All language subtitles for Kind Hearts and Coronets (Robert Hamer, 1949)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,562 --> 00:02:19,487
Buenas noches, Sr. Elliott.
Buenas noches.
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,688
Firme, por favor.
S�.
3
00:02:28,507 --> 00:02:31,225
�Mucho trabajo, Sr. Elliot?
Oh, est� bien.
4
00:02:31,331 --> 00:02:33,880
Fui a Manchester el lunes...
un envenenador.
5
00:02:33,989 --> 00:02:37,501
una estranguladora, esta ma�ana
en Holloway. �Criminales vulgares!
6
00:02:37,610 --> 00:02:39,796
El nuestro no lo es tanto.
7
00:02:39,902 --> 00:02:41,793
As� es.
8
00:02:41,895 --> 00:02:44,019
A pesar de mi larga carrera, ...
9
00:02:44,125 --> 00:02:46,216
estoy deseando que llegue �ste.
10
00:02:46,323 --> 00:02:48,280
Bueno, tengo que irme.
Buenas noches, Sr. Elliot.
11
00:02:48,388 --> 00:02:50,323
Buenas noches.
�Su taza de t� a las 7?
12
00:02:50,424 --> 00:02:52,291
S�, por favor.
13
00:02:52,392 --> 00:02:56,058
�Ni siquiera mi pobre jefe,
el gran Sr. Berry...
14
00:02:56,163 --> 00:02:58,421
... tuvo jam�s el privilegio
de colgar a un duque!
15
00:02:58,525 --> 00:03:00,124
S�.
16
00:03:00,229 --> 00:03:03,194
�Qu� bonito final para mi carrera!
17
00:03:03,297 --> 00:03:06,128
�Final?
S�, me voy a retirar.
18
00:03:06,231 --> 00:03:08,720
"Despu�s de probar el hilo de seda...
19
00:03:08,829 --> 00:03:11,990
ya no me acostumbrar�a al c��amo.
20
00:03:12,096 --> 00:03:14,561
Bueno, aqu� estamos.
Oh, gracias.
21
00:03:31,132 --> 00:03:33,098
�C�mo lo lleva?
22
00:03:33,199 --> 00:03:35,665
Dir�a que es el m�s tranquilo
que haya conocido.
23
00:03:35,767 --> 00:03:38,597
Nobleza obliga, sin duda.
24
00:03:38,700 --> 00:03:43,155
Un cliente dif�cil puede hacer
las cosas muy dif�ciles.
25
00:03:43,266 --> 00:03:46,027
Algunos tienden a ponerse muy hist�ricos.
26
00:03:46,133 --> 00:03:48,031
Que falta de consideraci�n.
27
00:03:48,133 --> 00:03:52,066
Bueno, coronel, dada
la importancia de la ocasi�n...
28
00:03:52,167 --> 00:03:54,257
... voy a acostarme temprano.
29
00:03:54,367 --> 00:03:58,855
La �ltima ejecuci�n de un duque
en este pa�s fue tristemente revocada.
30
00:03:58,969 --> 00:04:01,526
�Claro que eran
los tiempos del hacha!
31
00:04:01,635 --> 00:04:03,692
S�.
32
00:04:03,800 --> 00:04:06,425
Oh, �casi se me olvida!
33
00:04:06,534 --> 00:04:09,499
Perdone mi ignorancia, pero...
34
00:04:09,601 --> 00:04:12,567
... cuando me dirija a �l ma�ana...
35
00:04:12,670 --> 00:04:15,135
... �qu� tratamiento debo darle?
36
00:04:15,236 --> 00:04:17,667
�Su Se�or�a?
Su Excelencia.
37
00:04:17,769 --> 00:04:21,065
�Su Excelencia? Oh.
38
00:04:21,168 --> 00:04:23,067
Gracias.
39
00:04:24,435 --> 00:04:27,128
Buenos d�as, Excelencia.
40
00:04:27,237 --> 00:04:29,225
Buenos d�as, Excelencia.
41
00:04:42,072 --> 00:04:44,969
Bien. Si�ntese.
Buenas noches, Coronel. �Una copa de vino?
42
00:04:45,070 --> 00:04:47,662
Buenos noches, Excelencia.
No, gracias.
43
00:04:47,771 --> 00:04:51,828
Le llamaba para preguntarle si
desea algo especial para desayunar.
44
00:04:51,937 --> 00:04:54,961
Caf� y una tostada, gracias.
45
00:04:55,071 --> 00:04:56,969
Oh, y quiz� unas uvas.
46
00:04:57,071 --> 00:04:58,969
No quiero decepcionar a
los lectores de prensa...
47
00:04:59,071 --> 00:05:02,004
pero ser�a algo pronto para tomar
un t�pico desayuno copioso.
48
00:05:02,103 --> 00:05:04,094
La cita es a las 8:00, �no?
49
00:05:04,204 --> 00:05:06,171
S�, a las 8 h.
50
00:05:06,272 --> 00:05:09,965
Si me lo permite, quisiera decirle
que me asombra su serenidad.
51
00:05:11,773 --> 00:05:14,365
El Dr. Johnson como siempre, ten�a raz�n...
52
00:05:14,472 --> 00:05:16,439
cuando dijo:
53
00:05:16,540 --> 00:05:19,006
"Cuando se est� a punto de
ser ahorcado en unas pocas horas...
54
00:05:19,106 --> 00:05:21,594
el esp�ritu se concentra"
55
00:05:21,707 --> 00:05:25,104
S�. Bueno. Si no hay nada m�s
que pueda hacer por usted...
56
00:05:25,207 --> 00:05:27,106
Nada. Gracias, coronel.
57
00:05:27,205 --> 00:05:31,036
Tendremos la oportunidad de
despedirnos por la ma�ana, supongo.
58
00:05:31,139 --> 00:05:33,105
Lamento decir que s�.
59
00:05:34,808 --> 00:05:37,330
Buenas noches, Excelencia.
Buenas noches, coronel.
60
00:05:46,374 --> 00:05:50,135
Breve resumen de los acontecimientos
que me llevaron hasta aqu�...
61
00:05:50,242 --> 00:05:52,640
"escritos en la v�spera de mi ejecuci�n...
62
00:05:52,741 --> 00:05:56,765
"por Louis D'Ascoyne Mazzini,
10� duque de Chalfont...
63
00:05:56,876 --> 00:06:00,172
quien conf�a en que no carezcan de inter�s...
64
00:06:00,275 --> 00:06:03,139
para aquellos que puedan leerlo.
65
00:06:08,810 --> 00:06:12,800
Caballeros, yo no he pedido
disfrutar de su compa��a...
66
00:06:12,910 --> 00:06:16,706
por tanto, h�ganme el favor
de dormir en silencio.
67
00:06:20,510 --> 00:06:23,408
"Me queda tan poco tiempo
para completar mi historia...
68
00:06:23,511 --> 00:06:26,103
que es dif�cil escoger
por d�nde empezar. "
69
00:06:26,210 --> 00:06:28,177
"Quiz�s debiera empezar
por el principio. "
70
00:06:30,012 --> 00:06:34,445
Fui un beb� robusto,
hijo de madre inglesa y padre italiano...
71
00:06:36,277 --> 00:06:39,766
que falleci� de un ataque al coraz�n
en el mismo instante en que me vio.
72
00:06:39,879 --> 00:06:44,004
Dadas las circunstancias, se entender�
que apenas tenga recuerdos de �l.
73
00:06:44,112 --> 00:06:46,806
"Lo poco que s� de �l es
lo que mi madre me cont�. "
74
00:07:08,082 --> 00:07:10,707
Tu padre era un hombre muy apuesto.
75
00:08:04,183 --> 00:08:07,378
Mi madre era la hija
del 7� duque de Chalfont...
76
00:08:07,484 --> 00:08:09,383
del castillo de Chalfont.
77
00:08:09,485 --> 00:08:12,713
Se fug� con un apuesto cantante...
78
00:08:12,819 --> 00:08:16,378
y cambi� los lujos medievales
del castillo de Chalfont...
79
00:08:16,484 --> 00:08:18,916
por la moderna sobriedad
del n�mero 73...
80
00:08:19,017 --> 00:08:21,313
de la Av. Balaclava, Londres.
81
00:08:29,585 --> 00:08:33,779
Eran pobres,
pero disfrutaron de 5 a�os de felicidad...
82
00:08:33,887 --> 00:08:37,513
antes de que mi llegada enviara a
mi padre a unirse al coro celestial.
83
00:08:43,453 --> 00:08:46,282
Hundida a�n m�s en la pobreza
por la muerte de mi padre...
84
00:08:46,386 --> 00:08:48,284
mam� se trag� su orgullo...
85
00:08:48,387 --> 00:08:50,979
e hizo esfuerzos por reconciliarse
con su familia.
86
00:08:52,089 --> 00:08:55,646
Ellos ni siquiera respondieron a su carta.
87
00:08:55,753 --> 00:08:58,083
Para poder mantenernos,
ella se vio obligada...
88
00:08:58,186 --> 00:09:00,517
a la horrible condici�n
de tomar un hu�sped.
89
00:09:02,621 --> 00:09:06,212
Para �l, tuvo que hacer
los trabajos m�s miserables.
90
00:09:06,322 --> 00:09:10,721
Acusaba a su familia de haber conspirado
para despojarme de mis derechos...
91
00:09:10,821 --> 00:09:12,879
y pas� de la infancia a la adolescencia...
92
00:09:12,989 --> 00:09:16,284
dentro de una atm�sfera
de historia familiar y genealog�as.
93
00:09:17,323 --> 00:09:19,222
El ducado hab�a sido concedido...
94
00:09:19,325 --> 00:09:22,813
por Carlos II
al Coronel Henry D'Ascoyne...
95
00:09:22,922 --> 00:09:26,945
por los servicios prestados a
Su Majestad durante su exilio.
96
00:09:28,058 --> 00:09:30,921
M�s tarde, por los servicios
prestados a Su Majestad por la duquesa...
97
00:09:31,022 --> 00:09:33,989
tras la restauraci�n...
98
00:09:34,090 --> 00:09:36,386
al t�tulo se le concedi�
el raro privilegio...
99
00:09:36,490 --> 00:09:39,081
de herencia por l�nea materna
adem�s de la paterna.
100
00:09:40,358 --> 00:09:43,915
As� que, en teor�a,
101
00:09:44,024 --> 00:09:48,115
yo podr�a alg�n d�a
heredar el ducado v�a materna.
102
00:09:49,557 --> 00:09:51,682
Mam� se sacrificaba y ahorraba...
103
00:09:51,792 --> 00:09:54,781
y me mand� a la mejor escuela
que pudo permitirse.
104
00:09:54,892 --> 00:09:57,652
Un peque�o incidente de mis d�as
escolares se me antoja divertido...
105
00:09:57,759 --> 00:09:59,849
in relaci�n con mi actual situaci�n.
106
00:09:59,961 --> 00:10:02,621
Lionel Holland.
107
00:10:02,727 --> 00:10:04,556
�Cual es el sexto mandamiento?
108
00:10:05,758 --> 00:10:07,725
Venga, vamos.
109
00:10:07,825 --> 00:10:10,188
�Alguien lo sabe?
110
00:10:10,292 --> 00:10:12,224
Yo lo s�, Miss Waterman.
111
00:10:12,327 --> 00:10:15,089
Louis Mazzini... d�gaselo.
112
00:10:16,493 --> 00:10:19,152
"No matar�s".
No est� mal, Louis.
113
00:10:19,261 --> 00:10:21,749
El sexto mandamiento es
""No matar�s".
114
00:10:21,860 --> 00:10:23,758
"No, en aquel entonces...
115
00:10:23,862 --> 00:10:26,556
yo no ten�a ning�n problema
con el sexto mandamiento. "
116
00:10:26,661 --> 00:10:31,118
En cuanto al 7�, a�n no ten�a edad
para preocuparme por �l...
117
00:10:31,228 --> 00:10:34,092
aunque era lo suficientemente mayor
para estar enamorado.
118
00:10:34,194 --> 00:10:36,285
As� entra Sibella en mi historia.
119
00:10:36,395 --> 00:10:39,555
Sibella y su hermano, Graham,
eran mis �nicos amigos �ntimos...
120
00:10:39,661 --> 00:10:41,957
y crecimos juntos.
121
00:10:42,062 --> 00:10:46,289
En su caso, mam� rebaj� su oposici�n
a que me juntara con los ni�os del vecindario.
122
00:10:47,329 --> 00:10:51,488
Al menos su padre, el Dr. Hallward,
ten�a una profesi�n de prestigio.
123
00:10:52,562 --> 00:10:56,552
Louis, debemos pensar
cuidadosamente en tu futuro.
124
00:10:56,662 --> 00:10:58,958
Bueno, deber�a ser bastante
f�cil encontrar un trabajo.
125
00:10:59,064 --> 00:11:01,757
Cari�o, un empleo no...
�una carrera!
126
00:11:03,729 --> 00:11:06,218
Me gustar�a que fueras a Cambridge.
127
00:11:06,332 --> 00:11:08,729
Los D'Ascoyne van siempre al Trinity.
128
00:11:08,831 --> 00:11:11,763
O si no, la Diplomacia.
129
00:11:11,864 --> 00:11:14,659
Pero me temo que
no podemos aspirar a tanto.
130
00:11:16,029 --> 00:11:18,553
Pero cuando obtengas un t�tulo...
131
00:11:18,664 --> 00:11:21,597
estar�s preparado para ejercer una profesi�n.
132
00:11:21,699 --> 00:11:25,426
Hoy d�a, gente de buena familia se gana
la vida con una carrera profesional.
133
00:11:27,131 --> 00:11:29,756
�Qui�n conocemos que pueda ayudarnos?
134
00:11:30,799 --> 00:11:34,696
No conocemos m�s que a la familia,
y ella no nos conoce a nosotros.
135
00:11:34,799 --> 00:11:37,492
Lo menos que podemos hacer
es intentarlo otra vez.
136
00:11:40,299 --> 00:11:42,765
Escribir� a Lord Ascoyne D'Ascoyne.
137
00:11:42,866 --> 00:11:45,798
Seguro que puede hacer algo en su banco.
138
00:11:45,901 --> 00:11:48,958
�El banco?...
�Eso es una profesi�n?
139
00:11:49,068 --> 00:11:51,533
Querido, es un banco privado.
140
00:11:51,632 --> 00:11:54,191
No se trata de manejar
dinero desde un mostrador
141
00:11:54,299 --> 00:11:56,266
La carta fue enviada...
142
00:11:56,366 --> 00:11:58,628
y esta vez recibimos una respuesta.
143
00:11:58,732 --> 00:12:01,961
"Se�ora, Lord D'Ascoyne
me ha encargado...
144
00:12:02,068 --> 00:12:05,125
comunicarle que no tiene
conocimiento de que su hijo...
145
00:12:05,234 --> 00:12:08,201
sea un miembro de la familia D'Ascoyne. "
146
00:12:08,302 --> 00:12:10,768
Firmado por su secretario.
147
00:12:10,868 --> 00:12:14,663
Es est�pido por su parte - la de todos -
negar tu existencia...
148
00:12:14,768 --> 00:12:17,564
cuando un d�a t� podr�as
ser el duque de Chalfont.
149
00:12:17,669 --> 00:12:19,601
Es un gran "podr�a", mam�.
150
00:12:19,703 --> 00:12:22,169
Debe haber al menos
12 personas antes que yo...
151
00:12:22,269 --> 00:12:24,565
por no hablar de las
que a�n no han nacido.
152
00:12:24,668 --> 00:12:27,066
Cosas m�s raras han pasado.
153
00:12:27,170 --> 00:12:30,295
No quiero ser mala cristiana, pero
en vista de su actitud...
154
00:12:30,402 --> 00:12:33,891
casi desear�a que esas
12 personas murieran ma�ana.
155
00:12:35,269 --> 00:12:37,169
Todas menos una, mam�.
