All language subtitles for Lagaan 2001 Hindi 720p BluRay x264 [1.7GB] [MP4]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,570 --> 00:04:03,577 TorrentCounter.to - Download HD & BluRay Movies in Small Size 2 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 The year is 1893. 3 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Champaner. 4 00:04:09,750 --> 00:04:13,712 A small village in the heart of India. 5 00:04:16,715 --> 00:04:19,676 The people of Champaner depended on agriculture 6 00:04:19,801 --> 00:04:22,429 like those in thousands of villages. 7 00:04:25,849 --> 00:04:30,479 A British cantonment bordered the village. 8 00:04:33,565 --> 00:04:40,030 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort of the king of this province. 9 00:04:40,864 --> 00:04:45,076 The British protected the king's domain from neighboring attacks. 10 00:04:45,160 --> 00:04:49,915 They also promised the other kings protection from this king. 11 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Thanks to this double-dealing, 12 00:04:53,418 --> 00:04:55,962 the British collected tax from those kings 13 00:04:56,046 --> 00:05:00,050 and the king of Champaner, too. 14 00:05:02,427 --> 00:05:03,637 Lagaan. 15 00:05:05,430 --> 00:05:09,768 A portion of the farmer's harvest, like wheat, pearl millet, 16 00:05:09,851 --> 00:05:11,937 and rice, was handed over to the king as a tax. 17 00:05:14,147 --> 00:05:18,944 Every king collected tax from villages under his rule. 18 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 The king would keep one share 19 00:05:24,199 --> 00:05:26,701 and give the rest to the British. 20 00:05:28,495 --> 00:05:32,374 In this way, the British control strengthened itself. 21 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 Like thousands of villages across the country, 22 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 the farmers of Champaner toiled on empty bellies 23 00:05:40,465 --> 00:05:43,009 and paid taxes to the king every year. 24 00:05:47,848 --> 00:05:51,518 Last year it rained, but very little. 25 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 And this year, there has been no rain so far. 26 00:05:59,985 --> 00:06:04,281 Dry eyes scan the sky. 27 00:06:22,924 --> 00:06:25,510 What do you keep looking at up there? 28 00:06:29,097 --> 00:06:32,642 Just wondering when the sky will darken with clouds. 29 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 How I long for the rains! 30 00:06:35,854 --> 00:06:39,816 A month of the monsoon season has gone by without a drop of rain. 31 00:06:41,776 --> 00:06:43,445 Coming, coming. 32 00:06:44,696 --> 00:06:48,116 By God's grace, at least we have drinking water, 33 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 else we'd be parched to the bone. 34 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 -Such are His ways. -Yes. 35 00:06:55,165 --> 00:06:58,835 The fields are barren. How will the grains ripen? 36 00:06:59,920 --> 00:07:01,379 Don't lose heart, Hari. 37 00:07:02,547 --> 00:07:05,592 If the sky doesn't bless us, we'll dig into the earth. 38 00:07:06,051 --> 00:07:08,261 We'll reach deep into the earth for water. 39 00:07:08,845 --> 00:07:10,931 This is what I told Bhuvan. 40 00:07:11,181 --> 00:07:12,432 Where is he? 41 00:07:13,391 --> 00:07:15,060 He's been out somewhere since this morning. 42 00:07:16,603 --> 00:07:19,564 It's time to eat. Send him home if you see him. 43 00:07:19,898 --> 00:07:25,820 -Yes. -You pests. I'll wring your necks. 44 00:07:26,321 --> 00:07:29,366 Oh, no. The Great Chicken War again. 45 00:07:29,616 --> 00:07:32,118 Goli's darn kids. 46 00:07:32,202 --> 00:07:35,497 See if I don't ram you down a gun barrel. 47 00:07:35,956 --> 00:07:38,583 Morons. Who do you think you are? 48 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 Get lost, Bhura. 49 00:07:41,962 --> 00:07:43,880 Hey, you wretch. Come here, I'll show you. 50 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 -Wait right there. -Come on. 51 00:07:46,633 --> 00:07:50,929 -I'll put you in bed for days. -How dare you hit my kids? 52 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 I'll hang them upside down by a tree and burn chilis under them. 53 00:07:54,224 --> 00:07:56,851 They're hassling my hens. And you? 54 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 You behave, else I'll burn your slingshot. 55 00:08:00,563 --> 00:08:02,524 -Is that so? -Stop it now. 56 00:08:02,607 --> 00:08:06,528 You two are worse than cats and dogs. 57 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 But his boys are after my hens. 58 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Stop acting like they're being molested. 59 00:08:12,200 --> 00:08:14,119 Your hens aren't getting married. 60 00:08:14,202 --> 00:08:18,665 They're only kids. Goli, control your kids. 61 00:08:18,832 --> 00:08:21,209 Tell me, have you seen Bhuvan? 62 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 -No. You seen him, Bhura? -No. 63 00:08:24,421 --> 00:08:25,547 Why? 64 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Left, right, left... 65 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Scumbags! 66 00:09:02,333 --> 00:09:04,044 Sons of jackals. 67 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 Strutting around in the heat. 68 00:09:08,715 --> 00:09:11,760 One day, you will all return to your little island, 69 00:09:11,926 --> 00:09:13,261 where you came from. 70 00:09:13,470 --> 00:09:16,765 May the mighty hands of fate ruin you. 71 00:09:16,890 --> 00:09:20,268 Guran, why bother reading their fortune? 72 00:09:20,351 --> 00:09:23,980 They won't even care. Read my fortune. 73 00:09:31,863 --> 00:09:35,283 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 74 00:09:35,700 --> 00:09:36,785 Why not? 75 00:09:37,077 --> 00:09:41,039 If you truly love him, then he's the one you'll find. 76 00:09:42,040 --> 00:09:43,458 You'll be his bride. 77 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 -Really? You heard that, Jigni? -Yes. 78 00:09:47,504 --> 00:09:48,379 But... 79 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 But what? 80 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 I see an obstacle. 81 00:09:53,885 --> 00:09:56,221 What obstacle? Tell me quickly. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Later. 83 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 Read my fortune. 84 00:10:01,684 --> 00:10:02,936 What is it, Uncle? 85 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 -Was Guran telling your fortune? -No. 86 00:10:06,064 --> 00:10:07,857 -Yes. -He's crazy. 87 00:10:08,274 --> 00:10:12,654 No clue about the present and he babbles about the future! 88 00:10:12,737 --> 00:10:15,240 No, Uncle Hari. He's not crazy. 89 00:10:15,323 --> 00:10:17,075 You forgot about sister-in-law Durga? 90 00:10:17,200 --> 00:10:21,663 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 91 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 And wasn't Somu born? Take Kesariya, for example-- 92 00:10:24,791 --> 00:10:28,711 All right, all right. That lunatic is not crazy. 93 00:10:29,379 --> 00:10:31,631 Now, tell me. Have you seen Bhuvan? 94 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 No, but I know where he'll be. 95 00:10:35,844 --> 00:10:37,345 Amazing. 96 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 So, our little girl keeps tabs on him? 97 00:10:41,182 --> 00:10:42,934 Lakha, what is it to you? 98 00:10:43,017 --> 00:10:47,564 I see. This concerns me and I'm not to open my mouth? 99 00:10:49,023 --> 00:10:52,235 Why don't you wear wedding bangles for me? 100 00:10:52,318 --> 00:10:55,572 -Lakha, what nonsense is this? -I really mean it. 101 00:10:56,072 --> 00:11:01,035 You've grown old and Gauri here doesn't care for me. 102 00:11:01,619 --> 00:11:04,122 Here, look at this. Look. 103 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 -See how badly hurt I am. -Hurt? 104 00:11:09,127 --> 00:11:11,754 It's my father you need, not me. 105 00:11:12,297 --> 00:11:14,382 -Father. -What is it? 106 00:11:14,465 --> 00:11:16,551 Lakha has a cut on his hand. 107 00:11:18,428 --> 00:11:22,473 He seems to cut his hand more than the wood. 108 00:11:22,891 --> 00:11:26,269 What can I do, Uncle Isar? I'm always wounding myself... 109 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 very badly. 110 00:11:30,023 --> 00:11:32,817 Uncle, I'll go fetch Bhuvan. 111 00:11:34,277 --> 00:11:38,364 Listen, if you see him, tell him his mother's waiting for him. 112 00:11:38,448 --> 00:11:39,782 Yes, I'll tell him. 113 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 One. 114 00:12:26,621 --> 00:12:27,497 Two. 115 00:12:28,414 --> 00:12:29,290 Three. 116 00:12:34,295 --> 00:12:35,255 From there. 117 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 One. 118 00:13:26,264 --> 00:13:27,181 Drop the stone. 119 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Now I understand... 120 00:14:03,676 --> 00:14:07,305 why I missed five times. 121 00:14:09,515 --> 00:14:13,269 You, a protector of animals, are you? 122 00:14:13,811 --> 00:14:15,688 He's a farmer from Champaner. 123 00:14:54,018 --> 00:14:56,104 Next time, you'll be the target. 124 00:15:00,942 --> 00:15:04,237 King Puran Singh Chawla is waiting for you at the cantonment. 125 00:15:54,287 --> 00:15:56,080 Why are you screaming your head off? 126 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 I was looking for you. I couldn't see you. 127 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Was I lying dead somewhere? -How should I know? 128 00:16:03,087 --> 00:16:05,548 God. What am I saying? 129 00:16:07,008 --> 00:16:08,676 Why are you so angry? 130 00:16:11,095 --> 00:16:13,139 Never mind. What do you want? 131 00:16:14,307 --> 00:16:17,393 -I've got something to tell you. -What? 132 00:16:18,186 --> 00:16:19,520 Sit down first. 133 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 So, tell me. 134 00:16:24,150 --> 00:16:28,112 Guran read my fortune today. 135 00:16:28,362 --> 00:16:30,198 What's the misfortune? 136 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 How rude! I'm won't tell you. 137 00:16:34,076 --> 00:16:35,244 All right, tell me. 138 00:16:36,162 --> 00:16:37,288 Come on. 139 00:16:41,125 --> 00:16:42,335 Guran said 140 00:16:42,418 --> 00:16:47,757 I'll put henna on my hands this year. 141 00:16:48,299 --> 00:16:49,509 I mean, get married. 142 00:16:52,053 --> 00:16:53,054 Wow. 143 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 That's great news. 144 00:16:56,098 --> 00:16:58,726 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 145 00:17:02,772 --> 00:17:04,106 How would I know? 146 00:17:05,525 --> 00:17:07,276 Guran didn't tell me that. 147 00:17:09,529 --> 00:17:11,072 But one thing is certain: 148 00:17:11,531 --> 00:17:16,744 The house I marry into will have a margosa tree in the courtyard. 149 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 A big field next to the house, 150 00:17:22,124 --> 00:17:25,002 two cows, a pair of ox 151 00:17:25,711 --> 00:17:26,879 and three goats. 152 00:17:28,256 --> 00:17:33,511 Guran said my home will be a little paradise. 153 00:17:38,766 --> 00:17:42,812 How wonderful! You're really lucky. 154 00:17:43,312 --> 00:17:46,524 Lucky? You call this lucky? 155 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 Paradise for a home. What more do you want? 156 00:17:50,027 --> 00:17:51,529 Lord knows what'll happen. 157 00:17:53,406 --> 00:17:55,449 Tell me one thing, Bhuvan. 158 00:17:56,200 --> 00:17:59,078 -What kind of girl do you like? -Girl? 159 00:18:02,665 --> 00:18:06,544 l will only like the girl whom my mother likes. 160 00:18:08,045 --> 00:18:10,089 -The one your mother likes? -Yes. 161 00:18:10,423 --> 00:18:12,174 -Oh, God. -What happened? 162 00:18:13,467 --> 00:18:16,387 I came to tell you 163 00:18:16,596 --> 00:18:18,764 that mother's waiting for you at home. 164 00:18:19,015 --> 00:18:21,267 You remember this now? 165 00:18:21,642 --> 00:18:23,352 You sit here. I'm going. 166 00:18:23,436 --> 00:18:27,023 Bhuvan, I'm sorry. 167 00:18:46,250 --> 00:18:47,126 King. 168 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 How did your hunt go? 169 00:18:50,129 --> 00:18:53,341 The British are the best when it comes to hunting. 170 00:18:56,385 --> 00:18:57,887 -Right? -Absolutely. 171 00:18:58,512 --> 00:19:01,057 -But I'm worried. -About what? 172 00:19:01,807 --> 00:19:04,018 When all the game is finished 173 00:19:04,518 --> 00:19:07,104 whom will your guns target next? 174 00:19:09,106 --> 00:19:11,567 We're fortunate that you came to visit us. 175 00:19:12,068 --> 00:19:13,653 But I don't know the reason. 176 00:19:14,236 --> 00:19:18,658 I've brought a request on behalf of my subjects. 177 00:19:18,991 --> 00:19:20,076 A request? 178 00:19:22,244 --> 00:19:25,790 Your Highness, I present to you my dear sister Elizabeth. 179 00:19:26,082 --> 00:19:27,833 She arrived last night from London. 180 00:19:28,626 --> 00:19:32,797 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 181 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 It's my good fortune to meet you. 182 00:19:35,466 --> 00:19:37,593 King, she doesn't know Hindi. 183 00:19:45,726 --> 00:19:46,686 King. 184 00:19:58,072 --> 00:20:00,616 Well, King, I'm at your service. 185 00:20:01,909 --> 00:20:04,495 For the last three years, 186 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 my people haven't worshipped at the Siddheshwar temple. 187 00:20:08,249 --> 00:20:09,583 They believe... 188 00:20:10,292 --> 00:20:15,047 that worshipping there will end the hardships they faced last year. 189 00:20:15,172 --> 00:20:17,800 -But-- -But the temple is in the land 190 00:20:17,883 --> 00:20:22,763 ruled by King Diler Singh, your cousin and your enemy. 191 00:20:22,972 --> 00:20:26,016 And your dear friend. 192 00:20:28,436 --> 00:20:32,648 I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't refuse. 193 00:20:32,732 --> 00:20:36,026 No, thank you. I'm a shakahari. 194 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 What do you think, Captain Russell? Is it possible? 195 00:20:47,955 --> 00:20:49,665 Your work might be done. 196 00:20:54,545 --> 00:20:55,796 There's one condition. 197 00:20:56,547 --> 00:20:57,673 Condition? 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,092 Yes, tell me. 199 00:21:08,601 --> 00:21:11,562 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 200 00:21:18,861 --> 00:21:20,946 A vegetarian. 201 00:21:21,906 --> 00:21:23,616 Just one piece of meat. 202 00:21:41,884 --> 00:21:46,096 What's my eating meat got to do with the temple? 203 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 It's not connected. 204 00:21:48,390 --> 00:21:51,519 I just want to see you eating meat. 205 00:21:54,897 --> 00:21:59,944 I cannot betray my religion for my duty. 206 00:22:07,201 --> 00:22:11,247 All right then. You'll have to pay me double tax. 207 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Double tax? 208 00:22:13,207 --> 00:22:14,500 Look, King. 209 00:22:15,376 --> 00:22:19,797 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 210 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 And delayed, at that. 211 00:22:22,633 --> 00:22:26,011 You have to compensate me this year. 212 00:22:28,639 --> 00:22:29,598 Double the tax. 213 00:22:33,352 --> 00:22:36,021 But it hasn't rained yet. 214 00:22:36,438 --> 00:22:40,401 The British regime does not bathe in India's rains, King. 215 00:22:41,151 --> 00:22:45,447 Rain or no rain, I must maintain this cantonment, 216 00:22:45,990 --> 00:22:47,950 bear the expenses of my army. 217 00:22:48,617 --> 00:22:51,245 They have to be paid, fed and clothed. 