All language subtitles for Kind Hearts and Coronets (Robert Hamer, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,562 --> 00:02:19,487 Buenas noches, Sr. Elliott. Buenas noches. 2 00:02:25,270 --> 00:02:27,688 Firme, por favor. S�. 3 00:02:28,507 --> 00:02:31,225 �Mucho trabajo, Sr. Elliot? Oh, est� bien. 4 00:02:31,331 --> 00:02:33,880 Fui a Manchester el lunes... un envenenador. 5 00:02:33,989 --> 00:02:37,501 una estranguladora, esta ma�ana en Holloway. �Criminales vulgares! 6 00:02:37,610 --> 00:02:39,796 El nuestro no lo es tanto. 7 00:02:39,902 --> 00:02:41,793 As� es. 8 00:02:41,895 --> 00:02:44,019 A pesar de mi larga carrera, ... 9 00:02:44,125 --> 00:02:46,216 estoy deseando que llegue �ste. 10 00:02:46,323 --> 00:02:48,280 Bueno, tengo que irme. Buenas noches, Sr. Elliot. 11 00:02:48,388 --> 00:02:50,323 Buenas noches. �Su taza de t� a las 7? 12 00:02:50,424 --> 00:02:52,291 S�, por favor. 13 00:02:52,392 --> 00:02:56,058 �Ni siquiera mi pobre jefe, el gran Sr. Berry... 14 00:02:56,163 --> 00:02:58,421 ... tuvo jam�s el privilegio de colgar a un duque! 15 00:02:58,525 --> 00:03:00,124 S�. 16 00:03:00,229 --> 00:03:03,194 �Qu� bonito final para mi carrera! 17 00:03:03,297 --> 00:03:06,128 �Final? S�, me voy a retirar. 18 00:03:06,231 --> 00:03:08,720 "Despu�s de probar el hilo de seda... 19 00:03:08,829 --> 00:03:11,990 ya no me acostumbrar�a al c��amo. 20 00:03:12,096 --> 00:03:14,561 Bueno, aqu� estamos. Oh, gracias. 21 00:03:31,132 --> 00:03:33,098 �C�mo lo lleva? 22 00:03:33,199 --> 00:03:35,665 Dir�a que es el m�s tranquilo que haya conocido. 23 00:03:35,767 --> 00:03:38,597 Nobleza obliga, sin duda. 24 00:03:38,700 --> 00:03:43,155 Un cliente dif�cil puede hacer las cosas muy dif�ciles. 25 00:03:43,266 --> 00:03:46,027 Algunos tienden a ponerse muy hist�ricos. 26 00:03:46,133 --> 00:03:48,031 Que falta de consideraci�n. 27 00:03:48,133 --> 00:03:52,066 Bueno, coronel, dada la importancia de la ocasi�n... 28 00:03:52,167 --> 00:03:54,257 ... voy a acostarme temprano. 29 00:03:54,367 --> 00:03:58,855 La �ltima ejecuci�n de un duque en este pa�s fue tristemente revocada. 30 00:03:58,969 --> 00:04:01,526 �Claro que eran los tiempos del hacha! 31 00:04:01,635 --> 00:04:03,692 S�. 32 00:04:03,800 --> 00:04:06,425 Oh, �casi se me olvida! 33 00:04:06,534 --> 00:04:09,499 Perdone mi ignorancia, pero... 34 00:04:09,601 --> 00:04:12,567 ... cuando me dirija a �l ma�ana... 35 00:04:12,670 --> 00:04:15,135 ... �qu� tratamiento debo darle? 36 00:04:15,236 --> 00:04:17,667 �Su Se�or�a? Su Excelencia. 37 00:04:17,769 --> 00:04:21,065 �Su Excelencia? Oh. 38 00:04:21,168 --> 00:04:23,067 Gracias. 39 00:04:24,435 --> 00:04:27,128 Buenos d�as, Excelencia. 40 00:04:27,237 --> 00:04:29,225 Buenos d�as, Excelencia. 41 00:04:42,072 --> 00:04:44,969 Bien. Si�ntese. Buenas noches, Coronel. �Una copa de vino? 42 00:04:45,070 --> 00:04:47,662 Buenos noches, Excelencia. No, gracias. 43 00:04:47,771 --> 00:04:51,828 Le llamaba para preguntarle si desea algo especial para desayunar. 44 00:04:51,937 --> 00:04:54,961 Caf� y una tostada, gracias. 45 00:04:55,071 --> 00:04:56,969 Oh, y quiz� unas uvas. 46 00:04:57,071 --> 00:04:58,969 No quiero decepcionar a los lectores de prensa... 47 00:04:59,071 --> 00:05:02,004 pero ser�a algo pronto para tomar un t�pico desayuno copioso. 48 00:05:02,103 --> 00:05:04,094 La cita es a las 8:00, �no? 49 00:05:04,204 --> 00:05:06,171 S�, a las 8 h. 50 00:05:06,272 --> 00:05:09,965 Si me lo permite, quisiera decirle que me asombra su serenidad. 51 00:05:11,773 --> 00:05:14,365 El Dr. Johnson como siempre, ten�a raz�n... 52 00:05:14,472 --> 00:05:16,439 cuando dijo: 53 00:05:16,540 --> 00:05:19,006 "Cuando se est� a punto de ser ahorcado en unas pocas horas... 54 00:05:19,106 --> 00:05:21,594 el esp�ritu se concentra" 55 00:05:21,707 --> 00:05:25,104 S�. Bueno. Si no hay nada m�s que pueda hacer por usted... 56 00:05:25,207 --> 00:05:27,106 Nada. Gracias, coronel. 57 00:05:27,205 --> 00:05:31,036 Tendremos la oportunidad de despedirnos por la ma�ana, supongo. 58 00:05:31,139 --> 00:05:33,105 Lamento decir que s�. 59 00:05:34,808 --> 00:05:37,330 Buenas noches, Excelencia. Buenas noches, coronel. 60 00:05:46,374 --> 00:05:50,135 Breve resumen de los acontecimientos que me llevaron hasta aqu�... 61 00:05:50,242 --> 00:05:52,640 "escritos en la v�spera de mi ejecuci�n... 62 00:05:52,741 --> 00:05:56,765 "por Louis D'Ascoyne Mazzini, 10� duque de Chalfont... 63 00:05:56,876 --> 00:06:00,172 quien conf�a en que no carezcan de inter�s... 64 00:06:00,275 --> 00:06:03,139 para aquellos que puedan leerlo. 65 00:06:08,810 --> 00:06:12,800 Caballeros, yo no he pedido disfrutar de su compa��a... 66 00:06:12,910 --> 00:06:16,706 por tanto, h�ganme el favor de dormir en silencio. 67 00:06:20,510 --> 00:06:23,408 "Me queda tan poco tiempo para completar mi historia... 68 00:06:23,511 --> 00:06:26,103 que es dif�cil escoger por d�nde empezar. " 69 00:06:26,210 --> 00:06:28,177 "Quiz�s debiera empezar por el principio. " 70 00:06:30,012 --> 00:06:34,445 Fui un beb� robusto, hijo de madre inglesa y padre italiano... 71 00:06:36,277 --> 00:06:39,766 que falleci� de un ataque al coraz�n en el mismo instante en que me vio. 72 00:06:39,879 --> 00:06:44,004 Dadas las circunstancias, se entender� que apenas tenga recuerdos de �l. 73 00:06:44,112 --> 00:06:46,806 "Lo poco que s� de �l es lo que mi madre me cont�. " 74 00:07:08,082 --> 00:07:10,707 Tu padre era un hombre muy apuesto. 75 00:08:04,183 --> 00:08:07,378 Mi madre era la hija del 7� duque de Chalfont... 76 00:08:07,484 --> 00:08:09,383 del castillo de Chalfont. 77 00:08:09,485 --> 00:08:12,713 Se fug� con un apuesto cantante... 78 00:08:12,819 --> 00:08:16,378 y cambi� los lujos medievales del castillo de Chalfont... 79 00:08:16,484 --> 00:08:18,916 por la moderna sobriedad del n�mero 73... 80 00:08:19,017 --> 00:08:21,313 de la Av. Balaclava, Londres. 81 00:08:29,585 --> 00:08:33,779 Eran pobres, pero disfrutaron de 5 a�os de felicidad... 82 00:08:33,887 --> 00:08:37,513 antes de que mi llegada enviara a mi padre a unirse al coro celestial. 83 00:08:43,453 --> 00:08:46,282 Hundida a�n m�s en la pobreza por la muerte de mi padre... 84 00:08:46,386 --> 00:08:48,284 mam� se trag� su orgullo... 85 00:08:48,387 --> 00:08:50,979 e hizo esfuerzos por reconciliarse con su familia. 86 00:08:52,089 --> 00:08:55,646 Ellos ni siquiera respondieron a su carta. 87 00:08:55,753 --> 00:08:58,083 Para poder mantenernos, ella se vio obligada... 88 00:08:58,186 --> 00:09:00,517 a la horrible condici�n de tomar un hu�sped. 89 00:09:02,621 --> 00:09:06,212 Para �l, tuvo que hacer los trabajos m�s miserables. 90 00:09:06,322 --> 00:09:10,721 Acusaba a su familia de haber conspirado para despojarme de mis derechos... 91 00:09:10,821 --> 00:09:12,879 y pas� de la infancia a la adolescencia... 92 00:09:12,989 --> 00:09:16,284 dentro de una atm�sfera de historia familiar y genealog�as. 93 00:09:17,323 --> 00:09:19,222 El ducado hab�a sido concedido... 94 00:09:19,325 --> 00:09:22,813 por Carlos II al Coronel Henry D'Ascoyne... 95 00:09:22,922 --> 00:09:26,945 por los servicios prestados a Su Majestad durante su exilio. 96 00:09:28,058 --> 00:09:30,921 M�s tarde, por los servicios prestados a Su Majestad por la duquesa... 97 00:09:31,022 --> 00:09:33,989 tras la restauraci�n... 98 00:09:34,090 --> 00:09:36,386 al t�tulo se le concedi� el raro privilegio... 99 00:09:36,490 --> 00:09:39,081 de herencia por l�nea materna adem�s de la paterna. 100 00:09:40,358 --> 00:09:43,915 As� que, en teor�a, 101 00:09:44,024 --> 00:09:48,115 yo podr�a alg�n d�a heredar el ducado v�a materna. 102 00:09:49,557 --> 00:09:51,682 Mam� se sacrificaba y ahorraba... 103 00:09:51,792 --> 00:09:54,781 y me mand� a la mejor escuela que pudo permitirse. 104 00:09:54,892 --> 00:09:57,652 Un peque�o incidente de mis d�as escolares se me antoja divertido... 105 00:09:57,759 --> 00:09:59,849 in relaci�n con mi actual situaci�n. 106 00:09:59,961 --> 00:10:02,621 Lionel Holland. 107 00:10:02,727 --> 00:10:04,556 �Cual es el sexto mandamiento? 108 00:10:05,758 --> 00:10:07,725 Venga, vamos. 109 00:10:07,825 --> 00:10:10,188 �Alguien lo sabe? 110 00:10:10,292 --> 00:10:12,224 Yo lo s�, Miss Waterman. 111 00:10:12,327 --> 00:10:15,089 Louis Mazzini... d�gaselo. 112 00:10:16,493 --> 00:10:19,152 "No matar�s". No est� mal, Louis. 113 00:10:19,261 --> 00:10:21,749 El sexto mandamiento es ""No matar�s". 114 00:10:21,860 --> 00:10:23,758 "No, en aquel entonces... 115 00:10:23,862 --> 00:10:26,556 yo no ten�a ning�n problema con el sexto mandamiento. " 116 00:10:26,661 --> 00:10:31,118 En cuanto al 7�, a�n no ten�a edad para preocuparme por �l... 117 00:10:31,228 --> 00:10:34,092 aunque era lo suficientemente mayor para estar enamorado. 118 00:10:34,194 --> 00:10:36,285 As� entra Sibella en mi historia. 119 00:10:36,395 --> 00:10:39,555 Sibella y su hermano, Graham, eran mis �nicos amigos �ntimos... 120 00:10:39,661 --> 00:10:41,957 y crecimos juntos. 121 00:10:42,062 --> 00:10:46,289 En su caso, mam� rebaj� su oposici�n a que me juntara con los ni�os del vecindario. 122 00:10:47,329 --> 00:10:51,488 Al menos su padre, el Dr. Hallward, ten�a una profesi�n de prestigio. 123 00:10:52,562 --> 00:10:56,552 Louis, debemos pensar cuidadosamente en tu futuro. 124 00:10:56,662 --> 00:10:58,958 Bueno, deber�a ser bastante f�cil encontrar un trabajo. 125 00:10:59,064 --> 00:11:01,757 Cari�o, un empleo no... �una carrera! 126 00:11:03,729 --> 00:11:06,218 Me gustar�a que fueras a Cambridge. 127 00:11:06,332 --> 00:11:08,729 Los D'Ascoyne van siempre al Trinity. 128 00:11:08,831 --> 00:11:11,763 O si no, la Diplomacia. 129 00:11:11,864 --> 00:11:14,659 Pero me temo que no podemos aspirar a tanto. 130 00:11:16,029 --> 00:11:18,553 Pero cuando obtengas un t�tulo... 131 00:11:18,664 --> 00:11:21,597 estar�s preparado para ejercer una profesi�n. 132 00:11:21,699 --> 00:11:25,426 Hoy d�a, gente de buena familia se gana la vida con una carrera profesional. 133 00:11:27,131 --> 00:11:29,756 �Qui�n conocemos que pueda ayudarnos? 134 00:11:30,799 --> 00:11:34,696 No conocemos m�s que a la familia, y ella no nos conoce a nosotros. 135 00:11:34,799 --> 00:11:37,492 Lo menos que podemos hacer es intentarlo otra vez. 136 00:11:40,299 --> 00:11:42,765 Escribir� a Lord Ascoyne D'Ascoyne. 137 00:11:42,866 --> 00:11:45,798 Seguro que puede hacer algo en su banco. 138 00:11:45,901 --> 00:11:48,958 �El banco?... �Eso es una profesi�n? 139 00:11:49,068 --> 00:11:51,533 Querido, es un banco privado. 140 00:11:51,632 --> 00:11:54,191 No se trata de manejar dinero desde un mostrador 141 00:11:54,299 --> 00:11:56,266 La carta fue enviada... 142 00:11:56,366 --> 00:11:58,628 y esta vez recibimos una respuesta. 143 00:11:58,732 --> 00:12:01,961 "Se�ora, Lord D'Ascoyne me ha encargado... 144 00:12:02,068 --> 00:12:05,125 comunicarle que no tiene conocimiento de que su hijo... 145 00:12:05,234 --> 00:12:08,201 sea un miembro de la familia D'Ascoyne. " 146 00:12:08,302 --> 00:12:10,768 Firmado por su secretario. 147 00:12:10,868 --> 00:12:14,663 Es est�pido por su parte - la de todos - negar tu existencia... 148 00:12:14,768 --> 00:12:17,564 cuando un d�a t� podr�as ser el duque de Chalfont. 149 00:12:17,669 --> 00:12:19,601 Es un gran "podr�a", mam�. 150 00:12:19,703 --> 00:12:22,169 Debe haber al menos 12 personas antes que yo... 151 00:12:22,269 --> 00:12:24,565 por no hablar de las que a�n no han nacido. 152 00:12:24,668 --> 00:12:27,066 Cosas m�s raras han pasado. 153 00:12:27,170 --> 00:12:30,295 No quiero ser mala cristiana, pero en vista de su actitud... 154 00:12:30,402 --> 00:12:33,891 casi desear�a que esas 12 personas murieran ma�ana. 155 00:12:35,269 --> 00:12:37,169 Todas menos una, mam�. 156 00:12:37,268 --> 00:12:40,201 Porque debes ser duquesa de Chalfont antes que yo sea duque. 157 00:12:43,271 --> 00:12:47,329 Tendr� que ser un empleo, no una carrera, mam�. 158 00:12:47,439 --> 00:12:50,029 Eso me temo, Louis. 159 00:12:50,138 --> 00:12:52,366 �Un D'Ascoyne comerciante! 160 00:12:52,470 --> 00:12:55,062 Las fantas�as de mi madre... 161 00:12:55,172 --> 00:12:58,466 plantaron unas semillas en mi cerebro que despu�s dar�an lugar... 162 00:12:58,571 --> 00:13:02,059 a la mas sensacional empresa criminal del siglo 163 00:13:02,173 --> 00:13:04,661 Yo no era consciente de ello en aquel tiempo... 164 00:13:04,771 --> 00:13:07,033 puesto que ten�a otras cosas de las que preocuparme. 165 00:13:07,137 --> 00:13:09,695 Incluso los duques en potencia ten�an que comer. 166 00:13:09,806 --> 00:13:12,829 Mr. Perkins, nuestro hu�sped desde hac�a casi 15 a�os... 167 00:13:12,940 --> 00:13:14,906 nos ayud� todo lo que pudo. 168 00:13:15,004 --> 00:13:17,562 Era jefe de departamento en un comercio textil... 169 00:13:17,672 --> 00:13:19,604 y me consigui� trabajo all�. 170 00:13:19,706 --> 00:13:21,899 El posible futuro duque de Chalfont... 171 00:13:22,005 --> 00:13:25,995 se convirti� en lo que se conoc�a como dependiente de comercio. 172 00:13:26,107 --> 00:13:30,233 Esta humillaci�n se prolong� durante dos tristes a�os. 173 00:13:31,374 --> 00:13:34,534 Y un d�a, mi madre, que hab�a roto sus gafas... 174 00:13:34,639 --> 00:13:36,970 y no pod�a permitirse mandarlas a reparar... 175 00:13:37,074 --> 00:13:39,506 fue atropellada por un tranv�a cerca de Clapham Junction... 176 00:13:39,607 --> 00:13:41,504 y result� mortalmente herida. 177 00:13:43,840 --> 00:13:46,636 Louis. S�, mam�. 178 00:13:48,141 --> 00:13:51,834 Me gustar�a ser enterrada en Chalfont... 179 00:13:51,941 --> 00:13:53,964 en el pante�n familiar. 180 00:13:55,543 --> 00:13:57,441 S�, mam�. 181 00:14:06,209 --> 00:14:10,664 Escrib� al duque, inform�ndole del �ltimo deseo de mi madre. 182 00:14:10,776 --> 00:14:14,037 Su respuesta fue el m�s firme rechazo. 183 00:14:14,143 --> 00:14:18,575 Sobre la pobre tumba de mi madre, en aquel horrible cementerio... 184 00:14:18,676 --> 00:14:23,131 hice el juramento de vengar las afrentas que su familia le hab�a hecho. 185 00:14:24,511 --> 00:14:27,670 Quiz� no fue m�s que una bravata juvenil... 186 00:14:27,778 --> 00:14:32,233 pero fue una de esas bellotas destinadas a dar lugar a un gran roble. 187 00:14:32,346 --> 00:14:35,277 Ya entonces llegu� a examinar el �rbol familiar... 188 00:14:35,378 --> 00:14:38,140 para podarlo hasta dejar solo a los miembros vivos. 189 00:14:38,246 --> 00:14:40,575 �Qu� podr�a hacer para da�arlos? 190 00:14:40,679 --> 00:14:43,202 �Qu� podr�a quitarles... 191 00:14:43,310 --> 00:14:46,674 excepto, quiz�s, sus vidas? 192 00:14:46,778 --> 00:14:49,403 Me entretuve por un momento en una fantas�a en la que los 12... 193 00:14:49,512 --> 00:14:52,238 eran azotados simult�neamente en una reuni�n familiar... 194 00:14:52,346 --> 00:14:54,244 por mi mano invisible... 195 00:14:54,348 --> 00:14:59,143 de ni�o pobre de Clapham, milagrosamente restituido en mis derechos de nacimiento. 196 00:14:59,247 --> 00:15:02,008 Incluso especul� con la manera en la que me las arreglar�a. 197 00:15:03,213 --> 00:15:05,509 Pero ten�a otros problemas m�s urgentes. 