156
00:12:37,268 --> 00:12:40,201
Porque debes ser duquesa de Chalfont
antes que yo sea duque.
157
00:12:43,271 --> 00:12:47,329
Tendr� que ser un empleo,
no una carrera, mam�.
158
00:12:47,439 --> 00:12:50,029
Eso me temo, Louis.
159
00:12:50,138 --> 00:12:52,366
�Un D'Ascoyne comerciante!
160
00:12:52,470 --> 00:12:55,062
Las fantas�as de mi madre...
161
00:12:55,172 --> 00:12:58,466
plantaron unas semillas en mi cerebro
que despu�s dar�an lugar...
162
00:12:58,571 --> 00:13:02,059
a la mas sensacional empresa
criminal del siglo
163
00:13:02,173 --> 00:13:04,661
Yo no era consciente de ello
en aquel tiempo...
164
00:13:04,771 --> 00:13:07,033
puesto que ten�a otras cosas
de las que preocuparme.
165
00:13:07,137 --> 00:13:09,695
Incluso los duques
en potencia ten�an que comer.
166
00:13:09,806 --> 00:13:12,829
Mr. Perkins,
nuestro hu�sped desde hac�a casi 15 a�os...
167
00:13:12,940 --> 00:13:14,906
nos ayud� todo lo que pudo.
168
00:13:15,004 --> 00:13:17,562
Era jefe de departamento
en un comercio textil...
169
00:13:17,672 --> 00:13:19,604
y me consigui� trabajo all�.
170
00:13:19,706 --> 00:13:21,899
El posible futuro duque de Chalfont...
171
00:13:22,005 --> 00:13:25,995
se convirti� en lo que se conoc�a
como dependiente de comercio.
172
00:13:26,107 --> 00:13:30,233
Esta humillaci�n se prolong�
durante dos tristes a�os.
173
00:13:31,374 --> 00:13:34,534
Y un d�a, mi madre,
que hab�a roto sus gafas...
174
00:13:34,639 --> 00:13:36,970
y no pod�a permitirse
mandarlas a reparar...
175
00:13:37,074 --> 00:13:39,506
fue atropellada por un tranv�a
cerca de Clapham Junction...
176
00:13:39,607 --> 00:13:41,504
y result� mortalmente herida.
177
00:13:43,840 --> 00:13:46,636
Louis.
S�, mam�.
178
00:13:48,141 --> 00:13:51,834
Me gustar�a ser enterrada
en Chalfont...
179
00:13:51,941 --> 00:13:53,964
en el pante�n familiar.
180
00:13:55,543 --> 00:13:57,441
S�, mam�.
181
00:14:06,209 --> 00:14:10,664
Escrib� al duque, inform�ndole
del �ltimo deseo de mi madre.
182
00:14:10,776 --> 00:14:14,037
Su respuesta fue
el m�s firme rechazo.
183
00:14:14,143 --> 00:14:18,575
Sobre la pobre tumba de mi madre,
en aquel horrible cementerio...
184
00:14:18,676 --> 00:14:23,131
hice el juramento de vengar
las afrentas que su familia le hab�a hecho.
185
00:14:24,511 --> 00:14:27,670
Quiz� no fue m�s que
una bravata juvenil...
186
00:14:27,778 --> 00:14:32,233
pero fue una de esas bellotas
destinadas a dar lugar a un gran roble.
187
00:14:32,346 --> 00:14:35,277
Ya entonces llegu�
a examinar el �rbol familiar...
188
00:14:35,378 --> 00:14:38,140
para podarlo hasta dejar
solo a los miembros vivos.
189
00:14:38,246 --> 00:14:40,575
�Qu� podr�a hacer para da�arlos?
190
00:14:40,679 --> 00:14:43,202
�Qu� podr�a quitarles...
191
00:14:43,310 --> 00:14:46,674
excepto, quiz�s, sus vidas?
192
00:14:46,778 --> 00:14:49,403
Me entretuve por un momento
en una fantas�a en la que los 12...
193
00:14:49,512 --> 00:14:52,238
eran azotados simult�neamente
en una reuni�n familiar...
194
00:14:52,346 --> 00:14:54,244
por mi mano invisible...
195
00:14:54,348 --> 00:14:59,143
de ni�o pobre de Clapham, milagrosamente
restituido en mis derechos de nacimiento.
196
00:14:59,247 --> 00:15:02,008
Incluso especul� con la
manera en la que me las arreglar�a.
197
00:15:03,213 --> 00:15:05,509
Pero ten�a otros problemas
m�s urgentes.
198
00:15:05,614 --> 00:15:08,943
La peque�a renta de mi madre
hab�a muerto con ella.
199
00:15:11,014 --> 00:15:14,811
Resolv� el problema de como vivir
con 25 chelines semanales...
200
00:15:14,915 --> 00:15:18,040
gracias a una invitaci�n del Dr. Hallward
para alojarme en su casa.
201
00:15:18,147 --> 00:15:21,840
Era mortificante aceptar el status
de pariente pobre...
202
00:15:21,946 --> 00:15:26,004
pero la certeza de ver a Sibella cada d�a
era demasiado tentadora para negarse.
203
00:15:27,115 --> 00:15:30,377
Louis, Me alegro tanto
de que hayas aceptado.
204
00:15:30,481 --> 00:15:32,446
Fue idea m�a, �sabes?
205
00:15:33,716 --> 00:15:36,204
Te he tra�do algo.
Oh, Louis, no hubieras debido.
206
00:15:36,316 --> 00:15:39,281
Seguro que
no te lo puedes permitir.
207
00:15:41,484 --> 00:15:43,848
�Vaya, ah� est� Lionel!
208
00:15:43,949 --> 00:15:45,915
Te ver� en la cena.
209
00:15:56,249 --> 00:16:00,080
Los a�os siguientes
trajeron muchas penalidades...
210
00:16:00,183 --> 00:16:02,275
pero tambi�n progreso
211
00:16:02,384 --> 00:16:04,816
"Pasamaner�a",
30 chelines a la semana...
212
00:16:04,917 --> 00:16:07,712
"Sedas y prendas de lana",
32 chelines a la semana.
213
00:16:07,818 --> 00:16:12,307
Finalmente, "Lencer�a para se�oras",
35
214
00:16:21,886 --> 00:16:24,352
Decid� que
si iba a ser un vendedor...
215
00:16:24,453 --> 00:16:27,443
al menos no ser�a
un vendedor de barrio.
216
00:16:27,552 --> 00:16:31,679
As� que pas� a un gran comercio que
acababa de abrir en el West End...
217
00:16:31,785 --> 00:16:34,911
con el gigantesco salario
de dos libras a la semana.
218
00:16:36,920 --> 00:16:40,376
A la hora de comer iba cada d�a
a ver c�mo iba mi herencia.
219
00:16:40,487 --> 00:16:43,045
A veces las esquelas
tra�an buenas noticias.
220
00:16:52,121 --> 00:16:55,281
A veces, la secci�n de nacimientos
las tra�a malas.
221
00:16:57,289 --> 00:17:00,482
La llegada de gemelos para el duque
fue un terrible golpe.
222
00:17:02,488 --> 00:17:05,454
Afortunadamente,
una epidemia de difteria...
223
00:17:05,556 --> 00:17:08,351
restableci� el status quo
casi inmediatamente...
224
00:17:08,455 --> 00:17:12,252
e incluso me trajo un a�adido
en la persona de la duquesa.
225
00:17:12,389 --> 00:17:15,048
Aquel verano
los Hallwards dieron una fiesta.
226
00:17:23,657 --> 00:17:27,112
Buenas tardes, Sibella.
Hola, Louis.
227
00:17:27,224 --> 00:17:30,122
Est�s preciosa.
Y t� tambi�n.
228
00:17:30,223 --> 00:17:33,656
�Verdad, Lionel?
Mucho.
229
00:17:41,623 --> 00:17:43,680
Envalentonado por su amabilidad conmigo...
230
00:17:43,791 --> 00:17:46,815
tom� una decisi�n que
hab�a meditado durante alg�n tiempo.
231
00:17:48,159 --> 00:17:51,057
Bueno, es el �ltimo, gracias a Dios.
232
00:17:52,158 --> 00:17:54,419
Qu� velada
Pens� que hab�a sido una velada agradable.
233
00:17:54,525 --> 00:17:56,683
Puede que para ti.
234
00:17:56,792 --> 00:18:01,248
Es terrible ser una mujer,
tener que bailar con hombres aburridos...
235
00:18:01,359 --> 00:18:04,156
re�rles sus gracias
mientras te pisan los pies.
236
00:18:04,260 --> 00:18:07,225
Yo no te pis�.
T� no eres aburrido.
237
00:18:07,326 --> 00:18:09,918
Y tus bromas son graciosas.
Gracias.
238
00:18:11,259 --> 00:18:13,226
�Sibella?
�Mm-hmm?
239
00:18:13,327 --> 00:18:16,053
Sibella, �quieres casarte conmigo?
240
00:18:18,426 --> 00:18:21,222
Louis, claro que no. Espabila.
241
00:18:21,327 --> 00:18:23,293
Puede que seas medio italiano,
pero a�n as�...
242
00:18:23,394 --> 00:18:25,917
pareces tonto
cuando te pones rom�ntico.
243
00:18:26,028 --> 00:18:28,493
Oh, �parezco tonto?
S�. Mucho.
244
00:18:35,494 --> 00:18:37,460
�Todav�a parezco tonto?
245
00:18:44,096 --> 00:18:46,153
�Y ahora, quieres casarte conmigo?
246
00:18:47,195 --> 00:18:49,162
No.
247
00:18:49,260 --> 00:18:52,285
�Por qu� no?
Porque me voy a casar con Lionel.
248
00:18:54,629 --> 00:18:57,060
No es posible.
�Por qu� no?
249
00:18:57,162 --> 00:18:59,152
Bueno, es un pat�n.
No es un caballero.
250
00:18:59,261 --> 00:19:01,750
Mira qui�n habla
251
00:19:01,863 --> 00:19:05,192
�Cuando se vio a un caballero
limpiando las botas de su hu�sped?
252
00:19:05,296 --> 00:19:08,421
Eso es una maldad.
Solo porque mam� era pobre.
253
00:19:08,531 --> 00:19:10,895
Lionel ser� muy rico alg�n d�a.
254
00:19:10,998 --> 00:19:14,898
Puede que yo sea duque alg�n d�a.
Puede que los cerdos vuelen.
255
00:19:14,998 --> 00:19:17,964
No, de verdad, puede que lo sea.
Veras, mam� era hija de...
256
00:19:18,063 --> 00:19:19,961
Oh, s�. Ya lo s�.
257
00:19:20,064 --> 00:19:21,963
Bien, cuando seas duque...
258
00:19:22,065 --> 00:19:24,496
ven y ens��ame la corona
o como se llame...
259
00:19:24,598 --> 00:19:26,995
y entonces me sentir� muy tonta, �no?
260
00:19:27,098 --> 00:19:28,725
S�, as� ser�.
261
00:19:28,832 --> 00:19:32,196
A�n as�, me voy a casar con Lionel
Y ahora me voy a la cama.
262
00:19:35,501 --> 00:19:37,990
As� ser�.
263
00:19:40,800 --> 00:19:42,958
Si hubo un momento concreto...
264
00:19:43,065 --> 00:19:45,964
en el que mis sue�os
se transformaron en firme prop�sito...
265
00:19:46,067 --> 00:19:48,123
fue �ste.
266
00:19:48,235 --> 00:19:50,961
Los D'Ascoynes no solo
hab�an ofendido a mi madre...
267
00:19:51,068 --> 00:19:54,557
sino que tambi�n eran un obst�culo para
alcanzar todo lo que quer�a.
268
00:19:55,899 --> 00:19:59,333
Cuanto m�s pensaba en ellos,
esa gente a la que hab�a estudiado...
269
00:19:59,433 --> 00:20:03,058
hasta conocer sus nombres e historias
tan bien como la m�a...
270
00:20:03,168 --> 00:20:06,531
m�s me parec�an monstruos
de arrogancia y crueldad...
271
00:20:06,635 --> 00:20:10,727
cuya �nica funci�n en el mundo
era privarme de mis derechos.
272
00:20:13,202 --> 00:20:16,600
Yo solo hab�a visto Chalfont
como mam� me lo hab�a pintado.
273
00:20:21,002 --> 00:20:24,264
Pasar aquella magn�fica puerta
274
00:20:24,369 --> 00:20:26,996
en el d�a de visita
pagando seis peniques...
275
00:20:27,102 --> 00:20:29,069
fue una experiencia humillante...
276
00:20:29,169 --> 00:20:31,431
pero me obligu� a hacerlo.
277
00:20:31,536 --> 00:20:35,297
Quer�a ver de cerca al blanco
al que estaba decidido a apuntar.
278
00:20:39,437 --> 00:20:42,300
Poco esperaba llegar a atisbar
a mi objetivo central.
279
00:20:46,604 --> 00:20:48,502
Disculpe, se�or.
280
00:20:48,605 --> 00:20:52,059
Hab�a ocho personas
entre el ducado y yo...
281
00:20:52,170 --> 00:20:54,863
y todas parec�an fuera de mi alcance.
282
00:20:54,971 --> 00:20:57,301
Es dif�cil hacer un trabajo limpio
matando gente...
283
00:20:57,406 --> 00:21:00,339
con la que uno
no tiene amistad.
284
00:21:00,440 --> 00:21:03,496
Estaba casi resignado
con la imposibilidad de mi tarea...
285
00:21:03,605 --> 00:21:07,468
pero una tarde, cuando mis
pensamientos estaban alejados del tema...
286
00:21:07,571 --> 00:21:09,867
el destino ech� una mano.
287
00:21:09,972 --> 00:21:12,961
Si no tiene algo mejor,
esto tendr� que valer.
288
00:21:13,072 --> 00:21:15,503
Estas tiendas de Londres
son tan inferiores a las de Par�s.
289
00:21:15,607 --> 00:21:17,834
Empaqu�telo r�pido,
y nos lo llevaremos.
290
00:21:17,940 --> 00:21:20,873
C�rguelo en mi cuenta.
S�, se�or. �A qu� nombre?
291
00:21:20,974 --> 00:21:23,701
Mr. Ascoyne D'Ascoyne.
292
00:21:25,508 --> 00:21:28,735
Por fin ten�a a uno delante de m�.
293
00:21:28,841 --> 00:21:32,239
Era el hijo de
Lord Ascoyne D'Ascoyne, el banquero...
294
00:21:32,341 --> 00:21:34,863
cuya negativa a ayudarme
a hacer una carrera mas digna...
295
00:21:34,974 --> 00:21:37,702
me hab�a conducido a mi actual
ocupaci�n ignominiosa.
296
00:21:38,807 --> 00:21:40,773
�Qu� derecho ten�a
aquel mu�eco presumido...
297
00:21:40,874 --> 00:21:44,307
a estar al otro lado del mostrador
d�ndome �rdenes?
298
00:21:44,407 --> 00:21:47,771
En mi excitaci�n y rabia,
escuch� abiertamente su conversaci�n.
299
00:21:47,875 --> 00:21:50,535
He reservado habitaciones
en el Cruickshanks de Maidenhead.
300
00:21:50,641 --> 00:21:52,539
Iremos el viernes por la tarde.
301
00:21:52,641 --> 00:21:54,266
�Crees que es seguro?
302
00:21:54,375 --> 00:21:57,536
Es el lugar m�s discreto.
De hecho, es an�nimo.
303
00:21:58,642 --> 00:22:02,098
Eh, usted. Acabe con ese paquete,
y deje de escucharnos.
304
00:22:02,210 --> 00:22:04,539
�No se atreva a tocarme!
305
00:22:04,642 --> 00:22:07,234
No estoy interesado
en su est�pida conversaci�n.
306
00:22:07,343 --> 00:22:10,798
Si quiere a�adir impertinencia
a su entrometimiento...
