Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:03,770
(Vehículos)
2
00:00:14,650 --> 00:00:16,610
(Música de tensión)
3
00:00:41,089 --> 00:00:43,850
(Música de tensión)
4
00:00:46,610 --> 00:00:47,770
¡No!
5
00:02:02,410 --> 00:02:05,450
(Ladridos)
6
00:02:11,370 --> 00:02:13,210
(Vibración de móvil)
7
00:02:19,969 --> 00:02:21,969
(HABLA EN FRANCÉS)
8
00:02:31,570 --> 00:02:33,329
(TECLEA UN CÓDIGO)
9
00:02:43,690 --> 00:02:45,490
(Puerta)
10
00:02:45,570 --> 00:02:46,729
Vale.
11
00:02:47,130 --> 00:02:48,410
Papá.
12
00:02:50,289 --> 00:02:52,530
Perdona por llamarte a estas horas,
de verdad.
13
00:02:52,610 --> 00:02:54,690
Hombre, para esto estamos
los abuelos, ¿no?
14
00:02:54,770 --> 00:02:56,690
Sí.
¿Algo grave?
15
00:02:56,969 --> 00:02:57,969
Eh...
16
00:02:58,890 --> 00:03:00,050
Puede.
17
00:03:00,370 --> 00:03:03,490
Ya te aviso yo, si puedo recoger
a la niña del colegio, ¿vale?
18
00:03:03,570 --> 00:03:05,890
Pues sí, dímelo porque sino
tengo que anular una comida.
19
00:03:05,969 --> 00:03:06,969
Vale.
20
00:03:07,050 --> 00:03:09,650
Otra cosa, cuando se toman
ciertas decisiones...
21
00:03:09,729 --> 00:03:11,809
habría que pensar también
en las consecuencias.
22
00:03:11,890 --> 00:03:13,969
Muy bien.
La próxima vez, me busco la vida.
23
00:03:14,050 --> 00:03:15,729
De verdad, no te preocupes.
24
00:03:15,809 --> 00:03:19,329
Oye, ¿cómo está Marcos?
Marcos... está bien.
25
00:03:19,410 --> 00:03:21,370
Estamos bien los dos, Papá.
26
00:03:21,890 --> 00:03:23,210
Carla.
¿Qué?
27
00:03:23,289 --> 00:03:24,930
Ve con cuidado.
Vale.
28
00:03:30,890 --> 00:03:33,250
- Abdel Khader Maalouf.
Sí.
29
00:03:33,770 --> 00:03:35,050
Le hemos reconocido
30
00:03:35,130 --> 00:03:38,250
revisando las grabaciones
de las cercanías de la explosión.
31
00:03:39,089 --> 00:03:42,410
Dos días después estaba
en una gasolinera en Montpellier.
32
00:03:42,530 --> 00:03:45,809
Con otros dos individuos
que no hemos identificado.
33
00:03:46,170 --> 00:03:48,690
Probablemente iba en un bus
dirigido a Niza.
34
00:03:49,010 --> 00:03:53,410
Pero, por alguna razón,
cambió de ruta de repente.
35
00:03:53,490 --> 00:03:54,850
¿Por qué razón?
36
00:03:55,410 --> 00:03:58,329
Hace unas horas robaron
explosivos en una cantera
37
00:03:58,410 --> 00:04:02,089
en los Pirineos,
cerca de la frontera con España.
38
00:04:03,210 --> 00:04:05,450
No tenemos ninguna prueba
de que haya sido él.
39
00:04:05,530 --> 00:04:06,650
Ya.
40
00:04:06,729 --> 00:04:08,930
Pero degollaron a los guardias
41
00:04:09,170 --> 00:04:11,530
y eso no es propio
de delincuencia común.
42
00:04:12,410 --> 00:04:13,930
No lo es, no.
43
00:04:14,410 --> 00:04:17,570
Carla, tenéis que considerar
la opción que hayan entrado
44
00:04:17,650 --> 00:04:19,490
o puedan entrar en España.
45
00:04:19,570 --> 00:04:21,289
Y con explosivo además.
46
00:04:22,370 --> 00:04:25,410
Me quedo con las fotos, ¿vale?
Buen trabajo, gracias.
47
00:04:59,850 --> 00:05:02,850
(Música de suspense)
48
00:05:17,010 --> 00:05:19,010
(Mensajes en el móvil)
49
00:06:10,809 --> 00:06:12,410
Ya. Sí, pero no, pero...
50
00:06:13,089 --> 00:06:14,729
¿Cuánto tiempo llevamos con esto?
51
00:06:16,170 --> 00:06:18,089
No, escúchame,
dime algo que yo no sepa.
52
00:06:18,530 --> 00:06:20,650
Me da... me da igual.
53
00:06:20,729 --> 00:06:23,050
No, mira,
en cuanto lo tengas me lo envías.
54
00:06:23,490 --> 00:06:24,650
Gracias, Cris.
55
00:06:24,770 --> 00:06:26,969
Buenas noches,
buenas noches, buenas noches...
56
00:06:27,250 --> 00:06:29,050
¿Qué pasa jefe?
¿Qué hay?
57
00:06:29,450 --> 00:06:32,089
Bueno, ya lo sabes, ¿no?
Hay que ponerse las pilas.
58
00:06:32,250 --> 00:06:34,570
No podemos ignorar que,
además del llamamiento de Nadim,
59
00:06:34,650 --> 00:06:37,370
haya una célula activa
cambiando de rumbo hacia España.
60
00:06:37,450 --> 00:06:38,850
¿Quieres un café?
61
00:06:39,650 --> 00:06:40,650
No.
62
00:06:40,969 --> 00:06:43,490
Venga, Carla, tú también has leído
el informe del CNI.
63
00:06:44,210 --> 00:06:47,770
El hijo de Salah Al Garheeb, Nadim,
no tiene un peso real que sepamos.
64
00:06:48,250 --> 00:06:50,690
Y tampoco sabemos si ese Khader,
de verdad, está en España.
65
00:06:50,770 --> 00:06:52,650
Dos casualidades,
una sospecha fundamentada.
66
00:06:52,729 --> 00:06:54,089
Nuestro trabajo es llegar antes.
67
00:06:54,170 --> 00:06:56,089
Sé perfectamente
cuál es nuestro trabajo, ¿eh?
68
00:06:56,170 --> 00:06:57,969
Vale.
Pero de cara a Interior,
69
00:06:58,050 --> 00:06:59,490
tenemos que ser más analíticos,
70
00:06:59,570 --> 00:07:01,969
no podemos basarnos en corazonadas,
ni en casualidades.
71
00:07:02,050 --> 00:07:03,250
¿Qué es lo que te preocupa?
72
00:07:03,329 --> 00:07:06,010
¿Qué los de arriba piensen que
estamos provocando una represalia
73
00:07:06,089 --> 00:07:08,130
con la detención de Al Garheeb?
Escúchame,
74
00:07:08,210 --> 00:07:11,050
si Francia nos comunica
que los terroristas de Toulouse
75
00:07:11,130 --> 00:07:14,250
pueden estar en España,
lo consideraremos en serio.
76
00:07:14,850 --> 00:07:17,450
Pero no los vinculemos
con Al Garheeb sin tener pruebas.
77
00:07:17,530 --> 00:07:19,089
No me mires así.
78
00:07:19,170 --> 00:07:21,050
No puedo llamar
al secretario de Estado
79
00:07:21,130 --> 00:07:23,610
y pedirle que saque al Ejército,
sin demostrar la amenaza.
