:49:45,138 Don't be afraid. He is not coming for you. 723 00:49:47,276 --> 00:49:49,233 I see you didn't waste any time. 724 00:49:50,654 --> 00:49:52,611 Come on, quickly. 725 00:49:55,951 --> 00:49:57,066 - Come on. - Mr. Mayor! 726 00:49:57,161 --> 00:49:59,778 There is no more Mr. Mayor. 727 00:50:01,332 --> 00:50:04,575 - Listen, Javert. - Mr. Inspector... 728 00:50:04,668 --> 00:50:07,376 I am asking you three days to go pick up the child of this woman. 729 00:50:07,463 --> 00:50:09,454 You'll come with me if you wish. 730 00:50:09,548 --> 00:50:10,709 Do you take me for a fool? 731 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Three days to go pick up the child of this girl? 732 00:50:12,301 --> 00:50:17,046 Cosette isn't here? Mr. Madeleine, give me back my daughter! 733 00:50:17,139 --> 00:50:20,052 Give me back my little girl, Mr. Madeleine! 734 00:50:20,142 --> 00:50:22,008 There is no more Mr. Madeleine. 735 00:50:22,102 --> 00:50:23,934 There is Jean Valjean, thief and galley slave. 736 00:50:25,481 --> 00:50:28,974 No! Cosette! Cosette! 737 00:50:40,996 --> 00:50:44,660 Are you pleased with yourself? 738 00:50:46,377 --> 00:50:48,744 I would advise you not to disturb me now. 739 00:51:03,852 --> 00:51:06,389 I will take care of your child, I promise you. 740 00:51:15,864 --> 00:51:17,195 Now I am at your disposal. 741 00:51:37,761 --> 00:51:40,924 To be an ex-convict is sometimes an advantage. 742 00:51:59,241 --> 00:52:03,485 The same night, Mr. Madeleine's sen/ant. .. 743 00:52:14,757 --> 00:52:17,840 Mr. Madeleine! But I thought you were... 744 00:52:17,926 --> 00:52:20,008 In jail. As you see, I am not there anymore. 745 00:52:20,095 --> 00:52:24,180 I knew you were not a scoundrel. Did they let you go? 746 00:52:24,266 --> 00:52:26,849 Not quite. But listen, I never came here tonight 747 00:52:26,935 --> 00:52:28,346 and you never saw me. 748 00:52:28,437 --> 00:52:30,269 - Is that clear? - Yes. 749 00:52:39,615 --> 00:52:43,074 - Sister. - Mr. Mayor! 750 00:52:43,160 --> 00:52:44,366 There is no Mr. Mayor anymore. 751 00:52:44,453 --> 00:52:45,693 - Is it true, you have... - Yes. 752 00:52:45,788 --> 00:52:46,903 But then... 753 00:52:46,997 --> 00:52:49,989 To pick up her child, I needed my freedom, I took it. 754 00:52:50,084 --> 00:52:55,079 Take this money to bury her decently, the rest is for those without work. 755 00:52:56,215 --> 00:52:58,081 You must take it. It has been honestly earned. 756 00:52:58,175 --> 00:53:00,416 All my life, I only stole one bread and 2 francs. 757 00:53:00,511 --> 00:53:02,127 Thank you. 758 00:53:02,221 --> 00:53:04,383 And the little one, what will you do with her? 759 00:53:04,473 --> 00:53:06,589 I don't know. Javert will chase me. 760 00:53:06,684 --> 00:53:10,052 I hope the police formalities will allow me to get before him at Montfermeil. 761 00:53:10,145 --> 00:53:11,385 But after that... 762 00:53:11,480 --> 00:53:15,565 Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 763 00:53:15,651 --> 00:53:17,642 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 764 00:53:17,736 --> 00:53:21,274 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 765 00:53:21,365 --> 00:53:23,356 Eugénie de Blémeur. It will be enough. 766 00:53:40,175 --> 00:53:41,916 Excuse me, sister. 767 00:53:42,010 --> 00:53:45,128 The convict Jean Valjean, alias Madeleine, has escaped. 768 00:53:45,222 --> 00:53:46,508 He stopped at his house a few minutes ago. 769 00:53:46,598 --> 00:53:49,260 He has been seen near the hospital. 