All language subtitles for La.Unidad.1x02.HDTV.GrupoHDS.(Spa-Spanishsub).HDTV.1080i.AVC-DD+5.1.by.xcarles.(sharerip)_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:03,770 (Vehículos) 2 00:00:14,650 --> 00:00:16,610 (Música de tensión) 3 00:00:41,089 --> 00:00:43,850 (Música de tensión) 4 00:00:46,610 --> 00:00:47,770 ¡No! 5 00:02:02,410 --> 00:02:05,450 (Ladridos) 6 00:02:11,370 --> 00:02:13,210 (Vibración de móvil) 7 00:02:19,969 --> 00:02:21,969 (HABLA EN FRANCÉS) 8 00:02:31,570 --> 00:02:33,329 (TECLEA UN CÓDIGO) 9 00:02:43,690 --> 00:02:45,490 (Puerta) 10 00:02:45,570 --> 00:02:46,729 Vale. 11 00:02:47,130 --> 00:02:48,410 Papá. 12 00:02:50,289 --> 00:02:52,530 Perdona por llamarte a estas horas, de verdad. 13 00:02:52,610 --> 00:02:54,690 Hombre, para esto estamos los abuelos, ¿no? 14 00:02:54,770 --> 00:02:56,690 Sí. ¿Algo grave? 15 00:02:56,969 --> 00:02:57,969 Eh... 16 00:02:58,890 --> 00:03:00,050 Puede. 17 00:03:00,370 --> 00:03:03,490 Ya te aviso yo, si puedo recoger a la niña del colegio, ¿vale? 18 00:03:03,570 --> 00:03:05,890 Pues sí, dímelo porque sino tengo que anular una comida. 19 00:03:05,969 --> 00:03:06,969 Vale. 20 00:03:07,050 --> 00:03:09,650 Otra cosa, cuando se toman ciertas decisiones... 21 00:03:09,729 --> 00:03:11,809 habría que pensar también en las consecuencias. 22 00:03:11,890 --> 00:03:13,969 Muy bien. La próxima vez, me busco la vida. 23 00:03:14,050 --> 00:03:15,729 De verdad, no te preocupes. 24 00:03:15,809 --> 00:03:19,329 Oye, ¿cómo está Marcos? Marcos... está bien. 25 00:03:19,410 --> 00:03:21,370 Estamos bien los dos, Papá. 26 00:03:21,890 --> 00:03:23,210 Carla. ¿Qué? 27 00:03:23,289 --> 00:03:24,930 Ve con cuidado. Vale. 28 00:03:30,890 --> 00:03:33,250 - Abdel Khader Maalouf. Sí. 29 00:03:33,770 --> 00:03:35,050 Le hemos reconocido 30 00:03:35,130 --> 00:03:38,250 revisando las grabaciones de las cercanías de la explosión. 31 00:03:39,089 --> 00:03:42,410 Dos días después estaba en una gasolinera en Montpellier. 32 00:03:42,530 --> 00:03:45,809 Con otros dos individuos que no hemos identificado. 33 00:03:46,170 --> 00:03:48,690 Probablemente iba en un bus dirigido a Niza. 34 00:03:49,010 --> 00:03:53,410 Pero, por alguna razón, cambió de ruta de repente. 35 00:03:53,490 --> 00:03:54,850 ¿Por qué razón? 36 00:03:55,410 --> 00:03:58,329 Hace unas horas robaron explosivos en una cantera 37 00:03:58,410 --> 00:04:02,089 en los Pirineos, cerca de la frontera con España. 38 00:04:03,210 --> 00:04:05,450 No tenemos ninguna prueba de que haya sido él. 39 00:04:05,530 --> 00:04:06,650 Ya. 40 00:04:06,729 --> 00:04:08,930 Pero degollaron a los guardias 41 00:04:09,170 --> 00:04:11,530 y eso no es propio de delincuencia común. 42 00:04:12,410 --> 00:04:13,930 No lo es, no. 43 00:04:14,410 --> 00:04:17,570 Carla, tenéis que considerar la opción que hayan entrado 44 00:04:17,650 --> 00:04:19,490 o puedan entrar en España. 45 00:04:19,570 --> 00:04:21,289 Y con explosivo además. 46 00:04:22,370 --> 00:04:25,410 Me quedo con las fotos, ¿vale? Buen trabajo, gracias. 47 00:04:59,850 --> 00:05:02,850 (Música de suspense) 48 00:05:17,010 --> 00:05:19,010 (Mensajes en el móvil) 49 00:06:10,809 --> 00:06:12,410 Ya. Sí, pero no, pero... 50 00:06:13,089 --> 00:06:14,729 ¿Cuánto tiempo llevamos con esto? 51 00:06:16,170 --> 00:06:18,089 No, escúchame, dime algo que yo no sepa. 52 00:06:18,530 --> 00:06:20,650 Me da... me da igual. 53 00:06:20,729 --> 00:06:23,050 No, mira, en cuanto lo tengas me lo envías. 54 00:06:23,490 --> 00:06:24,650 Gracias, Cris. 55 00:06:24,770 --> 00:06:26,969 Buenas noches, buenas noches, buenas noches... 56 00:06:27,250 --> 00:06:29,050 ¿Qué pasa jefe? ¿Qué hay? 57 00:06:29,450 --> 00:06:32,089 Bueno, ya lo sabes, ¿no? Hay que ponerse las pilas. 58 00:06:32,250 --> 00:06:34,570 No podemos ignorar que, además del llamamiento de Nadim, 59 00:06:34,650 --> 00:06:37,370 haya una célula activa cambiando de rumbo hacia España. 60 00:06:37,450 --> 00:06:38,850 ¿Quieres un café? 61 00:06:39,650 --> 00:06:40,650 No. 62 00:06:40,969 --> 00:06:43,490 Venga, Carla, tú también has leído el informe del CNI. 63 00:06:44,210 --> 00:06:47,770 El hijo de Salah Al Garheeb, Nadim, no tiene un peso real que sepamos. 64 00:06:48,250 --> 00:06:50,690 Y tampoco sabemos si ese Khader, de verdad, está en España. 65 00:06:50,770 --> 00:06:52,650 Dos casualidades, una sospecha fundamentada. 66 00:06:52,729 --> 00:06:54,089 Nuestro trabajo es llegar antes. 67 00:06:54,170 --> 00:06:56,089 Sé perfectamente cuál es nuestro trabajo, ¿eh? 68 00:06:56,170 --> 00:06:57,969 Vale. Pero de cara a Interior, 69 00:06:58,050 --> 00:06:59,490 tenemos que ser más analíticos, 70 00:06:59,570 --> 00:07:01,969 no podemos basarnos en corazonadas, ni en casualidades. 71 00:07:02,050 --> 00:07:03,250 ¿Qué es lo que te preocupa? 72 00:07:03,329 --> 00:07:06,010 ¿Qué los de arriba piensen que estamos provocando una represalia 73 00:07:06,089 --> 00:07:08,130 con la detención de Al Garheeb? Escúchame, 74 00:07:08,210 --> 00:07:11,050 si Francia nos comunica que los terroristas de Toulouse 75 00:07:11,130 --> 00:07:14,250 pueden estar en España, lo consideraremos en serio. 76 00:07:14,850 --> 00:07:17,450 Pero no los vinculemos con Al Garheeb sin tener pruebas. 77 00:07:17,530 --> 00:07:19,089 No me mires así. 78 00:07:19,170 --> 00:07:21,050 No puedo llamar al secretario de Estado 79 00:07:21,130 --> 00:07:23,610 y pedirle que saque al Ejército, sin demostrar la amenaza. 