218 00:22:52,580 --> 00:22:54,081 Even for your protection. 219 00:22:56,709 --> 00:22:58,752 How will the farmers pay? 220 00:22:59,503 --> 00:23:03,674 Come on, King. It's only double tax. 221 00:23:04,466 --> 00:23:08,387 And moreover, you don't even eat meat. 222 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 Hail Lord Krishna. 223 00:23:40,711 --> 00:23:43,631 Hey, Arjan, what's Bagha so thrilled about? 224 00:23:44,048 --> 00:23:47,384 -I don't know. -It's surely something special. 225 00:23:47,635 --> 00:23:51,722 Hey, Bagha. What are you beating that drum for? 226 00:24:31,095 --> 00:24:32,221 Clouds. 227 00:24:33,931 --> 00:24:38,686 Hey, clouds. 228 00:24:38,769 --> 00:24:40,729 See there, the clouds are approaching. 229 00:24:40,813 --> 00:24:45,359 Dark and dense 230 00:24:45,442 --> 00:24:48,195 Dark and dense Come the swirling clouds 231 00:24:48,278 --> 00:24:50,948 Dark and dense, the clouds amass 232 00:24:51,031 --> 00:24:53,784 The thunder resonates throughout 233 00:24:53,867 --> 00:24:56,578 How lethally does lightning flash! 234 00:24:56,662 --> 00:25:00,624 The clouds make my heart race 235 00:25:00,708 --> 00:25:04,294 The clouds make my heart race 236 00:25:08,424 --> 00:25:14,346 Oh, black cloud Bless us with your water 237 00:25:16,849 --> 00:25:22,479 Oh, black cloud Bless us with your water 238 00:25:25,190 --> 00:25:27,609 Wield not lightning's flashy sword 239 00:25:27,693 --> 00:25:30,821 But the arrows of raindrops 240 00:25:33,449 --> 00:25:36,326 The clouds bring rain in their wake 241 00:25:36,410 --> 00:25:40,372 Dark and dense Come the swirling clouds 242 00:25:42,499 --> 00:25:44,835 My heart leaps and says 243 00:25:45,252 --> 00:25:47,629 Don't falter in the dance of joy 244 00:25:48,047 --> 00:25:50,841 A new dawn breaks Step out of the house 245 00:25:50,924 --> 00:25:56,055 The clouds will rain down nectar 246 00:26:00,142 --> 00:26:05,564 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 247 00:26:05,647 --> 00:26:08,400 Dark and dense Come the swirling clouds 248 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 Dark and dense, the clouds amass 249 00:26:11,278 --> 00:26:13,947 The thunder resonates throughout 250 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 How lethally does lightning flash! 251 00:26:16,825 --> 00:26:20,746 The clouds make my heart race 252 00:26:20,829 --> 00:26:24,124 The clouds make my heart race 253 00:26:45,896 --> 00:26:48,649 When joyous rain pours 254 00:26:48,732 --> 00:26:50,943 Who then will be thirsty? 255 00:26:51,527 --> 00:26:56,490 The cuckoo will sing Perched on the parapet 256 00:26:57,116 --> 00:26:59,868 The songbirds will sing 257 00:26:59,952 --> 00:27:02,454 The new days that are to come 258 00:27:02,663 --> 00:27:07,126 Light shall smile at darkness 259 00:27:07,793 --> 00:27:10,504 Love's rain will drench hearts and bodies 260 00:27:10,587 --> 00:27:14,675 On the earth, a mirror of water 261 00:27:16,635 --> 00:27:18,929 Wherever you go 262 00:27:19,429 --> 00:27:21,765 You will see 263 00:27:22,224 --> 00:27:23,642 This splendid sight 264 00:27:23,725 --> 00:27:30,274 The earth here wears A rainbow-hued veil 265 00:27:31,608 --> 00:27:34,236 Dark and dense Come the swirling clouds 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,156 Dark and dense, the clouds amass 267 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 The thunder resonates throughout 268 00:27:39,950 --> 00:27:42,703 How lethally does lightning flash! 269 00:27:42,786 --> 00:27:46,623 The clouds make my heart race 270 00:27:46,707 --> 00:27:49,960 The clouds make my heart race 271 00:27:51,879 --> 00:27:57,301 Let's hang swings from trees And swing high 272 00:28:00,262 --> 00:28:05,809 Oh, black cloud Bless us with your water 273 00:28:05,893 --> 00:28:08,562 Oh, black cloud Bless us with your water 274 00:28:08,645 --> 00:28:10,981 Wield not lightning's flashy sword 275 00:28:11,106 --> 00:28:14,318 But the arrows of raindrops 276 00:28:48,185 --> 00:28:50,520 Now comes the mesmerizing season 277 00:28:50,938 --> 00:28:53,273 To spread a carpet of green 278 00:28:53,732 --> 00:28:58,779 It has brought along The season of rain 279 00:28:59,321 --> 00:29:01,615 Anklets of lightning adorn her feet 280 00:29:02,115 --> 00:29:04,326 The cloud is her veil 281 00:29:04,910 --> 00:29:09,915 The season comes To bedeck the bridal earth 282 00:29:09,998 --> 00:29:12,751 Boughs wear bracelets of blossoms 283 00:29:12,834 --> 00:29:16,255 Joy will now rain Upon every courtyard 284 00:29:18,924 --> 00:29:21,301 Now every bud will bloom 285 00:29:21,677 --> 00:29:23,971 Every path will ring with laughter 286 00:29:24,513 --> 00:29:27,224 The breeze makes the season balmy 287 00:29:27,307 --> 00:29:31,937 Doused is the scorching heat That burns body and soul 288 00:29:36,650 --> 00:29:42,197 Oh, black cloud Bless us with your water 289 00:29:42,322 --> 00:29:44,992 Bless us with your water 290 00:29:45,075 --> 00:29:47,494 Wield not lightning's flashy sword 291 00:29:47,577 --> 00:29:50,247 But the arrows of raindrops 292 00:29:50,330 --> 00:29:53,375 The arrows of raindrops 293 00:29:53,458 --> 00:29:56,169 Dark and dense Come the swirling clouds 294 00:29:56,253 --> 00:29:58,964 Dark and dense, the clouds amass 295 00:29:59,047 --> 00:30:01,717 The thunder resonates throughout 296 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 How lethally does lightning flash! 297 00:30:03,677 --> 00:30:06,013 Dark and dense 298 00:30:06,096 --> 00:30:08,849 Dark and dense 299 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Dark and dense 300 00:30:11,685 --> 00:30:14,563 Dark and dense 301 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Oh, God. 302 00:30:31,371 --> 00:30:32,998 We celebrated too soon. 303 00:30:33,957 --> 00:30:36,626 Who knows what God is punishing us for? 304 00:30:37,127 --> 00:30:40,088 There'll be no rain this year too. 305 00:30:40,213 --> 00:30:42,382 Harbinger of bad luck! 306 00:30:42,591 --> 00:30:45,344 -Always saying ill-fated things. -Wretch. 307 00:31:03,403 --> 00:31:06,490 Listen, villagers, to this proclamation. 308 00:31:06,990 --> 00:31:10,619 Orders of King Puran Singh, your liege and master. 309 00:31:10,869 --> 00:31:14,039 This year you shall pay twice the amount 310 00:31:14,331 --> 00:31:16,625 of wheat, maize and rice. 311 00:31:17,167 --> 00:31:20,379 The double tax will apply to the whole province. 312 00:31:20,837 --> 00:31:23,465 -How can this be possible? -This is tyranny. 313 00:31:27,094 --> 00:31:28,303 Double tax. 314 00:31:30,514 --> 00:31:33,642 Demon! Why don't you just skin us alive? 315 00:31:33,892 --> 00:31:37,479 The king knows our plight. Even then, double tax? 316 00:31:43,527 --> 00:31:46,822 What have we done to be levied with this double tax? 317 00:31:47,155 --> 00:31:51,034 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 318 00:31:51,118 --> 00:31:54,579 Father, it was the king who waived it because it didn't rain. 319 00:31:54,663 --> 00:31:56,123 Oh, God. 320 00:31:56,206 --> 00:31:58,834 Hugs one year and curses the next. 321 00:31:58,917 --> 00:32:02,337 We're being punished for it now. Hats off to you. 322 00:32:02,421 --> 00:32:03,630 Quiet, Lakha. 323 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 l won't hear one word against our king. 324 00:32:07,551 --> 00:32:10,804 He and his ancestors have protected us. 325 00:32:10,887 --> 00:32:13,598 So? Was that a favor? 326 00:32:13,974 --> 00:32:16,143 It is the duty of a tree to shelter. 327 00:32:17,102 --> 00:32:19,187 All I want to know is 328 00:32:19,312 --> 00:32:22,899 how long will we fill their coffers? 329 00:32:22,983 --> 00:32:24,443 Try and understand, Arjan. 330 00:32:24,985 --> 00:32:29,656 The double tax requirement comes from those white people, not the king. 331 00:32:30,031 --> 00:32:33,160 Chief, whether we put it into the right hand or the left, 332 00:32:33,702 --> 00:32:35,036 it is still we who pay. 333 00:32:37,330 --> 00:32:42,294 I say we all go to the palace and talk to him. 334 00:32:42,377 --> 00:32:44,004 He's seen the empty skies, too. 335 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 We'll say we cannot pay tax this year. 336 00:32:47,549 --> 00:32:48,592 Not a single grain. 337 00:32:50,969 --> 00:32:54,222 What if the king refuses even after hearing us? 338 00:32:56,183 --> 00:32:59,227 Then our sighs would grow to become a voice. 339 00:32:59,644 --> 00:33:01,646 Meaning? You'll fight? 340 00:33:02,522 --> 00:33:06,067 -If it's necessary, then I will. -Have you lost your mind? 341 00:33:06,943 --> 00:33:10,947 If you offend the king, it's not just you, but we'll all be ruined. 342 00:33:11,031 --> 00:33:14,326 Is your life all joy and comfort right now? 343 00:33:14,409 --> 00:33:17,579 Whatever. I won't let the whole village come to harm. 344 00:33:17,662 --> 00:33:18,997 What should we do? 345 00:33:19,956 --> 00:33:23,001 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 346 00:33:23,084 --> 00:33:26,004 What justice is it to demand double tax? 347 00:33:49,945 --> 00:33:51,404 Chief, there he is. 348 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Where are you going? 349 00:33:56,535 --> 00:33:59,412 Please. It's very important that we meet the king. 350 00:33:59,496 --> 00:34:00,705 We've already been to his palace. 351 00:34:00,789 --> 00:34:02,666 But the game is going on. 352 00:34:03,124 --> 00:34:06,378 Sit here. You must wait until the game is over. 353 00:34:07,254 --> 00:34:09,089 -All of you, sit down. -Okay. 354 00:34:09,673 --> 00:34:11,049 Sit, sit. 355 00:34:16,930 --> 00:34:18,265 What are they playing? 356 00:34:19,933 --> 00:34:22,310 God knows what these white guys are playing. 357 00:34:25,730 --> 00:34:28,858 It's quite like our game, gilli-danda. 358 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 Why are they playing a kid's game then? 359 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 Any clouds up there? 360 00:35:36,009 --> 00:35:37,636 Long live Your Highness. 361 00:35:38,345 --> 00:35:40,430 What are you all doing here? 362 00:35:40,889 --> 00:35:42,057 Forgive us. 363 00:35:42,349 --> 00:35:45,977 We came to see you, not to see their stupid game. 364 00:35:46,394 --> 00:35:49,314 We are desperate here and now he hits Bhura? 365 00:35:50,190 --> 00:35:53,068 I didn't like what you just said. 366 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Forgive them. 367 00:35:55,487 --> 00:35:57,989 They've come to me with their problems. They've suffered a lot. 368 00:35:58,073 --> 00:36:00,283 The boy is an innocent anyway. 369 00:36:01,201 --> 00:36:02,952 He's not so innocent. 370 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 It was you in the jungle, right? 371 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 All right. 372 00:36:12,629 --> 00:36:14,631 We'll decide this after the game. 373 00:36:23,390 --> 00:36:27,852 -We'll talk after the game. -As you wish, Your Highness. 374 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 Long live Your Highness. 375 00:37:17,694 --> 00:37:20,697 All right, Chief. What's the matter? 376 00:37:21,489 --> 00:37:23,366 As you are aware, Your Highness, 377 00:37:24,117 --> 00:37:26,202 there has been no rain. 378 00:37:26,828 --> 00:37:28,288 If we can live on... 379 00:37:28,997 --> 00:37:32,417 what we have this year, we may be able to get by. 380 00:37:32,834 --> 00:37:35,962 Our liege lord, we've come to make a plea. 381 00:37:36,045 --> 00:37:40,175 Waive off the tax for this year, Lord. 382 00:37:41,426 --> 00:37:42,635 Listen, Chief. 383 00:37:43,803 --> 00:37:47,140 I fully understand what you are all going through. 384 00:37:49,184 --> 00:37:51,186 But nothing is in my hands. 385 00:37:52,854 --> 00:37:57,358 These whites don't even spare their own kin. 386 00:38:00,862 --> 00:38:03,239 You will have to pay double tax. 387 00:38:03,531 --> 00:38:07,160 -We'll die of hunger. -We'll starve. 388 00:38:07,577 --> 00:38:08,912 Any problem, Your Highness? 389 00:38:09,454 --> 00:38:13,291 Captain Russell, they have come with a request. 390 00:38:13,374 --> 00:38:14,250 And that is? 391 00:38:14,626 --> 00:38:17,504 They want to be exempted from paying tax. 392 00:38:18,129 --> 00:38:21,007 l told them it's not possible. 393 00:38:21,674 --> 00:38:23,635 -Listen-- -But it is possible. 394 00:38:26,721 --> 00:38:27,639 How? 395 00:38:29,265 --> 00:38:30,350 I'll tell you. 396 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 All right. 397 00:38:36,064 --> 00:38:37,524 I'll cancel the tax. 398 00:38:40,401 --> 00:38:44,239 -Sir has agreed to it. -But there's a condition. 399 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 Condition? 400 00:38:47,158 --> 00:38:48,451 What condition, sir? 401 00:38:49,953 --> 00:38:50,912 You. 402 00:38:53,665 --> 00:38:54,666 Come here. 403 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 What was that you said about our game? 404 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 Yes, "A stupid game." 405 00:39:16,145 --> 00:39:17,939 What do you know about this game? 406 00:39:21,568 --> 00:39:23,069 We've played it since we were kids. 407 00:39:24,070 --> 00:39:25,989 We call it gilli-danda and... 408 00:39:26,906 --> 00:39:28,199 who knows what you call it? 409 00:39:32,912 --> 00:39:36,082 So, you're saying that you can play cricket, too? 410 00:39:40,128 --> 00:39:42,338 Yes, it's easy. 411 00:39:46,134 --> 00:39:49,470 All right. I'll cancel the tax. 412 00:39:50,805 --> 00:39:53,308 But you must defeat us in this game. 413 00:39:56,477 --> 00:39:57,770 This is the condition. 414 00:39:59,147 --> 00:40:03,693 You beat us at this game and you won't have to pay tax. 415 00:40:27,008 --> 00:40:30,094 But if you lose... 416 00:40:31,596 --> 00:40:34,015 you'll have to pay triple tax. 417 00:40:34,974 --> 00:40:38,061 That is, three times the tax. 418 00:40:39,062 --> 00:40:41,272 All right? What do you think? 419 00:40:42,190 --> 00:40:43,566 Do you accept? 420 00:41:06,631 --> 00:41:09,175 All right. I'll raise the stakes. 421 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 If you defeat us in this game 422 00:41:13,972 --> 00:41:15,765 I'll cancel not only 423 00:41:16,224 --> 00:41:19,560 this year's tax, but next year's as well. 424 00:41:21,437 --> 00:41:22,522 Agreed? 425 00:41:24,565 --> 00:41:27,068 Bhuvan. Don't you say anything. 426 00:41:27,443 --> 00:41:30,238 -Don't say a word. -Yes, be silent. 427 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 All right. 428 00:41:34,867 --> 00:41:36,619 I'll raise the stakes even higher. 429 00:41:38,621 --> 00:41:39,956 Not just one year. 430 00:41:40,665 --> 00:41:43,543 I'll cancel tax for the next two years. 431 00:41:44,711 --> 00:41:46,462 That means three years. 432 00:41:47,797 --> 00:41:51,426 And not just for you, but for the whole province. 433 00:41:53,636 --> 00:41:54,971 Now do you accept? 434 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 435 00:41:59,600 --> 00:42:00,476 Yes, Bhuvan. 436 00:42:00,560 --> 00:42:04,355 -Chief, you speak up now. -Yes, Chief, speak up. 437 00:42:04,439 --> 00:42:05,314 Sir-- 438 00:42:07,150 --> 00:42:08,109 You. 439 00:42:09,110 --> 00:42:09,986 Tell me. 440 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Will you pay double tax? 441 00:42:15,450 --> 00:42:17,118 Or do you accept the bet? 442 00:42:44,645 --> 00:42:45,897 I accept the bet. 443 00:42:47,315 --> 00:42:50,568 -Hey, are you out of your mind? -What's wrong with him? 444 00:42:51,235 --> 00:42:54,947 -You will ruin the whole village. -How dare he agree to it? 445 00:42:58,910 --> 00:42:59,952 All right. 