All language subtitles for LCDP_S02_SerialKillerBD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:00:02,014 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 2 00:00:02,014 --> 00:00:04,937 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,760 সব ইউনিটকে সতর্ক করা হচ্ছে... 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,720 লিভিং রুমে তল্লাশি করা হচ্ছে... 5 00:00:39,760 --> 00:00:41,240 উপরতলায় তল্লাশি করা হচ্ছে। 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 পশ্চিম দিকের ঘরটা মনে হয় ক্লাস রুম। 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,920 ডেস্ক আর হোয়াইটবোর্ড রাখা আছে এখানে। 8 00:00:48,800 --> 00:00:50,280 মানুষের উপস্থিতির কোনো চিহ্ন নেই। 9 00:00:57,000 --> 00:00:57,840 রয়্যাল মিন্ট (ক্যামেরা) 10 00:01:00,400 --> 00:01:01,800 ডিরেক্টর ক্রনিক্লারস - স্টাফ ( সবার শিফট) 11 00:01:08,480 --> 00:01:09,400 ইন্সপেক্টর, 12 00:01:09,480 --> 00:01:10,720 আরেকটা ব্যাপার। 13 00:01:11,040 --> 00:01:13,200 এখানে শুধু ফরেনসিক কর্মকর্তাদেরকে চাই। 14 00:01:13,280 --> 00:01:14,320 ঠিক আছে। 15 00:01:14,600 --> 00:01:15,520 ইন্সপেক্টর। 16 00:01:17,440 --> 00:01:19,720 রান্নাঘর আর বাথরুমে অনেক কিছু পাওয়া গেছে। 17 00:01:19,920 --> 00:01:21,000 আমার সাথে আসুন। 18 00:01:41,560 --> 00:01:42,520 ওটা কী? 19 00:01:43,440 --> 00:01:44,600 মাছের মতো দেখতে লাগছে। 20 00:01:46,640 --> 00:01:47,680 অ্যানকোভিস। 21 00:01:49,840 --> 00:01:53,480 ইন্সপেক্টর, প্যালোমেকির ফার্মেসি থেকে চুরি করা বিক্রির রশিদ 22 00:01:55,440 --> 00:01:56,520 ড্রয়ারে ছিল। 23 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 সর্বনাশ। 24 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 যে ওদেরকে সাহায্য করেছে সে এখানে ছিল। 25 00:02:02,120 --> 00:02:03,960 ৩০ ঘন্টা আগেও ছিল। 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,480 আশেরপাশের সবগুলো রাস্তায় নজরদারি বাড়াও। 27 00:02:10,280 --> 00:02:13,200 সবাই শোনো, দশ কিলোমিটারের মধ্যের সবগুলো রাস্তার যান চলাচল বন্ধ করে দাও 28 00:02:13,600 --> 00:02:16,800 সন্দেহভাজন হয়তো আশেপাশেই আছে, আবার বলছি, সন্দেহভাজন হয়তো আশেপাশেই আছে। 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,360 ঠিক আছে, পুলিশের ইউনিটকে পাঠানো হচ্ছে, ট্রাফিক কন্ট্রোলকে জানানো হয়েছে। 30 00:02:22,800 --> 00:02:25,880 ইন্সপেক্টরের শরীরে অ্যাড্রেনালিন আর কর্টিসল হরমোন বইতে শুরু করল। 31 00:02:26,080 --> 00:02:28,160 হৃৎপিণ্ডের গতি আর রক্তচাপ বেড়ে গেল। 32 00:02:28,400 --> 00:02:31,280 হরিণকে শিকার করার পূর্বমুহূর্তে একটা সিংহীর ঠিক যেমনটা লাগে। 33 00:02:31,560 --> 00:02:35,320 শিকারকে নিজের হাতের নাগালে অনুভব করে, তার উত্তেজনা আরও বাড়তে লাগল। 34 00:02:45,760 --> 00:02:48,240 পুলিশ ব্যাংক ডাকাতির তদন্ত করছে। 35 00:02:48,320 --> 00:02:50,680 কর্নেল প্রিয়েতো, ডেপুটি ইন্সপেক্টর আনহেল রুবিও 36 00:02:52,400 --> 00:02:54,520 আমাদের কাছে ভিন্ন ভিন্ন আট সেট প্রিন্ট আছে। 37 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 এর মধ্যে একটা একজনের সাথে মিলেছে। 38 00:02:56,560 --> 00:02:59,400 সিলিন অলিভিয়েরার সাথে, টোকিও নামে পরিচিত। 39 00:03:03,800 --> 00:03:05,920 রাকেল ভাবতে বাধ্য হলো, 40 00:03:08,000 --> 00:03:10,280 এই সূত্রগুলো কি আসলেই কাজের 41 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 নাকি শেষ পর্যন্ত কোনো কাজেই আসবে না। 42 00:03:20,440 --> 00:03:22,120 হিসাব মিলছে না। 43 00:03:51,720 --> 00:03:53,280 রাকেল ঠিকই বলেছিল। 44 00:03:58,480 --> 00:04:02,320 প্রফেসর ইচ্ছা করেই পুলিশকে টলেডোতে পাঠিয়েছে, 45 00:04:02,560 --> 00:04:06,040 অপরাধস্থলটা সেটসজ্জায় অস্কার পাবার দাবিদার, 46 00:04:06,800 --> 00:04:09,880 ডাকাতির সাথে জড়িত না, এমন মানুষের ডিএনএ দিয়ে ভর্তি। 47 00:04:11,000 --> 00:04:16,600 তবে পুলিশ যাদেরকে চিনে ফেলেছে, ফিরে গিয়ে তাদের প্রিন্ট ওখানে দিতে প্রফেসরের মনে ছিল না। 48 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 বার্লিনের, রিওর... 49 00:04:19,400 --> 00:04:20,320 আর আমার। 50 00:04:20,880 --> 00:04:22,720 তাছাড়া ঐ মাছ আর ভুল ফার্মেসি রেকর্ড দিয়ে 51 00:04:23,000 --> 00:04:30,640 মারিল্লোকে ভুল পথে হাঁটিয়ে তিন দিন নষ্ট করানোর উদ্দেশ্য ছিল তার। 52 00:04:41,400 --> 00:04:43,560 যে তিনটা দিন আমাদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 53 00:04:44,200 --> 00:04:47,200 কারণ প্রতি ঘন্টায় আশি লাখ টাকার নোট প্রিন্ট হচ্ছে। 54 00:04:47,280 --> 00:04:49,600 কারণ জিম্মিরাও এখন সাহায্য করছে। 55 00:04:49,680 --> 00:04:52,480 এসো মেয়েরা, আধাঘন্টার মধ্যে গুণে শেষ করবে, বুঝেছ? 56 00:04:52,560 --> 00:04:54,160 কী হয়েছে? উঠে পড়ো। 57 00:04:54,240 --> 00:04:56,080 দেখো, সবাই হাসছে। 58 00:04:56,160 --> 00:04:59,800 সবাই কাজে যাও! কাজেই বাড়বে মান, বোঝো না কেন! 59 00:05:01,200 --> 00:05:05,000 দশ লাখ ইউরো পাবে এই আশায় 60 00:05:05,280 --> 00:05:06,760 সহযোগীতে পরিণত হতে দ্বিধাবোধ করেনি ওরা। 