Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:05,350
(Niños y graznidos de gaviotas)
2
00:00:24,950 --> 00:00:27,110
- Hasta las cinco de la mañana.
- ¿La playa nueva?
3
00:00:27,550 --> 00:00:28,669
En la playa nueva.
4
00:00:28,750 --> 00:00:31,429
También estaba...
¿Te acuerdas de la Susi?
5
00:00:31,669 --> 00:00:33,390
- La Susi.
- ¿La Susi?
6
00:00:33,470 --> 00:00:35,350
- Sigues con ella.
- Qué voy a seguir con ella.
7
00:00:35,429 --> 00:00:37,830
Hace como dos años que ni la veo,
ni la quiero ver.
8
00:00:37,910 --> 00:00:39,270
- ¿Qué dices?
¿Por qué?
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,190
Bienvenido.
10
00:00:51,710 --> 00:00:53,350
- ¡Hombre!
- Tú a tu bola.
11
00:00:53,429 --> 00:00:57,350
- A mi bola totalmente, pero...
que esa era peligrosa.
12
00:00:57,509 --> 00:00:58,509
¿Demasiado peligrosa?
13
00:00:58,590 --> 00:00:59,910
- ¿Por qué?
- Era una bocazas.
14
00:00:59,989 --> 00:01:01,429
¿Bocazas? Uf... Mala lengua.
15
00:01:01,509 --> 00:01:04,230
- Sí, hablaba más de la cuenta.
- Mala lengua es malo.
16
00:01:04,310 --> 00:01:05,910
Si busca problemas
los vas a encontrar.
17
00:01:05,989 --> 00:01:08,150
Y no estamos para problemas, tío,
que es lo peor.
18
00:01:09,590 --> 00:01:12,110
Igual estoy yo con mi vieja,
que está harta de mí.
19
00:01:12,190 --> 00:01:13,870
Yo no sé ni como me...
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,950
(Sintonía de «La Unidad»)
21
00:01:37,350 --> 00:01:40,350
(Cláxones)
22
00:02:11,710 --> 00:02:12,710
¿Qué tengo aquí?
23
00:02:12,789 --> 00:02:15,350
Una moneda de dos euros
de curso legal.
24
00:02:15,429 --> 00:02:17,310
¿Quieres tocarla?
No, no es necesario.
25
00:02:17,390 --> 00:02:19,830
Yo coloco la moneda aquí
y lentamente
26
00:02:19,910 --> 00:02:21,150
pasa de una mano a otra.
27
00:02:21,230 --> 00:02:22,470
Tú soplas...
(SOPLA)
28
00:02:22,550 --> 00:02:24,270
...y la moneda ha desaparecido.
29
00:02:38,710 --> 00:02:39,910
La moneda está aquí.
30
00:02:39,989 --> 00:02:41,110
(Mensaje en el móvil)
31
00:02:41,190 --> 00:02:42,789
Nos tenemos que ir, están en casa.
32
00:02:42,870 --> 00:02:43,870
¿Estás nervioso?
33
00:02:43,950 --> 00:02:45,710
Tú se lo tienes
que hacer bien a tu hija.
34
00:02:45,789 --> 00:02:47,429
Se lo tienes que hacer bien
a tu hija.
35
00:02:47,509 --> 00:02:48,830
¡Vamos Lúa!
Mamá.
36
00:02:48,910 --> 00:02:51,590
Muy bien mi sirena, muy bien.
37
00:02:51,669 --> 00:02:52,669
Gracias, Susana.
38
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
Ahora conmigo.
Vamos.
39
00:02:53,870 --> 00:02:55,230
¡Así, muy bien!
¡Eso es!
40
00:02:55,310 --> 00:02:56,429
(Móvil)
41
00:02:56,509 --> 00:02:58,350
Espera, esperadme un momento.
42
00:02:58,509 --> 00:03:00,910
(Móvil)
43
00:03:03,870 --> 00:03:05,350
Marcos.
Han llegado.
44
00:03:05,630 --> 00:03:06,950
Las chicas están en la casa.
45
00:03:07,029 --> 00:03:09,989
Bien, actualizamos cuando lleguen
noticias de Marruecos y Francia.
46
00:03:10,070 --> 00:03:12,029
«Aguardamos luz verde».
Venga, voy para allá.
47
00:03:14,830 --> 00:03:16,789
Lúa, venga, la última.
48
00:03:17,150 --> 00:03:20,150
(Música de tensión)
49
00:03:24,989 --> 00:03:26,910
¿Por qué estás tan tenso, alemán?
50
00:03:27,870 --> 00:03:29,429
Asustarás a los niños.
51
00:03:31,150 --> 00:03:33,830
Si me pueden prestar atención,
por favor.
52
00:03:35,950 --> 00:03:36,950
Señores.
53
00:03:37,190 --> 00:03:38,429
En breve estaríamos en hora,
54
00:03:38,550 --> 00:03:40,029
a partir de este momento,
por favor.
55
00:03:40,110 --> 00:03:41,509
Exactitud...
56
00:03:41,830 --> 00:03:43,110
y precisión.
57
00:03:43,470 --> 00:03:45,710
Y cuando hablo
de exactitud y precisión,
58
00:03:46,029 --> 00:03:49,429
me refiero la exactitud
y precisión de un reloj atómico.
59
00:03:50,190 --> 00:03:53,750
Como saben, esta operación
se desarrolla en tres países.
60
00:03:54,070 --> 00:03:57,429
Un mínimo fallo aquí, en Melilla,
puede significar un error fatal
61
00:03:57,550 --> 00:04:01,029
en Tánger o en Toulouse
para nuestros compañeros.
62
00:04:01,150 --> 00:04:03,590
Por tanto,
cuando llegue la orden...
63
00:04:04,230 --> 00:04:06,910
tendremos pocos segundos
para neutralizar
64
00:04:07,190 --> 00:04:10,710
a los objetivos
y rescatar a las dos chicas.
65
00:04:10,830 --> 00:04:14,550
Sólo les pido una cosa:
Máxima concentración, por favor.
66
00:04:14,630 --> 00:04:15,630
GEO.
67
00:04:17,470 --> 00:04:19,789
Sé lo que te pido,
necesitaría saber
68
00:04:19,870 --> 00:04:21,870
cómo será el momento
de entrar la entrada.
69
00:04:21,950 --> 00:04:23,390
Necesito tiempo, Sergio.
70
00:04:24,190 --> 00:04:25,390
Necesito una hora.
71
00:04:25,509 --> 00:04:27,550
Necesito evaluar si la entrada
se hará en altura
72
00:04:27,630 --> 00:04:29,550
o lo vamos a hacer por la puerta,
¿de acuerdo?
73
00:04:30,230 --> 00:04:31,230
Oído.
74
00:04:32,029 --> 00:04:34,230
Pues nada más por ahora, señores,
estamos a la espera
75
00:04:34,310 --> 00:04:36,310
de que den luz verde
para el operativo.
76
00:04:36,390 --> 00:04:38,509
Vamos a esperar unos momentos,
gracias.
77
00:04:41,350 --> 00:04:43,509
¿Sigues pensando en la moneda?
¿Es eso?
78
00:04:43,950 --> 00:04:45,630
¿Sabes porque no me gusta la magia?
79
00:04:46,470 --> 00:04:47,830
Porque no la puedo manejar.
80
00:04:50,270 --> 00:04:52,029
¡Abuelo!
Espérate un segundito.
81
00:04:52,390 --> 00:04:54,350
¿Qué tal papá?
Esto es lo de la piscina.
82
00:04:54,429 --> 00:04:55,429
- Vale.
Eh...
83
00:04:55,509 --> 00:04:58,070
Mañana no lleva uniforme,
lo que necesita está en la mochila.
84
00:04:58,150 --> 00:05:00,110
El pantalón azul y el polo, ¿vale?
Vale.
85
00:05:00,190 --> 00:05:01,470
- Hasta luego.
- Adiós.
86
00:05:01,870 --> 00:05:03,630
Dime. Si, voy para allá.
87
00:05:03,710 --> 00:05:05,350
- ¿Quieres ver una peli?
- Vale.
88
00:05:18,750 --> 00:05:20,550
- ¿Ves la medina por ahí?
- Sí.
89
00:05:20,789 --> 00:05:22,110
Pues ahí está la fábrica.