446 00:43:01,662 --> 00:43:06,501 So, it's decided. The game will be played after three months. 447 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 -This will kill us, Your Highness. -We'll die. 448 00:43:43,830 --> 00:43:46,332 No tax if we win. 449 00:43:46,666 --> 00:43:50,586 But if we lose, we have to pay three times the amount. 450 00:43:50,670 --> 00:43:53,965 And Bhuvan here agreed to this impossible condition. 451 00:43:54,382 --> 00:43:57,635 -What have you done? -From double to triple. 452 00:43:57,885 --> 00:43:58,970 We are ruined. 453 00:43:59,095 --> 00:44:03,641 l told you we could face a calamity, didn't l? 454 00:44:04,642 --> 00:44:06,185 Was there any choice? 455 00:44:07,520 --> 00:44:09,313 I ask you, did we have a choice? 456 00:44:09,856 --> 00:44:11,274 What else could we do? 457 00:44:12,108 --> 00:44:13,943 Isn't double tax unjust? 458 00:44:15,319 --> 00:44:18,990 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 459 00:44:21,033 --> 00:44:23,494 This isn't a calamity. It's an opportunity. 460 00:44:23,953 --> 00:44:25,454 This is not bravado. 461 00:44:26,330 --> 00:44:29,542 You have to get burnt to save your home from a fire. 462 00:44:32,211 --> 00:44:33,296 I know. 463 00:44:34,088 --> 00:44:35,840 I know we are weak. 464 00:44:36,674 --> 00:44:38,259 But this way, we have hope. 465 00:44:38,968 --> 00:44:41,846 And I want to turn this hope into reality. 466 00:44:43,181 --> 00:44:45,349 This game is for our fields and harvest. 467 00:44:46,559 --> 00:44:51,689 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 468 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Just think. 469 00:44:56,652 --> 00:44:58,696 No tax for three years. 470 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 You know what that means? 471 00:45:02,450 --> 00:45:05,244 It means our grain will be ours. Only ours. 472 00:45:05,870 --> 00:45:07,622 Not a grain to be given. 473 00:45:08,581 --> 00:45:13,044 The welfare of our children, our entire village, is in this. 474 00:45:13,711 --> 00:45:17,548 Our sweat will run as blood in our veins. 475 00:45:20,551 --> 00:45:22,053 Marvelous. 476 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 Such small eyes dreaming such big dreams! 477 00:45:26,390 --> 00:45:29,227 Yes, Arjan, I dream. 478 00:45:30,186 --> 00:45:33,397 And only those who dream can make them come true. 479 00:45:34,398 --> 00:45:37,985 Uncle Isar, three months is time enough. 480 00:45:38,236 --> 00:45:40,071 We can learn the game and defeat them at it too. 481 00:45:40,154 --> 00:45:44,325 Stop it, Bhuvan. Three months? A whole year of hitting with a stick 482 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 won't teach you this game. 483 00:45:46,661 --> 00:45:48,329 I know this isn't easy, Lakha. 484 00:45:49,080 --> 00:45:51,457 But, Chief, it's not impossible either. 485 00:45:53,084 --> 00:45:54,335 l need your support. 486 00:45:54,752 --> 00:45:58,381 Nobody in this village will support you in this lunacy. 487 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 -But, Ismail-- -Enough, Bhuvan. 488 00:46:01,217 --> 00:46:02,635 We've only one hope. 489 00:46:03,719 --> 00:46:08,849 We'll all go to the king once again and beg him to save us. 490 00:46:36,168 --> 00:46:37,795 What are you thinking, Mother? 491 00:46:40,589 --> 00:46:43,926 About what happened today, son. 492 00:46:45,052 --> 00:46:49,181 I swear to you, Mother. I did what was right. 493 00:46:51,934 --> 00:46:54,687 I cannot bear it when we pay the tax to the king 494 00:46:55,813 --> 00:46:58,232 and he gives it to those filthy whites. 495 00:47:00,318 --> 00:47:01,569 You tell me, Mother. 496 00:47:01,986 --> 00:47:05,573 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 497 00:47:06,198 --> 00:47:08,159 Who waters it? We do. 498 00:47:08,909 --> 00:47:10,786 So why should we fill their coffers? 499 00:47:15,666 --> 00:47:19,962 That white person said that we wouldn't have to pay tax for three years. 500 00:47:20,880 --> 00:47:22,631 How could I remain silent, Mother? 501 00:47:24,592 --> 00:47:25,801 You tell me. 502 00:47:26,802 --> 00:47:28,220 Should I have stayed silent? 503 00:47:31,724 --> 00:47:34,810 What are you looking at, Mother? 504 00:47:36,020 --> 00:47:40,566 You talk just like your father. 505 00:47:43,194 --> 00:47:46,822 He was just as spirited. Always honest. 506 00:47:55,456 --> 00:47:57,833 Go and sleep now. 507 00:47:58,834 --> 00:48:00,503 Don't let this burden you. 508 00:48:30,449 --> 00:48:33,494 Gauri? What are you doing here? 509 00:48:35,621 --> 00:48:38,582 I came to see you. 510 00:48:40,167 --> 00:48:41,794 To tell you... 511 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 that I'm with you. 512 00:48:49,885 --> 00:48:54,140 I trust you and your courage. 513 00:49:06,694 --> 00:49:10,239 That's all I came to say. 514 00:49:47,234 --> 00:49:49,904 Brother Bhuvan, I lost my gilli. 515 00:49:50,070 --> 00:49:51,363 Make me another. 516 00:49:54,533 --> 00:49:55,784 What's this? 517 00:49:59,205 --> 00:50:00,289 I'll tell you. 518 00:50:05,920 --> 00:50:07,755 Who knows what will happen? 519 00:50:46,335 --> 00:50:48,295 It's not at all difficult, Tipu. 520 00:50:49,463 --> 00:50:52,466 They play it wearing pants and call it cricket. 521 00:50:52,883 --> 00:50:56,762 We wear loincloths and call it gilli-danda. Understand? 522 00:50:58,639 --> 00:51:01,767 Our ancestors played gilli-danda. 523 00:51:04,144 --> 00:51:05,354 Go over there. 524 00:51:06,730 --> 00:51:08,649 Back. Further back. 525 00:51:09,358 --> 00:51:11,110 A little more. Stop. 526 00:51:11,652 --> 00:51:12,861 Now, catch the ball. 527 00:51:14,905 --> 00:51:16,657 Catch it properly, Tipu. 528 00:51:19,159 --> 00:51:20,869 Toss it to me. I'll show you. 529 00:51:25,124 --> 00:51:26,166 See that? 530 00:51:28,836 --> 00:51:31,672 It's very easy. Why, even you can learn it. 531 00:51:31,880 --> 00:51:34,258 This game is just like gilli-danda. 532 00:51:35,968 --> 00:51:37,094 Catch the ball. 533 00:51:38,554 --> 00:51:39,513 Very good. 534 00:51:41,890 --> 00:51:43,392 What a catch. 535 00:51:43,892 --> 00:51:46,854 Well done, Tipu. Isn't it easy? 536 00:51:47,980 --> 00:51:51,650 Now, throw the ball. I'll show you how to hit it. 537 00:51:56,238 --> 00:51:57,448 Throw. 538 00:52:09,460 --> 00:52:11,128 Wow. That's some throw. 539 00:52:11,879 --> 00:52:14,381 You throw well, Tipu. 540 00:52:16,008 --> 00:52:17,426 Gauri. Throw it here. 541 00:52:20,471 --> 00:52:21,680 Hey, Gauri. 542 00:52:22,598 --> 00:52:25,809 What are you doing? Go heat the water. 543 00:52:34,443 --> 00:52:35,569 Here, Tipu. 544 00:52:36,320 --> 00:52:38,864 Now, watch me this time. It's very easy. 545 00:52:47,289 --> 00:52:48,457 Darn. 546 00:52:51,335 --> 00:52:53,170 The stick slipped. 547 00:52:55,631 --> 00:52:57,174 My hands are sweaty, that's why. 548 00:53:02,596 --> 00:53:04,098 This should do the trick. 549 00:53:06,600 --> 00:53:08,060 Okay, Tipu, throw. 550 00:53:09,728 --> 00:53:11,355 And don't feel bad. 551 00:53:11,438 --> 00:53:13,482 This time I'll whack it hard. 552 00:53:13,607 --> 00:53:15,609 "I'll whack it hard." 553 00:53:58,902 --> 00:53:59,862 Wow. 554 00:54:11,832 --> 00:54:14,126 Hey, Bagha, throw the ball. 555 00:54:39,026 --> 00:54:41,987 -May I say something, Father? -What? 556 00:54:42,613 --> 00:54:45,449 I feel Bhuvan is doing the right thing. 557 00:54:47,159 --> 00:54:50,037 All right. Go and see if the water's done. 558 00:55:14,061 --> 00:55:16,939 That's it, Bagha. Hit it hard. 559 00:55:20,442 --> 00:55:21,944 Well done, Bagha. 560 00:55:40,712 --> 00:55:43,966 Bhuvan, like Bagha, even I'm with you. 561 00:56:27,134 --> 00:56:28,677 Who are they, Father? 562 00:56:29,052 --> 00:56:32,389 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanpur and Bhund. 563 00:56:39,897 --> 00:56:41,607 But why are they with so many people? 564 00:56:46,945 --> 00:56:49,364 -Who's Bhuvan? -Bhuvan? 565 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 There he is. 566 00:56:54,536 --> 00:56:55,704 There he is. 567 00:57:05,255 --> 00:57:08,967 Stop, Ramprasad. Stop it. 568 00:57:09,051 --> 00:57:11,637 -Respect the code of honor. -I've no quarrel with your village. 569 00:57:11,720 --> 00:57:17,351 -We've come to teach Bhuvan a lesson. -Ramprasad. 570 00:57:17,601 --> 00:57:20,687 Why should we suffer for what he's done? 571 00:57:20,771 --> 00:57:24,358 You bigmouth. Who are you to decide for us? 572 00:57:24,441 --> 00:57:28,487 -I've done what is good for us. -Is this what you call doing good? 573 00:57:28,570 --> 00:57:31,448 You must beg for forgiveness from the white officer. 574 00:57:31,531 --> 00:57:34,159 As for your game, to hell with that. 575 00:57:34,368 --> 00:57:37,454 No? You are asking for trouble. 576 00:57:37,537 --> 00:57:40,999 Be calm, Ramprasad. It'll be as you say. 577 00:57:41,083 --> 00:57:42,584 -But, Chief-- -Enough, Bhuvan. 578 00:57:42,876 --> 00:57:44,169 No more of your nonsense. 579 00:57:47,756 --> 00:57:49,716 We must go to our king. 580 00:57:54,930 --> 00:57:59,351 The issue is no more about the temple, game or double tax. 581 00:58:00,519 --> 00:58:02,270 It's about the British honor... 582 00:58:04,231 --> 00:58:07,693 and Captain Russell's ego. 583 00:58:08,360 --> 00:58:12,114 Talk to the white officer once more, Your Highness. 584 00:58:12,197 --> 00:58:15,075 Forgive him, Your Highness. He is naive. 585 00:58:15,158 --> 00:58:16,368 He got carried away. 586 00:58:17,077 --> 00:58:19,287 It doesn't matter what he is. 587 00:58:20,163 --> 00:58:22,874 He has challenged the British on your behalf. 588 00:58:23,417 --> 00:58:27,254 He is ready to apologize the British officer, and so are we. 589 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 Yes, sir. 590 00:58:28,964 --> 00:58:30,841 I'll agree to 100 whiplashes. 591 00:58:31,425 --> 00:58:34,094 -But I won't apologize. -What? 592 00:58:34,177 --> 00:58:36,138 It's too late for forgiving. 593 00:58:36,972 --> 00:58:39,725 You must pay for what you have done. 594 00:58:41,351 --> 00:58:43,228 So, what shall we do then? 595 00:58:45,981 --> 00:58:47,858 I suggest you learn their game. 596 00:58:57,284 --> 00:59:00,871 Why are all these other guys standing in the field? 597 00:59:01,580 --> 00:59:06,376 Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. 598 00:59:16,386 --> 00:59:18,889 Why does he point his finger at the sky? 599 00:59:19,473 --> 00:59:21,349 Even I'm trying to understand that. 600 00:59:21,725 --> 00:59:24,644 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 601 01:00:12,150 --> 01:00:13,110 Quiet. 602 01:00:18,365 --> 01:00:19,533 This bug's after me. 603 01:00:20,367 --> 01:00:21,409 Quiet. 604 01:00:27,499 --> 01:00:30,335 Quiet. The white lady is coming over. 605 01:00:42,097 --> 01:00:43,348 Darn, it got in. 606 01:00:46,393 --> 01:00:47,978 Oh, no. It will kill me. 607 01:01:16,423 --> 01:01:19,301 No, ma'am. We're only trying to learn the game. 608 01:01:26,099 --> 01:01:28,518 What's she saying, Brother Bhuvan? 609 01:01:29,227 --> 01:01:31,646 I think she's telling us to go. 610 01:01:32,564 --> 01:01:34,232 All right, ma'am, we'll leave. 611 01:01:46,036 --> 01:01:47,162 Yes, ma'am? 612 01:01:53,668 --> 01:01:56,463 Ma'am says she'll help you understand... 613 01:01:58,798 --> 01:02:00,091 Ma'am, just a minute. 614 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 What if Mr. Russell finds out? 615 01:02:06,640 --> 01:02:08,099 I mean, he'll get angry. 616 01:02:11,102 --> 01:02:11,978 Of course, ma'am. 617 01:02:17,234 --> 01:02:18,401 All right, ma'am. 618 01:02:19,486 --> 01:02:20,987 No one will know. 619 01:02:23,907 --> 01:02:27,911 Ma'am says she wants to help you understand the game. 620 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Really? 621 01:02:31,414 --> 01:02:34,125 But why? After all, she's white, too? 622 01:02:49,766 --> 01:02:53,186 Ma'am knows injustice has been done to you. 623 01:02:53,270 --> 01:02:56,773 That's why she wants to give you an equal chance. 624 01:02:58,441 --> 01:03:00,694 We're pleased to accept. Thank you. 625 01:03:05,699 --> 01:03:06,825 Wonderful. 626 01:03:18,962 --> 01:03:22,424 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 627 01:03:22,507 --> 01:03:25,760 Nor in the village. Do you know of any other place? 628 01:03:26,845 --> 01:03:27,929 I got it. 629 01:03:28,513 --> 01:03:31,349 -Behind the hill near the village. -Yes. 630 01:03:42,902 --> 01:03:45,155 Ma'am wants to know your names. 631 01:03:46,781 --> 01:03:49,659 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 632 01:03:49,951 --> 01:03:51,161 And I'm Bhuvan. 633 01:03:53,788 --> 01:03:54,914 No, no. Bhuvan. 634 01:04:02,839 --> 01:04:04,341 That one came out right. 635 01:04:08,928 --> 01:04:10,555 Her name is Elizabeth. 636 01:04:10,638 --> 01:04:12,557 Ali... And what? What? 637 01:04:13,516 --> 01:04:16,478 My God. I'll twist my tongue saying that. 638 01:04:18,438 --> 01:04:21,399 It's a nice name. Whatever it may be. 639 01:04:26,446 --> 01:04:29,032 Ma'am, we're leaving. Bye. 640 01:04:30,825 --> 01:04:31,910 Come on. 641 01:04:45,382 --> 01:04:48,343 Bhuvan, he'll never agree. 642 01:04:48,468 --> 01:04:49,677 Father. 643 01:04:53,431 --> 01:04:54,557 He will. 644 01:04:57,477 --> 01:05:00,188 -Hello, sister. -How are you? 645 01:05:00,271 --> 01:05:02,273 What are you up to, you imp? 646 01:05:04,275 --> 01:05:07,278 -Have you eaten, Goli? -Yes. 647 01:05:07,404 --> 01:05:09,531 I didn't see you all day. 648 01:05:10,115 --> 01:05:13,410 I was busy preparing for the game. 649 01:05:14,452 --> 01:05:17,914 How's your game coming along? 650 01:05:18,832 --> 01:05:22,085 It's just the beginning. We're learning. 651 01:05:25,588 --> 01:05:28,675 Do you know everyone's making fun of you? 652 01:05:29,175 --> 01:05:31,261 They say, "Bhuvan's got fine players." 653 01:05:31,511 --> 01:05:35,640 Bagha and Guran. One only knows how to beat the drum. 654 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 The other keeps staring like someone deranged. 655 01:05:39,102 --> 01:05:40,311 Oh, no. 656 01:05:42,063 --> 01:05:45,525 -Not me, it's the villagers who say this. -Really? 657 01:05:46,234 --> 01:05:50,321 We also have a white lady with us. She'll be teaching us the game. 658 01:05:51,156 --> 01:05:52,365 A white lady? 659 01:05:54,033 --> 01:05:57,120 -Stop lying. -Of course. Why don't you ask them? 660 01:06:01,082 --> 01:06:02,459 Is this true, Gauri? 661 01:06:03,585 --> 01:06:06,171 Yes. There's some white lady. 662 01:06:08,548 --> 01:06:10,425 You're really going to play? 663 01:06:12,260 --> 01:06:13,845 Do we have a choice? 664 01:06:14,804 --> 01:06:18,516 I don't have as much land as you do, that I can sell a part of it. 665 01:06:19,392 --> 01:06:23,980 What do you mean? Why should I sell my land? I'm not selling. 666 01:06:24,147 --> 01:06:26,399 How else will we pay twice the tax? 667 01:06:33,448 --> 01:06:35,909 Well, I'm leaving. 668 01:06:40,622 --> 01:06:41,789 Hey, Bhuvan. 669 01:06:44,626 --> 01:06:48,171 -Could I be of any use? -Who else would be useful, your buffalo? 670 01:06:48,505 --> 01:06:52,175 -You're the most useful of all. -How's that? 671 01:06:52,258 --> 01:06:55,637 You throw the ball the way you swing your slingshot. 672 01:06:55,845 --> 01:06:58,223 What deadly aim you have! 673 01:06:59,807 --> 01:07:01,100 Slingshot... 674 01:07:03,478 --> 01:07:08,024 So, our tax will be waived off? 675 01:07:08,608 --> 01:07:09,859 Yes, Goli. 676 01:07:11,861 --> 01:07:15,532 We'll never go hungry. 