All language subtitles for LCDP_S02_SerialKillerBD (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,924 --> 00:00:02,014
Bangla Subtitle Created By
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
2
00:00:02,014 --> 00:00:04,937
Bangla Subtitle Created By
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,760
সব ইউনিটকে সতর্ক করা হচ্ছে...
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,720
লিভিং রুমে তল্লাশি করা হচ্ছে...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,240
উপরতলায় তল্লাশি করা হচ্ছে।
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,360
পশ্চিম দিকের ঘরটা মনে হয় ক্লাস রুম।
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,920
ডেস্ক আর হোয়াইটবোর্ড রাখা আছে এখানে।
8
00:00:48,800 --> 00:00:50,280
মানুষের উপস্থিতির কোনো চিহ্ন নেই।
9
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
রয়্যাল মিন্ট (ক্যামেরা)
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,800
ডিরেক্টর
ক্রনিক্লারস - স্টাফ ( সবার শিফট)
11
00:01:08,480 --> 00:01:09,400
ইন্সপেক্টর,
12
00:01:09,480 --> 00:01:10,720
আরেকটা ব্যাপার।
13
00:01:11,040 --> 00:01:13,200
এখানে শুধু ফরেনসিক কর্মকর্তাদেরকে চাই।
14
00:01:13,280 --> 00:01:14,320
ঠিক আছে।
15
00:01:14,600 --> 00:01:15,520
ইন্সপেক্টর।
16
00:01:17,440 --> 00:01:19,720
রান্নাঘর আর বাথরুমে অনেক কিছু পাওয়া গেছে।
17
00:01:19,920 --> 00:01:21,000
আমার সাথে আসুন।
18
00:01:41,560 --> 00:01:42,520
ওটা কী?
19
00:01:43,440 --> 00:01:44,600
মাছের মতো দেখতে লাগছে।
20
00:01:46,640 --> 00:01:47,680
অ্যানকোভিস।
21
00:01:49,840 --> 00:01:53,480
ইন্সপেক্টর, প্যালোমেকির ফার্মেসি থেকে চুরি করা বিক্রির রশিদ
22
00:01:55,440 --> 00:01:56,520
ড্রয়ারে ছিল।
23
00:01:56,760 --> 00:01:57,760
সর্বনাশ।
24
00:01:59,600 --> 00:02:01,800
যে ওদেরকে সাহায্য করেছে সে এখানে ছিল।
25
00:02:02,120 --> 00:02:03,960
৩০ ঘন্টা আগেও ছিল।
26
00:02:04,880 --> 00:02:07,480
আশেরপাশের সবগুলো রাস্তায় নজরদারি বাড়াও।
27
00:02:10,280 --> 00:02:13,200
সবাই শোনো, দশ কিলোমিটারের মধ্যের
সবগুলো রাস্তার যান চলাচল বন্ধ করে দাও
28
00:02:13,600 --> 00:02:16,800
সন্দেহভাজন হয়তো আশেপাশেই আছে, আবার বলছি,
সন্দেহভাজন হয়তো আশেপাশেই আছে।
29
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
ঠিক আছে, পুলিশের ইউনিটকে পাঠানো হচ্ছে,
ট্রাফিক কন্ট্রোলকে জানানো হয়েছে।
30
00:02:22,800 --> 00:02:25,880
ইন্সপেক্টরের শরীরে অ্যাড্রেনালিন আর কর্টিসল হরমোন
বইতে শুরু করল।
31
00:02:26,080 --> 00:02:28,160
হৃৎপিণ্ডের গতি আর রক্তচাপ বেড়ে গেল।
32
00:02:28,400 --> 00:02:31,280
হরিণকে শিকার করার পূর্বমুহূর্তে
একটা সিংহীর ঠিক যেমনটা লাগে।
33
00:02:31,560 --> 00:02:35,320
শিকারকে নিজের হাতের নাগালে অনুভব করে,
তার উত্তেজনা আরও বাড়তে লাগল।
34
00:02:45,760 --> 00:02:48,240
পুলিশ ব্যাংক ডাকাতির তদন্ত করছে।
35
00:02:48,320 --> 00:02:50,680
কর্নেল প্রিয়েতো,
ডেপুটি ইন্সপেক্টর আনহেল রুবিও
36
00:02:52,400 --> 00:02:54,520
আমাদের কাছে ভিন্ন ভিন্ন আট সেট প্রিন্ট আছে।
37
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
এর মধ্যে একটা একজনের সাথে মিলেছে।
38
00:02:56,560 --> 00:02:59,400
সিলিন অলিভিয়েরার সাথে,
টোকিও নামে পরিচিত।
39
00:03:03,800 --> 00:03:05,920
রাকেল ভাবতে বাধ্য হলো,
40
00:03:08,000 --> 00:03:10,280
এই সূত্রগুলো কি আসলেই কাজের
41
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
নাকি শেষ পর্যন্ত কোনো কাজেই আসবে না।
42
00:03:20,440 --> 00:03:22,120
হিসাব মিলছে না।
43
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
রাকেল ঠিকই বলেছিল।
44
00:03:58,480 --> 00:04:02,320
প্রফেসর ইচ্ছা করেই পুলিশকে টলেডোতে পাঠিয়েছে,
45
00:04:02,560 --> 00:04:06,040
অপরাধস্থলটা সেটসজ্জায় অস্কার পাবার দাবিদার,
46
00:04:06,800 --> 00:04:09,880
ডাকাতির সাথে জড়িত না,
এমন মানুষের ডিএনএ দিয়ে ভর্তি।
47
00:04:11,000 --> 00:04:16,600
তবে পুলিশ যাদেরকে চিনে ফেলেছে,
ফিরে গিয়ে তাদের প্রিন্ট ওখানে দিতে প্রফেসরের মনে ছিল না।
48
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
বার্লিনের, রিওর...
49
00:04:19,400 --> 00:04:20,320
আর আমার।
50
00:04:20,880 --> 00:04:22,720
তাছাড়া ঐ মাছ আর ভুল ফার্মেসি রেকর্ড দিয়ে
51
00:04:23,000 --> 00:04:30,640
মারিল্লোকে ভুল পথে হাঁটিয়ে
তিন দিন নষ্ট করানোর উদ্দেশ্য ছিল তার।
52
00:04:41,400 --> 00:04:43,560
যে তিনটা দিন আমাদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
53
00:04:44,200 --> 00:04:47,200
কারণ প্রতি ঘন্টায় আশি লাখ টাকার
নোট প্রিন্ট হচ্ছে।
54
00:04:47,280 --> 00:04:49,600
কারণ জিম্মিরাও এখন সাহায্য করছে।
55
00:04:49,680 --> 00:04:52,480
এসো মেয়েরা, আধাঘন্টার মধ্যে গুণে শেষ করবে, বুঝেছ?
56
00:04:52,560 --> 00:04:54,160
কী হয়েছে? উঠে পড়ো।
57
00:04:54,240 --> 00:04:56,080
দেখো, সবাই হাসছে।
58
00:04:56,160 --> 00:04:59,800
সবাই কাজে যাও!
কাজেই বাড়বে মান, বোঝো না কেন!
59
00:05:01,200 --> 00:05:05,000
দশ লাখ ইউরো পাবে এই আশায়
60
00:05:05,280 --> 00:05:06,760
সহযোগীতে পরিণত হতে দ্বিধাবোধ করেনি ওরা।
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,520
তুমি আমার সাথে আসবে!