90
00:05:22,230 --> 00:05:24,470
Y dentro está vuestro objetivo.
91
00:05:25,070 --> 00:05:28,070
(Música de tensión)
92
00:06:21,110 --> 00:06:23,630
Carla, objetivos localizados
en Tánger y Melilla.
93
00:06:23,789 --> 00:06:25,870
Estamos a la espera de noticias
de Toulouse.
94
00:06:25,950 --> 00:06:28,950
(Vibración del móvil)
95
00:06:30,870 --> 00:06:33,669
Si el objetivo francés no aparecen
treinta minutos, abortamos.
96
00:06:34,470 --> 00:06:37,470
(Campanadas)
97
00:06:42,550 --> 00:06:45,550
(Música de tensión)
98
00:07:06,310 --> 00:07:09,630
(Música electrónica)
99
00:09:06,310 --> 00:09:07,750
(Mensaje en el móvil)
100
00:09:10,630 --> 00:09:12,310
Vale, en Toulouse ya los tenemos.
101
00:09:12,390 --> 00:09:14,190
Marta, ponme con el fiscal.
102
00:09:17,989 --> 00:09:19,110
Marcos.
«¿Sí?».
103
00:09:19,190 --> 00:09:21,029
Los objetivos de Toulouse
están localizados,
104
00:09:21,110 --> 00:09:23,070
el de Tánger también.
Activad el operativo.
105
00:09:23,429 --> 00:09:24,470
Copiado.
106
00:09:26,509 --> 00:09:27,950
Activa el GEO, nos vamos.
107
00:09:28,550 --> 00:09:31,350
Señores, en cinco minutos
caravana configurada.
108
00:09:31,429 --> 00:09:32,429
Nos vamos.
109
00:09:32,509 --> 00:09:34,190
(Llaman a la puerta)
110
00:09:40,590 --> 00:09:41,590
Eh, eh, eh.
111
00:09:49,509 --> 00:09:51,509
(Campanadas)
112
00:09:52,590 --> 00:09:55,590
(Música de tensión)
113
00:10:15,750 --> 00:10:16,750
(Mensaje en el móvil)
114
00:10:32,950 --> 00:10:34,550
El jefe Sanabria
quiere hablar contigo.
115
00:10:34,630 --> 00:10:36,110
Eh. Le llamo luego.
116
00:10:37,070 --> 00:10:40,110
Hola, ahora mismo no puede,
pero enseguida contactamos.
117
00:10:40,390 --> 00:10:43,110
(Sirenas)
118
00:10:54,630 --> 00:10:57,630
(Música de tensión)
119
00:11:15,029 --> 00:11:16,110
Tendremos público.
120
00:11:16,190 --> 00:11:18,989
Compañeros, los que queráis sonreír
para las fotos
121
00:11:19,070 --> 00:11:21,750
que amablemente nos hace el narco
de la Cañada de la Muerte,
122
00:11:21,830 --> 00:11:23,789
es el momento para hacerlo.
123
00:11:33,110 --> 00:11:34,110
Es la hora.
124
00:11:34,190 --> 00:11:36,110
Luz verde en Melilla,
Tánger y Toulouse.
125
00:11:37,550 --> 00:11:40,550
(Música de tensión)
126
00:11:45,789 --> 00:11:48,110
Aquí Lince uno.
Luz verde, GEO.
127
00:11:48,190 --> 00:11:51,190
(Música de tensión)
128
00:12:06,830 --> 00:12:08,550
(Sirenas)
129
00:12:23,150 --> 00:12:26,150
(Música de baile)
130
00:12:51,150 --> 00:12:54,150
(Disparos)
131
00:13:11,350 --> 00:13:12,350
¡Vamos!
132
00:13:22,470 --> 00:13:24,470
(Vibración teléfono)
133
00:13:29,310 --> 00:13:30,710
¡Alto, policía! ¡De rodillas!
134
00:13:30,789 --> 00:13:32,470
¡De rodillas, suelta teléfono!
135
00:13:32,590 --> 00:13:34,590
(HABLAN A LA VEZ)
136
00:13:47,750 --> 00:13:49,750
(Música disco)
137
00:13:50,390 --> 00:13:52,390
(GRITAN)
138
00:14:00,910 --> 00:14:03,630
(Radio de Policía)
139
00:14:05,789 --> 00:14:06,789
Despejado.
140
00:14:06,950 --> 00:14:08,750
Hemos detenido a todos
los objetivos.
141
00:14:08,830 --> 00:14:10,190
Aguardando identificaciones.
142
00:14:10,310 --> 00:14:12,509
(Teléfonos)
143
00:14:17,870 --> 00:14:19,150
Sí. Hola, jefa.
144
00:14:19,630 --> 00:14:21,550
Sí, aquí en Marruecos.
Dos heridos leves.
145
00:14:22,270 --> 00:14:24,590
Ahora mismo lo compruebo
y te lo digo, ¿vale?
146
00:14:25,070 --> 00:14:27,150
Estoy con Omar, ya se lo transmito.
Venga.
147
00:14:36,270 --> 00:14:37,350
Es él.
148
00:14:46,910 --> 00:14:49,390
Que de parte de la jefa:
Felicitaciones por la operación,
149
00:14:49,470 --> 00:14:52,270
que gracias por la colaboración...
Bueno, estas cosas, ya sabes.
150
00:14:52,470 --> 00:14:53,470
Gracias.
151
00:14:56,550 --> 00:14:59,230
Un regalo personal,
para la jefa de mi parte.
152
00:14:59,550 --> 00:15:01,230
- Yo se lo llevó Omar.
Sí, señor.
153
00:15:03,350 --> 00:15:05,150
- Llévate algo para tu mujer.
- ¿Yo?
154
00:15:05,870 --> 00:15:07,390
Claro, hay que ser romántico, ¿no?
155
00:15:07,470 --> 00:15:09,470
Lo que tengo es hambre,
déjate de romanticismo.
156
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Venga, vamos.
157
00:15:10,669 --> 00:15:11,950
- Venga, coge.
- Vale.
158
00:15:12,190 --> 00:15:14,989
- ¿Un couscous?
- Un couscous, pero ya. Vamos.
159
00:15:15,390 --> 00:15:16,710
Sí, jefa, son ellos.
160
00:15:16,870 --> 00:15:18,830
Confirmado,
hemos detenido a los cuatro.
161
00:15:35,989 --> 00:15:37,429
Venga, vámonos de aquí.
162
00:15:37,509 --> 00:15:38,509
(RÍE)
163
00:16:19,750 --> 00:16:21,550
Esto es increíble.
164
00:16:23,350 --> 00:16:26,110
Mira, te lo repito una vez más.
165
00:16:26,509 --> 00:16:28,270
Aquí no había nadie más.
166
00:16:28,789 --> 00:16:31,110
Cuando hemos entrado estaban
las chicas y Hakim.
167
00:16:31,270 --> 00:16:32,509
No había ningún otro hombre.
168
00:16:32,590 --> 00:16:34,029
Esa información es errónea.
169
00:16:34,110 --> 00:16:36,150
Aquí se precisa una requisa
interior exhaustiva
170
00:16:36,230 --> 00:16:39,509
por tanto, luz verde al GOIT,
luz verde a guías caninos,
171
00:16:39,590 --> 00:16:40,789
búsqueda de personas.
172
00:16:40,870 --> 00:16:43,429
Los míos no se equivocan jamás,
los míos lo han visto entrar.
173
00:16:43,509 --> 00:16:45,110
Los míos no le han visto salir.
174
00:16:45,470 --> 00:16:47,870
Los tuyos no se equivocan jamás,
pero los míos sí.
175
00:16:47,950 --> 00:16:49,590
Los míos han hecho
un trabajo impecable,
176
00:16:49,669 --> 00:16:51,150
han entrado ahí en ocho segundos.
177
00:16:51,230 --> 00:16:54,470
En ocho segundos teníamos...
Se acabará este procedimiento
178
00:16:54,550 --> 00:16:56,390
cuando la casa esté asegurada.
179
00:16:56,470 --> 00:16:59,870
Tengo la confirmación
de mis fuentes de que esto es así.
180
00:16:59,950 --> 00:17:02,830
Este no es el foro adecuado
para mantener esta discusión.