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,520 তুমি আমার সাথে আসবে! 62 00:05:20,000 --> 00:05:21,320 কিছু একটা মিলছে না। 63 00:05:21,520 --> 00:05:24,600 ওই দেয়ালের মধ্যে কোনোকিছুই কারো অজানা ছিল না। 64 00:05:24,680 --> 00:05:27,560 প্রফেসর ভেবেছিল, তিন দিন লাগবে। 65 00:05:27,720 --> 00:05:29,920 কিন্তু ইন্সপেক্টরের লাগল মাত্র ৫০ মিনিট। 66 00:05:30,040 --> 00:05:30,920 সুয়ারেজ। 67 00:05:31,480 --> 00:05:33,640 আলবার্তোকে ফোন করে এখানে নিয়ে এসো। 68 00:05:33,720 --> 00:05:36,160 আপনার এক্স-হাজবেন্ড? 69 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 ওর চেয়ে ভালো ফরেনসিক ইন্সপেক্টর আর নেই। 70 00:05:43,600 --> 00:05:47,400 সকল হেডকোয়ার্টারকে বলছি, অপারেটিং ইউনিট ৩১৫, টলেডো এস্টেট। 71 00:05:47,560 --> 00:05:51,120 ইন্সপেক্টর মারিল্লো ফরেনসিক কাজের জন্য ইন্সপেক্টর আলবার্তোকে চাইছেন। 72 00:06:03,968 --> 00:06:13,633 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 73 00:06:13,657 --> 00:06:33,075 Translated By SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ KUDRATE JAHAN ZINIA 74 00:06:33,076 --> 00:06:52,021 Edited By SARAH IQBAL 75 00:06:58,560 --> 00:07:03,619 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 76 00:07:06,408 --> 00:07:11,408 LCDP 201 :.:.: SE ACABARON LAS MASCARAS :.:.: 77 00:07:25,360 --> 00:07:27,680 রাকেল, পাওলার টিচার জুলিয়া বলছি। 78 00:07:27,760 --> 00:07:32,280 জানিয়ে রাখি, পাওলার বাবা ওকে লাঞ্চের সময়ে স্কুল থেকে নিয়ে গেছে 79 00:07:32,520 --> 00:07:34,440 বলেছিল, এটা পারিবারিক অনুষ্ঠান। 80 00:07:38,760 --> 00:07:43,840 আপনার সাথে দেখা করতে চাচ্ছি, পাওলার ব্যাপারে না, ও ভালোই আছে। 81 00:07:43,920 --> 00:07:47,160 ওর বাবা ক্লাসের পরে আমার সাথে বেড়াতে যেতে চায়... 82 00:07:47,520 --> 00:07:50,280 বুঝতে পারছি না, কী করব 83 00:08:10,440 --> 00:08:12,640 -আপনার এখানে থাকা যাবে না। -আমি ইন্সপেক্টরকে চিনি। 84 00:08:12,720 --> 00:08:14,280 -কাকে? -রাকেল। 85 00:08:14,640 --> 00:08:17,640 -সালভা। -দুঃখিত, বিদায় জানাতে এসেছিলাম। 86 00:08:18,280 --> 00:08:21,600 -এসব ঝামেলার জন্য দুঃখিত। -চিন্তা কোরো না, তুমি তো কাজই করছ। 87 00:08:21,800 --> 00:08:24,320 যে রাস্তা দিয়ে এসেছি, সে রাস্তা দিয়েই ফিরে যাবো। 88 00:08:24,400 --> 00:08:26,240 গ্রাম থেকে মাদ্রিদের একটা বাস ছাড়ে। 89 00:08:26,320 --> 00:08:27,960 দাঁড়াও, সুয়ারেজ। 90 00:08:29,000 --> 00:08:30,720 কোনো গাড়ি কি মাদ্রিদে যাচ্ছে? 91 00:08:30,800 --> 00:08:33,640 ক্যানিলাসের উদ্দেশে প্রমাণ ভর্তি গাড়িটা আধা ঘন্টা আোগেই চলে গেছে। 92 00:08:34,400 --> 00:08:37,160 তোমাদের কোন ঝামেলায় ফেলতে চাচ্ছি না। আমি বাসে করেই যাই। 93 00:08:37,240 --> 00:08:40,160 এখান দিয়ে মেইন রোড সোজা ডান দিকে গিয়েছে... 94 00:08:40,240 --> 00:08:42,120 - একটা বাসস্টপ দেখেছি। - হ্যাঁ, সেখানে একটা আছে। 95 00:08:42,200 --> 00:08:44,800 সালভা, কোনো সমস্যা নেই। তোমাকে আমরাই পৌঁছে দেবো। 96 00:08:46,480 --> 00:08:47,320 ঠিক আছে। 97 00:09:19,560 --> 00:09:21,000 ডাকাতির ৮০ ঘন্টা পরে 98 00:09:21,480 --> 00:09:22,360 সময় হয়ে গেছে। 99 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 এখনও ছয়টা বাজতে এক মিনিট সময় বাকি। 100 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 আচ্ছা, পরিস্থিতির কথা বিবেচনা করে... 101 00:09:29,280 --> 00:09:32,680 তোমার সময়ানুবর্তীতার ব্যাপারে একটু ছাড় দিতেই পারো। 102 00:10:04,360 --> 00:10:06,240 ৩য় কলটাও ধরেনি। 103 00:10:07,000 --> 00:10:09,480 প্রফেসরের কাছ থেকে গত ১৮ ঘন্টা ধরে কোনো বার্তা পাওয়া যায়নি। 104 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 এর মানেটা আমাদের বোঝা উচিত। 105 00:10:14,200 --> 00:10:15,640 চেক-আপস সাইকেলস- প্রটোকল 106 00:10:15,720 --> 00:10:18,160 প্রত্যেক ছয় ঘন্টা পর পর একটা চেক আপ কল করবো আমরা। 107 00:10:18,520 --> 00:10:20,160 যদি আপনি আমাদের কল না করেন তো? 108 00:10:20,360 --> 00:10:22,320 অথবা, ফোন যদি না ধরেন? 109 00:10:23,400 --> 00:10:26,120 আচ্ছা, সেরকম কোনো পরিস্থিতির মুখোমুখি হলে, 110 00:10:26,760 --> 00:10:30,200 পরবর্তী কলের জন্য অপেক্ষা করবে, যতক্ষণ না চার কলের এই চক্রটা শেষ হয়। 111 00:10:30,280 --> 00:10:31,600 ২৪ ঘন্টার চক্র। 112 00:10:32,280 --> 00:10:35,520 আর যদি আপনি ২৪ ঘন্টার মধ্যে আমাদের সাথে যোগাযোগ না করেন? 113 00:10:37,400 --> 00:10:39,880 তখন বুঝে নেবে যে, 114 00:10:40,480 --> 00:10:42,920 আমাকে গ্রেফতার করে জিজ্ঞাসাবাদ করা হচ্ছে। 115 00:10:52,800 --> 00:10:55,120 পুলিশের গতিবিধি সম্পর্কে স্বচ্ছ ধারণাও আমাদের নেই। 116 00:10:55,720 --> 00:10:58,400 বাইরে কিছু একটা হচ্ছে আমি শিউর। কী করব আমরা? 117 00:11:00,760 --> 00:11:01,680 সেক্ষেত্রে, 118 00:11:02,880 --> 00:11:06,040 চক্র সম্পন্ন করতে আমাদের এখনও একটা কল করা বাকি। 119 00:11:06,240 --> 00:11:07,120 ১২:০০ 120 00:11:07,720 --> 00:11:08,640 কিসের চক্র? 121 00:11:09,080 --> 00:11:11,840 - এই বালের চক্রের জন্য বসে থাকব? - ডেনভার, মাথা গরম করো না। 