All language subtitles for La Femme Aux Bottes Rouges

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,641 --> 00:00:20,203 THE WOMAN WITH RED BOOTS 2 00:00:46,005 --> 00:00:46,562 Heinrick 3 00:00:48,140 --> 00:00:49,368 Don't spend three hundred thousand dollars in Zurich. 4 00:00:50,442 --> 00:00:51,340 Convert all market dollars. 5 00:00:51,944 --> 00:00:53,434 Watch the gold market tomorrow. 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,077 Buy four thousand of? 7 00:00:57,316 --> 00:00:58,374 Settle at four thousand five hundred. 8 00:01:01,553 --> 00:01:02,645 Any news of the north seal? 9 00:01:05,824 --> 00:01:06,620 Three thousand? How many acres. 10 00:01:08,560 --> 00:01:10,187 Hello! Hello! I can't hear you very well. 11 00:01:13,766 --> 00:01:15,734 Uh huh... The meeting is postponed until the 20th. 12 00:01:16,135 --> 00:01:16,567 Warn Milan. 13 00:01:17,269 --> 00:01:18,759 I didn't receive the Harris report? 14 00:01:21,006 --> 00:01:22,234 Alright, how is your wife? 15 00:01:24,376 --> 00:01:24,899 And the children? 16 00:01:28,280 --> 00:01:29,508 Yes, everything is fine. 17 00:01:30,883 --> 00:01:31,212 Goodbye. 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,710 It's still early Monsieur, don't go in. 19 00:02:00,779 --> 00:02:01,871 Or else, let me accompany you. 20 00:02:38,350 --> 00:02:38,907 What happened? 21 00:02:39,251 --> 00:02:40,582 -Call a doctor! -Don't bother. 22 00:03:07,412 --> 00:03:08,379 Send the paintings to this address. 23 00:03:08,647 --> 00:03:09,170 Which paintings? 24 00:03:09,581 --> 00:03:09,706 All. 25 00:03:10,449 --> 00:03:11,711 I'll send you a written contract. 26 00:03:12,251 --> 00:03:13,878 We'll buy everything he produces 27 00:03:14,520 --> 00:03:24,418 for twenty years. 28 00:03:29,368 --> 00:03:30,062 Feeling better, Monsieur? 29 00:03:31,203 --> 00:03:31,828 A bit. 30 00:03:32,738 --> 00:03:34,103 I didn't sleep well last night. 31 00:03:34,473 --> 00:03:35,565 How many times have I told you 32 00:03:36,141 --> 00:03:37,039 stop reading in bed. 33 00:03:37,810 --> 00:03:39,107 But you never listen to me. 34 00:04:12,077 --> 00:04:12,441 Hey what 35 00:04:22,354 --> 00:04:24,219 I'm surprised you made the trip only for the book fair. 36 00:04:24,456 --> 00:04:26,549 Nowadays we sell books like potatoes. 37 00:04:27,693 --> 00:04:28,853 Now what is on your mind 38 00:04:29,361 --> 00:04:30,953 A new manuscript? 39 00:04:32,130 --> 00:04:33,119 I must have an advance. 40 00:04:33,498 --> 00:04:35,625 As of today, your royalties hardly cover the advance 41 00:04:35,701 --> 00:04:37,635 I already gave you for 'Secrets'. 42 00:04:38,971 --> 00:04:40,495 The stuff that you are writing isn't 43 00:04:40,806 --> 00:04:42,933 easy, the public doesn't understand it. 44 00:04:43,742 --> 00:04:44,709 What can I do about it? 45 00:04:45,210 --> 00:04:45,801 It is my style. 46 00:04:46,478 --> 00:04:48,309 I just received a phone call from London 47 00:04:48,547 --> 00:04:50,174 someone wants to translate your novel. 48 00:04:51,316 --> 00:04:53,011 If you are really in need of money that badly, 49 00:04:53,585 --> 00:04:56,816 why not accept the proposition I made you last year? 50 00:04:57,389 --> 00:04:59,084 Hmm... The perversions of the Catholic clergy 51 00:04:59,458 --> 00:05:00,425 for example! 52 00:05:00,492 --> 00:05:01,481 I wasn't even baptized. 53 00:05:02,361 --> 00:05:03,259 Damnit! 54 00:05:04,496 --> 00:05:05,155 Think it over. 55 00:05:30,222 --> 00:05:33,385 Hmm... yes... check to the king. 56 00:06:08,760 --> 00:06:10,887 For a hundred pesetas I'll show you something. 57 00:06:11,863 --> 00:06:14,297 Do you think I am still curious at my age? 58 00:06:15,033 --> 00:06:16,762 Curious is possible, stingy is probable. 59 00:06:33,485 --> 00:06:33,951 Mademoiselle 60 00:06:35,187 --> 00:06:37,655 Would you do that for me one more time? 61 00:06:46,498 --> 00:06:48,125 Psst... Clebert 62 00:06:53,638 --> 00:06:54,161 Pay! 63 00:06:57,609 --> 00:06:58,303 Gracias, Senior. 64 00:07:04,549 --> 00:07:05,174 Good morning. 65 00:07:05,484 --> 00:07:06,451 Hello. 66 00:07:12,657 --> 00:07:13,851 Would you sell this for one hundred pesetas? 67 00:07:14,860 --> 00:07:17,556 No, Senorita. How can you ask me a thing like that? 68 00:07:18,630 --> 00:07:19,892 I ask because it is all I've got. 69 00:07:21,066 --> 00:07:23,159 In that case, you choose a book that costs a hundred. 70 00:07:23,268 --> 00:07:23,597 Pablo! 71 00:07:24,870 --> 00:07:26,462 Hello Monsieur Villier 72 00:07:28,607 --> 00:07:29,266 How are you today? 73 00:07:29,508 --> 00:07:30,031 Fine, thanks. 74 00:07:30,609 --> 00:07:31,268 Tell me, Pablo 75 00:07:31,743 --> 00:07:32,937 where did you find this book? 76 00:07:33,578 --> 00:07:34,670 Oh you know how it is 77 00:07:34,746 --> 00:07:36,771 books come and they go 78 00:07:36,848 --> 00:07:38,748 But haven't you anything else by this author? 79 00:07:40,318 --> 00:07:41,717 Uh... Francoise LeRoi... 80 00:07:42,654 --> 00:07:46,992 Uh... LeRoit... Maybe that is the only book she ever wrote. 81 00:07:46,992 --> 00:07:49,586 Maybe you can ask around and I'll make inquiries too. 82 00:07:50,028 --> 00:07:51,393 Boy, is it that interesting? 83 00:07:52,597 --> 00:07:57,159 It's strange... It's real and yet unreal, if you know what I mean. 84 00:07:58,103 --> 00:07:58,660 No I don't. 85 00:07:58,970 --> 00:08:00,631 Well, let us say it is very feminine. 86 00:08:01,573 --> 00:08:02,471 Okay, now I understand 87 00:08:12,717 --> 00:08:15,743 Clebert... Her face changed completely 88 00:08:15,854 --> 00:08:17,116 as soon as she saw that man. 89 00:08:18,356 --> 00:08:19,846 Goodbye, Pablo. Don't forget my book. 90 00:08:20,192 --> 00:08:21,523 I won't Monsieur Villier. 91 00:08:25,730 --> 00:08:27,493 Well, are you buying it or not? 92 00:08:28,400 --> 00:08:28,733 Who is he? 93 00:08:28,733 --> 00:08:35,161 Marc Villett a director of an art magazine... 94 00:08:35,240 --> 00:08:36,332 he lives in an apartment across the street. 95 00:08:37,075 --> 00:08:38,599 He's a man who reads too much. 96 00:08:42,914 --> 00:08:45,508 Whoa senorita, you took my book! 97 00:08:45,617 --> 00:08:46,641 I paid you for it, didn't l? 98 00:08:54,292 --> 00:08:55,350 Are we following her or going home? 99 00:08:56,128 --> 00:08:57,527 We're following! Obviously! 100 00:10:14,472 --> 00:10:15,268 Is there any tea? 101 00:10:15,907 --> 00:10:16,771 Yes, in the kitchen. 