770 00:53:50,853 --> 00:53:52,264 You have been here for a long time'? 771 00:53:53,856 --> 00:53:55,017 Yes. 772 00:53:57,317 --> 00:53:59,479 And you haven't seen him? 773 00:53:59,570 --> 00:54:01,732 No. 774 00:54:25,095 --> 00:54:28,463 In Montfermeil, there was a very old belief. 775 00:54:28,557 --> 00:54:30,844 People said that in the forest near the village, 776 00:54:30,934 --> 00:54:34,097 the devil came on Christmas night to bury his treasures. 777 00:54:35,898 --> 00:54:38,640 But that night... 778 00:54:38,734 --> 00:54:42,398 one could have seen a strange hobo digging the ground. 779 00:55:01,924 --> 00:55:07,840 Well, me, if I was lucky enough to meet him digging a hole, 780 00:55:07,930 --> 00:55:09,512 I wouldn't escape. 781 00:55:09,598 --> 00:55:12,090 I would tell him... can we share? 782 00:55:13,685 --> 00:55:15,847 Don't be afraid my loves. 783 00:55:15,938 --> 00:55:18,225 If the devil comes, mommy will chase him. 784 00:55:19,233 --> 00:55:20,564 Work, you! 785 00:55:24,613 --> 00:55:28,356 - What? My horse didn't drink? - Cosette! 786 00:55:28,450 --> 00:55:31,659 You didn't give water to this gentleman's horse? 787 00:55:31,745 --> 00:55:35,329 Oh, yes, Madame, the horse drank a full bucket. 788 00:55:35,415 --> 00:55:38,373 A tiny thing like this who such big lies. 789 00:55:38,460 --> 00:55:39,621 It's not true. 790 00:55:39,711 --> 00:55:41,793 This is no way to speak to a client. 791 00:55:41,880 --> 00:55:44,838 Go, toad, go give something to drink to this horse. 792 00:55:44,925 --> 00:55:46,256 Yes, Madame. 793 00:55:51,807 --> 00:55:53,639 But, Madame, there is no more water. 794 00:55:53,725 --> 00:55:57,059 - Then pump it. - But the pump is broken. 795 00:55:57,145 --> 00:55:59,261 So go to the source, go on. 796 00:55:59,356 --> 00:56:01,893 - In the wood? - Yes, hurry up. 797 00:56:05,487 --> 00:56:08,605 Don't be afraid. The devil won't eat you. 798 00:56:57,706 --> 00:56:59,447 You want to buy it? 799 00:56:59,541 --> 00:57:03,660 - No. - Why? You have no money? 800 00:57:03,754 --> 00:57:05,586 - That's it? - Yes. 801 00:58:30,632 --> 00:58:32,748 It's your mommy who sends you for the water so far away? 802 00:58:32,843 --> 00:58:34,675 I think I have no mommy. 803 00:58:36,054 --> 00:58:37,419 What do you mean, you think you don't have any? 804 00:58:37,514 --> 00:58:40,723 - I never saw her. - So who is this water for? 805 00:58:40,809 --> 00:58:43,471 It's for my boss, Mrs. Thénardier. 806 00:58:43,562 --> 00:58:44,927 Thénardier? 807 00:58:45,022 --> 00:58:46,387 What's your name? 808 00:58:46,481 --> 00:58:48,472 - Cosette. - Cosette? 809 00:58:54,823 --> 00:58:56,029 It's you, Cosette? 810 00:59:12,674 --> 00:59:14,915 Well, it took you a while. 811 00:59:15,010 --> 00:59:21,006 Madame, I found a sir who came to the house. 812 00:59:21,099 --> 00:59:23,090 - Do you have a carriage, sir? - No, I am walking. 813 00:59:24,519 --> 00:59:25,850 It's this way. 814 00:59:33,528 --> 00:59:35,064 He wants to eat. 815 00:59:36,364 --> 00:59:38,275 Strange weather, hey? 816 00:59:38,366 --> 00:59:39,777 Do you want a room? 817 00:59:39,868 --> 00:59:41,450 No, it's for dinner only. 818 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 You must pay in advance. 819 00:59:43,205 --> 00:59:45,287 I will Pay- 820 00:59:46,875 --> 00:59:49,367 - It's 40 sous. - All right. 821 00:59:53,381 --> 00:59:54,917 It's 20 sous, the price. 822 00:59:55,008 --> 00:59:56,965 Not for the poor. It stains a house to have these people. 823 00:59:57,052 --> 00:59:58,963 He's not even from around here. 824 00:59:59,054 --> 01:00:01,136 Work a little bit instead of looking. 