80 00:07:23,690 --> 00:07:26,490 El ejército no, pero podemos pedir más recursos y más efectivos. 81 00:07:26,570 --> 00:07:28,690 Hay que dar la importancia adecuada a esta amenaza. 82 00:07:28,770 --> 00:07:30,289 Venga, Carla. 83 00:07:30,370 --> 00:07:32,809 Te entiendo, de verdad, estoy contigo. 84 00:07:33,170 --> 00:07:34,770 Está muy bien ponerse en lo peor, 85 00:07:34,850 --> 00:07:37,210 pero lo peor no es necesariamente la realidad. 86 00:07:38,370 --> 00:07:39,370 ¿Qué no? 87 00:07:39,650 --> 00:07:40,890 En este caso sí. 88 00:07:41,450 --> 00:07:43,729 Me tengo que poner en lo peor porque ese es mi trabajo, 89 00:07:43,809 --> 00:07:46,010 ponerme en lo peor. Tengo que llegar antes de tiempo. 90 00:07:46,089 --> 00:07:47,490 ¿Tú tenías una hija? 91 00:07:48,930 --> 00:07:51,690 Mira, yo tengo una de 16 y el cabroncete este 92 00:07:51,770 --> 00:07:54,010 que no le deja dormir y eso es lo que vamos a hacer, 93 00:07:54,089 --> 00:07:55,089 sobre todo tú. 94 00:07:55,170 --> 00:07:58,050 Vas a dormir y a descansar. Mañana te quiero con la cabeza fría. 95 00:07:58,530 --> 00:08:01,089 Carla, disfruta un poco. Hemos metido un gol. 96 00:08:01,410 --> 00:08:03,010 ¿Qué disfrute? ¡Claro! 97 00:08:18,250 --> 00:08:19,570 (Claxon) 98 00:08:24,410 --> 00:08:26,410 (Música de tensión) 99 00:08:58,809 --> 00:09:00,809 (Canto de pájaros) 100 00:09:02,329 --> 00:09:05,130 ¡Eh, eh! ¡Sal! ¡Fuera! 101 00:09:10,530 --> 00:09:13,370 - ¿Ves? No me he olvidado de ti. - ¿Y qué? 102 00:09:13,969 --> 00:09:15,969 ¿Cómo estás? Pues mal. 103 00:09:16,130 --> 00:09:17,690 Mal, ¿te tratan mal? 104 00:09:17,770 --> 00:09:19,770 Esto es una prisión, tío, y yo no he hecho nada. 105 00:09:19,850 --> 00:09:21,490 No, es un centro de menores y créeme, 106 00:09:21,570 --> 00:09:23,690 es muy diferente a una prisión. Huele mal. 107 00:09:26,490 --> 00:09:29,130 Vale, ¿dónde te gustaría estar? ¿En tu casa? 108 00:09:31,210 --> 00:09:33,329 Me enteré de los problemas que tienes con tu madre. 109 00:09:33,410 --> 00:09:35,410 Estar en casa no es una buena opción, ¿verdad? 110 00:09:36,250 --> 00:09:37,690 ¡Vaya mierda, tío! 111 00:09:38,690 --> 00:09:40,490 La noche que estabas en casa de Hakim. 112 00:09:41,089 --> 00:09:44,809 ¿Has oído que nombrarán algún sitio, alguna persona, 113 00:09:44,890 --> 00:09:47,250 alguna información que creas que nos pueda ser útil? 114 00:09:50,729 --> 00:09:52,690 Hay otros centros, Noe. Más bonitos. 115 00:09:52,809 --> 00:09:54,969 Y si te gusta la vida de campo, pero... 116 00:09:56,010 --> 00:09:59,650 tendrías que trabajar y... huele a mierda de vaca. 117 00:10:01,729 --> 00:10:03,729 ¿Qué le pasó a tu padre? 118 00:10:05,770 --> 00:10:08,410 Murió en un atentado de ETA cuando tenía ocho años. 119 00:10:10,850 --> 00:10:12,890 Yo también estuve perdido a tu edad, Noe. 120 00:10:13,450 --> 00:10:14,930 Bastante. 121 00:10:15,450 --> 00:10:17,050 Pero hay salidas. 122 00:10:18,170 --> 00:10:20,450 Y seguramente acabarás encontrando tu sitio. 123 00:10:20,890 --> 00:10:23,210 Tal vez hasta mejor que yo, que acabé... 124 00:10:24,250 --> 00:10:25,850 madero, como mi padre. 125 00:10:31,450 --> 00:10:33,250 No entendí mucho de lo que decían. 126 00:10:33,690 --> 00:10:35,490 Era un dialecto diferente, no... 127 00:10:35,570 --> 00:10:37,690 Por eso hablaban delante de nosotras. 128 00:10:38,890 --> 00:10:43,010 Pero sé que Hakim le dijo algo al viejo sobre un campo de golf. 129 00:10:45,490 --> 00:10:47,490 (Música de tensión) 130 00:10:47,570 --> 00:10:49,089 A ver, seamos serios. 131 00:10:49,170 --> 00:10:51,130 Un pez gordo del ISIS... 132 00:10:51,690 --> 00:10:54,370 uno de los hombres más buscados del mundo está en tu casa 133 00:10:55,130 --> 00:10:57,729 - y tú no sabes quién es. - Yo soy buen musulmán. 134 00:10:59,210 --> 00:11:02,410 Y un buen musulmán da cobijo a quien no lo tiene. 135 00:11:02,490 --> 00:11:03,490 No. 136 00:11:03,570 --> 00:11:05,370 Tú de buen musulmán no tienes nada, Hakim. 137 00:11:06,329 --> 00:11:07,809 A ver... 138 00:11:08,530 --> 00:11:11,890 vas por la calle y recoges al primer mendigo que encuentras. 139 00:11:12,210 --> 00:11:15,050 Y siempre que haces esto, porque lo haces habitualmente, 140 00:11:15,930 --> 00:11:19,250 lo alojas en el sótano de tu casa. No, perdón. 141 00:11:21,010 --> 00:11:24,650 En un cuarto oculto en el sótano de tu casa. 142 00:11:25,570 --> 00:11:27,450 Pero antes lo llevas a dar una vuelta 143 00:11:27,530 --> 00:11:29,210 por el campo de golf, ¿verdad? 144 00:11:30,969 --> 00:11:32,170 Hakim... 145 00:11:32,450 --> 00:11:35,210 ya te va a caer una gorda por captar a esas pobres niñas. 146 00:11:35,570 --> 00:11:39,050 Ahora, ser cómplice de Salah Al Garheeb... 147 00:11:41,610 --> 00:11:45,130 Eso es jugar en ligas mayores, te van a dar muchos años. 148 00:11:45,850 --> 00:11:48,490 Siempre y cuando tengas la suerte de que Estados Unidos 149 00:11:48,570 --> 00:11:50,089 no pida tu extradición. 150 00:11:50,690 --> 00:11:54,050 ¿Has oído hablar de los métodos de interrogatorio americanos? 151 00:11:56,210 --> 00:11:57,850 Te van a gustar. 152 00:11:58,329 --> 00:12:00,930 Hazte un favor ahora y cuéntame. 153 00:12:02,210 --> 00:12:03,890 ¿Qué hacía Al Garheeb en tu casa? 154 00:12:05,570 --> 00:12:07,770 Simplemente he sido caritativo. 