102 00:10:28,186 --> 00:10:29,118 I was at Catherine's. 103 00:10:29,721 --> 00:10:30,415 For five days? 104 00:10:31,022 --> 00:10:31,886 I had to get away. 105 00:10:36,027 --> 00:10:36,823 Jose dropped in 106 00:10:36,895 --> 00:10:38,590 he offered me a one man show in the fall. 107 00:10:39,397 --> 00:10:40,386 You must be very happy then. 108 00:10:40,599 --> 00:10:41,258 Yes, of course. 109 00:10:44,769 --> 00:10:45,531 What do you think of it? 110 00:10:48,607 --> 00:10:49,096 Hmm... Not sure. 111 00:10:49,374 --> 00:10:49,965 Look again. 112 00:10:53,245 --> 00:10:54,610 I think it is too... photographic. 113 00:10:55,013 --> 00:10:55,707 You said it, I didn't. 114 00:10:58,383 --> 00:10:59,441 Have you found the man of your life? 115 00:11:01,253 --> 00:11:02,220 No, not at Catherine's at any rate! 116 00:11:04,289 --> 00:11:06,917 Oh... I see I have a rival. 117 00:11:07,726 --> 00:11:10,217 You know how it is... 118 00:11:21,339 --> 00:11:22,601 Does Catherine play chess? 119 00:11:23,675 --> 00:11:24,073 No... 120 00:11:24,609 --> 00:11:25,667 Well, what did you do there? 121 00:11:26,511 --> 00:11:27,409 I played alone... 122 00:11:27,646 --> 00:11:29,705 -For five days? - And five nights. 123 00:12:45,857 --> 00:12:48,621 Dear Sir, I realize this is a bit forward 124 00:12:49,327 --> 00:12:51,056 but nothing ventured, nothing gained as they say. 125 00:12:51,730 --> 00:12:54,858 I would like to meet you as soon as possible. 126 00:12:56,735 --> 00:12:57,463 Working all ready? 127 00:12:59,971 --> 00:13:01,131 Your case is hopeless. 128 00:13:02,707 --> 00:13:04,937 Either you abstain like a sixteen year old virgin 129 00:13:06,978 --> 00:13:09,708 or you indulge in the perversions of a tramp. 130 00:13:11,649 --> 00:13:11,842 The future 131 00:13:11,916 --> 00:13:13,247 belongs to those who have ideals. 132 00:13:14,319 --> 00:13:17,846 Oh... na�ve and innocent maiden! 133 00:13:18,123 --> 00:13:19,681 what is the source of that strange power 134 00:13:19,758 --> 00:13:22,090 that I have over all women? 135 00:13:24,796 --> 00:13:26,231 No, let me go. I must mail a letter. 136 00:13:26,231 --> 00:13:27,789 Silence Madame, nature speaks. 137 00:13:39,711 --> 00:13:41,076 You better get dressed, you'll catch a cold. 138 00:14:09,841 --> 00:14:10,637 Go Clebert. 139 00:14:44,108 --> 00:14:46,599 " but nothing ventured, nothing gained as they say 140 00:14:47,479 --> 00:14:50,778 " I'd like to meet you as soon as possible." 141 00:14:50,915 --> 00:14:51,381 Uh, huh 142 00:14:51,483 --> 00:14:53,246 " Would you leave your answer in the crack 143 00:14:53,318 --> 00:14:55,013 at the left of the stairs at the morning house." 144 00:14:55,620 --> 00:14:57,144 That must be in the park. 145 00:14:57,689 --> 00:14:58,621 What about the soap I received. 146 00:14:58,690 --> 00:14:59,452 Not a word. 147 00:15:00,024 --> 00:15:01,491 It's more advertising... here. 148 00:15:02,327 --> 00:15:03,919 You're not going to answer that letter. 149 00:15:04,128 --> 00:15:05,186 Oh, of course I am 150 00:15:06,231 --> 00:15:08,961 and I'll wait all night long in the park for my mystery woman. 151 00:15:10,101 --> 00:15:11,068 Enough of her. 152 00:15:20,345 --> 00:15:21,812 She sounds like some kind of freak. 153 00:15:33,992 --> 00:15:35,016 She won't come now. 154 00:16:09,127 --> 00:16:13,461 Our first contact should be by correspondence. 155 00:16:13,965 --> 00:16:15,227 Let us continue to write to each other. 156 00:16:15,600 --> 00:16:18,125 After we know each other better, we shall meet 157 00:16:18,236 --> 00:16:18,964 I am sure of it. 158 00:16:19,704 --> 00:16:21,672 Love, Isalabyrinth. 159 00:16:22,640 --> 00:16:23,504 Dear Mystery Woman, 160 00:16:23,908 --> 00:16:28,004 Our first contacts, should be by correspondence. 161 00:16:28,746 --> 00:16:29,678 Dear Mystery Woman, 162 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Love, lsalabrynth. 163 00:16:32,317 --> 00:16:33,113 Dear Mystery Woman, 164 00:16:33,718 --> 00:16:35,447 Love, lsalabrynth. 165 00:16:37,221 --> 00:16:38,119 Reading that letter again? 166 00:16:38,189 --> 00:16:39,554 You must know it by heart! 167 00:16:40,291 --> 00:16:42,418 Yes, but I love what he writes. 168 00:16:45,363 --> 00:16:46,330 That's enough for you 169 00:16:47,332 --> 00:16:48,629 you haven't even met him. 170 00:16:50,201 --> 00:16:52,192 There are times when I wish I worked in a grocery store 171 00:16:52,270 --> 00:16:53,567 "yes Madame, that will be all Madame 172 00:16:53,638 --> 00:16:54,229 goodbye Madame." 173 00:16:54,772 --> 00:16:55,761 There would be no more questions. 174 00:16:56,174 --> 00:16:56,970 What questions? 175 00:16:58,142 --> 00:16:59,575 All my life I was plagued with questions 176 00:16:59,911 --> 00:17:01,572 where were you... what are you doing 177 00:17:01,646 --> 00:17:02,442 what are you thinking of? 178 00:17:27,105 --> 00:17:28,470 Be a nice girl and tell me. 179 00:17:28,873 --> 00:17:30,238 Your name is Francoise LeRoi, isn't it? 180 00:17:32,410 --> 00:17:33,672 Why did that woman fall out of the window? 181 00:17:38,983 --> 00:17:39,881 I saw it. 182 00:17:40,451 --> 00:17:42,578 She leaned back too far and toppled over. 183 00:17:43,054 --> 00:17:45,989 Nonsense... one just doesn't fall out like that... 184 00:17:46,290 --> 00:17:47,279 She was washing the windows. 185 00:17:52,263 --> 00:17:53,287 Were you with the woman? 186 00:17:55,767 --> 00:17:56,699 Were you near her step ladder? 187 00:17:59,337 --> 00:18:00,031 What were you doing? 188 00:18:00,838 --> 00:18:01,805 Oh, leave her alone. 189 00:18:02,607 --> 00:18:04,006 What do you expect her to tell you 190 00:18:04,442 --> 00:18:05,932 she is only a child, a mere child! 191 00:18:15,553 --> 00:18:16,747 You hated that maid. 192 00:18:18,156 --> 00:18:19,919 She wouldn't let me stay in the living room to read. 193 00:18:21,259 --> 00:18:21,918 So you pushed her. 194 00:18:22,093 --> 00:18:23,025 I never touched her. 195 00:18:25,196 --> 00:18:26,595 Then why do you feel so guilty? 196 00:18:28,666 --> 00:18:29,564 there was always 197 00:18:30,735 --> 00:18:31,793 so much going on in my head. 198 00:18:32,603 --> 00:18:33,365 What were they? 199 00:18:34,672 --> 00:18:37,004 Visions... So powerful 200 00:18:39,043 --> 00:18:41,238 I try to describe them when I write, but 201 00:18:41,979 --> 00:18:43,241 it's difficult, I can't capture them. 202 00:18:44,649 --> 00:18:45,479 And you think that's the solution, 203 00:18:45,550 --> 00:18:46,744 bombarding him with letters? 