825 01:00:02,265 --> 01:00:05,474 So, you have a good time, my loves? 826 01:00:05,560 --> 01:00:06,971 Yes, Mommy. 827 01:00:07,062 --> 01:00:09,679 Look how her little hat suits her. 828 01:00:09,773 --> 01:00:11,764 Such little treasures. 829 01:00:23,245 --> 01:00:26,988 Your horse has enough to drink. 830 01:00:27,082 --> 01:00:28,743 He is like his master. 831 01:00:41,596 --> 01:00:42,757 Here you are. 832 01:00:42,848 --> 01:00:44,964 What does she do here, the little one? 833 01:00:45,058 --> 01:00:46,844 She's darning my socks, of course. 834 01:00:46,935 --> 01:00:49,552 She must earn her keep, poor thing. A child we took as charity. 835 01:00:51,189 --> 01:00:52,850 How much do you sell your socks for? 836 01:00:52,941 --> 01:00:55,353 Sir, my socks are not for sale. 837 01:00:55,443 --> 01:00:57,684 And if I were giving you a Louis for it? 838 01:00:57,779 --> 01:00:59,611 A Louis? 839 01:01:01,324 --> 01:01:03,156 Here. 840 01:01:04,995 --> 01:01:06,201 Here, sir, they are yours. 841 01:01:06,288 --> 01:01:09,701 - With the meal, we're even. - They are beautiful socks. 842 01:01:09,791 --> 01:01:12,032 You can keep them. But now... 843 01:01:12,127 --> 01:01:14,459 this child's time belongs to me. 844 01:01:15,964 --> 01:01:17,625 Have a good time, little one. 845 01:01:21,970 --> 01:01:24,132 She wants to take my doll. 846 01:01:31,229 --> 01:01:33,391 You are leaving, sir? 847 01:01:33,481 --> 01:01:35,722 I am coming back. 848 01:01:35,817 --> 01:01:38,900 - Look what he gave me. - Who is that man? 849 01:01:38,987 --> 01:01:40,148 It's Rothschild! 850 01:01:40,238 --> 01:01:42,229 We must make him spit out some more of them before he goes. 851 01:01:42,324 --> 01:01:43,985 He left. 852 01:01:44,075 --> 01:01:45,657 It's a good one, at least. 853 01:01:54,002 --> 01:01:56,744 On my way out, I met Santa Claus. 854 01:01:56,838 --> 01:01:58,920 He asked me if I knew a Mademoiselle Cosette, 855 01:01:59,007 --> 01:02:00,293 and if she was well behaved. 856 01:02:00,383 --> 01:02:03,466 I answered yes. I am not sure I was right. 857 01:02:03,553 --> 01:02:05,635 It's a banker! 858 01:02:05,722 --> 01:02:09,090 Well, my Cosette, this gentleman gives you a doll! 859 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 Take it, it's yours. 860 01:02:10,727 --> 01:02:12,263 What do you say to the gentleman? 861 01:02:12,354 --> 01:02:13,685 She doesn't need to tell me anything. 862 01:02:13,772 --> 01:02:15,604 I am just the messenger. 863 01:02:15,690 --> 01:02:19,183 Now it's may be time to put these little girls to bed. 864 01:02:19,277 --> 01:02:21,609 If Monsieur doesn't mind... 865 01:02:21,696 --> 01:02:24,654 holidays are work days for us. 866 01:02:24,741 --> 01:02:26,778 This cutie has to get up early. 867 01:02:26,868 --> 01:02:30,862 Go to bed, my lovelies. Say something, you, for God's sake. 868 01:02:30,956 --> 01:02:33,664 Yes, darling, we are going to bed. 869 01:02:33,750 --> 01:02:38,165 Eponine, Azelma, come too, my darlings. 870 01:02:40,215 --> 01:02:41,922 I am going to call her Catherine. 871 01:02:58,817 --> 01:03:02,651 It's also time for us to go to bed. You are waited for in your place. 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,899 It's one hour you haven't drunk anything. 873 01:03:04,990 --> 01:03:07,152 Come on, go out. We haven't paid! 874 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 Never mind. It's not Christmas every day. 875 01:03:10,203 --> 01:03:12,740 - Thank you. - You're welcome. 