198 00:15:05,614 --> 00:15:08,943 La peque�a renta de mi madre hab�a muerto con ella. 199 00:15:11,014 --> 00:15:14,811 Resolv� el problema de como vivir con 25 chelines semanales... 200 00:15:14,915 --> 00:15:18,040 gracias a una invitaci�n del Dr. Hallward para alojarme en su casa. 201 00:15:18,147 --> 00:15:21,840 Era mortificante aceptar el status de pariente pobre... 202 00:15:21,946 --> 00:15:26,004 pero la certeza de ver a Sibella cada d�a era demasiado tentadora para negarse. 203 00:15:27,115 --> 00:15:30,377 Louis, Me alegro tanto de que hayas aceptado. 204 00:15:30,481 --> 00:15:32,446 Fue idea m�a, �sabes? 205 00:15:33,716 --> 00:15:36,204 Te he tra�do algo. Oh, Louis, no hubieras debido. 206 00:15:36,316 --> 00:15:39,281 Seguro que no te lo puedes permitir. 207 00:15:41,484 --> 00:15:43,848 �Vaya, ah� est� Lionel! 208 00:15:43,949 --> 00:15:45,915 Te ver� en la cena. 209 00:15:56,249 --> 00:16:00,080 Los a�os siguientes trajeron muchas penalidades... 210 00:16:00,183 --> 00:16:02,275 pero tambi�n progreso 211 00:16:02,384 --> 00:16:04,816 "Pasamaner�a", 30 chelines a la semana... 212 00:16:04,917 --> 00:16:07,712 "Sedas y prendas de lana", 32 chelines a la semana. 213 00:16:07,818 --> 00:16:12,307 Finalmente, "Lencer�a para se�oras", 35 214 00:16:21,886 --> 00:16:24,352 Decid� que si iba a ser un vendedor... 215 00:16:24,453 --> 00:16:27,443 al menos no ser�a un vendedor de barrio. 216 00:16:27,552 --> 00:16:31,679 As� que pas� a un gran comercio que acababa de abrir en el West End... 217 00:16:31,785 --> 00:16:34,911 con el gigantesco salario de dos libras a la semana. 218 00:16:36,920 --> 00:16:40,376 A la hora de comer iba cada d�a a ver c�mo iba mi herencia. 219 00:16:40,487 --> 00:16:43,045 A veces las esquelas tra�an buenas noticias. 220 00:16:52,121 --> 00:16:55,281 A veces, la secci�n de nacimientos las tra�a malas. 221 00:16:57,289 --> 00:17:00,482 La llegada de gemelos para el duque fue un terrible golpe. 222 00:17:02,488 --> 00:17:05,454 Afortunadamente, una epidemia de difteria... 223 00:17:05,556 --> 00:17:08,351 restableci� el status quo casi inmediatamente... 224 00:17:08,455 --> 00:17:12,252 e incluso me trajo un a�adido en la persona de la duquesa. 225 00:17:12,389 --> 00:17:15,048 Aquel verano los Hallwards dieron una fiesta. 226 00:17:23,657 --> 00:17:27,112 Buenas tardes, Sibella. Hola, Louis. 227 00:17:27,224 --> 00:17:30,122 Est�s preciosa. Y t� tambi�n. 228 00:17:30,223 --> 00:17:33,656 �Verdad, Lionel? Mucho. 229 00:17:41,623 --> 00:17:43,680 Envalentonado por su amabilidad conmigo... 230 00:17:43,791 --> 00:17:46,815 tom� una decisi�n que hab�a meditado durante alg�n tiempo. 231 00:17:48,159 --> 00:17:51,057 Bueno, es el �ltimo, gracias a Dios. 232 00:17:52,158 --> 00:17:54,419 Qu� velada Pens� que hab�a sido una velada agradable. 233 00:17:54,525 --> 00:17:56,683 Puede que para ti. 234 00:17:56,792 --> 00:18:01,248 Es terrible ser una mujer, tener que bailar con hombres aburridos... 235 00:18:01,359 --> 00:18:04,156 re�rles sus gracias mientras te pisan los pies. 236 00:18:04,260 --> 00:18:07,225 Yo no te pis�. T� no eres aburrido. 237 00:18:07,326 --> 00:18:09,918 Y tus bromas son graciosas. Gracias. 238 00:18:11,259 --> 00:18:13,226 �Sibella? �Mm-hmm? 239 00:18:13,327 --> 00:18:16,053 Sibella, �quieres casarte conmigo? 240 00:18:18,426 --> 00:18:21,222 Louis, claro que no. Espabila. 241 00:18:21,327 --> 00:18:23,293 Puede que seas medio italiano, pero a�n as�... 242 00:18:23,394 --> 00:18:25,917 pareces tonto cuando te pones rom�ntico. 243 00:18:26,028 --> 00:18:28,493 Oh, �parezco tonto? S�. Mucho. 244 00:18:35,494 --> 00:18:37,460 �Todav�a parezco tonto? 245 00:18:44,096 --> 00:18:46,153 �Y ahora, quieres casarte conmigo? 246 00:18:47,195 --> 00:18:49,162 No. 247 00:18:49,260 --> 00:18:52,285 �Por qu� no? Porque me voy a casar con Lionel. 248 00:18:54,629 --> 00:18:57,060 No es posible. �Por qu� no? 249 00:18:57,162 --> 00:18:59,152 Bueno, es un pat�n. No es un caballero. 250 00:18:59,261 --> 00:19:01,750 Mira qui�n habla 251 00:19:01,863 --> 00:19:05,192 �Cuando se vio a un caballero limpiando las botas de su hu�sped? 252 00:19:05,296 --> 00:19:08,421 Eso es una maldad. Solo porque mam� era pobre. 253 00:19:08,531 --> 00:19:10,895 Lionel ser� muy rico alg�n d�a. 254 00:19:10,998 --> 00:19:14,898 Puede que yo sea duque alg�n d�a. Puede que los cerdos vuelen. 255 00:19:14,998 --> 00:19:17,964 No, de verdad, puede que lo sea. Veras, mam� era hija de... 256 00:19:18,063 --> 00:19:19,961 Oh, s�. Ya lo s�. 257 00:19:20,064 --> 00:19:21,963 Bien, cuando seas duque... 258 00:19:22,065 --> 00:19:24,496 ven y ens��ame la corona o como se llame... 259 00:19:24,598 --> 00:19:26,995 y entonces me sentir� muy tonta, �no? 260 00:19:27,098 --> 00:19:28,725 S�, as� ser�. 261 00:19:28,832 --> 00:19:32,196 A�n as�, me voy a casar con Lionel Y ahora me voy a la cama. 262 00:19:35,501 --> 00:19:37,990 As� ser�. 263 00:19:40,800 --> 00:19:42,958 Si hubo un momento concreto... 264 00:19:43,065 --> 00:19:45,964 en el que mis sue�os se transformaron en firme prop�sito... 265 00:19:46,067 --> 00:19:48,123 fue �ste. 266 00:19:48,235 --> 00:19:50,961 Los D'Ascoynes no solo hab�an ofendido a mi madre... 267 00:19:51,068 --> 00:19:54,557 sino que tambi�n eran un obst�culo para alcanzar todo lo que quer�a. 268 00:19:55,899 --> 00:19:59,333 Cuanto m�s pensaba en ellos, esa gente a la que hab�a estudiado... 269 00:19:59,433 --> 00:20:03,058 hasta conocer sus nombres e historias tan bien como la m�a... 270 00:20:03,168 --> 00:20:06,531 m�s me parec�an monstruos de arrogancia y crueldad... 271 00:20:06,635 --> 00:20:10,727 cuya �nica funci�n en el mundo era privarme de mis derechos. 272 00:20:13,202 --> 00:20:16,600 Yo solo hab�a visto Chalfont como mam� me lo hab�a pintado. 273 00:20:21,002 --> 00:20:24,264 Pasar aquella magn�fica puerta 274 00:20:24,369 --> 00:20:26,996 en el d�a de visita pagando seis peniques... 275 00:20:27,102 --> 00:20:29,069 fue una experiencia humillante... 276 00:20:29,169 --> 00:20:31,431 pero me obligu� a hacerlo. 277 00:20:31,536 --> 00:20:35,297 Quer�a ver de cerca al blanco al que estaba decidido a apuntar. 278 00:20:39,437 --> 00:20:42,300 Poco esperaba llegar a atisbar a mi objetivo central. 279 00:20:46,604 --> 00:20:48,502 Disculpe, se�or. 280 00:20:48,605 --> 00:20:52,059 Hab�a ocho personas entre el ducado y yo... 281 00:20:52,170 --> 00:20:54,863 y todas parec�an fuera de mi alcance. 282 00:20:54,971 --> 00:20:57,301 Es dif�cil hacer un trabajo limpio matando gente... 283 00:20:57,406 --> 00:21:00,339 con la que uno no tiene amistad. 284 00:21:00,440 --> 00:21:03,496 Estaba casi resignado con la imposibilidad de mi tarea... 285 00:21:03,605 --> 00:21:07,468 pero una tarde, cuando mis pensamientos estaban alejados del tema... 286 00:21:07,571 --> 00:21:09,867 el destino ech� una mano. 287 00:21:09,972 --> 00:21:12,961 Si no tiene algo mejor, esto tendr� que valer. 288 00:21:13,072 --> 00:21:15,503 Estas tiendas de Londres son tan inferiores a las de Par�s. 289 00:21:15,607 --> 00:21:17,834 Empaqu�telo r�pido, y nos lo llevaremos. 290 00:21:17,940 --> 00:21:20,873 C�rguelo en mi cuenta. S�, se�or. �A qu� nombre? 291 00:21:20,974 --> 00:21:23,701 Mr. Ascoyne D'Ascoyne. 292 00:21:25,508 --> 00:21:28,735 Por fin ten�a a uno delante de m�. 293 00:21:28,841 --> 00:21:32,239 Era el hijo de Lord Ascoyne D'Ascoyne, el banquero... 294 00:21:32,341 --> 00:21:34,863 cuya negativa a ayudarme a hacer una carrera mas digna... 295 00:21:34,974 --> 00:21:37,702 me hab�a conducido a mi actual ocupaci�n ignominiosa. 296 00:21:38,807 --> 00:21:40,773 �Qu� derecho ten�a aquel mu�eco presumido... 297 00:21:40,874 --> 00:21:44,307 a estar al otro lado del mostrador d�ndome �rdenes? 298 00:21:44,407 --> 00:21:47,771 En mi excitaci�n y rabia, escuch� abiertamente su conversaci�n. 299 00:21:47,875 --> 00:21:50,535 He reservado habitaciones en el Cruickshanks de Maidenhead. 300 00:21:50,641 --> 00:21:52,539 Iremos el viernes por la tarde. 301 00:21:52,641 --> 00:21:54,266 �Crees que es seguro? 302 00:21:54,375 --> 00:21:57,536 Es el lugar m�s discreto. De hecho, es an�nimo. 303 00:21:58,642 --> 00:22:02,098 Eh, usted. Acabe con ese paquete, y deje de escucharnos. 304 00:22:02,210 --> 00:22:04,539 �No se atreva a tocarme! 305 00:22:04,642 --> 00:22:07,234 No estoy interesado en su est�pida conversaci�n. 306 00:22:07,343 --> 00:22:10,798 Si quiere a�adir impertinencia a su entrometimiento... 307 00:22:12,010 --> 00:22:14,000 esto no quedar� as�. 308 00:22:15,809 --> 00:22:19,264 El resultado fue que fui despedido de inmediato. 309 00:22:19,377 --> 00:22:21,934 Decid� pagarle en especie... 310 00:22:22,045 --> 00:22:25,772 expuls�ndole con igual rapidez de este mundo. 311 00:22:25,879 --> 00:22:30,038 Su conversaci�n me dijo d�nde podr�a tener la oportunidad de matarle. 312 00:22:30,144 --> 00:22:33,668 El dispensario del Dr. Hallward me hab�a provisto de los medios. 313 00:22:35,946 --> 00:22:38,809 Con mi paga semanal que hab�a recibido... 314 00:22:38,911 --> 00:22:42,208 invert� en la ropa necesaria para un fin de semana en Maidenhead. 315 00:22:51,979 --> 00:22:54,501 Era posible que me recordaran 316 00:22:54,612 --> 00:22:56,510 pero pens� que era improbable... 317 00:22:56,613 --> 00:22:59,737 al ser los dependientes generalmente vistos como una raza inferior... 318 00:22:59,847 --> 00:23:02,971 que nunca sale del otro lado del mostrador. 319 00:23:06,215 --> 00:23:09,113 Decid� coger el toro por los cuernos. 320 00:23:10,581 --> 00:23:13,513 Perdone. �Le importar�a darme fuego? 321 00:23:13,614 --> 00:23:16,172 Por supuesto. Gracias. 322 00:23:16,281 --> 00:23:20,077 �No nos hemos visto antes? Creo que no. 323 00:23:20,180 --> 00:23:22,645 Es curioso, porque yo hubiera jurado que conoc�a su cara. 324 00:23:23,682 --> 00:23:25,875 �Estaban en Montecarlo el a�o pasado? El a�o anterior. 325 00:23:25,981 --> 00:23:28,674 Ah, debe ser eso. �Quieren sentarse? 326 00:23:28,782 --> 00:23:30,941 Gracias. Esta tarde no. 327 00:23:31,049 --> 00:23:32,981 Estamos bastante cansados. 328 00:23:39,182 --> 00:23:42,273 Maldije su temprana retirada... 329 00:23:42,384 --> 00:23:44,407 pero no pod�a reproch�rselo... 330 00:23:44,517 --> 00:23:47,075 ya que los fines de semana, como la vida, son cortos. 331 00:23:48,218 --> 00:23:51,343 A la ma�ana siguiente, esper� que bajaran... - 332 00:23:51,449 --> 00:23:53,415 luego por la tarde. 333 00:23:56,218 --> 00:23:58,684 No aparecieron en todo el d�a. 334 00:24:03,916 --> 00:24:05,882 Ni a la ma�ana siguiente. 335 00:24:21,519 --> 00:24:23,485 Mi indulgencia se esfumaba. 336 00:24:23,587 --> 00:24:26,053 El fin de semana se terminaba y no pod�a esperar que la providencia... 337 00:24:26,155 --> 00:24:28,348 me ofreciese otra oportunidad tan prometedora. 338 00:24:29,386 --> 00:24:31,614 Estaba desesperado... 339 00:24:31,720 --> 00:24:34,651 y les segu�, esperando no sab�a qu�. 340 00:24:35,718 --> 00:24:39,812 Llevaba el veneno, pero ellos no hab�an cogido siquiera una cesta de picnic. 341 00:24:39,920 --> 00:24:43,579 Era posible, sin embargo, que pararan en alg�n sitio para beber. 342 00:24:46,620 --> 00:24:49,179 Pararon enseguida... 343 00:24:49,286 --> 00:24:51,254 pero no para eso. 344 00:24:52,455 --> 00:24:55,580 A juzgar por mi experiencia, estar�an all� durante horas. 345 00:25:00,099 --> 00:25:03,095 ATENCI�N: LAS PUERTAS DE LA PRESA SE ABREN CADA D�A A LAS 2 P. M. 346 00:25:03,095 --> 00:25:06,093 ROGAMOS SUJETEN BIEN SUS EMBARCACIONES, PUES LA CORRIENTE ES PELIGROSA 347 00:25:16,322 --> 00:25:17,878 El resto vino autom�ticamente. 348 00:25:17,989 --> 00:25:21,944 Por fortuna hab�a aprendido a nadar en la piscina municipal de Clapham... 349 00:25:22,057 --> 00:25:24,817 aunque no hab�a tenido ocasi�n de intentarlo bajo el agua. 350 00:25:25,922 --> 00:25:28,582 No quer�a emerger delante de sus narices... 351 00:25:28,690 --> 00:25:31,884 aunque dudo que se hubieran dado cuenta si lo hubiera hecho. 352 00:25:37,289 --> 00:25:39,256 Era la hora exacta. 353 00:26:13,659 --> 00:26:15,557 Lo sent� por la chica... 354 00:26:15,660 --> 00:26:19,457 pero encontr� alivio en el pensamiento de que presumiblemente, durante el fin de semana... 355 00:26:19,559 --> 00:26:22,321 ella habr�a pasado por algo peor que la muerte. 356 00:26:31,928 --> 00:26:35,723 Decid� posponer la decisi�n de d�nde y c�mo ser�a mi pr�ximo golpe... 357 00:26:35,828 --> 00:26:38,124 hasta que mis nervios estuvieran totalmente calmados. 358 00:26:39,161 --> 00:26:41,457 Debe recordarse que yo era muy joven... 359 00:26:41,562 --> 00:26:44,290 y, adem�s, no soy de naturaleza insensible. 360 00:26:46,864 --> 00:26:49,160 De repente se me ocurri� una brillante idea. 361 00:26:51,029 --> 00:26:54,962 Escribir�a cuidadosamente una carta de p�same al viejo Ascoyne D'Ascoyne. 362 00:26:56,064 --> 00:26:59,791 Ser�a una agradable sensaci�n de venganza por su crueldad con mam�. 363 00:26:59,897 --> 00:27:03,227 Y, adem�s, no se me hab�a escapado que hab�a, en ese momento... 364 00:27:03,330 --> 00:27:05,420 una vacante en su banco. 365 00:27:06,462 --> 00:27:09,054 Ascoyne D'Ascoyne mordi� el anzuelo. 366 00:27:11,232 --> 00:27:13,663 Si�ntese por favor, Sr. Mazzini. 367 00:27:17,565 --> 00:27:19,530 �C�mo est� usted? 368 00:27:25,197 --> 00:27:27,095 Mi difunto hijo. 369 00:27:31,298 --> 00:27:33,196 Una gran p�rdida. 370 00:27:33,298 --> 00:27:35,355 Era joven y alocado... 371 00:27:35,464 --> 00:27:39,397 pero creo que si hubiera llegado a la madurez... 372 00:27:39,500 --> 00:27:42,796 Fue justamente eso lo que me llev� a expresarle mi condolencia. 373 00:27:42,900 --> 00:27:45,128 Me alegro de que lo hiciera. 374 00:27:45,233 --> 00:27:49,188 Una p�rdida tan tr�gica sirve para poner otros asuntos menores en la perspectiva correcta. 375 00:27:50,335 --> 00:27:52,824 Si recuerdo bien, Mr. Mazzini... 376 00:27:52,934 --> 00:27:56,526 hace algunos a�os recib� una carta... 377 00:27:56,634 --> 00:27:58,600 de su madre. 378 00:27:59,800 --> 00:28:01,732 Mi difunta madre. 379 00:28:08,768 --> 00:28:11,257 Hola Louis. Pareces muy contento. 380 00:28:11,367 --> 00:28:13,265 T� tambi�n. Tengo noticias� 381 00:28:13,367 --> 00:28:15,265 Yo tambi�n. �De qu� se trata? 382 00:28:15,367 --> 00:28:16,994 No, las tuyas primero. 383 00:28:17,103 --> 00:28:20,160 Lionel y yo hemos fijado la fecha de nuestra boda, dentro de dos meses. 384 00:28:20,270 --> 00:28:22,167 Felicidades. 385 00:28:22,268 --> 00:28:25,259 No, deber�a felicitarlo a �l. A ti te deseo lo mejor. 386 00:28:25,369 --> 00:28:28,360 Ahora las tuyas. Nada tan excitante como las tuyas. 387 00:28:28,469 --> 00:28:31,901 Hoy fui a ver a Lord Ascoyne D'Ascoyne, mi primo, ya sabes. 388 00:28:32,003 --> 00:28:34,594 Tiene un banco privado en la ciudad. 389 00:28:34,702 --> 00:28:37,135 Me ofreci� de inmediato un empleo con cinco libras a la semana... 390 00:28:37,238 --> 00:28:39,261 con excelentes perspectivas de ascenso. 391 00:28:40,936 --> 00:28:44,732 Louis, me alegro tanto por ti. 392 00:28:46,270 --> 00:28:50,328 Louis, �te acuerdas? �De qu�? 