62
00:05:20,000 --> 00:05:21,320
কিছু একটা মিলছে না।
63
00:05:21,520 --> 00:05:24,600
ওই দেয়ালের মধ্যে কোনোকিছুই কারো
অজানা ছিল না।
64
00:05:24,680 --> 00:05:27,560
প্রফেসর ভেবেছিল, তিন দিন লাগবে।
65
00:05:27,720 --> 00:05:29,920
কিন্তু ইন্সপেক্টরের লাগল মাত্র ৫০ মিনিট।
66
00:05:30,040 --> 00:05:30,920
সুয়ারেজ।
67
00:05:31,480 --> 00:05:33,640
আলবার্তোকে ফোন করে এখানে নিয়ে এসো।
68
00:05:33,720 --> 00:05:36,160
আপনার এক্স-হাজবেন্ড?
69
00:05:36,600 --> 00:05:39,120
ওর চেয়ে ভালো ফরেনসিক ইন্সপেক্টর আর নেই।
70
00:05:43,600 --> 00:05:47,400
সকল হেডকোয়ার্টারকে বলছি,
অপারেটিং ইউনিট ৩১৫, টলেডো এস্টেট।
71
00:05:47,560 --> 00:05:51,120
ইন্সপেক্টর মারিল্লো ফরেনসিক কাজের জন্য ইন্সপেক্টর আলবার্তোকে চাইছেন।
72
00:06:03,968 --> 00:06:13,633
Bangla Subtitle Created By
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
73
00:06:13,657 --> 00:06:33,075
Translated By
SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE
TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ
KUDRATE JAHAN ZINIA
74
00:06:33,076 --> 00:06:52,021
Edited By
SARAH IQBAL
75
00:06:58,560 --> 00:07:03,619
LA CASA DE PAPEL
..Bangla Subtitle Created By..
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
76
00:07:06,408 --> 00:07:11,408
LCDP 201
:.:.: SE ACABARON LAS MASCARAS :.:.:
77
00:07:25,360 --> 00:07:27,680
রাকেল, পাওলার টিচার জুলিয়া বলছি।
78
00:07:27,760 --> 00:07:32,280
জানিয়ে রাখি, পাওলার বাবা ওকে
লাঞ্চের সময়ে স্কুল থেকে নিয়ে গেছে
79
00:07:32,520 --> 00:07:34,440
বলেছিল, এটা পারিবারিক অনুষ্ঠান।
80
00:07:38,760 --> 00:07:43,840
আপনার সাথে দেখা করতে চাচ্ছি,
পাওলার ব্যাপারে না, ও ভালোই আছে।
81
00:07:43,920 --> 00:07:47,160
ওর বাবা ক্লাসের পরে আমার সাথে
বেড়াতে যেতে চায়...
82
00:07:47,520 --> 00:07:50,280
বুঝতে পারছি না, কী করব
83
00:08:10,440 --> 00:08:12,640
-আপনার এখানে থাকা যাবে না।
-আমি ইন্সপেক্টরকে চিনি।
84
00:08:12,720 --> 00:08:14,280
-কাকে?
-রাকেল।
85
00:08:14,640 --> 00:08:17,640
-সালভা।
-দুঃখিত, বিদায় জানাতে এসেছিলাম।
86
00:08:18,280 --> 00:08:21,600
-এসব ঝামেলার জন্য দুঃখিত।
-চিন্তা কোরো না, তুমি তো কাজই করছ।
87
00:08:21,800 --> 00:08:24,320
যে রাস্তা দিয়ে এসেছি, সে রাস্তা দিয়েই ফিরে যাবো।
88
00:08:24,400 --> 00:08:26,240
গ্রাম থেকে মাদ্রিদের একটা বাস ছাড়ে।
89
00:08:26,320 --> 00:08:27,960
দাঁড়াও, সুয়ারেজ।
90
00:08:29,000 --> 00:08:30,720
কোনো গাড়ি কি মাদ্রিদে যাচ্ছে?
91
00:08:30,800 --> 00:08:33,640
ক্যানিলাসের উদ্দেশে প্রমাণ ভর্তি
গাড়িটা আধা ঘন্টা আোগেই চলে গেছে।
92
00:08:34,400 --> 00:08:37,160
তোমাদের কোন ঝামেলায় ফেলতে চাচ্ছি না।
আমি বাসে করেই যাই।
93
00:08:37,240 --> 00:08:40,160
এখান দিয়ে মেইন রোড সোজা
ডান দিকে গিয়েছে...
94
00:08:40,240 --> 00:08:42,120
- একটা বাসস্টপ দেখেছি।
- হ্যাঁ, সেখানে একটা আছে।
95
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
সালভা, কোনো সমস্যা নেই।
তোমাকে আমরাই পৌঁছে দেবো।
96
00:08:46,480 --> 00:08:47,320
ঠিক আছে।
97
00:09:19,560 --> 00:09:21,000
ডাকাতির ৮০ ঘন্টা পরে
98
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
সময় হয়ে গেছে।
99
00:09:23,520 --> 00:09:26,240
এখনও ছয়টা বাজতে এক
মিনিট সময় বাকি।
100
00:09:26,880 --> 00:09:28,440
আচ্ছা, পরিস্থিতির কথা বিবেচনা করে...
101
00:09:29,280 --> 00:09:32,680
তোমার সময়ানুবর্তীতার ব্যাপারে
একটু ছাড় দিতেই পারো।
102
00:10:04,360 --> 00:10:06,240
৩য় কলটাও ধরেনি।
103
00:10:07,000 --> 00:10:09,480
প্রফেসরের কাছ থেকে গত ১৮ ঘন্টা
ধরে কোনো বার্তা পাওয়া যায়নি।
104
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
এর মানেটা আমাদের বোঝা উচিত।
105
00:10:14,200 --> 00:10:15,640
চেক-আপস
সাইকেলস- প্রটোকল
106
00:10:15,720 --> 00:10:18,160
প্রত্যেক ছয় ঘন্টা পর পর একটা
চেক আপ কল করবো আমরা।
107
00:10:18,520 --> 00:10:20,160
যদি আপনি আমাদের কল না করেন তো?
108
00:10:20,360 --> 00:10:22,320
অথবা, ফোন যদি না ধরেন?
109
00:10:23,400 --> 00:10:26,120
আচ্ছা, সেরকম কোনো পরিস্থিতির মুখোমুখি হলে,
110
00:10:26,760 --> 00:10:30,200
পরবর্তী কলের জন্য অপেক্ষা করবে,
যতক্ষণ না চার কলের এই চক্রটা শেষ হয়।
111
00:10:30,280 --> 00:10:31,600
২৪ ঘন্টার চক্র।
112
00:10:32,280 --> 00:10:35,520
আর যদি আপনি ২৪ ঘন্টার মধ্যে
আমাদের সাথে যোগাযোগ না করেন?
113
00:10:37,400 --> 00:10:39,880
তখন বুঝে নেবে যে,
114
00:10:40,480 --> 00:10:42,920
আমাকে গ্রেফতার করে
জিজ্ঞাসাবাদ করা হচ্ছে।
115
00:10:52,800 --> 00:10:55,120
পুলিশের গতিবিধি সম্পর্কে স্বচ্ছ
ধারণাও আমাদের নেই।
116
00:10:55,720 --> 00:10:58,400
বাইরে কিছু একটা হচ্ছে আমি শিউর।
কী করব আমরা?
117
00:11:00,760 --> 00:11:01,680
সেক্ষেত্রে,
118
00:11:02,880 --> 00:11:06,040
চক্র সম্পন্ন করতে আমাদের এখনও
একটা কল করা বাকি।
119
00:11:06,240 --> 00:11:07,120
১২:০০
120
00:11:07,720 --> 00:11:08,640
কিসের চক্র?