876 01:03:12,831 --> 01:03:14,447 I'll put it on your account. 877 01:03:24,384 --> 01:03:28,469 Drink this. It's the wine I sell to the customers, a good one. 878 01:03:30,098 --> 01:03:31,680 Monsieur gives me a great honor. 879 01:03:32,934 --> 01:03:35,517 So you are coming from far away? 880 01:03:35,603 --> 01:03:37,514 - Paris. - Ah. 881 01:03:37,605 --> 01:03:39,266 Not a lot of people for a Christmas night. 882 01:03:39,357 --> 01:03:41,849 Ah, Monsieur, times are hard. 883 01:03:41,943 --> 01:03:44,856 We don't have a lot of bourgeois in our region. 884 01:03:44,946 --> 01:03:49,031 If we didn't have rich and generous travelers from time to time... 885 01:03:49,117 --> 01:03:52,030 You have a little servant who doesn't cost you too much. 886 01:03:52,120 --> 01:03:54,657 A fortune, she costs us 887 01:03:54,748 --> 01:03:57,035 It's small, but it eats. 888 01:03:57,125 --> 01:03:59,332 It's incredible, how much it eats. 889 01:03:59,419 --> 01:04:03,333 And it's not strong. It cannot do much hard work. 890 01:04:03,423 --> 01:04:06,381 We keep her because she has no family. 891 01:04:06,468 --> 01:04:10,883 By charity. And she needs clothes. Winters are cold. 892 01:04:10,972 --> 01:04:12,428 And I have two more little girls, 893 01:04:12,515 --> 01:04:14,381 not to mention the very last one, 894 01:04:14,476 --> 01:04:18,219 a boy who came I know not how. 895 01:04:18,313 --> 01:04:20,304 Because of the cold. 896 01:04:22,025 --> 01:04:24,232 All of this costs money. 897 01:04:24,319 --> 01:04:26,606 And if someone would help you by taking her away? 898 01:04:26,696 --> 01:04:29,063 Taking who? Cosette? 899 01:04:29,157 --> 01:04:34,243 Ah, Monsieur, take her, keep her, eat her, and be blessed 900 01:04:34,329 --> 01:04:37,196 by the Virgin Mary and all the saints in Heaven. 901 01:04:37,290 --> 01:04:39,247 Very well, go look for her. I am taking her with me. 902 01:04:39,334 --> 01:04:40,540 - Right away? - Right away. 903 01:04:40,627 --> 01:04:42,743 - I am going. - One moment. 904 01:04:42,837 --> 01:04:47,673 Go to the kitchen, I have to discuss all of this with Monsieur. 905 01:04:49,260 --> 01:04:51,376 I truly adore this child. 906 01:04:51,471 --> 01:04:52,757 I noticed. 907 01:04:52,847 --> 01:04:56,761 We are not rich, but one has to do something for the Lord. 908 01:04:56,851 --> 01:04:59,969 I have bread for her. I love this little one. 909 01:05:00,063 --> 01:05:02,395 My wife has a temper, but she adores her, too. 910 01:05:02,482 --> 01:05:07,443 No, I cannot accept. We would miss her. 911 01:05:07,529 --> 01:05:10,271 I need to hear babbling in the house. 912 01:05:10,365 --> 01:05:13,357 Or... it's 1,500 francs. 913 01:05:14,828 --> 01:05:16,159 Go look for her. 914 01:05:22,377 --> 01:05:24,869 - Here you are. - Thank you. 915 01:05:31,469 --> 01:05:33,130 You're missing all the good opportunities. 916 01:05:33,221 --> 01:05:35,804 Fifteen hundred francs! He is stinking rich. 917 01:05:36,891 --> 01:05:38,222 You are right. 918 01:05:41,438 --> 01:05:46,353 - Here are your 1,500 francs. - What does that mean? 919 01:05:46,443 --> 01:05:50,311 I keep Cosette. I thought about it, and I cannot do this. 920 01:05:50,405 --> 01:05:52,191 It's her mother who entrusted her to me. 921 01:05:52,282 --> 01:05:54,239 I can only give her back to her mother. 922 01:05:54,325 --> 01:05:59,115 Or... it's 5,000 francs. You won't have one franc more. 923 01:06:00,415 --> 01:06:02,577 You mention her mother. You're right. 924 01:06:04,419 --> 01:06:06,080 Do you know this signature? 