307
00:22:12,010 --> 00:22:14,000
esto no quedar� as�.
308
00:22:15,809 --> 00:22:19,264
El resultado fue
que fui despedido de inmediato.
309
00:22:19,377 --> 00:22:21,934
Decid� pagarle en especie...
310
00:22:22,045 --> 00:22:25,772
expuls�ndole con igual rapidez
de este mundo.
311
00:22:25,879 --> 00:22:30,038
Su conversaci�n me dijo d�nde podr�a
tener la oportunidad de matarle.
312
00:22:30,144 --> 00:22:33,668
El dispensario del Dr. Hallward
me hab�a provisto de los medios.
313
00:22:35,946 --> 00:22:38,809
Con mi paga semanal
que hab�a recibido...
314
00:22:38,911 --> 00:22:42,208
invert� en la ropa necesaria
para un fin de semana en Maidenhead.
315
00:22:51,979 --> 00:22:54,501
Era posible que me recordaran
316
00:22:54,612 --> 00:22:56,510
pero pens� que era improbable...
317
00:22:56,613 --> 00:22:59,737
al ser los dependientes generalmente
vistos como una raza inferior...
318
00:22:59,847 --> 00:23:02,971
que nunca sale
del otro lado del mostrador.
319
00:23:06,215 --> 00:23:09,113
Decid� coger el toro por los cuernos.
320
00:23:10,581 --> 00:23:13,513
Perdone. �Le importar�a darme fuego?
321
00:23:13,614 --> 00:23:16,172
Por supuesto.
Gracias.
322
00:23:16,281 --> 00:23:20,077
�No nos hemos visto antes?
Creo que no.
323
00:23:20,180 --> 00:23:22,645
Es curioso, porque yo hubiera
jurado que conoc�a su cara.
324
00:23:23,682 --> 00:23:25,875
�Estaban en Montecarlo el a�o pasado?
El a�o anterior.
325
00:23:25,981 --> 00:23:28,674
Ah, debe ser eso.
�Quieren sentarse?
326
00:23:28,782 --> 00:23:30,941
Gracias. Esta tarde no.
327
00:23:31,049 --> 00:23:32,981
Estamos bastante cansados.
328
00:23:39,182 --> 00:23:42,273
Maldije su temprana retirada...
329
00:23:42,384 --> 00:23:44,407
pero no pod�a reproch�rselo...
330
00:23:44,517 --> 00:23:47,075
ya que los fines de semana,
como la vida, son cortos.
331
00:23:48,218 --> 00:23:51,343
A la ma�ana siguiente,
esper� que bajaran... -
332
00:23:51,449 --> 00:23:53,415
luego por la tarde.
333
00:23:56,218 --> 00:23:58,684
No aparecieron en todo el d�a.
334
00:24:03,916 --> 00:24:05,882
Ni a la ma�ana siguiente.
335
00:24:21,519 --> 00:24:23,485
Mi indulgencia se esfumaba.
336
00:24:23,587 --> 00:24:26,053
El fin de semana se terminaba
y no pod�a esperar que la providencia...
337
00:24:26,155 --> 00:24:28,348
me ofreciese
otra oportunidad tan prometedora.
338
00:24:29,386 --> 00:24:31,614
Estaba desesperado...
339
00:24:31,720 --> 00:24:34,651
y les segu�,
esperando no sab�a qu�.
340
00:24:35,718 --> 00:24:39,812
Llevaba el veneno, pero ellos no hab�an
cogido siquiera una cesta de picnic.
341
00:24:39,920 --> 00:24:43,579
Era posible, sin embargo, que pararan
en alg�n sitio para beber.
342
00:24:46,620 --> 00:24:49,179
Pararon enseguida...
343
00:24:49,286 --> 00:24:51,254
pero no para eso.
344
00:24:52,455 --> 00:24:55,580
A juzgar por mi experiencia,
estar�an all� durante horas.
345
00:25:00,099 --> 00:25:03,095
ATENCI�N: LAS PUERTAS DE LA PRESA
SE ABREN CADA D�A A LAS 2 P. M.
346
00:25:03,095 --> 00:25:06,093
ROGAMOS SUJETEN BIEN
SUS EMBARCACIONES,
PUES LA CORRIENTE ES PELIGROSA
347
00:25:16,322 --> 00:25:17,878
El resto vino autom�ticamente.
348
00:25:17,989 --> 00:25:21,944
Por fortuna hab�a aprendido a nadar
en la piscina municipal de Clapham...
349
00:25:22,057 --> 00:25:24,817
aunque no hab�a tenido ocasi�n
de intentarlo bajo el agua.
350
00:25:25,922 --> 00:25:28,582
No quer�a emerger
delante de sus narices...
351
00:25:28,690 --> 00:25:31,884
aunque dudo que se hubieran dado
cuenta si lo hubiera hecho.
352
00:25:37,289 --> 00:25:39,256
Era la hora exacta.
353
00:26:13,659 --> 00:26:15,557
Lo sent� por la chica...
354
00:26:15,660 --> 00:26:19,457
pero encontr� alivio en el pensamiento de que
presumiblemente, durante el fin de semana...
355
00:26:19,559 --> 00:26:22,321
ella habr�a pasado
por algo peor que la muerte.
356
00:26:31,928 --> 00:26:35,723
Decid� posponer la decisi�n
de d�nde y c�mo ser�a mi pr�ximo golpe...
357
00:26:35,828 --> 00:26:38,124
hasta que mis nervios
estuvieran totalmente calmados.
358
00:26:39,161 --> 00:26:41,457
Debe recordarse
que yo era muy joven...
359
00:26:41,562 --> 00:26:44,290
y, adem�s,
no soy de naturaleza insensible.
360
00:26:46,864 --> 00:26:49,160
De repente se me ocurri�
una brillante idea.
361
00:26:51,029 --> 00:26:54,962
Escribir�a cuidadosamente una carta
de p�same al viejo Ascoyne D'Ascoyne.
362
00:26:56,064 --> 00:26:59,791
Ser�a una agradable sensaci�n de venganza
por su crueldad con mam�.
363
00:26:59,897 --> 00:27:03,227
Y, adem�s, no se me hab�a escapado
que hab�a, en ese momento...
364
00:27:03,330 --> 00:27:05,420
una vacante en su banco.
365
00:27:06,462 --> 00:27:09,054
Ascoyne D'Ascoyne mordi� el anzuelo.
366
00:27:11,232 --> 00:27:13,663
Si�ntese por favor, Sr. Mazzini.
367
00:27:17,565 --> 00:27:19,530
�C�mo est� usted?
368
00:27:25,197 --> 00:27:27,095
Mi difunto hijo.
369
00:27:31,298 --> 00:27:33,196
Una gran p�rdida.
370
00:27:33,298 --> 00:27:35,355
Era joven y alocado...
371
00:27:35,464 --> 00:27:39,397
pero creo que si hubiera
llegado a la madurez...
372
00:27:39,500 --> 00:27:42,796
Fue justamente eso lo que me llev�
a expresarle mi condolencia.
373
00:27:42,900 --> 00:27:45,128
Me alegro de que lo hiciera.
374
00:27:45,233 --> 00:27:49,188
Una p�rdida tan tr�gica sirve para poner
otros asuntos menores en la perspectiva correcta.
375
00:27:50,335 --> 00:27:52,824
Si recuerdo bien, Mr. Mazzini...
376
00:27:52,934 --> 00:27:56,526
hace algunos a�os
recib� una carta...
377
00:27:56,634 --> 00:27:58,600
de su madre.
378
00:27:59,800 --> 00:28:01,732
Mi difunta madre.
379
00:28:08,768 --> 00:28:11,257
Hola Louis. Pareces muy contento.
380
00:28:11,367 --> 00:28:13,265
T� tambi�n.
Tengo noticias�
381
00:28:13,367 --> 00:28:15,265
Yo tambi�n.
�De qu� se trata?
382
00:28:15,367 --> 00:28:16,994
No, las tuyas primero.
383
00:28:17,103 --> 00:28:20,160
Lionel y yo hemos fijado la fecha
de nuestra boda, dentro de dos meses.
384
00:28:20,270 --> 00:28:22,167
Felicidades.
385
00:28:22,268 --> 00:28:25,259
No, deber�a felicitarlo a �l.
A ti te deseo lo mejor.
386
00:28:25,369 --> 00:28:28,360
Ahora las tuyas.
Nada tan excitante como las tuyas.
387
00:28:28,469 --> 00:28:31,901
Hoy fui a ver a Lord Ascoyne D'Ascoyne,
mi primo, ya sabes.
388
00:28:32,003 --> 00:28:34,594
Tiene un banco privado
en la ciudad.
389
00:28:34,702 --> 00:28:37,135
Me ofreci� de inmediato un empleo
con cinco libras a la semana...
390
00:28:37,238 --> 00:28:39,261
con excelentes perspectivas
de ascenso.
391
00:28:40,936 --> 00:28:44,732
Louis, me alegro tanto por ti.
392
00:28:46,270 --> 00:28:50,328
Louis, �te acuerdas?
�De qu�?
393
00:28:50,437 --> 00:28:53,960
Una vez, en esta habitaci�n...
394
00:28:54,071 --> 00:28:56,629
tras mi fiesta...
395
00:28:56,738 --> 00:28:59,101
Te bes�.
S�.
396
00:28:59,206 --> 00:29:01,263
Y te portaste muy mal conmigo.
397
00:29:01,371 --> 00:29:03,361
S�.
398
00:29:03,472 --> 00:29:07,064
Me burl� de tu pretensi�n
de parentesco con los D'Ascoynes.
399
00:29:08,105 --> 00:29:10,002
Lo siento.
400
00:29:10,104 --> 00:29:12,002
�Te lo tomar�s m�s en serio ahora?
401
00:29:12,105 --> 00:29:14,367
S�.
402
00:29:14,472 --> 00:29:16,665
Louis, dame un beso...
403
00:29:17,807 --> 00:29:19,773
para mostrarme que me perdonas.
404
00:29:23,774 --> 00:29:27,297
No, no estar�a bien.
Est�s prometida a Lionel.
405
00:29:27,408 --> 00:29:30,034
Me port� como un tonto aquella noche.
406
00:29:30,142 --> 00:29:33,165
Me gustas cuando te portas
como un tonto.
407
00:29:40,142 --> 00:29:43,267
T� est�s hecha para bailar
por la vida, Sibella...
408
00:29:43,374 --> 00:29:46,068
y espero que Lionel
no te pise muy a menudo.
409
00:29:50,510 --> 00:29:52,805
Mi nuevo empleo era bastante humilde...
410
00:29:52,908 --> 00:29:56,534
pero ten�a que tantear los pelda�os de
la escalera antes de subir por ella.
411
00:29:56,642 --> 00:29:58,539
Oh.
Bien...
412
00:30:03,276 --> 00:30:06,868
Est� muy bien.
Oh...
413
00:30:06,976 --> 00:30:10,432
El pr�ximo candidato a eliminar
parec�a ser el joven Henry D'Ascoyne...
414
00:30:10,544 --> 00:30:13,374
de 24 a�os, reci�n casado...
415
00:30:13,476 --> 00:30:15,442
por el momento, sin descendencia.
416
00:30:15,542 --> 00:30:18,532
Para entonces ten�a un buen acopio
de datos sobre los D'Ascoyne...
417
00:30:18,643 --> 00:30:20,769
sacados de los peri�dicos
y revistas...
418
00:30:20,877 --> 00:30:23,570
y los examin� para encontrar
un posible acercamiento a Henry.
419
00:30:23,677 --> 00:30:26,074
Encontr� uno.
420
00:30:26,177 --> 00:30:29,200
Compr� el equipo necesario,
de segunda mano...
421
00:30:29,310 --> 00:30:32,243
y me fui en bicicleta
el siguiente fin de semana.
422
00:30:32,344 --> 00:30:35,641
Hab�a estudiado un par de manuales
de fotograf�a durante la semana...
423
00:30:35,744 --> 00:30:38,575
y hab�a encontrado que, en la pr�ctica,
los misterios de la c�mara...
424
00:30:38,677 --> 00:30:41,109
requieren algo m�s que
una inteligencia ordinaria...
425
00:30:41,212 --> 00:30:45,075
adem�s de la capacidad de evaluar
el tema al rev�s.
426
00:30:45,178 --> 00:30:48,474
As� fue, de hecho, como vi
por primera vez a Henry D'Ascoyne.
427
00:31:03,647 --> 00:31:07,171
Mi m�todo de aproximaci�n result� ser
un �xito inmediato.
428
00:31:07,281 --> 00:31:10,577
Perdone.
�Es una Thornton Pickard?
429
00:31:10,681 --> 00:31:13,010
S�. �Es usted fot�grafo?
430
00:31:13,114 --> 00:31:15,376
Aficionado.
Tengo una Sanger Shepherd.
431
00:31:15,481 --> 00:31:17,379
�Una Sanger Shepherd?
Una bonita c�mara.
432
00:31:17,481 --> 00:31:20,039
Obturador de plano focal,
disparo r�pido y todo eso.
433
00:31:20,149 --> 00:31:22,979
Mire. �Por qu� no viene
a mi casa y se la ense�o?
434
00:31:23,081 --> 00:31:25,206
Bueno, ser�a muy interesante.
435
00:31:26,381 --> 00:31:30,280
Por cierto, mi nombre es D'Ascoyne.
El m�o Mazzini.
436
00:31:30,383 --> 00:31:32,940
Parec�a un tipo agradable...
437
00:31:33,050 --> 00:31:35,811
y lament� que nuestra relaci�n
tuviera que ser tan corta.
438
00:31:36,916 --> 00:31:39,382
Hice convertir uno de los
cobertizos en un cuarto oscuro.
439
00:31:39,481 --> 00:31:41,572
No hubiera quedado mejor si
se hubiera construido expresamente.
440
00:31:41,682 --> 00:31:43,648
Hice que trajeran
el equipo de la ciudad.
441
00:31:43,750 --> 00:31:47,239
Y debo decir que
el resultado es soberbio.
442
00:31:47,350 --> 00:31:50,146
Le ense�ar� algunas fotograf�as
que he tomado del pueblo.
443
00:31:53,451 --> 00:31:56,849
Aqu� estamos.
A prueba de luz, excepto por eso.
444
00:31:56,950 --> 00:32:01,678
Todo a mano... cubetas de revelado aqu�,
el fijador aqu�, la ampliadora.
445
00:32:01,785 --> 00:32:04,910
Perfecto.
No est� mal, �eh?
446
00:32:05,016 --> 00:32:07,482
Hablando del pueblo, por cierto,
no s� si habr� pensado...
447
00:32:07,583 --> 00:32:10,549
en mandar alguno
de sus trabajos a una revista...
448
00:32:10,651 --> 00:32:12,616
pero ocurre algo.
449
00:32:13,986 --> 00:32:16,577
Seguro que es una buena persona,
o yo no se lo pedir�a.
450
00:32:16,685 --> 00:32:18,584
�Pedir qu�?
451
00:32:18,685 --> 00:32:22,378
Le agradecer�a mucho que
retirara la �ltima fotograf�a.
452
00:32:22,485 --> 00:32:25,644
�El albergue? Pero si es precioso.
S�.
453
00:32:25,753 --> 00:32:29,117
El caso es que, mi mujer tiene
mala opini�n de esos lugares...
454
00:32:29,219 --> 00:32:31,209
as� que nunca voy a ellos,
�me entiende?
455
00:32:31,320 --> 00:32:33,479
Naturalmente, no se me ocurrir�a
ponerle en un aprieto.
456
00:32:33,585 --> 00:32:36,551
Sab�a que era una buena persona.
�Le parece que brindemos por ello?
457
00:32:39,454 --> 00:32:42,649
A no ser que tenga reparos,
por supuesto.
458
00:32:42,752 --> 00:32:44,776
Ninguno.