155 00:12:08,210 --> 00:12:09,570 (ABOGADO) -¿Hemos acabado? 156 00:12:11,410 --> 00:12:13,089 ¿Esa es la estrategia? 157 00:12:13,170 --> 00:12:17,089 Simplemente he sido caritativo, una y otra vez, en el juicio... 158 00:12:17,370 --> 00:12:19,570 Te deseo mucha suerte en el juicio. 159 00:12:19,690 --> 00:12:22,329 Realmente aquí los días son muy largos, Hakim. 160 00:12:22,729 --> 00:12:25,170 Y la gente como tú no cae nada bien a la peña. 161 00:12:25,370 --> 00:12:27,930 Tarde o temprano tendrás que atravesar el patio, 162 00:12:28,210 --> 00:12:30,450 conocer las duchas... ¿Ha terminado? 163 00:12:30,610 --> 00:12:32,969 ¿Cómo? Que si ha terminado. 164 00:12:35,770 --> 00:12:36,890 Ahora sí. 165 00:12:37,850 --> 00:12:40,210 Hakim, vamos. 166 00:12:41,809 --> 00:12:44,130 - Yo soy un hombre de paz. (RÍE) 167 00:12:49,770 --> 00:12:52,530 Tienes la cazadora llena de pelos. 168 00:12:52,610 --> 00:12:53,650 Los hijos de Sergio. 169 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 ¡Ah! 170 00:12:56,410 --> 00:12:58,370 Tenemos que averiguar con quien se reunió 171 00:12:58,450 --> 00:13:00,250 en el campo de golf. Es lo más importante. 172 00:13:00,329 --> 00:13:02,329 Mañana vuelvo a Melilla con mis chicos. 173 00:13:02,729 --> 00:13:04,610 ¿Quieres pasarte a ver a Lúa antes? 174 00:13:04,729 --> 00:13:05,850 Claro. 175 00:13:07,050 --> 00:13:08,809 Pensaba llevarla conmigo esta noche, 176 00:13:08,890 --> 00:13:10,410 si no es problema para ti. 177 00:13:10,530 --> 00:13:13,490 Claro... todas las veces que quieras. 178 00:13:15,010 --> 00:13:17,890 De hecho, tenía que hablar de un tema. 179 00:13:18,610 --> 00:13:20,690 Tenemos que hacer los dos lo de la comunión, 180 00:13:20,770 --> 00:13:22,050 yo no puedo hacerlo todo sola. 181 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 Si te ocupas del banquete, yo hago todo lo demás... 182 00:13:24,610 --> 00:13:27,450 Estoy teniendo que usar mi tiempo libre en buscar un piso, ¿no? 183 00:13:27,530 --> 00:13:28,570 ¡Oh, Marcos! 184 00:13:28,650 --> 00:13:31,010 Carla, yo te dije que no era el mejor momento para esto. 185 00:13:31,089 --> 00:13:33,250 Además no soy yo quien le metió en la cabeza 186 00:13:33,329 --> 00:13:36,650 la idea esta de la comunión, la catequesis y todos esos cuentos. 187 00:13:36,729 --> 00:13:38,690 La comunión es algo que hacen todos los niños, 188 00:13:38,770 --> 00:13:40,530 y la niña quiere tener su comunión. Carla. 189 00:13:41,050 --> 00:13:43,450 No sé por qué estoy teniendo que dormir con dos perros 190 00:13:43,530 --> 00:13:45,690 en lugar de estar en mi casa con mi mujer y mi hija. 191 00:13:45,770 --> 00:13:48,170 Con mi familia. Da igual Marcos, tienes razón. 192 00:13:48,250 --> 00:13:49,809 Me ocupo yo de todo. 193 00:13:50,890 --> 00:13:52,450 Este es el que no me cuadra. 194 00:13:53,969 --> 00:13:56,250 No tiene ningún sentido contratar a un abogado. 195 00:13:56,329 --> 00:13:57,690 Se habrá ofrecido él. 196 00:13:57,770 --> 00:14:00,610 Con tal de salir en televisión, es capaz de cualquier cosa. 197 00:14:00,690 --> 00:14:02,370 Le ponemos rabo. 198 00:14:03,890 --> 00:14:04,930 Hablamos luego. 199 00:14:08,729 --> 00:14:11,490 (Música de acción) 200 00:16:36,250 --> 00:16:38,610 (Música de tensión) 201 00:16:56,089 --> 00:16:57,530 - Ramón, ¿qué tal? - Bien. 202 00:16:57,610 --> 00:16:59,050 ¿Todo bien por aquí? Sí. 203 00:16:59,130 --> 00:17:00,610 ¡Ey, pibe! Eh. 204 00:17:02,089 --> 00:17:03,610 A lo tuyo, ¿vale? 205 00:17:04,690 --> 00:17:05,969 Y tú, a lo tuyo. 206 00:17:09,210 --> 00:17:11,410 Buenos días. ¿Qué tal? 207 00:17:11,490 --> 00:17:12,890 Eh. 208 00:17:15,210 --> 00:17:16,930 ¿Qué tal Marcos, ¿cómo estás? 209 00:17:17,690 --> 00:17:20,289 Recibí tu mensaje. Ahora dime. Te cuento. 210 00:17:27,610 --> 00:17:30,089 Estamos revisando las escuchas del abogado de Al Garheeb, 211 00:17:30,170 --> 00:17:31,170 pero no sale nada. 212 00:17:31,250 --> 00:17:33,809 Es muy precavido al teléfono, no suelta ni prenda. 213 00:17:34,450 --> 00:17:36,250 Aparte que no habla ni papa de árabe. 214 00:17:36,329 --> 00:17:39,089 Ha contratado unos traductores para comunicarse con Al Garheeb 215 00:17:39,170 --> 00:17:40,930 y los cambia continuamente. 216 00:17:41,010 --> 00:17:42,490 Cada vez uno distinto. 217 00:17:42,930 --> 00:17:45,490 Para que ni siquiera ellos tengan la información completa. 218 00:17:45,570 --> 00:17:46,890 Exacto. Vale. 219 00:17:47,329 --> 00:17:49,490 Nos meteremos con los traductores, a ver si logramos 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,729 - armar el rompecabezas, ¿sí? - De acuerdo. 221 00:17:51,809 --> 00:17:52,969 Ya. 222 00:17:53,050 --> 00:17:55,130 Aquí tienes las conversaciones transcritas. 223 00:17:55,610 --> 00:17:56,770 ¿Esto es el resumen? 224 00:17:57,130 --> 00:17:58,930 Para que te lo pases bien en el viaje. 225 00:18:00,170 --> 00:18:02,530 Averigua quién lo contrató y cómo. Hecho. 226 00:18:03,570 --> 00:18:05,450 Esto lo has escrito tú, ¿verdad? 227 00:18:09,050 --> 00:18:12,050 (Música de tensión) 228 00:18:29,570 --> 00:18:30,809 Bueno. 229 00:18:32,770 --> 00:18:34,969 ¿En serio que vas a ir con ese tostón a Melilla? 230 00:18:35,050 --> 00:18:36,930 No vas a tener tiempo para estudiar allí. 231 00:18:37,010 --> 00:18:38,289 ¿Qué quieres que haga, Ramón? 