121
00:11:09,080 --> 00:11:11,840
- এই বালের চক্রের জন্য বসে থাকব?
- ডেনভার, মাথা গরম করো না।
122
00:11:14,520 --> 00:11:16,880
প্রফেসর নিশ্চয়ই জরুরি কোনো
কাজে আটকে আছেন।
123
00:11:17,240 --> 00:11:19,960
দুশ্চিন্তা করার কোনো কারণ নেই।
124
00:11:21,080 --> 00:11:25,040
এখন, আমরা জিম্মিদের নজরদারিতে রাখবো
আর টাকা প্রিন্ট করাতে থাকবো।
125
00:11:25,120 --> 00:11:27,880
- আমার একটু বিশ্রামের প্রয়োজন।
- মজা করছ?
126
00:11:34,800 --> 00:11:37,240
ঝামেলার সাগরে ডুবে আছি আমরা
আর তুমি বিশ্রাম করবে?
127
00:11:37,760 --> 00:11:39,080
টোকিও, প্লিজ।
128
00:11:39,800 --> 00:11:43,120
- কী?
- অভদ্র আচরণ করার কোনো দরকার নেই।
129
00:11:43,360 --> 00:11:46,200
প্রথমত, তোমাকে এসব মানায় না।
দ্বিতীয়ত..
130
00:11:47,760 --> 00:11:52,400
যদি তোমাদের কাউকে পার্টনার
হিসেবে বেছে নিতাম, নিঃসন্দেহে,
131
00:11:53,640 --> 00:11:54,760
সেটা তুমিই হতে।
132
00:11:55,680 --> 00:11:57,240
কার্পে ডিয়ামের কী অবস্থা?
133
00:11:59,400 --> 00:12:02,800
প্ল্যানটা কোনো কাজেই আসেনি।
134
00:12:04,040 --> 00:12:05,600
হয়তো তোমার এতে মাথাব্যাথা নেই
135
00:12:05,880 --> 00:12:08,760
কারণ, এমনিতেই মরতে যাচ্ছ তুমি,
কিন্তু আমার মাথাব্যথা আছে।
136
00:12:11,160 --> 00:12:12,000
আমি আসি।
137
00:12:12,400 --> 00:12:14,440
শুয়োরের বাচ্চা।
138
00:12:15,440 --> 00:12:17,880
- নতুন কিছু বলো!
- তুমি একজন জিম্মির সাথে কামলীলা খেলছ!
139
00:12:18,480 --> 00:12:20,080
কে সে? ওই বেচারি মেয়েটা?
140
00:12:20,400 --> 00:12:23,040
ভাদ্রমাসের কুকুরের মতো ওকে লাগানোর
জন্য পাগল হয়ে আছো?
141
00:12:23,120 --> 00:12:26,000
সে "বেচারি মেয়ে" নয়।
তার নাম আরিয়ানা, নাইরোবি।
142
00:12:26,640 --> 00:12:28,200
আর হ্যাঁ, ওর সাথে চক্কর চলছে আমার।
143
00:12:30,120 --> 00:12:33,000
যেদিনটাতে আমরা এখানে এসেছি,
আরিয়ানা যেভাবে কাঁপছিল
144
00:12:34,000 --> 00:12:35,840
সেটা আমার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে। ওর...
145
00:12:36,320 --> 00:12:38,800
অমায়িক ব্যবহার, ভদ্রতা আমায় মুগ্ধ করেছে!
146
00:12:38,920 --> 00:12:41,080
কী যা তা বলছ এসব!
147
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
জিম্মির সাথে সম্পর্কে জড়ানো গাধামি
ছাড়া আর কিছুই না।
148
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
একজন জিম্মির সাথে সময় কাটানোটা
আসলে খারাপ কিছু নয়!
149
00:12:51,800 --> 00:12:52,680
কী ব্যাপার?
150
00:12:53,040 --> 00:12:55,520
আমার গায়ে সেক্স পার্টনার হিসেবে
ভালো-মন্দের তকমা লাগাতে পারো,
151
00:12:55,600 --> 00:12:57,320
কিন্তু এমন পরিস্থিতিতে সেক্স করা
নিয়ে প্রশ্ন তুলতে পারো না।
152
00:12:59,720 --> 00:13:00,640
ডেনভার
153
00:13:01,680 --> 00:13:02,560
না।
154
00:13:03,200 --> 00:13:06,040
তো কী হয়েছে? হ্যাঁ, আমিও
সম্পর্কে জড়িয়েছি।
155
00:13:06,880 --> 00:13:07,960
মোনিকা গাসতামবিডের সাথে।
156
00:13:10,400 --> 00:13:13,080
- এসব কী বলছ, ছেলে?
- ওর জীবন বাঁচিয়েছি আমি।
157
00:13:13,600 --> 00:13:15,240
সে আমাকে চুমু খেয়ে বুকে টেনে নিয়েছিল।
158
00:13:15,400 --> 00:13:17,560
মেয়েটাকে মোটেও জোর করিনি আমি।
এটা ছিল ভালবাসা।
159
00:13:18,000 --> 00:13:20,400
তুমি কি নির্বোধ?
160
00:13:21,480 --> 00:13:25,720
- স্টকহোম সিন্ড্রোমের ব্যাপারে কিছু জানো না তুমি?
- না, নাইরোবি। জানি না।
161
00:13:25,800 --> 00:13:29,080
তবে যদি ওর এরকম অসুস্থতা থাকে, আমরা
একসাথে সেটা মোকাবেলা করবো।
162
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
না! তুমি করবে না, কারণ তোমার
কারণেই ঘটেছে এটা।
163
00:13:33,240 --> 00:13:38,000
স্টকহোম সিন্ড্রোম হচ্ছে, যখন কিডন্যাপারের
প্রতি জিম্মির ভালবাসা জন্মে।
164
00:13:38,800 --> 00:13:41,120
এর জন্য তুমিই দায়ী!
সে ভয়ে পাগল ছিল!
165
00:13:41,800 --> 00:13:44,960
কিন্তু, তুমি অশিক্ষিত মূর্খ এটাকে ভেবেছ ভালবাসা।
166
00:13:45,040 --> 00:13:46,600
তোমার হয়েছেটা কী?
167
00:13:46,680 --> 00:13:48,720
- তোমাদের সবার হয়েছেটা কী?
- যথেষ্ট হয়েছে!
168
00:13:50,800 --> 00:13:52,760
আমরা এখানে কেউ নোবেল পুরস্কার পাইনি।
169
00:13:53,840 --> 00:13:57,360
আমাদের নিজেদের মধ্যে ঝগড়া-বিবাদ
বন্ধ করতে হবে।
170
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
আমরা সবাই সঙ্কটাবস্থায় আছি।
171
00:13:59,680 --> 00:14:03,920
না, সঙ্কট শুরু হবে যদি প্রফেসর আগামী ছয় ঘণ্টায় ফোন না করেন।
172
00:14:07,000 --> 00:14:09,280
আর সেক্ষেত্রে আমরা প্ল্যান চেরনোবিল শুরু করবো।
173
00:14:14,000 --> 00:14:16,640
প্রফেসর তো এ ব্যাপারে কিছুই বলেনি।
174
00:14:17,120 --> 00:14:18,200
প্ল্যান চেরনোবিল কি?
175
00:14:19,520 --> 00:14:21,920
যদি সবকিছু ঠিকঠাকভাবে চলে, তাহলে আর জানা লাগবে না।
176
00:14:23,440 --> 00:14:26,200
সুতরাং, চলো সবাই ধৈর্য ধরে থাকি।
177
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
ওকে?