80
00:07:23,690 --> 00:07:26,490
El ejército no, pero podemos pedir
más recursos y más efectivos.
81
00:07:26,570 --> 00:07:28,690
Hay que dar la importancia
adecuada a esta amenaza.
82
00:07:28,770 --> 00:07:30,289
Venga, Carla.
83
00:07:30,370 --> 00:07:32,809
Te entiendo,
de verdad, estoy contigo.
84
00:07:33,170 --> 00:07:34,770
Está muy bien ponerse en lo peor,
85
00:07:34,850 --> 00:07:37,210
pero lo peor
no es necesariamente la realidad.
86
00:07:38,370 --> 00:07:39,370
¿Qué no?
87
00:07:39,650 --> 00:07:40,890
En este caso sí.
88
00:07:41,450 --> 00:07:43,729
Me tengo que poner en lo peor
porque ese es mi trabajo,
89
00:07:43,809 --> 00:07:46,010
ponerme en lo peor.
Tengo que llegar antes de tiempo.
90
00:07:46,089 --> 00:07:47,490
¿Tú tenías una hija?
91
00:07:48,930 --> 00:07:51,690
Mira, yo tengo una de 16
y el cabroncete este
92
00:07:51,770 --> 00:07:54,010
que no le deja dormir
y eso es lo que vamos a hacer,
93
00:07:54,089 --> 00:07:55,089
sobre todo tú.
94
00:07:55,170 --> 00:07:58,050
Vas a dormir y a descansar.
Mañana te quiero con la cabeza fría.
95
00:07:58,530 --> 00:08:01,089
Carla, disfruta un poco.
Hemos metido un gol.
96
00:08:01,410 --> 00:08:03,010
¿Qué disfrute?
¡Claro!
97
00:08:18,250 --> 00:08:19,570
(Claxon)
98
00:08:24,410 --> 00:08:26,410
(Música de tensión)
99
00:08:58,809 --> 00:09:00,809
(Canto de pájaros)
100
00:09:02,329 --> 00:09:05,130
¡Eh, eh! ¡Sal! ¡Fuera!
101
00:09:10,530 --> 00:09:13,370
- ¿Ves? No me he olvidado de ti.
- ¿Y qué?
102
00:09:13,969 --> 00:09:15,969
¿Cómo estás?
Pues mal.
103
00:09:16,130 --> 00:09:17,690
Mal, ¿te tratan mal?
104
00:09:17,770 --> 00:09:19,770
Esto es una prisión, tío,
y yo no he hecho nada.
105
00:09:19,850 --> 00:09:21,490
No, es un centro de menores
y créeme,
106
00:09:21,570 --> 00:09:23,690
es muy diferente a una prisión.
Huele mal.
107
00:09:26,490 --> 00:09:29,130
Vale, ¿dónde te gustaría estar?
¿En tu casa?
108
00:09:31,210 --> 00:09:33,329
Me enteré de los problemas
que tienes con tu madre.
109
00:09:33,410 --> 00:09:35,410
Estar en casa
no es una buena opción, ¿verdad?
110
00:09:36,250 --> 00:09:37,690
¡Vaya mierda, tío!
111
00:09:38,690 --> 00:09:40,490
La noche que estabas
en casa de Hakim.
112
00:09:41,089 --> 00:09:44,809
¿Has oído que nombrarán
algún sitio, alguna persona,
113
00:09:44,890 --> 00:09:47,250
alguna información
que creas que nos pueda ser útil?
114
00:09:50,729 --> 00:09:52,690
Hay otros centros, Noe.
Más bonitos.
115
00:09:52,809 --> 00:09:54,969
Y si te gusta la vida de campo,
pero...
116
00:09:56,010 --> 00:09:59,650
tendrías que trabajar
y... huele a mierda de vaca.
117
00:10:01,729 --> 00:10:03,729
¿Qué le pasó a tu padre?
118
00:10:05,770 --> 00:10:08,410
Murió en un atentado de ETA
cuando tenía ocho años.
119
00:10:10,850 --> 00:10:12,890
Yo también estuve perdido
a tu edad, Noe.
120
00:10:13,450 --> 00:10:14,930
Bastante.
121
00:10:15,450 --> 00:10:17,050
Pero hay salidas.
122
00:10:18,170 --> 00:10:20,450
Y seguramente
acabarás encontrando tu sitio.
123
00:10:20,890 --> 00:10:23,210
Tal vez hasta mejor que yo,
que acabé...
124
00:10:24,250 --> 00:10:25,850
madero, como mi padre.
125
00:10:31,450 --> 00:10:33,250
No entendí mucho de lo que decían.
126
00:10:33,690 --> 00:10:35,490
Era un dialecto diferente, no...
127
00:10:35,570 --> 00:10:37,690
Por eso hablaban
delante de nosotras.
128
00:10:38,890 --> 00:10:43,010
Pero sé que Hakim le dijo algo
al viejo sobre un campo de golf.
129
00:10:45,490 --> 00:10:47,490
(Música de tensión)
130
00:10:47,570 --> 00:10:49,089
A ver, seamos serios.
131
00:10:49,170 --> 00:10:51,130
Un pez gordo del ISIS...
132
00:10:51,690 --> 00:10:54,370
uno de los hombres más buscados
del mundo está en tu casa
133
00:10:55,130 --> 00:10:57,729
- y tú no sabes quién es.
- Yo soy buen musulmán.
134
00:10:59,210 --> 00:11:02,410
Y un buen musulmán
da cobijo a quien no lo tiene.
135
00:11:02,490 --> 00:11:03,490
No.
136
00:11:03,570 --> 00:11:05,370
Tú de buen musulmán
no tienes nada, Hakim.
137
00:11:06,329 --> 00:11:07,809
A ver...
138
00:11:08,530 --> 00:11:11,890
vas por la calle y recoges
al primer mendigo que encuentras.
139
00:11:12,210 --> 00:11:15,050
Y siempre que haces esto,
porque lo haces habitualmente,
140
00:11:15,930 --> 00:11:19,250
lo alojas en el sótano de tu casa.
No, perdón.
141
00:11:21,010 --> 00:11:24,650
En un cuarto oculto
en el sótano de tu casa.
142
00:11:25,570 --> 00:11:27,450
Pero antes
lo llevas a dar una vuelta
143
00:11:27,530 --> 00:11:29,210
por el campo de golf, ¿verdad?
144
00:11:30,969 --> 00:11:32,170
Hakim...
145
00:11:32,450 --> 00:11:35,210
ya te va a caer una gorda
por captar a esas pobres niñas.
146
00:11:35,570 --> 00:11:39,050
Ahora,
ser cómplice de Salah Al Garheeb...
147
00:11:41,610 --> 00:11:45,130
Eso es jugar en ligas mayores,
te van a dar muchos años.
148
00:11:45,850 --> 00:11:48,490
Siempre y cuando tengas la suerte
de que Estados Unidos
149
00:11:48,570 --> 00:11:50,089
no pida tu extradición.
150
00:11:50,690 --> 00:11:54,050
¿Has oído hablar de los métodos
de interrogatorio americanos?
151
00:11:56,210 --> 00:11:57,850
Te van a gustar.
152
00:11:58,329 --> 00:12:00,930
Hazte un favor ahora y cuéntame.