232 00:18:38,370 --> 00:18:40,410 Si es que voy como el culo con las oposiciones. 233 00:18:40,490 --> 00:18:43,530 Pues hazte un resumen, unas copias de lo que puedas estudiar. 234 00:18:43,610 --> 00:18:45,250 Si es que así no te cierra la maleta. 235 00:18:45,329 --> 00:18:46,530 Que sí cierra. Que no cierra. 236 00:18:46,610 --> 00:18:48,770 Te digo yo... que cierra... 237 00:18:49,410 --> 00:18:51,329 Es que cierra. ¡Qué bruta es! 238 00:18:55,250 --> 00:18:58,289 Esto no puede ser casualidad. No me cuadra nada. 239 00:18:58,370 --> 00:18:59,410 ¿Qué quieres que haga? 240 00:18:59,490 --> 00:19:01,250 Quiero que te olvides de Salah Al Garheeb, 241 00:19:01,329 --> 00:19:03,650 quiero que coordines tú la búsqueda de Khader. 242 00:19:03,729 --> 00:19:06,450 No te puedo dar más efectivos, no podemos levantar la liebre. 243 00:19:07,370 --> 00:19:09,410 ¿Y qué pasará con la investigación de Al Garheeb? 244 00:19:09,650 --> 00:19:10,969 Se la pasaré a otro. 245 00:19:11,850 --> 00:19:14,570 De momento hay que priorizar amenazas, no queda otra. 246 00:19:14,650 --> 00:19:15,890 ¿A Torra? ¿Qué? 247 00:19:15,969 --> 00:19:17,170 Le vi antes en tu despacho. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,250 No, no puedes darle la investigación a Torra. 249 00:19:19,329 --> 00:19:20,329 ¿Qué tiene que ver? 250 00:19:20,410 --> 00:19:22,690 Yo le detuve. Si no fuera por mí, no le tendríamos. 251 00:19:22,809 --> 00:19:24,890 No puedes con todo, Marcos. ¿No lo ves? 252 00:19:25,289 --> 00:19:27,289 Quiero que tú estés detrás de Khader. 253 00:19:27,370 --> 00:19:29,490 Mis chicos están saliendo a Melilla ahora, 254 00:19:29,770 --> 00:19:31,729 deja que vaya alguien de mi equipo. 255 00:19:31,809 --> 00:19:33,690 Yo me ocupo personalmente de lo de Khader. 256 00:19:34,850 --> 00:19:36,289 Me mantienes informada. 257 00:19:36,530 --> 00:19:38,530 Claro, claro. 258 00:19:42,329 --> 00:19:43,329 Miriam. 259 00:19:43,850 --> 00:19:44,969 Oye, ¿estás bien? 260 00:19:45,050 --> 00:19:46,450 Sí. Es que te he visto... 261 00:19:46,530 --> 00:19:50,050 No, no empieces con preguntas. Escucha: Te vas a Melilla sin mí. 262 00:19:50,490 --> 00:19:52,890 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? Tengo que ocuparme de otra cosa. 263 00:19:53,130 --> 00:19:55,370 Sigue reportando y hablas conmigo antes de hacer nada, 264 00:19:55,450 --> 00:19:57,650 pero estarás a cargo de todo tú. Muy bien. 265 00:19:57,969 --> 00:19:59,690 Me ha costado convencer a la jefa. 266 00:20:00,850 --> 00:20:02,930 Que no la cague, ¿no? No lo harás. 267 00:20:03,210 --> 00:20:05,250 No quiero que nos quiten la investigación, ¿vale? 268 00:20:05,329 --> 00:20:08,690 Tranquilo. Sé que lo harás bien. Va. 269 00:20:08,770 --> 00:20:10,410 Gracias, Marcos. 270 00:20:11,089 --> 00:20:13,130 Hora de demostrar lo que vales, Pepinillo. 271 00:20:15,130 --> 00:20:16,650 ¿Estamos? 272 00:20:17,530 --> 00:20:18,690 ¡Vámonos! 273 00:21:34,850 --> 00:21:36,570 - Está ahí Alberto. - ¡Ahí! 274 00:21:40,690 --> 00:21:41,850 - Bienvenida. - ¿Qué tal? 275 00:21:41,930 --> 00:21:44,930 - ¿Qué tal? ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Qué tal el viaje? 276 00:21:45,010 --> 00:21:46,610 - Bien, tranquilito. - Muy bien. 277 00:21:46,930 --> 00:21:49,570 ¿Vamos primero al club de golf o pasamos por las entradas? 278 00:21:49,729 --> 00:21:51,690 No, primero al paso fronterizo. 279 00:21:58,570 --> 00:22:00,570 (Música de intriga) 280 00:22:04,570 --> 00:22:07,410 Habla con tus compañeros y averigua por dónde entró Al Garheeb. 281 00:22:08,050 --> 00:22:10,210 Alberto, con discreción. Ya sabes. 282 00:22:16,089 --> 00:22:17,729 Aquí no puede entrar cualquiera, 283 00:22:17,809 --> 00:22:19,410 el acceso está reservado a los socios. 284 00:22:19,490 --> 00:22:22,329 Ya, aun así, nos gustaría revisar las grabaciones internas. 285 00:22:22,729 --> 00:22:25,650 Para eso necesitan una autorización del fiscal o algo parecido, ¿no? 286 00:22:25,770 --> 00:22:26,770 Sí, algo parecido. 287 00:22:26,850 --> 00:22:28,370 Lo que pasa es que evitar el papeleo 288 00:22:28,450 --> 00:22:29,809 nos ayudaría a recortar tiempos 289 00:22:29,890 --> 00:22:31,770 y podremos hacer todo de forma más discreta. 290 00:22:32,809 --> 00:22:35,130 No veíamos necesario tener que interrogar a los socios, 291 00:22:35,210 --> 00:22:36,809 pero si no queda otra... 292 00:22:41,089 --> 00:22:43,130 (Música de intriga) 293 00:22:49,170 --> 00:22:52,170 (Música de suspense) 294 00:23:18,089 --> 00:23:20,170 - Salam aleikum. - Salam aleikum. 295 00:23:20,969 --> 00:23:22,450 ¿Qué tal se encuentra? 296 00:23:23,450 --> 00:23:24,850 Bien, traduce. 297 00:23:25,250 --> 00:23:27,969 Señor Al Garheeb, hemos solicitado su puesta en libertad, 298 00:23:28,050 --> 00:23:30,770 pero es bastante improbable que se la concedan. 299 00:23:31,170 --> 00:23:33,570 (HABLA EN ÁRABE) 300 00:23:39,890 --> 00:23:41,930 (SUSURRA) 301 00:23:45,289 --> 00:23:47,289 (SUSURRA) 302 00:23:53,130 --> 00:23:55,850 En estos casos el fiscal no suele ser muy magnánimo, 303 00:23:55,930 --> 00:23:58,530 haremos todo lo posible pero no hay que ser muy optimistas. 304 00:23:58,610 --> 00:24:01,610 (HABLAN ÁRABE) 305 00:24:04,969 --> 00:24:06,370 Será lo que Dios quiera. 306 00:24:06,610 --> 00:24:09,610 (HABLAN ÁRABE) 307 00:24:11,410 --> 00:24:13,650 El abogado dice que no hay que ser optimistas, 308 00:24:13,850 --> 00:24:16,130 que nos vemos en unos días y sabremos más. 309 00:24:16,690 --> 00:24:18,690 El traductor ha traducido correctamente. 