All language subtitles for Knives of the Avenger (1966) I coltelli del vendicatore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:05,750 The disc of the sun in the arms of man. 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,792 The scythe of the moon in Odin's lap. 3 00:00:13,042 --> 00:00:14,333 Two stars. 4 00:00:15,458 --> 00:00:19,875 One is dark. The other still shines. 5 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 I see- / see, with my mind's eye- - . 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,792 the will of the gods. 7 00:01:02,167 --> 00:01:07,042 Karin, you have asked me to foretell your fate. 8 00:01:07,042 --> 00:01:10,333 Now, I shall answer you. Listen. 9 00:01:11,042 --> 00:01:16,125 Before the snow covers the frozen stones of the valley, 10 00:01:16,125 --> 00:01:22,000 before the long night covers the frozen winter waters of the sea, 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 your husband Arald will return. 12 00:01:24,000 --> 00:01:29,542 He will warm you and your son with his love. 13 00:01:29,542 --> 00:01:32,542 He's alive. He's alive! 14 00:01:32,542 --> 00:01:36,667 But beware, so is Hagen. Beware of him. 15 00:01:37,375 --> 00:01:39,125 You must leave, Karin. 16 00:01:42,250 --> 00:01:44,833 A grave danger threatens you. 17 00:01:47,125 --> 00:01:52,375 I see-- I see a dark cloud looming over your head. 18 00:01:52,375 --> 00:01:55,417 Run away, both of you! 19 00:01:55,417 --> 00:01:59,125 And don't leave any trace on the earth of your passage. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,708 Listen to me, Karin. 21 00:02:01,458 --> 00:02:05,000 Let the sea erase your footprints. 22 00:02:05,000 --> 00:02:10,333 Follow the coastline, and then walk up the creek. Go! Go away! 23 00:03:15,375 --> 00:03:19,708 THE KNIVES OF THE AVENGER 24 00:04:49,417 --> 00:04:50,542 Today is a great day. 25 00:04:52,375 --> 00:04:55,167 It's a day you will remember for the rest of your lives. 26 00:04:57,208 --> 00:04:59,708 Our sentence, to wander endlessly, 27 00:04:59,708 --> 00:05:03,875 as if drawn by the sun's enchanted chariot, has lasted long enough. 28 00:05:05,167 --> 00:05:08,750 It's been too many years since a roof covered our heads at night. 29 00:05:10,333 --> 00:05:15,792 From now on, we shall no longer be forced to wander like young wolves. 30 00:05:17,250 --> 00:05:21,292 Until now we have amused ourselves by killing, pillaging, 31 00:05:21,292 --> 00:05:23,667 taking the women of the vanquished! 32 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 But enough is enough! 33 00:05:26,208 --> 00:05:30,042 We will take back the village that banished us. 34 00:05:30,042 --> 00:05:36,208 And we will decimate anyone who dares stand in the way of our rights, 35 00:05:36,958 --> 00:05:39,958 which are exclusively those of might and violence. 36 00:05:41,583 --> 00:05:46,875 We'll string them up to dry like cod in the North Wind. 37 00:05:46,875 --> 00:05:49,708 And we will be unchallenged masters of the town. 38 00:05:49,708 --> 00:05:53,083 Long live Hagen! Long live Hagen! 39 00:05:54,625 --> 00:05:57,875 Hagen, have you forgotten the king's curse? 40 00:05:59,208 --> 00:06:01,333 The king is long dead. 41 00:06:01,333 --> 00:06:06,125 And his foolish prophecies certainly won't hold me back. 42 00:06:07,042 --> 00:06:09,583 His son Arald is also dead. 43 00:06:09,583 --> 00:06:12,250 He sleeps at the bottom of the sea, food for the fishes. 44 00:06:12,792 --> 00:06:15,875 -But his wife and son are alive! -I know. 45 00:06:17,083 --> 00:06:21,125 Until now they have eluded us, like sand between our fingers. 46 00:06:22,167 --> 00:06:26,792 But now we must find them, and I know who will tell us where they are. 47 00:06:26,792 --> 00:06:30,333 -Let's find them and kill them. -Yes, Hagen must be our king. 48 00:06:30,333 --> 00:06:35,625 Good. You, go ahead to the village, and take shelter in the forest. 49 00:06:36,458 --> 00:06:37,750 The rest of you, with me. 50 00:07:18,917 --> 00:07:22,583 Suna, where is Karin? I know she was here. 51 00:07:24,458 --> 00:07:25,917 Go on, talk. 52 00:07:30,125 --> 00:07:34,500 Answer me. Answer me, you old witch, or else! 53 00:07:35,167 --> 00:07:38,875 -Where is she, I said? -Can the sea speak, Hagen? 54 00:07:40,292 --> 00:07:42,708 Do you know how to make it speak? 55 00:07:46,958 --> 00:07:48,333 Ask it. 56 00:07:50,625 --> 00:07:54,083 Question the waves. Question the wind. 57 00:07:58,583 --> 00:08:04,208 She escaped along the coast, and the water erased her footprints. 58 00:08:04,750 --> 00:08:08,417 The sand is smooth again, 59 00:08:08,417 --> 00:08:11,458 so you can never find her. 60 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 Don't look for her, Hagen. 