Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,641 --> 00:00:20,203
THE WOMAN WITH RED BOOTS
2
00:00:46,005 --> 00:00:46,562
Heinrick
3
00:00:48,140 --> 00:00:49,368
Don't spend three hundred thousand
dollars in Zurich.
4
00:00:50,442 --> 00:00:51,340
Convert all market dollars.
5
00:00:51,944 --> 00:00:53,434
Watch the gold market tomorrow.
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,077
Buy four thousand of?
7
00:00:57,316 --> 00:00:58,374
Settle at four thousand five hundred.
8
00:01:01,553 --> 00:01:02,645
Any news of the north seal?
9
00:01:05,824 --> 00:01:06,620
Three thousand? How many acres.
10
00:01:08,560 --> 00:01:10,187
Hello! Hello! I can't hear you very well.
11
00:01:13,766 --> 00:01:15,734
Uh huh... The meeting is postponed
until the 20th.
12
00:01:16,135 --> 00:01:16,567
Warn Milan.
13
00:01:17,269 --> 00:01:18,759
I didn't receive the Harris report?
14
00:01:21,006 --> 00:01:22,234
Alright, how is your wife?
15
00:01:24,376 --> 00:01:24,899
And the children?
16
00:01:28,280 --> 00:01:29,508
Yes, everything is fine.
17
00:01:30,883 --> 00:01:31,212
Goodbye.
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,710
It's still early Monsieur, don't go in.
19
00:02:00,779 --> 00:02:01,871
Or else, let me accompany you.
20
00:02:38,350 --> 00:02:38,907
What happened?
21
00:02:39,251 --> 00:02:40,582
-Call a doctor! -Don't bother.
22
00:03:07,412 --> 00:03:08,379
Send the paintings to this address.
23
00:03:08,647 --> 00:03:09,170
Which paintings?
24
00:03:09,581 --> 00:03:09,706
All.
25
00:03:10,449 --> 00:03:11,711
I'll send you a written contract.
26
00:03:12,251 --> 00:03:13,878
We'll buy everything he produces
27
00:03:14,520 --> 00:03:24,418
for twenty years.
28
00:03:29,368 --> 00:03:30,062
Feeling better, Monsieur?
29
00:03:31,203 --> 00:03:31,828
A bit.
30
00:03:32,738 --> 00:03:34,103
I didn't sleep well last night.
31
00:03:34,473 --> 00:03:35,565
How many times have I told you
32
00:03:36,141 --> 00:03:37,039
stop reading in bed.
33
00:03:37,810 --> 00:03:39,107
But you never listen to me.
34
00:04:12,077 --> 00:04:12,441
Hey what
35
00:04:22,354 --> 00:04:24,219
I'm surprised you made the trip
only for the book fair.
36
00:04:24,456 --> 00:04:26,549
Nowadays we sell books like potatoes.
37
00:04:27,693 --> 00:04:28,853
Now what is on your mind
38
00:04:29,361 --> 00:04:30,953
A new manuscript?
39
00:04:32,130 --> 00:04:33,119
I must have an advance.
40
00:04:33,498 --> 00:04:35,625
As of today, your royalties hardly
cover the advance
41
00:04:35,701 --> 00:04:37,635
I already gave you for 'Secrets'.
42
00:04:38,971 --> 00:04:40,495
The stuff that you are writing isn't
43
00:04:40,806 --> 00:04:42,933
easy, the public doesn't understand it.
44
00:04:43,742 --> 00:04:44,709
What can I do about it?
45
00:04:45,210 --> 00:04:45,801
It is my style.
46
00:04:46,478 --> 00:04:48,309
I just received a phone call from London
47
00:04:48,547 --> 00:04:50,174
someone wants to translate your novel.
48
00:04:51,316 --> 00:04:53,011
If you are really in need of
money that badly,
49
00:04:53,585 --> 00:04:56,816
why not accept the proposition
I made you last year?
50
00:04:57,389 --> 00:04:59,084
Hmm... The perversions of
the Catholic clergy
51
00:04:59,458 --> 00:05:00,425
for example!
52
00:05:00,492 --> 00:05:01,481
I wasn't even baptized.
53
00:05:02,361 --> 00:05:03,259
Damnit!
54
00:05:04,496 --> 00:05:05,155
Think it over.
55
00:05:30,222 --> 00:05:33,385
Hmm... yes... check to the king.
56
00:06:08,760 --> 00:06:10,887
For a hundred pesetas
I'll show you something.
57
00:06:11,863 --> 00:06:14,297
Do you think I am still curious at my age?
58
00:06:15,033 --> 00:06:16,762
Curious is possible, stingy is probable.
59
00:06:33,485 --> 00:06:33,951
Mademoiselle
60
00:06:35,187 --> 00:06:37,655
Would you do that for me one more time?
61
00:06:46,498 --> 00:06:48,125
Psst... Clebert
62
00:06:53,638 --> 00:06:54,161
Pay!
63
00:06:57,609 --> 00:06:58,303
Gracias, Senior.
64
00:07:04,549 --> 00:07:05,174
Good morning.
65
00:07:05,484 --> 00:07:06,451
Hello.
66
00:07:12,657 --> 00:07:13,851
Would you sell this for one hundred pesetas?
67
00:07:14,860 --> 00:07:17,556
No, Senorita. How can you ask me
a thing like that?
68
00:07:18,630 --> 00:07:19,892
I ask because it is all I've got.
69
00:07:21,066 --> 00:07:23,159
In that case, you choose a book that
costs a hundred.
70
00:07:23,268 --> 00:07:23,597
Pablo!
71
00:07:24,870 --> 00:07:26,462
Hello Monsieur Villier
72
00:07:28,607 --> 00:07:29,266
How are you today?
73
00:07:29,508 --> 00:07:30,031
Fine, thanks.
74
00:07:30,609 --> 00:07:31,268
Tell me, Pablo
75
00:07:31,743 --> 00:07:32,937
where did you find this book?
76
00:07:33,578 --> 00:07:34,670
Oh you know how it is
77
00:07:34,746 --> 00:07:36,771
books come and they go
78
00:07:36,848 --> 00:07:38,748
But haven't you anything else by this author?
79
00:07:40,318 --> 00:07:41,717
Uh... Francoise LeRoi...
80
00:07:42,654 --> 00:07:46,992
Uh... LeRoit... Maybe that is the
only book she ever wrote.
81
00:07:46,992 --> 00:07:49,586
Maybe you can ask around and
I'll make inquiries too.
82
00:07:50,028 --> 00:07:51,393
Boy, is it that interesting?
83
00:07:52,597 --> 00:07:57,159
It's strange... It's real and yet unreal,
if you know what I mean.
84
00:07:58,103 --> 00:07:58,660
No I don't.
85
00:07:58,970 --> 00:08:00,631
Well, let us say it is very feminine.
86
00:08:01,573 --> 00:08:02,471
Okay, now I understand
87
00:08:12,717 --> 00:08:15,743
Clebert... Her face changed completely
88
00:08:15,854 --> 00:08:17,116
as soon as she saw that man.
89
00:08:18,356 --> 00:08:19,846
Goodbye, Pablo. Don't forget my book.
90
00:08:20,192 --> 00:08:21,523
I won't Monsieur Villier.
91
00:08:25,730 --> 00:08:27,493
Well, are you buying it or not?
92
00:08:28,400 --> 00:08:28,733
Who is he?
93
00:08:28,733 --> 00:08:35,161
Marc Villett
a director of an art magazine...
94
00:08:35,240 --> 00:08:36,332
he lives in an apartment
across the street.
95
00:08:37,075 --> 00:08:38,599
He's a man who reads too much.
96
00:08:42,914 --> 00:08:45,508
Whoa senorita, you took my book!
97
00:08:45,617 --> 00:08:46,641
I paid you for it, didn't l?
98
00:08:54,292 --> 00:08:55,350
Are we following her or going home?
99
00:08:56,128 --> 00:08:57,527
We're following! Obviously!
100
00:10:14,472 --> 00:10:15,268
Is there any tea?
101
00:10:15,907 --> 00:10:16,771
Yes, in the kitchen.
102
00:10:28,186 --> 00:10:29,118
I was at Catherine's.
103
00:10:29,721 --> 00:10:30,415
For five days?