204 00:18:46,884 --> 00:18:48,010 I want to know him! 205 00:18:49,487 --> 00:18:50,818 Only I am afraid I might hurt him. 206 00:18:51,923 --> 00:18:52,981 I am capable of it, you know. 207 00:18:54,792 --> 00:18:55,281 Even me? 208 00:19:00,932 --> 00:19:01,796 You don't like her anymore? 209 00:19:01,966 --> 00:19:02,295 NO. 210 00:19:04,068 --> 00:19:05,330 -But she keeps writing. -Yes. 211 00:19:05,436 --> 00:19:06,767 -She answers your letters. - Yes. 212 00:19:06,838 --> 00:19:07,566 So you write to her. 213 00:19:08,072 --> 00:19:09,630 She writes, so I write to her. 214 00:19:09,974 --> 00:19:10,303 yes I do. 215 00:19:10,908 --> 00:19:11,465 no, I don't. 216 00:19:12,009 --> 00:19:13,499 I don't write to her, I've never written to her. 217 00:19:14,479 --> 00:19:15,275 Then who sends the soap? 218 00:19:18,816 --> 00:19:20,875 People receive all sorts of things they've never ordered. 219 00:19:22,053 --> 00:19:23,486 She must think you're dirty. 220 00:19:24,489 --> 00:19:25,478 Sophie, please! 221 00:19:26,357 --> 00:19:27,415 It isn't even good soap. 222 00:19:28,893 --> 00:19:29,382 Now listen 223 00:19:31,829 --> 00:19:33,387 I don't need anything from anyone 224 00:19:34,565 --> 00:19:35,429 I don't cheat on you. 225 00:19:36,534 --> 00:19:39,503 I'm not hunting around I don't need any mistress 226 00:19:39,771 --> 00:19:40,260 nor soap! 227 00:19:41,038 --> 00:19:42,437 By the way where does she mail her letters? 228 00:19:42,507 --> 00:19:43,667 It changes all the time. 229 00:19:45,409 --> 00:19:46,239 nothing goes past you. 230 00:19:59,524 --> 00:20:00,183 Madame, Villier? 231 00:20:01,025 --> 00:20:01,514 Yes. 232 00:20:01,926 --> 00:20:03,450 Life is full of coincidences 233 00:20:04,028 --> 00:20:06,326 yesterday I signed an advertising contract 234 00:20:06,397 --> 00:20:06,522 ..with your husband. 235 00:20:07,064 --> 00:20:09,191 I noticed your photograph on his desk. 236 00:20:09,634 --> 00:20:12,296 And today, I have the pleasure of meeting you. 237 00:20:12,570 --> 00:20:13,969 Yes, that is a coincidence. 238 00:20:14,472 --> 00:20:16,463 Your husband seems to be terribly distressed. 239 00:20:17,542 --> 00:20:18,839 Has he problems at the moment? 240 00:20:19,544 --> 00:20:21,034 -No, why?-I mean 241 00:20:21,112 --> 00:20:24,604 He seems to be remarkably intelligent... but 242 00:20:25,550 --> 00:20:27,040 has he everything he deserves? 243 00:20:27,919 --> 00:20:29,147 Everything he wants? 244 00:20:29,987 --> 00:20:32,478 There is nothing more paralyzing for a man of talent 245 00:20:32,657 --> 00:20:34,215 then to be preoccupied with his private life. 246 00:20:34,292 --> 00:20:35,782 Excuse me, but I really don't see why 247 00:20:35,860 --> 00:20:37,589 I just hope you will understand. 248 00:20:38,763 --> 00:20:39,525 I bid you good day. 249 00:20:50,408 --> 00:20:51,568 I'm sorry, I'm terribly late. 250 00:21:06,557 --> 00:21:07,649 Who gave you that neck tie? 251 00:21:08,593 --> 00:21:09,218 Gave me? 252 00:21:09,961 --> 00:21:11,223 Oh, no one 253 00:21:11,829 --> 00:21:13,820 I burned mine in acid at the lab. 254 00:21:14,866 --> 00:21:17,027 So, I sent my secretary to buy me another one. 255 00:21:17,501 --> 00:21:18,331 You should congratulate her. 256 00:21:18,836 --> 00:21:19,962 She has such perfect taste. 257 00:21:21,439 --> 00:21:23,202 I saw this tie in a shop window. 258 00:21:23,574 --> 00:21:24,836 I described it to her. 259 00:21:25,810 --> 00:21:27,277 I chose it and I paid for it! 260 00:21:30,815 --> 00:21:32,749 And the invitation for tonight's concert, Mark 261 00:21:32,884 --> 00:21:33,441 who sent that? 262 00:21:35,553 --> 00:21:36,417 I don't know. 263 00:21:36,654 --> 00:21:37,916 I told you already 264 00:21:38,256 --> 00:21:38,813 a client. 265 00:21:41,125 --> 00:21:42,353 What difference does it make? 266 00:21:44,896 --> 00:21:45,863 The afternoon mail 267 00:21:55,640 --> 00:21:56,664 More soap. 268 00:23:13,751 --> 00:23:16,720 I'm Francoise... I'm the one who invited you here. 269 00:23:17,989 --> 00:23:19,081 I hope you're enjoying it. 270 00:23:20,124 --> 00:23:20,988 What do you want from me? 271 00:23:22,360 --> 00:23:23,258 Why do you write to me? 272 00:23:25,930 --> 00:23:26,828 And why send all that soap? 273 00:23:28,132 --> 00:23:28,757 What soap? 274 00:23:58,662 --> 00:23:59,390 Someone hit me. 275 00:23:59,897 --> 00:24:00,864 What were you doing? 276 00:24:02,366 --> 00:24:03,697 I was with Francoise 277 00:24:04,602 --> 00:24:05,864 she sent that invitation. 278 00:24:08,039 --> 00:24:09,666 And, then the lights 279 00:24:11,308 --> 00:24:12,536 it couldn't have been her who hit me. 280 00:24:13,477 --> 00:24:14,910 So now it's Francoise. 281 00:24:16,814 --> 00:24:18,372 Someone pushed me in the dark 282 00:24:19,016 --> 00:24:20,745 and pulled me towards the door. 283 00:24:21,719 --> 00:24:23,846 When the light went on, his wife was standing there. 284 00:24:26,757 --> 00:24:28,122 What exactly did he say to you? 285 00:24:30,594 --> 00:24:34,223 I don't remember, it happened so quickly. 286 00:24:35,933 --> 00:24:37,662 I haven't the strength to go to the other side. 287 00:24:39,070 --> 00:24:42,130 We just talked about soap... I'm sleeping here. 288 00:25:07,731 --> 00:25:09,665 The bottle and glasses, rinse them! 289 00:25:10,167 --> 00:25:11,429 And stop that music! 290 00:25:15,906 --> 00:25:17,032 Good and now 291 00:25:38,195 --> 00:25:40,720 photograph everything... everything! 292 00:25:54,812 --> 00:25:56,905 Fine. I want some pictures of her face now. 293 00:26:08,192 --> 00:26:09,318 That's enough. Let's go. 294 00:26:40,224 --> 00:26:41,953 Shouldn't have gotten up so early. 295 00:26:44,028 --> 00:26:45,461 My husband is setting out for the hunt. 296 00:26:46,430 --> 00:26:48,125 It is a sight one shouldn't miss. 297 00:26:48,933 --> 00:26:50,161 It's not the first time. 298 00:26:56,774 --> 00:26:57,331 See you tonight. 299 00:27:01,612 --> 00:27:02,977 Aren't you taking a camera? 300 00:27:04,181 --> 00:27:04,670 What for? 301 00:27:04,748 --> 00:27:05,646 I really don't know. 302 00:27:07,084 --> 00:27:07,812 Souvenirs 303 00:27:41,352 --> 00:27:42,341 Over here, this way! 304 00:27:51,195 --> 00:27:53,060 Come here, I think I saw something. 305 00:28:01,405 --> 00:28:01,734 This way. 306 00:28:12,082 --> 00:28:13,310 Over here. Come over here. 307 00:28:15,653 --> 00:28:16,779 I think I hit him. 308 00:28:28,866 --> 00:28:29,560 An accident. 309 00:28:33,304 --> 00:28:34,271 There's been an accident! 