393 00:28:50,437 --> 00:28:53,960 Una vez, en esta habitaci�n... 394 00:28:54,071 --> 00:28:56,629 tras mi fiesta... 395 00:28:56,738 --> 00:28:59,101 Te bes�. S�. 396 00:28:59,206 --> 00:29:01,263 Y te portaste muy mal conmigo. 397 00:29:01,371 --> 00:29:03,361 S�. 398 00:29:03,472 --> 00:29:07,064 Me burl� de tu pretensi�n de parentesco con los D'Ascoynes. 399 00:29:08,105 --> 00:29:10,002 Lo siento. 400 00:29:10,104 --> 00:29:12,002 �Te lo tomar�s m�s en serio ahora? 401 00:29:12,105 --> 00:29:14,367 S�. 402 00:29:14,472 --> 00:29:16,665 Louis, dame un beso... 403 00:29:17,807 --> 00:29:19,773 para mostrarme que me perdonas. 404 00:29:23,774 --> 00:29:27,297 No, no estar�a bien. Est�s prometida a Lionel. 405 00:29:27,408 --> 00:29:30,034 Me port� como un tonto aquella noche. 406 00:29:30,142 --> 00:29:33,165 Me gustas cuando te portas como un tonto. 407 00:29:40,142 --> 00:29:43,267 T� est�s hecha para bailar por la vida, Sibella... 408 00:29:43,374 --> 00:29:46,068 y espero que Lionel no te pise muy a menudo. 409 00:29:50,510 --> 00:29:52,805 Mi nuevo empleo era bastante humilde... 410 00:29:52,908 --> 00:29:56,534 pero ten�a que tantear los pelda�os de la escalera antes de subir por ella. 411 00:29:56,642 --> 00:29:58,539 Oh. Bien... 412 00:30:03,276 --> 00:30:06,868 Est� muy bien. Oh... 413 00:30:06,976 --> 00:30:10,432 El pr�ximo candidato a eliminar parec�a ser el joven Henry D'Ascoyne... 414 00:30:10,544 --> 00:30:13,374 de 24 a�os, reci�n casado... 415 00:30:13,476 --> 00:30:15,442 por el momento, sin descendencia. 416 00:30:15,542 --> 00:30:18,532 Para entonces ten�a un buen acopio de datos sobre los D'Ascoyne... 417 00:30:18,643 --> 00:30:20,769 sacados de los peri�dicos y revistas... 418 00:30:20,877 --> 00:30:23,570 y los examin� para encontrar un posible acercamiento a Henry. 419 00:30:23,677 --> 00:30:26,074 Encontr� uno. 420 00:30:26,177 --> 00:30:29,200 Compr� el equipo necesario, de segunda mano... 421 00:30:29,310 --> 00:30:32,243 y me fui en bicicleta el siguiente fin de semana. 422 00:30:32,344 --> 00:30:35,641 Hab�a estudiado un par de manuales de fotograf�a durante la semana... 423 00:30:35,744 --> 00:30:38,575 y hab�a encontrado que, en la pr�ctica, los misterios de la c�mara... 424 00:30:38,677 --> 00:30:41,109 requieren algo m�s que una inteligencia ordinaria... 425 00:30:41,212 --> 00:30:45,075 adem�s de la capacidad de evaluar el tema al rev�s. 426 00:30:45,178 --> 00:30:48,474 As� fue, de hecho, como vi por primera vez a Henry D'Ascoyne. 427 00:31:03,647 --> 00:31:07,171 Mi m�todo de aproximaci�n result� ser un �xito inmediato. 428 00:31:07,281 --> 00:31:10,577 Perdone. �Es una Thornton Pickard? 429 00:31:10,681 --> 00:31:13,010 S�. �Es usted fot�grafo? 430 00:31:13,114 --> 00:31:15,376 Aficionado. Tengo una Sanger Shepherd. 431 00:31:15,481 --> 00:31:17,379 �Una Sanger Shepherd? Una bonita c�mara. 432 00:31:17,481 --> 00:31:20,039 Obturador de plano focal, disparo r�pido y todo eso. 433 00:31:20,149 --> 00:31:22,979 Mire. �Por qu� no viene a mi casa y se la ense�o? 434 00:31:23,081 --> 00:31:25,206 Bueno, ser�a muy interesante. 435 00:31:26,381 --> 00:31:30,280 Por cierto, mi nombre es D'Ascoyne. El m�o Mazzini. 436 00:31:30,383 --> 00:31:32,940 Parec�a un tipo agradable... 437 00:31:33,050 --> 00:31:35,811 y lament� que nuestra relaci�n tuviera que ser tan corta. 438 00:31:36,916 --> 00:31:39,382 Hice convertir uno de los cobertizos en un cuarto oscuro. 439 00:31:39,481 --> 00:31:41,572 No hubiera quedado mejor si se hubiera construido expresamente. 440 00:31:41,682 --> 00:31:43,648 Hice que trajeran el equipo de la ciudad. 441 00:31:43,750 --> 00:31:47,239 Y debo decir que el resultado es soberbio. 442 00:31:47,350 --> 00:31:50,146 Le ense�ar� algunas fotograf�as que he tomado del pueblo. 443 00:31:53,451 --> 00:31:56,849 Aqu� estamos. A prueba de luz, excepto por eso. 444 00:31:56,950 --> 00:32:01,678 Todo a mano... cubetas de revelado aqu�, el fijador aqu�, la ampliadora. 445 00:32:01,785 --> 00:32:04,910 Perfecto. No est� mal, �eh? 446 00:32:05,016 --> 00:32:07,482 Hablando del pueblo, por cierto, no s� si habr� pensado... 447 00:32:07,583 --> 00:32:10,549 en mandar alguno de sus trabajos a una revista... 448 00:32:10,651 --> 00:32:12,616 pero ocurre algo. 449 00:32:13,986 --> 00:32:16,577 Seguro que es una buena persona, o yo no se lo pedir�a. 450 00:32:16,685 --> 00:32:18,584 �Pedir qu�? 451 00:32:18,685 --> 00:32:22,378 Le agradecer�a mucho que retirara la �ltima fotograf�a. 452 00:32:22,485 --> 00:32:25,644 �El albergue? Pero si es precioso. S�. 453 00:32:25,753 --> 00:32:29,117 El caso es que, mi mujer tiene mala opini�n de esos lugares... 454 00:32:29,219 --> 00:32:31,209 as� que nunca voy a ellos, �me entiende? 455 00:32:31,320 --> 00:32:33,479 Naturalmente, no se me ocurrir�a ponerle en un aprieto. 456 00:32:33,585 --> 00:32:36,551 Sab�a que era una buena persona. �Le parece que brindemos por ello? 457 00:32:39,454 --> 00:32:42,649 A no ser que tenga reparos, por supuesto. 458 00:32:42,752 --> 00:32:44,776 Ninguno. Espl�ndido. 459 00:32:44,887 --> 00:32:48,183 �Qu� va a ser? �Jerez? �Whiskey? 460 00:32:50,687 --> 00:32:52,813 Creo que un poco de revelador. 461 00:32:53,889 --> 00:32:57,582 La imagen que me hab�a formado de su mujer a trav�s de las palabras de Henry... 462 00:32:57,688 --> 00:33:01,348 no me hab�an preparado para el encanto de la mujer que iba a conocer. 463 00:33:01,455 --> 00:33:04,911 Era alta y esbelta como un lirio y as� de bella. 464 00:33:05,022 --> 00:33:07,886 Querida, este es el Sr. Mazzini. Tiene una Thornton Pickard. 465 00:33:07,988 --> 00:33:10,648 Sr. Mazzini, mi esposa. 466 00:33:10,756 --> 00:33:13,085 Yo no soy fot�grafa, Sr. Mazzini... 467 00:33:13,189 --> 00:33:16,485 pero comparto con mi marido el placer de dar la bienvenida a los entusiastas. 468 00:33:16,588 --> 00:33:19,486 �Un poco de Jerez? Bueno, gracias, yo... 469 00:33:25,023 --> 00:33:28,547 Mi marido y yo nunca probamos el alcohol, pero no vemos raz�n para... 470 00:33:28,656 --> 00:33:30,985 imponer nuestra costumbre a nuestros invitados. 471 00:33:31,090 --> 00:33:32,988 Una copa de jerez, Harwood. 472 00:33:33,089 --> 00:33:35,113 Tengo algunas placas al sol. 473 00:33:35,225 --> 00:33:37,383 Si no le importa, saldr� a echarles un vistazo. 474 00:33:38,925 --> 00:33:41,483 �Lleva mucho en el vecindario, Sr. Mazzini? 475 00:33:41,592 --> 00:33:43,558 Solo unas pocas horas. 476 00:33:43,657 --> 00:33:45,556 Iba en bicicleta por el pueblo... 477 00:33:45,657 --> 00:33:48,452 y sent� el impulso de parar y hacer unas fotos del albergue. 478 00:33:48,558 --> 00:33:51,786 Parece encantador. S� que parece encantador. 479 00:33:51,891 --> 00:33:56,084 Pero me temo que no es en absoluto una buena influencia para la gente de aqu�. 480 00:33:56,192 --> 00:33:58,158 Su due�o es un antiguo cochero nuestro. 481 00:33:58,258 --> 00:34:00,952 Le he hablado varias veces de la cantidad de bebida que se despacha all�... 482 00:34:01,059 --> 00:34:03,116 pero �l contin�a permiti�ndolo. 483 00:34:03,226 --> 00:34:05,522 Despu�s de todo, supongo que es su forma de ganarse la vida. 484 00:34:05,628 --> 00:34:07,856 Considero que no tiene derecho a gan�rsela... 485 00:34:07,959 --> 00:34:10,288 explotando las debilidades de sus semejantes. 486 00:34:11,394 --> 00:34:13,723 Lo ponga como lo ponga, suena deplorable. 487 00:34:13,827 --> 00:34:16,453 Es deplorable. �Me perdona un momento? 488 00:34:16,561 --> 00:34:18,890 Harwood. 489 00:34:18,993 --> 00:34:21,926 Pod�a entender bien las visitas de Henry al albergue... 490 00:34:22,028 --> 00:34:24,516 y su provisi�n de bebidas en el cuarto oscuro. 491 00:34:24,627 --> 00:34:27,957 La Sra. D'Ascoyne era bonita, pero menuda mojigata era. 492 00:34:28,060 --> 00:34:31,788 Me preguntaba c�mo congraciarme con ella... 493 00:34:31,894 --> 00:34:35,157 y decid� atacar en su terreno y con sus mismas armas. 494 00:34:35,261 --> 00:34:38,625 Me temo que solo podemos ofrecerle un simple aperitivo, Sr. Mazzini. 495 00:34:38,728 --> 00:34:42,182 Es muy amable, pero creo que no deber�a molestar. 496 00:34:42,296 --> 00:34:45,386 No es una molestia. Me temo que s�. 497 00:34:46,863 --> 00:34:49,726 �Puedo explicarle? Por favor. 498 00:34:53,128 --> 00:34:55,594 Solo cuando su marido me dijo su nombre... 499 00:34:55,695 --> 00:34:59,321 me di cuenta de que por azar hab�a ca�do en una situaci�n delicada. 500 00:35:00,830 --> 00:35:04,092 Mi madre pertenec�a a la familia D'Ascoyne. 501 00:35:04,197 --> 00:35:07,027 Se cas�, pensaron, por debajo de su nivel. 502 00:35:07,130 --> 00:35:09,652 Y desde entonces, ellos se negaron a reconocerla a ella... 503 00:35:09,764 --> 00:35:12,558 o a mi existencia. 504 00:35:12,664 --> 00:35:16,494 Creo que, aunque dude en reconocerlo delante de mi... 505 00:35:16,597 --> 00:35:20,257 usted y su marido preferir�an no recibirme en su mesa. 506 00:35:21,299 --> 00:35:24,856 Quiz�s usted ser�a tan amable de explicarle el asunto a su marido. 507 00:35:24,966 --> 00:35:27,829 Naturalmente, yo abandonar� el vecindario de inmediato. 508 00:35:27,931 --> 00:35:30,863 Sr. Mazzini, si�ntese por favor. 509 00:35:30,965 --> 00:35:32,864 Oh. 510 00:35:34,965 --> 00:35:38,159 Usted ha mostrado los m�s delicados sentimientos. 511 00:35:38,266 --> 00:35:40,926 No s� nada de la historia a la que se refiere... 512 00:35:41,033 --> 00:35:43,828 pero a menudo he pensado que la actitud de la familia de mi marido... 513 00:35:43,933 --> 00:35:45,990 no ha cambiado con los tiempos... 514 00:35:46,100 --> 00:35:48,531 que piensan demasiado en los derechos de la nobleza... 515 00:35:48,634 --> 00:35:50,896 y demasiado poco en sus deberes. 516 00:35:51,001 --> 00:35:55,297 La sola honradez de su comportamiento me bastar�a como prueba de su error. 517 00:35:55,401 --> 00:35:58,560 Estaba acertado Lord Tennyson cuando escribi�: 518 00:35:58,668 --> 00:36:01,157 "El buen coraz�n vale m�s que un t�tulo... 519 00:36:01,267 --> 00:36:04,358 y la fe sencilla m�s que la sangre normanda. " 520 00:36:04,466 --> 00:36:06,932 Espero que se quede al aperitivo. 521 00:36:07,035 --> 00:36:11,023 Oh, en ese caso, estar� muy honrado y encantado. 522 00:36:11,135 --> 00:36:14,159 Mi interpretaci�n de excelente persona 523 00:36:14,268 --> 00:36:16,235 fue tan exitosa... 524 00:36:16,334 --> 00:36:20,664 que la Sra. D'Ascoyne me invit� a pasar el siguiente fin de semana con ellos. 525 00:36:22,403 --> 00:36:26,130 Cuando volv� a la considerablemente distinta atm�sfera de Clapham... 526 00:36:26,237 --> 00:36:29,828 encontr� la casa alborotada con la preparaci�n de la boda de Sibella con Lionel... 527 00:36:29,936 --> 00:36:32,458 que tendr�a lugar al d�a siguiente. 528 00:36:32,570 --> 00:36:35,503 Antes de irme a la cama aquella noche, pas� por el antiguo cuarto de los ni�os... 529 00:36:35,603 --> 00:36:37,568 a buscar un libro que hab�a dejado all�. 530 00:36:46,672 --> 00:36:48,604 Un penique por tus pensamientos. 531 00:36:48,703 --> 00:36:50,761 Oh, hola, Louis. 532 00:36:53,739 --> 00:36:57,762 No pareces tan feliz como las j�venes en tu situaci�n se supone que est�n. 533 00:36:57,871 --> 00:37:01,268 Pensaba en lo bien que lo pasamos en esta habitaci�n. 534 00:37:01,372 --> 00:37:04,964 T� y yo y Graham. Y Lionel. 535 00:37:05,072 --> 00:37:07,664 S�, y Lionel. 536 00:37:09,972 --> 00:37:13,666 Oh, Louis, �no quiero casarme con Lionel! 537 00:37:13,772 --> 00:37:17,897 �Por qu� no? �Es tan aburrido! 538 00:37:18,006 --> 00:37:20,630 Debo admitir que muestra la m�s extraordinaria actitud de mediana edad... 539 00:37:20,739 --> 00:37:24,227 que yo haya visto en un joven de 24 a�os. 540 00:37:24,339 --> 00:37:28,033 Sin embargo, �no es un poco tarde para pensarlo? 541 00:37:28,140 --> 00:37:31,334 Ya lo s�. Eso solo lo empeora. 542 00:37:31,441 --> 00:37:34,408 Siempre te dije que deb�as casarte conmigo. Ya lo s�. 543 00:37:35,675 --> 00:37:38,106 Eso tambi�n lo empeora. 544 00:37:52,675 --> 00:37:55,436 Hoy me pareces m�s atractiva de lo que te hab�a visto nunca. 545 00:37:59,242 --> 00:38:02,208 Eres un hombre con suerte, Lionel. Te doy mi palabra. 546 00:38:07,209 --> 00:38:10,299 No pude evitar sentir que la capacidad de Sibella para mentir... 547 00:38:10,411 --> 00:38:12,969 iba a ser puesta a prueba. 548 00:38:13,078 --> 00:38:16,341 El tiempo me di� la revancha sobre Lionel. 549 00:38:16,445 --> 00:38:18,468 Y como dice el proverbio italiano: 550 00:38:18,578 --> 00:38:22,907 "La venganza es un plato que se sirve fr�o. " 551 00:38:25,843 --> 00:38:28,674 El s�bado siguiente dej� Londres en mitad de la noche... 552 00:38:28,777 --> 00:38:31,242 y llegu� a la casa de Henry justo antes del amanecer. 553 00:38:35,045 --> 00:38:37,602 Me llev� solo un minuto poner gasolina... 554 00:38:37,712 --> 00:38:40,769 en lugar de parafina en la l�mpara del cuarto oscuro. 555 00:38:40,878 --> 00:38:43,573 Y despu�s me fui a un prado y dorm� unas pocas horas... 556 00:38:43,679 --> 00:38:46,873 esperando el momento en que podr�a razonablemente llegar a la casa. 557 00:38:48,946 --> 00:38:51,605 El d�a pas� lentamente en una agon�a de suspense para m�. 558 00:38:51,713 --> 00:38:55,009 Henry tom� fotograf�a tras fotograf�a... 559 00:38:55,113 --> 00:38:58,976 pero no parec�a tener prisa ninguna por continuar con una visita al cuarto oscuro. 560 00:39:02,213 --> 00:39:04,008 �Bravo, Edith! 561 00:39:04,113 --> 00:39:07,238 Empec� a temer que se hab�a vuelto s�bitamente abstemio. 562 00:39:09,246 --> 00:39:12,837 Creo que ir� ahora a revelar estas antes del t�. �Quiere venir? 563 00:39:12,948 --> 00:39:15,743 Me gustar�a, pero tengo un ligero dolor de cabeza. El sol, creo. 564 00:39:15,848 --> 00:39:18,280 Y me temo que los productos qu�micos no lo van a mejorar 565 00:39:18,383 --> 00:39:20,974 El Sr. Mazzini y yo tomaremos el t� bajo el magnolio. 566 00:39:21,082 --> 00:39:23,514 Siempre lo he encontrado muy bueno para el dolor de cabeza. 567 00:39:23,615 --> 00:39:26,138 Temo que Henry me ver� como poco entusiasta. 568 00:39:26,248 --> 00:39:29,544 A veces pienso que �l lo es demasiado. 569 00:39:29,648 --> 00:39:31,613 En cierto modo, yo tengo la culpa. 570 00:39:31,715 --> 00:39:34,375 Antes de casarnos, ten�a pocas aficiones. 571 00:39:34,483 --> 00:39:36,540 Sol�a pasar la mayor parte del d�a en su club. 572 00:39:38,383 --> 00:39:42,440 Pens� que esa vida no era sana y lo convenc� de vivir en el campo. 573 00:39:43,650 --> 00:39:47,480 Esperaba que se interesara en el bienestar de nuestros granjeros, como yo hago. 574 00:39:47,584 --> 00:39:50,606 Pero se interes� en la fotograf�a durante nuestra luna de miel... 575 00:39:50,716 --> 00:39:54,205 y desde entonces se ha convertido en la mayor preocupaci�n de su vida. 576 00:39:56,284 --> 00:39:58,647 Sr. Mazzini. S�. 577 00:39:58,751 --> 00:40:01,343 Espero que me perdone que le hable de algo personal... 578 00:40:01,452 --> 00:40:04,509 pero me preocupa que Henry dedique tanto tiempo a su hobby... 