122 00:11:14,520 --> 00:11:16,880 প্রফেসর নিশ্চয়ই জরুরি কোনো কাজে আটকে আছেন। 123 00:11:17,240 --> 00:11:19,960 দুশ্চিন্তা করার কোনো কারণ নেই। 124 00:11:21,080 --> 00:11:25,040 এখন, আমরা জিম্মিদের নজরদারিতে রাখবো আর টাকা প্রিন্ট করাতে থাকবো। 125 00:11:25,120 --> 00:11:27,880 - আমার একটু বিশ্রামের প্রয়োজন। - মজা করছ? 126 00:11:34,800 --> 00:11:37,240 ঝামেলার সাগরে ডুবে আছি আমরা আর তুমি বিশ্রাম করবে? 127 00:11:37,760 --> 00:11:39,080 টোকিও, প্লিজ। 128 00:11:39,800 --> 00:11:43,120 - কী? - অভদ্র আচরণ করার কোনো দরকার নেই। 129 00:11:43,360 --> 00:11:46,200 প্রথমত, তোমাকে এসব মানায় না। দ্বিতীয়ত.. 130 00:11:47,760 --> 00:11:52,400 যদি তোমাদের কাউকে পার্টনার হিসেবে বেছে নিতাম, নিঃসন্দেহে, 131 00:11:53,640 --> 00:11:54,760 সেটা তুমিই হতে। 132 00:11:55,680 --> 00:11:57,240 কার্পে ডিয়ামের কী অবস্থা? 133 00:11:59,400 --> 00:12:02,800 প্ল্যানটা কোনো কাজেই আসেনি। 134 00:12:04,040 --> 00:12:05,600 হয়তো তোমার এতে মাথাব্যাথা নেই 135 00:12:05,880 --> 00:12:08,760 কারণ, এমনিতেই মরতে যাচ্ছ তুমি, কিন্তু আমার মাথাব্যথা আছে। 136 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 আমি আসি। 137 00:12:12,400 --> 00:12:14,440 শুয়োরের বাচ্চা। 138 00:12:15,440 --> 00:12:17,880 - নতুন কিছু বলো! - তুমি একজন জিম্মির সাথে কামলীলা খেলছ! 139 00:12:18,480 --> 00:12:20,080 কে সে? ওই বেচারি মেয়েটা? 140 00:12:20,400 --> 00:12:23,040 ভাদ্রমাসের কুকুরের মতো ওকে লাগানোর জন্য পাগল হয়ে আছো? 141 00:12:23,120 --> 00:12:26,000 সে "বেচারি মেয়ে" নয়। তার নাম আরিয়ানা, নাইরোবি। 142 00:12:26,640 --> 00:12:28,200 আর হ্যাঁ, ওর সাথে চক্কর চলছে আমার। 143 00:12:30,120 --> 00:12:33,000 যেদিনটাতে আমরা এখানে এসেছি, আরিয়ানা যেভাবে কাঁপছিল 144 00:12:34,000 --> 00:12:35,840 সেটা আমার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে। ওর... 145 00:12:36,320 --> 00:12:38,800 অমায়িক ব্যবহার, ভদ্রতা আমায় মুগ্ধ করেছে! 146 00:12:38,920 --> 00:12:41,080 কী যা তা বলছ এসব! 147 00:12:41,320 --> 00:12:44,400 জিম্মির সাথে সম্পর্কে জড়ানো গাধামি ছাড়া আর কিছুই না। 148 00:12:45,760 --> 00:12:48,880 একজন জিম্মির সাথে সময় কাটানোটা আসলে খারাপ কিছু নয়! 149 00:12:51,800 --> 00:12:52,680 কী ব্যাপার? 150 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 আমার গায়ে সেক্স পার্টনার হিসেবে ভালো-মন্দের তকমা লাগাতে পারো, 151 00:12:55,600 --> 00:12:57,320 কিন্তু এমন পরিস্থিতিতে সেক্স করা নিয়ে প্রশ্ন তুলতে পারো না। 152 00:12:59,720 --> 00:13:00,640 ডেনভার 153 00:13:01,680 --> 00:13:02,560 না। 154 00:13:03,200 --> 00:13:06,040 তো কী হয়েছে? হ্যাঁ, আমিও সম্পর্কে জড়িয়েছি। 155 00:13:06,880 --> 00:13:07,960 মোনিকা গাসতামবিডের সাথে। 156 00:13:10,400 --> 00:13:13,080 - এসব কী বলছ, ছেলে? - ওর জীবন বাঁচিয়েছি আমি। 157 00:13:13,600 --> 00:13:15,240 সে আমাকে চুমু খেয়ে বুকে টেনে নিয়েছিল। 158 00:13:15,400 --> 00:13:17,560 মেয়েটাকে মোটেও জোর করিনি আমি। এটা ছিল ভালবাসা। 159 00:13:18,000 --> 00:13:20,400 তুমি কি নির্বোধ? 160 00:13:21,480 --> 00:13:25,720 - স্টকহোম সিন্ড্রোমের ব্যাপারে কিছু জানো না তুমি? - না, নাইরোবি। জানি না। 161 00:13:25,800 --> 00:13:29,080 তবে যদি ওর এরকম অসুস্থতা থাকে, আমরা একসাথে সেটা মোকাবেলা করবো। 162 00:13:29,160 --> 00:13:32,800 না! তুমি করবে না, কারণ তোমার কারণেই ঘটেছে এটা। 163 00:13:33,240 --> 00:13:38,000 স্টকহোম সিন্ড্রোম হচ্ছে, যখন কিডন্যাপারের প্রতি জিম্মির ভালবাসা জন্মে। 164 00:13:38,800 --> 00:13:41,120 এর জন্য তুমিই দায়ী! সে ভয়ে পাগল ছিল! 165 00:13:41,800 --> 00:13:44,960 কিন্তু, তুমি অশিক্ষিত মূর্খ এটাকে ভেবেছ ভালবাসা। 166 00:13:45,040 --> 00:13:46,600 তোমার হয়েছেটা কী? 167 00:13:46,680 --> 00:13:48,720 - তোমাদের সবার হয়েছেটা কী? - যথেষ্ট হয়েছে! 168 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 আমরা এখানে কেউ নোবেল পুরস্কার পাইনি। 169 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 আমাদের নিজেদের মধ্যে ঝগড়া-বিবাদ বন্ধ করতে হবে। 170 00:13:58,000 --> 00:13:59,600 আমরা সবাই সঙ্কটাবস্থায় আছি। 171 00:13:59,680 --> 00:14:03,920 না, সঙ্কট শুরু হবে যদি প্রফেসর আগামী ছয় ঘণ্টায় ফোন না করেন। 172 00:14:07,000 --> 00:14:09,280 আর সেক্ষেত্রে আমরা প্ল্যান চেরনোবিল শুরু করবো। 173 00:14:14,000 --> 00:14:16,640 প্রফেসর তো এ ব্যাপারে কিছুই বলেনি। 174 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 প্ল্যান চেরনোবিল কি? 175 00:14:19,520 --> 00:14:21,920 যদি সবকিছু ঠিকঠাকভাবে চলে, তাহলে আর জানা লাগবে না। 176 00:14:23,440 --> 00:14:26,200 সুতরাং, চলো সবাই ধৈর্য ধরে থাকি। 177 00:14:27,640 --> 00:14:28,480 ওকে? 178 00:14:29,120 --> 00:14:32,600 এখন, আমাকে যেতে হবে, মাথাটা ঠান্ডা করা লাগবে। 179 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 সালভা, আমার কি এই কেসটা ছেড়ে দেওয়া উচিত হবে? 