153
00:12:02,210 --> 00:12:03,890
¿Qué hacía Al Garheeb en tu casa?
154
00:12:05,570 --> 00:12:07,770
Simplemente he sido caritativo.
155
00:12:08,210 --> 00:12:09,570
(ABOGADO) -¿Hemos acabado?
156
00:12:11,410 --> 00:12:13,089
¿Esa es la estrategia?
157
00:12:13,170 --> 00:12:17,089
Simplemente he sido caritativo,
una y otra vez, en el juicio...
158
00:12:17,370 --> 00:12:19,570
Te deseo
mucha suerte en el juicio.
159
00:12:19,690 --> 00:12:22,329
Realmente aquí
los días son muy largos, Hakim.
160
00:12:22,729 --> 00:12:25,170
Y la gente como tú
no cae nada bien a la peña.
161
00:12:25,370 --> 00:12:27,930
Tarde o temprano
tendrás que atravesar el patio,
162
00:12:28,210 --> 00:12:30,450
conocer las duchas...
¿Ha terminado?
163
00:12:30,610 --> 00:12:32,969
¿Cómo?
Que si ha terminado.
164
00:12:35,770 --> 00:12:36,890
Ahora sí.
165
00:12:37,850 --> 00:12:40,210
Hakim, vamos.
166
00:12:41,809 --> 00:12:44,130
- Yo soy un hombre de paz.
(RÍE)
167
00:12:49,770 --> 00:12:52,530
Tienes la cazadora llena de pelos.
168
00:12:52,610 --> 00:12:53,650
Los hijos de Sergio.
169
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
¡Ah!
170
00:12:56,410 --> 00:12:58,370
Tenemos que averiguar
con quien se reunió
171
00:12:58,450 --> 00:13:00,250
en el campo de golf.
Es lo más importante.
172
00:13:00,329 --> 00:13:02,329
Mañana vuelvo a Melilla
con mis chicos.
173
00:13:02,729 --> 00:13:04,610
¿Quieres pasarte a ver a Lúa antes?
174
00:13:04,729 --> 00:13:05,850
Claro.
175
00:13:07,050 --> 00:13:08,809
Pensaba llevarla
conmigo esta noche,
176
00:13:08,890 --> 00:13:10,410
si no es problema para ti.
177
00:13:10,530 --> 00:13:13,490
Claro...
todas las veces que quieras.
178
00:13:15,010 --> 00:13:17,890
De hecho,
tenía que hablar de un tema.
179
00:13:18,610 --> 00:13:20,690
Tenemos que hacer los dos
lo de la comunión,
180
00:13:20,770 --> 00:13:22,050
yo no puedo hacerlo todo sola.
181
00:13:22,130 --> 00:13:24,530
Si te ocupas del banquete,
yo hago todo lo demás...
182
00:13:24,610 --> 00:13:27,450
Estoy teniendo que usar mi tiempo
libre en buscar un piso, ¿no?
183
00:13:27,530 --> 00:13:28,570
¡Oh, Marcos!
184
00:13:28,650 --> 00:13:31,010
Carla, yo te dije que no era
el mejor momento para esto.
185
00:13:31,089 --> 00:13:33,250
Además no soy yo
quien le metió en la cabeza
186
00:13:33,329 --> 00:13:36,650
la idea esta de la comunión,
la catequesis y todos esos cuentos.
187
00:13:36,729 --> 00:13:38,690
La comunión es algo que hacen
todos los niños,
188
00:13:38,770 --> 00:13:40,530
y la niña quiere tener su comunión.
Carla.
189
00:13:41,050 --> 00:13:43,450
No sé por qué estoy teniendo
que dormir con dos perros
190
00:13:43,530 --> 00:13:45,690
en lugar de estar en mi casa
con mi mujer y mi hija.
191
00:13:45,770 --> 00:13:48,170
Con mi familia.
Da igual Marcos, tienes razón.
192
00:13:48,250 --> 00:13:49,809
Me ocupo yo de todo.
193
00:13:50,890 --> 00:13:52,450
Este es el que no me cuadra.
194
00:13:53,969 --> 00:13:56,250
No tiene ningún sentido
contratar a un abogado.
195
00:13:56,329 --> 00:13:57,690
Se habrá ofrecido él.
196
00:13:57,770 --> 00:14:00,610
Con tal de salir en televisión,
es capaz de cualquier cosa.
197
00:14:00,690 --> 00:14:02,370
Le ponemos rabo.
198
00:14:03,890 --> 00:14:04,930
Hablamos luego.
199
00:14:08,729 --> 00:14:11,490
(Música de acción)
200
00:16:36,250 --> 00:16:38,610
(Música de tensión)
201
00:16:56,089 --> 00:16:57,530
- Ramón, ¿qué tal?
- Bien.
202
00:16:57,610 --> 00:16:59,050
¿Todo bien por aquí?
Sí.
203
00:16:59,130 --> 00:17:00,610
¡Ey, pibe!
Eh.
204
00:17:02,089 --> 00:17:03,610
A lo tuyo, ¿vale?
205
00:17:04,690 --> 00:17:05,969
Y tú, a lo tuyo.
206
00:17:09,210 --> 00:17:11,410
Buenos días. ¿Qué tal?
207
00:17:11,490 --> 00:17:12,890
Eh.
208
00:17:15,210 --> 00:17:16,930
¿Qué tal Marcos, ¿cómo estás?
209
00:17:17,690 --> 00:17:20,289
Recibí tu mensaje. Ahora dime.
Te cuento.
210
00:17:27,610 --> 00:17:30,089
Estamos revisando las escuchas
del abogado de Al Garheeb,
211
00:17:30,170 --> 00:17:31,170
pero no sale nada.
212
00:17:31,250 --> 00:17:33,809
Es muy precavido al teléfono,
no suelta ni prenda.
213
00:17:34,450 --> 00:17:36,250
Aparte que no habla
ni papa de árabe.
214
00:17:36,329 --> 00:17:39,089
Ha contratado unos traductores
para comunicarse con Al Garheeb
215
00:17:39,170 --> 00:17:40,930
y los cambia continuamente.
216
00:17:41,010 --> 00:17:42,490
Cada vez uno distinto.
217
00:17:42,930 --> 00:17:45,490
Para que ni siquiera ellos
tengan la información completa.
218
00:17:45,570 --> 00:17:46,890
Exacto.
Vale.
219
00:17:47,329 --> 00:17:49,490
Nos meteremos con los traductores,
a ver si logramos
220
00:17:49,570 --> 00:17:51,729
- armar el rompecabezas, ¿sí?
- De acuerdo.
221
00:17:51,809 --> 00:17:52,969
Ya.
222
00:17:53,050 --> 00:17:55,130
Aquí tienes
las conversaciones transcritas.
223
00:17:55,610 --> 00:17:56,770
¿Esto es el resumen?
224
00:17:57,130 --> 00:17:58,930
Para que te lo pases bien
en el viaje.
225
00:18:00,170 --> 00:18:02,530
Averigua quién lo contrató y cómo.
Hecho.
226
00:18:03,570 --> 00:18:05,450
Esto lo has escrito tú, ¿verdad?
227
00:18:09,050 --> 00:18:12,050
(Música de tensión)
228
00:18:29,570 --> 00:18:30,809
Bueno.
229
00:18:32,770 --> 00:18:34,969
¿En serio que vas a ir
con ese tostón a Melilla?
230
00:18:35,050 --> 00:18:36,930
No vas a tener tiempo
para estudiar allí.