181
00:17:02,989 --> 00:17:05,350
Por tanto, activemos
las medidas necesarias
182
00:17:05,509 --> 00:17:07,070
para localizar a este sujeto.
183
00:17:07,150 --> 00:17:08,470
Se acabo la conversación.
184
00:17:14,830 --> 00:17:15,989
¿Dónde está el otro?
185
00:17:18,750 --> 00:17:22,470
Hakim, ¿dónde está el hombre
que estaba contigo?
186
00:17:27,390 --> 00:17:30,390
(Radio de la Policía)
187
00:17:38,310 --> 00:17:39,509
Tú eres Noe, ¿verdad?
188
00:17:39,590 --> 00:17:40,830
¿Cómo sabes mi nombre?
189
00:17:40,989 --> 00:17:43,029
Estamos aquí por ti y por Ann.
190
00:17:43,590 --> 00:17:46,029
El hombre que estaba con Hakim,
¿cuándo se marcho?
191
00:17:46,669 --> 00:17:48,630
¿De verdad todo esto
es por nosotras?
192
00:17:52,270 --> 00:17:54,390
(GRITAN)
193
00:17:57,830 --> 00:17:59,310
¿Qué coño hacen ahí dentro, tío?
194
00:17:59,390 --> 00:18:01,110
Yo que sé,
creo que no lo encuentran.
195
00:18:01,470 --> 00:18:04,710
Vale... ¡Escúchame, Sergio, Sergio!
196
00:18:04,789 --> 00:18:06,590
Sergio, protegeos vosotros.
197
00:18:06,710 --> 00:18:09,110
No quiero disturbios en la calle,
¿te queda claro?
198
00:18:09,590 --> 00:18:11,350
¡A la mínima nos vamos!
199
00:18:12,070 --> 00:18:13,470
¡Mantenme informada!
200
00:18:14,110 --> 00:18:15,110
Venga.
201
00:18:15,270 --> 00:18:17,669
(Llamada a la oración)
202
00:18:21,590 --> 00:18:22,989
Hemos peinado la casa entera.
203
00:18:23,070 --> 00:18:24,310
Cámaras térmicas, todo.
204
00:18:24,870 --> 00:18:26,070
Aquí no hay nadie más.
205
00:18:26,150 --> 00:18:27,230
Ha habido un fallo.
206
00:18:27,350 --> 00:18:30,789
Las cámaras térmicas
en absoluto son concluyentes.
207
00:18:30,870 --> 00:18:32,429
Dicho esto, comienza el rezo,
208
00:18:32,509 --> 00:18:33,710
el barrio se despierta,
209
00:18:33,789 --> 00:18:35,830
en breve intentaran lapidarnos
aquí dentro.
210
00:18:36,590 --> 00:18:37,669
Así que tú dirás.
211
00:18:38,029 --> 00:18:40,870
Estoy fuera,
preparando las fotos de la prensa.
212
00:18:46,029 --> 00:18:49,270
- Otra ronda.
- Vale.
213
00:18:50,350 --> 00:18:53,350
(La multitud grita)
214
00:19:01,270 --> 00:19:03,470
Dímelo.
Acabo de hablar con el cabecilla
215
00:19:03,550 --> 00:19:05,910
de los narcos, esto está
descontrolado, ¿qué pasa ahí?
216
00:19:05,989 --> 00:19:08,590
¿Por qué no nos vamos?
Aguantar, tenéis que aguantar.
217
00:19:08,870 --> 00:19:12,310
Se acabara este procedimiento
en cuanto localicemos a un sujeto
218
00:19:12,390 --> 00:19:14,070
que nos falta, ¿oído?
219
00:19:14,150 --> 00:19:15,830
Aguantar.
¡Me cago en la hostia!
220
00:19:15,910 --> 00:19:17,989
Hotel uno, luz verde a ese pájaro.
221
00:19:18,070 --> 00:19:20,710
Luz verde a ese pájaro, aguantar.
222
00:19:21,509 --> 00:19:23,350
Dejarme a solas con Noe, por favor.
223
00:19:23,870 --> 00:19:25,029
Tú eres el que manda.
224
00:19:25,870 --> 00:19:26,950
¿No te lo parece?
225
00:19:27,830 --> 00:19:30,470
Es que... no eres español.
226
00:19:35,630 --> 00:19:37,830
Me fui a vivir a Argentina
cuando era muy pequeño.
227
00:19:38,230 --> 00:19:41,470
Pero tengo mi DNI
y sé hacer una buena paella.
228
00:19:43,870 --> 00:19:46,310
¿Y porqué te fuiste a Argentina?
Porque mataron a mi padre.
229
00:19:47,630 --> 00:19:50,630
Mi madre quiso cambiar de aires
y Buenos Aires parecía buena idea.
230
00:19:50,750 --> 00:19:51,830
¿En serio?
231
00:19:51,910 --> 00:19:53,029
Noe...
232
00:19:53,470 --> 00:19:55,550
¿Tú entiendes porqué hemos venido
a rescatarte?
233
00:19:55,910 --> 00:19:57,950
Las chicas como tú acaban
de esclavas en Siria.
234
00:19:58,029 --> 00:19:59,310
Eso es mentira, tío.
235
00:20:00,830 --> 00:20:02,470
He visto a muchas chicas
acabar así.
236
00:20:02,750 --> 00:20:05,390
Miran el video
de un mujahidín guapo en la red,
237
00:20:05,950 --> 00:20:08,509
dejan un comentario,
él les responde...
238
00:20:08,950 --> 00:20:10,830
y entonces se sienten importantes.
239
00:20:11,190 --> 00:20:14,350
Intercambian mensajes,
piensan que se van a casar con él.
240
00:20:15,190 --> 00:20:17,190
Y cuando se dan cuenta
que era todo fachada
241
00:20:17,270 --> 00:20:19,270
ya están en Siria
en la casa de un viejo cabrón
242
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
que las maltrata...
243
00:20:20,830 --> 00:20:21,989
y las viola.
244
00:20:22,550 --> 00:20:24,830
¿Por qué tengo que creerte?
Porque eres lista.
245
00:20:26,429 --> 00:20:28,070
Y pienso que en el fondo lo sabes.
246
00:20:28,989 --> 00:20:31,989
(Helicóptero)
247
00:20:34,750 --> 00:20:37,350
«¡Vuelvan a sus casas!
¡Respeten la zona!
248
00:20:37,470 --> 00:20:39,509
¡Por favor, vuelvan a sus casas!».
249
00:20:41,830 --> 00:20:42,830
Noe...
250
00:20:44,470 --> 00:20:45,989
necesito que me ayudes.
251
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
¿Yo a ti?
252
00:20:47,550 --> 00:20:49,950
Si no encuentro al hombre
que estaba con Hakim...
253
00:20:50,630 --> 00:20:52,310
otras chicas acabaran muy mal.
254
00:20:52,590 --> 00:20:53,870
Son chicas como tú.
255
00:20:55,429 --> 00:20:56,789
Oye, yo quiero ayudarte,
256
00:20:57,470 --> 00:20:59,470
pero primero tienes
que ayudarme tú a mí.
257
00:21:03,230 --> 00:21:05,070
Esas chicas van a sufrir mucho.
258
00:21:06,710 --> 00:21:08,230
¿Qué va a pasar conmigo?
259
00:21:10,710 --> 00:21:13,470
Regresas a tu casa...
o acabas en un centro.
260
00:21:14,230 --> 00:21:15,470
Depende de ti.
261
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
¿Y tú?
262
00:21:18,429 --> 00:21:19,989
¿De verdad me vas a ayudar?
263
00:21:25,669 --> 00:21:27,070
Cuéntame.
264
00:21:37,669 --> 00:21:40,669
(Música de tensión)
265
00:21:52,470 --> 00:21:56,190
(GRITAN)
266
00:22:01,710 --> 00:22:04,350
«¡Dispérsense!».
267
00:22:04,550 --> 00:22:06,310
«¡Despejen la zona!».
268
00:22:08,110 --> 00:22:09,270
«¡Despejen la zona!».
269
00:22:31,070 --> 00:22:32,350
¡Me dijiste que me ayudarías!
270
00:22:32,429 --> 00:22:35,429
Me mentiste, ¡eres un hijo de puta!