180 00:14:51,800 --> 00:14:54,440 যেমন, আমার শরীরটা খারাপ বলে ছুটি নিয়ে নেবো। 181 00:14:55,200 --> 00:14:56,080 হাল ছেড়ে দেই। 182 00:14:58,160 --> 00:15:00,000 খুবই ব্যক্তিগত প্রশ্ন হয়ে গেল। 183 00:15:00,520 --> 00:15:01,800 এজন্যই তো তোমাকে জিজ্ঞেস করছি। 184 00:15:02,880 --> 00:15:06,000 আমরা দুজন একসাথে শুয়েছি। আর তুমি তো আমার মায়ের সাথেও দেখা করেছো। 185 00:15:08,560 --> 00:15:12,200 মানে, এই প্রশ্নের উত্তর তো একমাত্র তুমিই দিতে পারো। 186 00:15:12,280 --> 00:15:14,040 কারণ তুমিই জানো নিজের মনের খবর। 187 00:15:18,720 --> 00:15:20,880 আমার মনে হয় এটা আমার সাধ্যের বাইরে। 188 00:15:21,400 --> 00:15:23,320 আমার থেকে ভালো কেউ থাকলে... 189 00:15:23,400 --> 00:15:24,560 এমনটা কোরো না, রাকেল। 190 00:15:24,840 --> 00:15:27,320 তুমি প্রথম থেকেই এই কেসের প্রধান, 191 00:15:28,280 --> 00:15:30,960 কারণ তোমার থেকে ভালো কেউ তাদের কাছে নেই। 192 00:15:31,320 --> 00:15:33,120 আমি জানি না। সেখানে... 193 00:15:34,040 --> 00:15:37,440 আমি যখন ওই প্রফেসর লোকটার সাথে কথা বলি, 194 00:15:38,960 --> 00:15:39,880 সেখানে নিজের দরকার অনুভব করি। 195 00:15:40,320 --> 00:15:43,760 যদিও আমার অদ্ভুত সব প্রশ্নের উত্তর দিতে হয়। যেমন 196 00:15:44,280 --> 00:15:47,240 -"তুমি কি পরে আছো?" -"তুমি কি পরে আছো?" 197 00:15:48,960 --> 00:15:52,720 কিন্তু, জানি না। মাঝেমধ্যে আমার মনে হয়... 198 00:15:54,200 --> 00:15:56,440 সে আমার থেকেও বেশী শক্তিশালী, আমি তাকে হারাতে পারবো না। 199 00:15:57,640 --> 00:15:58,760 আমি জানি না। দেখো, 200 00:15:59,200 --> 00:16:02,400 এখানে কত জন লোক কাজ করছে, ফরেনসিক থেকে আসা ৩০জন। 201 00:16:03,400 --> 00:16:04,920 কোন পথে যাবো, বুঝে উঠতে পারছি না। 202 00:16:06,680 --> 00:16:07,520 মনে হয়, দিশা হারিয়ে ফেলছি। 203 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 আমি দুঃখিত, সালভা। তোমার নিশ্চয়ই দেরি হয়ে যাচ্ছে। 204 00:16:16,520 --> 00:16:17,480 না। 205 00:16:18,360 --> 00:16:19,320 একদমই না। 206 00:16:22,800 --> 00:16:27,000 ইন্সপেক্টর মারিল্লো, ফরেনসিক ইন্সপেক্টর ভেকুনিয়া এসেছেন 207 00:16:34,000 --> 00:16:35,040 তুমি কি আসবে? 208 00:16:37,480 --> 00:16:38,320 অবশ্যই। 209 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 হ্যালো, রাকেল। 210 00:16:57,320 --> 00:17:00,200 ডাকার জন্য ধন্যবাদ। তোমার পেশাদারিত্বের প্রশংসা করতে হয়। 211 00:17:01,040 --> 00:17:02,000 আনহেল কেমন আছে? 212 00:17:03,760 --> 00:17:05,960 এখনও কোমাতে আছে, আর কোনো খবর নেই। 213 00:17:09,840 --> 00:17:11,760 উনি হচ্ছেন সালভা, আমার বন্ধু। 214 00:17:12,960 --> 00:17:15,880 আরও ভালোভাবে বলতে গেলে, আমার বর্তমান পার্টনার। 215 00:17:17,440 --> 00:17:18,280 সালভা। 216 00:17:19,000 --> 00:17:20,680 ইন্সপেক্টর আলবার্তো ভেকুনিয়া। 217 00:17:21,880 --> 00:17:23,120 সালভাদোর... 218 00:17:24,560 --> 00:17:26,000 মার্টিন। সালভাদোর মার্টিন। 219 00:17:27,600 --> 00:17:29,320 - পরিচিত হয়ে খুশি হলাম। - জ্বি, আমিও। 220 00:17:32,400 --> 00:17:33,880 ভালো লাগল জেনে যে, আপনি ওর সাথে আছেন। 221 00:17:35,000 --> 00:17:37,280 তোমাকে বিরক্ত করবো না। জানতেও পারবে না যে, আমি এখানে আছি। 222 00:17:37,360 --> 00:17:38,960 তবে আমাকে দলে নিতে হবে। 223 00:18:15,800 --> 00:18:16,680 এগুলো কী? 224 00:18:17,800 --> 00:18:19,880 চার শত ষাট হাজার ইউরো। 225 00:18:22,680 --> 00:18:24,360 যদি আমরা ধরা পরে যাই, তাই লুকিয়ে রাখছি। 226 00:18:24,440 --> 00:18:27,120 নতুন করে আবার শুরু করবো, তুমি আর আমি। যখন জেল থেকে বের হবো। 227 00:18:38,000 --> 00:18:40,800 এগুলো এখানে লুকিয়ে রাখবো। টাইলসের পিছনে। 228 00:18:41,720 --> 00:18:44,080 ভেতরে একটা গর্ত করে। পরে গর্তের মুখ বন্ধ করে দেবো। 229 00:18:44,800 --> 00:18:47,920 কয়েক বছর পর ফিরে এসে, এগুলো দিয়ে একটা প্রাসাদ কিনে ফেলবো আমরা। 230 00:18:53,760 --> 00:18:55,640 তবেই, যদি তখনও ইউরোর অস্তিত্ব থাকে। 231 00:18:57,720 --> 00:18:58,880 শিট, তুমি ঠিক বলেছো। 232 00:19:03,880 --> 00:19:04,920 শোনো। 233 00:19:05,000 --> 00:19:07,800 তুমি এখন আবার আমার সাথে ব্রেকাপের কথা শুরু করবে না তো? 234 00:19:08,320 --> 00:19:11,520 গ্রেফতার হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো। এরপর আমরা চিঠির মাধ্যমে কাজটা সেরে নিও। 235 00:19:13,080 --> 00:19:13,920 আমার কথা শোনো। 236 00:19:16,600 --> 00:19:18,680 পরিস্থিতি ক্রমশই খারাপের দিকে যাচ্ছে। 237 00:19:20,400 --> 00:19:21,640 আর আমি বসে বসে তা দেখতে পারবো না। 238 00:19:23,320 --> 00:19:24,920 তার থেকে বরং রক্তপাত ঘটাবো। 239 00:19:25,360 --> 00:19:26,280 জানি। 240 00:19:27,640 --> 00:19:28,520 কিন্তু তুমি এমন কিছু করবে না। 241 00:19:31,080 --> 00:19:32,400 আমার একটা কথা শোনো। 242 00:19:35,600 --> 00:19:36,800 যখন আমরা ধরা পরতে যাবো... 243 00:19:39,440 --> 00:19:40,680 তুমি আত্মসমর্পণ করবে। 244 00:19:42,000 --> 00:19:44,320 একটা সাদা পতাকা হাতে নিয়ে তাদের কাছে নিজেকে সমর্পণ করবে। 