61 00:08:16,250 --> 00:08:21,875 Listen to the voices of the dead, whom I watch over in these caves. 62 00:08:23,083 --> 00:08:26,083 They speak through me. 63 00:08:27,792 --> 00:08:30,417 Don't look for her, Hagen. Go away! 64 00:08:31,042 --> 00:08:34,833 And beware. The gods have not forgotten. 65 00:08:36,292 --> 00:08:41,875 The earth is still red with the blood of innocents spilled because of you. 66 00:08:42,625 --> 00:08:45,500 And this blood demands vengeance. 67 00:08:46,125 --> 00:08:49,417 And this vengeance is not far off. 68 00:08:49,417 --> 00:08:51,000 Your time is near. 69 00:08:51,000 --> 00:08:52,125 Stop! 70 00:08:55,500 --> 00:08:57,042 Stop. 71 00:09:00,917 --> 00:09:06,042 That time has not come. That day will come, I know. 72 00:09:06,625 --> 00:09:11,792 But it is written in the book of life that you will commit other murders, 73 00:09:12,458 --> 00:09:14,625 and they will not be in vain. 74 00:09:15,000 --> 00:09:19,333 Because of those crimes, peace will return to this land. 75 00:09:21,208 --> 00:09:24,375 Do you delude yourself that I believe in your rants, witch? 76 00:09:25,625 --> 00:09:27,833 The gods speak through me. 77 00:09:28,875 --> 00:09:32,875 When the time is ripe, and the gods will it, 78 00:09:32,875 --> 00:09:36,875 our fates will be decided as it has been written. 79 00:09:36,875 --> 00:09:41,417 You will kill me, that day. But remember, Hagen, 80 00:09:41,417 --> 00:09:43,458 this too is written. 81 00:09:44,375 --> 00:09:47,375 You will die right after me. 82 00:09:47,375 --> 00:09:50,625 And the man who will kill you is already on his way. 83 00:09:57,833 --> 00:10:02,292 We're not going to let this woman's foolish prophecies frighten us. 84 00:10:02,292 --> 00:10:07,042 It will take more than that. Arkan, Yot, search the countryside, 85 00:10:07,042 --> 00:10:08,458 look in every farmhouse. 86 00:10:08,458 --> 00:10:10,042 I want Karin and her son. 87 00:10:10,042 --> 00:10:13,292 But alive! Don't forget, I want them alive. 88 00:10:23,042 --> 00:10:27,458 He's on his way. He's on his way. 89 00:10:27,458 --> 00:10:29,167 He's on his way. 90 00:11:42,625 --> 00:11:43,625 What do you want? 91 00:11:45,458 --> 00:11:50,250 Food, hospitality. I will work for you. 92 00:11:50,250 --> 00:11:53,042 I don't need anything. Go to the village. 93 00:11:53,042 --> 00:11:56,583 It's beyond those hills. You'll find food and lodging. 94 00:11:58,083 --> 00:12:00,125 -But I-- -Go away. 95 00:12:00,125 --> 00:12:04,958 -You needn't be afraid of me. -I'm not afraid. But go away. 96 00:12:04,958 --> 00:12:07,125 Is this town so rotten 97 00:12:07,792 --> 00:12:10,917 that you would refuse shelter to a weary and hungry vagrant? 98 00:12:11,583 --> 00:12:13,875 Everywhere I turn, all I see is hatred and diffidence. 99 00:12:14,500 --> 00:12:16,708 Hatred is a fruitful plant. 100 00:12:19,125 --> 00:12:22,667 There's a creek nearby, where you can drink and fish. 101 00:13:18,792 --> 00:13:20,375 Here's the milk, mother. 102 00:13:29,042 --> 00:13:34,167 -That man didn't look like a bandit. -He may not be one. 103 00:13:35,458 --> 00:13:39,667 But, you see, we're alone here, and we can't trust anyone. 104 00:13:41,792 --> 00:13:45,042 Mother, for how long must we remain here? 105 00:13:45,708 --> 00:13:49,417 In hiding, far away from everyone? 106 00:13:50,292 --> 00:13:51,958 You must be patient. 107 00:13:58,125 --> 00:14:02,000 If only... I could do something. 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,708 -I'm not a child anymore. -That's true. 109 00:14:07,083 --> 00:14:10,292 Who is this Hagen that the witch was talking about? 110 00:14:11,250 --> 00:14:15,667 He's an evil man who did grave harm to us and our people. 111 00:14:16,833 --> 00:14:21,208 -Mother, I'm worried. -You mustn't worry, Moki. 112 00:14:22,167 --> 00:14:26,458 If only father would come back. When will he be back? 113 00:14:30,250 --> 00:14:36,208 -If only I were a man. -You are a man, my man. 114 00:14:37,292 --> 00:14:41,833 Your father will return. I'm sure of it. 115 00:15:08,167 --> 00:15:11,375 Open up, Karin! We know you're in there! 116 00:15:13,708 --> 00:15:17,792 Open up or we'll break down the door. You can't escape. 117 00:15:24,583 --> 00:15:27,042 -Go away! -Cowards! 118 00:15:27,042 --> 00:15:31,875 Hold still, or I'll wring your neck. You have to come with us. Come on! 119 00:15:32,875 --> 00:15:35,250 Go away, I said! 120 00:15:44,458 --> 00:15:50,750 -We have to bring you to him. Move it! -He wants to marry you. You'll be queen. 121 00:15:50,750 --> 00:15:53,583 -I'm already married! -But your husband is dead. 122 00:15:53,583 --> 00:15:56,125 -Lost at sea. -Come on. 123 00:15:56,125 --> 00:16:01,750 Get out! How dare you touch me? You used to be my servants. 124 00:16:01,750 --> 00:16:05,417 Do you know what the consequences are for servants who rebel? 