310 00:24:19,050 --> 00:24:21,089 - Y ya está. - ¿Y ya está? 311 00:24:22,010 --> 00:24:23,370 Sí. Ya está. 312 00:24:25,050 --> 00:24:27,010 No, no puede ser, no. 313 00:24:27,490 --> 00:24:30,010 Se están comunicando de otra manera, seguro. 314 00:24:30,890 --> 00:24:32,930 «Basaremos la defensa en que usted desconocía 315 00:24:33,010 --> 00:24:34,610 la identidad de Salah Al Garheeb». 316 00:24:34,809 --> 00:24:36,370 Y que es habitual en usted 317 00:24:36,530 --> 00:24:38,770 dar cobijo a personas que lo necesitan. 318 00:24:55,930 --> 00:24:57,210 ¡Eh! 319 00:25:36,530 --> 00:25:39,969 (CHISTA) No. Primero hay que lavarse las manos. 320 00:25:41,050 --> 00:25:43,010 Y la cara... Deberías darte un baño. 321 00:25:43,089 --> 00:25:44,930 Mira cómo estás, está llena de pelos. 322 00:25:46,010 --> 00:25:47,770 Pero si son muy monos. 323 00:25:47,850 --> 00:25:50,050 No, negativo, Lúa. 324 00:25:50,610 --> 00:25:53,050 No son monos, son perros. 325 00:25:53,410 --> 00:25:55,289 ¿Y no pueden ser perros policías? 326 00:25:55,370 --> 00:25:58,089 Preferiría responder yo a esa pregunta. 327 00:25:58,170 --> 00:25:59,610 Podrían serlo, Lúa. 328 00:25:59,690 --> 00:26:03,570 Perfectamente porque son muchísimo más inteligentes 329 00:26:03,690 --> 00:26:05,370 que determinados compañeros 330 00:26:05,450 --> 00:26:07,370 que tienen tu papá y tu mamá en la oficina. 331 00:26:07,450 --> 00:26:10,210 Ya, solo sería cuestión de enseñarles a usar el ordenador. 332 00:26:10,289 --> 00:26:11,610 Claro. No. 333 00:26:11,690 --> 00:26:13,809 Los perros no pueden usar un ordenador. 334 00:26:13,890 --> 00:26:15,050 ¡Muy bien! 335 00:26:15,770 --> 00:26:16,930 Con las patas. 336 00:26:17,010 --> 00:26:18,729 Claro, ¿no? 337 00:26:19,289 --> 00:26:20,610 Pero... Pero ¿qué? 338 00:26:20,690 --> 00:26:23,770 Tiras la ropa de un malo y ellos le buscan. 339 00:26:24,370 --> 00:26:25,690 Eso estaría bien. 340 00:26:26,089 --> 00:26:29,329 Lo que ocurre es que nosotros somos policías especiales. 341 00:26:29,410 --> 00:26:32,969 No perseguimos a los malos cuando han cometido un delito, 342 00:26:33,050 --> 00:26:36,450 nuestra misión es atraparles antes de que lo hagan. 343 00:26:36,530 --> 00:26:37,650 (RÍE) 344 00:26:38,050 --> 00:26:41,969 Pero ¿cómo sabéis qué van a hacer algo malo si aún no lo han hecho? 345 00:26:42,050 --> 00:26:44,370 Esa es una muy buena pregunta y... 346 00:26:44,890 --> 00:26:47,210 es por eso que somos tan especiales. 347 00:26:47,650 --> 00:26:49,289 Ven aquí. 348 00:26:50,050 --> 00:26:53,850 Oye, mira estas llena, llena, llena, llena de pelos. 349 00:26:54,890 --> 00:26:58,210 ¿Has visto que Sara y Cisca hacen la comunión 350 00:26:58,289 --> 00:27:00,010 el año que viene, verdad? Sí. 351 00:27:00,250 --> 00:27:04,170 Bueno. ¿Y no sería muy guay que hicieras la comunión con ellas? 352 00:27:04,329 --> 00:27:07,130 Las tres primas juntas, una gran fiesta triple. 353 00:27:07,650 --> 00:27:09,329 Pero no puedo. ¿Por qué? 354 00:27:09,650 --> 00:27:11,490 Porque ya le he dicho al padre Jacobo 355 00:27:11,570 --> 00:27:12,610 que la hago este año. 356 00:27:12,690 --> 00:27:16,370 Ya... pero si a ti te apetece mucho 357 00:27:16,650 --> 00:27:18,729 yo podría hablar con el padre Jacobo 358 00:27:18,850 --> 00:27:20,650 y hacerlo el año que viene con tus primas. 359 00:27:20,729 --> 00:27:23,130 Pero yo no quiero, quiero hacerla este año. 360 00:27:23,809 --> 00:27:26,490 Bueno, pero ¿no sería bonito? Ni pero, ni pera, Marcos. 361 00:27:26,570 --> 00:27:29,210 Ni pero, ni pera, tiene razón la criatura. 362 00:27:29,289 --> 00:27:32,130 Muy bien, Lúa, muy bien. 363 00:27:32,210 --> 00:27:34,530 Hay que activar las cosas, hay que hacer las cosas 364 00:27:34,610 --> 00:27:36,250 cuando es preciso hacer las cosas. 365 00:27:36,329 --> 00:27:38,450 Mira, te voy a poner un ejemplo de lo que pasa 366 00:27:38,530 --> 00:27:40,370 si no haces las cosas a su debido tiempo. 367 00:27:40,450 --> 00:27:43,130 Hace tres años a Tyron se le quedó enganchada 368 00:27:43,250 --> 00:27:46,570 una garrapata aquí en el cuello, yo lo dejé pasar, lo dejé pasar... 369 00:27:46,729 --> 00:27:47,850 ¿Sabes lo que pasó? 370 00:27:48,210 --> 00:27:51,770 Que se le formó una bola de pus, de sangre del tamaño de una manzana 371 00:27:52,050 --> 00:27:55,170 porque no hice las cosas cuando había que hacer las cosas. 372 00:27:55,250 --> 00:27:56,370 Díselo a tu papá. 373 00:28:06,770 --> 00:28:09,410 Era lógico que un barba como Al Garheeb no entrase en el club. 374 00:28:10,410 --> 00:28:12,329 Para mí que la niña se lo ha inventado. 375 00:28:14,170 --> 00:28:16,089 La última vez que estuve aquí vi como un padre 376 00:28:16,170 --> 00:28:18,210 lanzó a este lado de la valla a su hijo pequeño. 377 00:28:19,130 --> 00:28:20,930 Tendría como dos o tres años. 378 00:28:22,610 --> 00:28:23,690 ¡Qué horror! 379 00:28:28,770 --> 00:28:30,329 Oye, Najwa, ¿tú te has dado cuenta 380 00:28:30,410 --> 00:28:33,010 que todas las cámaras de seguridad apuntan hacia Marruecos 381 00:28:33,089 --> 00:28:35,490 o hacia dentro del club y ninguna hacia la carretera? 382 00:28:38,809 --> 00:28:41,250 Este es el lugar más discreto de todo Melilla. 