Espl�ndido.
459
00:32:44,887 --> 00:32:48,183
�Qu� va a ser?
�Jerez? �Whiskey?
460
00:32:50,687 --> 00:32:52,813
Creo que un poco de revelador.
461
00:32:53,889 --> 00:32:57,582
La imagen que me hab�a formado de su mujer
a trav�s de las palabras de Henry...
462
00:32:57,688 --> 00:33:01,348
no me hab�an preparado para el encanto
de la mujer que iba a conocer.
463
00:33:01,455 --> 00:33:04,911
Era alta y esbelta como un lirio
y as� de bella.
464
00:33:05,022 --> 00:33:07,886
Querida, este es el Sr. Mazzini.
Tiene una Thornton Pickard.
465
00:33:07,988 --> 00:33:10,648
Sr. Mazzini, mi esposa.
466
00:33:10,756 --> 00:33:13,085
Yo no soy fot�grafa,
Sr. Mazzini...
467
00:33:13,189 --> 00:33:16,485
pero comparto con mi marido el placer
de dar la bienvenida a los entusiastas.
468
00:33:16,588 --> 00:33:19,486
�Un poco de Jerez?
Bueno, gracias, yo...
469
00:33:25,023 --> 00:33:28,547
Mi marido y yo nunca probamos el alcohol,
pero no vemos raz�n para...
470
00:33:28,656 --> 00:33:30,985
imponer nuestra costumbre
a nuestros invitados.
471
00:33:31,090 --> 00:33:32,988
Una copa de jerez, Harwood.
472
00:33:33,089 --> 00:33:35,113
Tengo algunas placas al sol.
473
00:33:35,225 --> 00:33:37,383
Si no le importa,
saldr� a echarles un vistazo.
474
00:33:38,925 --> 00:33:41,483
�Lleva mucho en el vecindario,
Sr. Mazzini?
475
00:33:41,592 --> 00:33:43,558
Solo unas pocas horas.
476
00:33:43,657 --> 00:33:45,556
Iba en bicicleta por el pueblo...
477
00:33:45,657 --> 00:33:48,452
y sent� el impulso de parar
y hacer unas fotos del albergue.
478
00:33:48,558 --> 00:33:51,786
Parece encantador.
S� que parece encantador.
479
00:33:51,891 --> 00:33:56,084
Pero me temo que no es en absoluto
una buena influencia para la gente de aqu�.
480
00:33:56,192 --> 00:33:58,158
Su due�o es un antiguo cochero nuestro.
481
00:33:58,258 --> 00:34:00,952
Le he hablado varias veces de la cantidad
de bebida que se despacha all�...
482
00:34:01,059 --> 00:34:03,116
pero �l contin�a permiti�ndolo.
483
00:34:03,226 --> 00:34:05,522
Despu�s de todo, supongo que
es su forma de ganarse la vida.
484
00:34:05,628 --> 00:34:07,856
Considero que no tiene
derecho a gan�rsela...
485
00:34:07,959 --> 00:34:10,288
explotando las debilidades
de sus semejantes.
486
00:34:11,394 --> 00:34:13,723
Lo ponga como lo ponga,
suena deplorable.
487
00:34:13,827 --> 00:34:16,453
Es deplorable.
�Me perdona un momento?
488
00:34:16,561 --> 00:34:18,890
Harwood.
489
00:34:18,993 --> 00:34:21,926
Pod�a entender bien las visitas
de Henry al albergue...
490
00:34:22,028 --> 00:34:24,516
y su provisi�n de bebidas
en el cuarto oscuro.
491
00:34:24,627 --> 00:34:27,957
La Sra. D'Ascoyne era bonita,
pero menuda mojigata era.
492
00:34:28,060 --> 00:34:31,788
Me preguntaba c�mo
congraciarme con ella...
493
00:34:31,894 --> 00:34:35,157
y decid� atacar en su terreno
y con sus mismas armas.
494
00:34:35,261 --> 00:34:38,625
Me temo que solo podemos ofrecerle
un simple aperitivo, Sr. Mazzini.
495
00:34:38,728 --> 00:34:42,182
Es muy amable,
pero creo que no deber�a molestar.
496
00:34:42,296 --> 00:34:45,386
No es una molestia.
Me temo que s�.
497
00:34:46,863 --> 00:34:49,726
�Puedo explicarle?
Por favor.
498
00:34:53,128 --> 00:34:55,594
Solo cuando su marido
me dijo su nombre...
499
00:34:55,695 --> 00:34:59,321
me di cuenta de que por azar
hab�a ca�do en una situaci�n delicada.
500
00:35:00,830 --> 00:35:04,092
Mi madre pertenec�a
a la familia D'Ascoyne.
501
00:35:04,197 --> 00:35:07,027
Se cas�, pensaron,
por debajo de su nivel.
502
00:35:07,130 --> 00:35:09,652
Y desde entonces, ellos
se negaron a reconocerla a ella...
503
00:35:09,764 --> 00:35:12,558
o a mi existencia.
504
00:35:12,664 --> 00:35:16,494
Creo que, aunque dude
en reconocerlo delante de mi...
505
00:35:16,597 --> 00:35:20,257
usted y su marido preferir�an
no recibirme en su mesa.
506
00:35:21,299 --> 00:35:24,856
Quiz�s usted ser�a tan amable
de explicarle el asunto a su marido.
507
00:35:24,966 --> 00:35:27,829
Naturalmente, yo abandonar�
el vecindario de inmediato.
508
00:35:27,931 --> 00:35:30,863
Sr. Mazzini, si�ntese por favor.
509
00:35:30,965 --> 00:35:32,864
Oh.
510
00:35:34,965 --> 00:35:38,159
Usted ha mostrado los
m�s delicados sentimientos.
511
00:35:38,266 --> 00:35:40,926
No s� nada de la historia
a la que se refiere...
512
00:35:41,033 --> 00:35:43,828
pero a menudo he pensado que la
actitud de la familia de mi marido...
513
00:35:43,933 --> 00:35:45,990
no ha cambiado con los tiempos...
514
00:35:46,100 --> 00:35:48,531
que piensan demasiado
en los derechos de la nobleza...
515
00:35:48,634 --> 00:35:50,896
y demasiado poco en sus deberes.
516
00:35:51,001 --> 00:35:55,297
La sola honradez de su comportamiento
me bastar�a como prueba de su error.
517
00:35:55,401 --> 00:35:58,560
Estaba acertado Lord Tennyson
cuando escribi�:
518
00:35:58,668 --> 00:36:01,157
"El buen coraz�n
vale m�s que un t�tulo...
519
00:36:01,267 --> 00:36:04,358
y la fe sencilla m�s
que la sangre normanda. "
520
00:36:04,466 --> 00:36:06,932
Espero que se quede al aperitivo.
521
00:36:07,035 --> 00:36:11,023
Oh, en ese caso,
estar� muy honrado y encantado.
522
00:36:11,135 --> 00:36:14,159
Mi interpretaci�n de excelente persona
523
00:36:14,268 --> 00:36:16,235
fue tan exitosa...
524
00:36:16,334 --> 00:36:20,664
que la Sra. D'Ascoyne me invit� a pasar
el siguiente fin de semana con ellos.
525
00:36:22,403 --> 00:36:26,130
Cuando volv� a la considerablemente
distinta atm�sfera de Clapham...
526
00:36:26,237 --> 00:36:29,828
encontr� la casa alborotada con la preparaci�n
de la boda de Sibella con Lionel...
527
00:36:29,936 --> 00:36:32,458
que tendr�a lugar al d�a siguiente.
528
00:36:32,570 --> 00:36:35,503
Antes de irme a la cama aquella noche,
pas� por el antiguo cuarto de los ni�os...
529
00:36:35,603 --> 00:36:37,568
a buscar un libro que hab�a dejado all�.
530
00:36:46,672 --> 00:36:48,604
Un penique por tus pensamientos.
531
00:36:48,703 --> 00:36:50,761
Oh, hola, Louis.
532
00:36:53,739 --> 00:36:57,762
No pareces tan feliz como las j�venes
en tu situaci�n se supone que est�n.
533
00:36:57,871 --> 00:37:01,268
Pensaba en lo bien que
lo pasamos en esta habitaci�n.
534
00:37:01,372 --> 00:37:04,964
T� y yo y Graham.
Y Lionel.
535
00:37:05,072 --> 00:37:07,664
S�, y Lionel.
536
00:37:09,972 --> 00:37:13,666
Oh, Louis, �no quiero casarme con Lionel!
537
00:37:13,772 --> 00:37:17,897
�Por qu� no?
�Es tan aburrido!
538
00:37:18,006 --> 00:37:20,630
Debo admitir que muestra la m�s
extraordinaria actitud de mediana edad...
539
00:37:20,739 --> 00:37:24,227
que yo haya visto
en un joven de 24 a�os.
540
00:37:24,339 --> 00:37:28,033
Sin embargo, �no es un poco
tarde para pensarlo?
541
00:37:28,140 --> 00:37:31,334
Ya lo s�.
Eso solo lo empeora.
542
00:37:31,441 --> 00:37:34,408
Siempre te dije que deb�as casarte conmigo.
Ya lo s�.
543
00:37:35,675 --> 00:37:38,106
Eso tambi�n lo empeora.
544
00:37:52,675 --> 00:37:55,436
Hoy me pareces m�s atractiva
de lo que te hab�a visto nunca.
545
00:37:59,242 --> 00:38:02,208
Eres un hombre con suerte, Lionel.
Te doy mi palabra.
546
00:38:07,209 --> 00:38:10,299
No pude evitar sentir que
la capacidad de Sibella para mentir...
547
00:38:10,411 --> 00:38:12,969
iba a ser puesta a prueba.
548
00:38:13,078 --> 00:38:16,341
El tiempo me di�
la revancha sobre Lionel.
549
00:38:16,445 --> 00:38:18,468
Y como dice el proverbio italiano:
550
00:38:18,578 --> 00:38:22,907
"La venganza es un plato
que se sirve fr�o. "
551
00:38:25,843 --> 00:38:28,674
El s�bado siguiente
dej� Londres en mitad de la noche...
552
00:38:28,777 --> 00:38:31,242
y llegu� a la casa de Henry
justo antes del amanecer.
553
00:38:35,045 --> 00:38:37,602
Me llev� solo un minuto
poner gasolina...
554
00:38:37,712 --> 00:38:40,769
en lugar de parafina
en la l�mpara del cuarto oscuro.
555
00:38:40,878 --> 00:38:43,573
Y despu�s me fui a un prado
y dorm� unas pocas horas...
556
00:38:43,679 --> 00:38:46,873
esperando el momento en que podr�a
razonablemente llegar a la casa.
557
00:38:48,946 --> 00:38:51,605
El d�a pas� lentamente
en una agon�a de suspense para m�.
558
00:38:51,713 --> 00:38:55,009
Henry tom� fotograf�a
tras fotograf�a...
559
00:38:55,113 --> 00:38:58,976
pero no parec�a tener prisa ninguna
por continuar con una visita al cuarto oscuro.
560
00:39:02,213 --> 00:39:04,008
�Bravo, Edith!
561
00:39:04,113 --> 00:39:07,238
Empec� a temer que se hab�a
vuelto s�bitamente abstemio.
562
00:39:09,246 --> 00:39:12,837
Creo que ir� ahora a revelar
estas antes del t�. �Quiere venir?
563
00:39:12,948 --> 00:39:15,743
Me gustar�a, pero tengo un ligero
dolor de cabeza. El sol, creo.
564
00:39:15,848 --> 00:39:18,280
Y me temo que los productos
qu�micos no lo van a mejorar
565
00:39:18,383 --> 00:39:20,974
El Sr. Mazzini y yo tomaremos
el t� bajo el magnolio.
566
00:39:21,082 --> 00:39:23,514
Siempre lo he encontrado muy
bueno para el dolor de cabeza.
567
00:39:23,615 --> 00:39:26,138
Temo que Henry me ver�
como poco entusiasta.
568
00:39:26,248 --> 00:39:29,544
A veces pienso que �l lo es demasiado.
569
00:39:29,648 --> 00:39:31,613
En cierto modo, yo tengo la culpa.
570
00:39:31,715 --> 00:39:34,375
Antes de casarnos, ten�a pocas aficiones.
571
00:39:34,483 --> 00:39:36,540
Sol�a pasar la mayor parte
del d�a en su club.
572
00:39:38,383 --> 00:39:42,440
Pens� que esa vida no era sana y
lo convenc� de vivir en el campo.
573
00:39:43,650 --> 00:39:47,480
Esperaba que se interesara en el bienestar
de nuestros granjeros, como yo hago.
574
00:39:47,584 --> 00:39:50,606
Pero se interes� en la fotograf�a
durante nuestra luna de miel...
575
00:39:50,716 --> 00:39:54,205
y desde entonces se ha convertido
en la mayor preocupaci�n de su vida.
576
00:39:56,284 --> 00:39:58,647
Sr. Mazzini.
S�.
577
00:39:58,751 --> 00:40:01,343
Espero que me perdone que le hable
de algo personal...
578
00:40:01,452 --> 00:40:04,509
pero me preocupa que Henry
dedique tanto tiempo a su hobby...
579
00:40:04,617 --> 00:40:06,776
que casi no le queda nada para
ninguna otra actividad �til.
580
00:40:06,884 --> 00:40:09,715
�Hago bien dej�ndolo
seguir as�?
581
00:40:09,818 --> 00:40:12,477
Dif�cilmente pod�a se�alar que
a Henry ya no le quedaba tiempo...
582
00:40:12,585 --> 00:40:14,482
para ninguna actividad...
583
00:40:14,585 --> 00:40:17,074
as� que continu�
discutiendo su futuro.
584
00:40:17,185 --> 00:40:19,344
�No ha mostrado nunca ning�n deseo
de hacer carrera en pol�tica?
585
00:40:19,453 --> 00:40:22,475
Ninguno.
�Ni ninguna otra ambici�n?
586
00:40:22,585 --> 00:40:26,176
Solo una: ganar un premio en el
Sal�n de Fotograf�a en Bruselas.
587
00:40:27,620 --> 00:40:29,143
�Qu� es eso?
588
00:40:29,253 --> 00:40:32,979
Est�n quemando hojas al fondo del jard�n.
589
00:40:33,086 --> 00:40:35,552
Pero no puede ser en esta �poca del a�o.
590
00:40:37,986 --> 00:40:40,509
�Henry!
No. Qu�dese aqu�.
591
00:40:40,621 --> 00:40:42,813
No hace falta decirlo.
Era demasiado tarde.
592
00:40:44,655 --> 00:40:47,643
El funeral tuvo lugar
en la iglesia de Chalfont...
593
00:40:47,755 --> 00:40:49,846
antes del entierro en el pante�n familiar.
594
00:40:51,954 --> 00:40:54,681
La Sra. D'Ascoyne,
que hab�a apreciado en m�...
595
00:40:54,787 --> 00:40:57,755
a un hombre de delicada sensibilidad
y altas miras...
596
00:40:57,856 --> 00:41:00,844
me pidi� que la acompa�ara
en el camino por el campo.
597
00:41:00,988 --> 00:41:03,681
"Hay una temporada para todo...
598
00:41:03,788 --> 00:41:07,312
y un tiempo para cada
prop�sito bajo el cielo.
599
00:41:08,422 --> 00:41:12,082
Un tiempo para nacer,
y un tiempo para morir. "
600
00:41:12,188 --> 00:41:15,518
La ocasi�n fue interesante
puesto que me proporcion�...
601
00:41:15,622 --> 00:41:18,747
mi primera visi�n
de los D'Ascoynes al completo.
602
00:41:18,856 --> 00:41:21,322
Interesante y algo deprimente...
603
00:41:21,422 --> 00:41:25,014
porque pon�a de relieve
cuan largo era todav�a mi viaje.
604
00:41:25,125 --> 00:41:27,090
All� estaba el duque.