925 01:06:13,428 --> 01:06:17,422 It's a good imitation. 926 01:06:17,515 --> 01:06:19,426 Well, all right. 927 01:06:21,269 --> 01:06:24,182 Why you didn't show me this in the first place? 928 01:06:24,272 --> 01:06:26,104 Because I have my reasons. 929 01:06:26,191 --> 01:06:27,852 I have to think about this. 930 01:06:27,942 --> 01:06:29,558 Ah, no, I have to leave right away. 931 01:06:29,652 --> 01:06:31,643 You have time. You will leave tomorrow morning. 932 01:06:33,490 --> 01:06:35,481 All right. Show me my room. 933 01:06:35,575 --> 01:06:37,065 I am sure we will reach an agreement. 934 01:06:54,677 --> 01:06:57,214 Sergeant of Waterloo. 935 01:06:57,305 --> 01:06:59,797 Keep the carriage and watch the door. 936 01:06:59,891 --> 01:07:02,383 You, go behind the house and wait for me. 937 01:07:02,477 --> 01:07:04,013 I am coming in. Come. 938 01:07:12,153 --> 01:07:14,986 - Police. - Oh, my God. 939 01:07:16,157 --> 01:07:19,366 You are keeping the daughter of a so-called Fantine. She is still here? 940 01:07:19,452 --> 01:07:21,819 - Everybody is asking for her today. - Everybody? 941 01:07:21,913 --> 01:07:24,450 Everybody, indeed. A man came with a paper from the mother. 942 01:07:27,335 --> 01:07:29,167 - He left? - No, he is upstairs. 943 01:07:29,254 --> 01:07:31,916 - We come just in time. - You are not going to arrest him! 944 01:07:32,006 --> 01:07:35,840 - He owes me money. - Shut up, take us to him, quietly. 945 01:07:35,927 --> 01:07:37,417 Be careful, he is dangerous. 946 01:07:37,512 --> 01:07:39,503 Dangerous? I follow you, then. You, stay here. 947 01:07:46,646 --> 01:07:47,807 It's his room. 948 01:07:49,899 --> 01:07:51,890 You're caught! 949 01:07:51,985 --> 01:07:53,646 Nobody. 950 01:07:54,362 --> 01:07:56,399 I don't understand. I took him here myself. 951 01:07:56,489 --> 01:07:58,105 Shut up. We have to search all rooms. 952 01:07:58,199 --> 01:08:01,988 Not here, it's a married couple. 953 01:08:10,169 --> 01:08:11,625 Be careful, watch the doors. 954 01:08:11,713 --> 01:08:15,001 Don't be afraid. I am taking you with me. You want to? 955 01:08:17,552 --> 01:08:21,341 Quietly or the Thénardiers would take you back. Come. 956 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 - Come on. - And Catherine? 957 01:08:30,064 --> 01:08:31,896 Where did you leave her? Downstairs? 958 01:08:39,240 --> 01:08:41,857 Hide here, I'll go look for her. 959 01:08:45,580 --> 01:08:47,617 There is this. It leads to the stable. She may have gone that way. 960 01:08:53,254 --> 01:08:55,416 He cannot escape. He is trapped. I am going. 961 01:08:55,506 --> 01:08:57,747 - Show me the way. - Nothing is burning! 962 01:09:05,391 --> 01:09:07,553 If you are here, say it, we'll negotiate. 963 01:09:12,982 --> 01:09:14,689 What a surprise. 964 01:09:14,776 --> 01:09:16,517 Let's share and I'll shut up. 965 01:09:18,321 --> 01:09:21,188 There is no one in the stable. He didn't go this way. 966 01:09:21,282 --> 01:09:22,443 Virgile! 967 01:09:23,618 --> 01:09:24,733 And this room, what is it'? 968 01:09:24,827 --> 01:09:27,489 My little girls' room. I was just there. 969 01:09:29,666 --> 01:09:31,782 I am downstairs, where are you? 970 01:09:31,876 --> 01:09:34,163 What's the matter? You have him? 971 01:09:35,296 --> 01:09:37,879 What are you doing downstairs? 972 01:09:43,971 --> 01:09:45,132 Wait. 973 01:10:13,000 --> 01:10:14,991 Come on my shoulders. Go on. 974 01:10:43,698 --> 01:10:45,689 Some horses and a carriage, quickly! 975 01:10:48,035 --> 01:10:50,447 Go to Paris. 