178
00:14:29,120 --> 00:14:32,600
এখন, আমাকে যেতে হবে,
মাথাটা ঠান্ডা করা লাগবে।
179
00:14:47,360 --> 00:14:51,000
সালভা,
আমার কি এই কেসটা ছেড়ে দেওয়া উচিত হবে?
180
00:14:51,800 --> 00:14:54,440
যেমন, আমার শরীরটা খারাপ
বলে ছুটি নিয়ে নেবো।
181
00:14:55,200 --> 00:14:56,080
হাল ছেড়ে দেই।
182
00:14:58,160 --> 00:15:00,000
খুবই ব্যক্তিগত প্রশ্ন হয়ে গেল।
183
00:15:00,520 --> 00:15:01,800
এজন্যই তো তোমাকে জিজ্ঞেস করছি।
184
00:15:02,880 --> 00:15:06,000
আমরা দুজন একসাথে শুয়েছি।
আর তুমি তো আমার মায়ের সাথেও দেখা করেছো।
185
00:15:08,560 --> 00:15:12,200
মানে, এই প্রশ্নের উত্তর তো একমাত্র তুমিই দিতে পারো।
186
00:15:12,280 --> 00:15:14,040
কারণ তুমিই জানো নিজের মনের খবর।
187
00:15:18,720 --> 00:15:20,880
আমার মনে হয় এটা আমার সাধ্যের বাইরে।
188
00:15:21,400 --> 00:15:23,320
আমার থেকে ভালো কেউ থাকলে...
189
00:15:23,400 --> 00:15:24,560
এমনটা কোরো না, রাকেল।
190
00:15:24,840 --> 00:15:27,320
তুমি প্রথম থেকেই এই কেসের প্রধান,
191
00:15:28,280 --> 00:15:30,960
কারণ তোমার থেকে ভালো কেউ তাদের কাছে নেই।
192
00:15:31,320 --> 00:15:33,120
আমি জানি না। সেখানে...
193
00:15:34,040 --> 00:15:37,440
আমি যখন ওই প্রফেসর লোকটার সাথে কথা বলি,
194
00:15:38,960 --> 00:15:39,880
সেখানে নিজের দরকার অনুভব করি।
195
00:15:40,320 --> 00:15:43,760
যদিও আমার অদ্ভুত সব প্রশ্নের উত্তর দিতে হয়। যেমন
196
00:15:44,280 --> 00:15:47,240
-"তুমি কি পরে আছো?"
-"তুমি কি পরে আছো?"
197
00:15:48,960 --> 00:15:52,720
কিন্তু, জানি না।
মাঝেমধ্যে আমার মনে হয়...
198
00:15:54,200 --> 00:15:56,440
সে আমার থেকেও বেশী শক্তিশালী,
আমি তাকে হারাতে পারবো না।
199
00:15:57,640 --> 00:15:58,760
আমি জানি না। দেখো,
200
00:15:59,200 --> 00:16:02,400
এখানে কত জন লোক কাজ করছে,
ফরেনসিক থেকে আসা ৩০জন।
201
00:16:03,400 --> 00:16:04,920
কোন পথে যাবো, বুঝে উঠতে পারছি না।
202
00:16:06,680 --> 00:16:07,520
মনে হয়, দিশা হারিয়ে ফেলছি।
203
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
আমি দুঃখিত, সালভা।
তোমার নিশ্চয়ই দেরি হয়ে যাচ্ছে।
204
00:16:16,520 --> 00:16:17,480
না।
205
00:16:18,360 --> 00:16:19,320
একদমই না।
206
00:16:22,800 --> 00:16:27,000
ইন্সপেক্টর মারিল্লো,ফরেনসিক ইন্সপেক্টর ভেকুনিয়া এসেছেন
207
00:16:34,000 --> 00:16:35,040
তুমি কি আসবে?
208
00:16:37,480 --> 00:16:38,320
অবশ্যই।
209
00:16:56,200 --> 00:16:57,240
হ্যালো, রাকেল।
210
00:16:57,320 --> 00:17:00,200
ডাকার জন্য ধন্যবাদ।
তোমার পেশাদারিত্বের প্রশংসা করতে হয়।
211
00:17:01,040 --> 00:17:02,000
আনহেল কেমন আছে?
212
00:17:03,760 --> 00:17:05,960
এখনও কোমাতে আছে, আর কোনো খবর নেই।
213
00:17:09,840 --> 00:17:11,760
উনি হচ্ছেন সালভা, আমার বন্ধু।
214
00:17:12,960 --> 00:17:15,880
আরও ভালোভাবে বলতে গেলে, আমার বর্তমান পার্টনার।
215
00:17:17,440 --> 00:17:18,280
সালভা।
216
00:17:19,000 --> 00:17:20,680
ইন্সপেক্টর আলবার্তো ভেকুনিয়া।
217
00:17:21,880 --> 00:17:23,120
সালভাদোর...
218
00:17:24,560 --> 00:17:26,000
মার্টিন। সালভাদোর মার্টিন।
219
00:17:27,600 --> 00:17:29,320
- পরিচিত হয়ে খুশি হলাম।
- জ্বি, আমিও।
220
00:17:32,400 --> 00:17:33,880
ভালো লাগল জেনে যে, আপনি ওর সাথে আছেন।
221
00:17:35,000 --> 00:17:37,280
তোমাকে বিরক্ত করবো না।
জানতেও পারবে না যে, আমি এখানে আছি।
222
00:17:37,360 --> 00:17:38,960
তবে আমাকে দলে নিতে হবে।
223
00:18:15,800 --> 00:18:16,680
এগুলো কী?
224
00:18:17,800 --> 00:18:19,880
চার শত ষাট হাজার ইউরো।
225
00:18:22,680 --> 00:18:24,360
যদি আমরা ধরা পরে যাই, তাই লুকিয়ে রাখছি।
226
00:18:24,440 --> 00:18:27,120
নতুন করে আবার শুরু করবো, তুমি আর আমি।
যখন জেল থেকে বের হবো।
227
00:18:38,000 --> 00:18:40,800
এগুলো এখানে লুকিয়ে রাখবো।
টাইলসের পিছনে।
228
00:18:41,720 --> 00:18:44,080
ভেতরে একটা গর্ত করে।
পরে গর্তের মুখ বন্ধ করে দেবো।
229
00:18:44,800 --> 00:18:47,920
কয়েক বছর পর ফিরে এসে, এগুলো দিয়ে
একটা প্রাসাদ কিনে ফেলবো আমরা।
230
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
তবেই, যদি তখনও ইউরোর অস্তিত্ব থাকে।
231
00:18:57,720 --> 00:18:58,880
শিট, তুমি ঠিক বলেছো।
232
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
শোনো।
233
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
তুমি এখন আবার আমার সাথে ব্রেকাপের কথা শুরু করবে না তো?
234
00:19:08,320 --> 00:19:11,520
গ্রেফতার হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো।
এরপর আমরা চিঠির মাধ্যমে কাজটা সেরে নিও।
235
00:19:13,080 --> 00:19:13,920
আমার কথা শোনো।
236
00:19:16,600 --> 00:19:18,680
পরিস্থিতি ক্রমশই খারাপের দিকে যাচ্ছে।
237
00:19:20,400 --> 00:19:21,640
আর আমি বসে বসে তা দেখতে পারবো না।
238
00:19:23,320 --> 00:19:24,920
তার থেকে বরং রক্তপাত ঘটাবো।
239
00:19:25,360 --> 00:19:26,280
জানি।
240
00:19:27,640 --> 00:19:28,520
কিন্তু তুমি এমন কিছু করবে না।
241
00:19:31,080 --> 00:19:32,400
আমার একটা কথা শোনো।
242
00:19:35,600 --> 00:19:36,800
যখন আমরা ধরা পরতে যাবো...