231
00:18:37,010 --> 00:18:38,289
¿Qué quieres que haga, Ramón?
232
00:18:38,370 --> 00:18:40,410
Si es que voy como el culo
con las oposiciones.
233
00:18:40,490 --> 00:18:43,530
Pues hazte un resumen, unas copias
de lo que puedas estudiar.
234
00:18:43,610 --> 00:18:45,250
Si es que así
no te cierra la maleta.
235
00:18:45,329 --> 00:18:46,530
Que sí cierra.
Que no cierra.
236
00:18:46,610 --> 00:18:48,770
Te digo yo... que cierra...
237
00:18:49,410 --> 00:18:51,329
Es que cierra.
¡Qué bruta es!
238
00:18:55,250 --> 00:18:58,289
Esto no puede ser casualidad.
No me cuadra nada.
239
00:18:58,370 --> 00:18:59,410
¿Qué quieres que haga?
240
00:18:59,490 --> 00:19:01,250
Quiero que te olvides
de Salah Al Garheeb,
241
00:19:01,329 --> 00:19:03,650
quiero que coordines tú
la búsqueda de Khader.
242
00:19:03,729 --> 00:19:06,450
No te puedo dar más efectivos,
no podemos levantar la liebre.
243
00:19:07,370 --> 00:19:09,410
¿Y qué pasará
con la investigación de Al Garheeb?
244
00:19:09,650 --> 00:19:10,969
Se la pasaré a otro.
245
00:19:11,850 --> 00:19:14,570
De momento hay que priorizar
amenazas, no queda otra.
246
00:19:14,650 --> 00:19:15,890
¿A Torra?
¿Qué?
247
00:19:15,969 --> 00:19:17,170
Le vi antes en tu despacho.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,250
No, no puedes darle
la investigación a Torra.
249
00:19:19,329 --> 00:19:20,329
¿Qué tiene que ver?
250
00:19:20,410 --> 00:19:22,690
Yo le detuve. Si no fuera por mí,
no le tendríamos.
251
00:19:22,809 --> 00:19:24,890
No puedes con todo, Marcos.
¿No lo ves?
252
00:19:25,289 --> 00:19:27,289
Quiero que tú estés
detrás de Khader.
253
00:19:27,370 --> 00:19:29,490
Mis chicos
están saliendo a Melilla ahora,
254
00:19:29,770 --> 00:19:31,729
deja que vaya
alguien de mi equipo.
255
00:19:31,809 --> 00:19:33,690
Yo me ocupo personalmente
de lo de Khader.
256
00:19:34,850 --> 00:19:36,289
Me mantienes informada.
257
00:19:36,530 --> 00:19:38,530
Claro, claro.
258
00:19:42,329 --> 00:19:43,329
Miriam.
259
00:19:43,850 --> 00:19:44,969
Oye, ¿estás bien?
260
00:19:45,050 --> 00:19:46,450
Sí.
Es que te he visto...
261
00:19:46,530 --> 00:19:50,050
No, no empieces con preguntas.
Escucha: Te vas a Melilla sin mí.
262
00:19:50,490 --> 00:19:52,890
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
Tengo que ocuparme de otra cosa.
263
00:19:53,130 --> 00:19:55,370
Sigue reportando y hablas conmigo
antes de hacer nada,
264
00:19:55,450 --> 00:19:57,650
pero estarás a cargo de todo tú.
Muy bien.
265
00:19:57,969 --> 00:19:59,690
Me ha costado convencer a la jefa.
266
00:20:00,850 --> 00:20:02,930
Que no la cague, ¿no?
No lo harás.
267
00:20:03,210 --> 00:20:05,250
No quiero que nos quiten
la investigación, ¿vale?
268
00:20:05,329 --> 00:20:08,690
Tranquilo.
Sé que lo harás bien. Va.
269
00:20:08,770 --> 00:20:10,410
Gracias, Marcos.
270
00:20:11,089 --> 00:20:13,130
Hora de demostrar lo que vales,
Pepinillo.
271
00:20:15,130 --> 00:20:16,650
¿Estamos?
272
00:20:17,530 --> 00:20:18,690
¡Vámonos!
273
00:21:34,850 --> 00:21:36,570
- Está ahí Alberto.
- ¡Ahí!
274
00:21:40,690 --> 00:21:41,850
- Bienvenida.
- ¿Qué tal?
275
00:21:41,930 --> 00:21:44,930
- ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Qué tal el viaje?
276
00:21:45,010 --> 00:21:46,610
- Bien, tranquilito.
- Muy bien.
277
00:21:46,930 --> 00:21:49,570
¿Vamos primero al club de golf
o pasamos por las entradas?
278
00:21:49,729 --> 00:21:51,690
No, primero al paso fronterizo.
279
00:21:58,570 --> 00:22:00,570
(Música de intriga)
280
00:22:04,570 --> 00:22:07,410
Habla con tus compañeros y averigua
por dónde entró Al Garheeb.
281
00:22:08,050 --> 00:22:10,210
Alberto, con discreción. Ya sabes.
282
00:22:16,089 --> 00:22:17,729
Aquí no puede entrar cualquiera,
283
00:22:17,809 --> 00:22:19,410
el acceso está reservado
a los socios.
284
00:22:19,490 --> 00:22:22,329
Ya, aun así, nos gustaría revisar
las grabaciones internas.
285
00:22:22,729 --> 00:22:25,650
Para eso necesitan una autorización
del fiscal o algo parecido, ¿no?
286
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Sí, algo parecido.
287
00:22:26,850 --> 00:22:28,370
Lo que pasa es
que evitar el papeleo
288
00:22:28,450 --> 00:22:29,809
nos ayudaría a recortar tiempos
289
00:22:29,890 --> 00:22:31,770
y podremos hacer todo
de forma más discreta.
290
00:22:32,809 --> 00:22:35,130
No veíamos necesario
tener que interrogar a los socios,
291
00:22:35,210 --> 00:22:36,809
pero si no queda otra...
292
00:22:41,089 --> 00:22:43,130
(Música de intriga)
293
00:22:49,170 --> 00:22:52,170
(Música de suspense)
294
00:23:18,089 --> 00:23:20,170
- Salam aleikum.
- Salam aleikum.
295
00:23:20,969 --> 00:23:22,450
¿Qué tal se encuentra?
296
00:23:23,450 --> 00:23:24,850
Bien, traduce.
297
00:23:25,250 --> 00:23:27,969
Señor Al Garheeb, hemos solicitado
su puesta en libertad,
298
00:23:28,050 --> 00:23:30,770
pero es bastante improbable
que se la concedan.
299
00:23:31,170 --> 00:23:33,570
(HABLA EN ÁRABE)
300
00:23:39,890 --> 00:23:41,930
(SUSURRA)
301
00:23:45,289 --> 00:23:47,289
(SUSURRA)
302
00:23:53,130 --> 00:23:55,850
En estos casos el fiscal
no suele ser muy magnánimo,
303
00:23:55,930 --> 00:23:58,530
haremos todo lo posible
pero no hay que ser muy optimistas.
304
00:23:58,610 --> 00:24:01,610
(HABLAN ÁRABE)
305
00:24:04,969 --> 00:24:06,370
Será lo que Dios quiera.
306
00:24:06,610 --> 00:24:09,610
(HABLAN ÁRABE)
307
00:24:11,410 --> 00:24:13,650
El abogado dice
que no hay que ser optimistas,
308
00:24:13,850 --> 00:24:16,130
que nos vemos en unos días
y sabremos más.