245 00:19:44,880 --> 00:19:47,640 এটা তোমার জন্য সহজ হবে। 246 00:19:48,320 --> 00:19:50,240 যখন এরকম পরিস্থিতি আসবে... 247 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 আমি তোমার সাথে থাকবো। 248 00:19:55,680 --> 00:19:56,920 যখন এগুলো শুরু হবে... 249 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 আমি থাকবো তোমার পাশে। 250 00:20:02,160 --> 00:20:03,360 যাই হোক না কেন। 251 00:20:05,800 --> 00:20:06,920 আর তুমি কি জানো? 252 00:20:08,080 --> 00:20:10,440 আমি শুধু রিয়েল মাদ্রিদ জিতলে, সাদা পতাকা উড়াই। 253 00:20:19,000 --> 00:20:19,880 আচ্ছা। 254 00:20:23,560 --> 00:20:26,240 তাহলে এখন কি? চলো খেলি? 255 00:20:29,800 --> 00:20:30,680 আচ্ছা। 256 00:20:30,840 --> 00:20:31,880 এখন সঠিক সময় নয়? 257 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 পার্টি করার সময়, তাহলে? 258 00:20:42,040 --> 00:20:42,960 পার্টি করার সময়। 259 00:20:54,040 --> 00:20:54,960 এই, জলদি করো। 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,920 তুমি কি ওই সিন্ড্রোমের ব্যাপারে জানতে? 261 00:21:02,600 --> 00:21:05,640 স্টকহোম সিন্ড্রোম? হ্যাঁ, শুনেছিলাম একবার। 262 00:21:07,800 --> 00:21:09,760 আমি ওকে কখনো জোর করিনি, কসম করে বলছি। 263 00:21:10,480 --> 00:21:12,280 আমি শুধু ওর জন্য খাবার এনেছিলাম আর... 264 00:21:12,800 --> 00:21:14,560 সে আমার ঘাড় জাপ্টে ধরল। 265 00:21:14,640 --> 00:21:16,840 আমাকে কিস করতে লাগল আর আমি সামলাতে পারলাম না। 266 00:21:17,320 --> 00:21:21,160 কসম আমরা সত্যিকারের কিস করেছি, এমনকি আমি ওর সামনে নাচতেও শুরু করি। 267 00:21:24,000 --> 00:21:24,960 তাকাও ওর দিকে... 268 00:21:29,000 --> 00:21:31,120 তোমার ওর মতো গার্লফ্রেন্ড কবে ছিল? 269 00:21:32,480 --> 00:21:33,400 ভেন ছিল। 270 00:21:33,880 --> 00:21:35,560 -ভেন? -ভেন সুন্দরি ছিলো। 271 00:21:35,760 --> 00:21:39,200 ভেন না ছিল সুন্দরি, না ছিল বুদ্ধিমতি, না ছিলো ভালো মেয়ে। 272 00:21:39,960 --> 00:21:42,720 তোমরা একই দুনিয়ার বাসিন্দা ছিলে। 273 00:21:42,800 --> 00:21:44,160 আর কোন দুনিয়া সেটা? 274 00:21:45,120 --> 00:21:46,360 একটা ফালতু দুনিয়া, তাই তো? 275 00:21:50,000 --> 00:21:51,240 ওকে ভালো করে দেখো। 276 00:21:51,840 --> 00:21:52,680 দেখো! 277 00:21:54,560 --> 00:21:57,200 প্রথমত, সে একজন সিভিল সার্ভেন্ট। 278 00:21:57,280 --> 00:21:58,920 এর মানে তার অনেক পড়াশোনা জানা। 279 00:21:59,320 --> 00:22:03,360 দ্বিতীয়ত, তার সাবেক প্রেমিক হল, রয়েল মিন্টের জেনারেল ডিরেক্টর। 280 00:22:03,440 --> 00:22:06,680 আর তৃতীয়ত, সে অনেক বেশিই সুন্দরি আর রুচিসম্মত। 281 00:22:09,080 --> 00:22:10,560 সে তোমার নাগালের বাইরে, বাবা। 282 00:22:10,640 --> 00:22:12,560 সে অন্য গ্রহের বাসিন্দা। 283 00:22:12,640 --> 00:22:17,640 - আমাদের ধরাছোঁয়ার বাইরে। -আচ্ছা, অনেক হয়েছে, অনেক হয়েছে। 284 00:22:21,320 --> 00:22:22,440 বুঝতে পেরেছি।! 285 00:22:24,160 --> 00:22:25,480 আমি একটা গর্দভ। 286 00:22:26,120 --> 00:22:27,880 আমাকে আনাড়ির মতো করে ভাবতে হবে। 287 00:22:28,560 --> 00:22:29,920 আর আনাড়ির মতো স্বপ্ন দেখতে হবে। 288 00:22:30,000 --> 00:22:30,840 বুঝতে পেরেছি। 289 00:22:42,160 --> 00:22:43,000 কেউ নড়বে না! 290 00:22:43,640 --> 00:22:45,160 সে নড়তে মানা করেছে, আহাম্মক! 291 00:22:45,640 --> 00:22:46,760 হাত মাথায় রাখো। 292 00:22:58,280 --> 00:23:01,080 এই! কী হচ্ছে!? 293 00:23:01,800 --> 00:23:03,160 ব্যাপারটা অদ্ভুত, 294 00:23:03,640 --> 00:23:04,960 আর কেউ কল করছে না। 295 00:23:05,280 --> 00:23:07,680 যদি তারা আমাদের গুলি করে, 296 00:23:07,760 --> 00:23:09,320 সেটা অন্তত টিভিতে দেখা যাবে। 297 00:23:09,760 --> 00:23:10,640 তাই না? 298 00:23:26,400 --> 00:23:27,360 সব ঠিক আছে। 299 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 মোনিকা গাসতামবিড, ওঠো। 300 00:23:51,240 --> 00:23:54,360 প্রাথমিক তদন্তে, আমরা ৮ জনের প্রিন্ট পেয়েছি। 301 00:23:55,080 --> 00:23:59,160 সিগারেটের বাটে , গামে, টুথপিকে এর দইয়ের বাটিতে ডিএনএ পাওয়া গেছে। 302 00:24:00,000 --> 00:24:03,240 ১০০ টারও বেশি গোপন প্রমাণ পাওয়া গেছে আর আরও আছে। 303 00:24:03,960 --> 00:24:06,600 মনেহচ্ছে তারা ব্ল্যাক বোর্ডে প্ল্যানটা লিখেছিল। 304 00:24:06,720 --> 00:24:08,480 আমরা সেটা পুনরায় তৈরি করার চেষ্টা করছি। 305 00:24:09,440 --> 00:24:11,120 ওরা ওদের প্ল্যান আমাদের জন্য লিখে রেখে গেছে? 306 00:24:12,320 --> 00:24:13,440 হ্যাঁ, আসলে... 307 00:24:14,320 --> 00:24:15,600 এটাই প্রশ্ন। 308 00:24:16,520 --> 00:24:18,840 এটা কি আসলে নষ্ট করা ক্রাইম সিন, 309 00:24:18,920 --> 00:24:21,240 নাকি প্রমাণ নষ্ট করার ব্যর্থ চেষ্টা। 310 00:24:22,480 --> 00:24:24,680 তারা রয়েল মিন্ট আর স্ট্যাম্প ফ্যাক্টরিতে ঢুকেছে, 311 00:24:24,760 --> 00:24:27,320 আমার মনে হয় না, তাদের চেষ্টায় কিংবা বুদ্ধিতে কোনো ঘাটতি আছে। 312 00:24:29,520 --> 00:24:31,160 এগুলো কোনোটাই কাজের না। 