243
00:19:39,440 --> 00:19:40,680
তুমি আত্মসমর্পণ করবে।
244
00:19:42,000 --> 00:19:44,320
একটা সাদা পতাকা হাতে নিয়ে
তাদের কাছে নিজেকে সমর্পণ করবে।
245
00:19:44,880 --> 00:19:47,640
এটা তোমার জন্য সহজ হবে।
246
00:19:48,320 --> 00:19:50,240
যখন এরকম পরিস্থিতি আসবে...
247
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
আমি তোমার সাথে থাকবো।
248
00:19:55,680 --> 00:19:56,920
যখন এগুলো শুরু হবে...
249
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
আমি থাকবো তোমার পাশে।
250
00:20:02,160 --> 00:20:03,360
যাই হোক না কেন।
251
00:20:05,800 --> 00:20:06,920
আর তুমি কি জানো?
252
00:20:08,080 --> 00:20:10,440
আমি শুধু রিয়েল মাদ্রিদ জিতলে,
সাদা পতাকা উড়াই।
253
00:20:19,000 --> 00:20:19,880
আচ্ছা।
254
00:20:23,560 --> 00:20:26,240
তাহলে এখন কি? চলো খেলি?
255
00:20:29,800 --> 00:20:30,680
আচ্ছা।
256
00:20:30,840 --> 00:20:31,880
এখন সঠিক সময় নয়?
257
00:20:37,000 --> 00:20:38,120
পার্টি করার সময়, তাহলে?
258
00:20:42,040 --> 00:20:42,960
পার্টি করার সময়।
259
00:20:54,040 --> 00:20:54,960
এই, জলদি করো।
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,920
তুমি কি ওই সিন্ড্রোমের ব্যাপারে জানতে?
261
00:21:02,600 --> 00:21:05,640
স্টকহোম সিন্ড্রোম?
হ্যাঁ, শুনেছিলাম একবার।
262
00:21:07,800 --> 00:21:09,760
আমি ওকে কখনো জোর
করিনি, কসম করে বলছি।
263
00:21:10,480 --> 00:21:12,280
আমি শুধু ওর জন্য খাবার
এনেছিলাম আর...
264
00:21:12,800 --> 00:21:14,560
সে আমার ঘাড় জাপ্টে ধরল।
265
00:21:14,640 --> 00:21:16,840
আমাকে কিস করতে লাগল
আর আমি সামলাতে পারলাম না।
266
00:21:17,320 --> 00:21:21,160
কসম আমরা সত্যিকারের কিস করেছি,
এমনকি আমি ওর সামনে নাচতেও শুরু করি।
267
00:21:24,000 --> 00:21:24,960
তাকাও ওর দিকে...
268
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
তোমার ওর মতো
গার্লফ্রেন্ড কবে ছিল?
269
00:21:32,480 --> 00:21:33,400
ভেন ছিল।
270
00:21:33,880 --> 00:21:35,560
-ভেন?
-ভেন সুন্দরি ছিলো।
271
00:21:35,760 --> 00:21:39,200
ভেন না ছিল সুন্দরি, না ছিল
বুদ্ধিমতি, না ছিলো ভালো মেয়ে।
272
00:21:39,960 --> 00:21:42,720
তোমরা একই দুনিয়ার বাসিন্দা ছিলে।
273
00:21:42,800 --> 00:21:44,160
আর কোন দুনিয়া সেটা?
274
00:21:45,120 --> 00:21:46,360
একটা ফালতু দুনিয়া, তাই তো?
275
00:21:50,000 --> 00:21:51,240
ওকে ভালো করে দেখো।
276
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
দেখো!
277
00:21:54,560 --> 00:21:57,200
প্রথমত, সে একজন
সিভিল সার্ভেন্ট।
278
00:21:57,280 --> 00:21:58,920
এর মানে তার অনেক পড়াশোনা জানা।
279
00:21:59,320 --> 00:22:03,360
দ্বিতীয়ত, তার সাবেক প্রেমিক হল,
রয়েল মিন্টের জেনারেল ডিরেক্টর।
280
00:22:03,440 --> 00:22:06,680
আর তৃতীয়ত, সে অনেক
বেশিই সুন্দরি আর রুচিসম্মত।
281
00:22:09,080 --> 00:22:10,560
সে তোমার নাগালের বাইরে, বাবা।
282
00:22:10,640 --> 00:22:12,560
সে অন্য গ্রহের বাসিন্দা।
283
00:22:12,640 --> 00:22:17,640
- আমাদের ধরাছোঁয়ার বাইরে।
-আচ্ছা, অনেক হয়েছে, অনেক হয়েছে।
284
00:22:21,320 --> 00:22:22,440
বুঝতে পেরেছি।!
285
00:22:24,160 --> 00:22:25,480
আমি একটা গর্দভ।
286
00:22:26,120 --> 00:22:27,880
আমাকে আনাড়ির
মতো করে ভাবতে হবে।
287
00:22:28,560 --> 00:22:29,920
আর আনাড়ির মতো
স্বপ্ন দেখতে হবে।
288
00:22:30,000 --> 00:22:30,840
বুঝতে পেরেছি।
289
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
কেউ নড়বে না!
290
00:22:43,640 --> 00:22:45,160
সে নড়তে মানা করেছে, আহাম্মক!
291
00:22:45,640 --> 00:22:46,760
হাত মাথায় রাখো।
292
00:22:58,280 --> 00:23:01,080
এই! কী হচ্ছে!?
293
00:23:01,800 --> 00:23:03,160
ব্যাপারটা অদ্ভুত,
294
00:23:03,640 --> 00:23:04,960
আর কেউ কল করছে না।
295
00:23:05,280 --> 00:23:07,680
যদি তারা আমাদের গুলি করে,
296
00:23:07,760 --> 00:23:09,320
সেটা অন্তত টিভিতে দেখা যাবে।
297
00:23:09,760 --> 00:23:10,640
তাই না?
298
00:23:26,400 --> 00:23:27,360
সব ঠিক আছে।
299
00:23:28,840 --> 00:23:31,080
মোনিকা গাসতামবিড, ওঠো।
300
00:23:51,240 --> 00:23:54,360
প্রাথমিক তদন্তে, আমরা ৮ জনের
প্রিন্ট পেয়েছি।
301
00:23:55,080 --> 00:23:59,160
সিগারেটের বাটে , গামে, টুথপিকে এর
দইয়ের বাটিতে ডিএনএ পাওয়া গেছে।
302
00:24:00,000 --> 00:24:03,240
১০০ টারও বেশি গোপন প্রমাণ পাওয়া
গেছে আর আরও আছে।
303
00:24:03,960 --> 00:24:06,600
মনেহচ্ছে তারা ব্ল্যাক বোর্ডে
প্ল্যানটা লিখেছিল।
304
00:24:06,720 --> 00:24:08,480
আমরা সেটা পুনরায় তৈরি
করার চেষ্টা করছি।
305
00:24:09,440 --> 00:24:11,120
ওরা ওদের প্ল্যান আমাদের
জন্য লিখে রেখে গেছে?
306
00:24:12,320 --> 00:24:13,440
হ্যাঁ, আসলে...