579 00:40:04,617 --> 00:40:06,776 que casi no le queda nada para ninguna otra actividad �til. 580 00:40:06,884 --> 00:40:09,715 �Hago bien dej�ndolo seguir as�? 581 00:40:09,818 --> 00:40:12,477 Dif�cilmente pod�a se�alar que a Henry ya no le quedaba tiempo... 582 00:40:12,585 --> 00:40:14,482 para ninguna actividad... 583 00:40:14,585 --> 00:40:17,074 as� que continu� discutiendo su futuro. 584 00:40:17,185 --> 00:40:19,344 �No ha mostrado nunca ning�n deseo de hacer carrera en pol�tica? 585 00:40:19,453 --> 00:40:22,475 Ninguno. �Ni ninguna otra ambici�n? 586 00:40:22,585 --> 00:40:26,176 Solo una: ganar un premio en el Sal�n de Fotograf�a en Bruselas. 587 00:40:27,620 --> 00:40:29,143 �Qu� es eso? 588 00:40:29,253 --> 00:40:32,979 Est�n quemando hojas al fondo del jard�n. 589 00:40:33,086 --> 00:40:35,552 Pero no puede ser en esta �poca del a�o. 590 00:40:37,986 --> 00:40:40,509 �Henry! No. Qu�dese aqu�. 591 00:40:40,621 --> 00:40:42,813 No hace falta decirlo. Era demasiado tarde. 592 00:40:44,655 --> 00:40:47,643 El funeral tuvo lugar en la iglesia de Chalfont... 593 00:40:47,755 --> 00:40:49,846 antes del entierro en el pante�n familiar. 594 00:40:51,954 --> 00:40:54,681 La Sra. D'Ascoyne, que hab�a apreciado en m�... 595 00:40:54,787 --> 00:40:57,755 a un hombre de delicada sensibilidad y altas miras... 596 00:40:57,856 --> 00:41:00,844 me pidi� que la acompa�ara en el camino por el campo. 597 00:41:00,988 --> 00:41:03,681 "Hay una temporada para todo... 598 00:41:03,788 --> 00:41:07,312 y un tiempo para cada prop�sito bajo el cielo. 599 00:41:08,422 --> 00:41:12,082 Un tiempo para nacer, y un tiempo para morir. " 600 00:41:12,188 --> 00:41:15,518 La ocasi�n fue interesante puesto que me proporcion�... 601 00:41:15,622 --> 00:41:18,747 mi primera visi�n de los D'Ascoynes al completo. 602 00:41:18,856 --> 00:41:21,322 Interesante y algo deprimente... 603 00:41:21,422 --> 00:41:25,014 porque pon�a de relieve cuan largo era todav�a mi viaje. 604 00:41:25,125 --> 00:41:27,090 All� estaba el duque. 605 00:41:30,291 --> 00:41:33,689 All� estaba mi patr�n, Lord Ascoyne D'Ascoyne. 606 00:41:35,423 --> 00:41:38,287 All� estaba el almirante Lord Horatio D'Ascoyne. 607 00:41:41,259 --> 00:41:43,884 All� estaba el general Lord Rufus D'Ascoyne. 608 00:41:47,256 --> 00:41:50,018 - All� estaba Lady Agatha D'Ascoyne. 609 00:41:54,092 --> 00:41:57,855 Y en el p�lpito, diciendo interminables tonter�as... 610 00:41:57,959 --> 00:41:59,982 el reverendo Lord Henry D'Ascoyne. 611 00:42:00,092 --> 00:42:04,185 La vida tempranamente truncada... 612 00:42:04,293 --> 00:42:07,488 rica en logros y promesas... 613 00:42:07,594 --> 00:42:10,058 de servicio a la humanidad. 614 00:42:10,159 --> 00:42:12,751 Los D'Ascoynes parec�an haber acordado... 615 00:42:12,861 --> 00:42:14,951 seguir la tradici�n de la aristocracia terrateniente... 616 00:42:15,060 --> 00:42:18,184 y hab�an mandado a la iglesia al idiota de la familia. 617 00:42:19,727 --> 00:42:22,192 Bien, adi�s, querida. 618 00:42:23,327 --> 00:42:25,623 Adi�s. No te tortures. 619 00:42:25,727 --> 00:42:28,692 Despu�s de todo, hay que decirlo, todos tenemos que pasar por ello. 620 00:42:29,727 --> 00:42:34,091 Qu� gran cosa un pante�n familiar como el nuestro. Un constante recuerdo de nuestra herencia. 621 00:42:34,196 --> 00:42:36,321 Qu� nueva tonter�a esa de la cremaci�n. 622 00:42:36,428 --> 00:42:39,657 �Qui�n quiere ver en un incinerador a sus seres queridos y allegados? 623 00:42:39,761 --> 00:42:42,785 Creo, se�or, que la Sra. D'Ascoyne deber�a irse. El viento se est� poniendo fr�o. 624 00:42:42,894 --> 00:42:45,190 Como la Sra. D'Ascoyne prefiera. 625 00:42:46,763 --> 00:42:49,423 Suerte que tenemos al primo Henry para oficiar el servicio. 626 00:42:49,529 --> 00:42:53,461 Es un viejo asno aburrido, pero todo queda en familia. 627 00:42:53,563 --> 00:42:55,689 Ahora la gente tiene extra�as ideas. 628 00:42:55,796 --> 00:42:57,820 No hace mucho me escribi� un tipo... 629 00:42:57,929 --> 00:43:00,894 que quer�a enterrar aqu� a su madre, de Tooting o no s� d�nde. 630 00:43:00,996 --> 00:43:03,894 Si empiezas a dejar que entren extra�os, esto se nos va a llenar. 631 00:43:03,996 --> 00:43:06,326 No habr� sitio para nosotros, �eh? 632 00:43:06,429 --> 00:43:09,623 Le promet� secretamente que me ocupar�a personalmente... 633 00:43:09,729 --> 00:43:11,663 de que hubiera sitio para �l. 634 00:43:16,798 --> 00:43:19,958 El t�o Ethereld no es una persona de mucho tacto. 635 00:43:20,064 --> 00:43:22,087 Me hubiera gustado pegarle. 636 00:43:22,198 --> 00:43:24,459 Gracias por intervenir. 637 00:43:27,499 --> 00:43:30,158 La casa estar� tan vac�a... 638 00:43:30,265 --> 00:43:32,731 y sin embargo �l estar� por todas partes. 639 00:43:34,100 --> 00:43:37,157 Encuentro dif�cil de afrontar la idea de vivir all�. 640 00:43:37,265 --> 00:43:39,697 �Debe quedarse all�? Un nuevo ambiente... 641 00:43:39,799 --> 00:43:41,731 Debo... 642 00:43:41,833 --> 00:43:43,732 aunque solo sea por una raz�n. 643 00:43:43,833 --> 00:43:47,458 Dir�an que estaba huyendo, que hab�a algo cierto en los rumores. 644 00:43:47,567 --> 00:43:51,021 �Rumores? En el pueblo. 645 00:43:51,134 --> 00:43:53,498 Ha habido habladur�as. 646 00:43:53,601 --> 00:43:56,568 Dec�an que Henry beb�a en secreto. 647 00:43:57,734 --> 00:44:00,200 Incluso dicen que esa fue la causa del accidente. 648 00:44:00,303 --> 00:44:04,701 Henry no podr�a decir una cosa y hacer otra 649 00:44:06,201 --> 00:44:08,099 Yo tambi�n lo creo. 650 00:44:09,669 --> 00:44:11,634 De otro modo, no podr�a sobrevivir. 651 00:44:11,734 --> 00:44:15,599 Nos queda un largo camino. Trate de dormir un poco. 652 00:44:15,702 --> 00:44:18,167 El sue�o no viene f�cilmente. 653 00:44:18,268 --> 00:44:20,995 Int�ntelo, por favor. 654 00:44:21,104 --> 00:44:23,001 Perm�tame. 655 00:44:26,303 --> 00:44:28,428 Era consciente de que una nueva obsesi�n... 656 00:44:28,535 --> 00:44:32,696 iba a unirse a la que deb�a tener, el t�tulo de duque de Chalfont, ... - 657 00:44:32,803 --> 00:44:36,633 que Edith D'Ascoyne llevara el de duquesa junto a m�. 658 00:44:37,672 --> 00:44:40,763 La dignidad que hab�a mostrado en los peores momentos de su dolor... 659 00:44:40,870 --> 00:44:43,064 me hab�an impresionado con la sensaci�n de que aqu� hab�a una mujer... 660 00:44:43,170 --> 00:44:46,159 cuya calidad iba pareja a su belleza. 661 00:44:46,270 --> 00:44:48,601 Resolv� emprender su cortejo... 662 00:44:48,704 --> 00:44:51,601 tan pronto como hubiera pasado un aceptable per�odo de duelo. 663 00:44:53,438 --> 00:44:57,369 �Sibella? S�, Sibella era bastante hermosa a la manera de los suburbios. 664 00:44:57,473 --> 00:45:01,564 Y, de hecho, no hab�a raz�n para que no continu�ramos vi�ndonos como amigos. 665 00:45:01,673 --> 00:45:05,127 Pero su cara hubiera estado fuera de lugar bajo la corona ducal. 666 00:45:07,940 --> 00:45:10,905 Se�or, esta es la lista de las facturas pagaderas esta semana. 667 00:45:11,005 --> 00:45:13,494 He marcado en rojo las que solicitan un aplazamiento. 668 00:45:13,606 --> 00:45:17,663 Aitcheson, s�. Pole and Carter, supongo. 669 00:45:17,773 --> 00:45:20,035 Knollis Limited, oh, no. 670 00:45:20,139 --> 00:45:22,039 Redbank and Holland... 671 00:45:22,139 --> 00:45:24,106 Tiene un amigo all�, �no? 672 00:45:24,209 --> 00:45:26,970 Un conocido. Conozco a Lionel Holland. 673 00:45:27,073 --> 00:45:29,369 �Dir�a que es solvente? 674 00:45:29,474 --> 00:45:31,439 No dir�a que no, se�or. 675 00:45:31,540 --> 00:45:33,438 Hmm. Gracias. 676 00:45:38,540 --> 00:45:41,563 Mazzini. �S�, se�or? 677 00:45:41,675 --> 00:45:44,665 He observado con atenci�n sus progresos aqu�... 678 00:45:44,776 --> 00:45:48,231 y me congratula ver que ha justificado plenamente mi decisi�n... 679 00:45:48,343 --> 00:45:50,571 de invitarle a entrar en la casa. 680 00:45:50,675 --> 00:45:54,869 En vista de eso, y para que pueda llevar un estilo de vida... 681 00:45:54,974 --> 00:45:57,997 acorde a un miembro de la familia D'Ascoyne... 682 00:45:58,111 --> 00:46:01,440 he decidido nombrarle mi secretario privado... 683 00:46:01,542 --> 00:46:04,304 con un sueldo de 500 libras anuales. 684 00:46:05,409 --> 00:46:08,604 Se�or, no puedo... Oh, no lo intente, por favor. 685 00:46:08,709 --> 00:46:12,005 Mi intenci�n era que mi hijo ocupara esa posici�n. 686 00:46:13,244 --> 00:46:17,176 Solo puedo decir que intentar� hacer que mi trabajo... 687 00:46:17,277 --> 00:46:19,243 sea digno de su memoria. 688 00:46:22,679 --> 00:46:24,644 Dej� la casa de los Hallwards... 689 00:46:24,744 --> 00:46:27,539 y cog� un apartamento de soltero en St. James. 690 00:46:27,645 --> 00:46:30,203 Clapham ya no ten�a la presencia de Sibella para compensarme... 691 00:46:30,312 --> 00:46:33,107 de los tediosos viajes entre los suburbios y la ciudad. 692 00:46:35,343 --> 00:46:39,140 De cualquier modo, ser�a mucho m�s c�modo para ella visitarme aqu�. 693 00:46:52,646 --> 00:46:56,306 D�jame echar un vistazo a la preciosa Sra. Holland. 694 00:46:56,413 --> 00:46:59,470 No, creo que prefiero Srta. Hallward. Yo tambi�n. 695 00:47:00,712 --> 00:47:04,110 Louis, est� mal que te visite aqu�. 696 00:47:04,214 --> 00:47:07,510 �Por qu�? �Una mujer casada visitando a un soltero? 697 00:47:08,648 --> 00:47:11,114 Un soltero peligroso... 698 00:47:11,216 --> 00:47:13,113 en su apartamento. 699 00:47:13,214 --> 00:47:15,112 �Yo? �Peligroso? 700 00:47:17,481 --> 00:47:20,173 Esas cosas solo son incorrectas cuando la gente se entera. 701 00:47:20,282 --> 00:47:23,112 Este es un apartamento muy discreto. Por eso lo eleg�. 702 00:47:23,217 --> 00:47:26,182 �As� que esta joven puede venir con seguridad? 703 00:47:27,649 --> 00:47:29,774 As� es como esa joven pudo. 704 00:47:31,317 --> 00:47:33,612 �C�mo supiste que ella querr�a? 705 00:47:33,714 --> 00:47:35,613 Lo esperaba. 706 00:47:38,882 --> 00:47:41,871 �Disfrutaste tu luna de miel? En absoluto. 707 00:47:43,217 --> 00:47:45,877 �En absoluto? 708 00:47:45,983 --> 00:47:47,881 En absoluto. 709 00:47:49,749 --> 00:47:52,409 �Y qu� tal Italia? �Oh, insoportable! 710 00:47:52,517 --> 00:47:55,677 Cada vez que quer�a ir de compras, Lionel me arrastraba a una iglesia... 711 00:47:55,783 --> 00:47:57,682 o a una pinacoteca. 712 00:47:57,783 --> 00:48:01,147 Dec�a que quer�a mejorar su mente. Tiene margen para ello. 713 00:48:01,251 --> 00:48:05,241 Tendr�a que re�irte por decir cosas desagradables de �l... 714 00:48:05,352 --> 00:48:07,249 pero no puedo. 715 00:48:08,551 --> 00:48:13,040 Louis, creo que me he casado con el hombre m�s aburrido de Londres. 716 00:48:13,152 --> 00:48:15,118 De Inglaterra. �De Europa! 717 00:48:19,019 --> 00:48:22,951 Oh, los italianos son tan atractivos... 718 00:48:23,052 --> 00:48:26,042 pero no pod�a escaparme de Lionel ni un momento. 719 00:48:27,819 --> 00:48:30,650 Pero olvidaba que t� eras italiano. 720 00:48:30,754 --> 00:48:32,652 A medias. 721 00:48:38,221 --> 00:48:40,448 Louis... 722 00:48:40,553 --> 00:48:43,348 �Puedo hablarte con franqueza? 723 00:48:44,986 --> 00:48:46,953 Bueno, si no a m�, �a qui�n? 724 00:48:48,019 --> 00:48:50,111 Me volver� loca. 725 00:48:50,223 --> 00:48:53,416 Cuando me toca, quiero gritar. 726 00:49:08,155 --> 00:49:10,122 �Qu� estoy haciendo? 727 00:49:11,491 --> 00:49:13,388 Lo sabes muy bien. 728 00:49:13,491 --> 00:49:15,888 Est�s jugando con fuego. 729 00:49:15,990 --> 00:49:17,887 Al menos me calienta. 730 00:49:19,389 --> 00:49:21,287 Debo irme. 731 00:49:22,988 --> 00:49:25,045 Lionel cena en casa esta noche. 732 00:49:25,157 --> 00:49:27,146 �D�nde cena Lionel ma�ana? 733 00:49:27,257 --> 00:49:29,553 Con gente de negocios. 734 00:49:30,690 --> 00:49:32,953 �Y d�nde cenas t� ma�ana? 735 00:49:33,057 --> 00:49:34,819 �Aqu�? 736 00:49:34,923 --> 00:49:36,822 Aqu�. 737 00:49:42,292 --> 00:49:44,485 Pobre p�jaro enjaulado. 738 00:49:44,591 --> 00:49:48,547 Bueno, era bienvenida para venir y agitar sus alas conmigo. 739 00:49:48,657 --> 00:49:51,215 Pod�a imaginar muchas m�s formas desagradables de matar el tiempo... 740 00:49:51,325 --> 00:49:53,314 en espera de que llegara el momento... 741 00:49:53,425 --> 00:49:55,393 en el que las normas convencionales me permitieran... 742 00:49:55,492 --> 00:49:57,720 declararme a Edith. 743 00:49:58,760 --> 00:50:02,316 Respecto a la otra empresa, no hab�a olvidado ni perdonado... 744 00:50:02,425 --> 00:50:05,448 el aburrimiento del serm�n en el funeral del joven Henry... 745 00:50:05,560 --> 00:50:08,287 y decid� ascender al reverendo Lord Henry D'Ascoyne... 746 00:50:08,393 --> 00:50:10,358 al siguiente lugar de la lista. 747 00:50:10,459 --> 00:50:13,119 Adopt� el atuendo y la personalidad... 748 00:50:13,228 --> 00:50:16,024 de un obispo colonial que pasa sus vacaciones... 749 00:50:16,128 --> 00:50:18,924 coleccionando calcos de grabados de iglesias rurales. 750 00:50:22,261 --> 00:50:24,386 Buenas tardes, monse�or. 751 00:50:25,428 --> 00:50:28,826 Por un momento, fue una sorpresa que me llamaran por mi t�tulo eclesi�stico... 752 00:50:28,927 --> 00:50:30,826 pero me recobr� r�pidamente. 753 00:50:30,927 --> 00:50:34,825 Buenas tardes. Estaba sacando un calco de este grabado tan interesante. 754 00:50:34,929 --> 00:50:38,690 Un antepasado de mi querida difunta madre. 755 00:50:38,796 --> 00:50:41,352 Perm�tame presentarme. 756 00:50:41,462 --> 00:50:45,225 Henry D'Ascoyne, rector de esta parroquia. 757 00:50:45,328 --> 00:50:48,762 Septimus Wilkinson, obispo de Matabelelandia. 758 00:50:50,196 --> 00:50:54,856 Pasaba mis vacaciones visitando en mi bici sus bellas iglesias rurales. 759 00:50:54,962 --> 00:50:59,486 �Ah! �Se ha fijado en nuestras vidrieras? 760 00:51:01,563 --> 00:51:03,529 �Ah, exquisitas! 761 00:51:03,631 --> 00:51:06,688 Las arcadas son muy buenas. Hmm. 762 00:51:06,796 --> 00:51:10,594 Quiz�s Su Ilustr�sima me permitir�a mostrarle unas pocas cosas... 763 00:51:10,697 --> 00:51:12,720 de las que nos sentimos orgullosos. 764 00:51:12,830 --> 00:51:14,796 Me interesar�a mucho. 765 00:51:14,898 --> 00:51:17,795 Lo m�s notable, por supuesto... 766 00:51:17,898 --> 00:51:21,330 son las tumbas de los D'Ascoyne. 767 00:51:21,431 --> 00:51:24,159 Cada miembro de la familia... 768 00:51:24,265 --> 00:51:27,993 hasta una rama secundaria a la que tengo el honor de pertenecer... 769 00:51:28,099 --> 00:51:31,895 est� enterrado aqu� en el pante�n familiar. 770 00:51:33,333 --> 00:51:38,857 Aqu� puede ver al primer duque y a la duquesa. 771 00:51:39,086 --> 00:51:43,075 Los muertos cuidan de los vivos, por as� decirlo. 772 00:51:44,621 --> 00:51:47,609 La iglesia tambi�n est� excepcionalmente dotada... 773 00:51:47,719 --> 00:51:51,413 de elementos arquitect�nicos de inter�s. 774 00:51:52,753 --> 00:51:55,810 Habr� visto que nuestro coro... 775 00:51:55,921 --> 00:52:00,014 muestra molduras ricas en ornamentos... 776 00:52:00,121 --> 00:52:04,350 lo que indica un estilo temprano de g�tico flam�gero. 777 00:52:06,188 --> 00:52:09,019 La nervadura de la b�veda es t�pica. 778 00:52:10,954 --> 00:52:12,852 Y siempre digo... 779 00:52:13,954 --> 00:52:16,647 que la ventana del oeste... 