605
00:41:30,291 --> 00:41:33,689
All� estaba mi patr�n,
Lord Ascoyne D'Ascoyne.
606
00:41:35,423 --> 00:41:38,287
All� estaba el almirante
Lord Horatio D'Ascoyne.
607
00:41:41,259 --> 00:41:43,884
All� estaba el general
Lord Rufus D'Ascoyne.
608
00:41:47,256 --> 00:41:50,018
- All� estaba Lady Agatha D'Ascoyne.
609
00:41:54,092 --> 00:41:57,855
Y en el p�lpito,
diciendo interminables tonter�as...
610
00:41:57,959 --> 00:41:59,982
el reverendo Lord Henry D'Ascoyne.
611
00:42:00,092 --> 00:42:04,185
La vida tempranamente truncada...
612
00:42:04,293 --> 00:42:07,488
rica en logros y promesas...
613
00:42:07,594 --> 00:42:10,058
de servicio a la humanidad.
614
00:42:10,159 --> 00:42:12,751
Los D'Ascoynes
parec�an haber acordado...
615
00:42:12,861 --> 00:42:14,951
seguir la tradici�n de la
aristocracia terrateniente...
616
00:42:15,060 --> 00:42:18,184
y hab�an mandado a la iglesia
al idiota de la familia.
617
00:42:19,727 --> 00:42:22,192
Bien, adi�s, querida.
618
00:42:23,327 --> 00:42:25,623
Adi�s.
No te tortures.
619
00:42:25,727 --> 00:42:28,692
Despu�s de todo, hay que decirlo,
todos tenemos que pasar por ello.
620
00:42:29,727 --> 00:42:34,091
Qu� gran cosa un pante�n familiar como el nuestro.
Un constante recuerdo de nuestra herencia.
621
00:42:34,196 --> 00:42:36,321
Qu� nueva tonter�a esa de la cremaci�n.
622
00:42:36,428 --> 00:42:39,657
�Qui�n quiere ver en un incinerador
a sus seres queridos y allegados?
623
00:42:39,761 --> 00:42:42,785
Creo, se�or, que la Sra. D'Ascoyne deber�a irse.
El viento se est� poniendo fr�o.
624
00:42:42,894 --> 00:42:45,190
Como la Sra. D'Ascoyne prefiera.
625
00:42:46,763 --> 00:42:49,423
Suerte que tenemos al primo Henry
para oficiar el servicio.
626
00:42:49,529 --> 00:42:53,461
Es un viejo asno aburrido,
pero todo queda en familia.
627
00:42:53,563 --> 00:42:55,689
Ahora la gente tiene extra�as ideas.
628
00:42:55,796 --> 00:42:57,820
No hace mucho me escribi� un tipo...
629
00:42:57,929 --> 00:43:00,894
que quer�a enterrar aqu� a su madre,
de Tooting o no s� d�nde.
630
00:43:00,996 --> 00:43:03,894
Si empiezas a dejar que entren extra�os,
esto se nos va a llenar.
631
00:43:03,996 --> 00:43:06,326
No habr� sitio para nosotros, �eh?
632
00:43:06,429 --> 00:43:09,623
Le promet� secretamente
que me ocupar�a personalmente...
633
00:43:09,729 --> 00:43:11,663
de que hubiera sitio para �l.
634
00:43:16,798 --> 00:43:19,958
El t�o Ethereld no es
una persona de mucho tacto.
635
00:43:20,064 --> 00:43:22,087
Me hubiera gustado pegarle.
636
00:43:22,198 --> 00:43:24,459
Gracias por intervenir.
637
00:43:27,499 --> 00:43:30,158
La casa estar� tan vac�a...
638
00:43:30,265 --> 00:43:32,731
y sin embargo �l estar�
por todas partes.
639
00:43:34,100 --> 00:43:37,157
Encuentro dif�cil de afrontar
la idea de vivir all�.
640
00:43:37,265 --> 00:43:39,697
�Debe quedarse all�?
Un nuevo ambiente...
641
00:43:39,799 --> 00:43:41,731
Debo...
642
00:43:41,833 --> 00:43:43,732
aunque solo sea por una raz�n.
643
00:43:43,833 --> 00:43:47,458
Dir�an que estaba huyendo,
que hab�a algo cierto en los rumores.
644
00:43:47,567 --> 00:43:51,021
�Rumores?
En el pueblo.
645
00:43:51,134 --> 00:43:53,498
Ha habido habladur�as.
646
00:43:53,601 --> 00:43:56,568
Dec�an que Henry beb�a en secreto.
647
00:43:57,734 --> 00:44:00,200
Incluso dicen que esa
fue la causa del accidente.
648
00:44:00,303 --> 00:44:04,701
Henry no podr�a decir
una cosa y hacer otra
649
00:44:06,201 --> 00:44:08,099
Yo tambi�n lo creo.
650
00:44:09,669 --> 00:44:11,634
De otro modo, no podr�a sobrevivir.
651
00:44:11,734 --> 00:44:15,599
Nos queda un largo camino.
Trate de dormir un poco.
652
00:44:15,702 --> 00:44:18,167
El sue�o no viene f�cilmente.
653
00:44:18,268 --> 00:44:20,995
Int�ntelo, por favor.
654
00:44:21,104 --> 00:44:23,001
Perm�tame.
655
00:44:26,303 --> 00:44:28,428
Era consciente de que una nueva obsesi�n...
656
00:44:28,535 --> 00:44:32,696
iba a unirse a la que deb�a tener,
el t�tulo de duque de Chalfont, ... -
657
00:44:32,803 --> 00:44:36,633
que Edith D'Ascoyne llevara
el de duquesa junto a m�.
658
00:44:37,672 --> 00:44:40,763
La dignidad que hab�a mostrado
en los peores momentos de su dolor...
659
00:44:40,870 --> 00:44:43,064
me hab�an impresionado con la sensaci�n
de que aqu� hab�a una mujer...
660
00:44:43,170 --> 00:44:46,159
cuya calidad iba pareja a su belleza.
661
00:44:46,270 --> 00:44:48,601
Resolv� emprender su cortejo...
662
00:44:48,704 --> 00:44:51,601
tan pronto como hubiera pasado
un aceptable per�odo de duelo.
663
00:44:53,438 --> 00:44:57,369
�Sibella? S�, Sibella era bastante hermosa
a la manera de los suburbios.
664
00:44:57,473 --> 00:45:01,564
Y, de hecho, no hab�a raz�n para que
no continu�ramos vi�ndonos como amigos.
665
00:45:01,673 --> 00:45:05,127
Pero su cara hubiera estado
fuera de lugar bajo la corona ducal.
666
00:45:07,940 --> 00:45:10,905
Se�or, esta es la lista de las
facturas pagaderas esta semana.
667
00:45:11,005 --> 00:45:13,494
He marcado en rojo las
que solicitan un aplazamiento.
668
00:45:13,606 --> 00:45:17,663
Aitcheson, s�.
Pole and Carter, supongo.
669
00:45:17,773 --> 00:45:20,035
Knollis Limited, oh, no.
670
00:45:20,139 --> 00:45:22,039
Redbank and Holland...
671
00:45:22,139 --> 00:45:24,106
Tiene un amigo all�, �no?
672
00:45:24,209 --> 00:45:26,970
Un conocido.
Conozco a Lionel Holland.
673
00:45:27,073 --> 00:45:29,369
�Dir�a que es solvente?
674
00:45:29,474 --> 00:45:31,439
No dir�a que no, se�or.
675
00:45:31,540 --> 00:45:33,438
Hmm. Gracias.
676
00:45:38,540 --> 00:45:41,563
Mazzini.
�S�, se�or?
677
00:45:41,675 --> 00:45:44,665
He observado con atenci�n
sus progresos aqu�...
678
00:45:44,776 --> 00:45:48,231
y me congratula ver que ha
justificado plenamente mi decisi�n...
679
00:45:48,343 --> 00:45:50,571
de invitarle a entrar en la casa.
680
00:45:50,675 --> 00:45:54,869
En vista de eso, y para que pueda
llevar un estilo de vida...
681
00:45:54,974 --> 00:45:57,997
acorde a un miembro
de la familia D'Ascoyne...
682
00:45:58,111 --> 00:46:01,440
he decidido nombrarle
mi secretario privado...
683
00:46:01,542 --> 00:46:04,304
con un sueldo de 500 libras anuales.
684
00:46:05,409 --> 00:46:08,604
Se�or, no puedo...
Oh, no lo intente, por favor.
685
00:46:08,709 --> 00:46:12,005
Mi intenci�n era que mi hijo
ocupara esa posici�n.
686
00:46:13,244 --> 00:46:17,176
Solo puedo decir que intentar�
hacer que mi trabajo...
687
00:46:17,277 --> 00:46:19,243
sea digno de su memoria.
688
00:46:22,679 --> 00:46:24,644
Dej� la casa de los Hallwards...
689
00:46:24,744 --> 00:46:27,539
y cog� un apartamento de soltero
en St. James.
690
00:46:27,645 --> 00:46:30,203
Clapham ya no ten�a
la presencia de Sibella para compensarme...
691
00:46:30,312 --> 00:46:33,107
de los tediosos viajes
entre los suburbios y la ciudad.
692
00:46:35,343 --> 00:46:39,140
De cualquier modo, ser�a mucho m�s
c�modo para ella visitarme aqu�.
693
00:46:52,646 --> 00:46:56,306
D�jame echar un vistazo
a la preciosa Sra. Holland.
694
00:46:56,413 --> 00:46:59,470
No, creo que prefiero Srta. Hallward.
Yo tambi�n.
695
00:47:00,712 --> 00:47:04,110
Louis, est� mal que te visite aqu�.
696
00:47:04,214 --> 00:47:07,510
�Por qu�?
�Una mujer casada visitando a un soltero?
697
00:47:08,648 --> 00:47:11,114
Un soltero peligroso...
698
00:47:11,216 --> 00:47:13,113
en su apartamento.
699
00:47:13,214 --> 00:47:15,112
�Yo? �Peligroso?
700
00:47:17,481 --> 00:47:20,173
Esas cosas solo son incorrectas
cuando la gente se entera.
701
00:47:20,282 --> 00:47:23,112
Este es un apartamento muy discreto.
Por eso lo eleg�.
702
00:47:23,217 --> 00:47:26,182
�As� que esta joven
puede venir con seguridad?
703
00:47:27,649 --> 00:47:29,774
As� es como esa joven pudo.
704
00:47:31,317 --> 00:47:33,612
�C�mo supiste que ella querr�a?
705
00:47:33,714 --> 00:47:35,613
Lo esperaba.
706
00:47:38,882 --> 00:47:41,871
�Disfrutaste tu luna de miel?
En absoluto.
707
00:47:43,217 --> 00:47:45,877
�En absoluto?
708
00:47:45,983 --> 00:47:47,881
En absoluto.
709
00:47:49,749 --> 00:47:52,409
�Y qu� tal Italia?
�Oh, insoportable!
710
00:47:52,517 --> 00:47:55,677
Cada vez que quer�a ir de compras,
Lionel me arrastraba a una iglesia...
711
00:47:55,783 --> 00:47:57,682
o a una pinacoteca.
712
00:47:57,783 --> 00:48:01,147
Dec�a que quer�a mejorar su mente.
Tiene margen para ello.
713
00:48:01,251 --> 00:48:05,241
Tendr�a que re�irte por decir
cosas desagradables de �l...
714
00:48:05,352 --> 00:48:07,249
pero no puedo.
715
00:48:08,551 --> 00:48:13,040
Louis, creo que me he casado con
el hombre m�s aburrido de Londres.
716
00:48:13,152 --> 00:48:15,118
De Inglaterra.
�De Europa!
717
00:48:19,019 --> 00:48:22,951
Oh, los italianos son tan atractivos...
718
00:48:23,052 --> 00:48:26,042
pero no pod�a escaparme
de Lionel ni un momento.
719
00:48:27,819 --> 00:48:30,650
Pero olvidaba que t� eras italiano.
720
00:48:30,754 --> 00:48:32,652
A medias.
721
00:48:38,221 --> 00:48:40,448
Louis...
722
00:48:40,553 --> 00:48:43,348
�Puedo hablarte con franqueza?
723
00:48:44,986 --> 00:48:46,953
Bueno, si no a m�, �a qui�n?
724
00:48:48,019 --> 00:48:50,111
Me volver� loca.
725
00:48:50,223 --> 00:48:53,416
Cuando me toca, quiero gritar.
726
00:49:08,155 --> 00:49:10,122
�Qu� estoy haciendo?
727
00:49:11,491 --> 00:49:13,388
Lo sabes muy bien.
728
00:49:13,491 --> 00:49:15,888
Est�s jugando con fuego.
729
00:49:15,990 --> 00:49:17,887
Al menos me calienta.
730
00:49:19,389 --> 00:49:21,287
Debo irme.
731
00:49:22,988 --> 00:49:25,045
Lionel cena en casa esta noche.
732
00:49:25,157 --> 00:49:27,146
�D�nde cena Lionel ma�ana?
733
00:49:27,257 --> 00:49:29,553
Con gente de negocios.
734
00:49:30,690 --> 00:49:32,953
�Y d�nde cenas t� ma�ana?
735
00:49:33,057 --> 00:49:34,819
�Aqu�?
736
00:49:34,923 --> 00:49:36,822
Aqu�.
737
00:49:42,292 --> 00:49:44,485
Pobre p�jaro enjaulado.
738
00:49:44,591 --> 00:49:48,547
Bueno, era bienvenida para venir
y agitar sus alas conmigo.
739
00:49:48,657 --> 00:49:51,215
Pod�a imaginar muchas m�s formas
desagradables de matar el tiempo...
740
00:49:51,325 --> 00:49:53,314
en espera de que llegara el momento...
741
00:49:53,425 --> 00:49:55,393
en el que las normas convencionales
me permitieran...
742
00:49:55,492 --> 00:49:57,720
declararme a Edith.
743
00:49:58,760 --> 00:50:02,316
Respecto a la otra empresa,
no hab�a olvidado ni perdonado...
744
00:50:02,425 --> 00:50:05,448
el aburrimiento del serm�n
en el funeral del joven Henry...
745
00:50:05,560 --> 00:50:08,287
y decid� ascender al
reverendo Lord Henry D'Ascoyne...
746
00:50:08,393 --> 00:50:10,358
al siguiente lugar de la lista.
747
00:50:10,459 --> 00:50:13,119
Adopt� el atuendo y la personalidad...
748
00:50:13,228 --> 00:50:16,024
de un obispo colonial
que pasa sus vacaciones...
749
00:50:16,128 --> 00:50:18,924
coleccionando calcos de grabados
de iglesias rurales.
750
00:50:22,261 --> 00:50:24,386
Buenas tardes, monse�or.
751
00:50:25,428 --> 00:50:28,826
Por un momento, fue una sorpresa que
me llamaran por mi t�tulo eclesi�stico...
752
00:50:28,927 --> 00:50:30,826
pero me recobr� r�pidamente.
753
00:50:30,927 --> 00:50:34,825
Buenas tardes. Estaba sacando un calco
de este grabado tan interesante.
754
00:50:34,929 --> 00:50:38,690
Un antepasado de mi
querida difunta madre.
755
00:50:38,796 --> 00:50:41,352
Perm�tame presentarme.
756
00:50:41,462 --> 00:50:45,225
Henry D'Ascoyne,
rector de esta parroquia.
757
00:50:45,328 --> 00:50:48,762
Septimus Wilkinson,
obispo de Matabelelandia.
758
00:50:50,196 --> 00:50:54,856
Pasaba mis vacaciones visitando en
mi bici sus bellas iglesias rurales.
759
00:50:54,962 --> 00:50:59,486
�Ah! �Se ha fijado en nuestras vidrieras?
760
00:51:01,563 --> 00:51:03,529
�Ah, exquisitas!
761
00:51:03,631 --> 00:51:06,688
Las arcadas son muy buenas.