104
00:10:31,022 --> 00:10:31,886
I had to get away.
105
00:10:36,027 --> 00:10:36,823
Jose dropped in
106
00:10:36,895 --> 00:10:38,590
he offered me a one man
show in the fall.
107
00:10:39,397 --> 00:10:40,386
You must be very happy then.
108
00:10:40,599 --> 00:10:41,258
Yes, of course.
109
00:10:44,769 --> 00:10:45,531
What do you think of it?
110
00:10:48,607 --> 00:10:49,096
Hmm... Not sure.
111
00:10:49,374 --> 00:10:49,965
Look again.
112
00:10:53,245 --> 00:10:54,610
I think it is too... photographic.
113
00:10:55,013 --> 00:10:55,707
You said it, I didn't.
114
00:10:58,383 --> 00:10:59,441
Have you found the man of your life?
115
00:11:01,253 --> 00:11:02,220
No, not at Catherine's at any rate!
116
00:11:04,289 --> 00:11:06,917
Oh... I see I have a rival.
117
00:11:07,726 --> 00:11:10,217
You know how it is...
118
00:11:21,339 --> 00:11:22,601
Does Catherine play chess?
119
00:11:23,675 --> 00:11:24,073
No...
120
00:11:24,609 --> 00:11:25,667
Well, what did you do there?
121
00:11:26,511 --> 00:11:27,409
I played alone...
122
00:11:27,646 --> 00:11:29,705
-For five days? - And five nights.
123
00:12:45,857 --> 00:12:48,621
Dear Sir, I realize this is a bit forward
124
00:12:49,327 --> 00:12:51,056
but nothing ventured,
nothing gained as they say.
125
00:12:51,730 --> 00:12:54,858
I would like to meet you as soon as possible.
126
00:12:56,735 --> 00:12:57,463
Working all ready?
127
00:12:59,971 --> 00:13:01,131
Your case is hopeless.
128
00:13:02,707 --> 00:13:04,937
Either you abstain like
a sixteen year old virgin
129
00:13:06,978 --> 00:13:09,708
or you indulge in
the perversions of a tramp.
130
00:13:11,649 --> 00:13:11,842
The future
131
00:13:11,916 --> 00:13:13,247
belongs to those who have ideals.
132
00:13:14,319 --> 00:13:17,846
Oh... na�ve and innocent maiden!
133
00:13:18,123 --> 00:13:19,681
what is the source of that strange power
134
00:13:19,758 --> 00:13:22,090
that I have over all women?
135
00:13:24,796 --> 00:13:26,231
No, let me go. I must mail a letter.
136
00:13:26,231 --> 00:13:27,789
Silence Madame, nature speaks.
137
00:13:39,711 --> 00:13:41,076
You better get dressed,
you'll catch a cold.
138
00:14:09,841 --> 00:14:10,637
Go Clebert.
139
00:14:44,108 --> 00:14:46,599
" but nothing ventured,
nothing gained as they say
140
00:14:47,479 --> 00:14:50,778
" I'd like to meet you as soon as possible."
141
00:14:50,915 --> 00:14:51,381
Uh, huh
142
00:14:51,483 --> 00:14:53,246
" Would you leave your answer in the crack
143
00:14:53,318 --> 00:14:55,013
at the left of the stairs at
the morning house."
144
00:14:55,620 --> 00:14:57,144
That must be in the park.
145
00:14:57,689 --> 00:14:58,621
What about the soap I received.
146
00:14:58,690 --> 00:14:59,452
Not a word.
147
00:15:00,024 --> 00:15:01,491
It's more advertising... here.
148
00:15:02,327 --> 00:15:03,919
You're not going to answer that letter.
149
00:15:04,128 --> 00:15:05,186
Oh, of course I am
150
00:15:06,231 --> 00:15:08,961
and I'll wait all night long in
the park for my mystery woman.
151
00:15:10,101 --> 00:15:11,068
Enough of her.
152
00:15:20,345 --> 00:15:21,812
She sounds like some kind of freak.
153
00:15:33,992 --> 00:15:35,016
She won't come now.
154
00:16:09,127 --> 00:16:13,461
Our first contact should be
by correspondence.
155
00:16:13,965 --> 00:16:15,227
Let us continue to write to each other.
156
00:16:15,600 --> 00:16:18,125
After we know each other better,
we shall meet
157
00:16:18,236 --> 00:16:18,964
I am sure of it.
158
00:16:19,704 --> 00:16:21,672
Love, Isalabyrinth.
159
00:16:22,640 --> 00:16:23,504
Dear Mystery Woman,
160
00:16:23,908 --> 00:16:28,004
Our first contacts, should be
by correspondence.
161
00:16:28,746 --> 00:16:29,678
Dear Mystery Woman,
162
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
Love, lsalabrynth.
163
00:16:32,317 --> 00:16:33,113
Dear Mystery Woman,
164
00:16:33,718 --> 00:16:35,447
Love, lsalabrynth.
165
00:16:37,221 --> 00:16:38,119
Reading that letter again?
166
00:16:38,189 --> 00:16:39,554
You must know it by heart!
167
00:16:40,291 --> 00:16:42,418
Yes, but I love what he writes.
168
00:16:45,363 --> 00:16:46,330
That's enough for you
169
00:16:47,332 --> 00:16:48,629
you haven't even met him.
170
00:16:50,201 --> 00:16:52,192
There are times when I wish I worked
in a grocery store
171
00:16:52,270 --> 00:16:53,567
"yes Madame, that will be all Madame
172
00:16:53,638 --> 00:16:54,229
goodbye Madame."
173
00:16:54,772 --> 00:16:55,761
There would be no more questions.
174
00:16:56,174 --> 00:16:56,970
What questions?
175
00:16:58,142 --> 00:16:59,575
All my life I was plagued with questions
176
00:16:59,911 --> 00:17:01,572
where were you... what are you doing
177
00:17:01,646 --> 00:17:02,442
what are you thinking of?
178
00:17:27,105 --> 00:17:28,470
Be a nice girl and tell me.
179
00:17:28,873 --> 00:17:30,238
Your name is Francoise LeRoi, isn't it?
180
00:17:32,410 --> 00:17:33,672
Why did that woman fall out
of the window?
181
00:17:38,983 --> 00:17:39,881
I saw it.
182
00:17:40,451 --> 00:17:42,578
She leaned back too far and toppled over.
183
00:17:43,054 --> 00:17:45,989
Nonsense... one just doesn't
fall out like that...
184
00:17:46,290 --> 00:17:47,279
She was washing the windows.
185
00:17:52,263 --> 00:17:53,287
Were you with the woman?
186
00:17:55,767 --> 00:17:56,699
Were you near her step ladder?
187
00:17:59,337 --> 00:18:00,031
What were you doing?
188
00:18:00,838 --> 00:18:01,805
Oh, leave her alone.
189
00:18:02,607 --> 00:18:04,006
What do you expect her to tell you
190
00:18:04,442 --> 00:18:05,932
she is only a child, a mere child!
191
00:18:15,553 --> 00:18:16,747
You hated that maid.
192
00:18:18,156 --> 00:18:19,919
She wouldn't let me stay in
the living room to read.
193
00:18:21,259 --> 00:18:21,918
So you pushed her.
194
00:18:22,093 --> 00:18:23,025
I never touched her.
195
00:18:25,196 --> 00:18:26,595
Then why do you feel so guilty?
196
00:18:28,666 --> 00:18:29,564
there was always
197
00:18:30,735 --> 00:18:31,793
so much going on in my head.
198
00:18:32,603 --> 00:18:33,365
What were they?
199
00:18:34,672 --> 00:18:37,004
Visions... So powerful
200
00:18:39,043 --> 00:18:41,238
I try to describe them when I write, but
201
00:18:41,979 --> 00:18:43,241
it's difficult, I can't capture them.
202
00:18:44,649 --> 00:18:45,479
And you think that's the solution,
203
00:18:45,550 --> 00:18:46,744
bombarding him with letters?
204
00:18:46,884 --> 00:18:48,010
I want to know him!
205
00:18:49,487 --> 00:18:50,818
Only I am afraid I might hurt him.
206
00:18:51,923 --> 00:18:52,981
I am capable of it, you know.
207
00:18:54,792 --> 00:18:55,281
Even me?