307
00:24:14,320 --> 00:24:15,600
এটাই প্রশ্ন।
308
00:24:16,520 --> 00:24:18,840
এটা কি আসলে নষ্ট
করা ক্রাইম সিন,
309
00:24:18,920 --> 00:24:21,240
নাকি প্রমাণ নষ্ট
করার ব্যর্থ চেষ্টা।
310
00:24:22,480 --> 00:24:24,680
তারা রয়েল মিন্ট আর
স্ট্যাম্প ফ্যাক্টরিতে ঢুকেছে,
311
00:24:24,760 --> 00:24:27,320
আমার মনে হয় না, তাদের চেষ্টায়
কিংবা বুদ্ধিতে কোনো ঘাটতি আছে।
312
00:24:29,520 --> 00:24:31,160
এগুলো কোনোটাই কাজের না।
313
00:24:32,520 --> 00:24:35,320
আনহেল যে প্রিন্ট পেয়েছিল, তা
নিয়ে তোমার কাছে আসার কথা।
314
00:24:35,640 --> 00:24:37,480
-কীসের প্রিন্ট?
-সে তোমাকে বলেনি?
315
00:24:37,720 --> 00:24:39,960
সে একটা ব্যাক্তিগত জিনিস
পেয়েছিল, একটা চা চামচ।
316
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
যেটার প্রিন্ট পুলিশ কারে পাওয়া
প্রিন্টের সাথে মিলে যায়।
317
00:24:49,400 --> 00:24:52,240
আনহেল ওদের দলের কাউকে খুঁজে
পেয়েছিল, বা পাওয়ার কাছাকাছি ছিল।
318
00:24:53,000 --> 00:24:55,680
এখানে কিছু থেকে থাকলে, আমি জানি
তা কোথায় পাওয়া যাবে। এসো।
319
00:24:59,720 --> 00:25:01,640
সত্যিই তারা কিছু
নষ্ট করতে চাইলে,
320
00:25:01,880 --> 00:25:03,640
তারা নিশ্চয়ই এখানে সেটা পুড়িয়েছে।
321
00:25:04,720 --> 00:25:06,720
কোনো কিছু নষ্ট করার
সবথেকে নিরাপদ উপায়।
322
00:25:06,920 --> 00:25:08,440
এমনটাই যে কেউ হলে করত।
323
00:25:08,760 --> 00:25:11,040
কিন্তু এখানে শুধুই ছাই পরে আছে,
আর তাও খুব বেশি না।
324
00:25:11,520 --> 00:25:14,080
পোড়া কাঠের, কয়লার ছাই...
325
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
কিন্তু সেখানে ডকুমেন্ট,
ছবির ছাই আছে...
326
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
একটা কাগজ যখন পোড়ানো হয়,
তার বেশির ভাগ উপাদান হারিয়ে যায়।
327
00:25:21,600 --> 00:25:24,040
আগুন উষ্ণ ধোঁয়ার একটা
ফুলকি তৈরি করে,
328
00:25:24,400 --> 00:25:27,600
যেটা কাগজের উপাদানগুলোকে
চিমনি দিয়ে বের করে দেয়।
329
00:25:27,720 --> 00:25:31,480
অনেক সময় সেই উপাদানগুলো
অমসৃণ দেয়ালের ইটে লেগে যায়।
330
00:25:32,640 --> 00:25:34,720
কিছু থেকে থাকলে,
সেটা এখানেই আছে।
331
00:25:35,480 --> 00:25:36,600
কাজ শুরু করা যাক।
332
00:25:37,400 --> 00:25:40,360
গান্ডিয়া, গগলস আর
ইনফার্ড ক্যামেরাটা আনো।
333
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
আরে, মেয়েরা,
জলদি করো। সরাও এটা।
334
00:25:55,080 --> 00:25:55,960
সরাও।
335
00:25:56,800 --> 00:25:57,680
কাজে লেগে পড়ো।
336
00:26:09,680 --> 00:26:10,640
ঘুরে দাঁড়াও।
337
00:26:13,840 --> 00:26:15,720
-আজকে সিরিয়াস দেখছি।
-নাহ।
338
00:26:23,600 --> 00:26:25,640
থামো ! পড়ে যাবে তো
339
00:26:26,240 --> 00:26:27,760
ঠিক, ফেলে দেবে তুমি।
340
00:26:34,080 --> 00:26:35,360
আমি সত্যিই বলছি, মোনিকা
341
00:26:39,000 --> 00:26:40,080
কী হয়েছে?
342
00:26:41,120 --> 00:26:44,080
৬০ ঘন্টার ভালোবাসা শেষ?
343
00:26:44,160 --> 00:26:46,720
তুমি এখনও আমার জিম্মি তাই,
344
00:26:46,800 --> 00:26:49,280
যখন এসব শেষ হবে, তখন এ
ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নেবো।
345
00:26:49,720 --> 00:26:50,560
কী?
346
00:26:51,600 --> 00:26:52,760
কী হয়েছে?
347
00:26:53,720 --> 00:26:54,600
এদিকে এসো।
348
00:26:57,640 --> 00:26:59,080
আমি কি কিছু ভুল বুঝেছি?
349
00:27:02,080 --> 00:27:05,160
হয়তো লক্ষ্য করোনি। কারণ তুমি
এখানে আমার ইচ্ছায় এসেছো।
350
00:27:06,800 --> 00:27:08,200
কিন্তু তুমি একটা সিন্ড্রোমে ভুগছো।
351
00:27:10,640 --> 00:27:12,760
-কী সিন্ড্রোম?
-স্টকহোম সিন্ড্রোম।
352
00:27:13,400 --> 00:27:14,680
যে তোমাকে কিডন্যাপ করেছে,
353
00:27:15,000 --> 00:27:16,960
সেই হারামজাদারই প্রেমে পড়ার বাতিক এটা।
354
00:27:17,280 --> 00:27:20,480
তোমার মাথা খারাপ হয়ে যাচ্ছে,
আমার সাথে প্রেমিকের মতো আচরণ করছো।
355
00:27:20,680 --> 00:27:23,360
-এটা একটা মানসিক রোগ। ডাক্তাররা...
-শোনো।
356
00:27:24,560 --> 00:27:27,000
এরকম আজগুবি কথা আমি জীবনে শুনিনি।
357
00:27:27,080 --> 00:27:28,240
হ্যাঁ, তুমি তো এ কথাই বলবে,
358
00:27:28,480 --> 00:27:29,680
অসুখ তো তোমারই হয়েছে।
359
00:27:29,760 --> 00:27:32,960
-ডেনভার, ব্যাপারটা এমন নয়।
-তুমি যদি আমাকে রাস্তায় দেখতে?
360
00:27:33,560 --> 00:27:36,880
যদি আমি যে কোনো বারে তোমার কাছে খুচরা পয়সা চাইতাম?
361
00:27:37,000 --> 00:27:38,880
তুমি কি আমাকে একবারও লক্ষ্য করতে?
362
00:27:40,920 --> 00:27:41,760
সত্যি করে বলো।
363
00:27:42,400 --> 00:27:43,360
মনে তো হয় না।
364
00:27:52,680 --> 00:27:53,600
এটাই।
365
00:27:56,240 --> 00:27:57,320
তুমি তোমার পথে যাও...
366
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
আমি আমার পথে।
367
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
কাহিনী খতম।
368
00:28:03,240 --> 00:28:04,240
দাঁড়াও।
369
00:28:06,200 --> 00:28:07,400
তোমার মনে আমার জন্য কিছু আছে?
370
00:28:09,000 --> 00:28:10,080
369
00:28:11,120 --> 00:28:13,440
-আমি কোনো সিন্ড্রোমে ভুগছি না ।
-ডেনভার।
371
00:28:15,800 --> 00:28:17,920
তোমার মনে আমার জন্য অনুভূতি আছে?
372
00:28:20,000 --> 00:28:20,880
হ্যাঁ।
373
00:28:21,600 --> 00:28:24,120
আমার অনুভূতিও খাঁটি,
স্টকহোমের জন্য না।
374
00:28:24,680 --> 00:28:25,560
কিন্তু তুমি...