780 00:52:16,755 --> 00:52:20,243 tiene toda la exuberancia de Chaucer 781 00:52:21,288 --> 00:52:23,186 sin mostrar, felizmente... 782 00:52:23,289 --> 00:52:26,619 ninguna de las vulgaridades de ese per�odo. 783 00:52:28,457 --> 00:52:30,582 Ahora nos acercamos a la pila bautismal. 784 00:52:31,856 --> 00:52:34,844 Al menos hizo lo que yo esperaba y me invit� a cenar. 785 00:52:34,955 --> 00:52:38,444 El reverendo Lord Henry no era uno de esos curas ultramodernos... 786 00:52:38,558 --> 00:52:42,422 que llevan los principios de su vocaci�n de forma inc�moda a su vida privada. 787 00:52:42,524 --> 00:52:44,819 Sin embargo, mostr� un cort�s inter�s... 788 00:52:44,923 --> 00:52:47,412 en el progreso de la fe cristiana in Matabelelandia... 789 00:52:47,524 --> 00:52:49,751 lo que tuve dificultades para satisfacer. 790 00:52:49,857 --> 00:52:52,050 La Sociedad para el Desarrollo del Saber Cristiano nos ha provisto... 791 00:52:52,157 --> 00:52:55,088 de un gran n�mero de ejemplares del buen libro... 792 00:52:55,190 --> 00:52:57,383 traducido al Matabele. 793 00:52:57,490 --> 00:53:00,651 Pero como ninguno de los nativos sabe leer ni siquiera en su idioma... 794 00:53:00,757 --> 00:53:04,815 �Usted habla Matabele? No como un nativo. 795 00:53:04,927 --> 00:53:08,051 Ser�a muy interesante... 796 00:53:08,160 --> 00:53:11,284 o�r una muestra de la lengua. 797 00:53:11,392 --> 00:53:14,188 Temo que mi Matabele est� un poco oxidado. 798 00:53:14,293 --> 00:53:17,054 Oh, vamos, Ilustr�sima. 799 00:53:18,627 --> 00:53:23,753 "Daniel en la fosa de los leones", por ejemplo. 800 00:53:30,193 --> 00:53:32,422 Daniel... 801 00:53:35,527 --> 00:53:37,617 Es lenguaje coloquial, claro. 802 00:53:38,661 --> 00:53:40,627 Sumamente interesante. 803 00:53:42,194 --> 00:53:44,683 Ilustr�sima, el oporto est� a su lado. 804 00:53:44,795 --> 00:53:46,692 Oh. 805 00:53:49,496 --> 00:53:52,894 �C�mo encuentra el vino? Admirable. 806 00:53:52,996 --> 00:53:55,655 Cockburn del 69. Oh. 807 00:53:55,761 --> 00:53:58,192 No el mejor a�o, en mi opini�n. 808 00:54:00,829 --> 00:54:04,989 Mi m�dico, sin embargo, tiene una opini�n diferente. 809 00:54:05,095 --> 00:54:07,062 �Y qu� prefiere �l? 810 00:54:08,797 --> 00:54:11,956 La abstinencia. 811 00:54:13,231 --> 00:54:15,493 �Le apetece un cigarro? 812 00:54:16,664 --> 00:54:18,629 Gracias. 813 00:54:45,532 --> 00:54:47,431 S�. 814 00:54:48,832 --> 00:54:54,129 Me est� advirtiendo continuamente del estado de mis arterias. 815 00:54:59,033 --> 00:55:01,591 Pero yo le digo que... 816 00:55:01,700 --> 00:55:05,189 �qu� da�o puede hacer... 817 00:55:05,301 --> 00:55:07,857 un vaso por la noche... 818 00:55:09,734 --> 00:55:11,632 o incluso dos?'' 819 00:55:11,734 --> 00:55:13,700 Qu� da�o, realmente. 820 00:55:15,102 --> 00:55:18,694 �Entonces no me condena? En absoluto. 821 00:55:20,035 --> 00:55:22,523 Puede decirse... 822 00:55:22,634 --> 00:55:27,124 sin faltar al respeto a mis superiores... 823 00:55:27,235 --> 00:55:30,997 que su visita me ha tra�do algo... 824 00:55:31,102 --> 00:55:36,229 que no podr�a esperar de los cl�rigos de este pa�s. 825 00:56:09,239 --> 00:56:12,033 Imagin�, correctamente, como se prob� luego... 826 00:56:12,137 --> 00:56:16,127 que el m�dico de Lord Henry asumir�a que hab�a sucumbido a un exceso de oporto... 827 00:56:16,238 --> 00:56:19,203 y atribuir�a cort�smente la muerte a un ataque al coraz�n. 828 00:56:19,306 --> 00:56:22,635 A mi vuelta a Londres, decid� proceder met�dicamente... 829 00:56:22,740 --> 00:56:25,706 con la eliminaci�n de los restantes obst�culos. 830 00:56:25,805 --> 00:56:30,670 Lady Agatha D'Ascoyne era una pionera en la campa�a por el sufragio femenino. 831 00:56:36,906 --> 00:56:39,498 con la inc�moda consecuencia de que sus apariciones p�blicas... 832 00:56:39,607 --> 00:56:43,539 ten�an lugar siempre bajo la vigilancia de la polic�a. 833 00:56:43,641 --> 00:56:45,834 Cuando no estaba haciendo apariciones p�blicas... 834 00:56:45,941 --> 00:56:48,771 estaba en la c�rcel y era a�n m�s inaccesible. 835 00:56:48,873 --> 00:56:52,270 De hecho, para enterarme de una oportunidad favorable- 836 00:56:52,375 --> 00:56:55,341 tuve que unirme al movimiento. 837 00:56:55,440 --> 00:56:57,703 Se hab�an hecho planes secretos para celebrar la �ltima... 838 00:56:57,807 --> 00:56:59,966 liberaci�n de Lady Agatha de Holloway... 839 00:57:00,075 --> 00:57:03,235 haciendo llover octavillas sobre Whitehall y el West End. 840 00:57:36,409 --> 00:57:38,636 Lanc� una flecha al aire... 841 00:57:40,112 --> 00:57:42,010 y ella cay� a tierra en Berkeley Square. 842 00:57:43,811 --> 00:57:47,767 El almirante Lord Horatio D'Ascoyne resultaba un problema m�s dif�cil. 843 00:57:48,879 --> 00:57:50,868 Raramente pon�a un pie en tierra... 844 00:57:52,478 --> 00:57:56,638 y empezaba a pensar que esta tarea estaba m�s all� de mi ingenio... 845 00:57:59,613 --> 00:58:02,840 cuando result� convenientemente implicado en un desastre naval... 846 00:58:02,946 --> 00:58:05,538 resultante de una combinaci�n de obstinaci�n natural... 847 00:58:05,646 --> 00:58:08,045 y una cierta confusi�n mental... - 848 00:58:08,148 --> 00:58:10,045 desafortunada en alguien de su rango. 849 00:58:11,380 --> 00:58:13,345 A babor. 850 00:58:15,647 --> 00:58:18,545 Seguramente quiere decir a estribor, se�or. �A babor! 851 00:58:27,749 --> 00:58:30,111 Ambos barcos se hundieron casi al instante... 852 00:58:30,214 --> 00:58:32,645 aunque, por fortuna, todos se salvaron 853 00:58:32,747 --> 00:58:34,713 excepto uno. 854 00:58:36,048 --> 00:58:38,674 El almirante Lord Horatio, obstinado hasta el final... 855 00:58:38,782 --> 00:58:41,248 insisti� en hundirse con su barco. 856 00:58:45,417 --> 00:58:48,780 El general Lord Rufus D'Ascoyne, por otra parte... 857 00:58:48,883 --> 00:58:51,178 que nunca se cansaba de mostrar c�mo hab�a luchado... 858 00:58:51,284 --> 00:58:53,841 en la m�s calamitosa campa�a en la guerra de Sud�frica... 859 00:58:53,951 --> 00:58:55,848 fue un trabajo bastante f�cil. 860 00:58:55,950 --> 00:58:58,915 En aquel momento, el enemigo oculto... 861 00:58:59,017 --> 00:59:02,711 surgi� de detr�s del mont�culo. 862 00:59:02,817 --> 00:59:07,647 Yo retuve el fuego de nuestros rifles hasta que pudimos verles el blanco de los ojos. 863 00:59:07,751 --> 00:59:11,706 Entonces di la orden. �Fuego! 864 00:59:11,817 --> 00:59:13,714 Boom, boom, boom. 865 00:59:14,816 --> 00:59:18,249 Parec�a apropiado que quien hab�a vivido entre el estruendo de los ca�ones... 866 00:59:18,350 --> 00:59:20,442 muriera de forma explosiva. 867 00:59:20,551 --> 00:59:23,074 As� que ocult� en un bote de caviar... 868 00:59:23,184 --> 00:59:26,309 una sencilla pero potente bomba casera... 869 00:59:26,418 --> 00:59:30,044 y mand� el caviar al general, por correo. 870 00:59:30,154 --> 00:59:32,779 Fing� haber ca�do en la trampa... 871 00:59:32,888 --> 00:59:35,081 y mand� mi caballo a su encuentro. 872 00:59:35,185 --> 00:59:40,913 En aquel momento, el enemigo oculto surgi� de detr�s del mont�culo. 873 00:59:41,019 --> 00:59:43,178 Yo retuve el fuego de nuestros rifles... 874 00:59:43,287 --> 00:59:46,117 hasta que pudimos verles el blanco de los ojos. 875 00:59:51,520 --> 00:59:54,917 Sol�a conseguir mucho de esto en Crimea. 876 00:59:55,020 --> 00:59:58,180 Algo que los rusos hacen bien. 877 01:00:01,522 --> 01:00:03,715 No qued� ni un �tomo de �l. 878 01:00:07,387 --> 01:00:12,218 Uno podr�a creer que hubiera una maldici�n sobre nuestra desafortunada familia, Mazzini. 879 01:00:12,323 --> 01:00:14,221 Ciertamente, se�or, se podr�a. 880 01:00:14,322 --> 01:00:16,948 No s� si se da cuenta lo cerca que esta serie de tragedias... 881 01:00:17,055 --> 01:00:19,317 le ha puesto de la sucesi�n. 882 01:00:19,422 --> 01:00:23,218 Realmente no hab�a pensado en ello, se�or. Pues ya es hora de que lo haga. 883 01:00:23,322 --> 01:00:26,845 �No se da cuenta de que es usted un presunto heredero al ducado? 884 01:00:26,957 --> 01:00:29,981 Es decir, si el actual duque muriera sin descendencia... 885 01:00:30,089 --> 01:00:33,056 solo yo estar�a entre usted y el t�tulo. 886 01:00:33,157 --> 01:00:35,782 Y yo soy un hombre viejo. 887 01:00:35,890 --> 01:00:38,879 Nunca me he recobrado realmente de la primera de estas calamidades. 888 01:00:38,990 --> 01:00:41,649 �Quiere decir que yo podr�a llegar a ser duque de Chalfont? 889 01:00:41,758 --> 01:00:43,849 Quiero decir que usted casi seguro lo ser�. 890 01:00:45,225 --> 01:00:47,316 En vista de eso, creo que ser�a m�s adecuado... 891 01:00:47,425 --> 01:00:50,822 que dejara de ser un empleado aqu�... 892 01:00:50,923 --> 01:00:54,377 Oh. y se convirtiera en mi socio. 893 01:00:55,457 --> 01:00:57,356 Estoy sumamente agradecido y honrado. 894 01:00:57,458 --> 01:01:01,652 Si se acerca aqu�, se lo dejar� todo muy claro. 895 01:01:10,859 --> 01:01:16,622 Si viviera, su madre, claro, ser�a la sucesora antes de usted. 896 01:01:16,725 --> 01:01:18,623 Una de mis primeras tareas como socio... 897 01:01:18,726 --> 01:01:21,022 fu� entrevistarme con Lionel, que vino con el gorro- 898 01:01:21,127 --> 01:01:23,423 o mejor, el sombrero de seda en la mano. 899 01:01:24,459 --> 01:01:29,392 Para ahorrar tiempo, �supongo que has venido para pedir una pr�rroga del plazo? 900 01:01:29,494 --> 01:01:31,584 El hecho es, viejo amigo, que vendimos barato... 901 01:01:31,695 --> 01:01:34,683 y el mercado no ha ca�do como esper�bamos. 902 01:01:34,794 --> 01:01:37,659 Me siento obligado a hacerte notar que nosotros... 903 01:01:37,761 --> 01:01:41,421 vemos nuestra funci�n como apoyo de la inversi�n constructiva... 904 01:01:41,528 --> 01:01:44,893 y no como financiaci�n de transacciones especulativas. 905 01:01:44,993 --> 01:01:46,891 Ah... 906 01:01:46,995 --> 01:01:49,621 Me hubiera encantado neg�rselo. 907 01:01:49,729 --> 01:01:52,025 Sin embargo, un Lionel en bancarrota dif�cilmente podr�a continuar... 908 01:01:52,130 --> 01:01:54,652 manteniendo a Sibella con sus extravagancias... 909 01:01:54,764 --> 01:01:56,786 y no ten�a intenci�n de hacerlo yo mismo. 910 01:01:56,896 --> 01:02:01,692 Muy bien, renovaremos... al tres y medio por ciento. 911 01:02:01,795 --> 01:02:04,728 Estim� que el momento ya estaba maduro para hacer un movimiento... 912 01:02:04,829 --> 01:02:06,726 en el asunto de Edith D'Ascoyne. 913 01:02:06,829 --> 01:02:09,557 Se est� poniendo fr�o. �Entramos? 914 01:02:09,664 --> 01:02:11,857 S� por qu� se acaba de estremecer. 915 01:02:11,963 --> 01:02:14,292 No fue porque tenga fr�o. 916 01:02:14,396 --> 01:02:16,692 No. 917 01:02:16,797 --> 01:02:18,922 No pude evitar recordar. 918 01:02:19,032 --> 01:02:22,657 Lo s�. �Pero trate de olvidar? 919 01:02:22,764 --> 01:02:25,820 Puede que suene crudo, pero cr�ame... Por favor. 920 01:02:26,864 --> 01:02:28,831 Ah� no. 921 01:02:30,531 --> 01:02:32,759 Porque era la silla de Henry. 922 01:02:32,865 --> 01:02:35,126 No ha sido usada desde aquel d�a. 923 01:02:36,164 --> 01:02:38,131 Nada suyo. 924 01:02:38,232 --> 01:02:41,323 Todo est� como lo dej�... su escritorio, su ropa. 925 01:02:42,832 --> 01:02:45,195 No puedo soportar que sea de otro modo. 926 01:02:47,799 --> 01:02:50,231 Usted quiere hacer de esta casa un santuario. 927 01:02:50,333 --> 01:02:54,130 Se equivoca. Los santuarios no son para alojar a los vivos. 928 01:02:55,632 --> 01:02:59,497 Siempre la he respetado... sus principios, su coraje... 929 01:02:59,601 --> 01:03:01,532 mayor que el de ninguna mujer que haya conocido. 930 01:03:02,734 --> 01:03:05,824 Es su deber consigo y con los dem�s... 931 01:03:05,934 --> 01:03:08,059 incluso con Henry... 932 01:03:08,165 --> 01:03:11,689 volver a vivir en el presente, en el futuro. 933 01:03:11,801 --> 01:03:13,700 �Qu� futuro hay para m�? 934 01:03:20,503 --> 01:03:23,730 Voy a decir algo presuntuoso. 935 01:03:23,836 --> 01:03:26,563 Puede echarme de su casa si lo desea. 936 01:03:26,670 --> 01:03:29,159 Es esto: 937 01:03:29,268 --> 01:03:33,291 Si alguna vez sintiera que el apoyo constante de un admirador... 938 01:03:33,402 --> 01:03:35,960 ser�a de ayuda para usted... 939 01:03:36,069 --> 01:03:39,058 le quedar�a muy honrado si me permitiera... 940 01:03:39,169 --> 01:03:41,069 ofrecerle mi mano en matrimonio. 941 01:03:43,535 --> 01:03:45,503 Sr. Mazzini. 942 01:03:52,069 --> 01:03:54,126 Esto es una sorpresa. 943 01:03:55,836 --> 01:03:58,530 Estoy muy conmovida. 944 01:03:58,636 --> 01:04:00,795 Muy agradecida, pero... 945 01:04:00,904 --> 01:04:03,927 No podr�a considerar siquiera la posibilidad de volverme a casar. 946 01:04:05,905 --> 01:04:09,133 He hablado demasiado torpemente y demasiado pronto. 947 01:04:10,772 --> 01:04:14,670 Por favor considere lo que he dicho solo como algo a lo que recurrir... 948 01:04:14,772 --> 01:04:17,068 si alguna vez se siente inclinada a ello. 949 01:04:17,370 --> 01:04:19,996 Sibella me esperaba cuando volv�. 950 01:04:20,104 --> 01:04:22,866 Me gust� verla, porque nunca admir� tanto a Edith... 951 01:04:22,972 --> 01:04:25,063 como cuando estaba con Sibella... 952 01:04:25,173 --> 01:04:28,264 nunca a�oraba tanto a Sibella como cuando estaba con Edith. 953 01:04:30,439 --> 01:04:32,997 Me temo que llego tarde. �Te estabas aburriendo? 954 01:04:33,106 --> 01:04:35,004 No. 955 01:04:35,106 --> 01:04:37,937 Miraba al fuego y pensaba. 956 01:04:38,041 --> 01:04:40,064 �Sobre qu�? Oh. 957 01:04:40,173 --> 01:04:43,230 En como as�bamos casta�as en otro fuego... 958 01:04:43,340 --> 01:04:45,705 y cuantas cosas han pasado desde entonces. 959 01:04:45,807 --> 01:04:47,705 �Como por ejemplo? 960 01:04:47,809 --> 01:04:51,742 Como me dijiste que no me casara con Lionel porque podr�as ser duque alg�n d�a... 961 01:04:51,842 --> 01:04:54,568 y c�mo me re� de ti. 962 01:04:54,675 --> 01:04:57,141 Y c�mo me cas� con Lionel. 963 01:04:57,242 --> 01:04:59,605 Y ahora casi eres duque. 964 01:05:01,109 --> 01:05:03,166 Estamos mejor as�, t� y yo. 965 01:05:03,276 --> 01:05:07,105 Est� muy bien para ti. T� no est�s casado con Lionel. 966 01:05:08,143 --> 01:05:10,302 Nos vemos cuando queremos. 967 01:05:10,409 --> 01:05:12,672 No estamos obligados a vernos cuando no queremos. 968 01:05:12,776 --> 01:05:15,833 No nos vemos tan a menudo como quisiera. 969 01:05:15,943 --> 01:05:18,669 Has estado fuera todo el fin de semana. Tuve que irme. 970 01:05:18,778 --> 01:05:21,267 �A d�nde? A ver a la Sra. D'Ascoyne... 971 01:05:21,377 --> 01:05:23,969 la viuda de aquel primo m�o que muri�. 972 01:05:24,078 --> 01:05:27,169 Todos tus primos parecen morirse. 973 01:05:27,278 --> 01:05:31,209 No me extra�ar�a nada si t� los hubieras matado a todos. 974 01:05:31,312 --> 01:05:33,608 Que torpe soy. 975 01:05:45,578 --> 01:05:48,976 �Qu� te hizo decir eso? Solo una estupidez. 976 01:05:50,013 --> 01:05:53,376 Bien, si prometes no decirlo a nadie, te contar� un secreto. 977 01:05:53,479 --> 01:05:56,036 Yo los mat� a todos. 978 01:05:56,147 --> 01:05:58,669 Hace mucho que lo sospechaba. 979 01:05:59,944 --> 01:06:01,967 �C�mo es ella? �Qui�n? 980 01:06:02,079 --> 01:06:06,535 La Sra. D'Ascoyne. Oh, es alta, esbelta... 