208
00:19:00,932 --> 00:19:01,796
You don't like her anymore?
209
00:19:01,966 --> 00:19:02,295
NO.
210
00:19:04,068 --> 00:19:05,330
-But she keeps writing. -Yes.
211
00:19:05,436 --> 00:19:06,767
-She answers your letters. - Yes.
212
00:19:06,838 --> 00:19:07,566
So you write to her.
213
00:19:08,072 --> 00:19:09,630
She writes, so I write to her.
214
00:19:09,974 --> 00:19:10,303
yes I do.
215
00:19:10,908 --> 00:19:11,465
no, I don't.
216
00:19:12,009 --> 00:19:13,499
I don't write to her, I've never
written to her.
217
00:19:14,479 --> 00:19:15,275
Then who sends the soap?
218
00:19:18,816 --> 00:19:20,875
People receive all sorts of things
they've never ordered.
219
00:19:22,053 --> 00:19:23,486
She must think you're dirty.
220
00:19:24,489 --> 00:19:25,478
Sophie, please!
221
00:19:26,357 --> 00:19:27,415
It isn't even good soap.
222
00:19:28,893 --> 00:19:29,382
Now listen
223
00:19:31,829 --> 00:19:33,387
I don't need anything from anyone
224
00:19:34,565 --> 00:19:35,429
I don't cheat on you.
225
00:19:36,534 --> 00:19:39,503
I'm not hunting around
I don't need any mistress
226
00:19:39,771 --> 00:19:40,260
nor soap!
227
00:19:41,038 --> 00:19:42,437
By the way where does she
mail her letters?
228
00:19:42,507 --> 00:19:43,667
It changes all the time.
229
00:19:45,409 --> 00:19:46,239
nothing goes past you.
230
00:19:59,524 --> 00:20:00,183
Madame, Villier?
231
00:20:01,025 --> 00:20:01,514
Yes.
232
00:20:01,926 --> 00:20:03,450
Life is full of coincidences
233
00:20:04,028 --> 00:20:06,326
yesterday I signed an
advertising contract
234
00:20:06,397 --> 00:20:06,522
..with your husband.
235
00:20:07,064 --> 00:20:09,191
I noticed your photograph on his desk.
236
00:20:09,634 --> 00:20:12,296
And today, I have the pleasure
of meeting you.
237
00:20:12,570 --> 00:20:13,969
Yes, that is a coincidence.
238
00:20:14,472 --> 00:20:16,463
Your husband seems to be
terribly distressed.
239
00:20:17,542 --> 00:20:18,839
Has he problems at the moment?
240
00:20:19,544 --> 00:20:21,034
-No, why?-I mean
241
00:20:21,112 --> 00:20:24,604
He seems to be remarkably
intelligent... but
242
00:20:25,550 --> 00:20:27,040
has he everything he deserves?
243
00:20:27,919 --> 00:20:29,147
Everything he wants?
244
00:20:29,987 --> 00:20:32,478
There is nothing more paralyzing
for a man of talent
245
00:20:32,657 --> 00:20:34,215
then to be preoccupied with
his private life.
246
00:20:34,292 --> 00:20:35,782
Excuse me, but I really don't see why
247
00:20:35,860 --> 00:20:37,589
I just hope you will understand.
248
00:20:38,763 --> 00:20:39,525
I bid you good day.
249
00:20:50,408 --> 00:20:51,568
I'm sorry, I'm terribly late.
250
00:21:06,557 --> 00:21:07,649
Who gave you that neck tie?
251
00:21:08,593 --> 00:21:09,218
Gave me?
252
00:21:09,961 --> 00:21:11,223
Oh, no one
253
00:21:11,829 --> 00:21:13,820
I burned mine in acid at the lab.
254
00:21:14,866 --> 00:21:17,027
So, I sent my secretary to buy
me another one.
255
00:21:17,501 --> 00:21:18,331
You should congratulate her.
256
00:21:18,836 --> 00:21:19,962
She has such perfect taste.
257
00:21:21,439 --> 00:21:23,202
I saw this tie in a shop window.
258
00:21:23,574 --> 00:21:24,836
I described it to her.
259
00:21:25,810 --> 00:21:27,277
I chose it and I paid for it!
260
00:21:30,815 --> 00:21:32,749
And the invitation for tonight's
concert, Mark
261
00:21:32,884 --> 00:21:33,441
who sent that?
262
00:21:35,553 --> 00:21:36,417
I don't know.
263
00:21:36,654 --> 00:21:37,916
I told you already
264
00:21:38,256 --> 00:21:38,813
a client.
265
00:21:41,125 --> 00:21:42,353
What difference does it make?
266
00:21:44,896 --> 00:21:45,863
The afternoon mail
267
00:21:55,640 --> 00:21:56,664
More soap.
268
00:23:13,751 --> 00:23:16,720
I'm Francoise... I'm the one who
invited you here.
269
00:23:17,989 --> 00:23:19,081
I hope you're enjoying it.
270
00:23:20,124 --> 00:23:20,988
What do you want from me?
271
00:23:22,360 --> 00:23:23,258
Why do you write to me?
272
00:23:25,930 --> 00:23:26,828
And why send all that soap?
273
00:23:28,132 --> 00:23:28,757
What soap?
274
00:23:58,662 --> 00:23:59,390
Someone hit me.
275
00:23:59,897 --> 00:24:00,864
What were you doing?
276
00:24:02,366 --> 00:24:03,697
I was with Francoise
277
00:24:04,602 --> 00:24:05,864
she sent that invitation.
278
00:24:08,039 --> 00:24:09,666
And, then the lights
279
00:24:11,308 --> 00:24:12,536
it couldn't have been her who hit me.
280
00:24:13,477 --> 00:24:14,910
So now it's Francoise.
281
00:24:16,814 --> 00:24:18,372
Someone pushed me in the dark
282
00:24:19,016 --> 00:24:20,745
and pulled me towards the door.
283
00:24:21,719 --> 00:24:23,846
When the light went on, his wife
was standing there.
284
00:24:26,757 --> 00:24:28,122
What exactly did he say to you?
285
00:24:30,594 --> 00:24:34,223
I don't remember,
it happened so quickly.
286
00:24:35,933 --> 00:24:37,662
I haven't the strength to go to
the other side.
287
00:24:39,070 --> 00:24:42,130
We just talked about soap...
I'm sleeping here.
288
00:25:07,731 --> 00:25:09,665
The bottle and glasses, rinse them!
289
00:25:10,167 --> 00:25:11,429
And stop that music!
290
00:25:15,906 --> 00:25:17,032
Good and now
291
00:25:38,195 --> 00:25:40,720
photograph everything... everything!
292
00:25:54,812 --> 00:25:56,905
Fine. I want some pictures
of her face now.
293
00:26:08,192 --> 00:26:09,318
That's enough. Let's go.
294
00:26:40,224 --> 00:26:41,953
Shouldn't have gotten up so early.
295
00:26:44,028 --> 00:26:45,461
My husband is setting out for the hunt.
296
00:26:46,430 --> 00:26:48,125
It is a sight one shouldn't miss.
297
00:26:48,933 --> 00:26:50,161
It's not the first time.
298
00:26:56,774 --> 00:26:57,331
See you tonight.
299
00:27:01,612 --> 00:27:02,977
Aren't you taking a camera?
300
00:27:04,181 --> 00:27:04,670
What for?
301
00:27:04,748 --> 00:27:05,646
I really don't know.
302
00:27:07,084 --> 00:27:07,812
Souvenirs
303
00:27:41,352 --> 00:27:42,341
Over here, this way!
304
00:27:51,195 --> 00:27:53,060
Come here, I think I saw something.
305
00:28:01,405 --> 00:28:01,734
This way.
306
00:28:12,082 --> 00:28:13,310
Over here. Come over here.
307
00:28:15,653 --> 00:28:16,779
I think I hit him.
308
00:28:28,866 --> 00:28:29,560
An accident.
309
00:28:33,304 --> 00:28:34,271
There's been an accident!
310
00:28:38,842 --> 00:28:39,706
Good evening, Mark.
311
00:28:41,645 --> 00:28:42,304
Sit down.
312
00:28:52,423 --> 00:28:54,584
We have decided to sell
your apartment.