310 00:28:38,842 --> 00:28:39,706 Good evening, Mark. 311 00:28:41,645 --> 00:28:42,304 Sit down. 312 00:28:52,423 --> 00:28:54,584 We have decided to sell your apartment. 313 00:28:55,392 --> 00:28:57,326 We bought it only for our daughter, but 314 00:28:57,461 --> 00:28:58,553 now that she's gone 315 00:28:59,596 --> 00:29:01,894 But furthermore, we no longer think it necessary 316 00:29:01,965 --> 00:29:03,626 to keep you on as director of the magazine 317 00:29:04,468 --> 00:29:07,130 My niece couldn't possibly have a husband hired by others 318 00:29:07,271 --> 00:29:08,295 we only took you in because 319 00:29:08,372 --> 00:29:09,634 you were engaged. 320 00:29:10,607 --> 00:29:12,472 The magazine must stay in the family 321 00:29:13,043 --> 00:29:14,874 You are no longer a member of the family Mark. 322 00:29:15,512 --> 00:29:17,810 A man like you should have no trouble finding 323 00:29:17,881 --> 00:29:18,677 another job again. 324 00:29:20,617 --> 00:29:22,482 I have prepared this compensation. 325 00:29:30,160 --> 00:29:32,094 All these years I must have been such a burden to you. 326 00:29:59,556 --> 00:30:00,716 He's too afraid to go in. 327 00:30:03,494 --> 00:30:04,961 Clebert... Tune in! 328 00:30:15,105 --> 00:30:15,469 Monsieur? 329 00:30:16,106 --> 00:30:18,438 Is Mademoiselle... is Francoise here? 330 00:30:19,977 --> 00:30:20,341 Come in. 331 00:30:25,215 --> 00:30:25,772 Francoise 332 00:30:28,452 --> 00:30:29,612 There's a visitor for you. 333 00:30:57,247 --> 00:30:59,215 So you finally decided to give me your address 334 00:31:15,933 --> 00:31:17,093 What kind of game are you playing. 335 00:31:18,035 --> 00:31:19,297 I'm not even sure it is a game. 336 00:31:23,307 --> 00:31:24,035 I'm not sure of anything. 337 00:31:31,415 --> 00:31:33,349 Because of you, my wife is dead. 338 00:31:50,033 --> 00:31:50,931 I came because 339 00:31:56,673 --> 00:31:57,605 I don't know why I came. 340 00:32:01,945 --> 00:32:02,741 I wanted to kill you. 341 00:32:04,581 --> 00:32:05,513 I wanted to get even. Only 342 00:32:17,561 --> 00:32:18,528 I loved your novel. 343 00:32:20,564 --> 00:32:21,929 I like the way you live. 344 00:32:25,135 --> 00:32:26,397 See what your letters have done? 345 00:32:28,505 --> 00:32:29,733 Now please leave me alone. 346 00:32:39,349 --> 00:32:39,576 Goodbye. 347 00:32:41,485 --> 00:32:42,474 Hi Francoise. 348 00:32:46,290 --> 00:32:47,222 Well what did he want? 349 00:32:48,125 --> 00:32:48,716 What did he say! 350 00:32:51,762 --> 00:32:53,195 He told me he likes this room very much. 351 00:32:57,634 --> 00:33:00,034 Hey our friend came with a small bottle of vodka. 352 00:33:00,704 --> 00:33:02,831 Well let's sing... dance... celebrate. 353 00:33:03,040 --> 00:33:05,167 It's obvious she's upset. 354 00:33:09,980 --> 00:33:10,844 Your call Monsieur. 355 00:33:12,649 --> 00:33:13,809 Monsieur Tapale, please. 356 00:33:14,818 --> 00:33:15,716 It's Monsieur Perot. 357 00:33:17,821 --> 00:33:19,652 What's that? What does he think? 358 00:33:20,290 --> 00:33:21,655 He is my lawyer only from two to four? 359 00:34:07,604 --> 00:34:08,434 Felling better? 360 00:34:09,673 --> 00:34:12,733 I've decided to stop writing to Mark 361 00:34:13,176 --> 00:34:14,768 at least for awhile. 362 00:34:15,078 --> 00:34:16,705 Very commendable decision. 363 00:34:25,889 --> 00:34:28,289 Mademoiselle Francoise LeRoi, please. -That's me. 364 00:34:28,458 --> 00:34:30,392 I'm Monsieur Tapale, I'm a lawyer. 365 00:34:30,794 --> 00:34:32,955 I want to speak with you a matter that concerns you. 366 00:34:33,397 --> 00:34:34,523 -Oh, excuse me. -No, there just friends of mine. 367 00:34:34,831 --> 00:34:35,855 In that case 368 00:34:35,966 --> 00:34:36,557 Won't you sit down? 369 00:34:37,234 --> 00:34:38,030 Thank you. 370 00:34:39,636 --> 00:34:42,298 One of my clients proposes to publish the 371 00:34:42,372 --> 00:34:43,396 story of your life. 372 00:34:43,907 --> 00:34:44,236 Already? 373 00:34:44,508 --> 00:34:45,202 I beg your pardon. 374 00:34:45,409 --> 00:34:45,932 I'm only 26. 375 00:34:46,510 --> 00:34:48,205 You're a very original writer 376 00:34:48,278 --> 00:34:49,267 someone misunderstood. 377 00:34:49,546 --> 00:34:52,014 We have a proposed to start a collection called 378 00:34:52,249 --> 00:34:55,912 " New Talents." How one becomes a writer, 379 00:34:56,253 --> 00:34:59,552 a poet or composer. 380 00:35:00,290 --> 00:35:02,781 That's what my client would like to tell our readers. 381 00:35:03,093 --> 00:35:03,718 And why me? 382 00:35:04,327 --> 00:35:05,089 Well he read your book. 383 00:35:05,162 --> 00:35:06,151 It made a great impression. 384 00:35:06,496 --> 00:35:06,985 And what does 385 00:35:07,064 --> 00:35:08,622 One hundred thousand pesetas on signing, 386 00:35:08,699 --> 00:35:10,462 a hundred thousand on delivery of the manuscript, 387 00:35:10,534 --> 00:35:12,365 not to mention 10% royalties and 388 00:35:12,436 --> 00:35:14,461 a quiet place to write the book. 389 00:35:16,740 --> 00:35:17,570 Why the quiet place? 390 00:35:18,275 --> 00:35:20,470 He's an old gentlemen who likes to feel 391 00:35:20,544 --> 00:35:21,704 in the midst of literary creation. 392 00:35:21,912 --> 00:35:23,709 Oh. I see 393 00:35:23,814 --> 00:35:24,712 A housekeeper is there to look after the place. 394 00:35:24,781 --> 00:35:28,512 Mademoiselle, you have nothing to fear. 395 00:35:28,618 --> 00:35:29,243 Is there a phone? 396 00:35:29,553 --> 00:35:29,985 Why? 397 00:35:30,187 --> 00:35:31,415 In case she needs to call me for help. 398 00:35:31,822 --> 00:35:33,084 There is a telephone. 399 00:35:34,891 --> 00:35:36,017 A change of air will do you good. 400 00:35:36,426 --> 00:35:37,256 Well, do you accept? 401 00:35:40,330 --> 00:35:41,024 Some tea, Sir? 402 00:35:41,364 --> 00:35:42,922 Yes, very kind of you. 403 00:35:43,433 --> 00:35:43,956 How many lumps? 404 00:35:44,301 --> 00:35:45,199 Four lumps, please. 405 00:35:50,340 --> 00:35:52,570 You're not very talkative, Mademoiselle LeRoi. 406 00:35:53,176 --> 00:35:53,505 No. 407 00:36:35,752 --> 00:36:37,447 Eleanor will show you to your room. 408 00:36:37,888 --> 00:36:39,014 I'll be down in a minute. 409 00:36:40,223 --> 00:36:41,918 My client will arrive in a couple of days 410 00:36:41,992 --> 00:36:43,482 but would like you to begin your work 411 00:36:43,560 --> 00:36:44,322 without waiting for him. 412 00:36:46,897 --> 00:36:49,024 So, you're a writer 413 00:36:51,034 --> 00:36:51,898 That's the dining room, 414 00:36:52,035 --> 00:36:53,161 dinner is at 8 PM. 415 00:36:54,704 --> 00:36:56,797 I hope that you don't find it inconvenient. 