309
00:24:16,690 --> 00:24:18,690
El traductor
ha traducido correctamente.
310
00:24:19,050 --> 00:24:21,089
- Y ya está.
- ¿Y ya está?
311
00:24:22,010 --> 00:24:23,370
Sí. Ya está.
312
00:24:25,050 --> 00:24:27,010
No, no puede ser, no.
313
00:24:27,490 --> 00:24:30,010
Se están comunicando de otra manera,
seguro.
314
00:24:30,890 --> 00:24:32,930
«Basaremos la defensa
en que usted desconocía
315
00:24:33,010 --> 00:24:34,610
la identidad de Salah Al Garheeb».
316
00:24:34,809 --> 00:24:36,370
Y que es habitual en usted
317
00:24:36,530 --> 00:24:38,770
dar cobijo
a personas que lo necesitan.
318
00:24:55,930 --> 00:24:57,210
¡Eh!
319
00:25:36,530 --> 00:25:39,969
(CHISTA) No.
Primero hay que lavarse las manos.
320
00:25:41,050 --> 00:25:43,010
Y la cara...
Deberías darte un baño.
321
00:25:43,089 --> 00:25:44,930
Mira cómo estás,
está llena de pelos.
322
00:25:46,010 --> 00:25:47,770
Pero si son muy monos.
323
00:25:47,850 --> 00:25:50,050
No, negativo, Lúa.
324
00:25:50,610 --> 00:25:53,050
No son monos, son perros.
325
00:25:53,410 --> 00:25:55,289
¿Y no pueden ser perros policías?
326
00:25:55,370 --> 00:25:58,089
Preferiría responder yo
a esa pregunta.
327
00:25:58,170 --> 00:25:59,610
Podrían serlo, Lúa.
328
00:25:59,690 --> 00:26:03,570
Perfectamente porque son
muchísimo más inteligentes
329
00:26:03,690 --> 00:26:05,370
que determinados compañeros
330
00:26:05,450 --> 00:26:07,370
que tienen tu papá y tu mamá
en la oficina.
331
00:26:07,450 --> 00:26:10,210
Ya, solo sería cuestión
de enseñarles a usar el ordenador.
332
00:26:10,289 --> 00:26:11,610
Claro.
No.
333
00:26:11,690 --> 00:26:13,809
Los perros
no pueden usar un ordenador.
334
00:26:13,890 --> 00:26:15,050
¡Muy bien!
335
00:26:15,770 --> 00:26:16,930
Con las patas.
336
00:26:17,010 --> 00:26:18,729
Claro, ¿no?
337
00:26:19,289 --> 00:26:20,610
Pero...
Pero ¿qué?
338
00:26:20,690 --> 00:26:23,770
Tiras la ropa de un malo
y ellos le buscan.
339
00:26:24,370 --> 00:26:25,690
Eso estaría bien.
340
00:26:26,089 --> 00:26:29,329
Lo que ocurre es que nosotros
somos policías especiales.
341
00:26:29,410 --> 00:26:32,969
No perseguimos a los malos
cuando han cometido un delito,
342
00:26:33,050 --> 00:26:36,450
nuestra misión es atraparles
antes de que lo hagan.
343
00:26:36,530 --> 00:26:37,650
(RÍE)
344
00:26:38,050 --> 00:26:41,969
Pero ¿cómo sabéis qué van a hacer
algo malo si aún no lo han hecho?
345
00:26:42,050 --> 00:26:44,370
Esa es una muy buena pregunta y...
346
00:26:44,890 --> 00:26:47,210
es por eso
que somos tan especiales.
347
00:26:47,650 --> 00:26:49,289
Ven aquí.
348
00:26:50,050 --> 00:26:53,850
Oye, mira estas llena, llena,
llena, llena de pelos.
349
00:26:54,890 --> 00:26:58,210
¿Has visto que Sara y Cisca
hacen la comunión
350
00:26:58,289 --> 00:27:00,010
el año que viene, verdad?
Sí.
351
00:27:00,250 --> 00:27:04,170
Bueno. ¿Y no sería muy guay
que hicieras la comunión con ellas?
352
00:27:04,329 --> 00:27:07,130
Las tres primas juntas,
una gran fiesta triple.
353
00:27:07,650 --> 00:27:09,329
Pero no puedo.
¿Por qué?
354
00:27:09,650 --> 00:27:11,490
Porque ya le he dicho
al padre Jacobo
355
00:27:11,570 --> 00:27:12,610
que la hago este año.
356
00:27:12,690 --> 00:27:16,370
Ya... pero si a ti te apetece mucho
357
00:27:16,650 --> 00:27:18,729
yo podría hablar
con el padre Jacobo
358
00:27:18,850 --> 00:27:20,650
y hacerlo el año que viene
con tus primas.
359
00:27:20,729 --> 00:27:23,130
Pero yo no quiero,
quiero hacerla este año.
360
00:27:23,809 --> 00:27:26,490
Bueno, pero ¿no sería bonito?
Ni pero, ni pera, Marcos.
361
00:27:26,570 --> 00:27:29,210
Ni pero, ni pera,
tiene razón la criatura.
362
00:27:29,289 --> 00:27:32,130
Muy bien, Lúa, muy bien.
363
00:27:32,210 --> 00:27:34,530
Hay que activar las cosas,
hay que hacer las cosas
364
00:27:34,610 --> 00:27:36,250
cuando es preciso hacer las cosas.
365
00:27:36,329 --> 00:27:38,450
Mira, te voy a poner un ejemplo
de lo que pasa
366
00:27:38,530 --> 00:27:40,370
si no haces las cosas
a su debido tiempo.
367
00:27:40,450 --> 00:27:43,130
Hace tres años a Tyron
se le quedó enganchada
368
00:27:43,250 --> 00:27:46,570
una garrapata aquí en el cuello,
yo lo dejé pasar, lo dejé pasar...
369
00:27:46,729 --> 00:27:47,850
¿Sabes lo que pasó?
370
00:27:48,210 --> 00:27:51,770
Que se le formó una bola de pus,
de sangre del tamaño de una manzana
371
00:27:52,050 --> 00:27:55,170
porque no hice las cosas
cuando había que hacer las cosas.
372
00:27:55,250 --> 00:27:56,370
Díselo a tu papá.
373
00:28:06,770 --> 00:28:09,410
Era lógico que un barba como
Al Garheeb no entrase en el club.
374
00:28:10,410 --> 00:28:12,329
Para mí que la niña
se lo ha inventado.
375
00:28:14,170 --> 00:28:16,089
La última vez que estuve aquí
vi como un padre
376
00:28:16,170 --> 00:28:18,210
lanzó a este lado de la valla
a su hijo pequeño.
377
00:28:19,130 --> 00:28:20,930
Tendría como dos o tres años.
378
00:28:22,610 --> 00:28:23,690
¡Qué horror!
379
00:28:28,770 --> 00:28:30,329
Oye, Najwa, ¿tú te has dado cuenta
380
00:28:30,410 --> 00:28:33,010
que todas las cámaras de seguridad
apuntan hacia Marruecos
381
00:28:33,089 --> 00:28:35,490
o hacia dentro del club
y ninguna hacia la carretera?
382
00:28:38,809 --> 00:28:41,250
Este es el lugar más discreto
de todo Melilla.