375
00:28:27,000 --> 00:28:28,720
তোমার মাথা খারাপ হতে দেবো না।
376
00:28:30,200 --> 00:28:31,160
দেবো না।
377
00:28:32,000 --> 00:28:33,120
তোমার সাথে আমি এটা করতে পারবো না।
378
00:29:04,280 --> 00:29:06,320
কী ভাবছো তুমি, স্বর্ণকেশী?
379
00:29:24,880 --> 00:29:26,920
আমি তোমার ব্যাপারে সবকিছু জানতে চাই।
380
00:29:32,640 --> 00:29:34,040
এ যাবত যতদিন কাটিয়েছ,
381
00:29:35,960 --> 00:29:38,600
প্রতিটা হাসি, প্রতিটা কান্না।
382
00:29:40,880 --> 00:29:42,520
প্রতিটা সুখকর মুহূর্ত।
383
00:29:45,800 --> 00:29:48,320
তুমি আমার কাছে অদ্ভুত এক রহস্য, আরিয়ানা।
384
00:29:52,040 --> 00:29:52,960
যেমন ধরো...
385
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
ধরো, তোমার প্রথম চুমু
386
00:30:01,720 --> 00:30:03,320
তোমার কি মনে আছে কে ছিল?
387
00:30:05,800 --> 00:30:06,960
তার নাম কী ছিলো?
388
00:30:09,440 --> 00:30:10,800
রাউল।
389
00:30:11,600 --> 00:30:12,480
রাউল।
390
00:30:14,720 --> 00:30:18,560
রাউল নিশ্চই নিজেকে অনেক সৌভাগ্যবান ভেবেছিল।
391
00:30:19,560 --> 00:30:22,880
অনেকটা নীল আর্মস্ট্রং এর চাঁদে হাঁটার মতো।
392
00:30:28,480 --> 00:30:30,720
প্রথমবার সব সময়ই স্পেশাল হয়।
393
00:30:33,560 --> 00:30:34,480
স্মরণীয়।
394
00:30:38,400 --> 00:30:42,200
কিন্তু শেষ বার হলো অমূল্য, তুলনাহীন।
395
00:30:49,800 --> 00:30:50,920
কিন্তু মানুষ...
396
00:30:52,760 --> 00:30:54,320
এটা সাধারণত বোঝে না।
397
00:30:58,960 --> 00:31:01,440
দেখো, আমি হয়তো আর ৬ মাস বাঁচবো
398
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
অথবা ৪ মাস
399
00:31:08,520 --> 00:31:09,760
হয়তো আরও কম।
400
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
আর এখন যে কয়টা ব্যাপারে
401
00:31:14,800 --> 00:31:16,880
আমি সত্যিই পরোয়া করি, তার মধ্যে
একটা হলো...
402
00:31:17,720 --> 00:31:18,880
তুমি কি জানো কী সেটা?
403
00:31:20,680 --> 00:31:21,560
এটা জেনে যে...
404
00:31:22,920 --> 00:31:24,440
আমি তোমার স্মৃতিতে
405
00:31:26,880 --> 00:31:27,920
বেঁচে রইবো।
406
00:31:31,520 --> 00:31:32,480
চিরকাল।
407
00:31:36,800 --> 00:31:38,480
তোমার সুন্দর এ মনের মাঝে।
408
00:31:42,120 --> 00:31:42,960
বার্লিন,
409
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
কিছু হয়েছে। সিরিয়াস কিছু।
410
00:31:58,200 --> 00:32:00,960
মাফ করবেন, ওই দুইজন অফিসার কোথায়
যাদের মাদ্রিদ যাবার কথা ছিল?
411
00:32:01,200 --> 00:32:02,880
এখন কেউ কোথাও যাবে না।
412
00:32:04,080 --> 00:32:06,880
আচ্ছা, তাহলে তো আমাকে মেইন রোডে হেঁটে
যেতে হবে।
413
00:32:07,080 --> 00:32:09,440
আমি কি ইন্সপেক্টরকে গুডবাই বলে আসবো?
414
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
আমার সাথে আসুন।
415
00:33:02,000 --> 00:33:03,880
আপনি কি আসলেই এটা করতে চান?
416
00:33:05,960 --> 00:33:07,920
সব সাথে নিয়ে গেলেই পারেন।
417
00:33:09,680 --> 00:33:10,560
না।
418
00:33:13,280 --> 00:33:16,200
আগামীকাল এগুলো আর স্মৃতি হিসেবে জমা থাকবে না।
419
00:33:18,000 --> 00:33:20,600
কাউকে গ্রেফতারের জন্য শক্তিশালী প্রমাণ হয়ে উঠবে।
420
00:33:34,320 --> 00:33:36,160
তাছাড়া, নস্টালজিয়া খামাকা প্রলোভিত করে।
421
00:33:37,440 --> 00:33:40,800
স্মৃতির মায়া কাটানো এত সহজ নয়। কারণ, আমরা মনে করি যে...
422
00:33:41,920 --> 00:33:46,440
সেগুলো আমাদের জীবনের সুখকর মুহূর্ত।
423
00:33:50,760 --> 00:33:51,880
কিন্তু আসলে তা নয়।
424
00:33:55,400 --> 00:33:58,920
আর আগামীকাল থেকে আমাদের শুধু বর্তমান নিয়েই ভাবতে হবে।
425
00:34:06,880 --> 00:34:08,160
অতীত নিয়ে নয়।
426
00:34:11,400 --> 00:34:12,600
উনি ছিলেন আমার বাবা।
427
00:34:12,720 --> 00:34:14,760
421
00:34:14,840 --> 00:34:16,080
428
00:34:16,160 --> 00:34:17,600
এটুকুই যথেষ্ট।
429
00:34:26,680 --> 00:34:28,080
আমরা উনার জন্য কাজটা করছি।
430
00:34:59,840 --> 00:35:03,040
৫০ এরও বেশি সেনা টলেডো স্টেটে অবস্থান করছে।
431
00:35:03,120 --> 00:35:06,920
তারমধ্যে চিফ ইন্সপেক্টর, স্পেশাল অপারেশন অ্যান্ড ফরেনসিক এজেন্টসের
432
00:35:07,000 --> 00:35:09,560
জেনারেল অপারেটিভ সাব-ডিরেক্টরও রয়েছেন।
433
00:35:09,640 --> 00:35:13,440
ডাকাতির পরিকল্পনা যে বাড়িতে তৈরি করা হয়েছে,
434
00:35:13,520 --> 00:35:17,000
সেখানে তারা সবাই একযোগে কাজ করে যাচ্ছেন।
435
00:35:17,080 --> 00:35:18,520
প্রফেসরকে গ্রেফতার করা হয়েছে।
436
00:35:18,600 --> 00:35:20,840
পুলিশ উনাকে টলেডোর বাসাতে জিজ্ঞাসাবাদ করছে।
437
00:35:20,920 --> 00:35:22,880
আদালত থেকে গোপনীয়তা বজায় রাখতে বলা হলেও,
438
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
জানা গেছে যে, ফরেনসিক টিম তিনজন ব্যক্তির...
439
00:35:25,480 --> 00:35:29,080
উপস্থিতির জোরালো প্রমাণ সংগ্রহ করতে পেরেছে।
440
00:35:31,120 --> 00:35:32,080
ধ্যাত!
441
00:35:35,920 --> 00:35:36,760
ধুর শালা!