313
00:28:55,392 --> 00:28:57,326
We bought it only for our daughter, but
314
00:28:57,461 --> 00:28:58,553
now that she's gone
315
00:28:59,596 --> 00:29:01,894
But furthermore, we no longer
think it necessary
316
00:29:01,965 --> 00:29:03,626
to keep you on as director
of the magazine
317
00:29:04,468 --> 00:29:07,130
My niece couldn't possibly have
a husband hired by others
318
00:29:07,271 --> 00:29:08,295
we only took you in because
319
00:29:08,372 --> 00:29:09,634
you were engaged.
320
00:29:10,607 --> 00:29:12,472
The magazine must stay in the family
321
00:29:13,043 --> 00:29:14,874
You are no longer a member
of the family Mark.
322
00:29:15,512 --> 00:29:17,810
A man like you should have
no trouble finding
323
00:29:17,881 --> 00:29:18,677
another job again.
324
00:29:20,617 --> 00:29:22,482
I have prepared this compensation.
325
00:29:30,160 --> 00:29:32,094
All these years I must have been
such a burden to you.
326
00:29:59,556 --> 00:30:00,716
He's too afraid to go in.
327
00:30:03,494 --> 00:30:04,961
Clebert... Tune in!
328
00:30:15,105 --> 00:30:15,469
Monsieur?
329
00:30:16,106 --> 00:30:18,438
Is Mademoiselle... is Francoise here?
330
00:30:19,977 --> 00:30:20,341
Come in.
331
00:30:25,215 --> 00:30:25,772
Francoise
332
00:30:28,452 --> 00:30:29,612
There's a visitor for you.
333
00:30:57,247 --> 00:30:59,215
So you finally decided to give
me your address
334
00:31:15,933 --> 00:31:17,093
What kind of game are you playing.
335
00:31:18,035 --> 00:31:19,297
I'm not even sure it is a game.
336
00:31:23,307 --> 00:31:24,035
I'm not sure of anything.
337
00:31:31,415 --> 00:31:33,349
Because of you, my wife is dead.
338
00:31:50,033 --> 00:31:50,931
I came because
339
00:31:56,673 --> 00:31:57,605
I don't know why I came.
340
00:32:01,945 --> 00:32:02,741
I wanted to kill you.
341
00:32:04,581 --> 00:32:05,513
I wanted to get even. Only
342
00:32:17,561 --> 00:32:18,528
I loved your novel.
343
00:32:20,564 --> 00:32:21,929
I like the way you live.
344
00:32:25,135 --> 00:32:26,397
See what your letters have done?
345
00:32:28,505 --> 00:32:29,733
Now please leave me alone.
346
00:32:39,349 --> 00:32:39,576
Goodbye.
347
00:32:41,485 --> 00:32:42,474
Hi Francoise.
348
00:32:46,290 --> 00:32:47,222
Well what did he want?
349
00:32:48,125 --> 00:32:48,716
What did he say!
350
00:32:51,762 --> 00:32:53,195
He told me he likes this room
very much.
351
00:32:57,634 --> 00:33:00,034
Hey our friend came with
a small bottle of vodka.
352
00:33:00,704 --> 00:33:02,831
Well let's sing... dance... celebrate.
353
00:33:03,040 --> 00:33:05,167
It's obvious she's upset.
354
00:33:09,980 --> 00:33:10,844
Your call Monsieur.
355
00:33:12,649 --> 00:33:13,809
Monsieur Tapale, please.
356
00:33:14,818 --> 00:33:15,716
It's Monsieur Perot.
357
00:33:17,821 --> 00:33:19,652
What's that? What does he think?
358
00:33:20,290 --> 00:33:21,655
He is my lawyer only from two to four?
359
00:34:07,604 --> 00:34:08,434
Felling better?
360
00:34:09,673 --> 00:34:12,733
I've decided to stop writing to Mark
361
00:34:13,176 --> 00:34:14,768
at least for awhile.
362
00:34:15,078 --> 00:34:16,705
Very commendable decision.
363
00:34:25,889 --> 00:34:28,289
Mademoiselle Francoise LeRoi,
please. -That's me.
364
00:34:28,458 --> 00:34:30,392
I'm Monsieur Tapale, I'm a lawyer.
365
00:34:30,794 --> 00:34:32,955
I want to speak with you a matter
that concerns you.
366
00:34:33,397 --> 00:34:34,523
-Oh, excuse me.
-No, there just friends of mine.
367
00:34:34,831 --> 00:34:35,855
In that case
368
00:34:35,966 --> 00:34:36,557
Won't you sit down?
369
00:34:37,234 --> 00:34:38,030
Thank you.
370
00:34:39,636 --> 00:34:42,298
One of my clients proposes
to publish the
371
00:34:42,372 --> 00:34:43,396
story of your life.
372
00:34:43,907 --> 00:34:44,236
Already?
373
00:34:44,508 --> 00:34:45,202
I beg your pardon.
374
00:34:45,409 --> 00:34:45,932
I'm only 26.
375
00:34:46,510 --> 00:34:48,205
You're a very original writer
376
00:34:48,278 --> 00:34:49,267
someone misunderstood.
377
00:34:49,546 --> 00:34:52,014
We have a proposed to start
a collection called
378
00:34:52,249 --> 00:34:55,912
" New Talents." How one becomes a writer,
379
00:34:56,253 --> 00:34:59,552
a poet or composer.
380
00:35:00,290 --> 00:35:02,781
That's what my client would like to
tell our readers.
381
00:35:03,093 --> 00:35:03,718
And why me?
382
00:35:04,327 --> 00:35:05,089
Well he read your book.
383
00:35:05,162 --> 00:35:06,151
It made a great impression.
384
00:35:06,496 --> 00:35:06,985
And what does
385
00:35:07,064 --> 00:35:08,622
One hundred thousand
pesetas on signing,
386
00:35:08,699 --> 00:35:10,462
a hundred thousand on delivery
of the manuscript,
387
00:35:10,534 --> 00:35:12,365
not to mention 10% royalties and
388
00:35:12,436 --> 00:35:14,461
a quiet place to write the book.
389
00:35:16,740 --> 00:35:17,570
Why the quiet place?
390
00:35:18,275 --> 00:35:20,470
He's an old gentlemen
who likes to feel
391
00:35:20,544 --> 00:35:21,704
in the midst of literary creation.
392
00:35:21,912 --> 00:35:23,709
Oh. I see
393
00:35:23,814 --> 00:35:24,712
A housekeeper is there to
look after the place.
394
00:35:24,781 --> 00:35:28,512
Mademoiselle, you have nothing to fear.
395
00:35:28,618 --> 00:35:29,243
Is there a phone?
396
00:35:29,553 --> 00:35:29,985
Why?
397
00:35:30,187 --> 00:35:31,415
In case she needs to call me for help.
398
00:35:31,822 --> 00:35:33,084
There is a telephone.
399
00:35:34,891 --> 00:35:36,017
A change of air will do you good.
400
00:35:36,426 --> 00:35:37,256
Well, do you accept?
401
00:35:40,330 --> 00:35:41,024
Some tea, Sir?
402
00:35:41,364 --> 00:35:42,922
Yes, very kind of you.
403
00:35:43,433 --> 00:35:43,956
How many lumps?
404
00:35:44,301 --> 00:35:45,199
Four lumps, please.
405
00:35:50,340 --> 00:35:52,570
You're not very talkative,
Mademoiselle LeRoi.
406
00:35:53,176 --> 00:35:53,505
No.
407
00:36:35,752 --> 00:36:37,447
Eleanor will show you to your room.
408
00:36:37,888 --> 00:36:39,014
I'll be down in a minute.
409
00:36:40,223 --> 00:36:41,918
My client will arrive in a couple of days
410
00:36:41,992 --> 00:36:43,482
but would like you to begin your work
411
00:36:43,560 --> 00:36:44,322
without waiting for him.
412
00:36:46,897 --> 00:36:49,024
So, you're a writer
413
00:36:51,034 --> 00:36:51,898
That's the dining room,
414
00:36:52,035 --> 00:36:53,161
dinner is at 8 PM.
415
00:36:54,704 --> 00:36:56,797
I hope that you don't find
it inconvenient.
416
00:36:57,274 --> 00:36:57,865
Absolutely not.
417
00:37:01,144 --> 00:37:03,203
I serve lunch at 1 pm.