Hmm.
762
00:51:06,796 --> 00:51:10,594
Quiz�s Su Ilustr�sima me permitir�a
mostrarle unas pocas cosas...
763
00:51:10,697 --> 00:51:12,720
de las que nos sentimos orgullosos.
764
00:51:12,830 --> 00:51:14,796
Me interesar�a mucho.
765
00:51:14,898 --> 00:51:17,795
Lo m�s notable, por supuesto...
766
00:51:17,898 --> 00:51:21,330
son las tumbas de los D'Ascoyne.
767
00:51:21,431 --> 00:51:24,159
Cada miembro de la familia...
768
00:51:24,265 --> 00:51:27,993
hasta una rama secundaria a la
que tengo el honor de pertenecer...
769
00:51:28,099 --> 00:51:31,895
est� enterrado aqu�
en el pante�n familiar.
770
00:51:33,333 --> 00:51:38,857
Aqu� puede ver al primer duque
y a la duquesa.
771
00:51:39,086 --> 00:51:43,075
Los muertos cuidan de los vivos,
por as� decirlo.
772
00:51:44,621 --> 00:51:47,609
La iglesia tambi�n est�
excepcionalmente dotada...
773
00:51:47,719 --> 00:51:51,413
de elementos arquitect�nicos de inter�s.
774
00:51:52,753 --> 00:51:55,810
Habr� visto que nuestro coro...
775
00:51:55,921 --> 00:52:00,014
muestra molduras
ricas en ornamentos...
776
00:52:00,121 --> 00:52:04,350
lo que indica un estilo
temprano de g�tico flam�gero.
777
00:52:06,188 --> 00:52:09,019
La nervadura de la b�veda
es t�pica.
778
00:52:10,954 --> 00:52:12,852
Y siempre digo...
779
00:52:13,954 --> 00:52:16,647
que la ventana del oeste...
780
00:52:16,755 --> 00:52:20,243
tiene toda la exuberancia de Chaucer
781
00:52:21,288 --> 00:52:23,186
sin mostrar, felizmente...
782
00:52:23,289 --> 00:52:26,619
ninguna de las vulgaridades
de ese per�odo.
783
00:52:28,457 --> 00:52:30,582
Ahora nos acercamos
a la pila bautismal.
784
00:52:31,856 --> 00:52:34,844
Al menos hizo lo que yo esperaba
y me invit� a cenar.
785
00:52:34,955 --> 00:52:38,444
El reverendo Lord Henry no era
uno de esos curas ultramodernos...
786
00:52:38,558 --> 00:52:42,422
que llevan los principios de su vocaci�n
de forma inc�moda a su vida privada.
787
00:52:42,524 --> 00:52:44,819
Sin embargo, mostr� un cort�s inter�s...
788
00:52:44,923 --> 00:52:47,412
en el progreso de la fe cristiana
in Matabelelandia...
789
00:52:47,524 --> 00:52:49,751
lo que tuve dificultades para satisfacer.
790
00:52:49,857 --> 00:52:52,050
La Sociedad para el Desarrollo
del Saber Cristiano nos ha provisto...
791
00:52:52,157 --> 00:52:55,088
de un gran n�mero
de ejemplares del buen libro...
792
00:52:55,190 --> 00:52:57,383
traducido al Matabele.
793
00:52:57,490 --> 00:53:00,651
Pero como ninguno de los nativos
sabe leer ni siquiera en su idioma...
794
00:53:00,757 --> 00:53:04,815
�Usted habla Matabele?
No como un nativo.
795
00:53:04,927 --> 00:53:08,051
Ser�a muy interesante...
796
00:53:08,160 --> 00:53:11,284
o�r una muestra de la lengua.
797
00:53:11,392 --> 00:53:14,188
Temo que mi Matabele
est� un poco oxidado.
798
00:53:14,293 --> 00:53:17,054
Oh, vamos, Ilustr�sima.
799
00:53:18,627 --> 00:53:23,753
"Daniel en la fosa de los leones",
por ejemplo.
800
00:53:30,193 --> 00:53:32,422
Daniel...
801
00:53:35,527 --> 00:53:37,617
Es lenguaje coloquial, claro.
802
00:53:38,661 --> 00:53:40,627
Sumamente interesante.
803
00:53:42,194 --> 00:53:44,683
Ilustr�sima, el oporto est� a su lado.
804
00:53:44,795 --> 00:53:46,692
Oh.
805
00:53:49,496 --> 00:53:52,894
�C�mo encuentra el vino?
Admirable.
806
00:53:52,996 --> 00:53:55,655
Cockburn del 69.
Oh.
807
00:53:55,761 --> 00:53:58,192
No el mejor a�o, en mi opini�n.
808
00:54:00,829 --> 00:54:04,989
Mi m�dico, sin embargo,
tiene una opini�n diferente.
809
00:54:05,095 --> 00:54:07,062
�Y qu� prefiere �l?
810
00:54:08,797 --> 00:54:11,956
La abstinencia.
811
00:54:13,231 --> 00:54:15,493
�Le apetece un cigarro?
812
00:54:16,664 --> 00:54:18,629
Gracias.
813
00:54:45,532 --> 00:54:47,431
S�.
814
00:54:48,832 --> 00:54:54,129
Me est� advirtiendo continuamente
del estado de mis arterias.
815
00:54:59,033 --> 00:55:01,591
Pero yo le digo que...
816
00:55:01,700 --> 00:55:05,189
�qu� da�o puede hacer...
817
00:55:05,301 --> 00:55:07,857
un vaso por la noche...
818
00:55:09,734 --> 00:55:11,632
o incluso dos?''
819
00:55:11,734 --> 00:55:13,700
Qu� da�o, realmente.
820
00:55:15,102 --> 00:55:18,694
�Entonces no me condena?
En absoluto.
821
00:55:20,035 --> 00:55:22,523
Puede decirse...
822
00:55:22,634 --> 00:55:27,124
sin faltar al respeto a mis superiores...
823
00:55:27,235 --> 00:55:30,997
que su visita me ha tra�do algo...
824
00:55:31,102 --> 00:55:36,229
que no podr�a esperar de
los cl�rigos de este pa�s.
825
00:56:09,239 --> 00:56:12,033
Imagin�, correctamente, como se prob� luego...
826
00:56:12,137 --> 00:56:16,127
que el m�dico de Lord Henry asumir�a
que hab�a sucumbido a un exceso de oporto...
827
00:56:16,238 --> 00:56:19,203
y atribuir�a cort�smente la muerte
a un ataque al coraz�n.
828
00:56:19,306 --> 00:56:22,635
A mi vuelta a Londres,
decid� proceder met�dicamente...
829
00:56:22,740 --> 00:56:25,706
con la eliminaci�n
de los restantes obst�culos.
830
00:56:25,805 --> 00:56:30,670
Lady Agatha D'Ascoyne era una pionera
en la campa�a por el sufragio femenino.
831
00:56:36,906 --> 00:56:39,498
con la inc�moda consecuencia
de que sus apariciones p�blicas...
832
00:56:39,607 --> 00:56:43,539
ten�an lugar siempre bajo
la vigilancia de la polic�a.
833
00:56:43,641 --> 00:56:45,834
Cuando no estaba haciendo
apariciones p�blicas...
834
00:56:45,941 --> 00:56:48,771
estaba en la c�rcel
y era a�n m�s inaccesible.
835
00:56:48,873 --> 00:56:52,270
De hecho, para enterarme
de una oportunidad favorable-
836
00:56:52,375 --> 00:56:55,341
tuve que unirme al movimiento.
837
00:56:55,440 --> 00:56:57,703
Se hab�an hecho planes secretos
para celebrar la �ltima...
838
00:56:57,807 --> 00:56:59,966
liberaci�n de Lady Agatha de Holloway...
839
00:57:00,075 --> 00:57:03,235
haciendo llover octavillas sobre
Whitehall y el West End.
840
00:57:36,409 --> 00:57:38,636
Lanc� una flecha al aire...
841
00:57:40,112 --> 00:57:42,010
y ella cay� a tierra
en Berkeley Square.
842
00:57:43,811 --> 00:57:47,767
El almirante Lord Horatio D'Ascoyne
resultaba un problema m�s dif�cil.
843
00:57:48,879 --> 00:57:50,868
Raramente pon�a un pie en tierra...
844
00:57:52,478 --> 00:57:56,638
y empezaba a pensar que esta tarea
estaba m�s all� de mi ingenio...
845
00:57:59,613 --> 00:58:02,840
cuando result� convenientemente
implicado en un desastre naval...
846
00:58:02,946 --> 00:58:05,538
resultante de una combinaci�n
de obstinaci�n natural...
847
00:58:05,646 --> 00:58:08,045
y una cierta confusi�n mental... -
848
00:58:08,148 --> 00:58:10,045
desafortunada en alguien de su rango.
849
00:58:11,380 --> 00:58:13,345
A babor.
850
00:58:15,647 --> 00:58:18,545
Seguramente quiere decir a estribor, se�or.
�A babor!
851
00:58:27,749 --> 00:58:30,111
Ambos barcos se hundieron
casi al instante...
852
00:58:30,214 --> 00:58:32,645
aunque, por fortuna,
todos se salvaron
853
00:58:32,747 --> 00:58:34,713
excepto uno.
854
00:58:36,048 --> 00:58:38,674
El almirante Lord Horatio,
obstinado hasta el final...
855
00:58:38,782 --> 00:58:41,248
insisti� en hundirse
con su barco.
856
00:58:45,417 --> 00:58:48,780
El general Lord Rufus D'Ascoyne,
por otra parte...
857
00:58:48,883 --> 00:58:51,178
que nunca se cansaba de mostrar
c�mo hab�a luchado...
858
00:58:51,284 --> 00:58:53,841
en la m�s calamitosa campa�a
en la guerra de Sud�frica...
859
00:58:53,951 --> 00:58:55,848
fue un trabajo bastante f�cil.
860
00:58:55,950 --> 00:58:58,915
En aquel momento,
el enemigo oculto...
861
00:58:59,017 --> 00:59:02,711
surgi� de detr�s del mont�culo.
862
00:59:02,817 --> 00:59:07,647
Yo retuve el fuego de nuestros rifles hasta
que pudimos verles el blanco de los ojos.
863
00:59:07,751 --> 00:59:11,706
Entonces di la orden. �Fuego!
864
00:59:11,817 --> 00:59:13,714
Boom, boom, boom.
865
00:59:14,816 --> 00:59:18,249
Parec�a apropiado que quien hab�a vivido
entre el estruendo de los ca�ones...
866
00:59:18,350 --> 00:59:20,442
muriera de forma explosiva.
867
00:59:20,551 --> 00:59:23,074
As� que ocult�
en un bote de caviar...
868
00:59:23,184 --> 00:59:26,309
una sencilla pero potente
bomba casera...
869
00:59:26,418 --> 00:59:30,044
y mand� el caviar al general,
por correo.
870
00:59:30,154 --> 00:59:32,779
Fing� haber ca�do en la trampa...
871
00:59:32,888 --> 00:59:35,081
y mand� mi caballo a su encuentro.
872
00:59:35,185 --> 00:59:40,913
En aquel momento, el enemigo oculto
surgi� de detr�s del mont�culo.
873
00:59:41,019 --> 00:59:43,178
Yo retuve el fuego de nuestros rifles...
874
00:59:43,287 --> 00:59:46,117
hasta que pudimos verles
el blanco de los ojos.
875
00:59:51,520 --> 00:59:54,917
Sol�a conseguir mucho de esto
en Crimea.
876
00:59:55,020 --> 00:59:58,180
Algo que los rusos hacen bien.
877
01:00:01,522 --> 01:00:03,715
No qued� ni un �tomo de �l.
878
01:00:07,387 --> 01:00:12,218
Uno podr�a creer que hubiera una maldici�n
sobre nuestra desafortunada familia, Mazzini.
879
01:00:12,323 --> 01:00:14,221
Ciertamente, se�or, se podr�a.
880
01:00:14,322 --> 01:00:16,948
No s� si se da cuenta
lo cerca que esta serie de tragedias...
881
01:00:17,055 --> 01:00:19,317
le ha puesto de la sucesi�n.
882
01:00:19,422 --> 01:00:23,218
Realmente no hab�a pensado en ello, se�or.
Pues ya es hora de que lo haga.
883
01:00:23,322 --> 01:00:26,845
�No se da cuenta de que es usted un
presunto heredero al ducado?
884
01:00:26,957 --> 01:00:29,981
Es decir, si el actual duque
muriera sin descendencia...
885
01:00:30,089 --> 01:00:33,056
solo yo estar�a entre
usted y el t�tulo.
886
01:00:33,157 --> 01:00:35,782
Y yo soy un hombre viejo.
887
01:00:35,890 --> 01:00:38,879
Nunca me he recobrado realmente
de la primera de estas calamidades.
888
01:00:38,990 --> 01:00:41,649
�Quiere decir que yo podr�a
llegar a ser duque de Chalfont?
889
01:00:41,758 --> 01:00:43,849
Quiero decir que usted
casi seguro lo ser�.
890
01:00:45,225 --> 01:00:47,316
En vista de eso,
creo que ser�a m�s adecuado...
891
01:00:47,425 --> 01:00:50,822
que dejara de ser un empleado aqu�...
892
01:00:50,923 --> 01:00:54,377
Oh.
y se convirtiera en mi socio.
893
01:00:55,457 --> 01:00:57,356
Estoy sumamente agradecido y honrado.
894
01:00:57,458 --> 01:01:01,652
Si se acerca aqu�,
se lo dejar� todo muy claro.
895
01:01:10,859 --> 01:01:16,622
Si viviera, su madre, claro,
ser�a la sucesora antes de usted.
896
01:01:16,725 --> 01:01:18,623
Una de mis primeras tareas como socio...
897
01:01:18,726 --> 01:01:21,022
fu� entrevistarme con Lionel,
que vino con el gorro-
898
01:01:21,127 --> 01:01:23,423
o mejor,
el sombrero de seda en la mano.
899
01:01:24,459 --> 01:01:29,392
Para ahorrar tiempo, �supongo que has venido
para pedir una pr�rroga del plazo?
900
01:01:29,494 --> 01:01:31,584
El hecho es, viejo amigo,
que vendimos barato...
901
01:01:31,695 --> 01:01:34,683
y el mercado no ha ca�do
como esper�bamos.
902
01:01:34,794 --> 01:01:37,659
Me siento obligado a
hacerte notar que nosotros...
903
01:01:37,761 --> 01:01:41,421
vemos nuestra funci�n como apoyo
de la inversi�n constructiva...
904
01:01:41,528 --> 01:01:44,893
y no como financiaci�n
de transacciones especulativas.
905
01:01:44,993 --> 01:01:46,891
Ah...
906
01:01:46,995 --> 01:01:49,621
Me hubiera encantado neg�rselo.
907
01:01:49,729 --> 01:01:52,025
Sin embargo, un Lionel en bancarrota
dif�cilmente podr�a continuar...
908
01:01:52,130 --> 01:01:54,652
manteniendo a Sibella
con sus extravagancias...
909
01:01:54,764 --> 01:01:56,786
y no ten�a intenci�n
de hacerlo yo mismo.
910
01:01:56,896 --> 01:02:01,692
Muy bien, renovaremos...
al tres y medio por ciento.
911
01:02:01,795 --> 01:02:04,728
Estim� que el momento ya estaba
maduro para hacer un movimiento...
912
01:02:04,829 --> 01:02:06,726
en el asunto de Edith D'Ascoyne.
913
01:02:06,829 --> 01:02:09,557
Se est� poniendo fr�o.
�Entramos?
914
01:02:09,664 --> 01:02:11,857
S� por qu� se acaba de estremecer.
915
01:02:11,963 --> 01:02:14,292
No fue porque tenga fr�o.
916
01:02:14,396 --> 01:02:16,692
No.