416 00:36:57,274 --> 00:36:57,865 Absolutely not. 417 00:37:01,144 --> 00:37:03,203 I serve lunch at 1 pm. 418 00:37:03,980 --> 00:37:04,469 Wonderful. 419 00:37:06,750 --> 00:37:08,012 That's called a music room. 420 00:37:08,318 --> 00:37:09,444 God only knows why. 421 00:37:14,825 --> 00:37:15,655 Probably because of that. 422 00:37:23,767 --> 00:37:24,699 The house was empty. 423 00:37:24,901 --> 00:37:26,198 Absolutely not. 424 00:37:36,379 --> 00:37:37,778 The paintings are being restored. 425 00:38:05,675 --> 00:38:07,142 Monsieur has made the first move. 426 00:38:26,329 --> 00:38:27,887 He says it's up to you to make the next move. 427 00:38:30,367 --> 00:38:31,493 But I don't know this game. 428 00:38:33,937 --> 00:38:36,497 I suppose you play on all three levels. 429 00:38:37,908 --> 00:38:39,398 He must have a book on it somewhere 430 00:38:39,910 --> 00:38:40,899 Monsieur doesn't have any books. 431 00:38:41,478 --> 00:38:42,069 He doesn't read? 432 00:38:42,279 --> 00:38:42,677 Never. 433 00:38:56,793 --> 00:38:58,192 I'll show you to your room. 434 00:39:02,365 --> 00:39:04,094 The room overlooks the park. 435 00:39:05,902 --> 00:39:07,836 A bell will announce the meals. 436 00:39:08,772 --> 00:39:10,239 I don't know if I told, 437 00:39:11,574 --> 00:39:13,565 breakfast is served at 9 am. 438 00:39:19,716 --> 00:39:20,683 He's thought of everything. 439 00:39:22,619 --> 00:39:22,880 Yes. 440 00:39:23,386 --> 00:39:26,048 Monsieur is always very thoughtful of his guests. 441 00:39:30,727 --> 00:39:31,751 The sculpture in the drawing room 442 00:39:32,062 --> 00:39:32,687 where did it come from? 443 00:39:32,963 --> 00:39:35,363 Mr. Berretti left it behind last year. 444 00:39:35,765 --> 00:39:36,424 Mr. Barretti? 445 00:39:37,934 --> 00:39:38,866 A sculptor. 446 00:39:40,303 --> 00:39:41,292 He used to work here? 447 00:39:41,371 --> 00:39:43,362 Here, he drank 448 00:39:44,007 --> 00:39:45,338 ...then one night he went away. 449 00:39:45,508 --> 00:39:46,702 And he never returned. 450 00:39:48,445 --> 00:39:49,173 Is that all he left? 451 00:39:50,981 --> 00:39:52,846 This house is not a museum, Mademoiselle. 452 00:39:55,819 --> 00:39:57,446 Your name is Eleanor, isn't it? 453 00:39:58,421 --> 00:40:00,013 It's the name that my mother gave me. 454 00:40:00,523 --> 00:40:01,820 If that's what you want to know. 455 00:40:03,293 --> 00:40:05,056 You've been working long for Monsieur Pereut? 456 00:40:06,096 --> 00:40:06,960 More than 20 years. 457 00:40:08,064 --> 00:40:09,554 Mademoiselle no longer needs me? 458 00:40:10,967 --> 00:40:11,558 Are you married? 459 00:40:23,113 --> 00:40:24,045 She's not married. 460 00:41:37,654 --> 00:41:38,916 Where do you do your shopping? 461 00:41:39,689 --> 00:41:41,884 I walk down to the village three times a week. 462 00:41:43,393 --> 00:41:43,882 Is it far? 463 00:41:44,828 --> 00:41:45,852 Three miles. 464 00:41:46,629 --> 00:41:47,857 The hardest part is walking back. 465 00:41:49,232 --> 00:41:50,563 Well, he should buy you a bicycle. 466 00:41:51,134 --> 00:41:52,863 Monsieur offered me one, but I refused it. 467 00:41:53,670 --> 00:41:55,228 Around here we don't like machines. 468 00:41:56,005 --> 00:41:57,165 Take you, for example. 469 00:41:58,308 --> 00:42:01,937 I just wonder how can you manage to think clearly 470 00:42:02,278 --> 00:42:04,075 when your fingers are busy at that machine? 471 00:42:05,248 --> 00:42:06,180 Have you a secret? 472 00:42:07,183 --> 00:42:07,672 What do you mean? 473 00:42:08,151 --> 00:42:10,415 Well, Monsieur Barretti's secret was red wine. 474 00:42:10,987 --> 00:42:12,784 No red wine, no sculpture. 475 00:42:13,656 --> 00:42:14,816 That's what he told Monsieur Pereut. 476 00:42:16,593 --> 00:42:17,287 You know, 477 00:42:17,827 --> 00:42:20,694 there are men who's greatest pleasure 478 00:42:20,830 --> 00:42:21,819 is self-destruction. 479 00:42:23,066 --> 00:42:24,499 I almost forgot to ask you, 480 00:42:25,635 --> 00:42:27,125 do you take tea at 5pm? 481 00:42:28,371 --> 00:42:29,702 What was Monsieur Barretti like? 482 00:42:30,473 --> 00:42:32,373 I didn't see much of him, I told you. 483 00:42:34,077 --> 00:42:36,875 He was strange, and he had a beard and he was very fat. 484 00:42:39,949 --> 00:42:43,282 Eleanor, I will have tea, thank you. 485 00:45:19,709 --> 00:45:20,403 Monsieur. 486 00:45:20,810 --> 00:45:22,334 You have a pillow in your mouth. 487 00:45:37,126 --> 00:45:40,118 But how did monsieur manage with this pillow? 488 00:45:50,540 --> 00:45:54,636 But why- Go back to bed, go on! 489 00:47:35,511 --> 00:47:36,637 Mademoiselle LeRoi. 490 00:47:37,246 --> 00:47:38,042 Already working. 491 00:47:40,149 --> 00:47:40,808 Good morning. 492 00:47:42,351 --> 00:47:44,012 Do your working conditions please you? 493 00:47:45,321 --> 00:47:46,481 If there is anything we can improve, 494 00:47:46,556 --> 00:47:47,147 you must tell us. 495 00:47:48,558 --> 00:47:49,752 We met somewhere before? 496 00:47:52,628 --> 00:47:53,560 Yes, you're quite right. 497 00:47:55,097 --> 00:47:56,462 In front of one hundred pesetas. 498 00:47:57,567 --> 00:47:57,896 That's it. 499 00:48:03,206 --> 00:48:04,571 It's a very strange coincidence. 500 00:48:05,241 --> 00:48:07,141 I despise leaving anything to chance. 501 00:48:08,511 --> 00:48:09,341 But it does exist. 502 00:48:09,779 --> 00:48:11,713 I prefer not to say. 503 00:48:16,652 --> 00:48:17,744 You like to gamble, though. 504 00:48:18,254 --> 00:48:21,314 Yes. Love games. Of logic, 505 00:48:21,691 --> 00:48:24,182 they are challenging... competitive. 506 00:48:25,595 --> 00:48:28,086 There is no greater pleasure than winning a game. 507 00:48:31,767 --> 00:48:32,392 And art? 508 00:48:34,570 --> 00:48:35,628 Ah yes. 509 00:48:36,305 --> 00:48:42,175 Art. Invention, instinct, and madness. 510 00:48:43,012 --> 00:48:44,639 You say you're a patron of the arts, 511 00:48:44,914 --> 00:48:46,040 that's quite rare nowadays. 512 00:48:46,582 --> 00:48:50,018 Oh my. Whoever told you that? 513 00:48:51,053 --> 00:48:53,453 Your lawyer, your housekeeper 514 00:48:56,359 --> 00:48:59,192 In that case, as a patron of the arts, 515 00:48:59,262 --> 00:49:01,059 I must thank you for accepting my invitation 516 00:49:02,164 --> 00:49:04,689 I know so many creative souls who would have refused. 517 00:49:06,202 --> 00:49:08,636 Who? Barretti? 518 00:49:08,871 --> 00:49:12,068 Why, Barretti? Who told you about Barretti? 