125 00:16:05,417 --> 00:16:09,708 That was years ago, Karin. We're no longer your servants. 126 00:16:09,708 --> 00:16:13,208 -Move it. Come with us. -Let my mother go! 127 00:16:13,208 --> 00:16:17,167 -Ouch! Damn you! -No! Stop! 128 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 No! 129 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Mother! 130 00:18:38,875 --> 00:18:43,417 This is a nice outfit. Just what I needed. 131 00:18:44,500 --> 00:18:46,375 The summer is almost over. 132 00:18:50,292 --> 00:18:56,375 We made a bit of a mess. Don't worry. I'll fix everything up. 133 00:19:00,917 --> 00:19:02,667 It will only take a few days. 134 00:19:03,958 --> 00:19:06,667 I told you, Mother. He wasn't a bandit. 135 00:19:10,667 --> 00:19:14,708 See, you have to nook the arrow by resting it on your fist. 136 00:19:14,708 --> 00:19:16,500 -Like this, see? -Uh-huh. 137 00:19:16,500 --> 00:19:21,083 Before you stretch the bow, bring your foot forward and balance your body. 138 00:19:21,625 --> 00:19:22,917 Try it. 139 00:19:26,375 --> 00:19:28,667 No, no, not like that. 140 00:19:28,667 --> 00:19:32,708 You have to hold the bow straight. Come on. Use your arms and shoulders. 141 00:19:34,250 --> 00:19:35,792 Well done. Go get it. 142 00:19:39,750 --> 00:19:42,708 Did you see that? I almost hit the center of the trunk. 143 00:19:43,333 --> 00:19:46,333 -Can you teach me to throw knives now? -Go get them. 144 00:20:00,292 --> 00:20:03,250 He's a man. Soon he'll be a warrior. 145 00:20:03,250 --> 00:20:05,750 Someone should teach him how to use weapons. 146 00:20:11,208 --> 00:20:14,917 It's strange. From the start I've felt as if I already knew you. 147 00:20:15,542 --> 00:20:16,542 Really? 148 00:20:19,708 --> 00:20:23,125 Your face reminds me of something, of someone. 149 00:20:23,625 --> 00:20:25,583 -Who? -I don't know. 150 00:20:26,292 --> 00:20:28,458 Here are the knives. Show me. 151 00:20:30,667 --> 00:20:32,042 All right. 152 00:20:33,667 --> 00:20:36,292 Pay close attention. You hold it by the blade... 153 00:20:37,625 --> 00:20:41,333 firmly, but without stiffening your wrist. 154 00:20:41,333 --> 00:20:44,917 As with the bow, your entire body needs to be well balanced. 155 00:20:47,333 --> 00:20:52,458 -Amazing. Let me try now. -Wait. I'll show you again. 156 00:20:52,458 --> 00:20:55,625 Speed is of the essence. You must carry many knives, 157 00:20:55,625 --> 00:20:58,000 and be prepared to throw them one after another. 158 00:21:01,208 --> 00:21:04,083 Are you crazy? Cut it out and come inside! 159 00:21:04,083 --> 00:21:06,917 If anything, you should cut me some lard for cooking. 160 00:21:09,125 --> 00:21:12,583 And debase my knives with lowly kitchen work? Never, woman. 161 00:21:12,583 --> 00:21:16,042 Well said. Women belong in the kitchen, and men on the battlefield. 162 00:21:25,708 --> 00:21:28,125 Here's lunch. It's time to eat. 163 00:21:39,167 --> 00:21:40,375 Here you go. 164 00:21:44,167 --> 00:21:47,917 You think you're going to catch fish with your knife? No way! 165 00:21:50,167 --> 00:21:51,875 It's impossible! 166 00:21:53,667 --> 00:21:57,000 See? It got away. I knew it. 167 00:22:03,375 --> 00:22:04,792 Don't laugh yet. 168 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 Look! 169 00:22:17,500 --> 00:22:20,208 It got away! It got away! 170 00:22:28,583 --> 00:22:29,792 It's cold. 171 00:22:33,292 --> 00:22:35,250 Winter is coming. 172 00:22:38,167 --> 00:22:40,000 Look at the little guy. 173 00:22:40,917 --> 00:22:43,750 Ever since you got here, he's exhausted at night. 174 00:22:44,542 --> 00:22:47,333 That's not true. I'm not tired. 175 00:22:53,125 --> 00:22:57,500 -Come on, Moki. Time for bed. -I don't want to go to sleep. 176 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 Be a good boy. It's late. 177 00:23:02,042 --> 00:23:05,375 There. Now be a good boy and go to sleep. 178 00:23:05,375 --> 00:23:08,125 The night will soon be over. You'll see. It's short. 179 00:23:09,792 --> 00:23:14,000 And first thing in the morning, we're going to set a trap. 180 00:23:14,000 --> 00:23:18,708 -Will we catch a fox? -Who knows? Maybe. 181 00:23:54,042 --> 00:23:55,958 I'm getting old. 182 00:24:11,250 --> 00:24:14,375 I may be nosy, but you're not a peasant. 183 00:24:15,375 --> 00:24:18,208 Why do you live here, in hiding? 184 00:24:18,875 --> 00:24:19,917 Why? 185 00:24:22,875 --> 00:24:27,708 -For my son. -What does that mean? Tell me. 186 00:24:30,208 --> 00:24:33,500 -It's a long story. -Tell it to me. 187 00:24:38,958 --> 00:24:41,167 You're a foreigner. You don't know this. 188 00:24:41,875 --> 00:24:46,417 But I'm the wife of Arald, the chief of the Marvar. 