418
00:37:03,980 --> 00:37:04,469
Wonderful.
419
00:37:06,750 --> 00:37:08,012
That's called a music room.
420
00:37:08,318 --> 00:37:09,444
God only knows why.
421
00:37:14,825 --> 00:37:15,655
Probably because of that.
422
00:37:23,767 --> 00:37:24,699
The house was empty.
423
00:37:24,901 --> 00:37:26,198
Absolutely not.
424
00:37:36,379 --> 00:37:37,778
The paintings are being restored.
425
00:38:05,675 --> 00:38:07,142
Monsieur has made the first move.
426
00:38:26,329 --> 00:38:27,887
He says it's up to you to make
the next move.
427
00:38:30,367 --> 00:38:31,493
But I don't know this game.
428
00:38:33,937 --> 00:38:36,497
I suppose you play on all three levels.
429
00:38:37,908 --> 00:38:39,398
He must have a book on it somewhere
430
00:38:39,910 --> 00:38:40,899
Monsieur doesn't have any books.
431
00:38:41,478 --> 00:38:42,069
He doesn't read?
432
00:38:42,279 --> 00:38:42,677
Never.
433
00:38:56,793 --> 00:38:58,192
I'll show you to your room.
434
00:39:02,365 --> 00:39:04,094
The room overlooks the park.
435
00:39:05,902 --> 00:39:07,836
A bell will announce the meals.
436
00:39:08,772 --> 00:39:10,239
I don't know if I told,
437
00:39:11,574 --> 00:39:13,565
breakfast is served at 9 am.
438
00:39:19,716 --> 00:39:20,683
He's thought of everything.
439
00:39:22,619 --> 00:39:22,880
Yes.
440
00:39:23,386 --> 00:39:26,048
Monsieur is always very thoughtful
of his guests.
441
00:39:30,727 --> 00:39:31,751
The sculpture in the drawing room
442
00:39:32,062 --> 00:39:32,687
where did it come from?
443
00:39:32,963 --> 00:39:35,363
Mr. Berretti left it behind last year.
444
00:39:35,765 --> 00:39:36,424
Mr. Barretti?
445
00:39:37,934 --> 00:39:38,866
A sculptor.
446
00:39:40,303 --> 00:39:41,292
He used to work here?
447
00:39:41,371 --> 00:39:43,362
Here, he drank
448
00:39:44,007 --> 00:39:45,338
...then one night he went away.
449
00:39:45,508 --> 00:39:46,702
And he never returned.
450
00:39:48,445 --> 00:39:49,173
Is that all he left?
451
00:39:50,981 --> 00:39:52,846
This house is not a museum,
Mademoiselle.
452
00:39:55,819 --> 00:39:57,446
Your name is Eleanor, isn't it?
453
00:39:58,421 --> 00:40:00,013
It's the name that my mother gave me.
454
00:40:00,523 --> 00:40:01,820
If that's what you want to know.
455
00:40:03,293 --> 00:40:05,056
You've been working long for
Monsieur Pereut?
456
00:40:06,096 --> 00:40:06,960
More than 20 years.
457
00:40:08,064 --> 00:40:09,554
Mademoiselle no longer needs me?
458
00:40:10,967 --> 00:40:11,558
Are you married?
459
00:40:23,113 --> 00:40:24,045
She's not married.
460
00:41:37,654 --> 00:41:38,916
Where do you do your shopping?
461
00:41:39,689 --> 00:41:41,884
I walk down to the village three
times a week.
462
00:41:43,393 --> 00:41:43,882
Is it far?
463
00:41:44,828 --> 00:41:45,852
Three miles.
464
00:41:46,629 --> 00:41:47,857
The hardest part is walking back.
465
00:41:49,232 --> 00:41:50,563
Well, he should buy you a bicycle.
466
00:41:51,134 --> 00:41:52,863
Monsieur offered me one, but
I refused it.
467
00:41:53,670 --> 00:41:55,228
Around here we don't like machines.
468
00:41:56,005 --> 00:41:57,165
Take you, for example.
469
00:41:58,308 --> 00:42:01,937
I just wonder how can you manage to
think clearly
470
00:42:02,278 --> 00:42:04,075
when your fingers are busy at
that machine?
471
00:42:05,248 --> 00:42:06,180
Have you a secret?
472
00:42:07,183 --> 00:42:07,672
What do you mean?
473
00:42:08,151 --> 00:42:10,415
Well, Monsieur Barretti's secret
was red wine.
474
00:42:10,987 --> 00:42:12,784
No red wine, no sculpture.
475
00:42:13,656 --> 00:42:14,816
That's what he told Monsieur Pereut.
476
00:42:16,593 --> 00:42:17,287
You know,
477
00:42:17,827 --> 00:42:20,694
there are men who's greatest pleasure
478
00:42:20,830 --> 00:42:21,819
is self-destruction.
479
00:42:23,066 --> 00:42:24,499
I almost forgot to ask you,
480
00:42:25,635 --> 00:42:27,125
do you take tea at 5pm?
481
00:42:28,371 --> 00:42:29,702
What was Monsieur Barretti like?
482
00:42:30,473 --> 00:42:32,373
I didn't see much of him, I told you.
483
00:42:34,077 --> 00:42:36,875
He was strange, and he had a beard
and he was very fat.
484
00:42:39,949 --> 00:42:43,282
Eleanor, I will have tea, thank you.
485
00:45:19,709 --> 00:45:20,403
Monsieur.
486
00:45:20,810 --> 00:45:22,334
You have a pillow in your mouth.
487
00:45:37,126 --> 00:45:40,118
But how did monsieur manage
with this pillow?
488
00:45:50,540 --> 00:45:54,636
But why- Go back to bed, go on!
489
00:47:35,511 --> 00:47:36,637
Mademoiselle LeRoi.
490
00:47:37,246 --> 00:47:38,042
Already working.
491
00:47:40,149 --> 00:47:40,808
Good morning.
492
00:47:42,351 --> 00:47:44,012
Do your working conditions please you?
493
00:47:45,321 --> 00:47:46,481
If there is anything we can improve,
494
00:47:46,556 --> 00:47:47,147
you must tell us.
495
00:47:48,558 --> 00:47:49,752
We met somewhere before?
496
00:47:52,628 --> 00:47:53,560
Yes, you're quite right.
497
00:47:55,097 --> 00:47:56,462
In front of one hundred pesetas.
498
00:47:57,567 --> 00:47:57,896
That's it.
499
00:48:03,206 --> 00:48:04,571
It's a very strange coincidence.
500
00:48:05,241 --> 00:48:07,141
I despise leaving anything to chance.
501
00:48:08,511 --> 00:48:09,341
But it does exist.
502
00:48:09,779 --> 00:48:11,713
I prefer not to say.
503
00:48:16,652 --> 00:48:17,744
You like to gamble, though.
504
00:48:18,254 --> 00:48:21,314
Yes. Love games. Of logic,
505
00:48:21,691 --> 00:48:24,182
they are challenging... competitive.
506
00:48:25,595 --> 00:48:28,086
There is no greater pleasure than
winning a game.
507
00:48:31,767 --> 00:48:32,392
And art?
508
00:48:34,570 --> 00:48:35,628
Ah yes.
509
00:48:36,305 --> 00:48:42,175
Art. Invention, instinct, and madness.
510
00:48:43,012 --> 00:48:44,639
You say you're a patron of the arts,
511
00:48:44,914 --> 00:48:46,040
that's quite rare nowadays.
512
00:48:46,582 --> 00:48:50,018
Oh my. Whoever told you that?
513
00:48:51,053 --> 00:48:53,453
Your lawyer, your housekeeper
514
00:48:56,359 --> 00:48:59,192
In that case, as a patron of the arts,
515
00:48:59,262 --> 00:49:01,059
I must thank you for accepting
my invitation
516
00:49:02,164 --> 00:49:04,689
I know so many creative souls who
would have refused.
517
00:49:06,202 --> 00:49:08,636
Who? Barretti?
518
00:49:08,871 --> 00:49:12,068
Why, Barretti? Who told you about Barretti?
519
00:49:13,242 --> 00:49:16,268
Eleanor, but maybe I misunderstood.
520
00:49:17,346 --> 00:49:19,610
I never invited that scrap iron here.