677 01:07:18,743 --> 01:07:20,703 Will our dreams come true? 678 01:07:22,997 --> 01:07:26,292 No, Bhuvan. You're trying to hold on to sand. 679 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Have faith, Goli. 680 01:07:31,422 --> 01:07:36,177 He who has faith and courage in his heart, shall win in the end. 681 01:07:36,511 --> 01:07:37,679 Beautifully said. 682 01:07:44,394 --> 01:07:47,355 Every saint 683 01:07:48,147 --> 01:07:53,403 And seer has said 684 01:07:54,404 --> 01:07:57,824 He who has truth and courage 685 01:07:57,907 --> 01:08:01,452 In his heart 686 01:08:02,870 --> 01:08:05,790 In the end 687 01:08:06,124 --> 01:08:09,168 He is who triumphs 688 01:08:26,477 --> 01:08:29,063 Come on, come on 689 01:08:29,272 --> 01:08:31,941 Come on, come on 690 01:08:32,108 --> 01:08:35,778 However long the path may be 691 01:08:35,987 --> 01:08:38,781 Your will shall not grow weary 692 01:08:40,450 --> 01:08:43,077 Come on 693 01:08:43,161 --> 01:08:45,997 Hear the call of the path 694 01:08:46,080 --> 01:08:49,542 Don't make the roads wait any longer 695 01:08:49,667 --> 01:08:51,461 You come along 696 01:08:52,337 --> 01:08:55,048 You are the king of this land 697 01:08:55,131 --> 01:08:57,759 Know this for sure 698 01:08:57,925 --> 01:09:00,678 Go and meet hardships head on 699 01:09:00,762 --> 01:09:03,765 Don't ever accept defeat 700 01:09:03,848 --> 01:09:06,267 Listen, my friend 701 01:09:06,351 --> 01:09:09,103 Why do you fear? 702 01:09:09,187 --> 01:09:11,898 This earth is ours 703 01:09:11,981 --> 01:09:14,776 So is the sky 704 01:09:14,859 --> 01:09:17,445 Listen, my friend 705 01:09:17,528 --> 01:09:20,615 Why do you fear? 706 01:09:20,698 --> 01:09:23,034 This earth is ours 707 01:09:23,117 --> 01:09:25,411 So is the sky 708 01:09:25,495 --> 01:09:28,998 You come along 709 01:10:02,824 --> 01:10:06,369 Hear me, my friend 710 01:10:08,621 --> 01:10:10,998 What's in your heart 711 01:10:11,332 --> 01:10:13,918 Is in my heart, too 712 01:10:14,210 --> 01:10:16,629 The dream you have 713 01:10:16,879 --> 01:10:23,177 Is also my dream in life 714 01:10:24,303 --> 01:10:27,390 Yes, we go on 715 01:10:27,473 --> 01:10:30,351 With hopes lit in our eyes 716 01:10:30,893 --> 01:10:33,688 May this light of our hope 717 01:10:33,771 --> 01:10:36,190 Never go out 718 01:10:36,566 --> 01:10:39,485 May never a storm 719 01:10:39,569 --> 01:10:42,613 Have the strength to put it out 720 01:10:44,615 --> 01:10:47,076 Listen, my friend 721 01:10:47,160 --> 01:10:49,787 Why do you fear? 722 01:10:49,871 --> 01:10:52,623 This earth is ours 723 01:10:52,707 --> 01:10:55,418 So is the sky 724 01:10:55,501 --> 01:10:58,171 Listen, my friend 725 01:10:58,254 --> 01:11:01,257 Why do you fear? 726 01:11:01,382 --> 01:11:03,676 This earth is ours 727 01:11:03,801 --> 01:11:06,053 So is the sky 728 01:11:06,137 --> 01:11:08,639 Come 729 01:11:40,546 --> 01:11:43,049 Come 730 01:11:51,808 --> 01:11:53,935 Come 731 01:11:54,852 --> 01:11:59,816 Listen, my friend 732 01:12:00,483 --> 01:12:02,902 Even the wind will sing our hymns 733 01:12:03,236 --> 01:12:05,947 And the ambience Will be drowned in joy 734 01:12:06,113 --> 01:12:08,533 If we call out in one voice 735 01:12:08,908 --> 01:12:13,621 Even the blossoming season 736 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 Shall arrive 737 01:12:17,250 --> 01:12:23,464 Moments of bliss Without the shadows of grief will be here 738 01:12:24,173 --> 01:12:26,008 Let's together create 739 01:12:26,092 --> 01:12:29,637 A carnival of serene colors 740 01:12:29,804 --> 01:12:32,515 Tell me, why do you stay 741 01:12:32,598 --> 01:12:36,269 So detached 742 01:12:36,394 --> 01:12:38,855 Listen, my friend 743 01:12:38,938 --> 01:12:41,524 Why do you fear? 744 01:12:41,607 --> 01:12:44,360 This earth is ours 745 01:12:44,443 --> 01:12:47,196 So is the sky 746 01:12:47,280 --> 01:12:49,991 Listen, my friend 747 01:12:50,074 --> 01:12:52,743 Why do you fear? 748 01:12:52,869 --> 01:12:55,496 This earth is ours 749 01:12:55,580 --> 01:12:57,874 So is the sky 750 01:12:57,957 --> 01:13:01,586 Come 751 01:13:02,420 --> 01:13:05,464 Every saint 752 01:13:06,340 --> 01:13:11,470 And seer has said 753 01:13:12,138 --> 01:13:15,474 He who has truth and courage 754 01:13:15,558 --> 01:13:18,895 In his heart 755 01:13:20,354 --> 01:13:25,359 In the end 756 01:13:26,068 --> 01:13:28,404 He is who triumphs 757 01:13:28,487 --> 01:13:31,240 Why do you fear? 758 01:13:31,324 --> 01:13:34,035 This earth is ours 759 01:13:34,118 --> 01:13:36,913 So is the sky 760 01:13:36,996 --> 01:13:39,665 Listen, my friend 761 01:13:39,749 --> 01:13:42,418 Why do you fear? 762 01:13:42,501 --> 01:13:45,129 This earth is ours 763 01:13:45,212 --> 01:13:47,965 So is the sky 764 01:13:48,049 --> 01:13:50,760 Listen, my friend 765 01:13:50,843 --> 01:13:53,554 Why do you fear? 766 01:13:53,679 --> 01:13:56,307 This earth is ours 767 01:13:56,390 --> 01:13:59,143 So is the sky 768 01:13:59,226 --> 01:14:01,938 Listen, my friend 769 01:14:02,021 --> 01:14:04,857 Why do you fear? 770 01:14:04,941 --> 01:14:07,485 This earth is ours 771 01:14:07,568 --> 01:14:09,904 So is the sky 772 01:14:09,987 --> 01:14:11,489 Come 773 01:14:11,572 --> 01:14:14,575 Come 774 01:14:15,743 --> 01:14:20,206 Come 775 01:14:35,763 --> 01:14:37,682 Why is the lady not here yet? 776 01:14:37,765 --> 01:14:41,978 -Here I am. -He's waiting for the white lady, not you. 777 01:14:42,561 --> 01:14:44,271 Not Gauri, but a lady. 778 01:14:45,731 --> 01:14:47,233 Brother Bhuvan, there she is. 779 01:14:59,161 --> 01:15:00,830 Tell me something. 780 01:15:01,080 --> 01:15:03,916 Why did that witch agree to help you? 781 01:15:04,041 --> 01:15:07,003 It's simple. She was smitten by brother Bhuvan. 782 01:15:07,128 --> 01:15:08,295 Is that so? 783 01:15:08,713 --> 01:15:09,880 Cheeky brat. 784 01:15:38,034 --> 01:15:39,201 Hello. 785 01:15:40,119 --> 01:15:41,871 -Hello. -Hello. 786 01:15:42,621 --> 01:15:43,831 Who are they? 787 01:15:44,165 --> 01:15:47,209 Amazing. You learned our language pretty quick. 788 01:15:48,044 --> 01:15:49,003 Yes. 789 01:15:49,795 --> 01:15:52,631 Ram Singh taught me. Who are they? 790 01:15:53,424 --> 01:15:55,968 You already know Tipu, Bagha and Guran. 791 01:15:56,218 --> 01:15:59,180 This is Goli. He's Uncle Isar. And this is Gauri. 792 01:16:03,184 --> 01:16:04,477 We'll meet again. 793 01:16:05,853 --> 01:16:07,730 Ma'am, that was wrong. 794 01:16:07,980 --> 01:16:10,941 You should say, "I'm glad to meet you." 795 01:16:15,613 --> 01:16:17,364 I'm glad to meet you. 796 01:16:18,741 --> 01:16:20,367 We're glad to meet you, too. 797 01:16:25,873 --> 01:16:26,791 What? 798 01:16:27,041 --> 01:16:30,586 Ma'am wants to know what you know about the game. 799 01:16:30,920 --> 01:16:32,046 Lots. 800 01:16:32,671 --> 01:16:36,092 There are six sticks. Three on either side. 801 01:16:36,550 --> 01:16:40,054 Two fellows stand with planks before the sticks. 802 01:16:40,179 --> 01:16:43,557 One fellow runs near the sticks and throws a ball. 803 01:16:43,682 --> 01:16:46,310 The other hits the ball with his plank. 804 01:16:46,435 --> 01:16:48,896 And everyone starts running in all directions. 805 01:16:49,188 --> 01:16:51,649 One of them grabs the ball and throws it back 806 01:16:51,732 --> 01:16:54,318 to the one who threw the ball in the first place. 807 01:16:54,401 --> 01:16:57,404 He throws the ball again at the guy who swings the plank again. 808 01:16:57,530 --> 01:16:59,156 This goes on all day. 809 01:16:59,240 --> 01:17:03,410 Throw the ball, swing the plank. Throw and swing. Right? 810 01:17:03,869 --> 01:17:04,829 Ma'am... 811 01:17:19,677 --> 01:17:21,637 Think of it as the field. 812 01:17:23,514 --> 01:17:25,766 This the strip on which the game's played. 813 01:17:31,522 --> 01:17:34,733 There are three main aspects of the game. Swinging the bat. 814 01:17:34,817 --> 01:17:37,444 Throwing the ball and safeguarding the field. 815 01:17:37,528 --> 01:17:41,073 Good God. Even our ancestors won't understand the language. 816 01:18:39,924 --> 01:18:40,925 Yes? 817 01:18:44,053 --> 01:18:45,012 What happened? 818 01:18:47,306 --> 01:18:49,266 -Nothing. -Ma'am. 819 01:18:53,103 --> 01:18:56,148 This is enough for today. 820 01:18:59,235 --> 01:19:02,780 -Let's begin with the name of God. -Praise the Lord. 821 01:19:02,905 --> 01:19:04,031 Catch, Bagha. 822 01:19:06,825 --> 01:19:10,913 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 823 01:19:11,038 --> 01:19:15,876 Bhuvan, the white lady said there must be 11 in a team. 824 01:19:16,085 --> 01:19:17,711 We're only five. 825 01:19:17,878 --> 01:19:20,172 Why five? I'm here, too. 826 01:19:20,256 --> 01:19:23,509 Whatever the white lady can do, so can I. 827 01:19:23,926 --> 01:19:26,762 All right, Gauri. We're six, not five. 828 01:19:27,680 --> 01:19:30,474 Uncle Isar, we can hope that others 829 01:19:30,557 --> 01:19:32,977 will also have a change of heart like you. 830 01:19:33,602 --> 01:19:36,272 -Or we'll drag them in somehow. -Goli. 831 01:19:37,064 --> 01:19:38,607 Catch the ball. 832 01:19:59,420 --> 01:20:02,923 -Who threw this ball? -Uncle Goli did. 833 01:20:04,675 --> 01:20:06,677 Goli, you idiot. 834 01:20:06,927 --> 01:20:09,096 You're dead today. 835 01:20:09,221 --> 01:20:11,557 -I won't spare you. -There they go again. 836 01:20:11,765 --> 01:20:13,726 I'll crack you open like an egg. 837 01:20:13,809 --> 01:20:15,602 -Yes, come on. -Yes, have a go at me. Come on. 838 01:20:15,686 --> 01:20:19,064 When will you two grow up? What's the matter? Get back. 839 01:20:19,189 --> 01:20:21,900 Uncle Isar, don't interfere. I've had enough. 840 01:20:21,984 --> 01:20:23,944 Stop it, you fools. 841 01:20:24,028 --> 01:20:29,366 -I am not going to spare him today. -Hey, stop squabbling. 842 01:20:32,911 --> 01:20:34,455 Our sixth player. 843 01:20:35,372 --> 01:20:36,623 Hey, Bhura. 844 01:20:38,917 --> 01:20:40,002 Wow. 845 01:20:40,836 --> 01:20:44,173 Uncle Isar, this is how one should catch a ball. 846 01:20:44,340 --> 01:20:47,551 Amazing. Keep it up. 847 01:20:47,634 --> 01:20:51,513 -Oh, so that's how it's done? -Of course. 848 01:20:51,764 --> 01:20:54,558 Bhura, show it to them once more. 849 01:20:54,725 --> 01:20:58,937 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 850 01:20:59,438 --> 01:21:02,691 Everybody, go there and watch carefully. 851 01:21:02,941 --> 01:21:04,151 Come on, Goli. 852 01:21:04,860 --> 01:21:06,153 Ready, Bhura? 853 01:21:08,697 --> 01:21:09,865 Watch carefully. 854 01:21:11,367 --> 01:21:12,743 You see that? 855 01:21:12,826 --> 01:21:16,246 Brilliant, Bhura. That was something. 856 01:21:16,455 --> 01:21:18,624 But where did you learn that? 857 01:21:19,041 --> 01:21:20,501 I'll tell you. 858 01:21:21,168 --> 01:21:25,839 A ball travels in a straight line. But chickens run in a zigzag. 859 01:21:25,964 --> 01:21:29,051 You've got to be agile to catch hens. 860 01:21:29,176 --> 01:21:30,469 Like Bhura. 861 01:21:31,136 --> 01:21:33,847 Bhura will teach us now. Won't you? 862 01:21:34,681 --> 01:21:36,892 I'll teach you, but... 863 01:21:37,601 --> 01:21:38,769 But what? 864 01:21:41,814 --> 01:21:43,065 What about my hens? 865 01:21:44,858 --> 01:21:49,363 Bhura, these hens of yours are a real pain. 866 01:21:51,407 --> 01:21:53,867 British Headquarters, Central Provinces. 867 01:21:55,244 --> 01:21:58,664 The condition on which the tax would be waived off 868 01:21:58,747 --> 01:22:00,874 surprised every senior British officer. 869 01:22:02,126 --> 01:22:05,421 Colonel Boyer, Major Warren, and Major Cotton 870 01:22:05,629 --> 01:22:10,175 summon Captain Russell to express their disappointment. 871 01:23:25,709 --> 01:23:27,961 Major Warren was upset at the fact 872 01:23:28,045 --> 01:23:32,090 that this challenge might lead to more such matches across the country 873 01:23:32,174 --> 01:23:33,926 to waive off the taxes. 874 01:23:35,260 --> 01:23:38,347 Russell assures them about the farmers' loss. 875 01:23:38,555 --> 01:23:41,767 And Queen Victoria's treasury will be filled with three times the tax. 876 01:23:44,686 --> 01:23:46,939 Major Cotton wants to know about other sports 877 01:23:47,147 --> 01:23:51,610 that Captain Russell enjoys, in order to have more such challenges. 878 01:23:52,110 --> 01:23:53,153 Horse-riding? 879 01:24:32,109 --> 01:24:34,152 Withdrawing from this challenge 880 01:24:34,444 --> 01:24:36,154 was against the pride of the British. 881 01:24:37,322 --> 01:24:41,910 Captain Russell is warned that if he wins, 882 01:24:42,160 --> 01:24:43,453 he'll be safe. 883 01:24:43,996 --> 01:24:45,289 But if he loses, 884 01:24:45,998 --> 01:24:48,458 he'll have to pay three times the tax for the entire province 885 01:24:48,542 --> 01:24:50,794 from his own pocket. 886 01:24:50,877 --> 01:24:56,383 And he'll be transferred to the Central African desert. 887 01:25:48,560 --> 01:25:52,814 Hurt my horse, will you? I'll destroy you people! 888 01:25:52,898 --> 01:25:57,986 I'll take so much lagaan that you won't have the rags on your backs. 889 01:26:03,116 --> 01:26:07,871 You bloody slaves will remain crushed under our boots! 890 01:26:23,804 --> 01:26:26,723 No matter how thick the sole may be, sir, 891 01:26:27,224 --> 01:26:31,103 eventually, it wears thin. That's when the nails begin to hurt. 892 01:26:35,023 --> 01:26:36,024 Yes, sir? 893 01:26:39,194 --> 01:26:40,153 Yes. 894 01:26:41,154 --> 01:26:42,280 Quick. 895 01:27:09,850 --> 01:27:11,601 Arjan, what happened? 896 01:27:11,685 --> 01:27:16,314 Bhuvan, I was ignorant. I've been blind and stupid. 897 01:27:16,815 --> 01:27:18,108 I'm with you now. 898 01:27:18,775 --> 01:27:20,527 Tell me, how can I help? 899 01:27:21,445 --> 01:27:24,614 That's great. We're coming together like a fist. 900 01:27:33,957 --> 01:27:35,542 Not like that. 901 01:27:50,807 --> 01:27:54,060 Lakha, Goli was telling the truth. 902 01:27:54,144 --> 01:27:56,646 -About what? -The white lady. 903 01:27:57,481 --> 01:27:58,648 So? 904 01:28:04,613 --> 01:28:06,448 We were wrong, Lakha. 905 01:28:07,574 --> 01:28:11,620 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 906 01:28:11,745 --> 01:28:12,954 What? 907 01:28:13,455 --> 01:28:15,999 What did you say? Have you gone crazy? 908 01:28:16,374 --> 01:28:17,918 Try to understand. 909 01:28:18,835 --> 01:28:20,003 Look. 910 01:28:20,462 --> 01:28:21,630 Look. 911 01:28:21,880 --> 01:28:26,718 An English lady is helping us save our bodies and souls. 912 01:28:27,928 --> 01:28:30,680 And we sit sulking? 913 01:28:31,056 --> 01:28:32,516 Shame on us. 914 01:28:35,852 --> 01:28:40,649 It's Allah's command. We must stand by Bhuvan. 915 01:28:41,441 --> 01:28:43,610 Let's go. Come with me. 916 01:28:45,362 --> 01:28:49,074 Have you gone senile? If yes, then get yourself a crutch 917 01:28:49,157 --> 01:28:50,617 and a shroud, too. 918 01:28:51,451 --> 01:28:56,540 Moron. This Bhuvan of yours will never succeed. 919 01:29:03,046 --> 01:29:05,549 He'll never take you into his team. 920 01:29:07,884 --> 01:29:09,511 Now, catch this. 921 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 A wounded limb hurts the entire body. 922 01:29:22,315 --> 01:29:26,611 I'm ashamed of all the things I said the other day. 923 01:29:27,320 --> 01:29:30,782 I swear by God, I'm with you in this effort of yours. 924 01:29:31,741 --> 01:29:33,368 It's the word of a man of prayer. 925 01:29:33,451 --> 01:29:37,789 This is so nice, Bhuvan. Brother Ismail has raised our spirits. 926 01:29:38,164 --> 01:29:39,541 Who can stop us now? 927 01:29:41,501 --> 01:29:42,586 Very good. 928 01:29:54,806 --> 01:30:00,604 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 929 01:30:00,770 --> 01:30:05,442 Hail Lord Krishna. 