Tápate que está la prensa abajo.
271
00:22:36,870 --> 00:22:38,669
Sí, jefe,
los cuatro detenidos de Toulouse
272
00:22:38,750 --> 00:22:40,310
y el de Tánger están identificados.
273
00:22:40,429 --> 00:22:42,150
En Melilla las chicas
están a salvo.
274
00:22:42,230 --> 00:22:44,950
Tenemos dos detenidos
y nos falta identificar a uno.
275
00:22:46,270 --> 00:22:48,789
Te mantengo informado, sí. Gracias.
276
00:22:52,110 --> 00:22:53,350
(Móvil)
277
00:22:53,429 --> 00:22:54,989
Marcos.
Jefa.
278
00:22:55,230 --> 00:22:57,150
Vas a pasar el resto de la noche
al teléfono.
279
00:22:57,230 --> 00:22:59,070
¿Cómo?
¿Sabes quién era el tío ese
280
00:22:59,150 --> 00:23:00,350
que nos faltaba?
281
00:23:01,509 --> 00:23:02,910
Al Garheeb.
282
00:23:04,989 --> 00:23:06,950
¿Estas...? ¿Estas seguro?
283
00:23:07,230 --> 00:23:09,669
Lo que oyes, Salah Al Garheeb.
284
00:23:10,390 --> 00:23:12,989
Hemos cogido al terrorista
mas buscado del mundo, Carla.
285
00:23:22,870 --> 00:23:24,029
Jefe...
286
00:23:24,630 --> 00:23:25,710
siento volver a llamar,
287
00:23:25,789 --> 00:23:28,029
pero creo que tenemos
que despertar al Ministro.
288
00:23:42,230 --> 00:23:44,470
Bien, estaríamos en hora.
289
00:23:44,710 --> 00:23:47,070
Antes de nada, Carla,
agradecerte este gesto
290
00:23:47,150 --> 00:23:50,190
que tienes conmigo al permitirme
pronunciar estas palabras.
291
00:23:50,270 --> 00:23:53,429
Antes de tu intervención,
¡pepinillo!
292
00:23:53,509 --> 00:23:54,870
Que susto me has dado.
293
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
Pepinillo.
Dime.
294
00:23:59,390 --> 00:24:03,429
Siendo todos conscientes,
los aquí presentes,
295
00:24:03,830 --> 00:24:07,470
de que hubo algunas
desviaciones manifiestas
296
00:24:07,550 --> 00:24:10,110
en el transcurso de este operativo.
297
00:24:10,190 --> 00:24:11,910
Sabiendo eso...
298
00:24:13,230 --> 00:24:14,789
quiero deciros una cosa.
299
00:24:21,550 --> 00:24:23,070
¡Sois grandes!
Hombre...
300
00:24:23,150 --> 00:24:27,150
¡Sois muy grandes!
¡Sois muy grandes!
301
00:24:27,270 --> 00:24:29,070
Hoy...
Que susto me ha dado.
302
00:24:29,590 --> 00:24:31,710
¡Pepinillo!
Perdón, otra vez.
303
00:24:32,110 --> 00:24:33,989
Hoy habéis capturado al demonio.
304
00:24:34,110 --> 00:24:38,390
Al que probablemente, a día de hoy,
sea el terrorista más letal
305
00:24:38,470 --> 00:24:40,830
sobre la faz de la Tierra.
Ese es el demonio.
306
00:24:40,910 --> 00:24:42,470
Sí, señor.
Al que habéis capturado.
307
00:24:42,550 --> 00:24:44,630
Y honestamente,
quiero felicitar a los míos
308
00:24:44,750 --> 00:24:46,630
por tener la absoluta seguridad,
Marcos,
309
00:24:46,750 --> 00:24:49,230
de que un posible objetivo
permanecía en la vivienda.
310
00:24:49,310 --> 00:24:51,310
Ese objetivo resultó ser
el demonio.
311
00:24:51,390 --> 00:24:52,390
Sí, señor.
312
00:24:52,470 --> 00:24:55,270
Felicidades a todos.
A todos, de corazón.
313
00:24:55,350 --> 00:24:56,750
¡GEO, CIEs,
314
00:24:57,509 --> 00:25:00,550
Medios Aéreos, Guías Caninos,
315
00:25:00,669 --> 00:25:03,230
GOR, Policía Científica!
316
00:25:03,310 --> 00:25:04,429
A todos, de corazón.
317
00:25:04,509 --> 00:25:08,390
Especialmente
a los que habéis estado... a penas
318
00:25:08,470 --> 00:25:10,310
cuatro horas...
Y así estamos.
319
00:25:10,390 --> 00:25:13,470
En tres días, esquivando piedras,
balas.
320
00:25:13,550 --> 00:25:16,310
Los que habéis sabido esquivarlas,
no todos.
321
00:25:16,429 --> 00:25:19,910
Habéis sabido esquivarlas
y por extensión,
322
00:25:20,029 --> 00:25:23,350
cómo no, a los que habéis estado
aquí pero de apoyo.
323
00:25:23,750 --> 00:25:26,590
Durmiendo plácidamente
en vuestras casas.
324
00:25:27,150 --> 00:25:30,350
Disfrutando tranquilamente
de vuestras mascotas,
325
00:25:30,429 --> 00:25:33,830
jugando al «Candy Crush».
Alguno hubo.
326
00:25:34,110 --> 00:25:35,350
¿Alguno hubo?
Alguno hubo.
327
00:25:35,429 --> 00:25:36,789
Disculpa, quizás me confunda,
328
00:25:36,870 --> 00:25:38,950
¿percibo aquí
cierta susceptibilidad?
329
00:25:39,350 --> 00:25:40,750
¿Es así? ¿No es así?
330
00:25:41,270 --> 00:25:43,470
¡Pepinillo! ¿Qué?
Yo no.
331
00:25:48,310 --> 00:25:51,270
Susceptibilidad la mía.
Susceptibilidad la mía.
332
00:25:51,710 --> 00:25:53,789
Pero si estas aquí.
¡En chiquitín!
333
00:25:53,870 --> 00:25:55,070
O quizás también es
334
00:25:55,150 --> 00:25:58,470
una casualidad que las portadas
de los periódicos...
335
00:25:58,710 --> 00:26:01,029
No, no, no.
Aparezcan siempre los mismos.
336
00:26:01,110 --> 00:26:02,630
Es verdad, ¿eh?
Los más jóvenes,
337
00:26:02,710 --> 00:26:04,830
los más agraciados físicamente,
338
00:26:04,910 --> 00:26:06,630
¡los más argentinos!
339
00:26:06,710 --> 00:26:08,550
(TODOS HABLAN)
340
00:26:08,710 --> 00:26:11,029
Marcos, tendrías la diferencia
de darnos tu opinión
341
00:26:11,110 --> 00:26:14,070
sobre esto de las portadas,
esta estadística.
342
00:26:14,230 --> 00:26:16,070
Qué valor.
O quizás... No.
343
00:26:16,150 --> 00:26:18,830
Quizás se lo tendremos
que preguntar a Carla.
344
00:26:18,989 --> 00:26:21,710
Carla, es necesaria una pregunta
antes de la intervención
345
00:26:21,789 --> 00:26:24,509
como comisaria principal...
Cállate ya», yihadman».
346
00:26:24,630 --> 00:26:26,390
(RÍEN)
Bien hecho.
347
00:26:26,950 --> 00:26:28,429
Bueno chicos, ahora en serio.
348
00:26:29,029 --> 00:26:31,710
No hace falta que os explique
la importancia de este logro.
349
00:26:31,910 --> 00:26:34,230
Estoy muy orgullosa
de todos vosotros
350
00:26:34,350 --> 00:26:36,350
y espero que vosotros
lo estéis también.
351
00:26:36,550 --> 00:26:38,710
Os traslado las felicitaciones
del Ministro,
352
00:26:38,989 --> 00:26:41,310
del jefe Sanabria.
¿Sanabria está vivo?
353
00:26:41,870 --> 00:26:42,910
¡Pepinillo!
354
00:26:43,190 --> 00:26:45,150
En un maletero lo quiero mañana.
Hecho.
355
00:26:45,230 --> 00:26:48,110
De las agencias internacionales.
¡Marca España!
356
00:26:48,350 --> 00:26:50,470
- Eh, eh.