521
00:49:20,349 --> 00:49:23,147
Well, I don't invite just anybody.
522
00:49:24,086 --> 00:49:26,054
I would like you to be convinced of that.
523
00:49:26,689 --> 00:49:28,418
But I am Monsieur, quite convinced.
524
00:49:29,859 --> 00:49:31,121
I have a rendezvous in town, however,
525
00:49:31,527 --> 00:49:33,051
I'll be back for dinner.
526
00:49:34,196 --> 00:49:35,663
Oh, you have a feather on your lips.
527
00:49:52,181 --> 00:49:54,445
She'll never master three dimensional chess,
528
00:49:55,384 --> 00:49:56,078
too difficult.
529
00:49:58,921 --> 00:50:00,286
You're wrong.
530
00:50:03,392 --> 00:50:06,259
Quite wrong. She's playing.
531
00:50:14,270 --> 00:50:14,531
Good.
532
00:50:15,371 --> 00:50:16,099
Alright, lets go.
533
00:50:28,217 --> 00:50:29,809
Monsieur, phone.
534
00:50:32,521 --> 00:50:34,580
Eleanor, write this down:
535
00:50:35,958 --> 00:50:41,021
My bishop to G6 level three.
536
00:50:41,097 --> 00:50:41,859
Repeat that.
537
00:50:44,467 --> 00:50:47,595
Correct. Go tell that to Mademoiselle LeRoi.
538
00:51:13,663 --> 00:51:15,722
I thought you said you came here to write.
539
00:51:17,400 --> 00:51:19,925
You haven't applied yourself very much
since your arrival.
540
00:51:20,936 --> 00:51:21,800
call your boss.
541
00:51:22,972 --> 00:51:28,911
My knight on level 3 to F6 level two.
542
00:51:29,712 --> 00:51:34,843
Your knight level 3 to F6 level two.
543
00:51:38,287 --> 00:51:41,256
Oh, and this please, Ha!
544
00:52:43,185 --> 00:52:44,482
Who can tell me where my life begins?
545
00:52:45,821 --> 00:52:46,685
Is it like chess?
546
00:52:47,456 --> 00:52:48,286
Does the first move make you vulnerable?
547
00:54:02,565 --> 00:54:03,759
The wine is ready.
548
00:54:04,200 --> 00:54:04,791
Yes, monsieur.
549
00:54:05,868 --> 00:54:06,391
The candles
550
00:54:07,303 --> 00:54:07,792
Yes, monsieur.
551
00:54:08,504 --> 00:54:11,735
Clebert... Next summer we're going
to Greece.
552
00:54:11,907 --> 00:54:13,306
But we went to Greece last year.
553
00:54:17,246 --> 00:54:18,611
Mademoiselle LeRoi.
554
00:54:19,982 --> 00:54:23,713
My congratulations. You are a formidable
opponent at chess.
555
00:54:25,187 --> 00:54:26,245
Are you expecting any guest.
556
00:54:27,056 --> 00:54:28,785
And to block off your attack I will take
557
00:54:29,091 --> 00:54:34,290
your bishop with my knight on level three.
558
00:54:36,799 --> 00:54:40,166
I'll bring up my rook to B7.
559
00:54:41,070 --> 00:54:42,037
Naturally.
560
00:54:44,673 --> 00:54:46,038
Please make yourself at home.
561
00:54:55,351 --> 00:54:58,320
Mademoiselle LeRoit, you know Mark Villier.
562
00:54:59,021 --> 00:55:00,386
My new literary editor.
563
00:55:02,191 --> 00:55:03,488
Won't you start serving Eleanor. Please.
564
00:55:08,397 --> 00:55:09,386
The wine? - The wine.
565
00:55:17,439 --> 00:55:19,407
Chateau Margaux, 1947.
566
00:55:20,576 --> 00:55:23,977
I obtained it myself and highly recommend it.
567
00:55:24,380 --> 00:55:29,147
One day there won't be anymore for all time.
568
00:55:32,821 --> 00:55:34,345
Here we are accomplices
569
00:55:35,190 --> 00:55:37,124
in the disappearance of a treasure
570
00:55:45,267 --> 00:55:49,226
What a pleasure to have such
distinguished guests.
571
00:55:50,406 --> 00:55:52,067
Your rich to buy yourself anything you please.
572
00:55:52,908 --> 00:55:55,468
I told you, I don't leave anything to chance.
573
00:55:56,211 --> 00:55:57,906
I prefer to take my precautions.
574
00:55:59,982 --> 00:56:03,213
You keep the whole world in your grasp.
575
00:56:04,019 --> 00:56:05,043
The whole world?
576
00:56:05,921 --> 00:56:08,549
No, I am not so ambitious.
577
00:56:08,824 --> 00:56:11,156
No, just the people who interest me.
578
00:56:12,161 --> 00:56:12,991
Do you find me interesting?
579
00:56:13,829 --> 00:56:15,729
Very much, Mademoiselle LeRoi.
580
00:56:16,632 --> 00:56:17,030
Why?
581
00:56:18,567 --> 00:56:20,262
I thought my lawyer had
explained it to you.
582
00:56:22,738 --> 00:56:23,670
To your health.
583
00:56:35,317 --> 00:56:37,251
Eleanor, the coffee please.
584
00:56:39,054 --> 00:56:39,986
It's coming.
585
00:56:42,257 --> 00:56:44,919
Children have no conception of
good and evil.
586
00:56:45,995 --> 00:56:47,622
That's why they are so cruel.
587
00:56:48,230 --> 00:56:52,724
That's why it is said that artists are
grown up children.
588
00:56:53,702 --> 00:56:57,138
They wish to preserve desperately
their innocence.
589
00:56:57,406 --> 00:56:59,033
Sometimes even until death.
590
00:56:59,641 --> 00:57:00,539
Do you have children?
591
00:57:01,410 --> 00:57:02,308
No, no thank heavens.
592
00:57:03,645 --> 00:57:04,304
Come Clebert.
593
00:57:07,383 --> 00:57:08,042
It is my turn to play.
594
00:57:10,486 --> 00:57:11,851
I never imagined I'd see you here.
595
00:57:12,221 --> 00:57:12,653
Really?
596
00:57:14,590 --> 00:57:15,284
Yes, really.
597
00:57:18,460 --> 00:57:19,392
Mademoiselle LeRoi.
598
00:57:21,363 --> 00:57:23,024
I came here to read a writer and discuss
599
00:57:23,098 --> 00:57:24,429
the launching of a new novel.
600
00:57:25,234 --> 00:57:25,893
Whatever you say.
601
00:57:28,203 --> 00:57:29,192
I would have refused,
602
00:57:29,805 --> 00:57:31,136
had I known you were that writer.
603
00:57:31,807 --> 00:57:33,365
But I...
- But what?
604
00:57:33,742 --> 00:57:35,073
Well, how are the lovebirds?
605
00:57:35,778 --> 00:57:37,177
Am I neglecting my duties?
606
00:57:38,280 --> 00:57:40,009
Here, taste this Armagnac,
607
00:57:40,215 --> 00:57:41,477
it's over one hundred years old.
608
00:57:56,832 --> 00:57:58,925
What are you waiting for, call Eleanor!
609
00:57:59,201 --> 00:57:59,997
To clean this up!
610
00:58:09,745 --> 00:58:11,804
It's more interesting than I imagined.
611
00:58:15,417 --> 00:58:16,816
And more difficult too.
612
00:58:17,886 --> 00:58:19,114
You haven't seen anything yet.
613
00:58:19,721 --> 00:58:20,949
I only ask to see.
614
00:58:21,557 --> 00:58:22,285
What are you talking about?
615
00:58:23,092 --> 00:58:24,992
If you enjoy exciting situations,
616
00:58:25,794 --> 00:58:26,522
you're in for a treat.
617
00:58:27,429 --> 00:58:29,556
Our friend, Richard, arrives tomorrow.
618
00:58:34,803 --> 00:58:36,566
I hope you sleep well, Monsieur Perot.
619
00:58:39,341 --> 00:58:40,000
Good night.
620
00:58:41,944 --> 00:58:43,639
You must be very tired Monsieur Villier,
621
00:58:44,313 --> 00:58:45,245
I will accompany you.
622
00:58:55,124 --> 00:58:57,251
You seem very surprised to see her.