930 01:30:05,650 --> 01:30:10,113 -Praise Lord Krishna. -Hail Lord Krishna. 931 01:30:10,196 --> 01:30:14,409 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 932 01:30:14,492 --> 01:30:17,996 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 933 01:30:18,079 --> 01:30:19,623 What are you looking at, ma'am? 934 01:30:20,457 --> 01:30:24,294 These statues. Whose images are those? 935 01:30:24,836 --> 01:30:28,840 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 936 01:30:30,175 --> 01:30:33,678 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 937 01:30:34,888 --> 01:30:36,389 It's very beautiful. 938 01:30:36,973 --> 01:30:37,974 Yes. 939 01:30:38,350 --> 01:30:40,769 Were they husband and wife? 940 01:30:40,936 --> 01:30:42,228 Oh, no, ma'am. 941 01:30:42,729 --> 01:30:46,358 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 942 01:30:47,609 --> 01:30:51,738 But their deep love for each other exist as an epitome. 943 01:30:53,156 --> 01:30:57,702 It's like a dewdrop on a lotus leaf. 944 01:30:59,329 --> 01:31:01,706 They were never one, nor separated. 945 01:31:03,083 --> 01:31:05,335 They've been worshipped together for eons. 946 01:31:16,346 --> 01:31:18,598 -Priest? -Oh, yes, Gauri. 947 01:31:35,657 --> 01:31:36,783 Let's go. 948 01:31:56,344 --> 01:32:01,057 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 949 01:32:01,307 --> 01:32:06,062 Smile, tease and speak to her 950 01:32:06,187 --> 01:32:08,523 How can Radha not be jealous? 951 01:32:08,690 --> 01:32:10,984 How can Radha not be jealous? 952 01:32:11,067 --> 01:32:13,278 Her body and heart flares up 953 01:32:13,403 --> 01:32:18,158 How can Radha not be jealous? 954 01:32:21,870 --> 01:32:26,708 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 955 01:32:26,791 --> 01:32:31,546 It's only Radha's love That blooms in his heart 956 01:32:31,671 --> 01:32:33,965 Then why is Radha jealous? 957 01:32:34,049 --> 01:32:36,342 Then why is Radha jealous? 958 01:32:36,426 --> 01:32:38,803 With no rhyme or reason 959 01:32:38,887 --> 01:32:44,100 Why is Radha jealous? 960 01:33:10,376 --> 01:33:14,923 The nymphs are but stars And Radha is the moon 961 01:33:15,298 --> 01:33:19,803 Why does her faith waver? 962 01:33:22,639 --> 01:33:27,143 The nymphs are but stars And Radha is the moon 963 01:33:27,602 --> 01:33:32,023 Why does her faith waver? 964 01:33:32,357 --> 01:33:37,070 Krishna pries with whimsical glimpse 965 01:33:37,237 --> 01:33:41,658 Then how can poor Radha be herself? 966 01:33:41,741 --> 01:33:46,496 Frivolous are nymphs for him But Radha rules his heart 967 01:33:46,579 --> 01:33:51,209 Frivolous are nymphs for him But Radha rules his heart 968 01:33:51,292 --> 01:33:53,753 Dawn and dusk by the Yamuna's banks. 969 01:33:53,837 --> 01:33:56,256 It's only Radha that Krishna calls out to 970 01:33:57,799 --> 01:34:02,595 If someone garlands Krishna With her entwined arms 971 01:34:02,679 --> 01:34:05,014 How can Radha not be jealous? 972 01:34:05,098 --> 01:34:07,433 How can Radha not be jealous? 973 01:34:07,600 --> 01:34:09,811 Her body and heart flares up 974 01:34:09,894 --> 01:34:16,109 How can Radha not be jealous? 975 01:34:57,150 --> 01:35:01,738 If Radha is enshrined in Krishna's heart 976 01:35:01,988 --> 01:35:06,451 Why doesn't he tell her so? 977 01:35:06,910 --> 01:35:11,623 Love has its own language Its own expression 978 01:35:11,748 --> 01:35:16,127 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 979 01:35:16,252 --> 01:35:18,630 These eyes of your Krishna 980 01:35:18,713 --> 01:35:21,007 Destroy the peace Of many a nymph's heart 981 01:35:21,090 --> 01:35:23,551 These eyes of your Krishna 982 01:35:23,635 --> 01:35:25,887 Destroy the peace Of many a nymph's heart 983 01:35:25,970 --> 01:35:28,306 Eyes met and then heart faltered 984 01:35:28,389 --> 01:35:31,100 Of some fair damsel 985 01:35:31,226 --> 01:35:35,855 If love for Krishna Ripens in a nymph's heart 986 01:35:35,939 --> 01:35:40,693 Why is Radha jealous? 987 01:35:40,860 --> 01:35:43,321 How can Radha not be jealous? 988 01:35:45,698 --> 01:35:47,742 Why is Radha jealous? 989 01:35:50,536 --> 01:35:52,705 How can Radha not be jealous? 990 01:35:55,416 --> 01:35:57,502 Why is Radha jealous? 991 01:36:00,255 --> 01:36:02,382 How can Radha not be jealous? 992 01:36:02,715 --> 01:36:04,676 Why is Radha jealous? 993 01:36:05,093 --> 01:36:09,681 Why is Radha jealous? 994 01:36:38,960 --> 01:36:45,925 How can Radha not be jealous? 995 01:36:57,854 --> 01:37:02,734 Gauri, you sing and dance beautifully. 996 01:38:31,531 --> 01:38:32,615 Sir. 997 01:38:33,366 --> 01:38:35,576 Long live our protector. 998 01:38:36,619 --> 01:38:40,957 -What is it you want to tell me? -Bhuvan is training his team. But... 999 01:38:42,417 --> 01:38:43,501 But what? 1000 01:38:44,001 --> 01:38:45,211 Spare my life. 1001 01:38:46,129 --> 01:38:48,214 But a white ma'am from your cantonment 1002 01:38:49,132 --> 01:38:51,050 is teaching them the game. 1003 01:38:52,009 --> 01:38:53,010 White ma'am? 1004 01:38:53,553 --> 01:38:56,973 Yes, I saw her today. 1005 01:38:57,306 --> 01:38:59,934 She was also at our Gokulashtami prayer. 1006 01:39:14,198 --> 01:39:15,992 Is the white ma'am among them? 1007 01:39:22,457 --> 01:39:23,458 There she is. 1008 01:39:28,671 --> 01:39:32,425 -You're not making a mistake? -You can hang me if I'm mistaken. 1009 01:39:32,508 --> 01:39:34,343 I swear. She's the one. 1010 01:39:41,309 --> 01:39:43,436 -So, you're in the team, too? -No. 1011 01:39:43,769 --> 01:39:48,816 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1012 01:39:50,067 --> 01:39:52,111 Why are you telling me all this? 1013 01:39:54,405 --> 01:39:57,742 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1014 01:39:59,160 --> 01:40:00,995 I'm in agony, too. 1015 01:40:01,579 --> 01:40:06,542 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1016 01:40:16,177 --> 01:40:17,094 Your name? 1017 01:40:22,225 --> 01:40:23,601 This is what you do. 1018 01:40:24,560 --> 01:40:26,771 You join Bhuvan's team. 1019 01:40:28,147 --> 01:40:31,317 -What are you saying? -You'll join Bhuvan's team... 1020 01:40:33,152 --> 01:40:35,029 but you'll work for us. 1021 01:40:41,786 --> 01:40:42,954 I understand. 1022 01:41:29,875 --> 01:41:32,545 After finding out about his younger sister's actions 1023 01:41:32,753 --> 01:41:35,131 Captain Russell gets very furious 1024 01:41:35,298 --> 01:41:39,302 and orders her not to leave the cantonment. 1025 01:41:50,605 --> 01:41:53,816 Hail Lord Krishna. 1026 01:42:01,949 --> 01:42:05,995 Why are you worried? My game is improving day-by-day. 1027 01:42:06,203 --> 01:42:09,206 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1028 01:42:10,541 --> 01:42:14,462 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1029 01:42:14,920 --> 01:42:16,005 You should run. 1030 01:42:16,339 --> 01:42:17,340 Okay. 1031 01:42:21,385 --> 01:42:22,720 Brother Bhuvan. 1032 01:42:25,222 --> 01:42:27,933 When I saw you all playing together today... 1033 01:42:30,061 --> 01:42:31,812 I realized my mistake. 1034 01:42:32,647 --> 01:42:34,482 I regret it a lot. 1035 01:42:35,650 --> 01:42:38,694 Can I play with you? 1036 01:42:48,079 --> 01:42:48,954 No. 1037 01:42:50,122 --> 01:42:51,832 -You can't play. -Why? 1038 01:42:52,416 --> 01:42:56,545 Try and understand the game. It's not like chopping wood. 1039 01:42:56,962 --> 01:42:59,924 It needs special skills. Right? 1040 01:43:00,299 --> 01:43:01,884 Yes, absolutely. 1041 01:43:02,093 --> 01:43:04,011 Take Goli's example. 1042 01:43:04,345 --> 01:43:07,139 He throws the ball like he swings the slingshot. 1043 01:43:08,349 --> 01:43:09,975 -And Bhura here-- -What? 1044 01:43:10,184 --> 01:43:13,521 He pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1045 01:43:14,980 --> 01:43:19,610 Arjan has iron-hands from all that horseshoe hammering. 1046 01:43:20,194 --> 01:43:21,153 Right. 1047 01:43:21,404 --> 01:43:24,615 When not a single coin can slip from Uncle Isar's hands, how can a ball? 1048 01:43:26,033 --> 01:43:27,660 And he's also handy as a physician. 1049 01:43:27,743 --> 01:43:31,372 Since we'd need one to deal with injuries during the game. 1050 01:43:31,455 --> 01:43:32,540 Right. 1051 01:43:32,707 --> 01:43:35,167 And who's not aware of Bagha's strength? 1052 01:43:35,418 --> 01:43:37,545 Tough as teak. 1053 01:43:41,048 --> 01:43:46,095 And Guran's passion spreads like an epidemic. 1054 01:43:46,178 --> 01:43:49,765 Saturn is strong and Mars mighty. 1055 01:43:51,559 --> 01:43:54,645 And Ismail, as far as I remember, 1056 01:43:54,729 --> 01:43:57,398 we've always been rivals in gilli-danda. 1057 01:43:57,481 --> 01:43:59,775 -And me? -Yes, Tipu. 1058 01:44:00,025 --> 01:44:02,278 Our Tipu is so bright. 1059 01:44:03,571 --> 01:44:06,282 Now, tell me, Lakha, what's your talent? 1060 01:44:07,491 --> 01:44:08,617 I… 1061 01:44:10,119 --> 01:44:11,620 I can run very fast. 1062 01:44:12,663 --> 01:44:15,458 So, you can... 1063 01:44:16,459 --> 01:44:18,836 Okay, do one thing. 1064 01:44:19,295 --> 01:44:22,506 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1065 01:44:23,007 --> 01:44:26,635 -Real quick. Can you do it? -Yes. 1066 01:44:30,890 --> 01:44:34,059 Okay, Lakha. Run. 1067 01:44:34,185 --> 01:44:35,394 Don't fall. 1068 01:44:35,478 --> 01:44:37,855 Yes. 1069 01:44:39,064 --> 01:44:41,442 I run faster than him. 1070 01:44:43,194 --> 01:44:44,278 Come on. 1071 01:44:44,653 --> 01:44:48,449 Bhuvan, don't take him. He's not an honest person. 1072 01:44:49,074 --> 01:44:51,702 No, Gauri. We need him. 1073 01:44:52,745 --> 01:44:55,873 Chopping all that wood has made his hands strong. 1074 01:44:56,540 --> 01:44:58,042 He'll hit the ball really hard. 1075 01:44:58,334 --> 01:45:02,546 Come on, run. Yes, run. 1076 01:45:06,175 --> 01:45:08,219 At least he's trying. 1077 01:45:08,302 --> 01:45:12,181 -I'll get you an ointment. -Hurry. Run. 1078 01:45:14,433 --> 01:45:17,394 -He's back. -He's back. 1079 01:45:18,270 --> 01:45:19,480 Nice sprint. 1080 01:45:22,441 --> 01:45:23,692 Did you see that, Bhuvan? 1081 01:45:24,151 --> 01:45:26,487 What do you say? 1082 01:45:27,029 --> 01:45:30,449 You run a bit slow, pal. You have to be faster. 1083 01:45:30,533 --> 01:45:33,160 I'll improve. I'll run every day. 1084 01:45:33,494 --> 01:45:35,913 But include me in the team. 1085 01:45:36,247 --> 01:45:40,584 I can't bear the thought of the village being dishonored. 1086 01:45:40,793 --> 01:45:43,546 -What do you say? -Give him a chance. 1087 01:45:43,629 --> 01:45:45,881 Okay, let's try him out. 1088 01:45:46,006 --> 01:45:47,132 Look, Lakha... 1089 01:45:49,760 --> 01:45:53,055 cheating at games has been a childhood habit of yours. 1090 01:45:53,931 --> 01:45:56,767 -You're not-- -What are you saying, Ismail? 1091 01:45:56,892 --> 01:46:00,855 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1092 01:46:01,063 --> 01:46:03,983 Okay, Lakha. You're on the team. 1093 01:46:05,192 --> 01:46:08,028 But remember. Our honor is at stake. 1094 01:46:08,904 --> 01:46:10,698 For the whites, it's a game. 1095 01:46:11,824 --> 01:46:13,033 But for us... 1096 01:46:14,034 --> 01:46:15,327 it's our life. 1097 01:46:16,704 --> 01:46:17,621 Yes, Bhuvan. 1098 01:46:18,664 --> 01:46:19,790 I'm with you. 1099 01:47:08,005 --> 01:47:11,967 From now on, you will play with this ball. 1100 01:47:12,718 --> 01:47:13,886 Oh, wow. 1101 01:47:15,888 --> 01:47:19,475 Madam, your support has really lifted our spirits. 1102 01:47:19,975 --> 01:47:20,935 Thank you. 1103 01:47:22,269 --> 01:47:24,897 Goli gets to try it out first. 1104 01:47:24,980 --> 01:47:27,983 Forget the ball now. You must all eat first. 1105 01:47:28,150 --> 01:47:30,361 Gauri, we're playing for the food that'll fill our bellies. 1106 01:47:30,444 --> 01:47:31,987 Wait a while. 1107 01:47:32,321 --> 01:47:33,781 Come on, all of you. 1108 01:47:34,907 --> 01:47:36,325 Bhura, get over there. 1109 01:47:39,453 --> 01:47:40,996 Goli, throw a nice one. 1110 01:47:43,290 --> 01:47:45,167 Oh, he's making me run. 1111 01:47:45,250 --> 01:47:47,419 Wow. Nice hit. 1112 01:48:02,977 --> 01:48:04,436 Give me the ball. 1113 01:48:24,123 --> 01:48:25,290 Who's Bhuvan? 1114 01:48:26,500 --> 01:48:27,459 I am. 1115 01:48:30,129 --> 01:48:31,171 And you are? 1116 01:48:32,923 --> 01:48:36,093 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1117 01:48:37,553 --> 01:48:38,887 I've come from Dhaulpur. 1118 01:48:40,014 --> 01:48:45,102 I heard that you've vowed to fight the British. 1119 01:48:47,271 --> 01:48:50,858 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1120 01:48:51,358 --> 01:48:54,570 Whether with sticks and spears or bat and ball, 1121 01:48:55,195 --> 01:48:59,158 I want to be in every battle against the British. 1122 01:49:00,367 --> 01:49:03,537 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1123 01:49:04,455 --> 01:49:06,957 I've played this game before. 1124 01:49:08,042 --> 01:49:08,959 When? 1125 01:49:09,710 --> 01:49:11,795 I was in the British army. 1126 01:49:13,088 --> 01:49:15,299 Until one day, I couldn't bear it anymore, 1127 01:49:16,550 --> 01:49:19,803 and I left after a final salute to those brutes. 1128 01:49:23,182 --> 01:49:26,226 I hate the British. 1129 01:49:28,687 --> 01:49:30,773 The madam is on our side, not against us. 1130 01:49:33,650 --> 01:49:36,862 What do you know about the game? 1131 01:49:38,155 --> 01:49:39,490 Two things, madam. 1132 01:49:40,699 --> 01:49:44,995 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1133 01:49:46,121 --> 01:49:50,000 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 1134 01:49:55,297 --> 01:49:58,008 We saw your bowling. Now take the bat. 1135 01:49:58,675 --> 01:50:00,677 Goli, throw the ball. 1136 01:50:01,220 --> 01:50:05,099 Goli, put away the ball. No one will play. Eat first. 1137 01:50:05,808 --> 01:50:08,102 Okay, all of you, come and eat. 1138 01:50:08,352 --> 01:50:09,394 Come, Deva. 1139 01:50:09,603 --> 01:50:13,357 I'm late. I must go. 1140 01:50:14,316 --> 01:50:17,611 -Bhuvan, I'd like a word with you. -Yes, madam. 1141 01:50:19,321 --> 01:50:20,572 Bye. 1142 01:50:28,997 --> 01:50:30,290 Obstacle. 1143 01:50:33,210 --> 01:50:34,461 Looming obstacle. 1144 01:50:38,674 --> 01:50:43,720 Bhuvan, it's difficult for me to get out of the cantonment. 1145 01:50:44,972 --> 01:50:48,809 I can't meet you every day now. 1146 01:50:50,310 --> 01:50:51,353 Anyway... 1147 01:50:52,479 --> 01:50:55,232 you now have the support of your people. 1148 01:50:55,691 --> 01:50:59,111 And that's not because of me, 1149 01:50:59,903 --> 01:51:01,947 but because of you. 1150 01:51:03,782 --> 01:51:04,825 Because... 1151 01:51:05,826 --> 01:51:08,328 you're a good man. 1152 01:51:09,997 --> 01:51:11,748 And also a good friend. 1153 01:51:14,668 --> 01:51:16,587 You know... 1154 01:51:17,838 --> 01:51:22,426 I've had no friends since my childhood. 1155 01:51:25,262 --> 01:51:27,222 Until I met you. 1156 01:51:30,976 --> 01:51:36,648 I don't know if I should say it or not... 1157 01:51:38,692 --> 01:51:39,651 but... 1158 01:51:55,334 --> 01:51:57,794 Madam, I don't understand English. 1159 01:52:25,322 --> 01:52:27,658 -Where's Gauri? -She's gone. 1160 01:52:28,075 --> 01:52:29,034 Where? 1161 01:52:30,327 --> 01:52:31,578 What are you glaring at me for? 1162 01:52:35,374 --> 01:52:36,708 What have I done now? 1163 01:52:47,928 --> 01:52:49,012 Hey, Gauri. 1164 01:52:52,349 --> 01:52:56,019 I've been looking all over for you and you're here. 1165 01:52:56,520 --> 01:52:59,106 -Why did you go off in a huff? -It's my wish. 1166 01:52:59,898 --> 01:53:02,859 What do you mean? You could've at least told me. 1167 01:53:03,610 --> 01:53:07,864 How could I? If all you care about is that white lady. 1168 01:53:08,365 --> 01:53:11,243 You flutter around her like a pigeon. 