519 00:49:13,242 --> 00:49:16,268 Eleanor, but maybe I misunderstood. 520 00:49:17,346 --> 00:49:19,610 I never invited that scrap iron here. 521 00:49:20,349 --> 00:49:23,147 Well, I don't invite just anybody. 522 00:49:24,086 --> 00:49:26,054 I would like you to be convinced of that. 523 00:49:26,689 --> 00:49:28,418 But I am Monsieur, quite convinced. 524 00:49:29,859 --> 00:49:31,121 I have a rendezvous in town, however, 525 00:49:31,527 --> 00:49:33,051 I'll be back for dinner. 526 00:49:34,196 --> 00:49:35,663 Oh, you have a feather on your lips. 527 00:49:52,181 --> 00:49:54,445 She'll never master three dimensional chess, 528 00:49:55,384 --> 00:49:56,078 too difficult. 529 00:49:58,921 --> 00:50:00,286 You're wrong. 530 00:50:03,392 --> 00:50:06,259 Quite wrong. She's playing. 531 00:50:14,270 --> 00:50:14,531 Good. 532 00:50:15,371 --> 00:50:16,099 Alright, lets go. 533 00:50:28,217 --> 00:50:29,809 Monsieur, phone. 534 00:50:32,521 --> 00:50:34,580 Eleanor, write this down: 535 00:50:35,958 --> 00:50:41,021 My bishop to G6 level three. 536 00:50:41,097 --> 00:50:41,859 Repeat that. 537 00:50:44,467 --> 00:50:47,595 Correct. Go tell that to Mademoiselle LeRoi. 538 00:51:13,663 --> 00:51:15,722 I thought you said you came here to write. 539 00:51:17,400 --> 00:51:19,925 You haven't applied yourself very much since your arrival. 540 00:51:20,936 --> 00:51:21,800 call your boss. 541 00:51:22,972 --> 00:51:28,911 My knight on level 3 to F6 level two. 542 00:51:29,712 --> 00:51:34,843 Your knight level 3 to F6 level two. 543 00:51:38,287 --> 00:51:41,256 Oh, and this please, Ha! 544 00:52:43,185 --> 00:52:44,482 Who can tell me where my life begins? 545 00:52:45,821 --> 00:52:46,685 Is it like chess? 546 00:52:47,456 --> 00:52:48,286 Does the first move make you vulnerable? 547 00:54:02,565 --> 00:54:03,759 The wine is ready. 548 00:54:04,200 --> 00:54:04,791 Yes, monsieur. 549 00:54:05,868 --> 00:54:06,391 The candles 550 00:54:07,303 --> 00:54:07,792 Yes, monsieur. 551 00:54:08,504 --> 00:54:11,735 Clebert... Next summer we're going to Greece. 552 00:54:11,907 --> 00:54:13,306 But we went to Greece last year. 553 00:54:17,246 --> 00:54:18,611 Mademoiselle LeRoi. 554 00:54:19,982 --> 00:54:23,713 My congratulations. You are a formidable opponent at chess. 555 00:54:25,187 --> 00:54:26,245 Are you expecting any guest. 556 00:54:27,056 --> 00:54:28,785 And to block off your attack I will take 557 00:54:29,091 --> 00:54:34,290 your bishop with my knight on level three. 558 00:54:36,799 --> 00:54:40,166 I'll bring up my rook to B7. 559 00:54:41,070 --> 00:54:42,037 Naturally. 560 00:54:44,673 --> 00:54:46,038 Please make yourself at home. 561 00:54:55,351 --> 00:54:58,320 Mademoiselle LeRoit, you know Mark Villier. 562 00:54:59,021 --> 00:55:00,386 My new literary editor. 563 00:55:02,191 --> 00:55:03,488 Won't you start serving Eleanor. Please. 564 00:55:08,397 --> 00:55:09,386 The wine? - The wine. 565 00:55:17,439 --> 00:55:19,407 Chateau Margaux, 1947. 566 00:55:20,576 --> 00:55:23,977 I obtained it myself and highly recommend it. 567 00:55:24,380 --> 00:55:29,147 One day there won't be anymore for all time. 568 00:55:32,821 --> 00:55:34,345 Here we are accomplices 569 00:55:35,190 --> 00:55:37,124 in the disappearance of a treasure 570 00:55:45,267 --> 00:55:49,226 What a pleasure to have such distinguished guests. 571 00:55:50,406 --> 00:55:52,067 Your rich to buy yourself anything you please. 572 00:55:52,908 --> 00:55:55,468 I told you, I don't leave anything to chance. 573 00:55:56,211 --> 00:55:57,906 I prefer to take my precautions. 574 00:55:59,982 --> 00:56:03,213 You keep the whole world in your grasp. 575 00:56:04,019 --> 00:56:05,043 The whole world? 576 00:56:05,921 --> 00:56:08,549 No, I am not so ambitious. 577 00:56:08,824 --> 00:56:11,156 No, just the people who interest me. 578 00:56:12,161 --> 00:56:12,991 Do you find me interesting? 579 00:56:13,829 --> 00:56:15,729 Very much, Mademoiselle LeRoi. 580 00:56:16,632 --> 00:56:17,030 Why? 581 00:56:18,567 --> 00:56:20,262 I thought my lawyer had explained it to you. 582 00:56:22,738 --> 00:56:23,670 To your health. 583 00:56:35,317 --> 00:56:37,251 Eleanor, the coffee please. 584 00:56:39,054 --> 00:56:39,986 It's coming. 585 00:56:42,257 --> 00:56:44,919 Children have no conception of good and evil. 586 00:56:45,995 --> 00:56:47,622 That's why they are so cruel. 587 00:56:48,230 --> 00:56:52,724 That's why it is said that artists are grown up children. 588 00:56:53,702 --> 00:56:57,138 They wish to preserve desperately their innocence. 589 00:56:57,406 --> 00:56:59,033 Sometimes even until death. 590 00:56:59,641 --> 00:57:00,539 Do you have children? 591 00:57:01,410 --> 00:57:02,308 No, no thank heavens. 592 00:57:03,645 --> 00:57:04,304 Come Clebert. 593 00:57:07,383 --> 00:57:08,042 It is my turn to play. 594 00:57:10,486 --> 00:57:11,851 I never imagined I'd see you here. 595 00:57:12,221 --> 00:57:12,653 Really? 596 00:57:14,590 --> 00:57:15,284 Yes, really. 597 00:57:18,460 --> 00:57:19,392 Mademoiselle LeRoi. 598 00:57:21,363 --> 00:57:23,024 I came here to read a writer and discuss 599 00:57:23,098 --> 00:57:24,429 the launching of a new novel. 600 00:57:25,234 --> 00:57:25,893 Whatever you say. 601 00:57:28,203 --> 00:57:29,192 I would have refused, 602 00:57:29,805 --> 00:57:31,136 had I known you were that writer. 603 00:57:31,807 --> 00:57:33,365 But I... - But what? 604 00:57:33,742 --> 00:57:35,073 Well, how are the lovebirds? 605 00:57:35,778 --> 00:57:37,177 Am I neglecting my duties? 606 00:57:38,280 --> 00:57:40,009 Here, taste this Armagnac, 607 00:57:40,215 --> 00:57:41,477 it's over one hundred years old. 608 00:57:56,832 --> 00:57:58,925 What are you waiting for, call Eleanor! 609 00:57:59,201 --> 00:57:59,997 To clean this up! 610 00:58:09,745 --> 00:58:11,804 It's more interesting than I imagined. 611 00:58:15,417 --> 00:58:16,816 And more difficult too. 612 00:58:17,886 --> 00:58:19,114 You haven't seen anything yet. 613 00:58:19,721 --> 00:58:20,949 I only ask to see. 614 00:58:21,557 --> 00:58:22,285 What are you talking about? 615 00:58:23,092 --> 00:58:24,992 If you enjoy exciting situations, 616 00:58:25,794 --> 00:58:26,522 you're in for a treat. 617 00:58:27,429 --> 00:58:29,556 Our friend, Richard, arrives tomorrow. 618 00:58:34,803 --> 00:58:36,566 I hope you sleep well, Monsieur Perot. 619 00:58:39,341 --> 00:58:40,000 Good night. 