383
00:28:47,050 --> 00:28:49,050
(Música de tensión)
384
00:30:14,410 --> 00:30:15,890
Andrés.
385
00:30:18,490 --> 00:30:20,850
- Mira.
- ¿Qué dice?
386
00:30:20,930 --> 00:30:22,450
Dice: «De regreso a La Meca».
387
00:30:22,530 --> 00:30:25,770
«Sólo aquellos que han estado pueden
saber lo maravilloso que es».
388
00:30:26,370 --> 00:30:28,010
- ¿De qué año?
- Del 2008.
389
00:30:29,289 --> 00:30:30,930
- Buen trabajo.
- Gracias.
390
00:30:31,289 --> 00:30:33,729
Estamos revisando todas
las comunicaciones e imágenes
391
00:30:33,809 --> 00:30:36,969
que nos han proporcionado el CNI
y las agencias extranjeras.
392
00:30:37,050 --> 00:30:38,850
Nadim y Khader
coincidieron en Raqqa,
393
00:30:38,930 --> 00:30:40,850
por lo menos desde el 2010 al 2012.
394
00:30:40,930 --> 00:30:43,490
No hemos encontrado pruebas
de que combatiesen codo con codo,
395
00:30:43,570 --> 00:30:45,089
de que estuviesen juntos, pero...
396
00:30:45,410 --> 00:30:48,530
en 2008, cuando Khader
era todavía un buen francés
397
00:30:48,610 --> 00:30:49,729
de segunda generación,
398
00:30:49,809 --> 00:30:52,170
comentó en su antiguo
perfil de Facebook, ahora borrado,
399
00:30:52,250 --> 00:30:54,729
que fue a la Meca ese año.
Y esta foto desde el mismo año,
400
00:30:54,850 --> 00:30:57,690
2008. ¿Le reconoces?
¡Nadim!
401
00:30:58,089 --> 00:31:01,530
Nadim y Khader también estuvieron
en la Meca en 2008, así que...
402
00:31:01,850 --> 00:31:04,530
Ya son dos coincidencias.
¡«Equilicuá»!
403
00:31:07,130 --> 00:31:09,130
(Música de intriga)
404
00:31:20,969 --> 00:31:24,130
Jefe,
ese es el asesor de terrorismo,
405
00:31:24,210 --> 00:31:25,969
es a él a quien hay que convencer.
406
00:31:29,410 --> 00:31:31,410
(Pasos)
407
00:31:32,969 --> 00:31:34,850
Señor secretario.
408
00:31:35,450 --> 00:31:37,210
- Empecemos, por favor.
Gracias.
409
00:31:38,329 --> 00:31:41,210
Hemos averiguado que Khader
Maalouf, terrorista de Toulouse,
410
00:31:41,289 --> 00:31:44,329
y Nadim Al Ghareeb coincidieron
en el pasado en lugares distintos
411
00:31:44,410 --> 00:31:45,809
pero en las mismas fechas.
412
00:31:45,890 --> 00:31:48,770
Lo que alimenta ciertas sospechas
de que se puedan conocer.
413
00:31:48,850 --> 00:31:49,890
Sí, Khader está aquí
414
00:31:49,969 --> 00:31:51,809
y probablemente
no sea solo para fugarse
415
00:31:51,890 --> 00:31:54,050
sino por orden directa
del hijo de Salah Al Ghareeb
416
00:31:54,130 --> 00:31:55,930
y para preparar alguna acción aquí.
417
00:31:56,010 --> 00:31:58,969
¿Tenemos alguna prueba concreta
de que haya cruzado la frontera
418
00:31:59,050 --> 00:32:01,570
- y esté ya en nuestro país?
- No. Es una simple posibilidad.
419
00:32:01,650 --> 00:32:03,490
Pero tenemos que trabajar
con el escenario
420
00:32:03,570 --> 00:32:05,410
de que hayan cruzado las fronteras.
421
00:32:06,130 --> 00:32:09,329
Es una hipótesis que tiene sentido,
pero como muchas otras.
422
00:32:09,570 --> 00:32:11,050
Necesitamos algo más concreto.
423
00:32:11,130 --> 00:32:12,530
¿Qué medidas proponen?
424
00:32:12,729 --> 00:32:15,570
Aumentaremos los controles
en las autonomías fronterizas
425
00:32:15,650 --> 00:32:18,050
y desplazaremos el centro
de operaciones a Cataluña,
426
00:32:18,130 --> 00:32:21,289
donde creemos que se encuentra
el sospechoso en estos momentos.
427
00:32:21,370 --> 00:32:25,170
Por su «modus operandi»,
Khader Maalouf no es impulsivo,
428
00:32:25,410 --> 00:32:28,530
intentará una acción ejemplar
y necesita exponerse.
429
00:32:28,610 --> 00:32:31,050
Necesita apoyo logístico en España.
430
00:32:31,130 --> 00:32:34,050
Nosotros hemos intensificado
las fuentes y los infiltrados
431
00:32:34,130 --> 00:32:36,210
en las comunidades árabes
más radicales,
432
00:32:36,650 --> 00:32:39,289
pero necesitamos más recursos
y más efectivos.
433
00:32:39,850 --> 00:32:41,570
Recursos y efectivos, claro.
434
00:32:41,690 --> 00:32:44,130
En el momento en el que presenten
pruebas irrefutables
435
00:32:44,210 --> 00:32:46,410
- de su presencia los tendrán.
- Por supuesto.
436
00:32:46,490 --> 00:32:48,130
Podemos hacer frente
a esta situación
437
00:32:48,210 --> 00:32:49,570
con los recursos que tenemos.
438
00:32:49,650 --> 00:32:52,570
Muy bien, me gusta escuchar eso
y saber que está todo bajo control.
439
00:32:52,690 --> 00:32:54,130
Una cosa más.
440
00:32:54,210 --> 00:32:56,770
Tenemos otra prioridad más allá
de Khader Maalouf.
441
00:32:56,850 --> 00:32:59,130
Averiguar por qué un pez gordo
como Salah Al Ghareeb
442
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
llegó a Melilla.
443
00:33:00,289 --> 00:33:02,690
Que esté encerrado no quita
que pueda haber una estrategia
444
00:33:02,770 --> 00:33:05,329
o una amenaza
que no hemos desactivado todavía.
445
00:33:05,410 --> 00:33:06,729
¿Y qué propone?
446
00:33:06,930 --> 00:33:09,490
La creación de un equipo especial
de investigación,
447
00:33:09,570 --> 00:33:13,170
en conexión directa con el CNI
y las agencias internacionales.
448
00:33:14,450 --> 00:33:16,490
Necesitamos libertad de movimiento.
449
00:33:21,650 --> 00:33:22,890
Muy bien.
450
00:33:24,809 --> 00:33:26,170
Carla.
451
00:33:28,210 --> 00:33:30,490
Mira, no sé cómo lo hacíais
con mi predecesor,
452
00:33:30,570 --> 00:33:32,490
pero a mí no me gusta
que te salgas del guion.
453
00:33:32,570 --> 00:33:35,089
Esto no recuerdo haberlo hablado,
ni mucho menos aprobado.
454
00:33:35,170 --> 00:33:37,329
Lo siento. Aproveché el momento.
455
00:33:37,450 --> 00:33:39,530
Muy bien. Pues ahora
que has levantado la liebre,
456
00:33:39,610 --> 00:33:41,729
querrán resultados
a corto plazo sobre Al Ghareeb.