623
00:58:58,093 --> 00:58:59,458
But you know her well, don't you?
624
00:58:59,561 --> 00:59:01,358
No, not at all. I mean, barely.
625
00:59:02,364 --> 00:59:05,731
I'm astonished. Your wife spoke at
great length about her.
626
00:59:06,502 --> 00:59:07,366
You knew my wife?
627
00:59:07,636 --> 00:59:08,432
Yes, very well.
628
00:59:09,338 --> 00:59:10,635
I'm an old friend of her parents.
629
00:59:10,706 --> 00:59:11,331
Didn't you know?
630
00:59:12,574 --> 00:59:15,805
Your wife was sure you were having
an affair with Francoise.
631
00:59:16,078 --> 00:59:17,443
Even I was convinced of it.
632
00:59:18,313 --> 00:59:18,711
No.
633
00:59:20,115 --> 00:59:20,740
You're mistaken.
634
00:59:22,417 --> 00:59:25,352
It's true Mademoiselle LeRoi is
very attractive.
635
00:59:27,589 --> 00:59:28,317
Good night, Monsieur.
636
00:59:35,664 --> 00:59:37,894
Eleanor, I also wanted to wish you
goodnight.
637
01:00:03,225 --> 01:00:04,123
Eleanor!
638
01:01:40,622 --> 01:01:41,384
What is it?
639
01:01:43,325 --> 01:01:44,485
Your tea, Monsieur.
640
01:01:50,165 --> 01:01:50,961
Get out, you bitch!
641
01:03:11,646 --> 01:03:12,977
What happened, did you fall out of bed?
642
01:03:13,048 --> 01:03:14,174
No, I've been up all night.
643
01:03:14,282 --> 01:03:15,613
I packed everything and took off.
644
01:03:16,518 --> 01:03:17,985
Did you have a pleasant trip?
645
01:03:18,153 --> 01:03:19,017
Very nice, thank you.
646
01:03:19,087 --> 01:03:20,486
I see there are a lot of pheasants
around here.
647
01:03:20,555 --> 01:03:22,420
Tomorrow we are going to roast
two or three
648
01:03:22,958 --> 01:03:24,789
I thought you might enjoy that.
649
01:03:25,093 --> 01:03:26,287
Come in! Make yourself at home.
650
01:03:28,230 --> 01:03:29,254
Why did you come here?
651
01:03:30,132 --> 01:03:31,724
He bought my painting.
652
01:03:32,467 --> 01:03:33,434
How are you coming along?
653
01:03:34,669 --> 01:03:35,567
I'll tell you later.
654
01:03:36,505 --> 01:03:37,233
Be careful.
655
01:03:38,140 --> 01:03:39,198
Careful? Of what?
656
01:03:40,675 --> 01:03:42,165
Well, well, is he here too?
657
01:03:49,785 --> 01:03:50,513
We have all three of them now.
658
01:03:52,154 --> 01:03:54,088
There's almost nothing more for me to do.
659
01:03:54,589 --> 01:03:55,886
May I speak frankly Monsieur?
660
01:03:57,359 --> 01:03:59,293
- If it's interesting - yes.
661
01:04:00,195 --> 01:04:02,595
I believe that you will have more trouble,
662
01:04:02,664 --> 01:04:03,631
with this young one.
663
01:04:04,900 --> 01:04:05,764
Why do you say that?
664
01:04:06,902 --> 01:04:07,630
An impression.
665
01:04:09,171 --> 01:04:10,570
The more difficult the opponent,
666
01:04:10,639 --> 01:04:11,867
the more beautiful the victory.
667
01:04:12,841 --> 01:04:14,103
Rest assured Clebert,
668
01:04:14,176 --> 01:04:15,541
I haven't made my last move.
669
01:04:20,315 --> 01:04:22,476
She will fall like the others
670
01:04:24,419 --> 01:04:25,647
Like all the others.
671
01:04:59,054 --> 01:05:00,248
You might as well give up.
672
01:05:00,956 --> 01:05:02,218
You are dead in seven moves.
673
01:05:08,497 --> 01:05:08,861
One...
674
01:05:26,982 --> 01:05:27,243
two
675
01:05:47,335 --> 01:05:47,630
three
676
01:06:08,623 --> 01:06:09,248
four
677
01:07:17,759 --> 01:07:18,748
I might take your queen.
678
01:07:20,061 --> 01:07:20,652
Take it.
679
01:07:27,202 --> 01:07:27,463
Well,
680
01:07:29,738 --> 01:07:31,069
I think I'll go and do some work now.
681
01:07:48,490 --> 01:07:49,514
Am I disturbing you?
682
01:07:52,594 --> 01:07:55,028
Um... Why did you have that friend
of hers come here?
683
01:07:57,899 --> 01:07:59,298
Because he interests me too.
684
01:08:02,637 --> 01:08:04,195
But, what's the point of this reunion,
685
01:08:06,107 --> 01:08:07,165
what are you driving at?
686
01:08:07,842 --> 01:08:10,072
I haven't the vaguest idea myself.
687
01:08:15,250 --> 01:08:15,682
Come along.
688
01:08:53,655 --> 01:08:55,646
you'd give yourself at the drop of a hat
689
01:08:57,192 --> 01:08:58,454
how beautiful she is?
690
01:09:31,860 --> 01:09:32,519
Close the door, please.
691
01:09:40,702 --> 01:09:41,225
I'm leaving.
692
01:09:44,105 --> 01:09:45,504
How nice of you to tell me.
693
01:10:00,221 --> 01:10:02,485
Eleanor, ring the bell for lunch, right away.
694
01:10:30,351 --> 01:10:31,045
The soap
695
01:10:34,022 --> 01:10:36,650
So, where are you going to hang our painting?
696
01:10:42,130 --> 01:10:42,926
Will you join us?
697
01:10:42,997 --> 01:10:43,429
Thank you.
698
01:10:54,676 --> 01:10:56,143
Allow me to raise my glass,
699
01:10:56,211 --> 01:10:57,473
to your dear departed wife.
700
01:10:58,346 --> 01:11:00,007
Even if you're starting to forget her.
701
01:11:04,719 --> 01:11:05,481
What do you mean by that?
702
01:11:08,756 --> 01:11:09,950
What are you two up to?
703
01:11:10,458 --> 01:11:11,152
Mark, keep quiet.
704
01:11:13,461 --> 01:11:15,088
What game are you two playing.
705
01:11:17,365 --> 01:11:19,026
He ordered you to write to me,
706
01:11:19,267 --> 01:11:20,495
and to sleep with me!
707
01:11:20,602 --> 01:11:22,001
Mark, that's enough!
708
01:11:27,475 --> 01:11:28,339
Let go of me!
709
01:11:35,049 --> 01:11:35,515
Mark!
710
01:11:38,686 --> 01:11:41,917
Mark, Mark.
711
01:11:55,003 --> 01:11:56,334
What did you do to him?
712
01:11:57,205 --> 01:11:58,069
Answer me?
713
01:11:59,007 --> 01:12:00,133
What did you do to him?
714
01:12:04,012 --> 01:12:04,706
It's her
715
01:12:05,580 --> 01:12:07,571
She...
- She what?
716
01:12:10,351 --> 01:12:11,113
I don't know.
717
01:12:14,756 --> 01:12:15,688
Go on Clebert.
718
01:12:20,128 --> 01:12:20,958
What's wrong with Villier,
719
01:12:21,763 --> 01:12:22,354
Is he sick?
720
01:12:26,134 --> 01:12:27,567
Don't let him get to you.
721
01:12:27,635 --> 01:12:28,659
That's just what he wants.
722
01:12:29,337 --> 01:12:31,396
I don't need him anymore, or you.
723
01:12:32,006 --> 01:12:33,132
Stop meddling in my life!
724
01:12:33,608 --> 01:12:34,267
Leave him alone.
725
01:12:36,077 --> 01:12:37,408
He'll go away.
726
01:12:39,314 --> 01:12:39,973
He won't.
727
01:13:13,014 --> 01:13:13,480
Come in.
728
01:13:21,556 --> 01:13:22,955
Give me everything you've written.
729
01:13:24,258 --> 01:13:25,122
I haven't corrected it.
730
01:13:25,960 --> 01:13:26,858
It doesn't matter.