620 00:58:41,944 --> 00:58:43,639 You must be very tired Monsieur Villier, 621 00:58:44,313 --> 00:58:45,245 I will accompany you. 622 00:58:55,124 --> 00:58:57,251 You seem very surprised to see her. 623 00:58:58,093 --> 00:58:59,458 But you know her well, don't you? 624 00:58:59,561 --> 00:59:01,358 No, not at all. I mean, barely. 625 00:59:02,364 --> 00:59:05,731 I'm astonished. Your wife spoke at great length about her. 626 00:59:06,502 --> 00:59:07,366 You knew my wife? 627 00:59:07,636 --> 00:59:08,432 Yes, very well. 628 00:59:09,338 --> 00:59:10,635 I'm an old friend of her parents. 629 00:59:10,706 --> 00:59:11,331 Didn't you know? 630 00:59:12,574 --> 00:59:15,805 Your wife was sure you were having an affair with Francoise. 631 00:59:16,078 --> 00:59:17,443 Even I was convinced of it. 632 00:59:18,313 --> 00:59:18,711 No. 633 00:59:20,115 --> 00:59:20,740 You're mistaken. 634 00:59:22,417 --> 00:59:25,352 It's true Mademoiselle LeRoi is very attractive. 635 00:59:27,589 --> 00:59:28,317 Good night, Monsieur. 636 00:59:35,664 --> 00:59:37,894 Eleanor, I also wanted to wish you goodnight. 637 01:00:03,225 --> 01:00:04,123 Eleanor! 638 01:01:40,622 --> 01:01:41,384 What is it? 639 01:01:43,325 --> 01:01:44,485 Your tea, Monsieur. 640 01:01:50,165 --> 01:01:50,961 Get out, you bitch! 641 01:03:11,646 --> 01:03:12,977 What happened, did you fall out of bed? 642 01:03:13,048 --> 01:03:14,174 No, I've been up all night. 643 01:03:14,282 --> 01:03:15,613 I packed everything and took off. 644 01:03:16,518 --> 01:03:17,985 Did you have a pleasant trip? 645 01:03:18,153 --> 01:03:19,017 Very nice, thank you. 646 01:03:19,087 --> 01:03:20,486 I see there are a lot of pheasants around here. 647 01:03:20,555 --> 01:03:22,420 Tomorrow we are going to roast two or three 648 01:03:22,958 --> 01:03:24,789 I thought you might enjoy that. 649 01:03:25,093 --> 01:03:26,287 Come in! Make yourself at home. 650 01:03:28,230 --> 01:03:29,254 Why did you come here? 651 01:03:30,132 --> 01:03:31,724 He bought my painting. 652 01:03:32,467 --> 01:03:33,434 How are you coming along? 653 01:03:34,669 --> 01:03:35,567 I'll tell you later. 654 01:03:36,505 --> 01:03:37,233 Be careful. 655 01:03:38,140 --> 01:03:39,198 Careful? Of what? 656 01:03:40,675 --> 01:03:42,165 Well, well, is he here too? 657 01:03:49,785 --> 01:03:50,513 We have all three of them now. 658 01:03:52,154 --> 01:03:54,088 There's almost nothing more for me to do. 659 01:03:54,589 --> 01:03:55,886 May I speak frankly Monsieur? 660 01:03:57,359 --> 01:03:59,293 - If it's interesting - yes. 661 01:04:00,195 --> 01:04:02,595 I believe that you will have more trouble, 662 01:04:02,664 --> 01:04:03,631 with this young one. 663 01:04:04,900 --> 01:04:05,764 Why do you say that? 664 01:04:06,902 --> 01:04:07,630 An impression. 665 01:04:09,171 --> 01:04:10,570 The more difficult the opponent, 666 01:04:10,639 --> 01:04:11,867 the more beautiful the victory. 667 01:04:12,841 --> 01:04:14,103 Rest assured Clebert, 668 01:04:14,176 --> 01:04:15,541 I haven't made my last move. 669 01:04:20,315 --> 01:04:22,476 She will fall like the others 670 01:04:24,419 --> 01:04:25,647 Like all the others. 671 01:04:59,054 --> 01:05:00,248 You might as well give up. 672 01:05:00,956 --> 01:05:02,218 You are dead in seven moves. 673 01:05:08,497 --> 01:05:08,861 One... 674 01:05:26,982 --> 01:05:27,243 two 675 01:05:47,335 --> 01:05:47,630 three 676 01:06:08,623 --> 01:06:09,248 four 677 01:07:17,759 --> 01:07:18,748 I might take your queen. 678 01:07:20,061 --> 01:07:20,652 Take it. 679 01:07:27,202 --> 01:07:27,463 Well, 680 01:07:29,738 --> 01:07:31,069 I think I'll go and do some work now. 681 01:07:48,490 --> 01:07:49,514 Am I disturbing you? 682 01:07:52,594 --> 01:07:55,028 Um... Why did you have that friend of hers come here? 683 01:07:57,899 --> 01:07:59,298 Because he interests me too. 684 01:08:02,637 --> 01:08:04,195 But, what's the point of this reunion, 685 01:08:06,107 --> 01:08:07,165 what are you driving at? 686 01:08:07,842 --> 01:08:10,072 I haven't the vaguest idea myself. 687 01:08:15,250 --> 01:08:15,682 Come along. 688 01:08:53,655 --> 01:08:55,646 you'd give yourself at the drop of a hat 689 01:08:57,192 --> 01:08:58,454 how beautiful she is? 690 01:09:31,860 --> 01:09:32,519 Close the door, please. 691 01:09:40,702 --> 01:09:41,225 I'm leaving. 692 01:09:44,105 --> 01:09:45,504 How nice of you to tell me. 693 01:10:00,221 --> 01:10:02,485 Eleanor, ring the bell for lunch, right away. 694 01:10:30,351 --> 01:10:31,045 The soap 695 01:10:34,022 --> 01:10:36,650 So, where are you going to hang our painting? 696 01:10:42,130 --> 01:10:42,926 Will you join us? 697 01:10:42,997 --> 01:10:43,429 Thank you. 698 01:10:54,676 --> 01:10:56,143 Allow me to raise my glass, 699 01:10:56,211 --> 01:10:57,473 to your dear departed wife. 700 01:10:58,346 --> 01:11:00,007 Even if you're starting to forget her. 701 01:11:04,719 --> 01:11:05,481 What do you mean by that? 702 01:11:08,756 --> 01:11:09,950 What are you two up to? 703 01:11:10,458 --> 01:11:11,152 Mark, keep quiet. 704 01:11:13,461 --> 01:11:15,088 What game are you two playing. 705 01:11:17,365 --> 01:11:19,026 He ordered you to write to me, 706 01:11:19,267 --> 01:11:20,495 and to sleep with me! 707 01:11:20,602 --> 01:11:22,001 Mark, that's enough! 708 01:11:27,475 --> 01:11:28,339 Let go of me! 709 01:11:35,049 --> 01:11:35,515 Mark! 710 01:11:38,686 --> 01:11:41,917 Mark, Mark. 711 01:11:55,003 --> 01:11:56,334 What did you do to him? 712 01:11:57,205 --> 01:11:58,069 Answer me? 713 01:11:59,007 --> 01:12:00,133 What did you do to him? 714 01:12:04,012 --> 01:12:04,706 It's her 715 01:12:05,580 --> 01:12:07,571 She... - She what? 716 01:12:10,351 --> 01:12:11,113 I don't know. 717 01:12:14,756 --> 01:12:15,688 Go on Clebert. 718 01:12:20,128 --> 01:12:20,958 What's wrong with Villier, 719 01:12:21,763 --> 01:12:22,354 Is he sick? 720 01:12:26,134 --> 01:12:27,567 Don't let him get to you. 721 01:12:27,635 --> 01:12:28,659 That's just what he wants. 722 01:12:29,337 --> 01:12:31,396 I don't need him anymore, or you. 723 01:12:32,006 --> 01:12:33,132 Stop meddling in my life! 724 01:12:33,608 --> 01:12:34,267 Leave him alone. 725 01:12:36,077 --> 01:12:37,408 He'll go away. 726 01:12:39,314 --> 01:12:39,973 He won't. 727 01:13:13,014 --> 01:13:13,480 Come in. 728 01:13:21,556 --> 01:13:22,955 Give me everything you've written. 729 01:13:24,258 --> 01:13:25,122 I haven't corrected it. 730 01:13:25,960 --> 01:13:26,858 It doesn't matter. 