383 00:28:47,050 --> 00:28:49,050 (Música de tensión) 384 00:30:14,410 --> 00:30:15,890 Andrés. 385 00:30:18,490 --> 00:30:20,850 - Mira. - ¿Qué dice? 386 00:30:20,930 --> 00:30:22,450 Dice: «De regreso a La Meca». 387 00:30:22,530 --> 00:30:25,770 «Sólo aquellos que han estado pueden saber lo maravilloso que es». 388 00:30:26,370 --> 00:30:28,010 - ¿De qué año? - Del 2008. 389 00:30:29,289 --> 00:30:30,930 - Buen trabajo. - Gracias. 390 00:30:31,289 --> 00:30:33,729 Estamos revisando todas las comunicaciones e imágenes 391 00:30:33,809 --> 00:30:36,969 que nos han proporcionado el CNI y las agencias extranjeras. 392 00:30:37,050 --> 00:30:38,850 Nadim y Khader coincidieron en Raqqa, 393 00:30:38,930 --> 00:30:40,850 por lo menos desde el 2010 al 2012. 394 00:30:40,930 --> 00:30:43,490 No hemos encontrado pruebas de que combatiesen codo con codo, 395 00:30:43,570 --> 00:30:45,089 de que estuviesen juntos, pero... 396 00:30:45,410 --> 00:30:48,530 en 2008, cuando Khader era todavía un buen francés 397 00:30:48,610 --> 00:30:49,729 de segunda generación, 398 00:30:49,809 --> 00:30:52,170 comentó en su antiguo perfil de Facebook, ahora borrado, 399 00:30:52,250 --> 00:30:54,729 que fue a la Meca ese año. Y esta foto desde el mismo año, 400 00:30:54,850 --> 00:30:57,690 2008. ¿Le reconoces? ¡Nadim! 401 00:30:58,089 --> 00:31:01,530 Nadim y Khader también estuvieron en la Meca en 2008, así que... 402 00:31:01,850 --> 00:31:04,530 Ya son dos coincidencias. ¡«Equilicuá»! 403 00:31:07,130 --> 00:31:09,130 (Música de intriga) 404 00:31:20,969 --> 00:31:24,130 Jefe, ese es el asesor de terrorismo, 405 00:31:24,210 --> 00:31:25,969 es a él a quien hay que convencer. 406 00:31:29,410 --> 00:31:31,410 (Pasos) 407 00:31:32,969 --> 00:31:34,850 Señor secretario. 408 00:31:35,450 --> 00:31:37,210 - Empecemos, por favor. Gracias. 409 00:31:38,329 --> 00:31:41,210 Hemos averiguado que Khader Maalouf, terrorista de Toulouse, 410 00:31:41,289 --> 00:31:44,329 y Nadim Al Ghareeb coincidieron en el pasado en lugares distintos 411 00:31:44,410 --> 00:31:45,809 pero en las mismas fechas. 412 00:31:45,890 --> 00:31:48,770 Lo que alimenta ciertas sospechas de que se puedan conocer. 413 00:31:48,850 --> 00:31:49,890 Sí, Khader está aquí 414 00:31:49,969 --> 00:31:51,809 y probablemente no sea solo para fugarse 415 00:31:51,890 --> 00:31:54,050 sino por orden directa del hijo de Salah Al Ghareeb 416 00:31:54,130 --> 00:31:55,930 y para preparar alguna acción aquí. 417 00:31:56,010 --> 00:31:58,969 ¿Tenemos alguna prueba concreta de que haya cruzado la frontera 418 00:31:59,050 --> 00:32:01,570 - y esté ya en nuestro país? - No. Es una simple posibilidad. 419 00:32:01,650 --> 00:32:03,490 Pero tenemos que trabajar con el escenario 420 00:32:03,570 --> 00:32:05,410 de que hayan cruzado las fronteras. 421 00:32:06,130 --> 00:32:09,329 Es una hipótesis que tiene sentido, pero como muchas otras. 422 00:32:09,570 --> 00:32:11,050 Necesitamos algo más concreto. 423 00:32:11,130 --> 00:32:12,530 ¿Qué medidas proponen? 424 00:32:12,729 --> 00:32:15,570 Aumentaremos los controles en las autonomías fronterizas 425 00:32:15,650 --> 00:32:18,050 y desplazaremos el centro de operaciones a Cataluña, 426 00:32:18,130 --> 00:32:21,289 donde creemos que se encuentra el sospechoso en estos momentos. 427 00:32:21,370 --> 00:32:25,170 Por su «modus operandi», Khader Maalouf no es impulsivo, 428 00:32:25,410 --> 00:32:28,530 intentará una acción ejemplar y necesita exponerse. 429 00:32:28,610 --> 00:32:31,050 Necesita apoyo logístico en España. 430 00:32:31,130 --> 00:32:34,050 Nosotros hemos intensificado las fuentes y los infiltrados 431 00:32:34,130 --> 00:32:36,210 en las comunidades árabes más radicales, 432 00:32:36,650 --> 00:32:39,289 pero necesitamos más recursos y más efectivos. 433 00:32:39,850 --> 00:32:41,570 Recursos y efectivos, claro. 434 00:32:41,690 --> 00:32:44,130 En el momento en el que presenten pruebas irrefutables 435 00:32:44,210 --> 00:32:46,410 - de su presencia los tendrán. - Por supuesto. 436 00:32:46,490 --> 00:32:48,130 Podemos hacer frente a esta situación 437 00:32:48,210 --> 00:32:49,570 con los recursos que tenemos. 438 00:32:49,650 --> 00:32:52,570 Muy bien, me gusta escuchar eso y saber que está todo bajo control. 439 00:32:52,690 --> 00:32:54,130 Una cosa más. 440 00:32:54,210 --> 00:32:56,770 Tenemos otra prioridad más allá de Khader Maalouf. 441 00:32:56,850 --> 00:32:59,130 Averiguar por qué un pez gordo como Salah Al Ghareeb 442 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 llegó a Melilla. 443 00:33:00,289 --> 00:33:02,690 Que esté encerrado no quita que pueda haber una estrategia 444 00:33:02,770 --> 00:33:05,329 o una amenaza que no hemos desactivado todavía. 445 00:33:05,410 --> 00:33:06,729 ¿Y qué propone? 446 00:33:06,930 --> 00:33:09,490 La creación de un equipo especial de investigación, 447 00:33:09,570 --> 00:33:13,170 en conexión directa con el CNI y las agencias internacionales. 448 00:33:14,450 --> 00:33:16,490 Necesitamos libertad de movimiento. 449 00:33:21,650 --> 00:33:22,890 Muy bien. 450 00:33:24,809 --> 00:33:26,170 Carla. 451 00:33:28,210 --> 00:33:30,490 Mira, no sé cómo lo hacíais con mi predecesor, 452 00:33:30,570 --> 00:33:32,490 pero a mí no me gusta que te salgas del guion. 453 00:33:32,570 --> 00:33:35,089 Esto no recuerdo haberlo hablado, ni mucho menos aprobado. 