189 00:24:47,542 --> 00:24:51,500 A brave and loyal man, loved by all. 190 00:24:53,750 --> 00:24:54,833 What happened to him? 191 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Three years ago, he left. 192 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Our town was hit by a terrible famine. 193 00:25:06,375 --> 00:25:10,750 Together with other warriors, he went in search of wheat. 194 00:25:13,500 --> 00:25:17,833 But his ship... never came back. 195 00:25:21,625 --> 00:25:24,958 Have you had news of him? 196 00:25:27,292 --> 00:25:29,042 No,none. 197 00:25:33,667 --> 00:25:36,833 -I heard he was shipwrecked. -Where? 198 00:25:36,833 --> 00:25:40,875 On the coast of Britannia, they saw him crash onto the rocks. 199 00:25:43,208 --> 00:25:48,333 But why are you hiding? Why not stay with your people? 200 00:25:51,125 --> 00:25:54,542 To escape from a man who wants to marry me... 201 00:25:55,625 --> 00:25:59,375 and become master of the people of my tribe. 202 00:26:00,917 --> 00:26:05,250 A man? The one who tried to have you kidnapped. 203 00:26:05,250 --> 00:26:06,542 Yes. 204 00:26:08,458 --> 00:26:11,958 He has been the cause of all our misfortunes. 205 00:26:11,958 --> 00:26:16,458 It all began on the day of my wedding. 206 00:26:26,583 --> 00:26:30,917 Arald, my groom, was the son of the chief of the entire North. 207 00:26:30,917 --> 00:26:34,917 Our union would have made the tribe stronger, invincible. 208 00:26:34,917 --> 00:26:39,750 Everyone was happy, but our happiness was destined to be short-lived. 209 00:27:21,583 --> 00:27:28,125 Children, may your union strengthen the sacred blood bonds between our-- 210 00:27:37,417 --> 00:27:41,667 Karin, Arald, I too have brought you a wedding gift. 211 00:27:52,458 --> 00:27:54,917 What is the meaning of this horror, Hagen? 212 00:27:54,917 --> 00:27:58,083 It means no more paying a toll to Ator's tribe. 213 00:27:58,875 --> 00:28:00,875 We descended on the town in the middle of the night, 214 00:28:00,875 --> 00:28:06,375 and we slaughtered everyone, even Ator's wife and son. 215 00:28:06,375 --> 00:28:09,583 Unfortunately, he escaped, because he was at sea with his warriors. 216 00:28:14,875 --> 00:28:20,000 What's wrong with you? is this how you thank me for killing our enemies? 217 00:28:20,583 --> 00:28:26,083 Not enemies, Hagen. Allies. I had made an alliance with Ator. 218 00:28:26,083 --> 00:28:29,417 -And my father had accepted it. -How was I supposed to know that? 219 00:28:29,417 --> 00:28:33,083 I'm a warrior, and I know nothing of pacts and alliances. 220 00:28:34,125 --> 00:28:38,583 Go away, Hagen, and never come back. 221 00:28:40,167 --> 00:28:42,167 It is not your love of country, 222 00:28:42,917 --> 00:28:48,083 but your thirst for blood that urged you to carry out this awful massacre. 223 00:28:48,083 --> 00:28:49,750 I curse you, Hagen. 224 00:28:50,250 --> 00:28:55,000 May the gods spare us Ator's vengeance. 225 00:28:56,292 --> 00:28:57,500 Begone! 226 00:28:58,125 --> 00:29:01,958 Fine, I'll leave. I'm glad to be rid of all you cowards. 227 00:29:02,583 --> 00:29:05,667 Stop, Arald! Go away, Hagen. 228 00:29:06,208 --> 00:29:08,667 -Go! -Come on. Let's go. 229 00:29:17,167 --> 00:29:19,833 Come on, Karin. Don't cry. 230 00:29:27,583 --> 00:29:29,250 Help! 231 00:29:32,583 --> 00:29:37,125 But Ator's vengeance came for us that very night. 232 00:29:38,375 --> 00:29:43,083 He invaded our land with his warriors, spreading destruction and devastation, 233 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 burning it down. 234 00:29:47,250 --> 00:29:50,875 And the day of my Wedding was not a day of peace. 235 00:29:52,208 --> 00:29:54,583 It was an endless parade of nightmarish hours. 236 00:29:55,792 --> 00:29:59,042 Then, they came to our town. 237 00:30:13,625 --> 00:30:14,792 It's Ator. 238 00:30:16,792 --> 00:30:17,750 No! 239 00:30:33,375 --> 00:30:37,125 Ator's righteous hatred had been unleashed. 240 00:30:37,125 --> 00:30:39,333 His vengeance was slaughtering innocent victims, 241 00:30:39,333 --> 00:30:40,833 children, elders, women. 242 00:30:41,583 --> 00:30:43,417 Even the king was killed. 243 00:30:57,750 --> 00:31:00,375 Arald! Arald! 244 00:31:11,292 --> 00:31:14,083 Let go of me! Let go of me! 245 00:31:30,958 --> 00:31:34,417 Ah, let me go! No! 246 00:32:00,458 --> 00:32:02,083 Mercy! 247 00:32:21,792 --> 00:32:26,292 I had done this. Blinded by my pain, 248 00:32:26,292 --> 00:32:29,167 urged on by hatred and a desire for vengeance, 249 00:32:29,833 --> 00:32:35,333 I had preyed on the innocent, and committed the vilest of crimes. 250 00:32:38,000 --> 00:32:41,167 I was known among my people as a kind and just prince. 251 00:32:42,375 --> 00:32:45,167 And in one night, in addition to my son and my wife, 252 00:32:46,000 --> 00:32:48,292 I had lost the respect of my allies. 