917
01:02:16,797 --> 01:02:18,922
No pude evitar recordar.
918
01:02:19,032 --> 01:02:22,657
Lo s�. �Pero trate de olvidar?
919
01:02:22,764 --> 01:02:25,820
Puede que suene crudo, pero cr�ame...
Por favor.
920
01:02:26,864 --> 01:02:28,831
Ah� no.
921
01:02:30,531 --> 01:02:32,759
Porque era la silla de Henry.
922
01:02:32,865 --> 01:02:35,126
No ha sido usada desde aquel d�a.
923
01:02:36,164 --> 01:02:38,131
Nada suyo.
924
01:02:38,232 --> 01:02:41,323
Todo est� como lo dej�...
su escritorio, su ropa.
925
01:02:42,832 --> 01:02:45,195
No puedo soportar que sea de otro modo.
926
01:02:47,799 --> 01:02:50,231
Usted quiere hacer de
esta casa un santuario.
927
01:02:50,333 --> 01:02:54,130
Se equivoca. Los santuarios
no son para alojar a los vivos.
928
01:02:55,632 --> 01:02:59,497
Siempre la he respetado...
sus principios, su coraje...
929
01:02:59,601 --> 01:03:01,532
mayor que el de ninguna mujer
que haya conocido.
930
01:03:02,734 --> 01:03:05,824
Es su deber consigo y con los dem�s...
931
01:03:05,934 --> 01:03:08,059
incluso con Henry...
932
01:03:08,165 --> 01:03:11,689
volver a vivir en el presente,
en el futuro.
933
01:03:11,801 --> 01:03:13,700
�Qu� futuro hay para m�?
934
01:03:20,503 --> 01:03:23,730
Voy a decir algo presuntuoso.
935
01:03:23,836 --> 01:03:26,563
Puede echarme de su casa si lo desea.
936
01:03:26,670 --> 01:03:29,159
Es esto:
937
01:03:29,268 --> 01:03:33,291
Si alguna vez sintiera que el
apoyo constante de un admirador...
938
01:03:33,402 --> 01:03:35,960
ser�a de ayuda para usted...
939
01:03:36,069 --> 01:03:39,058
le quedar�a muy honrado
si me permitiera...
940
01:03:39,169 --> 01:03:41,069
ofrecerle mi mano en matrimonio.
941
01:03:43,535 --> 01:03:45,503
Sr. Mazzini.
942
01:03:52,069 --> 01:03:54,126
Esto es una sorpresa.
943
01:03:55,836 --> 01:03:58,530
Estoy muy conmovida.
944
01:03:58,636 --> 01:04:00,795
Muy agradecida, pero...
945
01:04:00,904 --> 01:04:03,927
No podr�a considerar siquiera
la posibilidad de volverme a casar.
946
01:04:05,905 --> 01:04:09,133
He hablado demasiado torpemente
y demasiado pronto.
947
01:04:10,772 --> 01:04:14,670
Por favor considere lo que he dicho solo
como algo a lo que recurrir...
948
01:04:14,772 --> 01:04:17,068
si alguna vez se siente inclinada a ello.
949
01:04:17,370 --> 01:04:19,996
Sibella me esperaba cuando volv�.
950
01:04:20,104 --> 01:04:22,866
Me gust� verla,
porque nunca admir� tanto a Edith...
951
01:04:22,972 --> 01:04:25,063
como cuando estaba con Sibella...
952
01:04:25,173 --> 01:04:28,264
nunca a�oraba tanto a Sibella
como cuando estaba con Edith.
953
01:04:30,439 --> 01:04:32,997
Me temo que llego tarde.
�Te estabas aburriendo?
954
01:04:33,106 --> 01:04:35,004
No.
955
01:04:35,106 --> 01:04:37,937
Miraba al fuego y pensaba.
956
01:04:38,041 --> 01:04:40,064
�Sobre qu�?
Oh.
957
01:04:40,173 --> 01:04:43,230
En como as�bamos casta�as
en otro fuego...
958
01:04:43,340 --> 01:04:45,705
y cuantas cosas
han pasado desde entonces.
959
01:04:45,807 --> 01:04:47,705
�Como por ejemplo?
960
01:04:47,809 --> 01:04:51,742
Como me dijiste que no me casara con Lionel
porque podr�as ser duque alg�n d�a...
961
01:04:51,842 --> 01:04:54,568
y c�mo me re� de ti.
962
01:04:54,675 --> 01:04:57,141
Y c�mo me cas� con Lionel.
963
01:04:57,242 --> 01:04:59,605
Y ahora casi eres duque.
964
01:05:01,109 --> 01:05:03,166
Estamos mejor as�, t� y yo.
965
01:05:03,276 --> 01:05:07,105
Est� muy bien para ti.
T� no est�s casado con Lionel.
966
01:05:08,143 --> 01:05:10,302
Nos vemos cuando queremos.
967
01:05:10,409 --> 01:05:12,672
No estamos obligados a vernos
cuando no queremos.
968
01:05:12,776 --> 01:05:15,833
No nos vemos tan a menudo
como quisiera.
969
01:05:15,943 --> 01:05:18,669
Has estado fuera todo el fin de semana.
Tuve que irme.
970
01:05:18,778 --> 01:05:21,267
�A d�nde?
A ver a la Sra. D'Ascoyne...
971
01:05:21,377 --> 01:05:23,969
la viuda de aquel primo m�o que muri�.
972
01:05:24,078 --> 01:05:27,169
Todos tus primos parecen morirse.
973
01:05:27,278 --> 01:05:31,209
No me extra�ar�a nada
si t� los hubieras matado a todos.
974
01:05:31,312 --> 01:05:33,608
Que torpe soy.
975
01:05:45,578 --> 01:05:48,976
�Qu� te hizo decir eso?
Solo una estupidez.
976
01:05:50,013 --> 01:05:53,376
Bien, si prometes no decirlo a nadie,
te contar� un secreto.
977
01:05:53,479 --> 01:05:56,036
Yo los mat� a todos.
978
01:05:56,147 --> 01:05:58,669
Hace mucho que lo sospechaba.
979
01:05:59,944 --> 01:06:01,967
�C�mo es ella?
�Qui�n?
980
01:06:02,079 --> 01:06:06,535
La Sra. D'Ascoyne.
Oh, es alta, esbelta...
981
01:06:06,645 --> 01:06:10,078
�Guapa?
S�, supongo que algunos la llamar�an guapa.
982
01:06:10,180 --> 01:06:13,669
�Y t�?
Supongo. Realmente nunca pens� en ello.
983
01:06:15,014 --> 01:06:18,446
�Qu� dir�as si ella
preguntara sobre m�?
984
01:06:26,981 --> 01:06:30,743
Dir�a que eres una perfecta
combinaci�n de imperfecciones.
985
01:06:30,849 --> 01:06:34,576
Dir�a que tu nariz es un poquito corta...
986
01:06:34,682 --> 01:06:37,671
tu boca un poquito grande...
987
01:06:37,783 --> 01:06:40,614
pero que tu cara es lo que
un hombre ve en sue�os...
988
01:06:40,715 --> 01:06:42,943
durante toda su vida.
989
01:06:43,049 --> 01:06:46,811
Dir�a que eras vanidosa, ego�sta...
990
01:06:46,915 --> 01:06:49,780
cruel, mentirosa.
991
01:06:51,317 --> 01:06:54,112
Dir�a que eras adorable.
992
01:06:54,217 --> 01:06:57,410
Dir�a que eras... Sibella.
993
01:06:58,550 --> 01:07:00,675
Qu� bonito discurso.
994
01:07:00,783 --> 01:07:03,147
Lo digo de verdad.
995
01:07:03,250 --> 01:07:05,410
Ven y rep�temelo.
996
01:07:10,419 --> 01:07:13,111
Dir�a que tu nariz es un poquito corta...
997
01:07:13,217 --> 01:07:18,048
y tu boca - s�, tu boca -
un poquito grande.
998
01:07:25,052 --> 01:07:28,745
Poco despu�s, mi patr�n tuvo un ataque.
999
01:07:28,851 --> 01:07:30,749
Poco se pod�a hacer...
1000
01:07:30,852 --> 01:07:33,749
y el m�dico le di� un mes,
a lo sumo, de vida.
1001
01:07:33,853 --> 01:07:36,479
Me alegraba,
despu�s de toda su amabilidad conmigo...
1002
01:07:36,587 --> 01:07:38,984
de no tener que matar al viejo.
1003
01:07:39,085 --> 01:07:42,348
Pronto el �nico obst�culo
para mi herencia...
1004
01:07:42,454 --> 01:07:44,682
ser�a el propio duque.
1005
01:07:44,786 --> 01:07:47,014
No pod�a trazar un plan
para librarme de �l...
1006
01:07:47,118 --> 01:07:51,051
pues la vida que llevaba tras los grandes
muros de piedra era un libro cerrado para m�.
1007
01:07:51,153 --> 01:07:54,245
Estuve examinando el problema con
pesimismo por en�sima vez...
1008
01:07:54,353 --> 01:07:58,047
mientras esperaba la llegada
de Sibella a mi apartamento.
1009
01:08:05,323 --> 01:08:08,447
- Buenas tardes, Sr. Mazzini.
- Sra. D'Ascoyne.
1010
01:08:08,554 --> 01:08:10,520
Pasaba por St. James...
1011
01:08:10,622 --> 01:08:13,316
y pens� que aprovechar�a
la ocasi�n para venir a verle.
1012
01:08:17,324 --> 01:08:19,585
�Fue prudente?
Discreta, quiero decir.
1013
01:08:19,689 --> 01:08:23,121
Hay convenciones que deben regirse
seg�n las circunstancias individuales.
1014
01:08:23,222 --> 01:08:26,313
Posiblemente es seguro para una mujer
visitar a un hombre de su reputaci�n.
1015
01:08:26,422 --> 01:08:28,514
Es en su reputaci�n en lo que pienso.
1016
01:08:28,622 --> 01:08:31,747
No quiero parecer poco hospitalario, pero
me sentir�a mejor si la visita fuera corta.
1017
01:08:31,856 --> 01:08:34,686
Agradezco la escrupulosidad de sus razones.
1018
01:08:34,791 --> 01:08:38,086
Tengo, no obstante, solo un asunto importante.
�Que es?
1019
01:08:38,190 --> 01:08:41,714
He pensado mucho sobre lo que
dijo en nuestro �ltimo encuentro...
1020
01:08:42,759 --> 01:08:45,553
y he tratado de adivinar
cual ser�a el deseo de Henry.
1021
01:08:46,589 --> 01:08:49,283
Recuerdo que una vez me dijo...
1022
01:08:49,390 --> 01:08:52,686
"Hay demasiado bueno en ti, Edith,
para un solo hombre.
1023
01:08:52,791 --> 01:08:55,883
A veces desear�a que otros
pudieran tener una parte. "
1024
01:08:58,091 --> 01:09:00,217
He reconsiderado la oferta que me hizo...
1025
01:09:00,326 --> 01:09:03,054
Gracias otra vez por ella,
y acepto gustosamente.
1026
01:09:04,158 --> 01:09:06,283
Me deja sin palabras.
1027
01:09:06,392 --> 01:09:09,721
Creo, sin embargo, que no deber�amos
anunciarlo durante al menos tres meses.
1028
01:09:10,758 --> 01:09:12,657
Como mejor le parezca.
1029
01:09:12,760 --> 01:09:14,658
En estas, nuevas circunstancias...
1030
01:09:14,759 --> 01:09:16,917
creo que es m�s deseable que nunca
que su poco convencional, ...
1031
01:09:17,027 --> 01:09:19,753
aunque encantadora, visita,
sea lo m�s corta posible.
1032
01:09:19,860 --> 01:09:24,883
Si sus atenciones como marido
son como sus atenciones como amigo...
1033
01:09:24,995 --> 01:09:27,756
habr� tomado la m�s afortunada
de las decisiones.
1034
01:09:35,061 --> 01:09:38,356
�No cree, sin embargo, que t�o Ethelred,
como cabeza de la familia...
1035
01:09:38,462 --> 01:09:40,359
deber�a ser informado de inmediato?
1036
01:09:41,428 --> 01:09:44,258
Quiz�s s�.
S�, le escribir�.
1037
01:09:44,361 --> 01:09:46,293
Adi�s, Louis.
1038
01:09:46,395 --> 01:09:48,361
Adi�s, Edith.
1039
01:09:50,096 --> 01:09:52,925
Deja tras usted al hombre
m�s feliz de Londres.
1040
01:10:00,996 --> 01:10:03,019
No era esta una noticia...
1041
01:10:03,130 --> 01:10:05,357
que estuviera deseando
contarle a Sibella.
1042
01:10:06,397 --> 01:10:08,294
Ella no ten�a parte en el asunto...
1043
01:10:08,396 --> 01:10:11,954
pero las mujeres tienen una capacidad
desconcertante para hacer escenas por nada...
1044
01:10:12,063 --> 01:10:15,588
y mostrarse ofendidas cuando
son ellas las culpables.
1045
01:10:17,698 --> 01:10:20,858
De cualquier modo, ten�a tres meses
de respiro antes de afrontar la tormenta.
1046
01:10:32,699 --> 01:10:35,631
�Has empezado a usar esencia de rosas?
1047
01:10:35,732 --> 01:10:39,130
No. �Por qu�?
Porque puedo olerlo.
1048
01:10:40,164 --> 01:10:43,858
He encontrado a una mujer preciosa
en las escaleras.
1049
01:10:43,966 --> 01:10:45,863
Supongo que ser�a la Sra. D'Ascoyne.
1050
01:10:45,966 --> 01:10:48,330
�Y qu� hac�a ella aqu�?
Pas� a verme.
1051
01:10:48,434 --> 01:10:50,922
�Para qu�?
Negocios. Negocios de familia.
1052
01:10:51,033 --> 01:10:53,362
Deja que te traiga una copa de jerez.
1053
01:10:57,466 --> 01:11:00,523
Uno o dos d�as despu�s,
recib� una carta de Lionel.
1054
01:11:00,634 --> 01:11:04,430
Me solicitaba una entrevista en
su casa para un asunto algo delicado.
1055
01:11:04,534 --> 01:11:07,557
Estaba bastante preocupado,
porque 9 de cada 10 veces...
1056
01:11:07,668 --> 01:11:10,532
lo que se llama
asunto algo delicado...
1057
01:11:10,635 --> 01:11:14,226
resulta ser, a fin de cuentas,
algo muy poco delicado.
1058
01:11:14,335 --> 01:11:18,064
Dos d�as despu�s
hice el tedioso viaje a Bayswater.
1059
01:11:18,168 --> 01:11:21,624
Era t�pico de Lionel que fuera a
vivir al lado equivocado del parque.
1060
01:11:21,734 --> 01:11:24,996
Hola, viejo amigo. Toma algo.
1061
01:11:25,102 --> 01:11:27,591
No, gracias.
Nunca durante el d�a.
1062
01:11:27,703 --> 01:11:31,227
�Te importa si yo lo hago?
Para alejar el fr�o.
1063
01:11:31,336 --> 01:11:33,825
Justamente iba a mencionar
lo caluroso del d�a.
1064
01:11:33,936 --> 01:11:36,992
Era solo una broma, viejo amigo.
Ah, s�.
1065
01:11:37,102 --> 01:11:40,865
Si�ntate, viejo amigo.
No, gracias. Mejor de pie.
1066
01:11:43,637 --> 01:11:47,070
Hace calor, �no?
Para esta �poca del a�o, quiero decir.
1067
01:11:47,170 --> 01:11:50,658
Efectivamente.
Tambi�n es un d�a muy atareado.
1068
01:11:50,770 --> 01:11:53,202
�Vamos al asunto para
el que quer�as verme?
1069
01:11:53,305 --> 01:11:56,737
Bien. Un asunto algo delicado,
de hecho, viejo amigo.