313 00:24:32,520 --> 00:24:35,320 আনহেল যে প্রিন্ট পেয়েছিল, তা নিয়ে তোমার কাছে আসার কথা। 314 00:24:35,640 --> 00:24:37,480 -কীসের প্রিন্ট? -সে তোমাকে বলেনি? 315 00:24:37,720 --> 00:24:39,960 সে একটা ব্যাক্তিগত জিনিস পেয়েছিল, একটা চা চামচ। 316 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 যেটার প্রিন্ট পুলিশ কারে পাওয়া প্রিন্টের সাথে মিলে যায়। 317 00:24:49,400 --> 00:24:52,240 আনহেল ওদের দলের কাউকে খুঁজে পেয়েছিল, বা পাওয়ার কাছাকাছি ছিল। 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,680 এখানে কিছু থেকে থাকলে, আমি জানি তা কোথায় পাওয়া যাবে। এসো। 319 00:24:59,720 --> 00:25:01,640 সত্যিই তারা কিছু নষ্ট করতে চাইলে, 320 00:25:01,880 --> 00:25:03,640 তারা নিশ্চয়ই এখানে সেটা পুড়িয়েছে। 321 00:25:04,720 --> 00:25:06,720 কোনো কিছু নষ্ট করার সবথেকে নিরাপদ উপায়। 322 00:25:06,920 --> 00:25:08,440 এমনটাই যে কেউ হলে করত। 323 00:25:08,760 --> 00:25:11,040 কিন্তু এখানে শুধুই ছাই পরে আছে, আর তাও খুব বেশি না। 324 00:25:11,520 --> 00:25:14,080 পোড়া কাঠের, কয়লার ছাই... 325 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 কিন্তু সেখানে ডকুমেন্ট, ছবির ছাই আছে... 326 00:25:17,800 --> 00:25:20,920 একটা কাগজ যখন পোড়ানো হয়, তার বেশির ভাগ উপাদান হারিয়ে যায়। 327 00:25:21,600 --> 00:25:24,040 আগুন উষ্ণ ধোঁয়ার একটা ফুলকি তৈরি করে, 328 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 যেটা কাগজের উপাদানগুলোকে চিমনি দিয়ে বের করে দেয়। 329 00:25:27,720 --> 00:25:31,480 অনেক সময় সেই উপাদানগুলো অমসৃণ দেয়ালের ইটে লেগে যায়। 330 00:25:32,640 --> 00:25:34,720 কিছু থেকে থাকলে, সেটা এখানেই আছে। 331 00:25:35,480 --> 00:25:36,600 কাজ শুরু করা যাক। 332 00:25:37,400 --> 00:25:40,360 গান্ডিয়া, গগলস আর ইনফার্ড ক্যামেরাটা আনো। 333 00:25:50,760 --> 00:25:53,000 আরে, মেয়েরা, জলদি করো। সরাও এটা। 334 00:25:55,080 --> 00:25:55,960 সরাও। 335 00:25:56,800 --> 00:25:57,680 কাজে লেগে পড়ো। 336 00:26:09,680 --> 00:26:10,640 ঘুরে দাঁড়াও। 337 00:26:13,840 --> 00:26:15,720 -আজকে সিরিয়াস দেখছি। -নাহ। 338 00:26:23,600 --> 00:26:25,640 থামো ! পড়ে যাবে তো 339 00:26:26,240 --> 00:26:27,760 ঠিক, ফেলে দেবে তুমি। 340 00:26:34,080 --> 00:26:35,360 আমি সত্যিই বলছি, মোনিকা 341 00:26:39,000 --> 00:26:40,080 কী হয়েছে? 342 00:26:41,120 --> 00:26:44,080 ৬০ ঘন্টার ভালোবাসা শেষ? 343 00:26:44,160 --> 00:26:46,720 তুমি এখনও আমার জিম্মি তাই, 344 00:26:46,800 --> 00:26:49,280 যখন এসব শেষ হবে, তখন এ ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নেবো। 345 00:26:49,720 --> 00:26:50,560 কী? 346 00:26:51,600 --> 00:26:52,760 কী হয়েছে? 347 00:26:53,720 --> 00:26:54,600 এদিকে এসো। 348 00:26:57,640 --> 00:26:59,080 আমি কি কিছু ভুল বুঝেছি? 349 00:27:02,080 --> 00:27:05,160 হয়তো লক্ষ্য করোনি। কারণ তুমি এখানে আমার ইচ্ছায় এসেছো। 350 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 কিন্তু তুমি একটা সিন্ড্রোমে ভুগছো। 351 00:27:10,640 --> 00:27:12,760 -কী সিন্ড্রোম? -স্টকহোম সিন্ড্রোম। 352 00:27:13,400 --> 00:27:14,680 যে তোমাকে কিডন্যাপ করেছে, 353 00:27:15,000 --> 00:27:16,960 সেই হারামজাদারই প্রেমে পড়ার বাতিক এটা। 354 00:27:17,280 --> 00:27:20,480 তোমার মাথা খারাপ হয়ে যাচ্ছে, আমার সাথে প্রেমিকের মতো আচরণ করছো। 355 00:27:20,680 --> 00:27:23,360 -এটা একটা মানসিক রোগ। ডাক্তাররা... -শোনো। 356 00:27:24,560 --> 00:27:27,000 এরকম আজগুবি কথা আমি জীবনে শুনিনি। 357 00:27:27,080 --> 00:27:28,240 হ্যাঁ, তুমি তো এ কথাই বলবে, 358 00:27:28,480 --> 00:27:29,680 অসুখ তো তোমারই হয়েছে। 359 00:27:29,760 --> 00:27:32,960 -ডেনভার, ব্যাপারটা এমন নয়। -তুমি যদি আমাকে রাস্তায় দেখতে? 360 00:27:33,560 --> 00:27:36,880 যদি আমি যে কোনো বারে তোমার কাছে খুচরা পয়সা চাইতাম? 361 00:27:37,000 --> 00:27:38,880 তুমি কি আমাকে একবারও লক্ষ্য করতে? 362 00:27:40,920 --> 00:27:41,760 সত্যি করে বলো। 363 00:27:42,400 --> 00:27:43,360 মনে তো হয় না। 364 00:27:52,680 --> 00:27:53,600 এটাই। 365 00:27:56,240 --> 00:27:57,320 তুমি তোমার পথে যাও... 366 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 আমি আমার পথে। 367 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 কাহিনী খতম। 368 00:28:03,240 --> 00:28:04,240 দাঁড়াও। 369 00:28:06,200 --> 00:28:07,400 তোমার মনে আমার জন্য কিছু আছে? 370 00:28:09,000 --> 00:28:10,080 369 00:28:11,120 --> 00:28:13,440 -আমি কোনো সিন্ড্রোমে ভুগছি না । -ডেনভার। 371 00:28:15,800 --> 00:28:17,920 তোমার মনে আমার জন্য অনুভূতি আছে? 372 00:28:20,000 --> 00:28:20,880 হ্যাঁ। 373 00:28:21,600 --> 00:28:24,120 আমার অনুভূতিও খাঁটি, স্টকহোমের জন্য না। 374 00:28:24,680 --> 00:28:25,560 কিন্তু তুমি... 375 00:28:27,000 --> 00:28:28,720 তোমার মাথা খারাপ হতে দেবো না। 376 00:28:30,200 --> 00:28:31,160 দেবো না। 377 00:28:32,000 --> 00:28:33,120 তোমার সাথে আমি এটা করতে পারবো না। 