253 00:32:49,667 --> 00:32:53,292 Why? Why had I been unable to be loyal and fair, 254 00:32:53,292 --> 00:32:55,250 and judge them justly? 255 00:32:57,292 --> 00:33:02,000 A terrible past that I had tried to forget, that I thought forgotten, 256 00:33:02,750 --> 00:33:07,083 is looming before me, very real and close. 257 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 I can see that night in the most minute detail. 258 00:33:10,583 --> 00:33:13,833 I remember everything, perfectly. 259 00:33:49,333 --> 00:33:53,708 Ator, this traitor is still alive. Should I finish him off? 260 00:33:53,708 --> 00:33:58,833 No. Let him go. He is not the traitor. 261 00:33:58,833 --> 00:34:01,333 Hagen is responsible. I know that now. 262 00:34:02,667 --> 00:34:06,542 If I should have to wander forever, I'll find him and stab him in the heart. 263 00:34:12,042 --> 00:34:13,708 Saddle up. We're leaving. 264 00:34:15,292 --> 00:34:16,417 Let them kill me. 265 00:34:18,042 --> 00:34:21,333 No. You've already paid. 266 00:34:27,667 --> 00:34:32,000 You're wrong to leave me alive. I'll find you. 267 00:34:33,333 --> 00:34:35,708 And that day you will curse the day you were born. 268 00:34:38,833 --> 00:34:44,083 Perhaps. Odin will decide what is just. 269 00:34:50,667 --> 00:34:56,750 But justice was never served. I sought Hagen for years, 270 00:34:57,583 --> 00:35:02,667 along frozen tracks, in the fjords, but in vain. 271 00:35:07,667 --> 00:35:09,708 It's been a long time. 272 00:35:11,125 --> 00:35:13,833 So long I barely remember the faces, 273 00:35:14,458 --> 00:35:17,875 as with this woman, whom I had not recognized. 274 00:35:19,167 --> 00:35:20,667 She's here alone, isolated. 275 00:35:21,625 --> 00:35:23,125 And her downfall seems to me 276 00:35:23,125 --> 00:35:25,750 almost a direct consequence of the harm I did her long ego. 277 00:35:27,875 --> 00:35:30,708 Maybe now I can make partial reparation. 278 00:35:30,708 --> 00:35:36,708 I can protect her, defend her son. Her son. 279 00:35:38,208 --> 00:35:41,625 Perhaps also my son. Who knows? 280 00:35:42,750 --> 00:35:48,292 He's loyal, brave, ready to fight. He 'll become a good Warrior. 281 00:35:50,208 --> 00:35:55,250 Chance brought me to this hut', and I may have found a new fate here. 282 00:35:56,542 --> 00:35:59,708 I want to stay by the side of this strong, noble woman. 283 00:36:00,167 --> 00:36:02,458 I 'II help her protect her rights and those of Moki. 284 00:36:04,000 --> 00:36:08,958 And maybe one day, if she really is a widow... 285 00:36:14,083 --> 00:36:17,958 -Is it already time? -No. Go back to sleep. 286 00:36:37,500 --> 00:36:41,833 We're almost there. We'll set the trap near the river. 287 00:36:43,000 --> 00:36:46,125 We're sure to catch something. You'll see. 288 00:36:48,208 --> 00:36:49,625 Okay, put it down. 289 00:36:51,375 --> 00:36:53,750 Sit down, and I'll show you how it works. 290 00:36:55,583 --> 00:37:02,292 -This is a Danish trap. -How do you know all these things? 291 00:37:03,042 --> 00:37:06,167 -I've traveled. I've wandered. -Why? 292 00:37:07,375 --> 00:37:12,292 To escape my memories and my pain. But now I'm back for good, 293 00:37:12,292 --> 00:37:15,000 if I succeed in catching a prey I've been hunting for a long time. 294 00:37:16,250 --> 00:37:17,250 So, look. 295 00:37:18,667 --> 00:37:23,917 This is how you set it, so it's barely hanging on. 296 00:37:23,917 --> 00:37:26,708 -Give me the bread. -Do animals eat bread? 297 00:37:26,708 --> 00:37:31,083 Like us, when they're hungry, they will eat anything. 298 00:37:31,083 --> 00:37:36,708 We'll put our bait here. The trap stays open. 299 00:37:36,708 --> 00:37:41,708 The animal approaches, walks inside, grabs the bread and-- 300 00:37:41,708 --> 00:37:46,042 And gets caught in the trap. Animals are stupid, therefore. 301 00:37:46,042 --> 00:37:47,917 Why don't they see the trap? 302 00:37:48,875 --> 00:37:52,917 Sometimes it happens to men, as well. 303 00:38:02,583 --> 00:38:05,750 -Where's Moki? -Down by the river. 304 00:38:17,042 --> 00:38:20,875 Karin, I have to talk to you. 305 00:38:25,208 --> 00:38:30,750 -What about? -I-- I-- 306 00:38:32,792 --> 00:38:35,375 I have many things to explain to you. 307 00:38:38,750 --> 00:38:43,042 -Go ahead. I'm listening. -You see... 308 00:38:47,792 --> 00:38:50,667 -It's difficult, very difficult. -Let me go! 309 00:38:50,667 --> 00:38:51,875 Moki! 310 00:38:56,000 --> 00:38:57,833 Come here! 311 00:39:02,792 --> 00:39:04,958 No, let me go! Let me go! 312 00:39:04,958 --> 00:39:07,750 -Stop squirming. You're coming with us. -No! No! 313 00:39:08,750 --> 00:39:11,917 Damn you! I'll take care of you. 314 00:39:11,917 --> 00:39:14,667 -Hold him. Tie him up! -No! 315 00:39:23,250 --> 00:39:24,500 Let me go! 316 00:39:29,917 --> 00:39:30,875 No! 317 00:39:51,000 --> 00:39:53,542 -Did they hurt you? -No, thank you. 318 00:39:56,000 --> 00:39:59,750 Enough, Mother. What's a little water? You're still treating me like a child. 