62 Rue de Picpus, 976 01:10:50,538 --> 01:10:52,700 at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 977 01:10:52,790 --> 01:10:54,747 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 978 01:10:54,834 --> 01:10:58,668 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 979 01:10:58,755 --> 01:11:00,371 Eugénie de Blémeur. 980 01:11:00,465 --> 01:11:03,298 The convent's groundskeeper was wearing on his knee 981 01:11:03,384 --> 01:11:05,751 a bell that was chasing the nuns away, 982 01:11:05,845 --> 01:11:09,554 because they were forbidden to look upon a man, even from far. 983 01:11:55,603 --> 01:11:58,186 Cosette! Come! 984 01:12:00,608 --> 01:12:01,769 Come! 985 01:12:06,072 --> 01:12:07,858 I am sorry, Mother. 986 01:12:07,949 --> 01:12:11,158 Don't apologize, Mr. Fauchelevent. Fatherly love is blessed by God, 987 01:12:12,995 --> 01:12:14,235 but nevertheless... 988 01:12:14,330 --> 01:12:17,072 You shouldn't distract her from her studies. 989 01:12:17,166 --> 01:12:19,658 First, she has to forget she has been very unhappy. 990 01:12:19,752 --> 01:12:21,618 Where would be better than here to forget? 991 01:12:21,712 --> 01:12:24,204 You know, life is so hard. 992 01:12:24,298 --> 01:12:27,541 Here, she'll be safe, away from the world's temptations. 993 01:12:27,635 --> 01:12:30,844 She'll become a good servant of God. 994 01:12:30,930 --> 01:12:33,467 In any case, she'll be ugly. 995 01:12:39,981 --> 01:12:42,598 Not far from there, 996 01:12:42,692 --> 01:12:44,399 another groundskeeper was also dreaming 997 01:12:44,485 --> 01:12:45,941 while taking care of his flowers. 998 01:12:46,028 --> 01:12:47,814 He used to be an officer of Napoleon, 999 01:12:47,905 --> 01:12:49,395 Colonel Pontmercy. 1000 01:12:50,658 --> 01:12:53,696 Since the Restoration, he was getting half his pay 1001 01:12:53,786 --> 01:12:56,403 and was forbidden to wear his Legion of Honor. 1002 01:12:56,497 --> 01:12:59,034 He was only allowed to show his scars. 1003 01:13:11,178 --> 01:13:14,591 His father-in-law, an ultra-royalist, had told him, 1004 01:13:14,682 --> 01:13:16,844 "I will raise your child. He will be my heir, 1005 01:13:16,934 --> 01:13:19,016 but on one condition: that you disappear." 1006 01:13:20,688 --> 01:13:26,354 The officer was poor. For his son's sake, he had accepted. 1007 01:13:40,207 --> 01:13:42,164 Marius Pontmercy had become a man 1008 01:13:42,251 --> 01:13:44,242 without having seen his father again. 1009 01:13:49,550 --> 01:13:53,009 Mr. Marius's grandfather asks for Mr. Marius in the living room. 1010 01:13:55,222 --> 01:14:00,717 After 50 years in this house, I change servants very often, 1011 01:14:00,811 --> 01:14:01,972 and their name is Nicolette. 1012 01:14:02,063 --> 01:14:03,974 It's more practical to keep the same name. 1013 01:14:04,065 --> 01:14:07,353 Your name will be Nicolette and you will have 50 francs per month. 1014 01:14:07,443 --> 01:14:09,810 For the service, you will ask 1015 01:14:09,904 --> 01:14:13,898 for Mademoiselle Gillenormand, my daughter. 1016 01:14:19,038 --> 01:14:20,904 What is your nephew doing? Go check. 1017 01:14:20,998 --> 01:14:22,659 In the room of this young man? 1018 01:14:22,750 --> 01:14:26,368 The height of prudery is to multiply defenses 1019 01:14:26,462 --> 01:14:28,499 in the places least likely to be attacked. 1020 01:14:28,589 --> 01:14:31,331 - Yes... - You asked for me? 1021 01:14:31,425 --> 01:14:33,541 Marius! 1022 01:14:37,014 --> 01:14:40,803 Your father writes to us. He says he is sick, he wants to see you. 1023 01:14:40,893 --> 01:14:42,008 You want me to go there? 