- ¡Sí!
357
00:26:50,950 --> 00:26:53,429
Y muchos de vosotros
sé que no habéis pasado por casa...
358
00:26:53,509 --> 00:26:54,509
¿En cuántos días?
359
00:26:54,710 --> 00:26:57,110
Bueno, pero... habrá un aumento
de sueldo, ¿no?
360
00:26:57,350 --> 00:27:00,230
Habría si la operación
hubiera sido perfecta, pero...
361
00:27:00,310 --> 00:27:02,470
No te columpies, no te columpies.
Ahí estamos.
362
00:27:02,750 --> 00:27:05,509
Así que disfrutad
de vuestras familias, os esperan.
363
00:27:05,830 --> 00:27:07,590
No quiero ver a nadie
aquí hasta el lunes,
364
00:27:07,669 --> 00:27:08,789
nos espera la de Dios.
365
00:27:08,870 --> 00:27:11,110
Así que ser felices
y venir fuertes.
366
00:27:11,230 --> 00:27:14,230
(TODOS APLAUDEN)
367
00:27:18,029 --> 00:27:19,910
¡Ay, Ramón!
368
00:27:20,070 --> 00:27:22,590
Te echábamos de menos.
Y yo a vosotros.
369
00:27:23,669 --> 00:27:26,230
Tenemos la de Dios y medio.
Sí, señor.
370
00:27:26,669 --> 00:27:29,509
Bueno... Estaba pensando que con
todo este asunto de Al Garheeb...
371
00:27:29,910 --> 00:27:31,470
estaremos con mucho curro, ¿no?
372
00:27:31,710 --> 00:27:33,310
¿Y cuándo no?
Ya.
373
00:27:34,310 --> 00:27:37,429
Digo que quizás no es el mejor
momento para... Para lo nuestro.
374
00:27:37,590 --> 00:27:39,509
Me dijiste después
de la operación en Melilla.
375
00:27:39,590 --> 00:27:41,150
Ya, pero...
Tiene que ser hoy.
376
00:27:41,230 --> 00:27:43,310
Marcos, de verdad, pónmelo fácil.
377
00:27:53,230 --> 00:27:54,230
¡Papi!
378
00:27:54,550 --> 00:27:57,150
Aquí viene a toda velocidad
la pitufa mas rápida del Oeste.
379
00:27:57,230 --> 00:27:58,390
¡Vuela!
380
00:27:59,390 --> 00:28:00,710
¿Qué tal, peque?
Bien.
381
00:28:00,910 --> 00:28:03,910
Me ha dicho mamá que has sacado
un 10 en «mates», ¿eso es real?
382
00:28:04,150 --> 00:28:05,390
No. Sí.
383
00:28:05,470 --> 00:28:06,750
- Hola, ¿qué tal?
Hola.
384
00:28:06,870 --> 00:28:08,429
- Hola.
- Soy la mamá de Helena...
385
00:28:08,669 --> 00:28:11,230
y a mi niña le encantaría
que Lúa viniese un día de estos
386
00:28:11,310 --> 00:28:13,950
a jugar a casa y habíamos pensado
que qué tal el viernes
387
00:28:14,029 --> 00:28:16,350
por la tarde, después del cole,
por ejemplo.
388
00:28:16,550 --> 00:28:18,350
Cómo no. Sí, claro, bueno...
389
00:28:19,029 --> 00:28:21,470
Déjame que hable con mi esposa
que es quien lleva la agenda
390
00:28:21,550 --> 00:28:23,590
y me comunico.
Ajá. Perfecto.
391
00:28:23,669 --> 00:28:25,590
¿Tenemos tu número?
Sí. Sí, sí.
392
00:28:25,669 --> 00:28:28,270
Estamos en el chat de padres.
Mi hija es Helena Santos.
393
00:28:28,350 --> 00:28:29,470
Santos.
La nueva.
394
00:28:29,830 --> 00:28:31,509
Pues gracias por la invitación,
Helena.
395
00:28:31,590 --> 00:28:32,710
¡Gracias!
396
00:28:32,830 --> 00:28:35,590
- Por la tarde nos comunicamos.
- Muy bien, hasta luego, Lúa.
397
00:28:35,669 --> 00:28:38,029
- Gracias, adiós.
- Vamos cariño.
398
00:28:40,390 --> 00:28:43,789
Y, ¿tenemos muchos deberes hoy?
Solo castellano.
399
00:28:44,230 --> 00:28:46,710
Castellano es mi especialidad.
400
00:28:46,789 --> 00:28:48,630
Ven, vamos a hacer un selfie
para mamá.
401
00:28:53,470 --> 00:28:54,830
Oh, qué niña más bonita.
402
00:28:54,910 --> 00:28:56,630
Eres un...
403
00:28:56,910 --> 00:29:00,029
Ya está.
¿Y qué tal la compañera nueva?
404
00:29:00,470 --> 00:29:01,830
Santos, ¿bien?
Bien.
405
00:29:02,029 --> 00:29:03,870
Es tímida, pero simpática.
406
00:29:04,630 --> 00:29:07,310
Una carrera hasta el coche,
Uno, dos, ¡tres!
407
00:29:07,429 --> 00:29:09,029
¡Voy yo primero!
¡Yo primero!
408
00:29:10,230 --> 00:29:13,989
Pero como ya sabemos, a las cartas
les gusta estar todas juntas.
409
00:29:14,310 --> 00:29:16,630
Las kas con las kas,
los ases con los ases.
410
00:29:16,750 --> 00:29:19,390
Entonces vamos a juntar
todo aquí, así.
411
00:29:19,750 --> 00:29:20,989
(Móvil vibrando)
412
00:29:21,070 --> 00:29:22,070
Y...
413
00:29:25,350 --> 00:29:27,029
Ramón.
«Marcos.
414
00:29:27,110 --> 00:29:30,110
Es por el completo ese
que me has pedido de ese tal Santos
415
00:29:30,190 --> 00:29:33,509
y su mujer.
Nada, parece que son trigo limpio.
416
00:29:33,830 --> 00:29:36,590
Ella trabaja en Hacienda,
así que ve con cuidado.
417
00:29:37,470 --> 00:29:39,669
Y él es funcionario también,
no hay problema, ¿eh?
418
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
Vale. Oye, dile a tu amiga
que el viernes vas a jugar
419
00:29:42,830 --> 00:29:44,150
con ella a la casa, ¿vale?
Vale.
420
00:29:45,070 --> 00:29:47,470
Gracias, Ramón. Adiós.
421
00:29:48,350 --> 00:29:51,310
Ahora... Ah, ¿lo has hecho tú?
422
00:29:51,750 --> 00:29:52,910
¡Yo no hice nada!
423
00:29:54,429 --> 00:29:55,910
(Alguien vomita)
424
00:30:08,270 --> 00:30:10,509
Buenas tardes a todos, bienvenidos.
425
00:30:10,630 --> 00:30:12,910
Les hemos convocado aquí
para comunicarles
426
00:30:12,989 --> 00:30:16,509
que, tras meses de investigación,
hemos conseguido desarticular
427
00:30:16,590 --> 00:30:19,750
una red que captaba jóvenes
en Francia y España
428
00:30:19,870 --> 00:30:22,029
y las enviaba a Siria,
vía Marruecos.
429
00:30:22,150 --> 00:30:25,350
Este es un operativo en colaboración
con las policías francesa
430
00:30:25,429 --> 00:30:28,870
y marroquí, pero liderada
y coordinada, preciso decir,
431
00:30:28,950 --> 00:30:32,910
desde aquí, por nosotros:
La Comisaria General de Información.
432
00:30:33,590 --> 00:30:36,470
Señoras y caballeros, esto se trata
de un hito extraordinario
433
00:30:36,550 --> 00:30:38,550
si consideramos
que Salah Al Garheeb es...
434
00:30:39,989 --> 00:30:43,630
Bueno, era... uno de los terroristas
más buscados del mundo.
435
00:30:43,830 --> 00:30:47,070
Hombre de confianza de Al-Baghdadi
y su posible sucesor
436
00:30:47,150 --> 00:30:48,630
tras la muerte del histórico líder.
437
00:30:49,190 --> 00:30:51,989
La comisaria jefe Carla Torres,
alma de esta operación,
438
00:30:52,150 --> 00:30:54,310
les ofrecerá detalles más concretos
del operativo.