319 00:40:02,542 --> 00:40:07,458 Moki and I owe you so much. You've saved our lives twice. 320 00:40:08,375 --> 00:40:10,000 But it's time for that to stop. 321 00:40:13,625 --> 00:40:15,333 Moki, go water the horse. 322 00:40:19,875 --> 00:40:22,625 Why did you say that? What does it mean? 323 00:40:25,208 --> 00:40:28,083 What is it? Do you want me to leave? 324 00:40:30,250 --> 00:40:34,042 We're no longer safe here. Hagen is in the village. 325 00:40:35,333 --> 00:40:37,083 -Hagen? -Yes, he's back. 326 00:40:37,083 --> 00:40:38,583 Now, more blood will be spilled. 327 00:40:39,708 --> 00:40:41,542 Why didn't you tell me earlier? 328 00:40:41,542 --> 00:40:44,750 What would have been the use? You're powerless against him. 329 00:40:47,458 --> 00:40:49,125 Stay. Don't be afraid. 330 00:40:50,542 --> 00:40:53,250 -I'm not afraid for myself. -For whom, then? 331 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 -For Moki and for you. -For me? 332 00:40:55,625 --> 00:40:58,792 The harm they want to do me would extend to you as well. 333 00:40:58,792 --> 00:41:05,042 -I don't want to involve you. -But I already am, more than you know. 334 00:41:05,042 --> 00:41:09,042 Aside from the affection I have for you... 335 00:41:10,458 --> 00:41:12,125 Thank you. 336 00:41:13,042 --> 00:41:17,750 But I love my husband. You know that. 337 00:41:17,750 --> 00:41:21,875 -How long will you wait for him? -Forever, Ator. 338 00:41:21,875 --> 00:41:26,167 Even if I were certain of his death, I will never belong to another man. 339 00:41:26,167 --> 00:41:31,958 -That's absurd. -And then... there is my son. 340 00:41:33,458 --> 00:41:36,292 One day he must become king of the Marvar. 341 00:41:38,500 --> 00:41:41,500 I am the only one who can ensure that his rights are acknowledged. 342 00:41:41,500 --> 00:41:43,958 -Do you understand? -Karin, listen to me. 343 00:41:43,958 --> 00:41:48,542 Please, let me go. I have a duty to perform. 344 00:41:48,542 --> 00:41:53,375 -I can't betray it. -You will carry out your duty in full. 345 00:41:54,375 --> 00:41:56,250 And I will help you. 346 00:41:57,042 --> 00:42:01,958 When I met you, I had almost decided to forget my revenge. 347 00:42:01,958 --> 00:42:05,042 But it is written that oaths must not be forgotten. 348 00:42:05,917 --> 00:42:09,292 What happens after that... is in the hands of the gods. 349 00:42:10,292 --> 00:42:15,042 Stay a few more days, please. Trust me. 350 00:42:19,417 --> 00:42:21,875 -I really should go. -No, stay. 351 00:42:22,708 --> 00:42:25,208 What if Hagen comes here with his men? 352 00:42:26,042 --> 00:42:29,458 He won't. I promise. 353 00:42:31,042 --> 00:42:32,250 Where are you going? 354 00:42:34,333 --> 00:42:38,125 This time, I'm taking the initiative. I'm going big-game hunting. 355 00:42:38,417 --> 00:42:40,500 You're going hunting? I'm coming with you. 356 00:42:41,083 --> 00:42:46,208 No, stay here, with your mother. And watch over her. 357 00:42:50,583 --> 00:42:53,958 When will he be back? Tell me. 358 00:43:04,000 --> 00:43:06,875 -That man was a demon. -Weren't there three of you, though? 359 00:43:06,875 --> 00:43:09,417 Tell the truth. You were drunk when you got there. 360 00:43:10,500 --> 00:43:14,250 Listen, do you know what Hagen said when he found out? 361 00:43:14,250 --> 00:43:17,958 Nothing. And if I were you, that would frighten me. 362 00:43:22,500 --> 00:43:27,042 There were three of them, and they were slaughtered. 363 00:44:02,083 --> 00:44:06,708 Dirty coward. Three men against a child, and you came back empty-handed. 364 00:44:08,458 --> 00:44:11,792 And those two that I sent to the hut, disappeared. 365 00:44:11,792 --> 00:44:14,458 But the man who helped the boy was an animal. 366 00:44:16,125 --> 00:44:19,583 My orders must be carried out. You should all remember that. 367 00:44:20,583 --> 00:44:23,500 Or you shouldn't come back alive to give me a bunch of excuses. 368 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 Get rid of the body. 369 00:44:57,667 --> 00:44:59,917 Damn it! 370 00:45:01,375 --> 00:45:04,167 The wise men want to discuss your marriage proposal. 371 00:45:04,167 --> 00:45:06,708 You should speak to them. They're waiting for you. 372 00:46:32,125 --> 00:46:35,167 Well? Getting ready to leave again? 373 00:46:36,958 --> 00:46:38,083 Something to drink. 374 00:46:41,667 --> 00:46:42,833 I found it. 375 00:46:50,333 --> 00:46:54,125 I wouldn't sit there, if I were you. That's Hagen's table. 376 00:46:54,958 --> 00:46:59,000 It's the only one from which you can see the door and have your back covered. 377 00:47:00,292 --> 00:47:02,792 Here. Something to drink. 