454 00:33:35,170 --> 00:33:37,329 Lo siento. Aproveché el momento. 455 00:33:37,450 --> 00:33:39,530 Muy bien. Pues ahora que has levantado la liebre, 456 00:33:39,610 --> 00:33:41,729 querrán resultados a corto plazo sobre Al Ghareeb. 457 00:33:41,809 --> 00:33:44,450 Hay que sacar información a los detenidos como sea. 458 00:33:44,530 --> 00:33:46,289 ¿Quieres meterlos con los presos comunes? 459 00:33:46,370 --> 00:33:47,809 No, solo a ese Hakim. 460 00:33:48,729 --> 00:33:51,289 No va a confiar en el primer preso con el que comparta celda. 461 00:33:51,370 --> 00:33:52,490 Eso no lo sabemos. 462 00:33:53,089 --> 00:33:55,729 Con presos sensibles ese hombre es muy peligroso, jefe. 463 00:33:55,809 --> 00:33:57,890 Muy bien, pues por eso le tendréis bien vigilado. 464 00:33:57,969 --> 00:33:59,170 ¿Y qué pasa si se lo cargan? 465 00:33:59,250 --> 00:34:01,370 Carla, has conseguido que asuman que Al Ghareeb 466 00:34:01,450 --> 00:34:02,610 es una amenaza activa. 467 00:34:02,930 --> 00:34:05,250 Tenemos, bueno no, tienes que ofrecer 468 00:34:05,329 --> 00:34:06,850 algún resultado inmediato, ¿eh? 469 00:34:08,329 --> 00:34:10,050 ¿No era esto lo que querías? 470 00:34:11,969 --> 00:34:13,450 Pues ya lo tienes. 471 00:34:22,170 --> 00:34:24,329 Hakim, coge tus cosas. 472 00:34:24,729 --> 00:34:26,250 Cambio de habitación. 473 00:34:27,329 --> 00:34:28,770 Venga, vamos. 474 00:34:30,050 --> 00:34:33,050 (Música de suspense) 475 00:35:47,850 --> 00:35:50,850 (Música de suspense) 476 00:36:10,890 --> 00:36:12,530 Te estaba esperando, mi amor. 477 00:36:14,450 --> 00:36:16,450 - Mira, encendí velas. - Ya veo, ya. 478 00:36:16,530 --> 00:36:18,210 Rodríguez. ¿Cómo estás? 479 00:36:22,170 --> 00:36:24,250 He tenido momentos mejores. 480 00:36:26,250 --> 00:36:27,570 ¿Calvin Klein? Sí, hombre. 481 00:36:27,650 --> 00:36:30,490 Lleva tú la misma chilaba durante meses y luego me dices. 482 00:36:32,770 --> 00:36:34,370 Ponte cómodo. 483 00:36:36,010 --> 00:36:38,050 ¿Qué tal las cosas por la mezquita? 484 00:36:38,490 --> 00:36:40,570 Nervios en las cabezas calientes habituales 485 00:36:40,650 --> 00:36:43,809 que dicen que hay que hacer algo, pero... nada serio de momento. 486 00:36:44,650 --> 00:36:45,969 ¿Nada más? 487 00:36:46,050 --> 00:36:47,329 Bueno, llegó un tío nuevo. 488 00:36:47,410 --> 00:36:49,450 Dice que se llama Ishak y que viene de Marruecos, 489 00:36:49,530 --> 00:36:51,850 pero está más cómodo hablando francés que árabe. 490 00:36:51,930 --> 00:36:52,969 ¿Cuándo llegó? 491 00:36:53,050 --> 00:36:54,930 Dos días después de lo de Toulouse. 492 00:36:58,650 --> 00:37:00,050 ¿Es este? 493 00:37:01,969 --> 00:37:03,329 No, no es este. 494 00:37:03,410 --> 00:37:06,490 Dice que va a trabajar al sur, pero no tiene pinta de jornalero. 495 00:37:07,050 --> 00:37:10,050 Vale. Obsérvale de cerca. 496 00:37:10,130 --> 00:37:11,850 Estaría bien que le pongáis «rabo». 497 00:37:13,050 --> 00:37:16,410 Tengo muchos frentes abiertos y... no me han dado recursos. 498 00:37:16,490 --> 00:37:17,930 Ya, lo de siempre, ¿no? 499 00:37:18,650 --> 00:37:19,770 Por cierto. 500 00:37:21,410 --> 00:37:24,050 Aún no me han pagado los gastos del trimestre anterior. 501 00:37:25,930 --> 00:37:27,969 Es una mierda, tío. ¿Una mierda? 502 00:37:28,050 --> 00:37:30,289 Una mierda es apestar a sudor, pasar frío, 503 00:37:30,370 --> 00:37:32,890 no ver a mi mujer y a mi hijo. Y encima adelantar gastos. 504 00:37:32,969 --> 00:37:33,969 Vale. 505 00:37:34,050 --> 00:37:35,050 Yo me hago cargo. 506 00:37:35,130 --> 00:37:37,969 Sí, ya, también te hiciste cargo la última vez y así estamos. 507 00:37:39,170 --> 00:37:40,410 ¿Cuánto es? 508 00:37:40,490 --> 00:37:41,650 260. 509 00:37:41,809 --> 00:37:44,650 Dos comidas fuera, un hotel, gasolina. 510 00:37:44,729 --> 00:37:47,329 Toma esto y me ocupo de que te llegue el resto cuanto antes. 511 00:37:47,410 --> 00:37:49,969 Marcos, no quiero que me adelantes nada, joder. 512 00:37:50,050 --> 00:37:52,570 ¡Quiero que me traten con respeto, me estoy jugando la vida! 513 00:37:54,890 --> 00:37:56,370 Tienes razón, tío. 514 00:37:58,410 --> 00:37:59,890 Yo... 515 00:38:07,210 --> 00:38:10,729 Es que hueles muy mal, tío. (RÍE) 516 00:38:12,089 --> 00:38:14,610 Vale, date una ducha. Aprovecha que está todo pagado. 517 00:38:14,850 --> 00:38:17,370 ¿De dónde sacas estos sitios, tío? Tengo contactos. 518 00:38:22,650 --> 00:38:25,010 Yo me ocupo de esto. Pero quiero el dinero. 519 00:38:25,089 --> 00:38:26,490 Sí, claro. 520 00:38:30,930 --> 00:38:33,329 «¿Dónde estás? ¿En un hotel?». 521 00:38:33,570 --> 00:38:35,610 - ¿Qué tal está el pequeño? ¿Bien? - «Fuera». 522 00:38:35,809 --> 00:38:38,490 - «Está jugando al fútbol». - Tú qué tal, ¿cómo estás? 523 00:38:39,050 --> 00:38:41,450 - «Bueno...» - ¿Qué te pasa? 524 00:38:42,289 --> 00:38:45,809 «Pues lo que me pasa siempre, que no me gusta esta situación». 525 00:38:45,890 --> 00:38:47,770 «No me gusta que estés fuera, 526 00:38:47,850 --> 00:38:50,089 no me gusta que no me cuentes nada». 527 00:38:50,170 --> 00:38:52,770 No te puedo decir nada, ya sabes que no te puedo decir nada. 528 00:38:52,850 --> 00:38:56,089 Es peligroso para los tres si te digo dónde estoy o lo que hago. 529 00:38:56,170 --> 00:38:58,089 «Ya, pero tu niño quiere saber de ti». 530 00:38:58,170 --> 00:39:00,770 «Y yo no sé qué contarle. Siempre pregunta por ti». 