457
00:33:41,809 --> 00:33:44,450
Hay que sacar información
a los detenidos como sea.
458
00:33:44,530 --> 00:33:46,289
¿Quieres meterlos
con los presos comunes?
459
00:33:46,370 --> 00:33:47,809
No, solo a ese Hakim.
460
00:33:48,729 --> 00:33:51,289
No va a confiar en el primer preso
con el que comparta celda.
461
00:33:51,370 --> 00:33:52,490
Eso no lo sabemos.
462
00:33:53,089 --> 00:33:55,729
Con presos sensibles
ese hombre es muy peligroso, jefe.
463
00:33:55,809 --> 00:33:57,890
Muy bien, pues por eso
le tendréis bien vigilado.
464
00:33:57,969 --> 00:33:59,170
¿Y qué pasa si se lo cargan?
465
00:33:59,250 --> 00:34:01,370
Carla, has conseguido
que asuman que Al Ghareeb
466
00:34:01,450 --> 00:34:02,610
es una amenaza activa.
467
00:34:02,930 --> 00:34:05,250
Tenemos, bueno no,
tienes que ofrecer
468
00:34:05,329 --> 00:34:06,850
algún resultado inmediato, ¿eh?
469
00:34:08,329 --> 00:34:10,050
¿No era esto lo que querías?
470
00:34:11,969 --> 00:34:13,450
Pues ya lo tienes.
471
00:34:22,170 --> 00:34:24,329
Hakim, coge tus cosas.
472
00:34:24,729 --> 00:34:26,250
Cambio de habitación.
473
00:34:27,329 --> 00:34:28,770
Venga, vamos.
474
00:34:30,050 --> 00:34:33,050
(Música de suspense)
475
00:35:47,850 --> 00:35:50,850
(Música de suspense)
476
00:36:10,890 --> 00:36:12,530
Te estaba esperando, mi amor.
477
00:36:14,450 --> 00:36:16,450
- Mira, encendí velas.
- Ya veo, ya.
478
00:36:16,530 --> 00:36:18,210
Rodríguez.
¿Cómo estás?
479
00:36:22,170 --> 00:36:24,250
He tenido momentos mejores.
480
00:36:26,250 --> 00:36:27,570
¿Calvin Klein?
Sí, hombre.
481
00:36:27,650 --> 00:36:30,490
Lleva tú la misma chilaba
durante meses y luego me dices.
482
00:36:32,770 --> 00:36:34,370
Ponte cómodo.
483
00:36:36,010 --> 00:36:38,050
¿Qué tal las cosas por la mezquita?
484
00:36:38,490 --> 00:36:40,570
Nervios en las cabezas calientes
habituales
485
00:36:40,650 --> 00:36:43,809
que dicen que hay que hacer algo,
pero... nada serio de momento.
486
00:36:44,650 --> 00:36:45,969
¿Nada más?
487
00:36:46,050 --> 00:36:47,329
Bueno, llegó un tío nuevo.
488
00:36:47,410 --> 00:36:49,450
Dice que se llama Ishak
y que viene de Marruecos,
489
00:36:49,530 --> 00:36:51,850
pero está más cómodo
hablando francés que árabe.
490
00:36:51,930 --> 00:36:52,969
¿Cuándo llegó?
491
00:36:53,050 --> 00:36:54,930
Dos días después de lo de Toulouse.
492
00:36:58,650 --> 00:37:00,050
¿Es este?
493
00:37:01,969 --> 00:37:03,329
No, no es este.
494
00:37:03,410 --> 00:37:06,490
Dice que va a trabajar al sur,
pero no tiene pinta de jornalero.
495
00:37:07,050 --> 00:37:10,050
Vale. Obsérvale de cerca.
496
00:37:10,130 --> 00:37:11,850
Estaría bien que le pongáis «rabo».
497
00:37:13,050 --> 00:37:16,410
Tengo muchos frentes abiertos
y... no me han dado recursos.
498
00:37:16,490 --> 00:37:17,930
Ya, lo de siempre, ¿no?
499
00:37:18,650 --> 00:37:19,770
Por cierto.
500
00:37:21,410 --> 00:37:24,050
Aún no me han pagado
los gastos del trimestre anterior.
501
00:37:25,930 --> 00:37:27,969
Es una mierda, tío.
¿Una mierda?
502
00:37:28,050 --> 00:37:30,289
Una mierda es apestar a sudor,
pasar frío,
503
00:37:30,370 --> 00:37:32,890
no ver a mi mujer y a mi hijo.
Y encima adelantar gastos.
504
00:37:32,969 --> 00:37:33,969
Vale.
505
00:37:34,050 --> 00:37:35,050
Yo me hago cargo.
506
00:37:35,130 --> 00:37:37,969
Sí, ya, también te hiciste cargo
la última vez y así estamos.
507
00:37:39,170 --> 00:37:40,410
¿Cuánto es?
508
00:37:40,490 --> 00:37:41,650
260.
509
00:37:41,809 --> 00:37:44,650
Dos comidas fuera,
un hotel, gasolina.
510
00:37:44,729 --> 00:37:47,329
Toma esto y me ocupo de que
te llegue el resto cuanto antes.
511
00:37:47,410 --> 00:37:49,969
Marcos, no quiero
que me adelantes nada, joder.
512
00:37:50,050 --> 00:37:52,570
¡Quiero que me traten con respeto,
me estoy jugando la vida!
513
00:37:54,890 --> 00:37:56,370
Tienes razón, tío.
514
00:37:58,410 --> 00:37:59,890
Yo...
515
00:38:07,210 --> 00:38:10,729
Es que hueles muy mal, tío.
(RÍE)
516
00:38:12,089 --> 00:38:14,610
Vale, date una ducha.
Aprovecha que está todo pagado.
517
00:38:14,850 --> 00:38:17,370
¿De dónde sacas estos sitios, tío?
Tengo contactos.
518
00:38:22,650 --> 00:38:25,010
Yo me ocupo de esto.
Pero quiero el dinero.
519
00:38:25,089 --> 00:38:26,490
Sí, claro.
520
00:38:30,930 --> 00:38:33,329
«¿Dónde estás? ¿En un hotel?».
521
00:38:33,570 --> 00:38:35,610
- ¿Qué tal está el pequeño? ¿Bien?
- «Fuera».
522
00:38:35,809 --> 00:38:38,490
- «Está jugando al fútbol».
- Tú qué tal, ¿cómo estás?
523
00:38:39,050 --> 00:38:41,450
- «Bueno...»
- ¿Qué te pasa?
524
00:38:42,289 --> 00:38:45,809
«Pues lo que me pasa siempre,
que no me gusta esta situación».
525
00:38:45,890 --> 00:38:47,770
«No me gusta que estés fuera,
526
00:38:47,850 --> 00:38:50,089
no me gusta
que no me cuentes nada».
527
00:38:50,170 --> 00:38:52,770
No te puedo decir nada,
ya sabes que no te puedo decir nada.
528
00:38:52,850 --> 00:38:56,089
Es peligroso para los tres si
te digo dónde estoy o lo que hago.
529
00:38:56,170 --> 00:38:58,089
«Ya, pero tu niño
quiere saber de ti».
530
00:38:58,170 --> 00:39:00,770
«Y yo no sé qué contarle.
Siempre pregunta por ti».
531
00:39:03,650 --> 00:39:06,690
- ¿Cómo está el niño?