1024 01:14:42,103 --> 01:14:44,185 I know what you think, my poor child. 1025 01:14:44,271 --> 01:14:46,182 It's not your fault if you are the son of one of these scoundrels 1026 01:14:46,273 --> 01:14:49,061 who killed our king and bled France. 1027 01:14:49,151 --> 01:14:52,689 But it's our duty to defend the family's traditions. 1028 01:14:52,780 --> 01:14:57,195 It looks serious. It's not him who writes, it's the doctor. 1029 01:14:57,284 --> 01:14:58,399 It's your father. 1030 01:14:58,494 --> 01:15:01,031 Even if he was in the galleys, you would have to go. 1031 01:15:01,122 --> 01:15:03,033 You will take the stagecoach tomorrow morning at six. 1032 01:15:03,124 --> 01:15:06,617 This letter has been in my pocket for two days already. 1033 01:15:17,972 --> 01:15:20,805 When he arrived in a dark room, he found three men. 1034 01:15:23,644 --> 01:15:28,639 One was standing up. One was sitting down. 1035 01:15:30,151 --> 01:15:32,688 And a third one was laying down 1036 01:15:32,778 --> 01:15:34,610 and didn't wait for him anymore. 1037 01:15:39,660 --> 01:15:44,575 And facing this deceased man Marius learnt who was his father. 1038 01:15:50,504 --> 01:15:54,919 Simple soldier, one arm broken fighting beside General Kleber, 1039 01:15:55,009 --> 01:15:58,593 Second Lieutenant in Lodi, 1040 01:15:58,679 --> 01:16:01,046 Legion of Honor in Austerlitz, 1041 01:16:02,892 --> 01:16:05,224 one of the three survivors of the Eylau cemetery. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:10,267 Captain in Friedland for his 12th wound, 1043 01:16:10,357 --> 01:16:11,847 Colonel at Waterloo. 1044 01:16:44,892 --> 01:16:47,975 The Thénardiers were also at Waterloo. 1045 01:16:48,062 --> 01:16:50,178 The wife was canteen keeper and he was sergeant. 1046 01:16:50,272 --> 01:16:52,604 Can I come out? ls there any danger? 1047 01:16:52,691 --> 01:16:54,648 - No. - And what's going on? 1048 01:16:54,735 --> 01:16:57,523 The English are still resisting. 1049 01:16:57,613 --> 01:16:59,103 Wait. I want to see this. 1050 01:17:06,956 --> 01:17:11,120 Come! It seems to be going badly for the Emperor. 1051 01:17:12,253 --> 01:17:14,836 Each of these lines is a regiment? 1052 01:17:16,465 --> 01:17:19,002 And these others who walk and shine under the sun, 1053 01:17:19,093 --> 01:17:21,676 it's the white cuirasses. 1054 01:17:21,762 --> 01:17:25,005 It's at least 60,000 Prussians. 1055 01:17:25,099 --> 01:17:27,431 And they are all fresh. 1056 01:17:28,435 --> 01:17:29,550 The guard! 1057 01:17:29,645 --> 01:17:32,637 Lay down or you'll go to your death if the officer sees you! 1058 01:17:41,448 --> 01:17:44,190 - It's his last reserve, he is done. - Be quiet. 1059 01:17:44,285 --> 01:17:48,074 Tomorrow, sweetie, we'd better become royalists. 1060 01:17:57,965 --> 01:17:59,455 Close the ranks! 1061 01:18:04,138 --> 01:18:05,469 Close the ranks! 1062 01:18:09,143 --> 01:18:10,474 Close the ranks! 1063 01:18:11,812 --> 01:18:13,143 Close the ranks! 1064 01:18:14,315 --> 01:18:15,646 Hold firmly! 1065 01:18:20,654 --> 01:18:23,362 And the night fell on 60,000 corpses. 1066 01:19:06,200 --> 01:19:08,191 Great, an officer. 1067 01:19:25,803 --> 01:19:27,134 Who won? 1068 01:19:27,221 --> 01:19:28,552 The English. 1069 01:19:32,393 --> 01:19:35,977 I have a broken leg. Don't let them take you. 1070 01:19:36,063 --> 01:19:39,351 Me, I am done, but you, go away. 1071 01:19:39,441 --> 01:19:41,307 They don't scare me. 1072 01:19:41,402 --> 01:19:42,813 I'll get you out of here. 1073 01:19:42,903 --> 01:19:46,112 I could even find a carriage, but I need money. 