731
01:13:36,270 --> 01:13:38,568
Five pages? No more?
732
01:13:40,608 --> 01:13:41,336
-Monsieur Perot? -Yes
733
01:13:43,011 --> 01:13:44,638
What did Barretti, the sculptor, die of?
734
01:13:46,381 --> 01:13:47,279
How should I know?
735
01:13:48,282 --> 01:13:50,409
He disappeared without leaving a trace.
736
01:13:51,119 --> 01:13:53,417
I saw him cutting his throat with
a piece of metal.
737
01:13:54,155 --> 01:13:55,622
Here, in this very house.
738
01:13:58,292 --> 01:14:00,522
What exactly is the secret of your power?
739
01:14:02,397 --> 01:14:02,886
I don't know.
740
01:14:04,999 --> 01:14:06,967
What are your visions? Tell me!
741
01:14:08,436 --> 01:14:10,768
Can you show me what you want,
when you want.
742
01:14:11,773 --> 01:14:13,934
In that case, there's no limit.
743
01:14:14,709 --> 01:14:16,574
You can even dominate the world.
744
01:14:17,612 --> 01:14:18,442
Maybe.
745
01:14:20,948 --> 01:14:23,610
But you, what game do you play with
your money?
746
01:14:24,819 --> 01:14:25,979
That's my business.
747
01:14:28,723 --> 01:14:30,452
You still haven't answered my question.
748
01:14:31,459 --> 01:14:32,255
What question?
749
01:14:33,428 --> 01:14:34,395
About Barretti's death.
750
01:14:37,098 --> 01:14:38,065
You've guessed correctly.
751
01:14:43,938 --> 01:14:45,530
He committed suicide.
752
01:14:56,684 --> 01:14:57,548
It's almost ready.
753
01:16:08,189 --> 01:16:09,213
I was there, I saw it.
754
01:16:09,624 --> 01:16:11,091
The explosion was magnificent.
755
01:16:11,592 --> 01:16:12,786
As an explosion should be.
756
01:16:17,798 --> 01:16:20,266
In fact, you know very well...
757
01:16:50,398 --> 01:16:51,057
Monsieur, Villier?
758
01:16:52,833 --> 01:16:53,561
Excuse me.
759
01:16:54,569 --> 01:16:55,035
Here.
760
01:16:56,337 --> 01:16:58,396
They were possessions of your wife.
761
01:17:00,841 --> 01:17:02,832
Your parents had them sent to me.
762
01:17:05,513 --> 01:17:06,207
I don't understand?
763
01:17:08,616 --> 01:17:10,208
Aren't you the one who took them?
764
01:17:10,451 --> 01:17:10,644
No.
765
01:17:13,754 --> 01:17:15,449
Your wife couldn't have stolen them
from you?
766
01:17:17,191 --> 01:17:18,852
No, never.
767
01:17:20,761 --> 01:17:22,023
I've never seen these pictures.
768
01:17:24,599 --> 01:17:27,329
Someone, however, used them to
compromise you.
769
01:17:49,757 --> 01:17:52,385
Francoise, don't make a sound. Come on.
770
01:18:11,145 --> 01:18:12,077
How did you know this was here?
771
01:18:13,314 --> 01:18:14,042
I looked around.
772
01:19:31,325 --> 01:19:32,189
What do you see?
773
01:19:33,828 --> 01:19:35,125
Nothing, it went away.
774
01:19:37,031 --> 01:19:37,326
Come on
775
01:19:45,773 --> 01:19:46,501
Look, it's Barretti!
776
01:19:55,883 --> 01:19:56,247
Shit.
777
01:19:58,652 --> 01:19:59,346
Ottomere.
778
01:20:01,822 --> 01:20:03,414
You remember he hung himself three
or four years ago
779
01:20:03,491 --> 01:20:04,549
in his studio in New York.
780
01:20:08,195 --> 01:20:09,423
Lets get out of this place.
781
01:20:12,400 --> 01:20:13,094
No, I'm staying.
782
01:20:14,168 --> 01:20:15,192
If you stay, I stay.
783
01:20:16,437 --> 01:20:17,734
You can get me to do anything.
784
01:20:18,572 --> 01:20:20,039
Would you really do anything for me?
785
01:20:22,309 --> 01:20:23,571
All but give up painting.
786
01:20:30,885 --> 01:20:33,183
Sacrificing her queen was a stroke of genius.
787
01:20:40,227 --> 01:20:41,558
But I will pin down her rook.
788
01:20:44,999 --> 01:20:47,092
She'll need time to figure it out.
789
01:20:52,573 --> 01:20:53,301
She is sure to lose
790
01:20:56,010 --> 01:20:57,136
on all fronts.
791
01:21:24,939 --> 01:21:25,997
I must thank you.
792
01:21:27,441 --> 01:21:29,272
You've done me a very great service.
793
01:21:29,877 --> 01:21:30,400
how?
794
01:21:32,379 --> 01:21:33,403
You have cured me.
795
01:21:34,081 --> 01:21:34,979
Honestly.
796
01:21:36,951 --> 01:21:39,181
If you only knew all the stupid
things I've done.
797
01:21:40,621 --> 01:21:43,249
The letters you've received from Mark,
for example,
798
01:21:44,758 --> 01:21:46,225
it was I who wrote them.
799
01:21:47,728 --> 01:21:48,285
But why?
800
01:21:49,363 --> 01:21:52,093
I don't know. It is absurd.
801
01:21:52,833 --> 01:21:54,767
It's like those suicidal artists
802
01:21:55,202 --> 01:21:56,965
I never pushed them to do it mind you
803
01:21:57,605 --> 01:22:01,939
I was merely, an observer, guiding them.
804
01:22:02,543 --> 01:22:03,305
For what purpose?
805
01:22:04,512 --> 01:22:05,479
The death of art.
806
01:22:06,680 --> 01:22:10,377
What a lost ambition. Such fury.
807
01:22:11,352 --> 01:22:15,880
All those years wasted.
Art will die on its own
808
01:22:16,924 --> 01:22:17,891
it doesn't need me to do it.
809
01:22:20,694 --> 01:22:21,820
Lets forget all that now.
810
01:22:22,696 --> 01:22:25,290
It's a beautiful day, so peaceful in
the country.
811
01:22:25,933 --> 01:22:27,298
I adore picnics.
812
01:22:28,369 --> 01:22:29,097
Where's Mark?
813
01:22:30,137 --> 01:22:33,106
He felt like taking a walk, he'll join us soon.
814
01:23:28,095 --> 01:23:29,494
When I was a little child,
815
01:23:29,563 --> 01:23:31,997
I would go on picnics with my mother.
816
01:23:32,900 --> 01:23:34,959
She wore a magnificent fur coat,
817
01:23:35,803 --> 01:23:38,966
and long gloves with only the tips of
her fingers showing.
818
01:23:39,707 --> 01:23:40,901
It was in the Alps.
819
01:23:41,175 --> 01:23:42,472
Above the clouds.
820
01:23:43,510 --> 01:23:45,740
It seemed there was no one else
on Earth but us.
821
01:24:19,546 --> 01:24:22,413
It's very important to know how to
carve your bird.
822
01:24:24,785 --> 01:24:26,548
To know how to hunt it too,
823
01:24:27,721 --> 01:24:32,021
to wait for it, stalk it, to shoot at
the right moment.
824
01:24:35,329 --> 01:24:35,795
Clebert!
825
01:24:39,633 --> 01:24:39,962
Monsieur.
826
01:24:40,134 --> 01:24:41,396
That's thunder I suppose.
827
01:24:43,604 --> 01:24:44,229
No, Monsieur.
828
01:24:48,008 --> 01:24:49,999
I wonder why Villier hasn't come yet.
829
01:25:08,829 --> 01:25:10,490
Francoise... Wait!
830
01:25:31,251 --> 01:25:31,876
Mark!
831
01:25:40,594 --> 01:25:42,186
It was Perot who wrote those letters.
832
01:25:42,629 --> 01:25:43,789
It was all his doing.
833
01:26:23,570 --> 01:26:24,832
Clebert, help me.
834
01:27:05,012 --> 01:27:05,842
It's all over now.
835
01:27:06,280 --> 01:27:06,939
Lets go.
836
01:27:10,217 --> 01:27:10,740
The three of us?
56302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.