439
00:30:54,390 --> 00:30:55,750
Carla, por favor.
440
00:30:56,150 --> 00:30:57,310
Gracias.
441
00:30:59,110 --> 00:31:00,270
Buenas tardes.
442
00:31:00,590 --> 00:31:03,190
(Helicóptero)
443
00:31:08,710 --> 00:31:11,710
(Gritos, disparos y explosiones)
444
00:32:26,590 --> 00:32:27,590
¡Mami!
445
00:32:29,830 --> 00:32:31,470
Te voy a hacer un truco, siéntate.
446
00:32:32,110 --> 00:32:34,230
Ahora no, Lúa, que tenemos
que hablar contigo.
447
00:32:34,390 --> 00:32:37,750
Eh, ¿listos? Bueno.
Pues cogemos el primer montón
448
00:32:37,830 --> 00:32:39,789
y como es el primero, pasamos...
Venga vamos.
449
00:32:39,870 --> 00:32:42,270
...uno en cada lado en el orden
que tú quieras.
450
00:32:42,350 --> 00:32:44,230
Bueno, segundo montón.
451
00:32:45,390 --> 00:32:48,110
A ver.
Como es el segundo montón, dos.
452
00:32:48,870 --> 00:32:51,630
Excelente.
Es que lo sabia. Una, dos...
453
00:32:51,950 --> 00:32:53,150
Vale.
Y aquí.
454
00:32:54,070 --> 00:32:56,950
Bueno, venga, el tercero.
Como es el tercero, tres.
455
00:32:57,029 --> 00:32:58,950
Muy bien.
Y mira que es bien gordo el taco,
456
00:32:59,029 --> 00:33:00,509
por eso hay que pasar tres.
457
00:33:01,270 --> 00:33:02,950
Y el cuarto montón.
458
00:33:03,350 --> 00:33:05,830
¿Cuántas? Cuatro.
Cuatro.
459
00:33:06,230 --> 00:33:09,509
Una, dos, tres y cuatro.
460
00:33:09,590 --> 00:33:12,310
Y ahora en en cada lado en el orden
que vosotros queráis.
461
00:33:12,470 --> 00:33:14,150
Una aquí.
Una aquí.
462
00:33:14,509 --> 00:33:16,350
Aquí y aquí.
Y una aquí.
463
00:33:17,270 --> 00:33:19,870
¿Y ahora qué? Que surge la magia.
464
00:33:19,950 --> 00:33:21,310
Chas, chas...
465
00:33:22,230 --> 00:33:24,350
Aquí debería de salir un as.
466
00:33:25,789 --> 00:33:28,150
Aquí otro as, aquí otro as
467
00:33:28,750 --> 00:33:30,550
y aquí otro as.
¡Bravo!
468
00:33:32,230 --> 00:33:33,509
¡Eres una maga!
469
00:33:33,590 --> 00:33:35,390
¿A qué mola?
Mola mucho.
470
00:33:35,470 --> 00:33:37,150
Mucho.
¿A qué sí?
471
00:33:37,270 --> 00:33:40,230
Bueno, Lúa, te queremos contar
una cosa papá y yo,
472
00:33:40,350 --> 00:33:41,350
¿vale?
Vale.
473
00:33:42,230 --> 00:33:44,190
Y es que hemos tomado una decisión.
474
00:33:46,029 --> 00:33:49,710
Que... papá y yo
nos vamos a separar.
475
00:33:50,669 --> 00:33:53,390
Peor no es nada grave,
ni triste, ni...
476
00:33:54,150 --> 00:33:57,110
Es como lo que hicieron los papás
de Leonor, de tu amiga.
477
00:33:57,509 --> 00:33:59,270
Que viven en dos casas diferentes.
478
00:33:59,470 --> 00:34:01,350
Lo más importante es que...
479
00:34:02,350 --> 00:34:04,270
nosotros nos seguimos llevando
muy bien.
480
00:34:04,350 --> 00:34:06,270
Claro.
Y...
481
00:34:07,550 --> 00:34:09,789
y que te amamos, mucho.
482
00:34:10,390 --> 00:34:12,630
Y no... no es por nada.
483
00:34:13,150 --> 00:34:16,789
No es por nada
que hayas hecho tú ni...
484
00:34:17,270 --> 00:34:18,989
Por supuesto que no.
Ni es por nada, ¿no?
485
00:34:19,070 --> 00:34:21,470
Lo único que vas a vivir
en dos casas diferentes,
486
00:34:21,550 --> 00:34:24,270
dos cuartos
y todo va a seguir siendo...
487
00:34:24,390 --> 00:34:25,989
¿Papá no va a vivir aquí?
488
00:34:26,310 --> 00:34:29,230
No, no, no...
Pero yo te voy a buscar al colegio
489
00:34:29,310 --> 00:34:32,630
todos los días y pasaremos
los fines de semana juntos.
490
00:34:32,710 --> 00:34:36,190
Y todos los días que tú quieras,
¿vale? Eso no va a cambiar.
491
00:34:36,550 --> 00:34:37,669
¿Por qué?
492
00:34:37,910 --> 00:34:39,910
(LLORA)
493
00:34:44,070 --> 00:34:47,350
No te vayas, no te vayas...
494
00:35:02,029 --> 00:35:04,830
Alemán, ¿estás por tu casa?
495
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
(Timbre)
496
00:35:06,310 --> 00:35:07,350
¡Voy!
497
00:35:07,429 --> 00:35:12,070
♪ No llores por mi Argentina. ♪
498
00:35:12,150 --> 00:35:13,950
Siempre dispuesto a usted,
caballero.
499
00:35:14,710 --> 00:35:16,150
Lo siento, Sergio.
500
00:35:17,509 --> 00:35:18,710
De veras.
501
00:35:20,110 --> 00:35:22,390
No van a ser más de dos, tres días.
502
00:35:22,470 --> 00:35:24,830
El tiempo que sea necesario,
Marcos.
503
00:35:25,070 --> 00:35:27,950
El tiempo que sea necesario.
Vamos a ver una cosa.
504
00:35:28,350 --> 00:35:31,070
Tu dices que mides 1,81.
505
00:35:31,150 --> 00:35:34,310
En tu ficha aparece eso,
nunca se cotejó...
506
00:35:34,710 --> 00:35:38,750
esa información.
Entendemos que cabrás aquí.
507
00:35:39,390 --> 00:35:41,390
Yo creo que sí.
Algodón egipcio.
508
00:35:41,789 --> 00:35:44,029
¿Has probado alguna vez
el algodón egipcio?
509
00:35:45,550 --> 00:35:47,710
Poco se habla del algodón egipcio.
510
00:35:48,230 --> 00:35:50,390
Siéntate, Tyron.
511
00:35:51,029 --> 00:35:52,270
¿Se va a sentar?
512
00:35:53,190 --> 00:35:55,150
Le vas a tener que dar de comer
a los perros.
513
00:35:55,230 --> 00:35:57,110
No, no.
Le vas... Siéntate.
514
00:35:57,270 --> 00:35:59,710
Hay unas normas en esta casa.
515
00:36:00,110 --> 00:36:03,350
Le das de comer a los perros porque
si no los perros te comerán a ti.
516
00:36:03,470 --> 00:36:04,750
Proceda.
517
00:36:06,509 --> 00:36:09,110
Dale de comer a los perros.
518
00:36:11,550 --> 00:36:12,669
Oh...
519
00:36:13,470 --> 00:36:15,910
Como la moneda.
(RÍE)
520
00:36:20,550 --> 00:36:22,429
Estoy muy feliz de que estés aquí.
521
00:36:23,470 --> 00:36:25,110
¿Chupito de licor café?
522
00:36:25,669 --> 00:36:27,509
Este licor café que vas a probar
523
00:36:27,590 --> 00:36:29,710
lo hacía mi abuelo Kiko,
el molinero.
524
00:36:30,150 --> 00:36:34,750
Hay el antes y el después
de probar este licor café.
525
00:36:38,110 --> 00:36:40,870
Esa cara, esa cara. Esa cara.
526
00:36:41,750 --> 00:36:43,270
Por ti.
Gracias.
527
00:36:46,789 --> 00:36:49,470
Esto es hablar con Dios.