1169 01:53:11,535 --> 01:53:13,745 -Hey. -You don't see anything else. 1170 01:53:14,454 --> 01:53:19,126 And today, it was as though I didn't exist! 1171 01:53:19,751 --> 01:53:23,714 Try to understand. She had something important to tell me. 1172 01:53:24,381 --> 01:53:27,092 So why couldn't she say it right there? 1173 01:53:27,426 --> 01:53:29,428 Why the need to be alone with you? 1174 01:53:30,220 --> 01:53:33,390 You think I don't know what this is all leading to? 1175 01:53:37,519 --> 01:53:41,356 Oh, poor me, I feel the pain 1176 01:53:42,190 --> 01:53:45,319 Of the scorpion's sting 1177 01:53:45,569 --> 01:53:46,695 You're jealous. 1178 01:53:47,321 --> 01:53:51,033 Jealous? Why should I be jealous? I don't even care. 1179 01:53:51,533 --> 01:53:54,578 You are and I know who you are jealous of. 1180 01:53:56,288 --> 01:53:58,582 I never want to see you again. 1181 01:53:58,957 --> 01:54:01,668 And don't you even try to talk to me. 1182 01:54:04,796 --> 01:54:05,797 Hey, Gauri. 1183 01:54:06,923 --> 01:54:10,469 There's only one house in the village with a margosa tree in the yard. 1184 01:54:12,763 --> 01:54:14,639 There's also a big field next to it. 1185 01:54:16,725 --> 01:54:20,228 And a pair of ox, two cows and three goats, too. 1186 01:54:22,439 --> 01:54:26,276 And I know whose house that is, silly girl. It's mine. 1187 01:54:27,903 --> 01:54:29,738 One more thing before you go. 1188 01:54:30,322 --> 01:54:32,407 Mother likes you, too. 1189 01:54:43,627 --> 01:54:46,630 Oh, my pretty one 1190 01:54:49,091 --> 01:54:53,512 Listen to what I have to say 1191 01:54:54,304 --> 01:54:58,642 It's only you that I love 1192 01:54:59,768 --> 01:55:04,356 What is my life without you? 1193 01:55:05,565 --> 01:55:08,777 The kohl that darkens your eyes 1194 01:55:08,902 --> 01:55:10,946 Is a cloud of dreams 1195 01:55:11,029 --> 01:55:13,824 My heart is crazy because of you 1196 01:55:14,366 --> 01:55:16,743 Oh, pretty one 1197 01:55:22,958 --> 01:55:25,127 Oh, my love 1198 01:55:25,669 --> 01:55:30,257 These words come from my heart 1199 01:55:31,133 --> 01:55:32,467 Oh, my love 1200 01:55:32,551 --> 01:55:36,179 These words come from my heart 1201 01:55:36,430 --> 01:55:40,767 It's only you that I love 1202 01:55:40,851 --> 01:55:45,939 It's only you that I call my beloved 1203 01:55:47,607 --> 01:55:50,861 Your steady hand stills my fluttering veil 1204 01:55:51,027 --> 01:55:56,450 And there's turmoil in my heart This is the moment I shall never forget 1205 01:55:56,783 --> 01:56:00,162 Oh, my beloved 1206 01:56:59,888 --> 01:57:03,433 What lay in my heart 1207 01:57:05,477 --> 01:57:10,899 What lay in my heart, hidden all along Has leapt to my lips today 1208 01:57:10,982 --> 01:57:13,777 An arrow resting somewhere in my heart 1209 01:57:13,860 --> 01:57:17,572 Has found its bow today 1210 01:57:17,656 --> 01:57:22,911 Listen, my beloved May our love last an eternity 1211 01:57:23,245 --> 01:57:25,872 Let's hold on to each other's hands 1212 01:57:25,956 --> 01:57:28,208 And shall we part 1213 01:57:28,291 --> 01:57:32,003 I shall walk beside you On your chosen path 1214 01:57:32,087 --> 01:57:36,508 True to your love 1215 01:57:36,716 --> 01:57:38,593 Oh, my love. 1216 01:57:39,427 --> 01:57:41,805 Oh, pretty one 1217 01:58:57,297 --> 01:58:58,882 Should someone ask 1218 01:59:00,008 --> 01:59:05,764 What should I tell them what has happened to me? 1219 01:59:08,266 --> 01:59:14,397 Fragrance permeates my every pore when you touch me 1220 01:59:16,566 --> 01:59:19,235 Your fragrant body Your flaming beauty 1221 01:59:19,361 --> 01:59:21,946 Your rose-like beauty dazzles me 1222 01:59:22,030 --> 01:59:26,951 How can this charm and aura not allure my desire? 1223 01:59:27,035 --> 01:59:30,705 Your beauty shines bright 1224 01:59:30,872 --> 01:59:33,249 In youth's searing light 1225 01:59:35,585 --> 01:59:37,212 Oh, pretty one 1226 01:59:38,254 --> 01:59:39,923 Oh, my love 1227 01:59:40,882 --> 01:59:42,467 These words 1228 01:59:43,718 --> 01:59:45,845 Come from my heart 1229 01:59:46,262 --> 01:59:50,558 It's only you that I love 1230 01:59:51,685 --> 01:59:55,855 It's only you that I call my beloved 1231 01:59:57,482 --> 02:00:00,694 Your steady hand stills my fluttering veil 1232 02:00:00,860 --> 02:00:06,241 And there's turmoil in my heart. This is the moment I shall never forget 1233 02:00:06,491 --> 02:00:08,952 Oh, my beloved 1234 02:02:44,357 --> 02:02:47,944 -Who should be in the team? -It should be Madhav. 1235 02:02:48,027 --> 02:02:50,822 What's going on? 1236 02:02:51,531 --> 02:02:54,826 Everyone wants to see you play. 1237 02:02:54,909 --> 02:02:56,452 We haven't got our 11th player. 1238 02:02:56,536 --> 02:03:00,290 I'll fix it right away. Take Bhima. 1239 02:03:00,415 --> 02:03:02,584 -Bhima! -No, Chief. 1240 02:03:02,667 --> 02:03:04,878 He has the name of the legendary warrior, 1241 02:03:04,961 --> 02:03:06,170 but his back is always aching. 1242 02:03:06,921 --> 02:03:09,799 -How about Kashi Nath? -Kashi Nath? 1243 02:03:09,883 --> 02:03:13,511 If he runs, he'll split. Kashi this side and Nath on the other. 1244 02:03:14,679 --> 02:03:16,222 What should we do? 1245 02:03:16,472 --> 02:03:19,309 We need a hefty man. Let's wait and see. 1246 02:03:19,392 --> 02:03:21,227 Deva, you bowl. 1247 02:03:21,311 --> 02:03:23,563 Uncle Isar, you bat. 1248 02:03:23,730 --> 02:03:25,899 All of you, spread out. 1249 02:03:30,987 --> 02:03:34,324 -Deva, bowl a little slow to Uncle Isar. -All right. 1250 02:03:42,874 --> 02:03:44,167 Wonderful. 1251 02:03:58,473 --> 02:04:00,391 Hey, Kachra. Pass me the ball. 1252 02:04:04,020 --> 02:04:05,647 Stop gaping and throw it, will you? 1253 02:04:16,908 --> 02:04:18,618 What did you do? 1254 02:04:19,535 --> 02:04:22,163 I didn't do anything. You asked me to throw it. 1255 02:04:23,039 --> 02:04:23,998 Come here. 1256 02:04:27,001 --> 02:04:27,919 Come on. 1257 02:04:29,045 --> 02:04:31,965 I didn't do anything. You asked me to throw it. 1258 02:04:32,256 --> 02:04:33,883 Come here, all of you. 1259 02:04:34,300 --> 02:04:38,262 Eliza, madam, watch Kachra closely. 1260 02:04:38,680 --> 02:04:40,431 Kachra, throw it again. 1261 02:04:41,182 --> 02:04:44,310 I didn't do anything wrong. Bhuvan asked me to throw the ball. 1262 02:04:44,519 --> 02:04:45,603 Throw the ball, Kachra. 1263 02:04:47,105 --> 02:04:49,691 Not with the left hand. With the right one. 1264 02:04:56,114 --> 02:04:58,950 See how it spins! 1265 02:05:04,288 --> 02:05:07,291 We have found our 11th player. Come on, Kachra. 1266 02:05:08,001 --> 02:05:11,045 Uncle Isar, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 1267 02:05:11,129 --> 02:05:12,505 Lakha, behind the wickets. 1268 02:05:12,588 --> 02:05:14,048 Arjan, throw the ball. 1269 02:05:15,675 --> 02:05:18,302 What's the matter? 1270 02:05:19,846 --> 02:05:21,180 Why is everyone staring? 1271 02:05:24,976 --> 02:05:26,894 No, no. We won't play! 1272 02:05:28,187 --> 02:05:30,189 Why? What happened? 1273 02:05:31,107 --> 02:05:33,443 You want us to play with this untouchable? 1274 02:05:33,651 --> 02:05:36,571 No way! 1275 02:05:36,988 --> 02:05:39,032 He can't play with us! 1276 02:05:39,365 --> 02:05:43,244 That's right. We won't mingle with an untouchable. 1277 02:05:43,661 --> 02:05:46,205 This cannot be. It's unthinkable. 1278 02:05:47,874 --> 02:05:51,127 -I'm not playing. -We too won't play, Bhuvan. 1279 02:05:53,713 --> 02:05:56,591 What are you doing? This is wrong. 1280 02:05:57,967 --> 02:06:01,429 You are polluting the whole system. 1281 02:06:02,597 --> 02:06:07,310 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never. 1282 02:06:07,602 --> 02:06:10,021 Kachra, scram. Get out of here. 1283 02:06:16,527 --> 02:06:18,780 Oh, my God! He touched him! 1284 02:06:27,371 --> 02:06:30,208 You brand people untouchable and pollute humanity. 1285 02:06:32,919 --> 02:06:35,963 You choke the air in our village with this caste division. 1286 02:06:37,090 --> 02:06:39,383 Is it right to discriminate in the name of color? 1287 02:06:42,011 --> 02:06:43,221 Then why worship Lord Ram, 1288 02:06:43,721 --> 02:06:45,181 who ate a tribe member's half-eaten berries? 1289 02:06:46,557 --> 02:06:50,603 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1290 02:06:51,062 --> 02:06:53,356 And yet you talk of untouchables? 1291 02:06:54,649 --> 02:06:58,611 And you, Uncle Isar? You're a physician. You treat pain. 1292 02:06:59,487 --> 02:07:01,864 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1293 02:07:02,365 --> 02:07:06,702 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1294 02:07:08,579 --> 02:07:12,625 If that is so, then it is the gravest crime on humanity. 1295 02:07:13,709 --> 02:07:16,963 After today, no one will regard a physician as another form of God. 1296 02:07:19,966 --> 02:07:21,175 Forget all that, Bhuvan. 1297 02:07:21,467 --> 02:07:22,927 You wanted a strong player, right? 1298 02:07:23,386 --> 02:07:24,637 Kachra is a cripple. 1299 02:07:25,972 --> 02:07:29,851 Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say that. 1300 02:07:30,726 --> 02:07:35,148 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1301 02:07:36,023 --> 02:07:38,234 This lifeless hand will lead us to victory. 1302 02:07:39,569 --> 02:07:42,113 Let me remind you all of one thing. 1303 02:07:43,114 --> 02:07:47,368 We're not playing this game for fun and entertainment. 1304 02:07:48,244 --> 02:07:50,163 It's a battle we must win! 1305 02:07:51,289 --> 02:07:54,959 Our goal is freedom from tax and welfare for our village. 1306 02:07:55,585 --> 02:07:58,296 And for that I will remain unbowed as long as I live. 1307 02:07:58,504 --> 02:08:02,383 Whether you support me or not, Kachra will play. 1308 02:08:17,356 --> 02:08:18,524 Bhuvan, my son... 1309 02:08:19,984 --> 02:08:25,072 you've shown us the error of our ways. 1310 02:08:27,074 --> 02:08:28,576 I agree with brother Isar. 1311 02:08:29,076 --> 02:08:31,412 You're right, Bhuvan. 1312 02:08:40,254 --> 02:08:42,006 Kachra will play with us. 1313 02:09:20,086 --> 02:09:22,255 Abolish tax 1314 02:09:22,922 --> 02:09:24,882 Abolish tax 1315 02:09:25,675 --> 02:09:27,677 Abolish tax 1316 02:09:28,469 --> 02:09:30,513 Abolish tax 1317 02:09:31,180 --> 02:09:33,099 Abolish tax 1318 02:09:33,975 --> 02:09:36,018 Abolish tax 1319 02:09:36,727 --> 02:09:38,813 Abolish tax 1320 02:09:39,522 --> 02:09:41,524 Abolish tax 1321 02:09:45,027 --> 02:09:47,071 Abolish tax 1322 02:11:01,479 --> 02:11:05,608 Over and over say this, my friend 1323 02:11:06,525 --> 02:11:10,780 May victory be ours and defeat their lot 1324 02:11:11,655 --> 02:11:15,743 Over and over say this, my friend 1325 02:11:16,702 --> 02:11:20,915 May victory be ours and defeat theirs 1326 02:11:21,374 --> 02:11:24,168 Let no one win against us 1327 02:11:24,251 --> 02:11:26,420 Let's walk on Let's walk on 1328 02:11:26,504 --> 02:11:29,173 May all who challenge us perish 1329 02:11:29,256 --> 02:11:31,008 Let's walk on 1330 02:11:31,509 --> 02:11:34,220 Even if it is pitch black 1331 02:11:34,303 --> 02:11:36,472 Let's walk on let's walk on 1332 02:11:36,597 --> 02:11:39,266 Let no one lag behind 1333 02:11:39,350 --> 02:11:41,018 Let's walk on 1334 02:11:41,894 --> 02:11:45,940 Should one finger rise It shall break 1335 02:11:46,899 --> 02:11:48,692 When five fingers join 1336 02:11:49,443 --> 02:11:51,028 They form a fist 1337 02:11:51,737 --> 02:11:56,826 Let our unity grow Come on, walk on 1338 02:11:56,909 --> 02:11:59,495 However seductive the lure 1339 02:11:59,620 --> 02:12:01,122 Walk on 1340 02:12:01,747 --> 02:12:04,583 Let no one win against us 1341 02:12:04,667 --> 02:12:06,752 Let's walk on let's walk on 1342 02:12:06,836 --> 02:12:09,672 May all who challenge us perish 1343 02:12:09,755 --> 02:12:11,799 Walk on 1344 02:12:48,043 --> 02:12:51,338 Let no one stop you or obstruct you 1345 02:12:51,422 --> 02:12:53,674 Break all barriers 1346 02:12:54,425 --> 02:12:58,471 What do you get from being weak and powerless? 1347 02:12:59,430 --> 02:13:01,515 May we never suffer again 1348 02:13:01,640 --> 02:13:05,019 So great shall be our play The enemy will lose 1349 02:13:05,769 --> 02:13:09,773 We will now take the path of courage 1350 02:13:10,649 --> 02:13:13,110 We will shake up this earth 1351 02:13:13,194 --> 02:13:15,404 We will show everyone 1352 02:13:15,488 --> 02:13:19,408 Who is king and who is a slave 1353 02:13:20,951 --> 02:13:25,498 We will show this world 1354 02:13:25,623 --> 02:13:28,083 What we are worth 1355 02:13:30,586 --> 02:13:34,757 Over and over say this, my friend 1356 02:13:35,758 --> 02:13:39,887 May victory be ours and defeat theirs 1357 02:13:40,387 --> 02:13:43,140 Let no fear enter your hearts 1358 02:13:43,224 --> 02:13:45,392 Let's walk on 1359 02:13:45,476 --> 02:13:48,145 Every shackle will now break open 1360 02:13:48,229 --> 02:13:50,022 Let's walk on 1361 02:14:46,996 --> 02:14:50,249 Keep walking don't ever falter 1362 02:14:50,332 --> 02:14:52,751 You are the traveler of this path 1363 02:14:53,335 --> 02:14:57,590 May you never be weary 1364 02:14:58,340 --> 02:15:01,635 He that rules you is a tyrant 1365 02:15:01,719 --> 02:15:03,846 He that has destroyed us 1366 02:15:04,722 --> 02:15:06,640 His home is in the west 1367 02:15:06,724 --> 02:15:08,976 We will make sure he doesn't remain 1368 02:15:09,685 --> 02:15:14,315 We will shake up this earth We will show everyone 1369 02:15:14,440 --> 02:15:17,860 Who is king and who is a slave 1370 02:15:19,820 --> 02:15:24,325 We shall show this world 1371 02:15:24,450 --> 02:15:27,661 What we are worth 1372 02:15:29,163 --> 02:15:31,832 What has to happen will happen 1373 02:15:31,915 --> 02:15:34,168 Let's walk on 1374 02:15:34,251 --> 02:15:36,962 May no one bow his head 1375 02:15:37,046 --> 02:15:39,006 Let's walk on 1376 02:15:39,214 --> 02:15:42,009 Let no one win against us 1377 02:15:42,092 --> 02:15:44,303 Let's walk on Let's walk on 1378 02:15:44,428 --> 02:15:47,097 All who challenge us will perish 1379 02:15:47,181 --> 02:15:49,558 Walk on 1380 02:15:49,642 --> 02:15:52,102 -Over and over -Should one finger rise 1381 02:15:52,186 --> 02:15:54,647 -Say this, my friend -Shall break 1382 02:15:54,730 --> 02:15:57,316 -We should win. -Five fingers 1383 02:15:57,441 --> 02:15:59,818 -They should lose -Form a fist 1384 02:17:01,672 --> 02:17:04,383 And then the historic day dawned 1385 02:17:05,134 --> 02:17:09,054 when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1386 02:18:32,429 --> 02:18:33,972 In the name of the one and only Lord. 1387 02:18:34,556 --> 02:18:38,519 May Lord Indra bless us. 1388 02:18:38,602 --> 02:18:43,732 May the Omniscient Poosha bless us. 1389 02:18:44,066 --> 02:18:48,612 May the Protector Garuda bless us. 1390 02:18:48,862 --> 02:18:55,494 May Lord Brihaspati protect us. 1391 02:18:56,537 --> 02:18:58,997 Hail, Almighty! 1392 02:19:30,404 --> 02:19:32,364 Long live Your Highness! 1393 02:19:34,283 --> 02:19:36,785 Smash these foreigners. 1394 02:19:37,911 --> 02:19:39,454 Beat them to a pulp. 1395 02:19:41,498 --> 02:19:44,751 Crush Captain Russell's arrogance. 1396 02:19:45,878 --> 02:19:47,629 Long live Your Highness! 1397 02:19:48,046 --> 02:19:50,007 Long live Your Highness! 1398 02:19:50,090 --> 02:19:51,550 Long live Your Highness! 1399 02:19:57,055 --> 02:20:00,767 Both teams will bat only once. 1400 02:20:00,851 --> 02:20:03,437 The game will be played over three days. 1401 02:20:03,770 --> 02:20:07,065 Which team gets to bat first 1402 02:20:07,149 --> 02:20:11,028 will be decided by the toss of a coin. 1403 02:20:11,403 --> 02:20:16,199 For this, both teams must enter the field. 