378 00:47:24,292 --> 00:47:26,000 Go on, another glass. 379 00:47:39,792 --> 00:47:40,875 Who are you? 380 00:47:45,667 --> 00:47:47,292 Where did you get these clothes? 381 00:47:48,792 --> 00:47:52,583 Are you deaf and dumb? Didn't you hear what the innkeeper said? 382 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 You want something to drink? Here, drink. 383 00:48:13,208 --> 00:48:15,833 And now that I've drunk, you open your ears. 384 00:48:16,708 --> 00:48:21,333 I don't like to drink alone. Tell Hagen that tonight I'll come to drink with him. 385 00:48:37,625 --> 00:48:40,083 You're Moki, Arald's son. Answer me! 386 00:48:44,500 --> 00:48:46,417 You're very rude, friend. 387 00:48:47,083 --> 00:48:51,583 See what happens when you don't listen to me? 388 00:48:52,833 --> 00:48:53,917 Learn. 389 00:49:03,792 --> 00:49:07,833 So, once I marry Karin, 390 00:49:08,625 --> 00:49:12,542 I will be chief even under Odin's law. 391 00:49:12,542 --> 00:49:15,000 -Do you understand, Ulna? -What about me? 392 00:49:16,125 --> 00:49:19,167 You're beautiful, but you're dumber than a seal. 393 00:49:19,958 --> 00:49:23,417 -You think with your body. -Here, eat. 394 00:49:23,417 --> 00:49:25,375 Make your brain work, as well. 395 00:49:26,667 --> 00:49:28,500 I will marry Karin, 396 00:49:28,500 --> 00:49:32,917 but after a few months, she'll come down with a mysterious disease. 397 00:49:32,917 --> 00:49:36,875 And her son, grief-stricken, will soon follow her to the grave. 398 00:49:39,458 --> 00:49:43,542 And then I'll look for another wife, and guess who that will be. 399 00:49:46,042 --> 00:49:47,083 You. 400 00:49:54,917 --> 00:49:58,208 You'll be queen, and I'll be king. 401 00:50:00,542 --> 00:50:03,292 No eating when the king is courting! 402 00:50:07,583 --> 00:50:09,625 Silence, what are you laughing at? 403 00:50:11,500 --> 00:50:14,125 For now, this table is my throne. 404 00:50:16,208 --> 00:50:17,833 By the way... 405 00:50:19,375 --> 00:50:23,375 that man who sat here today, what did he look like? 406 00:50:24,458 --> 00:50:26,292 He was an odd fish. 407 00:50:26,292 --> 00:50:29,417 He looked frightened, but I would swear he was pretending. 408 00:50:29,417 --> 00:50:33,250 One thing I noticed while that madman had me by the throat. 409 00:50:33,250 --> 00:50:37,417 He had a tattoo on his arm. It looked like a man holding the disc of the sun. 410 00:50:41,208 --> 00:50:44,667 -Did you say the disc of the sun? -Yes, why? 411 00:50:49,167 --> 00:50:52,375 -Only one man can have that tattoo. -Who? 412 00:50:54,375 --> 00:50:58,333 A man against whom every precaution must be taken. 413 00:53:12,583 --> 00:53:14,333 There's the signal. 414 00:53:15,958 --> 00:53:17,083 Let's go. 415 00:54:17,083 --> 00:54:19,417 Wait until he's right under the tree. 416 00:54:29,333 --> 00:54:30,333 NOW! 417 00:54:33,583 --> 00:54:35,000 Quick, let's go! 418 00:54:44,333 --> 00:54:46,542 Damn him! He tricked us. 419 00:58:31,625 --> 00:58:32,917 Something to drink. 420 00:58:48,083 --> 00:58:49,417 Cheers. 421 00:59:38,167 --> 00:59:40,833 I've been waiting for 12 years. 422 00:59:47,792 --> 00:59:51,875 There is unfinished business between us, and it's time to settle the score. 423 01:00:33,958 --> 01:00:35,458 You're afraid. 424 01:00:37,417 --> 01:00:40,500 You're so afraid that you put a shield over your chest. 425 01:00:42,083 --> 01:00:46,125 -But I will kill you nonetheless. -Try it. 426 01:00:47,875 --> 01:00:49,167 You coward. 427 01:00:51,750 --> 01:00:54,667 Your tricks will not save you. 428 01:01:04,375 --> 01:01:09,458 I could stick this in your eyes, or in your stomach, but I won't, Hagen. 429 01:01:10,792 --> 01:01:14,875 I want to stab you in the heart, so all the poison pours out. 430 01:01:14,875 --> 01:01:16,167 Defend yourself! 431 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Who's there? 432 01:06:18,708 --> 01:06:19,792 Come on out. 433 01:06:30,333 --> 01:06:33,750 Get away, stranger. Soon he'll be back with his men. 434 01:06:33,750 --> 01:06:36,792 I'm hungry, and then I want to sleep. 435 01:06:37,417 --> 01:06:39,583 Come on, get a move on. 436 01:06:42,750 --> 01:06:45,458 They're almost done unloading the cargo. 437 01:06:46,333 --> 01:06:50,458 -I've never seen them work so hard. -It's only natural, Olsen. 438 01:06:50,458 --> 01:06:53,708 They're like horses. They can tell they're getting close to the barn. 439 01:06:54,500 --> 01:06:57,667 Three years at sea are long, after what we've been through. 440 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 I myself, as soon as we landed, only wanted to head straight home. 441 01:07:02,375 --> 01:07:04,167 I can't wait to see them again. 442 01:07:05,750 --> 01:07:10,083 Karin, my Moki. 443 01:07:10,083 --> 01:07:11,792 He must be a man at this point. 