Está muy bien.
528
00:36:50,509 --> 00:36:52,390
Está muy bien.
¡Tyron, Tyron!
529
00:36:55,470 --> 00:36:57,230
¿Duerme aquí?
Duermen en mi habitación,
530
00:36:57,310 --> 00:37:00,350
pero ¿sabes cuál es el problema
de estos perros?
531
00:37:00,950 --> 00:37:03,470
Que saben abrir las puertas,
con lo cual...
532
00:37:04,270 --> 00:37:05,989
Arrancan durmiendo ahí...
533
00:37:06,550 --> 00:37:08,550
Otro tema es donde amanecen.
534
00:37:10,950 --> 00:37:12,150
¿Cómo estás?
535
00:37:13,190 --> 00:37:16,550
Es un momento. Las parejas
tienen momentos, luego vendrá otro.
536
00:37:17,190 --> 00:37:18,509
Ya, voy a estar bien.
537
00:37:20,710 --> 00:37:21,989
¿Tú?
538
00:37:22,630 --> 00:37:24,110
Yo nunca estuve bien.
539
00:37:26,590 --> 00:37:29,669
Lamento mucho escuchar eso.
Ya pasará, ¿sabes?
540
00:37:29,750 --> 00:37:32,429
(RÍE)
541
00:37:32,550 --> 00:37:33,750
Mucho ánimo.
542
00:37:33,870 --> 00:37:35,029
(RÍE)
543
00:37:35,630 --> 00:37:37,070
¡Eh, eh!
544
00:37:37,190 --> 00:37:39,190
(Campanadas)
545
00:39:37,390 --> 00:39:38,390
Mira, mira.
546
00:39:38,509 --> 00:39:41,270
Mira el fotomontaje
que ha hecho «Showcast», ¿eh?
547
00:39:41,550 --> 00:39:43,789
Impecable, ¿eh, Marcos?
Mírate, mírate.
548
00:39:43,870 --> 00:39:47,190
Espérate. Mirad chicos, mirad.
¿De dónde han sacado esta foto?
549
00:39:47,310 --> 00:39:49,270
«Showcast». Mira, mira.
550
00:39:50,190 --> 00:39:51,429
¿Un café?
551
00:39:52,989 --> 00:39:54,950
¿Qué tal?
Pero están en Congo.
552
00:39:55,029 --> 00:39:56,029
Hola. ¿Eh?
553
00:39:56,110 --> 00:39:57,870
En el Congo es.
Ah, vale.
554
00:39:58,870 --> 00:40:00,989
Pero bueno, por un lado,
así no estás solo.
555
00:40:01,070 --> 00:40:02,989
Oye, antes de que os enteréis
por otro lado,
556
00:40:03,070 --> 00:40:06,110
quiero que sepan que Carla
y yo nos hemos separado, ¿vale?
557
00:40:07,110 --> 00:40:08,470
De común acuerdo.
558
00:40:09,390 --> 00:40:12,310
La sorpresa de Al Garheeb
nos va a traer mucho follón.
559
00:40:12,390 --> 00:40:14,390
Lo que necesito...
Espera Marcos, un momento.
560
00:40:16,110 --> 00:40:17,950
¿Tú estás bien?
Sí.
561
00:40:18,590 --> 00:40:21,150
Sí, de común acuerdo.
Vale.
562
00:40:22,789 --> 00:40:25,989
El «barba» de Melilla llevaba
documentos falsos, marroquíes.
563
00:40:26,429 --> 00:40:28,870
Quiero que hables con tu amigo
de la Policía marroquí
564
00:40:28,950 --> 00:40:31,350
a ver cómo fue que los consiguió.
Yo hablo.
565
00:40:31,429 --> 00:40:32,669
Espera, para, Marcos.
566
00:40:33,470 --> 00:40:35,870
Marcos, no puedes soltarlo así
y ya está, ¿no?
567
00:40:36,110 --> 00:40:37,630
¿Tú estás bien, seguro?
568
00:40:37,989 --> 00:40:40,429
Sí, sí.
Okey.
569
00:40:41,029 --> 00:40:43,310
Yo hablo con el, ahora, me juego
un huevo a que ese tío
570
00:40:43,390 --> 00:40:45,070
ha entrado como porteador, ¿no?
Sí.
571
00:40:45,310 --> 00:40:47,630
Bueno, entonces hay que averiguar
572
00:40:47,710 --> 00:40:50,429
quién y cómo le acompañó
al paso fronterizo.
573
00:40:50,509 --> 00:40:51,509
(ASIENTE)
574
00:40:52,070 --> 00:40:53,070
¿Dijimos café?
575
00:40:53,150 --> 00:40:54,310
Sí.
Vamos.
576
00:40:56,029 --> 00:40:57,230
¡Espera!
577
00:41:02,150 --> 00:41:04,190
Y aquí tenemos a la responsable
de todo esto.
578
00:41:04,270 --> 00:41:06,870
No sé si conoces a Jesús Jiménez,
director del CNI.
579
00:41:07,029 --> 00:41:09,630
Creo que tal vez coincidimos
en alguna ocasión, ¿verdad?
580
00:41:09,710 --> 00:41:12,830
Tal vez.
Una excelente operación, Comisaria.
581
00:41:13,070 --> 00:41:14,350
Enhorabuena.
Gracias.
582
00:41:14,470 --> 00:41:15,830
Ha sido una cuestión de suerte,
583
00:41:15,910 --> 00:41:17,190
no sabíamos que estaba allí.
584
00:41:17,470 --> 00:41:19,830
La suerte ayuda a quien la busca,
ahí lo tenemos.
585
00:41:23,470 --> 00:41:24,509
¿Qué va a pasar hoy?
586
00:41:26,070 --> 00:41:27,310
Hoy no hablará.
587
00:41:27,830 --> 00:41:30,789
Será un proceso lento,
como siempre con esta gente.
588
00:41:31,230 --> 00:41:32,870
A ver que barbaridades dice.
589
00:41:43,830 --> 00:41:45,310
¿Qué hacías en Melilla?
590
00:41:46,029 --> 00:41:50,029
(HABLAN EN ÁRABE)
591
00:41:56,270 --> 00:41:58,750
Dice que bombardearon su casa
y no tenia a donde ir.
592
00:42:00,029 --> 00:42:02,190
Melilla está un poco lejos
de Siria, ¿verdad?
593
00:42:02,470 --> 00:42:06,470
(HABLAN EN ÁRABE)
594
00:42:14,789 --> 00:42:16,789
Dice que además de echarles
de nuestro país,
595
00:42:17,029 --> 00:42:19,470
¿si también nos quejamos
de que vivan como tránsfugas?
596
00:42:19,550 --> 00:42:21,150
Pregúntale entonces...
597
00:42:22,310 --> 00:42:23,789
cómo llego a Melilla...
598
00:42:24,390 --> 00:42:25,390
y cuándo.
599
00:42:26,029 --> 00:42:30,029
(HABLAN EN ÁRABE)
600
00:42:38,230 --> 00:42:42,230
Dice que todo el odio que vertemos
contra su país nos será devuelto.
601
00:42:43,830 --> 00:42:47,789
No teníamos ni idea de su presencia
en España, ni sabemos explicarlo.
602
00:42:47,910 --> 00:42:50,669
Un líder fuera de su país
y sin escolta
603
00:42:50,750 --> 00:42:53,830
- es anómalo y muy preocupante.
- ¿Una mujer?
604
00:42:55,310 --> 00:42:57,390
¿Cómo?
A ver, no seria la primera vez
605
00:42:57,470 --> 00:43:00,150
que alguno de estos se expone
para visitar a una de sus mujeres
606
00:43:00,230 --> 00:43:01,470
o una amante, ¿eh?
607
00:43:02,029 --> 00:43:04,230
Nunca un pez tan gordo como este.
608
00:43:04,429 --> 00:43:07,509
No subestimes el poder
de la seducción femenina, ¿eh?
609
00:43:09,669 --> 00:43:12,830
La opción que barajamos es
que estuviese huyendo de Siria.
610
00:43:12,989 --> 00:43:15,630
Allí tiene los días contados
y que estuviese refugiado
611
00:43:15,710 --> 00:43:17,789
en Marruecos a la espera
de su destino definitivo.