1404 02:20:45,562 --> 02:20:48,065 To ensure fair play, 1405 02:20:48,523 --> 02:20:52,819 senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1406 02:21:05,582 --> 02:21:07,167 We will bat. 1407 02:21:27,437 --> 02:21:31,733 The team that scores the most runs 1408 02:21:31,984 --> 02:21:33,610 wins the game. 1409 02:21:33,986 --> 02:21:38,740 Opening the batting for the English team 1410 02:21:38,824 --> 02:21:42,077 are Lieutenant Smith and Lieutenant Burton. 1411 02:22:38,091 --> 02:22:42,137 -Stop. -Well done. 1412 02:22:42,387 --> 02:22:43,764 Come here, all of you! 1413 02:22:44,806 --> 02:22:46,016 Come here! 1414 02:22:48,894 --> 02:22:50,062 What are you doing? 1415 02:22:50,896 --> 02:22:52,647 All running at the same time! 1416 02:22:53,315 --> 02:22:57,027 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1417 02:22:59,029 --> 02:23:00,447 -Now, go. -Okay. 1418 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Is that clear, you fool? 1419 02:23:08,121 --> 02:23:10,165 Well done, Bhura! Very good. 1420 02:23:17,130 --> 02:23:19,341 Come on, Lakha. Yes. 1421 02:23:24,971 --> 02:23:27,099 The ball crosses the boundary 1422 02:23:27,265 --> 02:23:30,852 and the English get four more runs. 1423 02:23:43,907 --> 02:23:45,200 What's he saying? 1424 02:23:51,832 --> 02:23:54,584 Deva crossed the line while bowling 1425 02:23:54,709 --> 02:23:57,629 so the batsman was declared not out. 1426 02:23:57,963 --> 02:24:00,048 Instead, he got an extra run. 1427 02:24:03,802 --> 02:24:05,804 Oh, no! He made me run. 1428 02:24:07,013 --> 02:24:08,890 Bhura, throw the ball. 1429 02:24:09,766 --> 02:24:11,476 I won't let him get a run. 1430 02:24:12,018 --> 02:24:13,228 That's over. 1431 02:24:14,104 --> 02:24:18,275 -Kachra. -That brings us to the end of Deva's over. 1432 02:24:18,358 --> 02:24:20,610 -Rotate all of you. -Eight runs were made. 1433 02:24:20,694 --> 02:24:24,072 Now a new bowler will bowl. 1434 02:24:28,994 --> 02:24:31,705 A little forward. The ball will spin. Catch it. 1435 02:24:31,788 --> 02:24:32,664 Okay. 1436 02:24:39,004 --> 02:24:39,963 One. 1437 02:24:40,172 --> 02:24:44,843 Wait, I'll hold you. 1438 02:24:45,051 --> 02:24:46,720 Kachra, spin it. 1439 02:25:19,961 --> 02:25:24,090 -Why isn't Kachra's ball spinning? -I don't know. 1440 02:25:41,024 --> 02:25:42,651 Catch it, Lakha! 1441 02:25:46,363 --> 02:25:48,657 Hey, you. 1442 02:26:06,132 --> 02:26:08,760 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1443 02:26:09,427 --> 02:26:10,637 He has to be taken off. 1444 02:26:11,763 --> 02:26:15,225 -Deva, you rest a while too. -Okay. 1445 02:26:15,684 --> 02:26:19,271 -Bhuvan, you bowl. -Okay. 1446 02:26:19,354 --> 02:26:20,605 Come on. 1447 02:26:32,867 --> 02:26:33,827 Throw! 1448 02:26:41,251 --> 02:26:43,962 The first English batsman is out! 1449 02:27:03,481 --> 02:27:05,692 Coming in to bat now, 1450 02:27:06,026 --> 02:27:09,279 the English captain, Captain Russell! 1451 02:27:49,277 --> 02:27:52,781 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1452 02:27:53,573 --> 02:27:56,618 -Shatter the sticks, Goli. -Of course. 1453 02:27:57,660 --> 02:27:59,496 Right arm from this side. 1454 02:28:15,261 --> 02:28:17,847 Very good, Goli. 1455 02:28:22,727 --> 02:28:24,062 Excellent, Goli. 1456 02:28:35,365 --> 02:28:36,324 Good. 1457 02:28:39,702 --> 02:28:40,870 What is it? 1458 02:28:41,079 --> 02:28:43,957 -He can't bowl like this. -Why not? 1459 02:28:47,752 --> 02:28:49,712 What's wrong, sir? 1460 02:29:37,177 --> 02:29:39,095 Okay, he is permitted to bowl. 1461 02:29:44,267 --> 02:29:47,854 To kill a tiger or a leopard, that is nothing. 1462 02:29:48,271 --> 02:29:52,317 Kill these tyrants. Thrash these whites. Defeat them. 1463 02:29:52,442 --> 02:29:54,986 Throw the ball. Break the stick. 1464 02:30:10,793 --> 02:30:13,254 Well done! 1465 02:30:20,803 --> 02:30:22,096 Wonderful. 1466 02:30:32,524 --> 02:30:35,276 The next batsman is Lieutenant Brooks! 1467 02:31:13,398 --> 02:31:14,524 Well done, Goli. 1468 02:31:45,430 --> 02:31:49,809 For the loss of two wickets, they have made 132 runs. 1469 02:31:49,892 --> 02:31:54,314 Captain Russell is on 38 and Lieutenant Brooks on 32. 1470 02:31:57,817 --> 02:32:00,737 Catch it, Bagha! 1471 02:32:49,077 --> 02:32:51,788 What are you doing, Lakha? 1472 02:32:51,871 --> 02:32:52,955 I missed it, Uncle. 1473 02:32:54,540 --> 02:32:58,628 How could you miss it, son? Where's your concentration? 1474 02:32:59,003 --> 02:33:01,964 We have to win. We must win. Please concentrate. 1475 02:33:02,048 --> 02:33:04,425 Yes. Go on, Bhuvan. Very good! 1476 02:33:10,807 --> 02:33:12,642 Go, go. Go for it. 1477 02:33:23,653 --> 02:33:25,613 The end of the day's play, gentlemen. 1478 02:33:27,907 --> 02:33:30,993 The English team has scored 182 runs 1479 02:33:31,077 --> 02:33:33,663 for the loss of two wickets. 1480 02:33:33,913 --> 02:33:37,709 And with this, we come to the end of the first day's play. 1481 02:33:38,751 --> 02:33:40,753 Our game wasn't good today. 1482 02:33:42,255 --> 02:33:47,385 What happened to you, Lakha? You played so well during practice. 1483 02:33:47,510 --> 02:33:50,722 Practice is a different thing. We play among ourselves. 1484 02:33:51,973 --> 02:33:54,267 Why are you only blaming me? 1485 02:33:54,976 --> 02:33:59,397 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 1486 02:33:59,731 --> 02:34:04,360 -I told you before-- -At least he tried. You didn't even try. 1487 02:34:04,485 --> 02:34:07,739 -What did he do with all that trying? -Enough. Shut up. 1488 02:34:28,718 --> 02:34:32,096 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1489 02:34:34,932 --> 02:34:36,976 She tried to investigate. 1490 02:34:37,643 --> 02:34:39,687 My being in the team helped. 1491 02:34:40,396 --> 02:34:42,899 She was stunned to see Lakha there. 1492 02:34:51,532 --> 02:34:56,287 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1493 02:35:05,046 --> 02:35:06,255 I... 1494 02:35:11,803 --> 02:35:15,765 Bhuvan. What I did was wrong. 1495 02:35:19,519 --> 02:35:21,062 Forgive me. 1496 02:35:23,356 --> 02:35:25,107 A traitor like you should be done away with. 1497 02:35:25,358 --> 02:35:27,860 -Hit him. -Lakha! 1498 02:35:44,377 --> 02:35:45,586 Stop! 1499 02:35:49,423 --> 02:35:51,634 Don't let him escape! 1500 02:35:55,680 --> 02:35:56,806 Stop! 1501 02:35:58,933 --> 02:36:00,226 Back off. 1502 02:36:02,937 --> 02:36:04,355 Move back. 1503 02:36:04,438 --> 02:36:05,773 Drag him out, Bhuvan! 1504 02:36:05,857 --> 02:36:07,942 -Shut up! -We'll kill him! 1505 02:36:08,025 --> 02:36:11,529 -We'll kill him! -He has betrayed us. 1506 02:36:11,863 --> 02:36:13,489 Calm down, all of you! 1507 02:36:14,115 --> 02:36:15,283 I'll talk to him. 1508 02:36:18,828 --> 02:36:21,330 -Lakha, open the door. -No, Bhuvan. 1509 02:36:21,664 --> 02:36:25,084 I won't open the door. They'll kill me. 1510 02:36:25,167 --> 02:36:27,837 -I won't open it. -Nobody will do anything. 1511 02:36:28,838 --> 02:36:32,258 How long can you stay inside? They won't budge. 1512 02:36:32,800 --> 02:36:35,094 Open the door and let me in. 1513 02:36:44,353 --> 02:36:45,771 I made a mistake, Bhuvan. 1514 02:36:47,398 --> 02:36:49,400 Forgive me. 1515 02:36:56,198 --> 02:36:57,867 Why did you do it, Lakha? 1516 02:37:01,787 --> 02:37:04,123 I lost my mind, Bhuvan. 1517 02:37:07,376 --> 02:37:08,377 Because... 1518 02:37:09,962 --> 02:37:14,508 Because... I was in love with Gauri. 1519 02:37:16,302 --> 02:37:20,181 I wanted her to be mine at any cost... 1520 02:37:21,891 --> 02:37:24,894 but she loves you. 1521 02:37:25,061 --> 02:37:29,357 And I hated you for that. I hated you for that! 1522 02:37:30,441 --> 02:37:31,984 I wanted you to lose, 1523 02:37:32,068 --> 02:37:35,655 to be disgraced before Gauri and the entire village! 1524 02:37:38,991 --> 02:37:41,744 And that's why you risked the lives of everyone in the village. 1525 02:37:43,162 --> 02:37:44,789 You put their future at stake! 1526 02:37:47,041 --> 02:37:48,876 Do you know what you've done, Lakha? 1527 02:37:49,251 --> 02:37:53,005 Save me, Bhuvan. Save me. 1528 02:37:54,006 --> 02:37:55,299 Just one chance. 1529 02:37:56,342 --> 02:38:00,137 Give me one chance to repent. Just one chance. 1530 02:38:00,554 --> 02:38:02,932 I'll do whatever you say. 1531 02:38:03,391 --> 02:38:06,852 But give me just one more chance to repent. 1532 02:38:08,646 --> 02:38:10,106 I can give you one chance. 1533 02:38:12,984 --> 02:38:14,777 But you must prove your loyalty. 1534 02:38:16,529 --> 02:38:17,697 If you cannot... 1535 02:38:19,740 --> 02:38:21,492 you won't even find refuge here. 1536 02:38:21,826 --> 02:38:24,620 Yes, yes. 1537 02:38:34,964 --> 02:38:40,177 The second day's play begins with the score at 182. 1538 02:38:40,594 --> 02:38:43,973 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 1539 02:39:02,533 --> 02:39:06,120 Guran, I got it! 1540 02:39:20,384 --> 02:39:23,929 Lakha! Well done. 1541 02:39:25,222 --> 02:39:27,933 The new batsman is Lieutenant Wesson. 1542 02:40:59,775 --> 02:41:06,031 Bhuvan, if they continue to bat like this... 1543 02:41:07,658 --> 02:41:12,329 You must do something. 1544 02:41:13,789 --> 02:41:15,082 Yes, madam. 1545 02:41:17,084 --> 02:41:20,838 We've tried all our bowlers. 1546 02:41:23,048 --> 02:41:24,675 I don't know what to do. 1547 02:42:05,257 --> 02:42:06,342 What did you do? 1548 02:42:09,511 --> 02:42:11,555 Come here. Come on! 1549 02:42:15,017 --> 02:42:17,186 What's this? He gets to bowl again? 1550 02:42:18,020 --> 02:42:21,190 -I don't understand. -Crazy chap. 1551 02:42:32,826 --> 02:42:34,453 Well done, Kachra. 1552 02:42:37,248 --> 02:42:38,749 Well done! 1553 02:42:42,962 --> 02:42:44,296 Got him. 1554 02:43:07,319 --> 02:43:08,779 Catch it, Bhura! 1555 02:43:18,956 --> 02:43:20,040 Very good. 1556 02:44:16,680 --> 02:44:20,392 From 295 for three, they are now 295 for six! 1557 02:44:21,727 --> 02:44:26,398 Hail Almighty. Break the enemy's neck. 1558 02:44:55,594 --> 02:44:59,014 So, you step out and hit, do you? Try coming out now! 1559 02:44:59,390 --> 02:45:01,308 Come. 1560 02:45:02,101 --> 02:45:03,143 Come on. 1561 02:45:09,274 --> 02:45:13,821 Go home. Go back home with your tail between your legs! 1562 02:45:14,071 --> 02:45:19,034 May the mighty hands of fate ruin you. Vultures. 1563 02:45:35,259 --> 02:45:37,761 Catch it, Bagha! 1564 02:45:38,095 --> 02:45:39,221 Catch it. 1565 02:45:40,013 --> 02:45:40,931 Catch it, Bagha. 1566 02:45:43,684 --> 02:45:44,893 Do not miss this time. 1567 02:45:48,564 --> 02:45:50,524 You caught it! 1568 02:45:56,405 --> 02:46:01,118 You got it, Bagha! 1569 02:46:22,347 --> 02:46:26,477 The score is 320 with only two batsmen left. 1570 02:46:38,405 --> 02:46:41,074 -Arjan. -Arjan, don't drop it! 1571 02:46:49,249 --> 02:46:50,918 What a catch! 1572 02:46:52,586 --> 02:46:54,755 One more down. 1573 02:47:10,479 --> 02:47:11,605 Come on. 1574 02:47:19,446 --> 02:47:22,282 Very well done. 1575 02:47:22,491 --> 02:47:24,952 You got him. 1576 02:47:44,763 --> 02:47:49,726 With the last batsman out, the English innings are over. 1577 02:47:52,145 --> 02:47:55,524 The Champaner team will have to beat 1578 02:47:55,899 --> 02:47:58,235 323 runs to win. 1579 02:48:05,242 --> 02:48:09,496 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1580 02:48:09,621 --> 02:48:13,000 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1581 02:48:13,083 --> 02:48:17,087 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1582 02:48:18,338 --> 02:48:21,258 That was simply great! 1583 02:48:22,092 --> 02:48:25,470 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 1584 02:48:26,054 --> 02:48:30,309 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1585 02:48:30,434 --> 02:48:32,102 -But he bowled well. -Very well. 1586 02:48:32,185 --> 02:48:34,354 The foolish whites only looked on 1587 02:48:34,438 --> 02:48:38,692 while the ball whizzed past their behinds and knocked the bails off. 1588 02:48:39,985 --> 02:48:42,321 -Wonderful. -All this joking is fine. 1589 02:48:42,404 --> 02:48:46,450 But think about how you will score these 323 runs. 1590 02:48:46,867 --> 02:48:48,118 It'll be done, Chief. 1591 02:48:48,994 --> 02:48:50,037 Listen, all of you. 1592 02:48:51,371 --> 02:48:55,417 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1593 02:48:56,168 --> 02:48:59,046 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1594 02:49:00,047 --> 02:49:02,424 The others are weak at batting. 1595 02:49:03,550 --> 02:49:07,387 The six of us must bat cautiously and calmly. 1596 02:49:08,472 --> 02:49:11,767 Deva, you and I will open the batting. 1597 02:49:13,435 --> 02:49:16,688 We will hang in there till the end of play today. 1598 02:49:17,314 --> 02:49:18,357 Okay, brother. 1599 02:49:19,733 --> 02:49:21,360 The bowling side up. 1600 02:49:21,735 --> 02:49:26,406 -Come on, brothers! -Get rid of tax! 1601 02:49:26,657 --> 02:49:31,036 -Come on, brothers! -Get rid of tax! 1602 02:49:32,537 --> 02:49:34,873 Abolish tax 1603 02:49:34,956 --> 02:49:37,709 Abolish tax 1604 02:49:37,793 --> 02:49:40,462 Abolish tax 1605 02:49:40,545 --> 02:49:43,382 Abolish tax 1606 02:49:43,465 --> 02:49:46,009 Abolish tax 1607 02:49:46,093 --> 02:49:48,762 Abolish tax 1608 02:49:48,845 --> 02:49:51,431 Abolish tax 1609 02:49:51,515 --> 02:49:54,351 Abolish tax 1610 02:50:05,195 --> 02:50:08,073 Well done, Bhuvan. 1611 02:50:20,085 --> 02:50:22,254 Careful, Bhuvan. 1612 02:50:25,298 --> 02:50:26,550 What are you doing? 1613 02:50:28,427 --> 02:50:29,594 Get a grip of yourself. 1614 02:50:51,241 --> 02:50:53,201 Go on, Bhuvan. 1615 02:51:28,779 --> 02:51:29,654 Well done. 1616 02:51:30,822 --> 02:51:34,618 The people of the village get four more runs with this. 1617 02:51:59,559 --> 02:52:02,187 -Come on, brothers! -Let's abolish tax! 1618 02:52:02,437 --> 02:52:04,815 -Come on, brothers! -Let's abolish tax! 1619 02:52:35,846 --> 02:52:37,264 How could this happen? 1620 02:52:54,406 --> 02:52:56,992 Who's next? Arjan! 1621 02:52:58,034 --> 02:53:01,705 Teach those arrogant whites a lesson. 1622 02:53:01,872 --> 02:53:04,833 -Just stay put until dusk. -Careful. 1623 02:53:38,742 --> 02:53:41,578 Well done, Arjan, but be careful. 1624 02:53:49,669 --> 02:53:51,546 You won't have a morsel to eat. 1625 02:53:53,715 --> 02:53:56,051 Nor a piece of cloth to wear. 1626 02:53:57,052 --> 02:54:01,348 They are trying to provoke you, Arjan. Stay calm. 1627 02:54:04,976 --> 02:54:08,980 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1628 02:54:21,952 --> 02:54:23,328 Careful, Arjan! 1629 02:54:23,787 --> 02:54:28,124 Triple tax. We will take triple tax from you. 1630 02:54:28,291 --> 02:54:31,628 They are trying to provoke you. Stay calm. 1631 02:54:31,711 --> 02:54:36,424 You darn slaves will remain crushed under our boots. 1632 02:54:36,883 --> 02:54:39,678 Careful, Arjan. Stay calm. 1633 02:54:42,722 --> 02:54:44,057 Relax. Careful. 1634 02:57:25,218 --> 02:57:26,803 Bagha, please be careful. 1635 02:57:27,637 --> 02:57:29,430 Don't get carried away. 1636 02:57:57,625 --> 02:57:59,002 Go, my son. 1637 02:58:08,803 --> 02:58:09,971 Careful, Ismail. 1638 02:58:16,352 --> 02:58:18,062 Ismail. What happened? 1639 02:58:19,647 --> 02:58:20,648 Hurry! 1640 02:58:23,151 --> 02:58:27,363 -What's the matter? -Take him away. Don't worry. 1641 02:58:28,448 --> 02:58:29,866 Careful, Ismail. 1642 02:58:31,159 --> 02:58:34,370 -Careful, take him. -Very good. 1643 02:58:36,289 --> 02:58:37,874 -Is he badly hurt? -Yes. 1644 02:58:38,708 --> 02:58:40,501 -Move. -Keep him here. 1645 02:58:58,937 --> 02:59:00,313 Thank God. 1646 03:00:06,337 --> 03:00:10,383 We've lost five of our best batsmen. 