442
00:35:37,640 --> 00:35:39,280
ওরা সিগন্যাল কেটে দিল।
443
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
আমাদের খেল তো খতম।
444
00:35:40,440 --> 00:35:42,120
আমাদের জানতে দিতে চায় না ওরা।
445
00:35:42,520 --> 00:35:44,400
তারমানে হলো, ওরা ভেতরে আসছে।
446
00:35:45,280 --> 00:35:47,320
আমরা এখানে হাত-পা গুটিয়ে আরও পাঁচ ঘন্টা বসে থাকতে পারি,
447
00:35:47,400 --> 00:35:49,320
অথবা প্ল্যান চেরনোবিল শুরু করে দিতে পারি।
448
00:35:49,640 --> 00:35:50,920
সেটাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে।
449
00:35:51,000 --> 00:35:53,120
প্ল্যান চেরনোবিল চরম সংকটাপন্ন অবস্থার জন্য।
450
00:35:53,200 --> 00:35:56,640
আর আমার মনে হয়, এর চেয়েও সংকটাপন্ন অবস্থায় আমাদের পড়তে হতে পারে, কী বলো?
451
00:35:57,840 --> 00:35:59,840
এই প্ল্যানে আমাদের অর্থ হারিয়ে ফেলার ঝুঁকি আছে।
452
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
আমার সেটা হারানোর কোনো ইচ্ছাই নেই। তোমাদের আছে কি?
453
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
নিজের জীবন বাজি রেখে যা কিছু অর্জন করেছ, সেটা এভাবে হারিয়ে ফেলবে, টোকিও?
454
00:36:13,600 --> 00:36:15,440
ওরা প্রফেসরকে ধরে ফেলেছে।
455
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
আমাদের জন্য সুড়ঙ্গ খুঁড়ে প্রফেসর আর অপেক্ষা করবেন না।
456
00:36:17,880 --> 00:36:20,040
বরং পুলিশ আমাদের জন্য ফুলের মালা হাতে নিয়ে অপেক্ষা করবে।
457
00:36:20,120 --> 00:36:21,200
আমরা ফাঁদে আঁটকা পড়ে গেছি।
458
00:36:21,280 --> 00:36:24,400
উনি পাঁচ ঘন্টার ভেতরেই কল দেবেন। আমার সেই ভরসা আছে।
459
00:36:25,280 --> 00:36:28,200
আমি গণতন্ত্রে বিশ্বাসী নই।
তবুও এই মুহূর্তে ভোটাভুটি করতে চাই।
460
00:36:28,280 --> 00:36:29,960
কার কার এখনও প্রফেসরের উপর বিশ্বাস আছে?
461
00:36:35,480 --> 00:36:36,360
হেলসিনকি?
462
00:36:39,960 --> 00:36:41,880
আমার প্রফেসরের উপর পুরোপুরি বিশ্বাস আছে।
463
00:36:48,760 --> 00:36:49,640
রিও?
464
00:36:55,000 --> 00:36:56,200
আমি নিজের চোখকে বিশ্বাস করি।
465
00:36:57,200 --> 00:36:59,400
আর আমার চোখ বলছে, এ মুহূর্তে উনার আশায় বসে থেকে লাভ নেই।
466
00:37:00,840 --> 00:37:01,920
আমি টোকিওর দলে।
467
00:37:06,320 --> 00:37:07,240
মস্কো?
468
00:37:10,040 --> 00:37:11,840
আমি দলে ঢোকার সময়, কিছু নিয়ম পালনের ওয়াদা করেছিলাম,
469
00:37:13,560 --> 00:37:15,240
আর সেগুলো ভাঙতে চাই না।
470
00:37:17,160 --> 00:37:19,000
আমার প্রফেসরের প্রতি আস্থা আছে।
471
00:37:26,360 --> 00:37:27,400
ডেনভার।
472
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
আমি এখান থেকে এক্ষুনি বেরিয়ে যাবার পক্ষে।
473
00:37:35,120 --> 00:37:38,080
কোটিপতি হবার কোনো ইচ্ছা নেই আমার।
474
00:37:39,520 --> 00:37:40,920
ঠিক আছে, ডেনভার।
475
00:37:41,000 --> 00:37:41,960
Three and three.
476
00:37:45,280 --> 00:37:46,400
নাইরোবি, তোমার পালা।
477
00:37:48,600 --> 00:37:49,960
তোমার ভোটেই যে কোনো একপক্ষ জিতবে।
478
00:37:54,880 --> 00:37:58,520
প্রফেসরের পাশে দাঁড়ানোর মতো যথেষ্ট কারণ আছে আমার।
479
00:37:58,600 --> 00:38:02,200
আর উনি বেঁচে থাকলে যে, অবশ্যই আসবেন, তাও জানি।
480
00:38:04,560 --> 00:38:05,600
আমি বার্লিনের পক্ষে।
481
00:38:24,160 --> 00:38:25,040
রাকেল,
482
00:38:30,320 --> 00:38:32,640
রাকেল, বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত,
483
00:38:32,800 --> 00:38:34,440
It's getting late, and...
484
00:38:34,520 --> 00:38:36,240
আমি ক্যানিলাসে উদ্দেশে রওয়ানা দিচ্ছি।
485
00:38:36,520 --> 00:38:39,520
ওখান থেকে মাদ্রিদের বাস ধরবো।
486
00:38:42,000 --> 00:38:43,320
আমি উনাকে লিফট দিতে পারি।
487
00:38:43,720 --> 00:38:44,600
মানে?
488
00:38:46,120 --> 00:38:48,000
বেশ, এতে আমার কোনো আপত্তি নেই।
489
00:38:54,000 --> 00:38:54,840
চলুন।
490
00:41:06,760 --> 00:41:07,880
ওর দিকে প্রশ্ন ছুঁড়ে লাভ নেই।
491
00:41:10,000 --> 00:41:11,720
হেলসিনকির করার আর কিছুই ছিল না।
492
00:41:12,600 --> 00:41:14,120
যুদ্ধক্ষেত্রে সৈনরাও এমনটা করে থাকে।
493
00:41:14,960 --> 00:41:17,400
পশুপাখিদের যন্ত্রনা থেকে মুক্তি দিতে আমরাও করে থাকি।
494
00:41:18,200 --> 00:41:19,080
ঘৃণা থেকে নয়,
495
00:41:19,640 --> 00:41:21,040
করুণা থেকে বলা যায়।
496
00:41:26,040 --> 00:41:27,120
বন্দুক নামাও।
497
00:41:53,360 --> 00:41:55,320
আমি তাই করেছি, যা আমাকে করতে হয়েছে।
498
00:41:59,240 --> 00:42:00,320
ঘৃণা থেকে নয়,
499
00:42:02,120 --> 00:42:03,560
করুণা থেকে বলা যায়।
500
00:42:04,800 --> 00:42:05,680
কারণ,
501
00:42:06,400 --> 00:42:08,880
টিকে থাকার লড়াইয়ের চেয়ে বড় যুদ্ধ
আর কীইবা হতে পারে?
502
00:42:08,881 --> 00:42:13,881
LA CASA DE PAPEL
..Bangla Subtitle Created By..
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
503
00:42:13,999 --> 00:42:23,999
Translated By
SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE
TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ
KUDRATE JAHAN ZINIA
504
00:42:24,023 --> 00:42:34,023
Edited By
SARAH IQBAL
505
00:42:34,047 --> 00:42:44,047
LA CASA DE PAPEL
..Bangla Subtitle Created By..
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
506
00:42:44,071 --> 00:42:49,521
Feel Free To Give
FEEDBACK & REVIEWS
507
00:42:49,545 --> 00:42:59,545
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে
508
00:42:59,546 --> 00:44:01,246
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
64438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.