378 00:29:04,280 --> 00:29:06,320 কী ভাবছো তুমি, স্বর্ণকেশী? 379 00:29:24,880 --> 00:29:26,920 আমি তোমার ব্যাপারে সবকিছু জানতে চাই। 380 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 এ যাবত যতদিন কাটিয়েছ, 381 00:29:35,960 --> 00:29:38,600 প্রতিটা হাসি, প্রতিটা কান্না। 382 00:29:40,880 --> 00:29:42,520 প্রতিটা সুখকর মুহূর্ত। 383 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 তুমি আমার কাছে অদ্ভুত এক রহস্য, আরিয়ানা। 384 00:29:52,040 --> 00:29:52,960 যেমন ধরো... 385 00:29:54,520 --> 00:29:56,120 ধরো, তোমার প্রথম চুমু 386 00:30:01,720 --> 00:30:03,320 তোমার কি মনে আছে কে ছিল? 387 00:30:05,800 --> 00:30:06,960 তার নাম কী ছিলো? 388 00:30:09,440 --> 00:30:10,800 রাউল। 389 00:30:11,600 --> 00:30:12,480 রাউল। 390 00:30:14,720 --> 00:30:18,560 রাউল নিশ্চই নিজেকে অনেক সৌভাগ্যবান ভেবেছিল। 391 00:30:19,560 --> 00:30:22,880 অনেকটা নীল আর্মস্ট্রং এর চাঁদে হাঁটার মতো। 392 00:30:28,480 --> 00:30:30,720 প্রথমবার সব সময়ই স্পেশাল হয়। 393 00:30:33,560 --> 00:30:34,480 স্মরণীয়। 394 00:30:38,400 --> 00:30:42,200 কিন্তু শেষ বার হলো অমূল্য, তুলনাহীন। 395 00:30:49,800 --> 00:30:50,920 কিন্তু মানুষ... 396 00:30:52,760 --> 00:30:54,320 এটা সাধারণত বোঝে না। 397 00:30:58,960 --> 00:31:01,440 দেখো, আমি হয়তো আর ৬ মাস বাঁচবো 398 00:31:04,880 --> 00:31:05,880 অথবা ৪ মাস 399 00:31:08,520 --> 00:31:09,760 হয়তো আরও কম। 400 00:31:11,880 --> 00:31:13,880 আর এখন যে কয়টা ব্যাপারে 401 00:31:14,800 --> 00:31:16,880 আমি সত্যিই পরোয়া করি, তার মধ্যে একটা হলো... 402 00:31:17,720 --> 00:31:18,880 তুমি কি জানো কী সেটা? 403 00:31:20,680 --> 00:31:21,560 এটা জেনে যে... 404 00:31:22,920 --> 00:31:24,440 আমি তোমার স্মৃতিতে 405 00:31:26,880 --> 00:31:27,920 বেঁচে রইবো। 406 00:31:31,520 --> 00:31:32,480 চিরকাল। 407 00:31:36,800 --> 00:31:38,480 তোমার সুন্দর এ মনের মাঝে। 408 00:31:42,120 --> 00:31:42,960 বার্লিন, 409 00:31:44,640 --> 00:31:46,880 কিছু হয়েছে। সিরিয়াস কিছু। 410 00:31:58,200 --> 00:32:00,960 মাফ করবেন, ওই দুইজন অফিসার কোথায় যাদের মাদ্রিদ যাবার কথা ছিল? 411 00:32:01,200 --> 00:32:02,880 এখন কেউ কোথাও যাবে না। 412 00:32:04,080 --> 00:32:06,880 আচ্ছা, তাহলে তো আমাকে মেইন রোডে হেঁটে যেতে হবে। 413 00:32:07,080 --> 00:32:09,440 আমি কি ইন্সপেক্টরকে গুডবাই বলে আসবো? 414 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 আমার সাথে আসুন। 415 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 আপনি কি আসলেই এটা করতে চান? 416 00:33:05,960 --> 00:33:07,920 সব সাথে নিয়ে গেলেই পারেন। 417 00:33:09,680 --> 00:33:10,560 না। 418 00:33:13,280 --> 00:33:16,200 আগামীকাল এগুলো আর স্মৃতি হিসেবে জমা থাকবে না। 419 00:33:18,000 --> 00:33:20,600 কাউকে গ্রেফতারের জন্য শক্তিশালী প্রমাণ হয়ে উঠবে। 420 00:33:34,320 --> 00:33:36,160 তাছাড়া, নস্টালজিয়া খামাকা প্রলোভিত করে। 421 00:33:37,440 --> 00:33:40,800 স্মৃতির মায়া কাটানো এত সহজ নয়। কারণ, আমরা মনে করি যে... 422 00:33:41,920 --> 00:33:46,440 সেগুলো আমাদের জীবনের সুখকর মুহূর্ত। 423 00:33:50,760 --> 00:33:51,880 কিন্তু আসলে তা নয়। 424 00:33:55,400 --> 00:33:58,920 আর আগামীকাল থেকে আমাদের শুধু বর্তমান নিয়েই ভাবতে হবে। 425 00:34:06,880 --> 00:34:08,160 অতীত নিয়ে নয়। 426 00:34:11,400 --> 00:34:12,600 উনি ছিলেন আমার বাবা। 427 00:34:12,720 --> 00:34:14,760 421 00:34:14,840 --> 00:34:16,080 428 00:34:16,160 --> 00:34:17,600 এটুকুই যথেষ্ট। 429 00:34:26,680 --> 00:34:28,080 আমরা উনার জন্য কাজটা করছি। 430 00:34:59,840 --> 00:35:03,040 ৫০ এরও বেশি সেনা টলেডো স্টেটে অবস্থান করছে। 431 00:35:03,120 --> 00:35:06,920 তারমধ্যে চিফ ইন্সপেক্টর, স্পেশাল অপারেশন অ্যান্ড ফরেনসিক এজেন্টসের 432 00:35:07,000 --> 00:35:09,560 জেনারেল অপারেটিভ সাব-ডিরেক্টরও রয়েছেন। 433 00:35:09,640 --> 00:35:13,440 ডাকাতির পরিকল্পনা যে বাড়িতে তৈরি করা হয়েছে, 434 00:35:13,520 --> 00:35:17,000 সেখানে তারা সবাই একযোগে কাজ করে যাচ্ছেন। 435 00:35:17,080 --> 00:35:18,520 প্রফেসরকে গ্রেফতার করা হয়েছে। 436 00:35:18,600 --> 00:35:20,840 পুলিশ উনাকে টলেডোর বাসাতে জিজ্ঞাসাবাদ করছে। 437 00:35:20,920 --> 00:35:22,880 আদালত থেকে গোপনীয়তা বজায় রাখতে বলা হলেও, 438 00:35:22,960 --> 00:35:25,400 জানা গেছে যে, ফরেনসিক টিম তিনজন ব্যক্তির... 439 00:35:25,480 --> 00:35:29,080 উপস্থিতির জোরালো প্রমাণ সংগ্রহ করতে পেরেছে। 440 00:35:31,120 --> 00:35:32,080 ধ্যাত! 441 00:35:35,920 --> 00:35:36,760 ধুর শালা! 442 00:35:37,640 --> 00:35:39,280 ওরা সিগন্যাল কেটে দিল। 443 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 আমাদের খেল তো খতম। 444 00:35:40,440 --> 00:35:42,120 আমাদের জানতে দিতে চায় না ওরা। 445 00:35:42,520 --> 00:35:44,400 তারমানে হলো, ওরা ভেতরে আসছে। 446 00:35:45,280 --> 00:35:47,320 আমরা এখানে হাত-পা গুটিয়ে আরও পাঁচ ঘন্টা বসে থাকতে পারি, 447 00:35:47,400 --> 00:35:49,320 অথবা প্ল্যান চেরনোবিল শুরু করে দিতে পারি। 