731 01:13:36,270 --> 01:13:38,568 Five pages? No more? 732 01:13:40,608 --> 01:13:41,336 -Monsieur Perot? -Yes 733 01:13:43,011 --> 01:13:44,638 What did Barretti, the sculptor, die of? 734 01:13:46,381 --> 01:13:47,279 How should I know? 735 01:13:48,282 --> 01:13:50,409 He disappeared without leaving a trace. 736 01:13:51,119 --> 01:13:53,417 I saw him cutting his throat with a piece of metal. 737 01:13:54,155 --> 01:13:55,622 Here, in this very house. 738 01:13:58,292 --> 01:14:00,522 What exactly is the secret of your power? 739 01:14:02,397 --> 01:14:02,886 I don't know. 740 01:14:04,999 --> 01:14:06,967 What are your visions? Tell me! 741 01:14:08,436 --> 01:14:10,768 Can you show me what you want, when you want. 742 01:14:11,773 --> 01:14:13,934 In that case, there's no limit. 743 01:14:14,709 --> 01:14:16,574 You can even dominate the world. 744 01:14:17,612 --> 01:14:18,442 Maybe. 745 01:14:20,948 --> 01:14:23,610 But you, what game do you play with your money? 746 01:14:24,819 --> 01:14:25,979 That's my business. 747 01:14:28,723 --> 01:14:30,452 You still haven't answered my question. 748 01:14:31,459 --> 01:14:32,255 What question? 749 01:14:33,428 --> 01:14:34,395 About Barretti's death. 750 01:14:37,098 --> 01:14:38,065 You've guessed correctly. 751 01:14:43,938 --> 01:14:45,530 He committed suicide. 752 01:14:56,684 --> 01:14:57,548 It's almost ready. 753 01:16:08,189 --> 01:16:09,213 I was there, I saw it. 754 01:16:09,624 --> 01:16:11,091 The explosion was magnificent. 755 01:16:11,592 --> 01:16:12,786 As an explosion should be. 756 01:16:17,798 --> 01:16:20,266 In fact, you know very well... 757 01:16:50,398 --> 01:16:51,057 Monsieur, Villier? 758 01:16:52,833 --> 01:16:53,561 Excuse me. 759 01:16:54,569 --> 01:16:55,035 Here. 760 01:16:56,337 --> 01:16:58,396 They were possessions of your wife. 761 01:17:00,841 --> 01:17:02,832 Your parents had them sent to me. 762 01:17:05,513 --> 01:17:06,207 I don't understand? 763 01:17:08,616 --> 01:17:10,208 Aren't you the one who took them? 764 01:17:10,451 --> 01:17:10,644 No. 765 01:17:13,754 --> 01:17:15,449 Your wife couldn't have stolen them from you? 766 01:17:17,191 --> 01:17:18,852 No, never. 767 01:17:20,761 --> 01:17:22,023 I've never seen these pictures. 768 01:17:24,599 --> 01:17:27,329 Someone, however, used them to compromise you. 769 01:17:49,757 --> 01:17:52,385 Francoise, don't make a sound. Come on. 770 01:18:11,145 --> 01:18:12,077 How did you know this was here? 771 01:18:13,314 --> 01:18:14,042 I looked around. 772 01:19:31,325 --> 01:19:32,189 What do you see? 773 01:19:33,828 --> 01:19:35,125 Nothing, it went away. 774 01:19:37,031 --> 01:19:37,326 Come on 775 01:19:45,773 --> 01:19:46,501 Look, it's Barretti! 776 01:19:55,883 --> 01:19:56,247 Shit. 777 01:19:58,652 --> 01:19:59,346 Ottomere. 778 01:20:01,822 --> 01:20:03,414 You remember he hung himself three or four years ago 779 01:20:03,491 --> 01:20:04,549 in his studio in New York. 780 01:20:08,195 --> 01:20:09,423 Lets get out of this place. 781 01:20:12,400 --> 01:20:13,094 No, I'm staying. 782 01:20:14,168 --> 01:20:15,192 If you stay, I stay. 783 01:20:16,437 --> 01:20:17,734 You can get me to do anything. 784 01:20:18,572 --> 01:20:20,039 Would you really do anything for me? 785 01:20:22,309 --> 01:20:23,571 All but give up painting. 786 01:20:30,885 --> 01:20:33,183 Sacrificing her queen was a stroke of genius. 787 01:20:40,227 --> 01:20:41,558 But I will pin down her rook. 788 01:20:44,999 --> 01:20:47,092 She'll need time to figure it out. 789 01:20:52,573 --> 01:20:53,301 She is sure to lose 790 01:20:56,010 --> 01:20:57,136 on all fronts. 791 01:21:24,939 --> 01:21:25,997 I must thank you. 792 01:21:27,441 --> 01:21:29,272 You've done me a very great service. 793 01:21:29,877 --> 01:21:30,400 how? 794 01:21:32,379 --> 01:21:33,403 You have cured me. 795 01:21:34,081 --> 01:21:34,979 Honestly. 796 01:21:36,951 --> 01:21:39,181 If you only knew all the stupid things I've done. 797 01:21:40,621 --> 01:21:43,249 The letters you've received from Mark, for example, 798 01:21:44,758 --> 01:21:46,225 it was I who wrote them. 799 01:21:47,728 --> 01:21:48,285 But why? 800 01:21:49,363 --> 01:21:52,093 I don't know. It is absurd. 801 01:21:52,833 --> 01:21:54,767 It's like those suicidal artists 802 01:21:55,202 --> 01:21:56,965 I never pushed them to do it mind you 803 01:21:57,605 --> 01:22:01,939 I was merely, an observer, guiding them. 804 01:22:02,543 --> 01:22:03,305 For what purpose? 805 01:22:04,512 --> 01:22:05,479 The death of art. 806 01:22:06,680 --> 01:22:10,377 What a lost ambition. Such fury. 807 01:22:11,352 --> 01:22:15,880 All those years wasted. Art will die on its own 808 01:22:16,924 --> 01:22:17,891 it doesn't need me to do it. 809 01:22:20,694 --> 01:22:21,820 Lets forget all that now. 810 01:22:22,696 --> 01:22:25,290 It's a beautiful day, so peaceful in the country. 811 01:22:25,933 --> 01:22:27,298 I adore picnics. 812 01:22:28,369 --> 01:22:29,097 Where's Mark? 813 01:22:30,137 --> 01:22:33,106 He felt like taking a walk, he'll join us soon. 814 01:23:28,095 --> 01:23:29,494 When I was a little child, 815 01:23:29,563 --> 01:23:31,997 I would go on picnics with my mother. 816 01:23:32,900 --> 01:23:34,959 She wore a magnificent fur coat, 817 01:23:35,803 --> 01:23:38,966 and long gloves with only the tips of her fingers showing. 818 01:23:39,707 --> 01:23:40,901 It was in the Alps. 819 01:23:41,175 --> 01:23:42,472 Above the clouds. 820 01:23:43,510 --> 01:23:45,740 It seemed there was no one else on Earth but us. 821 01:24:19,546 --> 01:24:22,413 It's very important to know how to carve your bird. 822 01:24:24,785 --> 01:24:26,548 To know how to hunt it too, 823 01:24:27,721 --> 01:24:32,021 to wait for it, stalk it, to shoot at the right moment. 824 01:24:35,329 --> 01:24:35,795 Clebert! 825 01:24:39,633 --> 01:24:39,962 Monsieur. 826 01:24:40,134 --> 01:24:41,396 That's thunder I suppose. 827 01:24:43,604 --> 01:24:44,229 No, Monsieur. 828 01:24:48,008 --> 01:24:49,999 I wonder why Villier hasn't come yet. 829 01:25:08,829 --> 01:25:10,490 Francoise... Wait! 830 01:25:31,251 --> 01:25:31,876 Mark! 831 01:25:40,594 --> 01:25:42,186 It was Perot who wrote those letters. 832 01:25:42,629 --> 01:25:43,789 It was all his doing. 833 01:26:23,570 --> 01:26:24,832 Clebert, help me. 834 01:27:05,012 --> 01:27:05,842 It's all over now. 835 01:27:06,280 --> 01:27:06,939 Lets go. 836 01:27:10,217 --> 01:27:10,740 The three of us? 56302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.