981 01:06:06,645 --> 01:06:10,078 �Guapa? S�, supongo que algunos la llamar�an guapa. 982 01:06:10,180 --> 01:06:13,669 �Y t�? Supongo. Realmente nunca pens� en ello. 983 01:06:15,014 --> 01:06:18,446 �Qu� dir�as si ella preguntara sobre m�? 984 01:06:26,981 --> 01:06:30,743 Dir�a que eres una perfecta combinaci�n de imperfecciones. 985 01:06:30,849 --> 01:06:34,576 Dir�a que tu nariz es un poquito corta... 986 01:06:34,682 --> 01:06:37,671 tu boca un poquito grande... 987 01:06:37,783 --> 01:06:40,614 pero que tu cara es lo que un hombre ve en sue�os... 988 01:06:40,715 --> 01:06:42,943 durante toda su vida. 989 01:06:43,049 --> 01:06:46,811 Dir�a que eras vanidosa, ego�sta... 990 01:06:46,915 --> 01:06:49,780 cruel, mentirosa. 991 01:06:51,317 --> 01:06:54,112 Dir�a que eras adorable. 992 01:06:54,217 --> 01:06:57,410 Dir�a que eras... Sibella. 993 01:06:58,550 --> 01:07:00,675 Qu� bonito discurso. 994 01:07:00,783 --> 01:07:03,147 Lo digo de verdad. 995 01:07:03,250 --> 01:07:05,410 Ven y rep�temelo. 996 01:07:10,419 --> 01:07:13,111 Dir�a que tu nariz es un poquito corta... 997 01:07:13,217 --> 01:07:18,048 y tu boca - s�, tu boca - un poquito grande. 998 01:07:25,052 --> 01:07:28,745 Poco despu�s, mi patr�n tuvo un ataque. 999 01:07:28,851 --> 01:07:30,749 Poco se pod�a hacer... 1000 01:07:30,852 --> 01:07:33,749 y el m�dico le di� un mes, a lo sumo, de vida. 1001 01:07:33,853 --> 01:07:36,479 Me alegraba, despu�s de toda su amabilidad conmigo... 1002 01:07:36,587 --> 01:07:38,984 de no tener que matar al viejo. 1003 01:07:39,085 --> 01:07:42,348 Pronto el �nico obst�culo para mi herencia... 1004 01:07:42,454 --> 01:07:44,682 ser�a el propio duque. 1005 01:07:44,786 --> 01:07:47,014 No pod�a trazar un plan para librarme de �l... 1006 01:07:47,118 --> 01:07:51,051 pues la vida que llevaba tras los grandes muros de piedra era un libro cerrado para m�. 1007 01:07:51,153 --> 01:07:54,245 Estuve examinando el problema con pesimismo por en�sima vez... 1008 01:07:54,353 --> 01:07:58,047 mientras esperaba la llegada de Sibella a mi apartamento. 1009 01:08:05,323 --> 01:08:08,447 - Buenas tardes, Sr. Mazzini. - Sra. D'Ascoyne. 1010 01:08:08,554 --> 01:08:10,520 Pasaba por St. James... 1011 01:08:10,622 --> 01:08:13,316 y pens� que aprovechar�a la ocasi�n para venir a verle. 1012 01:08:17,324 --> 01:08:19,585 �Fue prudente? Discreta, quiero decir. 1013 01:08:19,689 --> 01:08:23,121 Hay convenciones que deben regirse seg�n las circunstancias individuales. 1014 01:08:23,222 --> 01:08:26,313 Posiblemente es seguro para una mujer visitar a un hombre de su reputaci�n. 1015 01:08:26,422 --> 01:08:28,514 Es en su reputaci�n en lo que pienso. 1016 01:08:28,622 --> 01:08:31,747 No quiero parecer poco hospitalario, pero me sentir�a mejor si la visita fuera corta. 1017 01:08:31,856 --> 01:08:34,686 Agradezco la escrupulosidad de sus razones. 1018 01:08:34,791 --> 01:08:38,086 Tengo, no obstante, solo un asunto importante. �Que es? 1019 01:08:38,190 --> 01:08:41,714 He pensado mucho sobre lo que dijo en nuestro �ltimo encuentro... 1020 01:08:42,759 --> 01:08:45,553 y he tratado de adivinar cual ser�a el deseo de Henry. 1021 01:08:46,589 --> 01:08:49,283 Recuerdo que una vez me dijo... 1022 01:08:49,390 --> 01:08:52,686 "Hay demasiado bueno en ti, Edith, para un solo hombre. 1023 01:08:52,791 --> 01:08:55,883 A veces desear�a que otros pudieran tener una parte. " 1024 01:08:58,091 --> 01:09:00,217 He reconsiderado la oferta que me hizo... 1025 01:09:00,326 --> 01:09:03,054 Gracias otra vez por ella, y acepto gustosamente. 1026 01:09:04,158 --> 01:09:06,283 Me deja sin palabras. 1027 01:09:06,392 --> 01:09:09,721 Creo, sin embargo, que no deber�amos anunciarlo durante al menos tres meses. 1028 01:09:10,758 --> 01:09:12,657 Como mejor le parezca. 1029 01:09:12,760 --> 01:09:14,658 En estas, nuevas circunstancias... 1030 01:09:14,759 --> 01:09:16,917 creo que es m�s deseable que nunca que su poco convencional, ... 1031 01:09:17,027 --> 01:09:19,753 aunque encantadora, visita, sea lo m�s corta posible. 1032 01:09:19,860 --> 01:09:24,883 Si sus atenciones como marido son como sus atenciones como amigo... 1033 01:09:24,995 --> 01:09:27,756 habr� tomado la m�s afortunada de las decisiones. 1034 01:09:35,061 --> 01:09:38,356 �No cree, sin embargo, que t�o Ethelred, como cabeza de la familia... 1035 01:09:38,462 --> 01:09:40,359 deber�a ser informado de inmediato? 1036 01:09:41,428 --> 01:09:44,258 Quiz�s s�. S�, le escribir�. 1037 01:09:44,361 --> 01:09:46,293 Adi�s, Louis. 1038 01:09:46,395 --> 01:09:48,361 Adi�s, Edith. 1039 01:09:50,096 --> 01:09:52,925 Deja tras usted al hombre m�s feliz de Londres. 1040 01:10:00,996 --> 01:10:03,019 No era esta una noticia... 1041 01:10:03,130 --> 01:10:05,357 que estuviera deseando contarle a Sibella. 1042 01:10:06,397 --> 01:10:08,294 Ella no ten�a parte en el asunto... 1043 01:10:08,396 --> 01:10:11,954 pero las mujeres tienen una capacidad desconcertante para hacer escenas por nada... 1044 01:10:12,063 --> 01:10:15,588 y mostrarse ofendidas cuando son ellas las culpables. 1045 01:10:17,698 --> 01:10:20,858 De cualquier modo, ten�a tres meses de respiro antes de afrontar la tormenta. 1046 01:10:32,699 --> 01:10:35,631 �Has empezado a usar esencia de rosas? 1047 01:10:35,732 --> 01:10:39,130 No. �Por qu�? Porque puedo olerlo. 1048 01:10:40,164 --> 01:10:43,858 He encontrado a una mujer preciosa en las escaleras. 1049 01:10:43,966 --> 01:10:45,863 Supongo que ser�a la Sra. D'Ascoyne. 1050 01:10:45,966 --> 01:10:48,330 �Y qu� hac�a ella aqu�? Pas� a verme. 1051 01:10:48,434 --> 01:10:50,922 �Para qu�? Negocios. Negocios de familia. 1052 01:10:51,033 --> 01:10:53,362 Deja que te traiga una copa de jerez. 1053 01:10:57,466 --> 01:11:00,523 Uno o dos d�as despu�s, recib� una carta de Lionel. 1054 01:11:00,634 --> 01:11:04,430 Me solicitaba una entrevista en su casa para un asunto algo delicado. 1055 01:11:04,534 --> 01:11:07,557 Estaba bastante preocupado, porque 9 de cada 10 veces... 1056 01:11:07,668 --> 01:11:10,532 lo que se llama asunto algo delicado... 1057 01:11:10,635 --> 01:11:14,226 resulta ser, a fin de cuentas, algo muy poco delicado. 1058 01:11:14,335 --> 01:11:18,064 Dos d�as despu�s hice el tedioso viaje a Bayswater. 1059 01:11:18,168 --> 01:11:21,624 Era t�pico de Lionel que fuera a vivir al lado equivocado del parque. 1060 01:11:21,734 --> 01:11:24,996 Hola, viejo amigo. Toma algo. 1061 01:11:25,102 --> 01:11:27,591 No, gracias. Nunca durante el d�a. 1062 01:11:27,703 --> 01:11:31,227 �Te importa si yo lo hago? Para alejar el fr�o. 1063 01:11:31,336 --> 01:11:33,825 Justamente iba a mencionar lo caluroso del d�a. 1064 01:11:33,936 --> 01:11:36,992 Era solo una broma, viejo amigo. Ah, s�. 1065 01:11:37,102 --> 01:11:40,865 Si�ntate, viejo amigo. No, gracias. Mejor de pie. 1066 01:11:43,637 --> 01:11:47,070 Hace calor, �no? Para esta �poca del a�o, quiero decir. 1067 01:11:47,170 --> 01:11:50,658 Efectivamente. Tambi�n es un d�a muy atareado. 1068 01:11:50,770 --> 01:11:53,202 �Vamos al asunto para el que quer�as verme? 1069 01:11:53,305 --> 01:11:56,737 Bien. Un asunto algo delicado, de hecho, viejo amigo. 1070 01:11:58,337 --> 01:12:01,861 Pero yo me dije, "Louis es un tipo comprensivo y hombre de mundo. " 1071 01:12:01,970 --> 01:12:04,766 "Siempre fue comprensivo. " Gracias. 1072 01:12:04,871 --> 01:12:09,895 Siempre admir� la forma en la que tomaste que Sibella se casara conmigo y no contigo. 1073 01:12:10,006 --> 01:12:12,370 Otras personas se lo hubieran tomado de forma muy distinta. 1074 01:12:12,472 --> 01:12:15,267 Pero t� dijiste, "Que gane el mejor". 1075 01:12:15,373 --> 01:12:17,531 Y cuando yo gan�, te portaste como un caballero. 1076 01:12:17,640 --> 01:12:19,698 As� que pens� que como... 1077 01:12:19,805 --> 01:12:22,771 te gustaba Sibella en aquel tiempo... 1078 01:12:22,872 --> 01:12:27,066 y t� y yo somos viejos amigos, te pedir�a que nos ayudaras. 1079 01:12:27,173 --> 01:12:29,071 �Ayudaros? 1080 01:12:29,173 --> 01:12:31,765 Ya te dije hace tiempo que los negocios no iban muy bien. 1081 01:12:31,872 --> 01:12:36,238 Desde entonces, han ido a peor. Estoy en bancarrota. 1082 01:12:36,341 --> 01:12:41,137 As� que me dije, "por qu� no hablar con mi viejo amigo, Louis Mazzini... " 1083 01:12:41,239 --> 01:12:45,763 "con el que pasamos tan buenos ratos alrededor del fuego... " 1084 01:12:45,873 --> 01:12:48,431 "asando casta�as. " 1085 01:12:48,542 --> 01:12:50,599 Me temo que tu memoria te traiciona. 1086 01:12:50,708 --> 01:12:55,107 Ni por lo m�s remoto podr�amos tu y yo calificarnos como amigos. 1087 01:12:55,207 --> 01:12:58,765 Si recuerdo bien, nos odi�bamos cordialmente desde el d�a que nos conocimos... 1088 01:12:58,873 --> 01:13:01,533 con un odio que creci� con los a�os. 1089 01:13:01,641 --> 01:13:05,437 Siempre te consider� un amigo. Siempre lo he hecho. 1090 01:13:05,542 --> 01:13:07,532 Es por eso que me dije... 1091 01:13:07,642 --> 01:13:12,132 Es justo decirte que seguir con esto ser�a una p�rdida de tiempo. 1092 01:13:13,241 --> 01:13:15,232 �Sabes lo que est�s haciendo? 1093 01:13:15,343 --> 01:13:18,242 Conden�ndome a muerte. �Qu� quieres decir? 1094 01:13:18,344 --> 01:13:22,107 Solo tengo una salida: quitarme del medio. 1095 01:13:22,210 --> 01:13:24,607 Si supieras qu� absurdo me suena ese histrionismo... 1096 01:13:24,710 --> 01:13:28,302 Estoy asegurado. Al menos mi mujercita tendr� de qu� vivir. 1097 01:13:28,411 --> 01:13:32,036 Oh, no seas rid�culo. Louis, te lo ruego. 1098 01:13:32,144 --> 01:13:35,872 No por m�, sino por mi mujercita. 1099 01:13:35,976 --> 01:13:40,908 Por favor, deja esa postura absurda. 1100 01:13:53,680 --> 01:13:57,009 Solo puedo decir que creo que eres un canalla. 1101 01:13:57,113 --> 01:13:59,136 Un canalla ego�sta. 1102 01:14:00,979 --> 01:14:03,706 D�jame que te recuerde una historia no tan vieja. 1103 01:14:03,813 --> 01:14:08,769 Cuando yo era un dependiente y t� un hijo de pap�, no mostraste amabilidad alguna. 1104 01:14:08,879 --> 01:14:12,367 Ahora estamos en posiciones invertidas y vienes suplicando favores. 1105 01:14:12,480 --> 01:14:15,274 Dependiente. As� es. 1106 01:14:15,381 --> 01:14:18,074 Un mugriento empleaducho. Eso es lo que eres. 1107 01:14:18,181 --> 01:14:21,272 Muy alto y poderoso ahora... 1108 01:14:21,381 --> 01:14:24,575 pero tu madre se cas� con un organista callejero italiano. 1109 01:14:27,081 --> 01:14:28,979 Lev�ntate. �Eh? 1110 01:14:29,082 --> 01:14:31,049 He dicho que te levantes. 1111 01:14:32,381 --> 01:14:36,041 No tolerar� o�rte hablar de mi madre con tu sucia lengua. 1112 01:14:44,050 --> 01:14:47,504 Si me aceptas un consejo, yo ir�a a meter la cabeza bajo el grifo de agua fr�a. 1113 01:14:47,614 --> 01:14:51,273 Me niego a rebajarme peleando con un zoquete borracho. 1114 01:15:03,350 --> 01:15:06,340 No ten�a sentido prolongar aquella vulgar ri�a... 1115 01:15:06,451 --> 01:15:08,576 as� que volv� a mi apartamento. 1116 01:15:15,416 --> 01:15:18,316 Me di un ba�o y decid� relajarme durante media hora... 1117 01:15:18,417 --> 01:15:20,576 y borrar esa desagradable escena de mi memoria. 1118 01:15:22,985 --> 01:15:25,213 No pude relajarme mucho tiempo. 1119 01:15:30,151 --> 01:15:32,117 Sibella. 1120 01:15:35,052 --> 01:15:38,577 Louis, siento importunarte cuando debes estar tan ocupado... 1121 01:15:38,686 --> 01:15:41,345 pero tengo noticias importantes. 1122 01:15:41,453 --> 01:15:45,249 Malas noticias. Pens� que deb�as saberlo cuanto antes. 1123 01:15:52,854 --> 01:15:54,842 Lionel se ha enterado de lo nuestro. 1124 01:15:56,020 --> 01:15:58,111 Lo de que vengo aqu�. 1125 01:15:58,220 --> 01:16:00,118 �Seguro? S�. 1126 01:16:00,220 --> 01:16:02,311 Oh. 1127 01:16:02,420 --> 01:16:06,910 Tuve una escena muy desagradable anoche. 1128 01:16:07,021 --> 01:16:10,784 Bueno, supongo que ni siquiera Lionel es tan est�pido como para ser enga�ado por siempre. 1129 01:16:10,888 --> 01:16:13,184 No te lo tomar�s tan tranquilamente cuando me escuches. 1130 01:16:14,522 --> 01:16:16,715 Va a empezar los tr�mites de divorcio. 1131 01:16:16,822 --> 01:16:18,981 Que poco sofisticado por su parte. 1132 01:16:20,357 --> 01:16:24,982 Solo puedo ver una salida. 1133 01:16:26,421 --> 01:16:30,184 �Y cual es? Lionel todav�a me quiere. 1134 01:16:30,290 --> 01:16:33,848 Mi felicidad es todo lo que le preocupa. 1135 01:16:33,957 --> 01:16:37,684 Podr�a hacerse el caballero y dejarme a m� que me divorcie de �l. 1136 01:16:37,788 --> 01:16:39,756 �Si? 1137 01:16:40,789 --> 01:16:42,914 Si pudiera explicarle... 1138 01:16:43,025 --> 01:16:48,151 que de otro modo pondr�a en peligro la posici�n social no solo del futuro duque... 1139 01:16:48,258 --> 01:16:51,952 sino tambi�n la de la futura duquesa de Chalfont. 1140 01:16:53,459 --> 01:16:55,448 Ya veo. 1141 01:17:01,459 --> 01:17:04,424 Eres lista, Sibella, pero no lo bastante. 1142 01:17:04,524 --> 01:17:06,422 �Qu� quieres decir? 1143 01:17:06,524 --> 01:17:08,990 Quiero decir que no solo s� que me est�s chantajeando... 1144 01:17:09,092 --> 01:17:11,058 una fea palabra, pero la �nica apropiada... 1145 01:17:11,160 --> 01:17:13,648 sino que tambi�n s� que vas de farol. 1146 01:17:13,761 --> 01:17:15,852 Pru�balo. 1147 01:17:15,958 --> 01:17:17,924 Lo har�. 1148 01:17:21,159 --> 01:17:25,558 Deja que te explique. Debi� parecerte que ten�as una buena jugada... 1149 01:17:25,661 --> 01:17:27,819 pero un "pero" muy importante - 1150 01:17:27,929 --> 01:17:31,985 sucede que tengo una carta que tu ni sab�as que estaba en la baraja. 1151 01:17:32,094 --> 01:17:33,992 �Qui�n va de farol ahora? 1152 01:17:34,094 --> 01:17:36,822 Ocurre que he estado con Lionel hace menos de una hora. 1153 01:17:36,929 --> 01:17:40,258 Y estaba completamente claro por su conducta y conversaci�n... 1154 01:17:40,361 --> 01:17:43,725 que no ten�a la m�s ligera sospecha de una relaci�n entre t� y yo... 1155 01:17:43,828 --> 01:17:46,885 fuera de la que tendr�an, como �l lo habr�a dicho, 1156 01:17:46,994 --> 01:17:51,722 viejos amigos que sol�an asar casta�as juntos alrededor del fuego. 1157 01:17:53,497 --> 01:17:56,554 As� que, agradeciendo el honor que me has hecho... 1158 01:17:56,663 --> 01:17:59,288 debo declinar tu oferta porque ya tengo otros planes... 1159 01:17:59,395 --> 01:18:01,293 que hacen imposible aceptarla. 1160 01:18:01,396 --> 01:18:03,295 �A saber? 1161 01:18:03,397 --> 01:18:06,294 Pronto anunciar� mi compromiso con la Sra. D'Ascoyne. 1162 01:18:15,464 --> 01:18:18,521 �Puedo decir que creo que te has portado miserablemente? 1163 01:18:20,930 --> 01:18:24,863 �No se te ha ocurrido, Sibella, que los dos somos iguales, t� y yo? 1164 01:18:30,430 --> 01:18:34,726 �Ser�a mucho pedir que me acompa�aras a la puerta? 1165 01:18:41,731 --> 01:18:44,720 Sospechaba que confiar nuestro secreto al duque... 1166 01:18:44,831 --> 01:18:47,888 pod�a ser una h�bil maniobra, cosa que result� cierta... 1167 01:18:47,999 --> 01:18:52,624 puesto que dio lugar a una invitaci�n para que Edith y yo pas�ramos unos d�as en el castillo. 