1647 03:00:12,510 --> 03:00:13,845 What will we do now? 1648 03:00:14,721 --> 03:00:16,180 Oh, God. 1649 03:00:31,654 --> 03:00:35,575 Oh, Savior 1650 03:00:37,493 --> 03:00:41,748 Oh, pure of essence, our dearly beloved 1651 03:01:06,397 --> 03:01:12,153 Oh, Savior Pure of essence and our dearly beloved 1652 03:01:12,236 --> 03:01:17,909 We have no one but You 1653 03:01:20,870 --> 03:01:26,751 Ease our troubles, Lord 1654 03:01:26,834 --> 03:01:32,548 We have no one but You 1655 03:01:35,385 --> 03:01:40,973 You alone are our sole support 1656 03:01:41,307 --> 03:01:46,896 You alone are our guardian 1657 03:01:46,979 --> 03:01:52,610 We have no one but You 1658 03:01:52,693 --> 03:01:58,408 We have no one but You 1659 03:01:58,491 --> 03:02:04,247 We have no one but You 1660 03:02:18,594 --> 03:02:25,560 You have filled the moon with light 1661 03:02:26,853 --> 03:02:32,775 The sun shines only because of You 1662 03:02:35,278 --> 03:02:41,784 Your splendor lights 1663 03:02:41,868 --> 03:02:46,789 The sky with these stars 1664 03:02:46,998 --> 03:02:49,750 Oh, Lord 1665 03:02:49,834 --> 03:02:53,337 If not You 1666 03:02:53,421 --> 03:02:59,218 Who would preserve this life? 1667 03:02:59,302 --> 03:03:04,765 Oh, Savior. Oh, pure of essence. 1668 03:03:04,974 --> 03:03:10,438 We have no one but You 1669 03:03:10,646 --> 03:03:16,527 We have no one but You 1670 03:03:39,592 --> 03:03:45,848 If You would hear us 1671 03:03:45,932 --> 03:03:48,434 Oh, Lord, we make this plea 1672 03:03:48,518 --> 03:03:53,814 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 1673 03:03:53,940 --> 03:03:56,776 To the weak give Your protection 1674 03:03:56,859 --> 03:03:59,654 So they may live in peace 1675 03:03:59,737 --> 03:04:01,614 To devotion 1676 03:04:02,490 --> 03:04:04,534 Give strength 1677 03:04:05,493 --> 03:04:10,623 To devotion, give strength 1678 03:04:10,873 --> 03:04:16,379 You are the Lord of the universe 1679 03:04:16,754 --> 03:04:21,884 Listen to this plea 1680 03:04:22,552 --> 03:04:28,432 When the path is dark 1681 03:04:28,724 --> 03:04:34,564 Give us the boon of light 1682 03:04:34,772 --> 03:04:37,483 Oh, Savior 1683 03:04:37,650 --> 03:04:40,528 Oh, pure of essence 1684 03:04:40,611 --> 03:04:46,033 We have no one but You 1685 03:04:46,367 --> 03:04:52,039 Ease our troubles, Lord 1686 03:04:52,123 --> 03:04:57,336 We have no one but You 1687 03:04:57,878 --> 03:05:03,551 Oh, Savior Oh, pure of essence 1688 03:05:03,634 --> 03:05:09,307 We have no one but You 1689 03:05:09,473 --> 03:05:15,229 Ease our troubles, Lord 1690 03:05:15,313 --> 03:05:21,027 We have no one but You 1691 03:05:21,110 --> 03:05:26,782 Oh, Savior Oh, pure of essence 1692 03:05:26,866 --> 03:05:32,079 We have no one but You 1693 03:05:32,622 --> 03:05:38,294 Ease our troubles, Lord 1694 03:05:38,419 --> 03:05:44,467 We have no one but You 1695 03:05:55,603 --> 03:05:57,730 Bhuvan has reached 50 runs. 1696 03:06:11,369 --> 03:06:13,037 Come on, run. 1697 03:06:14,163 --> 03:06:18,376 And with this run, Uncle Isar completes his ten runs. 1698 03:06:18,709 --> 03:06:21,295 -Very good. -Well done. 1699 03:06:46,862 --> 03:06:48,322 Oh, God. 1700 03:06:54,495 --> 03:06:57,039 Come on, one run. 1701 03:06:58,040 --> 03:06:59,333 Second. 1702 03:07:00,000 --> 03:07:01,043 One more. 1703 03:07:02,545 --> 03:07:04,964 Come on. 1704 03:07:10,052 --> 03:07:11,804 -Run. -Run. 1705 03:07:28,487 --> 03:07:30,072 I lost, Bhuvan. 1706 03:07:33,868 --> 03:07:35,327 I couldn't run. 1707 03:07:36,662 --> 03:07:38,122 Couldn't run. 1708 03:07:40,332 --> 03:07:41,667 It was my fault. 1709 03:07:45,254 --> 03:07:46,547 I couldn't run. 1710 03:07:53,137 --> 03:07:56,766 -I couldn't run. -Tormentors of the weak, beware. 1711 03:07:56,974 --> 03:07:59,894 The sighs of the oppressed turn iron to ashes. 1712 03:07:59,977 --> 03:08:04,482 -Guran, eat them alive. -Keep the flag flying, Guran. 1713 03:08:39,725 --> 03:08:40,851 Hail the Lord! 1714 03:08:53,155 --> 03:08:55,616 -Hit the ball just once. -Okay. 1715 03:08:56,617 --> 03:08:58,327 Hail Almighty. 1716 03:09:03,374 --> 03:09:05,417 -Run. -Break the enemy's back. 1717 03:09:11,215 --> 03:09:15,177 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard. 1718 03:09:16,804 --> 03:09:19,390 Great. 1719 03:09:28,190 --> 03:09:31,318 Come on, white man. 1720 03:09:38,534 --> 03:09:40,953 -Come. -Well done. 1721 03:09:44,498 --> 03:09:47,877 Rot in hell. 1722 03:09:48,627 --> 03:09:50,629 Good one. 1723 03:09:50,921 --> 03:09:52,423 One more, Guran. 1724 03:09:52,756 --> 03:09:54,592 I'll make you whine for your mother. 1725 03:09:54,758 --> 03:09:56,302 Come on. 1726 03:10:00,681 --> 03:10:04,476 So, what does your mother say now? 1727 03:10:08,898 --> 03:10:13,152 Hail Almighty. Come on, white man. 1728 03:10:15,863 --> 03:10:17,740 How was that? 1729 03:10:17,948 --> 03:10:19,158 Why are you shouting? 1730 03:10:21,827 --> 03:10:22,912 You... 1731 03:10:37,092 --> 03:10:39,470 Goli, dear, hang in there. 1732 03:10:40,262 --> 03:10:43,015 Only Bhura and Kachra are left. 1733 03:10:43,223 --> 03:10:45,643 -Father, hang in there. -Hit hard, Goli. 1734 03:10:45,935 --> 03:10:48,228 -Do us proud. -Go, dear, go. 1735 03:10:48,312 --> 03:10:50,481 Don't scare him, idiots. Hang in there. 1736 03:10:54,485 --> 03:10:56,862 -Steady, Goli. -Yes. 1737 03:11:17,841 --> 03:11:19,551 Out the first ball. 1738 03:11:19,718 --> 03:11:23,472 Bhura, wait. I'll go. 1739 03:11:23,722 --> 03:11:26,141 -In this condition? -Yes. 1740 03:11:37,778 --> 03:11:40,364 But how will you run, Ismail? 1741 03:11:40,781 --> 03:11:43,701 The umpires have decided 1742 03:11:43,784 --> 03:11:46,328 to let another player run for Ismail. 1743 03:11:46,453 --> 03:11:47,454 Come. 1744 03:11:48,372 --> 03:11:51,250 Run, only when I call, okay? 1745 03:11:51,333 --> 03:11:53,293 Stay behind the line, understand? 1746 03:11:53,669 --> 03:11:56,296 Good. Now, go stand there. 1747 03:11:56,588 --> 03:11:57,798 But inside the line. 1748 03:12:00,050 --> 03:12:01,552 Thank God you're back, Ismail. 1749 03:12:03,929 --> 03:12:07,141 Ismail, we have to make the rest of the runs. 1750 03:12:08,100 --> 03:12:09,393 There's no one left. 1751 03:12:10,227 --> 03:12:11,437 Don't worry, Bhuvan. 1752 03:12:12,312 --> 03:12:14,481 By Allah's grace, victory will be ours. 1753 03:12:15,357 --> 03:12:17,693 We must not lose heart, that's all. 1754 03:12:27,494 --> 03:12:28,704 Look at me, Tipu. 1755 03:12:31,540 --> 03:12:32,708 Run, Tipu. 1756 03:12:35,461 --> 03:12:38,297 Stop. Stay behind the line. 1757 03:12:44,762 --> 03:12:45,971 Run, Tipu, run. 1758 03:12:48,390 --> 03:12:49,391 Stop. 1759 03:12:50,601 --> 03:12:52,770 Well done. Go there. 1760 03:13:37,231 --> 03:13:40,526 -Go. -Come on, Tipu, run. 1761 03:13:41,068 --> 03:13:43,195 Run. 1762 03:13:51,036 --> 03:13:52,496 Too good. 1763 03:13:54,164 --> 03:13:56,917 -Was it two or three? -Three. 1764 03:13:59,086 --> 03:14:02,464 The last hour of play is left. 1765 03:14:02,756 --> 03:14:08,178 Twenty overs will be bowled during this time. 1766 03:14:18,438 --> 03:14:20,482 Let's abolish this taxation 1767 03:14:21,483 --> 03:14:23,193 Let's abolish this taxation 1768 03:14:24,236 --> 03:14:25,946 Let's abolish this taxation 1769 03:14:26,947 --> 03:14:28,782 Let's abolish this taxation 1770 03:14:29,825 --> 03:14:31,368 Let's abolish this taxation 1771 03:14:32,452 --> 03:14:33,996 Let's abolish this taxation 1772 03:14:35,455 --> 03:14:36,832 Let's abolish this taxation 1773 03:14:36,915 --> 03:14:39,376 Ismail hits a six. 1774 03:15:08,280 --> 03:15:11,992 With this six, Bhuvan completes a century. 1775 03:15:28,842 --> 03:15:31,637 And that's Ismail's grand half century. 1776 03:15:45,943 --> 03:15:47,945 How many more runs to win? 1777 03:15:48,237 --> 03:15:51,448 We have to make 30 runs in 18 balls. 1778 03:15:51,823 --> 03:15:53,450 -Thirty runs in 18? -Yes. 1779 03:15:53,700 --> 03:15:54,743 Okay. 1780 03:17:03,770 --> 03:17:06,648 Don't worry, Tipu. Don't worry. 1781 03:17:09,693 --> 03:17:12,738 You played very well. Well done. 1782 03:17:16,033 --> 03:17:18,785 Well done. Ismail, take him. 1783 03:17:25,167 --> 03:17:27,711 Father, why is Tipu coming back? 1784 03:17:31,423 --> 03:17:37,054 They now have to make 28 runs in 16 balls. 1785 03:17:38,013 --> 03:17:40,390 Stay put at one end, Bhura. 1786 03:17:40,599 --> 03:17:42,601 Don't lose your wicket. 1787 03:17:42,809 --> 03:17:44,811 -I'll make the runs. Good. -Okay. 1788 03:18:21,348 --> 03:18:24,184 Run. Keep running. 1789 03:18:24,267 --> 03:18:26,103 Run, run. 1790 03:18:30,065 --> 03:18:31,441 Stop. Go back. 1791 03:18:37,239 --> 03:18:39,533 Very good. 1792 03:18:55,841 --> 03:18:57,050 That was great. 1793 03:18:58,009 --> 03:18:59,469 Hit harder. 1794 03:19:06,560 --> 03:19:11,481 Bhura, this is the last ball of the over. We must take a run. 1795 03:19:12,065 --> 03:19:14,901 Only one run, not two. 1796 03:19:15,360 --> 03:19:16,361 Okay. 1797 03:19:16,695 --> 03:19:19,865 Gentlemen, step up, step up. Stop the single. 1798 03:19:20,240 --> 03:19:23,368 I want this man on strike. Step up. 1799 03:19:39,718 --> 03:19:41,761 Good shot. That's an over. 1800 03:19:42,345 --> 03:19:43,930 He's given us four runs. 1801 03:19:45,891 --> 03:19:48,894 You have to bat now. 1802 03:19:49,853 --> 03:19:53,023 Steady. Don't let your wicket fall. 1803 03:19:53,565 --> 03:19:55,233 Well done. Come on, leave. 1804 03:19:55,317 --> 03:19:57,611 Because of Captain Russell's sly methods 1805 03:19:57,819 --> 03:19:59,905 Bhuvan couldn't take a single. 1806 03:20:00,655 --> 03:20:03,283 Bhura must bat now. 1807 03:20:03,366 --> 03:20:06,328 -What will one run do? -Champaner now needs 1808 03:20:06,411 --> 03:20:09,456 12 runs from 12 balls. 1809 03:20:21,760 --> 03:20:22,969 Run. 1810 03:20:59,464 --> 03:21:03,635 Save us, Bhuvan. It's all in your hands now. 1811 03:21:22,696 --> 03:21:23,738 It's all right. 1812 03:21:28,702 --> 03:21:32,706 -You played well. -Well done. 1813 03:21:33,665 --> 03:21:38,169 Go, Kachra. You have to support Bhuvan now. 1814 03:21:39,921 --> 03:21:41,923 -Just stay put. -Don't be afraid. 1815 03:21:42,299 --> 03:21:44,426 -Yes, leave. -Remember God. 1816 03:21:58,231 --> 03:22:00,734 This is the last batsman. 1817 03:22:01,026 --> 03:22:04,112 They need to make 12 runs from 11 balls. 1818 03:22:31,389 --> 03:22:32,682 Careful, Kachra. 1819 03:22:41,983 --> 03:22:42,984 Are you hurt, Kachra? 1820 03:23:01,628 --> 03:23:03,713 Kachra, use all your strength. 1821 03:23:07,008 --> 03:23:09,260 Come on, Kachra. Don't be afraid. 1822 03:23:11,638 --> 03:23:13,848 Just touch and run. Come on. 1823 03:23:23,650 --> 03:23:25,068 Just touch it once. 1824 03:23:26,611 --> 03:23:27,987 Run, Kachra! 1825 03:23:33,159 --> 03:23:36,287 Well done, Kachra. Stay there. 1826 03:23:42,001 --> 03:23:45,088 Kachra, this is the last ball. We must take one run. 1827 03:23:45,755 --> 03:23:47,132 -Be ready. -Okay. 1828 03:24:10,029 --> 03:24:12,532 -Run. -Run, Kachra. 1829 03:24:13,074 --> 03:24:14,200 Come on, Kachra. 1830 03:24:16,411 --> 03:24:17,620 Well done. 1831 03:24:19,789 --> 03:24:21,040 What a... 1832 03:24:21,916 --> 03:24:24,544 Well done. Well done, Kachra. 1833 03:24:27,839 --> 03:24:32,594 Six more balls to go and ten runs to win. 1834 03:25:26,773 --> 03:25:28,107 Praise the Lord. 1835 03:25:58,596 --> 03:26:00,348 Brother Bhuvan, are you all right? 1836 03:26:15,488 --> 03:26:16,614 Keep it up. 1837 03:26:24,455 --> 03:26:25,623 Careful, Bhuvan. 1838 03:26:34,048 --> 03:26:36,384 -Run. -Kachra, we need two. 1839 03:26:38,177 --> 03:26:39,304 Come. 1840 03:26:39,762 --> 03:26:42,515 Stop. Go back. 1841 03:26:43,558 --> 03:26:44,809 Go. 1842 03:26:50,523 --> 03:26:55,820 Kachra, we have to take a single. Touch and run. 1843 03:27:04,454 --> 03:27:05,955 Kachra, touch and run. 1844 03:27:16,549 --> 03:27:18,676 Kachra, we must take a run on this ball. 1845 03:27:18,927 --> 03:27:21,596 Only two more balls are left in the game. 1846 03:27:21,721 --> 03:27:22,931 Understood? We have to take a run. 1847 03:27:23,097 --> 03:27:24,390 Come on. You're doing good. 1848 03:27:30,772 --> 03:27:33,149 Run, Kachra. 1849 03:27:33,566 --> 03:27:37,904 Kachra, we need one run. Just touch and run. 1850 03:27:58,758 --> 03:28:01,844 Just one more ball to go. 1851 03:28:16,859 --> 03:28:20,697 Kachra, this is the last ball of the game. 1852 03:28:21,906 --> 03:28:24,409 And we need five runs to win. 1853 03:28:27,912 --> 03:28:30,415 You'll have to hit the ball over the boundary. 1854 03:28:33,501 --> 03:28:35,503 Otherwise, triple tax. 1855 03:28:37,046 --> 03:28:39,507 Our lives are in your hands, Kachra. 1856 03:28:40,925 --> 03:28:42,260 Do something, Kachra. 1857 03:28:44,554 --> 03:28:45,722 Do something. 1858 03:28:47,306 --> 03:28:48,307 Go. 1859 03:29:05,491 --> 03:29:06,367 Hit it, Kachra. 1860 03:29:08,327 --> 03:29:10,705 -Hit it. -Hit it, Kachra. 1861 03:29:12,373 --> 03:29:15,710 -Hit it, Kachra. -Lift it, Kachra. 1862 03:29:16,294 --> 03:29:18,046 Hit it, dear. 1863 03:29:18,129 --> 03:29:19,589 Kachra, swing it. 1864 03:29:30,600 --> 03:29:32,852 Oh, God. 1865 03:30:12,975 --> 03:30:16,813 Because of their no ball, we have one more ball to face. 1866 03:30:59,814 --> 03:31:04,819 If you lose, you'll have to pay triple tax. 1867 03:31:05,361 --> 03:31:07,780 Do you accept? 1868 03:31:10,074 --> 03:31:13,161 And Bhuvan here agreed to this impossible condition. 1869 03:31:13,744 --> 03:31:15,204 What have you done, Bhuvan? 1870 03:31:18,833 --> 03:31:23,045 l told you we could face a calamity, didn't l? 1871 03:31:33,514 --> 03:31:35,850 You talk just like your father. 1872 03:31:36,601 --> 03:31:39,937 He was just as spirited. Always honest. 1873 03:31:47,945 --> 03:31:52,700 I trust you and your courage. 1874 03:33:00,518 --> 03:33:03,813 We have won! 1875 03:35:56,610 --> 03:35:59,822 The British government couldn't bear this humiliation. 1876 03:36:00,739 --> 03:36:04,827 They decided to shut down the Champaner cantonment. 1877 03:36:35,274 --> 03:36:38,569 I did not believe I'd live to see this day. 1878 03:37:19,193 --> 03:37:20,819 May you be happy, dear. 1879 03:37:21,904 --> 03:37:23,197 May you live long. 1880 03:37:55,271 --> 03:37:57,022 Madam, we'll never forget... 1881 03:37:59,108 --> 03:38:00,484 what you've done for us. 1882 03:38:05,781 --> 03:38:06,949 I won't, either. 1883 03:38:32,099 --> 03:38:36,687 Not just Champaner, but all the villages in that province 1884 03:38:36,854 --> 03:38:39,732 didn't have to pay tax for three years. 1885 03:38:40,232 --> 03:38:43,777 Captain Russell paid for his capricious behavior. 1886 03:38:43,902 --> 03:38:45,988 He had to pay the triple tax. 1887 03:38:46,071 --> 03:38:50,701 And he was transferred to the Central African desert. 1888 03:38:52,077 --> 03:38:56,290 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 1889 03:38:57,374 --> 03:39:01,295 She never married and remained Bhuvan's Radha all her life. 1890 03:39:03,088 --> 03:39:05,758 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 1891 03:39:06,050 --> 03:39:09,011 King Puran Singh himself blessed them 1892 03:39:09,094 --> 03:39:11,972 further enhancing Champaner's glory. 1893 03:39:13,098 --> 03:39:15,476 Even after this historic victory, 1894 03:39:16,185 --> 03:39:20,606 Bhuvan's name was lost somewhere in the pages of history. 1895 03:39:20,606 --> 03:39:27,600 TorrentCounter.to - Download HD & BluRay Movies in Small Size 136908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.