612
00:43:17,870 --> 00:43:18,870
Pero Melilla...
613
00:43:18,950 --> 00:43:21,750
No podemos descartar
que haya entrado para hacer algo.
614
00:43:21,830 --> 00:43:23,190
No, no. A ver, a ver...
615
00:43:23,310 --> 00:43:25,669
Esta situación la tenemos
que manejar con delicadeza.
616
00:43:26,070 --> 00:43:29,429
Es un líder religioso,
no un jeque y lo hemos cogido.
617
00:43:30,029 --> 00:43:32,750
Si estaba planeando algo,
pues ahora está entre rejas.
618
00:43:32,989 --> 00:43:34,550
Esto es un gol por toda al escuadra.
619
00:43:36,150 --> 00:43:40,150
(HABLA EN ÁRABE)
620
00:43:46,509 --> 00:43:47,989
Dice que no somos inocentes.
621
00:43:48,989 --> 00:43:50,910
Que fueron nuestras bombas
las que mataron
622
00:43:50,989 --> 00:43:52,310
a sus mujeres y a sus hijos.
623
00:43:52,390 --> 00:43:55,630
Las bombas que nuestro gobierno
vende a Arabia, lavándose las manos.
624
00:43:57,669 --> 00:43:59,390
No eres una víctima.
625
00:44:00,230 --> 00:44:01,989
Precisamente tú no.
626
00:44:04,429 --> 00:44:07,910
¿Qué hacías en Melilla
y porqué estabas en casa de Hakim?
627
00:44:08,310 --> 00:44:12,310
(HABLAN EN ÁRABE)
628
00:44:19,710 --> 00:44:21,630
Los barrotes detrás
de los que me encerréis
629
00:44:21,710 --> 00:44:23,350
encenderán las llamas de la yihad.
630
00:44:24,390 --> 00:44:26,230
Pagareis caras
vuestras consecuencias.
631
00:44:28,390 --> 00:44:30,310
Bueno, pues lo de siempre, ¿eh?
632
00:44:31,590 --> 00:44:33,390
A ver si le sacáis algo.
633
00:44:33,470 --> 00:44:34,870
Buen trabajo Carla.
634
00:44:35,429 --> 00:44:38,669
(ABOGADO) «Agentes, mi cliente
no va a responder a más preguntas,
635
00:44:38,750 --> 00:44:41,830
así que, si les parece, damos
por concluido el interrogatorio».
636
00:44:42,830 --> 00:44:45,470
(Disparos)
637
00:45:20,550 --> 00:45:22,550
(Música de tensión)
638
00:45:22,630 --> 00:45:25,630
(Megafonía en francés)
639
00:45:45,429 --> 00:45:48,429
(Música de tensión)
640
00:46:16,070 --> 00:46:20,070
(Música de tensión)
641
00:47:17,350 --> 00:47:20,470
(Pitido)
642
00:47:24,710 --> 00:47:27,070
(Gritos)
643
00:48:03,230 --> 00:48:05,590
Hoy hablaban de vuestra hazaña
por la radio.
644
00:48:05,710 --> 00:48:07,029
¿A sí?
Sí.
645
00:48:07,110 --> 00:48:10,190
Uno decía que ese Al Salah...
No sé qué.
646
00:48:10,270 --> 00:48:11,910
Que es como Bin Laden.
(ASIENTE)
647
00:48:13,310 --> 00:48:14,870
Quieres dejar de picotear.
648
00:48:15,230 --> 00:48:16,230
Perdón.
649
00:48:18,750 --> 00:48:19,910
(Móvil)
650
00:48:19,989 --> 00:48:21,070
Perdón.
651
00:48:23,150 --> 00:48:25,669
Claro que otro experto decía que no.
¿A no?
652
00:48:25,750 --> 00:48:28,630
No, que ya no hay lideres
tan poderosos como Bin Laden.
653
00:48:28,710 --> 00:48:29,710
Sí.
654
00:48:29,789 --> 00:48:31,950
Que el ISIS está como disgregado,
desunido.
655
00:48:32,029 --> 00:48:34,789
Vamos, que es un descontrol.
Bueno, si lo dice el experto.
656
00:48:35,550 --> 00:48:38,669
Otra cosa, tenemos que decidir
si vamos o no a la boda de Core
657
00:48:38,870 --> 00:48:40,710
y, sobre todo, qué vamos
a poner de regalo.
658
00:48:41,070 --> 00:48:43,110
Mis primos palman 200 euros
cada uno.
659
00:48:43,190 --> 00:48:45,190
Me parece una barbaridad,
la verdad.
660
00:48:47,989 --> 00:48:49,270
¿Qué ha pasado?
661
00:48:59,989 --> 00:49:03,190
«En este momento nos informan
que hay ya seis muertos
662
00:49:03,270 --> 00:49:04,550
y 36 heridos graves».
663
00:49:04,750 --> 00:49:07,270
«De momento nadie a reivindicado
la autoría del atentado,
664
00:49:07,350 --> 00:49:10,029
pero todo apunta a que se trata
de un ataque yihadista».
665
00:49:13,029 --> 00:49:15,230
Guau, vaya cambio más radical.
666
00:49:15,950 --> 00:49:18,429
Bueno, me he separado.
667
00:49:18,910 --> 00:49:20,270
Nueva vida, nuevo look.
668
00:49:20,429 --> 00:49:22,750
¿Qué tal estoy?
Estas guapísima, Carla.
669
00:49:22,950 --> 00:49:25,029
Gracias. Bueno, ¿qué?
670
00:49:25,550 --> 00:49:28,509
Bueno, el atentado de Toulouse
lo ha revolucionado todo.
671
00:49:28,789 --> 00:49:31,070
Y oye, qué cretino tu nuevo jefe,
¿no?
672
00:49:31,630 --> 00:49:34,390
«No subestimes el poder
de la seducción femenina».
673
00:49:34,550 --> 00:49:36,470
Bueno, vamos a darle un poco
de tiempo, va.
674
00:49:36,550 --> 00:49:38,830
Haz caso a tu tronco,
ese es un cretino hoy
675
00:49:38,910 --> 00:49:39,989
y dentro de una semana,
676
00:49:40,110 --> 00:49:41,150
y dentro de un mes.
677
00:49:41,230 --> 00:49:44,070
Tengo un dosier interesante sobre él
si algún día quieres verlo.
678
00:49:44,150 --> 00:49:45,310
No me tientes.
679
00:49:45,989 --> 00:49:47,669
Bueno, ¿qué hay tan urgente?
680
00:49:50,070 --> 00:49:51,350
Mírate esto.
681
00:49:57,669 --> 00:49:59,590
Tus superiores aún no lo han visto.
682
00:49:59,669 --> 00:50:02,550
Es Nadim Al Garheeb, hijo de Salah.
683
00:50:03,550 --> 00:50:05,470
Es joven, no sabemos mucho de él.
684
00:50:05,630 --> 00:50:08,230
Según dice, él mismo ha ocupado
el sitio de su padre.
685
00:50:08,590 --> 00:50:09,950
¿Cómo lo habéis conseguido esto?
686
00:50:10,029 --> 00:50:12,230
El Mosad tiene un infiltrado
en «Rumilla».
687
00:50:12,350 --> 00:50:14,550
Es cuestión de tiempo
que lo hagan público.
688
00:50:15,070 --> 00:50:17,070
No dice nada que no
hayamos escuchado antes.
689
00:50:17,150 --> 00:50:19,110
Parece una simple pataleta, pero...
690
00:50:19,470 --> 00:50:21,590
O una declaración de intenciones.
(AFIRMA)
691
00:50:22,509 --> 00:50:24,830
Quiere demostrar a los suyos
que es el nuevo líder,
692
00:50:25,190 --> 00:50:26,950
que es capaz de vengar a su padre.
693
00:50:27,230 --> 00:50:29,150
Habéis detenido a su padre.
694
00:50:29,230 --> 00:50:30,870
Va a haber represalias.
695
00:50:31,509 --> 00:50:34,509
(Música de misterio)
696
00:52:03,950 --> 00:52:07,950
(Música de misterio)
697
00:52:09,710 --> 00:52:12,710
(SUSURRA)
698
00:52:20,150 --> 00:52:23,150
(Sintonía de «La Unidad»)
51706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.