1168 01:18:53,668 --> 01:18:57,531 Confieso que no pude contener una agradable sensaci�n de triunfo... 1169 01:18:57,632 --> 01:18:59,791 cuando nos acerc�bamos a las puertas del castillo... 1170 01:18:59,900 --> 01:19:03,263 en circunstancias muy distintas a las de la �ltima vez que lo hab�a hecho. 1171 01:19:04,366 --> 01:19:06,662 Fue una informal fiesta �ntima 1172 01:19:07,700 --> 01:19:11,894 Los otros invitados eran Lady Redpole y su hija Maud... 1173 01:19:12,001 --> 01:19:14,831 cuyo m�s razonable parecido era el de una vaca lechera... 1174 01:19:14,936 --> 01:19:16,901 y ten�a una capacidad de conversar poco mayor. 1175 01:19:17,000 --> 01:19:20,626 �Ir� a la �pera esta temporada? No. 1176 01:19:23,369 --> 01:19:26,767 Por la tarde, Ethelred me invit� a inspeccionar el castillo. 1177 01:19:26,867 --> 01:19:28,834 Fue un placer estar en las almenas... 1178 01:19:28,937 --> 01:19:32,027 y saber que el terreno que se extend�a hasta donde alcanzaba la vista... 1179 01:19:32,136 --> 01:19:34,659 pronto ser�a m�o. 1180 01:19:34,770 --> 01:19:38,793 Y me result� divertido recorrer casi el mismo camino que en mi visita de seis peniques. 1181 01:19:39,902 --> 01:19:42,368 Nunca hab�a visto un edificio tan espl�ndidamente equipado... 1182 01:19:42,471 --> 01:19:44,562 con instrumentos de muerte violenta. 1183 01:19:44,670 --> 01:19:46,761 Sienta el peso de esto. 1184 01:19:46,869 --> 01:19:49,666 Nuestros ancestros debieron ser grandes hombres, Louis. 1185 01:19:52,303 --> 01:19:54,429 Parec�an, sin embargo, inadecuados... 1186 01:19:54,536 --> 01:19:57,469 para los discretos requerimientos de un homicidio del siglo XX. 1187 01:19:58,504 --> 01:20:03,335 Al acabar el d�a mi anfitri�n segu�a intacto y yo segu�a sin un plan. 1188 01:20:10,339 --> 01:20:12,737 Una mujer preciosa, Edith. 1189 01:20:12,839 --> 01:20:14,738 Es usted un tipo afortunado, Louis. 1190 01:20:14,840 --> 01:20:17,396 Siempre lo tengo presente. 1191 01:20:17,505 --> 01:20:19,801 Gracias. �Qu� piensa de Maud? 1192 01:20:19,905 --> 01:20:24,803 Una chica encantadora, aunque quiz�s a veces su conversaci�n resulta, sin chispa. 1193 01:20:24,906 --> 01:20:27,269 Es la mujer m�s aburrida que he conocido en mi vida. 1194 01:20:29,306 --> 01:20:31,669 Y fea adem�s. 1195 01:20:31,772 --> 01:20:34,330 Pero buen material de cr�a. 1196 01:20:36,239 --> 01:20:38,535 Buen material de cr�a, los Redpoles. 1197 01:20:39,575 --> 01:20:42,200 Y producen una alta proporci�n de varones. 1198 01:20:43,841 --> 01:20:45,740 Deduzco que quiere decir... 1199 01:20:45,842 --> 01:20:48,501 Habl� con la vieja Lady Redpole esta tarde. 1200 01:20:48,606 --> 01:20:51,664 Lo contenta que se puso de quit�rsela de encima. 1201 01:20:51,774 --> 01:20:53,741 Mis felicitaciones. 1202 01:20:55,075 --> 01:20:57,734 Realmente es un deber con la familia. 1203 01:20:57,842 --> 01:21:00,069 �Y cuando tendr� lugar esa uni�n? 1204 01:21:00,174 --> 01:21:02,799 Muy pronto. Ya no soy un jovencito. 1205 01:21:02,908 --> 01:21:06,703 Podr�a no tener un hijo a la primera. Pens� en una boda discreta. 1206 01:21:06,809 --> 01:21:09,207 Maud no es el tipo de persona para Santa Margarita. 1207 01:21:10,309 --> 01:21:13,333 Iremos de luna de miel a la Riviera y despu�s a Italia. 1208 01:21:14,377 --> 01:21:16,968 No tiene sentido castigar a los amigos. 1209 01:21:18,410 --> 01:21:21,467 Cuando tenga familia, eso la mantendr� fuera de la vista. 1210 01:21:23,444 --> 01:21:26,137 Estas novedades me perturbaron tanto... 1211 01:21:26,243 --> 01:21:28,676 que, si hubiera tenido veneno a mi alcance... 1212 01:21:28,777 --> 01:21:31,471 se lo hubiera administrado a Ethelred en el acto... 1213 01:21:31,579 --> 01:21:34,408 afrontando la consecuente investigaci�n 1214 01:21:36,344 --> 01:21:39,505 Una cosa estaba clara- si no lograba deshacerme de �l... 1215 01:21:39,610 --> 01:21:42,042 durante la presente visita al castillo... 1216 01:21:42,143 --> 01:21:45,110 era probable que viera el fracaso de toda mi campa�a. 1217 01:21:48,113 --> 01:21:50,944 Mis mejores deseos para un resultado satisfactorio. 1218 01:21:53,511 --> 01:21:55,739 A la ma�ana siguiente sal� de caza con Ethelred... 1219 01:21:55,845 --> 01:21:57,744 o mejor dicho, a ver cazar a Ethelred... 1220 01:21:57,846 --> 01:22:01,243 puesto que mis principios no me permiten tomar parte en deportes sangrientos. 1221 01:22:01,346 --> 01:22:04,404 �Has recorrido las trampas hoy, Hoskins? Todav�a no, su Excelencia. 1222 01:22:04,514 --> 01:22:07,106 Parece que ha ca�do uno all�. 1223 01:22:07,215 --> 01:22:12,375 Ah. Hemos perdido mucha caza �ltimamente, as� que hemos vuelto a colocar trampas para personas. 1224 01:22:20,346 --> 01:22:23,403 Hoskins va a azotarte. 1225 01:22:23,513 --> 01:22:25,412 Despu�s te dejar� marchar. 1226 01:22:25,513 --> 01:22:28,708 Que te sirva de lecci�n para que no andes de furtivo en mis tierras. 1227 01:22:39,247 --> 01:22:41,146 Ya basta. 1228 01:22:49,716 --> 01:22:53,046 Sigue cambi�ndolas de sitio, Hoskins, o si no se contar�n entre ellos d�nde est�n. 1229 01:22:53,149 --> 01:22:55,116 S�, su Excelencia. 1230 01:22:56,783 --> 01:22:59,079 Cre�a que las trampas para personas eran ilegales. Lo son. 1231 01:22:59,183 --> 01:23:01,081 �Qu� pasa si se lo cuenta a la polic�a? 1232 01:23:01,183 --> 01:23:04,048 Lo llevan al banquillo por furtivo, le caen seis meses de c�rcel. 1233 01:23:04,150 --> 01:23:08,048 Si mantiene la boca cerrada, son solo unos d�as en la cama. 1234 01:23:09,085 --> 01:23:11,051 �Qu� escoger�a usted? 1235 01:23:16,052 --> 01:23:18,712 Es la �nica manera de tratar con estos rufianes, se lo aseguro. 1236 01:23:19,750 --> 01:23:23,114 Oh. se me debe haber ca�do la pitillera all� atr�s. Ya le alcanzar�. 1237 01:23:41,285 --> 01:23:43,184 �La encontr�? S�, gracias. 1238 01:23:43,286 --> 01:23:47,049 Puede que de otra vuelta por la tarde, si le apetece. 1239 01:23:47,154 --> 01:23:49,211 Ser�a sumamente agradable. 1240 01:23:49,320 --> 01:23:53,810 Tras el almuerzo salimos a masacrar unos pocos p�jaros desafortunados. 1241 01:23:54,854 --> 01:23:56,752 Escuche. �Qu� pasa? 1242 01:23:56,855 --> 01:23:59,615 Cre� o�r algo, como alguien corriendo por los helechos. 1243 01:23:59,720 --> 01:24:02,049 �Otro rufi�n furtivo! �Vamos! 1244 01:24:07,021 --> 01:24:09,317 Alguien estuvo aqu�. Mire. 1245 01:24:10,855 --> 01:24:12,378 �Maldita sea! 1246 01:24:12,489 --> 01:24:15,352 Louis, s�queme de aqu�. R�pido, hombre. 1247 01:24:19,457 --> 01:24:22,287 �Se ha vuelto loco? C�llese, Ethelred. 1248 01:24:22,390 --> 01:24:24,912 Quiero hablar un momento con usted. 1249 01:24:25,023 --> 01:24:28,113 Si hace alg�n ruido, le volar�, la cabeza en el acto. 1250 01:24:29,956 --> 01:24:32,047 Para cuando oigan el disparo... 1251 01:24:32,157 --> 01:24:35,612 yo estar� corriendo hacia el castillo pidiendo ayuda. 1252 01:24:36,690 --> 01:24:39,214 Dir� que pis� la trampa... 1253 01:24:39,323 --> 01:24:41,882 y su arma se dispar� accidentalmente al caer. 1254 01:24:41,989 --> 01:24:43,955 As� que est� callado. 1255 01:24:45,325 --> 01:24:47,951 Para ahorrarle el dolor en lo posible... 1256 01:24:48,058 --> 01:24:50,025 ser� breve. 1257 01:24:54,025 --> 01:24:56,717 Cuando haya acabado, le matar�. 1258 01:24:58,060 --> 01:25:00,719 Ser� el sexto D'Ascoyne que haya matado. 1259 01:25:00,827 --> 01:25:03,519 �Quiere saber por qu�? 1260 01:25:03,624 --> 01:25:06,386 Por lo que los D'Ascoynes hicieron a mi madre. 1261 01:25:07,425 --> 01:25:13,290 Porque se cas� por amor en lugar de por dinero o tierras... 1262 01:25:13,395 --> 01:25:16,383 ellos la condenaron a una vida de pobreza y esclavitud... 1263 01:25:16,493 --> 01:25:18,982 en un mundo para el que no la hab�an preparado. 1264 01:25:19,094 --> 01:25:22,151 Usted mismo se neg� a concederle su �ltimo deseo... 1265 01:25:22,260 --> 01:25:24,453 que era ser enterrada aqu� en Chalfont. 1266 01:25:24,560 --> 01:25:28,014 Cuando vi su pobre ata�d deslizarse bajo tierra... 1267 01:25:29,129 --> 01:25:31,923 vi su exilio en la muerte como hab�a sido en vida... 1268 01:25:33,161 --> 01:25:37,219 jur� tomar venganza por su intolerable orgullo. 1269 01:25:38,494 --> 01:25:43,053 Una venganza que estoy a punto de completar. 1270 01:25:46,361 --> 01:25:48,657 Est� claro que est� usted loco. 1271 01:25:48,763 --> 01:25:50,661 D�me inmediatamente ese arma. 1272 01:25:50,762 --> 01:25:52,727 No. 1273 01:25:54,629 --> 01:25:59,584 Creo que desde aqu�, la herida parecer� consistente con la historia que voy a contar. 1274 01:26:09,064 --> 01:26:11,053 Socorro. 1275 01:26:11,163 --> 01:26:14,459 �Socorro! �Socorro! 1276 01:26:14,596 --> 01:26:17,290 Y as� Ethelred... 1277 01:26:17,398 --> 01:26:21,329 octavo duque de Chalfont, fue a su lugar en el pante�n familiar. 1278 01:26:26,599 --> 01:26:28,929 Quedaban pocos D'Ascoynes para llorarle... 1279 01:26:29,031 --> 01:26:32,826 mi patrono, que fue duque de Chalfont durante el m�s corto per�odo posible... 1280 01:26:32,930 --> 01:26:36,419 al expirar por el shock que le produjo o�r que hab�a heredado el t�tulo. 1281 01:26:38,933 --> 01:26:43,422 Y as�... me convert� en el d�cimo duque de Chalfont. 1282 01:26:47,132 --> 01:26:50,257 Afortunadamente, el noveno duque tuvo tiempo antes de expirar... 1283 01:26:50,366 --> 01:26:53,764 para testar a mi favor sus intereses en el negocio. 1284 01:26:56,500 --> 01:26:58,433 Puede quitar eso. 1285 01:27:06,734 --> 01:27:09,859 Uno o dos d�as despu�s, una c�lida ceremonia feudal tuvo lugar... 1286 01:27:09,969 --> 01:27:11,958 para darme la bienvenida a mi residencia en el castillo. 1287 01:27:12,068 --> 01:27:15,158 Y les prometo que mi primera preocupaci�n... 1288 01:27:15,268 --> 01:27:20,429 y la de la Sra. D'Ascoyne, que me ha hecho el honor de aceptar ser mi novia... 1289 01:27:20,535 --> 01:27:25,092 ser� el bienestar de la propiedad y de los que viven en ella. 1290 01:27:25,201 --> 01:27:29,657 Que Dios les bendiga. 1291 01:27:34,336 --> 01:27:36,303 �Larga vida a Su Excelencia! 1292 01:27:36,402 --> 01:27:38,369 �Larga vida a Su Excelencia! 1293 01:27:45,704 --> 01:27:48,135 Pennyman, Su Excelencia, de la granja Sprockett. 1294 01:27:48,237 --> 01:27:50,136 Sra. Pennyman. 1295 01:27:50,238 --> 01:27:52,228 Mi hijo, Tom, de la granja Sprockett. 1296 01:27:52,338 --> 01:27:55,327 El Sr. Wyvold, de la granja Sprockett. 1297 01:27:56,437 --> 01:27:58,402 �La granja Sprockett? 1298 01:27:59,537 --> 01:28:01,968 No, Su Excelencia. De Scotland Yard. 1299 01:28:04,604 --> 01:28:06,502 �Scotland Yard? 1300 01:28:06,605 --> 01:28:08,662 Un asunto muy delicado. 1301 01:28:14,205 --> 01:28:16,193 S�game, por favor. 1302 01:28:16,306 --> 01:28:20,294 El golpe fue tan s�bito que me cost� ordenar mis pensamientos. 1303 01:28:21,806 --> 01:28:24,363 �Cual de ellos ser�a? 1304 01:28:24,474 --> 01:28:28,304 El joven Ascoyne? �Henry? �Ethelred? 1305 01:28:28,407 --> 01:28:31,862 �El p�rroco? �El general? 1306 01:28:31,973 --> 01:28:35,770 �Lady Agatha? �O pod�an ser todos? 1307 01:28:41,340 --> 01:28:44,932 D�game. �Usted es, Su Excelencia, el duque de Chalfont? 1308 01:28:45,040 --> 01:28:48,837 Lo soy. Soy el detective inspector Burgoyne... 1309 01:28:48,941 --> 01:28:51,065 del Departamento de Investigaci�n Criminal. 1310 01:28:51,174 --> 01:28:53,504 Y tengo orden de arrestarle con el cargo de asesinato. 1311 01:28:53,609 --> 01:28:55,802 �Asesinato? 1312 01:28:55,909 --> 01:28:57,807 Del asesinato del Sr. Lionel Holland del... 1313 01:28:57,909 --> 01:29:00,238 �Asesinato de qui�n? Del Sr. Lionel Holland... 1314 01:29:00,342 --> 01:29:03,603 del n�mero 242 de Connaught Square, Bayswater... 1315 01:29:03,707 --> 01:29:05,867 el �ltimo 17 de octubre. 1316 01:29:16,910 --> 01:29:20,070 Completamente desconcertado, trat� de entender qu� serie de acontecimientos... 1317 01:29:20,177 --> 01:29:23,769 podr�an haber llevado a esta nada divertida iron�a. 1318 01:29:23,877 --> 01:29:26,276 Solo pod�a suponer que Lionel hab�a efectivamente realizado... 1319 01:29:26,377 --> 01:29:28,401 aquella amenaza de suicidio. 1320 01:29:28,511 --> 01:29:31,841 �Pero c�mo pod�a haber reca�do en m� la culpa? 1321 01:29:31,943 --> 01:29:35,377 Tiempo al tiempo y el juicio- revelar�a la respuesta. 1322 01:29:35,478 --> 01:29:39,171 No viendo raz�n para ignorar ninguno de los privilegios de mi rango... 1323 01:29:43,711 --> 01:29:47,438 ejerc� el derecho de ser juzgado por la C�mara de los Lores. 1324 01:29:47,545 --> 01:29:51,602 Louis D'Ascoyne Mazzini, duque de Chalfont... 1325 01:29:51,711 --> 01:29:54,906 usted, como par de Inglaterra, est� acusado de asesinato. 1326 01:29:55,012 --> 01:29:57,138 �C�mo se declara, Su Excelencia? 1327 01:29:57,246 --> 01:30:01,508 �Es culpable de la felon�a de la que se le acusa o no culpable? 1328 01:30:01,613 --> 01:30:04,078 No culpable. �C�mo ser� juzgado? 1329 01:30:05,614 --> 01:30:11,013 Por Dios y mis pares. Que Dios ayude a Su Excelencia. 1330 01:30:11,114 --> 01:30:15,672 Dir� la verdad, solo la verdad y nada m�s que la verdad... 1331 01:30:15,780 --> 01:30:17,748 con la ayuda de Dios. 1332 01:30:17,848 --> 01:30:21,439 Sra. Holland, �quiere decir a sus Se�or�as en sus propias palabras... 1333 01:30:21,547 --> 01:30:24,069 el asunto de la conversaci�n que tuvo con su marido... 1334 01:30:24,180 --> 01:30:26,237 la tarde antes de su muerte? 1335 01:30:27,882 --> 01:30:31,212 Me dijo que Louis -el acusado- 1336 01:30:31,315 --> 01:30:34,678 iba a venir a verle al d�a siguiente para un asunto delicado. 1337 01:30:34,782 --> 01:30:36,772 �Indic� qu� asunto era? 1338 01:30:38,882 --> 01:30:42,144 Hab�a descubierto que el acusado y yo hab�amos estado... 1339 01:30:44,115 --> 01:30:46,082 �Hab�an estado en la intimidad? 1340 01:30:47,150 --> 01:30:49,309 S�. �Y cual fue su actitud? 1341 01:30:49,415 --> 01:30:52,576 Pens� que lo correcto era... 1342 01:30:52,682 --> 01:30:57,115 decirle a la cara que pensaba iniciar los tr�mites de divorcio. 1343 01:30:57,216 --> 01:30:59,206 Por lo que sabe del acusado... 1344 01:30:59,315 --> 01:31:01,611 �c�mo esperar�a que recibiera esa noticia? 1345 01:31:03,018 --> 01:31:05,779 Esperar�a que se enfadase mucho. 1346 01:31:05,883 --> 01:31:09,611 Ahora que era heredero de un ducado, yo ya no le serv�a para nada. 1347 01:31:09,718 --> 01:31:13,150 Ya veo. Trataba de deshacerse de usted. 1348 01:31:13,252 --> 01:31:15,150 S�. Sra. Holland... 1349 01:31:15,251 --> 01:31:18,275 me disculpo por someterla a esta horrible experiencia... 1350 01:31:18,386 --> 01:31:22,511 pero �querr�a decir a sus Se�or�as c�mo encontr� el cuerpo de su marido? 1351 01:31:24,884 --> 01:31:27,510 Volv� hacia las cuatro y media. 1352 01:31:29,918 --> 01:31:33,612 Sus Se�or�as no tienen objeci�n de que la testigo est� sentada. 1353 01:31:37,852 --> 01:31:40,182 �S�, Sra. Holland? 1354 01:31:41,654 --> 01:31:44,313 Volv� hacia las cuatro y media. 1355 01:31:44,421 --> 01:31:47,410 Fui al estudio de mi marido. 1356 01:31:47,520 --> 01:31:50,043 Estaba tendido en el suelo... 1357 01:31:51,155 --> 01:31:53,678 con un pu�al clavado en su pecho. 