531 00:39:03,650 --> 00:39:06,690 - ¿Cómo está el niño? - «El niño está bien». 532 00:39:06,770 --> 00:39:08,370 ¿Se porta bien? 533 00:39:08,490 --> 00:39:12,130 «Muy bien, es muy bueno y muy cariñoso». 534 00:39:12,329 --> 00:39:14,850 ¿Sí? Ha salido igual de guapo como su madre 535 00:39:15,570 --> 00:39:17,690 e igual de cariñoso como su madre, ¿no? 536 00:39:23,210 --> 00:39:26,289 - Os echo de menos. - «Y nosotros a ti». 537 00:39:29,650 --> 00:39:32,650 - Te quiero. - «Y yo». 538 00:39:56,289 --> 00:39:59,289 (Música de intriga) 539 00:40:02,370 --> 00:40:05,170 La zona del club de golf es el lugar más controlado 540 00:40:05,250 --> 00:40:07,089 y a la vez el más discreto de toda Melilla, 541 00:40:07,170 --> 00:40:09,250 porque las cámaras apuntan hacia Marruecos. 542 00:40:09,729 --> 00:40:11,250 A ver. Aquí. 543 00:40:11,329 --> 00:40:13,690 ¿Veis la parte de atrás del coche? ¿Ese bulto de ahí? 544 00:40:13,770 --> 00:40:16,450 (ASIENTE) Pues alguien se sube en el coche, 545 00:40:16,729 --> 00:40:18,930 dan unas vueltas alrededor del club de golf, 546 00:40:19,010 --> 00:40:20,930 y el tercer pasajero desaparece. 547 00:40:21,050 --> 00:40:22,770 Entonces, alguien se subió al coche, 548 00:40:22,850 --> 00:40:24,650 habló 20 minutos con Salah Al Ghareeb 549 00:40:24,729 --> 00:40:25,809 y se volvió a bajar. 550 00:40:25,890 --> 00:40:26,890 Ahora vamos aquí. 551 00:40:27,089 --> 00:40:28,570 Esta es la cámara interna del club. 552 00:40:28,650 --> 00:40:29,650 Ese individuo, 553 00:40:29,729 --> 00:40:32,170 sale unos minutos antes de que el coche de Hakim 554 00:40:32,250 --> 00:40:34,050 llegue a la zona y vuelva a entrar 555 00:40:34,130 --> 00:40:36,289 unos minutos después de que el coche se vaya. 556 00:40:36,570 --> 00:40:39,050 Le hemos identificado como Ismail Hamid. 557 00:40:39,130 --> 00:40:41,450 - ¿Qué sabemos de él? - Tiene algunas empresas 558 00:40:41,530 --> 00:40:43,530 de exportación e importación de fruta y pescado, 559 00:40:43,610 --> 00:40:45,930 con almacenes legales en el país. ¿Antecedentes tiene? 560 00:40:46,010 --> 00:40:47,329 No que sepamos. 561 00:40:47,410 --> 00:40:49,690 Pues comprobar que su empresa no es una tapadera. 562 00:40:50,370 --> 00:40:52,329 Muy buen trabajo, Miriam. Gracias. 563 00:40:52,410 --> 00:40:55,450 ¿Podemos vigilarle de cerca? Que no te quepa la menor duda. 564 00:40:55,530 --> 00:40:56,850 Gracias, chicos. 565 00:40:58,850 --> 00:41:01,850 (Música de tensión) 566 00:41:17,329 --> 00:41:18,890 (Móvil) 567 00:41:20,370 --> 00:41:21,610 Marcos. «Carla». 568 00:41:21,690 --> 00:41:23,850 Las fuentes locales no están siendo de mucha ayuda. 569 00:41:23,930 --> 00:41:27,410 «Ya tenemos 11 falsos positivos, otros siete están en análisis». 570 00:41:28,250 --> 00:41:29,370 Después de lo de Toulouse 571 00:41:29,450 --> 00:41:31,370 todo el mundo ha visto a alguien sospechoso. 572 00:41:31,450 --> 00:41:33,410 «Mira, sin más recursos, sin más unidades, 573 00:41:33,490 --> 00:41:35,289 estoy perdiendo el tiempo aquí». Marcos, 574 00:41:35,370 --> 00:41:36,570 voy camino de una reunión. 575 00:41:36,650 --> 00:41:38,410 «No puedo hablar contigo ahora». 576 00:41:38,809 --> 00:41:39,969 Llámame. 577 00:41:43,610 --> 00:41:45,089 Hola, doctora. 578 00:41:49,450 --> 00:41:51,650 (Música de tensión) 579 00:42:52,610 --> 00:42:54,570 Pues siento mucho haberte traído aquí, 580 00:42:54,650 --> 00:42:57,289 pero necesitaba hablar contigo fuera de Canillas. 581 00:42:57,890 --> 00:42:59,130 Está perfecto. 582 00:42:59,690 --> 00:43:01,610 Preparando oposiciones, me han dicho. 583 00:43:01,690 --> 00:43:04,370 Sí, en mayo, el 14. 584 00:43:04,729 --> 00:43:07,170 Indicando codos noches y fines de semana, supongo. 585 00:43:07,850 --> 00:43:10,890 Hace que no salía un montón. Me está sentando... 586 00:43:12,850 --> 00:43:15,010 Pues yo te propongo que lo aplaces, Miriam. 587 00:43:17,250 --> 00:43:19,530 Voy a crear un grupo de investigación especial 588 00:43:19,610 --> 00:43:22,690 sobre Salah Al Ghareeb, en conexión con el CNI 589 00:43:22,770 --> 00:43:26,410 y agencias internacionales. Quiero que lo coordines tú. 590 00:43:33,289 --> 00:43:36,969 Eres curranta, hablas idiomas, te has hecho con el equipo francés 591 00:43:37,050 --> 00:43:39,770 en Toulouse, estás trabajando como nadie. 592 00:43:40,010 --> 00:43:41,490 Para mí eres la mejor. 593 00:43:44,329 --> 00:43:46,809 ¿Y Marcos? ¿Qué pasa con Marcos? 594 00:43:47,050 --> 00:43:48,570 No sé, ¿no debería ser él? 595 00:43:48,930 --> 00:43:50,570 Yo he pensado en ti, no en Marcos. 596 00:43:51,930 --> 00:43:53,370 Pero sin reportarle a él. 597 00:43:54,010 --> 00:43:56,570 Si no te ves, lo entiendo. 598 00:43:56,650 --> 00:43:59,850 No es fácil, y menos en un mundo de tíos como este. 599 00:44:00,450 --> 00:44:02,130 (RÍE) 600 00:44:03,770 --> 00:44:05,210 ¿Qué me dices? 601 00:44:06,690 --> 00:44:09,329 Será un honor, Carla. 602 00:44:13,130 --> 00:44:15,250 Gracias. A ti. 603 00:44:26,930 --> 00:44:28,610 (SUSPIRA) 604 00:44:30,050 --> 00:44:31,610 (Timbre) 605 00:44:31,690 --> 00:44:33,329 Ya va. 606 00:44:37,610 --> 00:44:39,530 (Música de suspense) 607 00:45:04,089 --> 00:45:06,130 (Música de suspense) 608 00:46:32,650 --> 00:46:35,650 (Música de suspense) 609 00:47:49,250 --> 00:47:53,250 (Sintonía final de «La Unidad») 46797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.