448 00:35:49,640 --> 00:35:50,920 সেটাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে। 449 00:35:51,000 --> 00:35:53,120 প্ল্যান চেরনোবিল চরম সংকটাপন্ন অবস্থার জন্য। 450 00:35:53,200 --> 00:35:56,640 আর আমার মনে হয়, এর চেয়েও সংকটাপন্ন অবস্থায় আমাদের পড়তে হতে পারে, কী বলো? 451 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 এই প্ল্যানে আমাদের অর্থ হারিয়ে ফেলার ঝুঁকি আছে। 452 00:36:05,000 --> 00:36:07,480 আমার সেটা হারানোর কোনো ইচ্ছাই নেই। তোমাদের আছে কি? 453 00:36:08,560 --> 00:36:11,520 নিজের জীবন বাজি রেখে যা কিছু অর্জন করেছ, সেটা এভাবে হারিয়ে ফেলবে, টোকিও? 454 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 ওরা প্রফেসরকে ধরে ফেলেছে। 455 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 আমাদের জন্য সুড়ঙ্গ খুঁড়ে প্রফেসর আর অপেক্ষা করবেন না। 456 00:36:17,880 --> 00:36:20,040 বরং পুলিশ আমাদের জন্য ফুলের মালা হাতে নিয়ে অপেক্ষা করবে। 457 00:36:20,120 --> 00:36:21,200 আমরা ফাঁদে আঁটকা পড়ে গেছি। 458 00:36:21,280 --> 00:36:24,400 উনি পাঁচ ঘন্টার ভেতরেই কল দেবেন। আমার সেই ভরসা আছে। 459 00:36:25,280 --> 00:36:28,200 আমি গণতন্ত্রে বিশ্বাসী নই। তবুও এই মুহূর্তে ভোটাভুটি করতে চাই। 460 00:36:28,280 --> 00:36:29,960 কার কার এখনও প্রফেসরের উপর বিশ্বাস আছে? 461 00:36:35,480 --> 00:36:36,360 হেলসিনকি? 462 00:36:39,960 --> 00:36:41,880 আমার প্রফেসরের উপর পুরোপুরি বিশ্বাস আছে। 463 00:36:48,760 --> 00:36:49,640 রিও? 464 00:36:55,000 --> 00:36:56,200 আমি নিজের চোখকে বিশ্বাস করি। 465 00:36:57,200 --> 00:36:59,400 আর আমার চোখ বলছে, এ মুহূর্তে উনার আশায় বসে থেকে লাভ নেই। 466 00:37:00,840 --> 00:37:01,920 আমি টোকিওর দলে। 467 00:37:06,320 --> 00:37:07,240 মস্কো? 468 00:37:10,040 --> 00:37:11,840 আমি দলে ঢোকার সময়, কিছু নিয়ম পালনের ওয়াদা করেছিলাম, 469 00:37:13,560 --> 00:37:15,240 আর সেগুলো ভাঙতে চাই না। 470 00:37:17,160 --> 00:37:19,000 আমার প্রফেসরের প্রতি আস্থা আছে। 471 00:37:26,360 --> 00:37:27,400 ডেনভার। 472 00:37:32,840 --> 00:37:34,560 আমি এখান থেকে এক্ষুনি বেরিয়ে যাবার পক্ষে। 473 00:37:35,120 --> 00:37:38,080 কোটিপতি হবার কোনো ইচ্ছা নেই আমার। 474 00:37:39,520 --> 00:37:40,920 ঠিক আছে, ডেনভার। 475 00:37:41,000 --> 00:37:41,960 Three and three. 476 00:37:45,280 --> 00:37:46,400 নাইরোবি, তোমার পালা। 477 00:37:48,600 --> 00:37:49,960 তোমার ভোটেই যে কোনো একপক্ষ জিতবে। 478 00:37:54,880 --> 00:37:58,520 প্রফেসরের পাশে দাঁড়ানোর মতো যথেষ্ট কারণ আছে আমার। 479 00:37:58,600 --> 00:38:02,200 আর উনি বেঁচে থাকলে যে, অবশ্যই আসবেন, তাও জানি। 480 00:38:04,560 --> 00:38:05,600 আমি বার্লিনের পক্ষে। 481 00:38:24,160 --> 00:38:25,040 রাকেল, 482 00:38:30,320 --> 00:38:32,640 রাকেল, বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, 483 00:38:32,800 --> 00:38:34,440 It's getting late, and... 484 00:38:34,520 --> 00:38:36,240 আমি ক্যানিলাসে উদ্দেশে রওয়ানা দিচ্ছি। 485 00:38:36,520 --> 00:38:39,520 ওখান থেকে মাদ্রিদের বাস ধরবো। 486 00:38:42,000 --> 00:38:43,320 আমি উনাকে লিফট দিতে পারি। 487 00:38:43,720 --> 00:38:44,600 মানে? 488 00:38:46,120 --> 00:38:48,000 বেশ, এতে আমার কোনো আপত্তি নেই। 489 00:38:54,000 --> 00:38:54,840 চলুন। 490 00:41:06,760 --> 00:41:07,880 ওর দিকে প্রশ্ন ছুঁড়ে লাভ নেই। 491 00:41:10,000 --> 00:41:11,720 হেলসিনকির করার আর কিছুই ছিল না। 492 00:41:12,600 --> 00:41:14,120 যুদ্ধক্ষেত্রে সৈনরাও এমনটা করে থাকে। 493 00:41:14,960 --> 00:41:17,400 পশুপাখিদের যন্ত্রনা থেকে মুক্তি দিতে আমরাও করে থাকি। 494 00:41:18,200 --> 00:41:19,080 ঘৃণা থেকে নয়, 495 00:41:19,640 --> 00:41:21,040 করুণা থেকে বলা যায়। 496 00:41:26,040 --> 00:41:27,120 বন্দুক নামাও। 497 00:41:53,360 --> 00:41:55,320 আমি তাই করেছি, যা আমাকে করতে হয়েছে। 498 00:41:59,240 --> 00:42:00,320 ঘৃণা থেকে নয়, 499 00:42:02,120 --> 00:42:03,560 করুণা থেকে বলা যায়। 500 00:42:04,800 --> 00:42:05,680 কারণ, 501 00:42:06,400 --> 00:42:08,880 টিকে থাকার লড়াইয়ের চেয়ে বড় যুদ্ধ আর কীইবা হতে পারে? 502 00:42:08,881 --> 00:42:13,881 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 503 00:42:13,999 --> 00:42:23,999 Translated By SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ KUDRATE JAHAN ZINIA 504 00:42:24,023 --> 00:42:34,023 Edited By SARAH IQBAL 505 00:42:34,047 --> 00:42:44,047 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 506 00:42:44,071 --> 00:42:49,521 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 507 00:42:49,545 --> 00:42:59,545 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 508 00:42:59,546 --> 00:44:01,246 :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 64438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.