1358 01:31:53,789 --> 01:31:55,982 Una �ltima pregunta, Sra. Holland. 1359 01:31:56,089 --> 01:31:59,646 �Alguna vez su marido hab�a amenazado con suicidarse? 1360 01:32:00,687 --> 01:32:03,380 Nunca. Gracias, Sra. Holland. 1361 01:32:06,622 --> 01:32:08,646 Mi cliente solicita el permiso de Sus Se�or�as... 1362 01:32:08,754 --> 01:32:11,243 para interrogar �l mismo al testigo. 1363 01:32:11,355 --> 01:32:13,753 Sus Se�or�as conceden el permiso. 1364 01:32:17,188 --> 01:32:21,281 Sra. Holland, �entiende el significado de estar bajo juramento? 1365 01:32:21,389 --> 01:32:23,583 Por supuesto. 1366 01:32:25,056 --> 01:32:28,614 Se da cuenta que una vida puede depender de la veracidad de su testimonio? 1367 01:32:30,056 --> 01:32:31,954 S�. 1368 01:32:33,257 --> 01:32:36,245 Le sugiero que su historia de la conversaci�n con su marido... 1369 01:32:36,357 --> 01:32:38,686 la noche antes de su muerte es una completa invenci�n. 1370 01:32:38,790 --> 01:32:41,154 No lo es. 1371 01:32:41,257 --> 01:32:43,746 Le sugiero que su marido se suicid�. 1372 01:32:43,857 --> 01:32:47,312 Nunca hubiera hecho eso sin dejarme un mensaje. 1373 01:32:47,426 --> 01:32:49,585 �Puede jurar que no lo hizo? 1374 01:32:50,658 --> 01:32:52,646 La polic�a registr� la habitaci�n con mucho cuidado. 1375 01:32:54,191 --> 01:32:56,089 No encontraron nada. 1376 01:32:57,626 --> 01:33:01,752 Sugiero que su testimonio es un pu�ado de mentiras dictadas por ansia de venganza. 1377 01:33:05,394 --> 01:33:09,121 No lo es. 1378 01:33:09,225 --> 01:33:11,124 No lo es. 1379 01:33:11,224 --> 01:33:14,658 Supongo que el acusado tendr� alg�n prop�sito con esas afirmaciones... 1380 01:33:14,759 --> 01:33:17,418 que no sea perturbar al testigo. 1381 01:33:17,526 --> 01:33:19,685 Mi prop�sito, se�or, es determinar la verdad. 1382 01:33:20,793 --> 01:33:24,282 Eso, Su Excelencia, es el prop�sito de esta asamblea. 1383 01:33:26,326 --> 01:33:30,258 ... toda la verdad y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios. 1384 01:33:33,795 --> 01:33:37,818 �Es Usted Edith D'Ascoyne Mazzini, duquesa de Chalfont? Lo soy. 1385 01:33:37,929 --> 01:33:41,985 �Cuando y d�nde se convirti� en la esposa del acusado? 1386 01:33:42,095 --> 01:33:46,027 Ayer por la ma�ana, en la c�rcel de Pentonville. 1387 01:33:46,127 --> 01:33:49,958 Quiero proclamar irrevocablemente ante todo el mundo... 1388 01:33:50,061 --> 01:33:52,028 mi fe en su inocencia. 1389 01:33:53,562 --> 01:33:55,993 Quer�a mostrar con mi matrimonio... 1390 01:33:56,096 --> 01:33:58,460 que aunque llevado por mal camino, seg�n creo... 1391 01:33:58,562 --> 01:34:01,825 por su innata amabilidad y cortes�a... 1392 01:34:01,931 --> 01:34:04,828 que le hac�an dif�cil rechazar el asedio de una mujer... 1393 01:34:04,931 --> 01:34:06,828 yo sin embargo lo veo como el hombre... 1394 01:34:06,929 --> 01:34:09,657 al cual puedo felizmente dedicar el resto de mi vida. 1395 01:34:09,763 --> 01:34:12,251 No estoy sola en estas opiniones. 1396 01:34:13,299 --> 01:34:17,322 Mi difunto marido, Henry, y su difunto T�o Ethelred, el octavo duque... 1397 01:34:18,363 --> 01:34:21,296 ambos incapaces desgraciadamente de testificar hoy. 1398 01:34:22,331 --> 01:34:26,160 Estos y otros miembros de la familia D'Ascoyne, si estuvieran vivos... 1399 01:34:26,266 --> 01:34:29,789 s� que hubieran ratificado cada palabra que he dicho. 1400 01:34:29,898 --> 01:34:31,864 Gracias, Su Excelencia. 1401 01:34:32,932 --> 01:34:35,024 El difunto era cliente de la firma bancaria... 1402 01:34:35,130 --> 01:34:37,961 de la que es presidente y gerente. Lo era. 1403 01:34:38,064 --> 01:34:40,530 En el curso normal de los negocios... 1404 01:34:40,633 --> 01:34:43,531 �l hubiera ido a verle a su oficina. S�. 1405 01:34:43,632 --> 01:34:46,928 En cambio, le pidi� que fuera a su casa. S�. 1406 01:34:47,032 --> 01:34:50,624 Le invit� a su casa para hablar de negocios. S�. 1407 01:34:50,734 --> 01:34:52,859 �Y pide a Sus Se�or�as que crean eso? 1408 01:34:53,966 --> 01:34:57,455 S�. En el curso de esa... discusi�n de negocios... 1409 01:34:57,567 --> 01:35:00,829 rompi� a llorar, cay� de rodillas y amenaz� con suicidarse. 1410 01:35:00,933 --> 01:35:04,387 S�. �Es eso usual en discusiones de negocios? 1411 01:35:04,501 --> 01:35:07,227 No es usual. No. Pero ocurri� en esta ocasi�n. 1412 01:35:07,334 --> 01:35:10,630 S�. �Y pide a Sus Se�or�as que crean eso? 1413 01:35:10,735 --> 01:35:14,428 S�. As� que esa discusi�n de negocios... 1414 01:35:14,534 --> 01:35:17,023 se calde� tanto que llegaron a las manos... 1415 01:35:17,136 --> 01:35:19,863 y �l intent� asesinarle. S�. 1416 01:35:19,968 --> 01:35:23,456 �Es eso usual en discusiones de negocios? No. 1417 01:35:23,569 --> 01:35:26,262 Pero ocurri� en esta ocasi�n. S�. 1418 01:35:26,369 --> 01:35:30,528 �Y pide a Sus Se�or�as que crean eso? S�. 1419 01:35:30,635 --> 01:35:33,032 Muy bien. 1420 01:35:33,135 --> 01:35:36,693 Ha o�do de alg�n caso de un marido celoso y el amante de su mujer llegando a las manos? 1421 01:35:36,805 --> 01:35:39,737 S�. �Frecuentemente? 1422 01:35:39,837 --> 01:35:44,599 Es uno de los t�picos de la ficci�n barata. 1423 01:35:45,838 --> 01:35:48,701 Yo sugiero que en este caso sucedi�... 1424 01:35:48,805 --> 01:35:50,793 No en la ficci�n, sino en realidad. 1425 01:35:50,904 --> 01:35:54,303 Yo sugiero que no. Yo sugiero adem�s... 1426 01:35:54,404 --> 01:35:58,427 que desconociendo entonces la naturaleza indulgente de su futura esposa... 1427 01:35:58,540 --> 01:36:01,028 asumi� que de ser citado en una demanda de divorcio... 1428 01:36:01,136 --> 01:36:04,830 arruinar�a la ocasi�n de realizar este ventajoso enlace... 1429 01:36:04,938 --> 01:36:07,404 con una rica y bella mujer. 1430 01:36:08,570 --> 01:36:10,469 No. En absoluto. 1431 01:36:10,571 --> 01:36:15,368 Adem�s, ten�a el prop�sito de deshacerse de la Sra. Holland. No. 1432 01:36:15,473 --> 01:36:18,870 �Aunque estuviera a punto de casarse con otra dama? 1433 01:36:26,673 --> 01:36:30,162 Confieso que me siento intrigado con su decisi�n. 1434 01:36:39,274 --> 01:36:44,535 Se�or�as, la pregunta para Sus Se�or�as es esta: 1435 01:36:45,573 --> 01:36:47,473 �Es culpable el acusado... 1436 01:36:47,574 --> 01:36:51,302 de la felon�a de la que se le acusa... 1437 01:36:51,407 --> 01:36:53,431 o no culpable? 1438 01:36:56,810 --> 01:36:58,867 Culpable, por mi honor. 1439 01:36:58,976 --> 01:37:02,339 Culpable, por mi honor. 1440 01:37:02,443 --> 01:37:05,000 Culpable, por mi honor. 1441 01:37:13,141 --> 01:37:17,040 Considero correcto y conmovedor que mi querida esposa me visitara... 1442 01:37:17,143 --> 01:37:20,109 como hizo esta ma�ana, para darme su adi�s. 1443 01:37:21,610 --> 01:37:24,474 Tu llegada, por otra parte, me parece incorrecta... 1444 01:37:24,577 --> 01:37:26,545 y en extremo desagradable. 1445 01:37:27,610 --> 01:37:31,508 No pod�a soportar que mi �ltima visi�n de ti fuera esa mirada de odio que me dedicaste... 1446 01:37:31,610 --> 01:37:33,974 al salir del juicio. 1447 01:37:34,078 --> 01:37:38,135 En vista de que tu declaraci�n me ha puesto la soga al cuello... 1448 01:37:38,245 --> 01:37:41,041 no podr�as esperar un �pice de afecto. 1449 01:37:41,146 --> 01:37:44,374 �No hay ninguna esperanza? �Qu� esperanza podr�a haber? 1450 01:37:45,912 --> 01:37:48,208 Solo estaba pensando. 1451 01:37:48,310 --> 01:37:51,140 Aquella pregunta que hiciste en el juicio... 1452 01:37:51,244 --> 01:37:53,972 sobre que Lionel dejara una nota de suicidio. 1453 01:37:55,445 --> 01:37:58,469 �Sup�n que la dej�? Sup�n que fuera encontrada... 1454 01:37:58,579 --> 01:38:02,238 incluso ahora, esta �ltima tarde. 1455 01:38:02,346 --> 01:38:05,871 Parecer�a un milagro. Los milagros pueden suceder. 1456 01:38:07,347 --> 01:38:09,939 Los milagros podr�an suceder. 1457 01:38:13,580 --> 01:38:15,480 Ya veo. 1458 01:38:15,580 --> 01:38:19,342 Oh. Extra�o, �no? c�mo resultan las cosas. 1459 01:38:19,447 --> 01:38:22,209 Si te hubieras casado conmigo, en vez de con Edith... 1460 01:38:22,313 --> 01:38:26,144 o t� conmigo, en vez de con Lionel. 1461 01:38:26,247 --> 01:38:30,907 El estar�a vivo, y t� no ir�as a ser colgado ma�ana por la ma�ana. 1462 01:38:31,015 --> 01:38:34,107 A no ser, claro, que hayas asesinado a alguien m�s. 1463 01:38:38,817 --> 01:38:41,544 Lo cual est� fuera de lugar, �no? �Es as�? 1464 01:38:44,750 --> 01:38:47,012 Recuerdas los viejos tiempos... 1465 01:38:47,117 --> 01:38:50,242 cuando jug�bamos eeny, meeny, miny, mo? 1466 01:38:50,349 --> 01:38:55,510 Coge a un negro por su dedo. Si grita, d�jale ir. Ah� va. 1467 01:38:56,983 --> 01:39:00,642 Muchos negros se han ido, �no?, de un modo u otro. 1468 01:39:00,750 --> 01:39:03,978 Y todos ellos eran D'Ascoyne. 1469 01:39:07,884 --> 01:39:10,816 Mmm. Parece que somos una familia de corta vida. 1470 01:39:12,018 --> 01:39:15,576 Claro, Edith es una D'Ascoyne solo por matrimonio... 1471 01:39:15,685 --> 01:39:18,049 as� que supongo que sus perspectivas son mejores. 1472 01:39:21,286 --> 01:39:23,342 Excepto por un milagro. 1473 01:39:23,453 --> 01:39:25,884 Como el otro del que habl�bamos. 1474 01:39:25,985 --> 01:39:29,543 As� que era eso. Ella encontrar�a la nota de suicidio... 1475 01:39:29,654 --> 01:39:32,983 si yo, a cambio, asesinaba a Edith. 1476 01:39:33,085 --> 01:39:35,983 As� que tenemos en mente dos milagros, �no es as�? 1477 01:39:36,085 --> 01:39:37,983 S�. 1478 01:39:38,086 --> 01:39:41,540 Me pregunto si son, de alg�n modo, interdependientes. 1479 01:39:42,920 --> 01:39:45,045 Supongo que quiz�s lo sean. 1480 01:39:47,120 --> 01:39:49,087 �T� que crees? 1481 01:39:50,822 --> 01:39:52,788 Se acab� el tiempo. 1482 01:39:56,987 --> 01:39:58,952 �T� que crees? 1483 01:40:00,189 --> 01:40:04,486 Pobre Edith. Temo que todo esto le cueste a�os de vida. 1484 01:40:07,755 --> 01:40:11,051 Au revoir, Louis. Au revoir. 1485 01:40:12,389 --> 01:40:14,378 �Qu� pod�a hacer sino aceptar? 1486 01:40:14,489 --> 01:40:17,614 Despu�s de todo, siempre podr�a decidir m�s tarde... 1487 01:40:17,722 --> 01:40:20,585 cual de los dos negritos tendr�a finalmente que irse. 1488 01:40:20,689 --> 01:40:22,950 Querida Edith. 1489 01:40:23,056 --> 01:40:24,955 Cautivadora Sibella. 1490 01:40:25,056 --> 01:40:28,783 Qu� diferentes eran, y qu� bien las conoc�a. 1491 01:40:29,824 --> 01:40:31,723 O eso pensaba. 1492 01:40:31,825 --> 01:40:35,019 La noche se ha ido y nada ha pasado. 1493 01:40:35,125 --> 01:40:37,716 Solo faltan unos minutos para las 8:00. 1494 01:40:37,824 --> 01:40:41,517 Y me doy cuenta de que Sibella vino ayer solo para atormentarme... 1495 01:40:41,623 --> 01:40:44,782 para darme esperanzas solo para romperlas otra vez. 1496 01:40:44,890 --> 01:40:48,015 Qu� raro para m� que no lo adivinara. 1497 01:40:48,124 --> 01:40:51,989 Pero, despu�s de todo, qu� propio de Sibella. '' 1498 01:41:16,327 --> 01:41:18,293 �Ya? 1499 01:41:19,392 --> 01:41:21,291 "El tiempo corre a�n m�s deprisa 1500 01:41:21,392 --> 01:41:23,292 para el condenado a muerte. 1501 01:41:23,393 --> 01:41:25,951 Por muy despacio que camine... 1502 01:41:26,059 --> 01:41:28,355 cree llegar demasiado pronto. " 1503 01:41:29,395 --> 01:41:31,294 Si tiene alg�n �ltimo deseo... 1504 01:41:31,394 --> 01:41:35,657 Creo, coronel, que solo me queda agradecerle sus muchas atenciones. 1505 01:41:35,761 --> 01:41:37,660 �No me presenta a su amigo? 1506 01:41:39,262 --> 01:41:42,660 Sr. Elliott, Su Excelencia, el duque de Chalfont. 1507 01:41:44,696 --> 01:41:46,855 Buenos d�as, Su Excelencia. 1508 01:41:46,961 --> 01:41:48,859 Esto solo llevar� un momento. 1509 01:41:48,961 --> 01:41:52,952 Primero, si Su Excelencia me disculpa... 1510 01:41:53,062 --> 01:41:55,856 Me gustar�a leer unos versos... 1511 01:41:55,962 --> 01:41:59,450 escritos por m� para emplear en estas tristes ocasiones. 1512 01:42:00,963 --> 01:42:04,088 �Me permite Su Excelencia? Con gusto. 1513 01:42:07,763 --> 01:42:12,320 "Amigo m�o, medite... " 1514 01:42:12,431 --> 01:42:15,261 Oh. Oh. Perd�n. 1515 01:42:15,364 --> 01:42:17,922 "Su Excelencia, medite... 1516 01:42:18,032 --> 01:42:21,327 "mientras del mortal aliento un espacio... " 1517 01:42:21,431 --> 01:42:24,363 "aunque corto, a�n queda... " 1518 01:42:24,465 --> 01:42:28,522 "cuan corto el espacio del nacimiento a la muerte... " 1519 01:42:28,631 --> 01:42:33,894 "cuan larga la venidera eternidad. " 1520 01:42:35,765 --> 01:42:38,562 Su Excelencia, prep�rese... 1521 01:42:42,600 --> 01:42:44,498 Coronel. 1522 01:42:49,733 --> 01:42:51,664 Su Excelencia, me alegra informarle... 1523 01:42:51,767 --> 01:42:54,757 que se acaba de recibir una llamada del Ministerio del Interior. 1524 01:42:54,867 --> 01:42:57,889 Se ha encontrado una nota, sin duda escrita por el Sr. Holland... 1525 01:42:58,000 --> 01:43:00,761 Expresando su intenci�n de suicidarse. 1526 01:43:00,866 --> 01:43:02,890 Es un milagro. 1527 01:43:03,000 --> 01:43:05,864 S�. Es como un milagro. 1528 01:43:06,901 --> 01:43:08,799 En espera de futuras instrucciones... 1529 01:43:08,900 --> 01:43:11,991 tratar� de que est� c�modo en mi alojamiento. 1530 01:43:13,368 --> 01:43:16,095 Buenos d�as. Buenos d�as, Su Excelencia. 1531 01:43:24,236 --> 01:43:28,033 Le aseguro que nunca me hab�a alegrado tanto de ser relevado de mi deber. 1532 01:43:29,101 --> 01:43:30,999 Pobre Elliott. 1533 01:43:31,101 --> 01:43:33,363 Si no hubiera insistido en leer aquel abominable poema... 1534 01:43:33,471 --> 01:43:36,630 me hubiera tenido colgando al final de la soga antes de que llegaran las noticias. 1535 01:43:36,736 --> 01:43:39,997 Lo deseaba tanto. 1536 01:43:40,103 --> 01:43:42,226 Tengo entendido, Su Excelencia, por los guardias del exterior... 1537 01:43:42,336 --> 01:43:44,393 que una gran multitud espera su salida. 1538 01:43:44,504 --> 01:43:46,401 Habi�ndoles privado del placer de mi muerte... 1539 01:43:46,503 --> 01:43:48,834 lo menos que puedo hacer es dejarles que me vean vivo. 1540 01:43:48,937 --> 01:43:51,733 Incluyendo, por cierto, no solo a Su Excelencia, la duquesa... 1541 01:43:51,838 --> 01:43:53,997 sino tambi�n a la Sra. Holland. 1542 01:43:54,104 --> 01:43:56,002 Oh. 1543 01:43:56,104 --> 01:43:59,249 �C�mo dice la canci�n? "Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas... 1544 01:43:59,356 --> 01:44:01,245 si la otra estuviera lejos. " 1545 01:44:01,347 --> 01:44:03,361 Oh. Bien, adi�s. 1546 01:44:03,469 --> 01:44:05,426 Adi�s, Su Excelencia. 1547 01:44:37,973 --> 01:44:40,258 "Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas... 1548 01:44:40,363 --> 01:44:42,580 si la otra estuviera lejos. " 1549 01:44:44,876 --> 01:44:47,624 Su Excelencia. �S�? 1550 01:44:47,729 --> 01:44:50,025 Represento a la revistaTitbits... 1551 01:44:50,131 --> 01:44:52,127 y me han encargado que me dirija a usted... 1552 01:44:52,230 --> 01:44:54,826 para obtener los derechos de publicaci�n de sus memorias. 1553 01:44:54,937 --> 01:44:57,199 �Mis memorias? 1554 01:44:57,200 --> 01:44:58,368 Oh, mis memorias. 1555 01:45:01,918 --> 01:45:03,186 Mis memorias. 136703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.