444 01:07:13,583 --> 01:07:16,583 -In a few hours we'll be home. -You're right. 445 01:07:27,083 --> 01:07:28,417 That must be him. 446 01:07:35,125 --> 01:07:39,375 You should have come to me, Karin, when I sent my men to get you. 447 01:07:43,958 --> 01:07:45,917 You'd be my wife now. 448 01:07:47,750 --> 01:07:49,833 But it's not over yet. 449 01:07:56,208 --> 01:07:58,250 But today, it's not you I want. 450 01:07:58,792 --> 01:08:01,625 -No, Moki! -Mother! 451 01:08:02,208 --> 01:08:04,750 If you want him back alive, you'll have to do as I say. 452 01:08:04,750 --> 01:08:06,208 Let go of me! 453 01:09:27,708 --> 01:09:30,333 So, Hagen wanted to take my place. 454 01:09:34,792 --> 01:09:40,000 He wanted to become chief by forcing my wife to marry him. 455 01:09:49,000 --> 01:09:52,417 And that man-- The man who fought him, who is he? 456 01:09:53,208 --> 01:09:56,333 I don't know him. He's a stranger. He's sleeping over there. 457 01:10:38,125 --> 01:10:39,667 Get up, Ator. 458 01:10:41,625 --> 01:10:43,625 I'll start by settling my score with you. 459 01:10:45,125 --> 01:10:46,417 Defend yourself! 460 01:10:48,333 --> 01:10:49,375 Arald. 461 01:11:03,417 --> 01:11:07,375 Arald, listen, I want to talk to you. 462 01:11:08,375 --> 01:11:12,875 No talking, Ator. I could have killed you in your sleep. 463 01:11:14,333 --> 01:11:19,458 But you spared me once. Now we're even. 464 01:11:20,792 --> 01:11:24,917 But I don't want to kill you. I can't kill you. 465 01:11:26,333 --> 01:11:30,583 Even if I was wrong, let me explain. 466 01:11:32,000 --> 01:11:33,500 No explanations. 467 01:11:35,417 --> 01:11:39,208 I was not responsible for Hagen's actions. You were responsible for yours! 468 01:11:41,250 --> 01:11:42,375 Give me your sword. 469 01:11:44,417 --> 01:11:45,833 Defend yourself! 470 01:12:16,042 --> 01:12:17,500 Go on, kill me! 471 01:12:26,208 --> 01:12:27,458 Kill me! 472 01:14:06,292 --> 01:14:07,375 Stop! 473 01:14:07,375 --> 01:14:12,417 -Arald! Arald, Moki's been kidnapped! -Karin! 474 01:14:12,417 --> 01:14:16,292 Hagen took him to the sacred caves. We have to do something! 475 01:14:16,292 --> 01:14:17,542 -Quick! -No! 476 01:14:19,458 --> 01:14:21,250 -Arald! No! -I'll go. 477 01:14:27,000 --> 01:14:29,417 Get him! He's unstoppable! 478 01:14:31,958 --> 01:14:34,125 -I'll kill him! -Arald, don't kill that man. 479 01:14:34,125 --> 01:14:36,583 He saved our lives. He helped us! 480 01:15:40,667 --> 01:15:42,083 What can we do? 481 01:15:43,583 --> 01:15:44,625 Nothing. 482 01:15:49,250 --> 01:15:53,167 Arald. Arald, I knew... 483 01:15:54,458 --> 01:15:58,583 I knew... that you would return. 484 01:16:07,250 --> 01:16:13,375 Hagen... I wanted... I wanted... 485 01:16:14,792 --> 01:16:16,292 to prevent him... 486 01:16:19,417 --> 01:16:22,542 entering the sacred caves. 487 01:16:26,500 --> 01:16:31,667 A grave danger hangs over us. 488 01:16:34,750 --> 01:16:40,000 Moki... Moki! Save Moki! 489 01:16:54,292 --> 01:16:55,292 We will save him. 490 01:16:58,125 --> 01:16:59,500 Let's go. 491 01:17:12,208 --> 01:17:17,292 You'll see. When your mother receives one of your ears, for starters... 492 01:17:20,167 --> 01:17:21,792 she'll change her mind. 493 01:17:23,875 --> 01:17:29,125 Or maybe, instead of an ear, we could send her a hand, what do you say? 494 01:17:31,583 --> 01:17:33,083 There, eat. 495 01:17:35,333 --> 01:17:39,083 And now, let me sleep. I need it. 496 01:18:06,708 --> 01:18:08,417 He must have come through here. 497 01:18:13,750 --> 01:18:15,167 There are no footprints. 498 01:18:16,458 --> 01:18:17,750 Let's go up here. 499 01:20:14,625 --> 01:20:15,958 Father! 500 01:20:37,542 --> 01:20:40,375 Don't take another step, Arald, or I'll kill your son! 501 01:20:40,375 --> 01:20:43,417 Throw down your sword. Get out of here! 502 01:20:43,417 --> 01:20:44,792 Coward! 503 01:20:46,833 --> 01:20:48,667 Go away without looking back. 504 01:20:48,667 --> 01:20:51,333 By dusk I want a ship, 505 01:20:51,333 --> 01:20:56,000 with my men aboard, and Moki's weight in gold. 506 01:20:56,000 --> 01:20:59,250 These are my conditions, if you want your son back alive. 507 01:21:01,958 --> 01:21:05,417 -And once again, I will escape you. -Hagen. 508 01:21:06,417 --> 01:21:10,958 Hagen! It's no use hiding behind a child. 509 01:21:11,792 --> 01:21:15,500 I can get to your heart also through your back. 510 01:21:17,500 --> 01:21:21,833 Try it now, Ator. Stone is harder than your knife. 511 01:21:32,917 --> 01:21:36,250 -Hold still! -Let me go! Let me go! 512 01:21:37,958 --> 01:21:39,250 Hagen! 513 01:21:54,292 --> 01:21:56,250 Well done, Moki. You were very brave. 514 01:22:01,167 --> 01:22:02,500 Father! 515 01:24:10,083 --> 01:24:17,333 THE END 41078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.