- «El niño está bien».
532
00:39:06,770 --> 00:39:08,370
¿Se porta bien?
533
00:39:08,490 --> 00:39:12,130
«Muy bien, es muy bueno
y muy cariñoso».
534
00:39:12,329 --> 00:39:14,850
¿Sí? Ha salido igual de guapo
como su madre
535
00:39:15,570 --> 00:39:17,690
e igual de cariñoso como su madre,
¿no?
536
00:39:23,210 --> 00:39:26,289
- Os echo de menos.
- «Y nosotros a ti».
537
00:39:29,650 --> 00:39:32,650
- Te quiero.
- «Y yo».
538
00:39:56,289 --> 00:39:59,289
(Música de intriga)
539
00:40:02,370 --> 00:40:05,170
La zona del club de golf
es el lugar más controlado
540
00:40:05,250 --> 00:40:07,089
y a la vez el más discreto
de toda Melilla,
541
00:40:07,170 --> 00:40:09,250
porque las cámaras
apuntan hacia Marruecos.
542
00:40:09,729 --> 00:40:11,250
A ver. Aquí.
543
00:40:11,329 --> 00:40:13,690
¿Veis la parte de atrás del coche?
¿Ese bulto de ahí?
544
00:40:13,770 --> 00:40:16,450
(ASIENTE)
Pues alguien se sube en el coche,
545
00:40:16,729 --> 00:40:18,930
dan unas vueltas alrededor
del club de golf,
546
00:40:19,010 --> 00:40:20,930
y el tercer pasajero desaparece.
547
00:40:21,050 --> 00:40:22,770
Entonces,
alguien se subió al coche,
548
00:40:22,850 --> 00:40:24,650
habló 20 minutos
con Salah Al Ghareeb
549
00:40:24,729 --> 00:40:25,809
y se volvió a bajar.
550
00:40:25,890 --> 00:40:26,890
Ahora vamos aquí.
551
00:40:27,089 --> 00:40:28,570
Esta es la cámara interna del club.
552
00:40:28,650 --> 00:40:29,650
Ese individuo,
553
00:40:29,729 --> 00:40:32,170
sale unos minutos antes
de que el coche de Hakim
554
00:40:32,250 --> 00:40:34,050
llegue a la zona
y vuelva a entrar
555
00:40:34,130 --> 00:40:36,289
unos minutos después
de que el coche se vaya.
556
00:40:36,570 --> 00:40:39,050
Le hemos identificado
como Ismail Hamid.
557
00:40:39,130 --> 00:40:41,450
- ¿Qué sabemos de él?
- Tiene algunas empresas
558
00:40:41,530 --> 00:40:43,530
de exportación e importación
de fruta y pescado,
559
00:40:43,610 --> 00:40:45,930
con almacenes legales en el país.
¿Antecedentes tiene?
560
00:40:46,010 --> 00:40:47,329
No que sepamos.
561
00:40:47,410 --> 00:40:49,690
Pues comprobar que su empresa
no es una tapadera.
562
00:40:50,370 --> 00:40:52,329
Muy buen trabajo, Miriam.
Gracias.
563
00:40:52,410 --> 00:40:55,450
¿Podemos vigilarle de cerca?
Que no te quepa la menor duda.
564
00:40:55,530 --> 00:40:56,850
Gracias, chicos.
565
00:40:58,850 --> 00:41:01,850
(Música de tensión)
566
00:41:17,329 --> 00:41:18,890
(Móvil)
567
00:41:20,370 --> 00:41:21,610
Marcos.
«Carla».
568
00:41:21,690 --> 00:41:23,850
Las fuentes locales
no están siendo de mucha ayuda.
569
00:41:23,930 --> 00:41:27,410
«Ya tenemos 11 falsos positivos,
otros siete están en análisis».
570
00:41:28,250 --> 00:41:29,370
Después de lo de Toulouse
571
00:41:29,450 --> 00:41:31,370
todo el mundo
ha visto a alguien sospechoso.
572
00:41:31,450 --> 00:41:33,410
«Mira, sin más recursos,
sin más unidades,
573
00:41:33,490 --> 00:41:35,289
estoy perdiendo el tiempo aquí».
Marcos,
574
00:41:35,370 --> 00:41:36,570
voy camino de una reunión.
575
00:41:36,650 --> 00:41:38,410
«No puedo hablar contigo ahora».
576
00:41:38,809 --> 00:41:39,969
Llámame.
577
00:41:43,610 --> 00:41:45,089
Hola, doctora.
578
00:41:49,450 --> 00:41:51,650
(Música de tensión)
579
00:42:52,610 --> 00:42:54,570
Pues siento mucho
haberte traído aquí,
580
00:42:54,650 --> 00:42:57,289
pero necesitaba hablar contigo
fuera de Canillas.
581
00:42:57,890 --> 00:42:59,130
Está perfecto.
582
00:42:59,690 --> 00:43:01,610
Preparando oposiciones,
me han dicho.
583
00:43:01,690 --> 00:43:04,370
Sí, en mayo, el 14.
584
00:43:04,729 --> 00:43:07,170
Indicando codos noches
y fines de semana, supongo.
585
00:43:07,850 --> 00:43:10,890
Hace que no salía un montón.
Me está sentando...
586
00:43:12,850 --> 00:43:15,010
Pues yo te propongo
que lo aplaces, Miriam.
587
00:43:17,250 --> 00:43:19,530
Voy a crear un grupo
de investigación especial
588
00:43:19,610 --> 00:43:22,690
sobre Salah Al Ghareeb,
en conexión con el CNI
589
00:43:22,770 --> 00:43:26,410
y agencias internacionales.
Quiero que lo coordines tú.
590
00:43:33,289 --> 00:43:36,969
Eres curranta, hablas idiomas,
te has hecho con el equipo francés
591
00:43:37,050 --> 00:43:39,770
en Toulouse,
estás trabajando como nadie.
592
00:43:40,010 --> 00:43:41,490
Para mí eres la mejor.
593
00:43:44,329 --> 00:43:46,809
¿Y Marcos?
¿Qué pasa con Marcos?
594
00:43:47,050 --> 00:43:48,570
No sé, ¿no debería ser él?
595
00:43:48,930 --> 00:43:50,570
Yo he pensado en ti, no en Marcos.
596
00:43:51,930 --> 00:43:53,370
Pero sin reportarle a él.
597
00:43:54,010 --> 00:43:56,570
Si no te ves, lo entiendo.
598
00:43:56,650 --> 00:43:59,850
No es fácil, y menos
en un mundo de tíos como este.
599
00:44:00,450 --> 00:44:02,130
(RÍE)
600
00:44:03,770 --> 00:44:05,210
¿Qué me dices?
601
00:44:06,690 --> 00:44:09,329
Será un honor, Carla.
602
00:44:13,130 --> 00:44:15,250
Gracias.
A ti.
603
00:44:26,930 --> 00:44:28,610
(SUSPIRA)
604
00:44:30,050 --> 00:44:31,610
(Timbre)
605
00:44:31,690 --> 00:44:33,329
Ya va.
606
00:44:37,610 --> 00:44:39,530
(Música de suspense)
607
00:45:04,089 --> 00:45:06,130
(Música de suspense)
608
00:46:32,650 --> 00:46:35,650
(Música de suspense)
609
00:47:49,250 --> 00:47:53,250
(Sintonía final de «La Unidad»)
46797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.