1074 01:19:46,198 --> 01:19:49,987 - Your name? - Sergeant Thénardier, and you? 1075 01:19:50,077 --> 01:19:52,159 Colonel Pontmercy. 1076 01:19:52,246 --> 01:19:53,736 I will never forget. 1077 01:19:54,915 --> 01:19:56,701 Don't worry. 1078 01:19:56,792 --> 01:19:58,248 There. 1079 01:20:06,218 --> 01:20:08,255 For my son. 1080 01:20:08,345 --> 01:20:11,383 At Waterloo, a man saved my life. 1081 01:20:11,473 --> 01:20:14,340 His name is Thénardier. I could never find him again. 1082 01:20:15,394 --> 01:20:19,012 If my son meets him, he has to be as generous as possible with him. 1083 01:20:19,106 --> 01:20:21,689 The Emperor made me a Baron on the battlefield. 1084 01:20:21,775 --> 01:20:24,062 The Restoration is contesting me this title. 1085 01:20:24,153 --> 01:20:26,360 My son will take it, and he will carry it, 1086 01:20:26,447 --> 01:20:28,859 and he will deserve it. 1087 01:20:28,949 --> 01:20:33,193 Baron! You are baron, now? What does that mean? 1088 01:20:33,287 --> 01:20:36,029 My father bequeathed me this title, earned with his blood. 1089 01:20:36,123 --> 01:20:37,705 And I will be proud to carry it. 1090 01:20:37,791 --> 01:20:39,281 Your father? It's me! 1091 01:20:39,376 --> 01:20:42,038 My father is a man who gloriously served the Republic, 1092 01:20:42,129 --> 01:20:44,245 the Emperor, and France. 1093 01:20:44,340 --> 01:20:45,501 And he made only one mistake: 1094 01:20:45,591 --> 01:20:48,754 to love too much two ingrates, his homeland and myself. 1095 01:20:48,844 --> 01:20:51,677 Marius! Abominable child! 1096 01:20:51,764 --> 01:20:55,302 All these people were rogues, murderers, red bonnets! 1097 01:20:55,392 --> 01:20:57,383 Thieves! Baron! 1098 01:20:57,478 --> 01:21:00,266 You are about as much a baron as my slipper! 1099 01:21:00,356 --> 01:21:02,097 All bandits who betrayed their king 1100 01:21:02,191 --> 01:21:03,727 and served Robespierre and Bonaparte! 1101 01:21:03,817 --> 01:21:06,354 All cowards who ran away 1102 01:21:06,445 --> 01:21:08,903 from the English and the Prussians at Waterloo. 1103 01:21:08,989 --> 01:21:10,730 Traitors and cowards, all of them! 1104 01:21:10,824 --> 01:21:12,735 All of them, you hear? 1105 01:21:12,826 --> 01:21:16,160 Down with the Bourbons, and this pig, Louis XVIII. 1106 01:21:21,794 --> 01:21:24,252 A baron like Monsieur and an old emigrant like me 1107 01:21:24,338 --> 01:21:25,578 cannot stay under the same roof. 1108 01:21:25,672 --> 01:21:28,084 I am asking you to leave this house today. 1109 01:21:28,175 --> 01:21:29,506 I'll be thrilled to do so. 1110 01:21:33,680 --> 01:21:35,921 Father, you are quite right. 1111 01:21:36,016 --> 01:21:38,383 Daughter, you are an ermine of stupidity 1112 01:21:38,477 --> 01:21:40,809 without one stain of intelligence. 1113 01:21:42,523 --> 01:21:44,434 Marius, without any money, 1114 01:21:44,525 --> 01:21:47,517 went to live in a shack, not far from the gate of Italy... 1115 01:21:48,529 --> 01:21:52,113 not far from the district of the horse market. 1116 01:21:52,199 --> 01:21:54,782 Without quitting his law studies, 1117 01:21:54,868 --> 01:21:58,281 started doing translations to earn his living. 1118 01:21:58,372 --> 01:22:01,364 But his neighbors didn't respect his work. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:03,415 Are you going to shut up? 1120 01:22:03,502 --> 01:22:07,712 One cannot work here! You'll see, if I lose my temper!120581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.