1070
01:11:58,337 --> 01:12:01,861
Pero yo me dije, "Louis es un tipo
comprensivo y hombre de mundo. "
1071
01:12:01,970 --> 01:12:04,766
"Siempre fue comprensivo. "
Gracias.
1072
01:12:04,871 --> 01:12:09,895
Siempre admir� la forma en la que tomaste
que Sibella se casara conmigo y no contigo.
1073
01:12:10,006 --> 01:12:12,370
Otras personas se lo hubieran
tomado de forma muy distinta.
1074
01:12:12,472 --> 01:12:15,267
Pero t� dijiste, "Que gane el mejor".
1075
01:12:15,373 --> 01:12:17,531
Y cuando yo gan�,
te portaste como un caballero.
1076
01:12:17,640 --> 01:12:19,698
As� que pens� que como...
1077
01:12:19,805 --> 01:12:22,771
te gustaba Sibella
en aquel tiempo...
1078
01:12:22,872 --> 01:12:27,066
y t� y yo somos viejos amigos,
te pedir�a que nos ayudaras.
1079
01:12:27,173 --> 01:12:29,071
�Ayudaros?
1080
01:12:29,173 --> 01:12:31,765
Ya te dije hace tiempo que
los negocios no iban muy bien.
1081
01:12:31,872 --> 01:12:36,238
Desde entonces, han ido a peor.
Estoy en bancarrota.
1082
01:12:36,341 --> 01:12:41,137
As� que me dije, "por qu� no hablar
con mi viejo amigo, Louis Mazzini... "
1083
01:12:41,239 --> 01:12:45,763
"con el que pasamos tan buenos
ratos alrededor del fuego... "
1084
01:12:45,873 --> 01:12:48,431
"asando casta�as. "
1085
01:12:48,542 --> 01:12:50,599
Me temo que tu memoria te traiciona.
1086
01:12:50,708 --> 01:12:55,107
Ni por lo m�s remoto podr�amos
tu y yo calificarnos como amigos.
1087
01:12:55,207 --> 01:12:58,765
Si recuerdo bien, nos odi�bamos cordialmente
desde el d�a que nos conocimos...
1088
01:12:58,873 --> 01:13:01,533
con un odio que creci� con los a�os.
1089
01:13:01,641 --> 01:13:05,437
Siempre te consider� un amigo.
Siempre lo he hecho.
1090
01:13:05,542 --> 01:13:07,532
Es por eso que me dije...
1091
01:13:07,642 --> 01:13:12,132
Es justo decirte que seguir
con esto ser�a una p�rdida de tiempo.
1092
01:13:13,241 --> 01:13:15,232
�Sabes lo que est�s haciendo?
1093
01:13:15,343 --> 01:13:18,242
Conden�ndome a muerte.
�Qu� quieres decir?
1094
01:13:18,344 --> 01:13:22,107
Solo tengo una salida:
quitarme del medio.
1095
01:13:22,210 --> 01:13:24,607
Si supieras qu� absurdo
me suena ese histrionismo...
1096
01:13:24,710 --> 01:13:28,302
Estoy asegurado. Al menos
mi mujercita tendr� de qu� vivir.
1097
01:13:28,411 --> 01:13:32,036
Oh, no seas rid�culo.
Louis, te lo ruego.
1098
01:13:32,144 --> 01:13:35,872
No por m�, sino por mi mujercita.
1099
01:13:35,976 --> 01:13:40,908
Por favor, deja esa postura absurda.
1100
01:13:53,680 --> 01:13:57,009
Solo puedo decir que
creo que eres un canalla.
1101
01:13:57,113 --> 01:13:59,136
Un canalla ego�sta.
1102
01:14:00,979 --> 01:14:03,706
D�jame que te recuerde
una historia no tan vieja.
1103
01:14:03,813 --> 01:14:08,769
Cuando yo era un dependiente y t� un hijo
de pap�, no mostraste amabilidad alguna.
1104
01:14:08,879 --> 01:14:12,367
Ahora estamos en posiciones invertidas
y vienes suplicando favores.
1105
01:14:12,480 --> 01:14:15,274
Dependiente.
As� es.
1106
01:14:15,381 --> 01:14:18,074
Un mugriento empleaducho.
Eso es lo que eres.
1107
01:14:18,181 --> 01:14:21,272
Muy alto y poderoso ahora...
1108
01:14:21,381 --> 01:14:24,575
pero tu madre se cas�
con un organista callejero italiano.
1109
01:14:27,081 --> 01:14:28,979
Lev�ntate.
�Eh?
1110
01:14:29,082 --> 01:14:31,049
He dicho que te levantes.
1111
01:14:32,381 --> 01:14:36,041
No tolerar� o�rte hablar de
mi madre con tu sucia lengua.
1112
01:14:44,050 --> 01:14:47,504
Si me aceptas un consejo, yo ir�a a meter
la cabeza bajo el grifo de agua fr�a.
1113
01:14:47,614 --> 01:14:51,273
Me niego a rebajarme peleando
con un zoquete borracho.
1114
01:15:03,350 --> 01:15:06,340
No ten�a sentido prolongar
aquella vulgar ri�a...
1115
01:15:06,451 --> 01:15:08,576
as� que volv� a mi apartamento.
1116
01:15:15,416 --> 01:15:18,316
Me di un ba�o y decid�
relajarme durante media hora...
1117
01:15:18,417 --> 01:15:20,576
y borrar esa desagradable escena
de mi memoria.
1118
01:15:22,985 --> 01:15:25,213
No pude relajarme mucho tiempo.
1119
01:15:30,151 --> 01:15:32,117
Sibella.
1120
01:15:35,052 --> 01:15:38,577
Louis, siento importunarte
cuando debes estar tan ocupado...
1121
01:15:38,686 --> 01:15:41,345
pero tengo noticias importantes.
1122
01:15:41,453 --> 01:15:45,249
Malas noticias. Pens� que
deb�as saberlo cuanto antes.
1123
01:15:52,854 --> 01:15:54,842
Lionel se ha enterado de lo nuestro.
1124
01:15:56,020 --> 01:15:58,111
Lo de que vengo aqu�.
1125
01:15:58,220 --> 01:16:00,118
�Seguro?
S�.
1126
01:16:00,220 --> 01:16:02,311
Oh.
1127
01:16:02,420 --> 01:16:06,910
Tuve una escena muy desagradable anoche.
1128
01:16:07,021 --> 01:16:10,784
Bueno, supongo que ni siquiera Lionel es tan
est�pido como para ser enga�ado por siempre.
1129
01:16:10,888 --> 01:16:13,184
No te lo tomar�s tan tranquilamente
cuando me escuches.
1130
01:16:14,522 --> 01:16:16,715
Va a empezar los tr�mites de divorcio.
1131
01:16:16,822 --> 01:16:18,981
Que poco sofisticado por su parte.
1132
01:16:20,357 --> 01:16:24,982
Solo puedo ver una salida.
1133
01:16:26,421 --> 01:16:30,184
�Y cual es?
Lionel todav�a me quiere.
1134
01:16:30,290 --> 01:16:33,848
Mi felicidad es todo lo que le preocupa.
1135
01:16:33,957 --> 01:16:37,684
Podr�a hacerse el caballero y
dejarme a m� que me divorcie de �l.
1136
01:16:37,788 --> 01:16:39,756
�Si?
1137
01:16:40,789 --> 01:16:42,914
Si pudiera explicarle...
1138
01:16:43,025 --> 01:16:48,151
que de otro modo pondr�a en peligro la
posici�n social no solo del futuro duque...
1139
01:16:48,258 --> 01:16:51,952
sino tambi�n la de la
futura duquesa de Chalfont.
1140
01:16:53,459 --> 01:16:55,448
Ya veo.
1141
01:17:01,459 --> 01:17:04,424
Eres lista, Sibella,
pero no lo bastante.
1142
01:17:04,524 --> 01:17:06,422
�Qu� quieres decir?
1143
01:17:06,524 --> 01:17:08,990
Quiero decir que no solo s�
que me est�s chantajeando...
1144
01:17:09,092 --> 01:17:11,058
una fea palabra,
pero la �nica apropiada...
1145
01:17:11,160 --> 01:17:13,648
sino que tambi�n s�
que vas de farol.
1146
01:17:13,761 --> 01:17:15,852
Pru�balo.
1147
01:17:15,958 --> 01:17:17,924
Lo har�.
1148
01:17:21,159 --> 01:17:25,558
Deja que te explique. Debi� parecerte
que ten�as una buena jugada...
1149
01:17:25,661 --> 01:17:27,819
pero un "pero" muy importante -
1150
01:17:27,929 --> 01:17:31,985
sucede que tengo una carta que tu
ni sab�as que estaba en la baraja.
1151
01:17:32,094 --> 01:17:33,992
�Qui�n va de farol ahora?
1152
01:17:34,094 --> 01:17:36,822
Ocurre que he estado con Lionel
hace menos de una hora.
1153
01:17:36,929 --> 01:17:40,258
Y estaba completamente claro
por su conducta y conversaci�n...
1154
01:17:40,361 --> 01:17:43,725
que no ten�a la m�s ligera sospecha
de una relaci�n entre t� y yo...
1155
01:17:43,828 --> 01:17:46,885
fuera de la que tendr�an,
como �l lo habr�a dicho,
1156
01:17:46,994 --> 01:17:51,722
viejos amigos que sol�an asar casta�as
juntos alrededor del fuego.
1157
01:17:53,497 --> 01:17:56,554
As� que, agradeciendo
el honor que me has hecho...
1158
01:17:56,663 --> 01:17:59,288
debo declinar tu oferta
porque ya tengo otros planes...
1159
01:17:59,395 --> 01:18:01,293
que hacen imposible aceptarla.
1160
01:18:01,396 --> 01:18:03,295
�A saber?
1161
01:18:03,397 --> 01:18:06,294
Pronto anunciar� mi compromiso
con la Sra. D'Ascoyne.
1162
01:18:15,464 --> 01:18:18,521
�Puedo decir que creo que
te has portado miserablemente?
1163
01:18:20,930 --> 01:18:24,863
�No se te ha ocurrido, Sibella,
que los dos somos iguales, t� y yo?
1164
01:18:30,430 --> 01:18:34,726
�Ser�a mucho pedir que
me acompa�aras a la puerta?
1165
01:18:41,731 --> 01:18:44,720
Sospechaba que confiar
nuestro secreto al duque...
1166
01:18:44,831 --> 01:18:47,888
pod�a ser una h�bil maniobra,
cosa que result� cierta...
1167
01:18:47,999 --> 01:18:52,624
puesto que dio lugar a una invitaci�n para que
Edith y yo pas�ramos unos d�as en el castillo.
1168
01:18:53,668 --> 01:18:57,531
Confieso que no pude contener
una agradable sensaci�n de triunfo...
1169
01:18:57,632 --> 01:18:59,791
cuando nos acerc�bamos
a las puertas del castillo...
1170
01:18:59,900 --> 01:19:03,263
en circunstancias muy distintas
a las de la �ltima vez que lo hab�a hecho.
1171
01:19:04,366 --> 01:19:06,662
Fue una informal fiesta �ntima
1172
01:19:07,700 --> 01:19:11,894
Los otros invitados eran Lady Redpole
y su hija Maud...
1173
01:19:12,001 --> 01:19:14,831
cuyo m�s razonable parecido
era el de una vaca lechera...
1174
01:19:14,936 --> 01:19:16,901
y ten�a una capacidad
de conversar poco mayor.
1175
01:19:17,000 --> 01:19:20,626
�Ir� a la �pera esta temporada?
No.
1176
01:19:23,369 --> 01:19:26,767
Por la tarde, Ethelred me invit�
a inspeccionar el castillo.
1177
01:19:26,867 --> 01:19:28,834
Fue un placer estar
en las almenas...
1178
01:19:28,937 --> 01:19:32,027
y saber que el terreno que se
extend�a hasta donde alcanzaba la vista...
1179
01:19:32,136 --> 01:19:34,659
pronto ser�a m�o.
1180
01:19:34,770 --> 01:19:38,793
Y me result� divertido recorrer casi el mismo
camino que en mi visita de seis peniques.
1181
01:19:39,902 --> 01:19:42,368
Nunca hab�a visto un edificio
tan espl�ndidamente equipado...
1182
01:19:42,471 --> 01:19:44,562
con instrumentos de muerte violenta.
1183
01:19:44,670 --> 01:19:46,761
Sienta el peso de esto.
1184
01:19:46,869 --> 01:19:49,666
Nuestros ancestros debieron
ser grandes hombres, Louis.
1185
01:19:52,303 --> 01:19:54,429
Parec�an, sin embargo, inadecuados...
1186
01:19:54,536 --> 01:19:57,469
para los discretos requerimientos
de un homicidio del siglo XX.
1187
01:19:58,504 --> 01:20:03,335
Al acabar el d�a mi anfitri�n segu�a
intacto y yo segu�a sin un plan.
1188
01:20:10,339 --> 01:20:12,737
Una mujer preciosa, Edith.
1189
01:20:12,839 --> 01:20:14,738
Es usted un tipo afortunado, Louis.
1190
01:20:14,840 --> 01:20:17,396
Siempre lo tengo presente.
1191
01:20:17,505 --> 01:20:19,801
Gracias.
�Qu� piensa de Maud?
1192
01:20:19,905 --> 01:20:24,803
Una chica encantadora, aunque quiz�s a veces
su conversaci�n resulta, sin chispa.
1193
01:20:24,906 --> 01:20:27,269
Es la mujer m�s aburrida
que he conocido en mi vida.
1194
01:20:29,306 --> 01:20:31,669
Y fea adem�s.
1195
01:20:31,772 --> 01:20:34,330
Pero buen material de cr�a.
1196
01:20:36,239 --> 01:20:38,535
Buen material de cr�a, los Redpoles.
1197
01:20:39,575 --> 01:20:42,200
Y producen una alta proporci�n de varones.
1198
01:20:43,841 --> 01:20:45,740
Deduzco que quiere decir...
1199
01:20:45,842 --> 01:20:48,501
Habl� con la vieja Lady Redpole
esta tarde.
1200
01:20:48,606 --> 01:20:51,664
Lo contenta que se puso
de quit�rsela de encima.
1201
01:20:51,774 --> 01:20:53,741
Mis felicitaciones.
1202
01:20:55,075 --> 01:20:57,734
Realmente es un deber con la familia.
1203
01:20:57,842 --> 01:21:00,069
�Y cuando tendr� lugar esa uni�n?
1204
01:21:00,174 --> 01:21:02,799
Muy pronto.
Ya no soy un jovencito.
1205
01:21:02,908 --> 01:21:06,703
Podr�a no tener un hijo a la primera.
Pens� en una boda discreta.
1206
01:21:06,809 --> 01:21:09,207
Maud no es el tipo de persona
para Santa Margarita.
1207
01:21:10,309 --> 01:21:13,333
Iremos de luna de miel a la Riviera
y despu�s a Italia.
1208
01:21:14,377 --> 01:21:16,968
No tiene sentido castigar a los amigos.
1209
01:21:18,410 --> 01:21:21,467
Cuando tenga familia,
eso la mantendr� fuera de la vista.
1210
01:21:23,444 --> 01:21:26,137
Estas novedades me perturbaron tanto...
1211
01:21:26,243 --> 01:21:28,676
que, si hubiera tenido
veneno a mi alcance...
1212
01:21:28,777 --> 01:21:31,471
se lo hubiera administrado a
Ethelred en el acto...
1213
01:21:31,579 --> 01:21:34,408
afrontando la consecuente investigaci�n
1214
01:21:36,344 --> 01:21:39,505
Una cosa estaba clara-
si no lograba deshacerme de �l...
1215
01:21:39,610 --> 01:21:42,042
durante la presente visita
al castillo...
1216
01:21:42,143 --> 01:21:45,110
era probable que viera el fracaso
de toda mi campa�a.
1217
01:21:48,113 --> 01:21:50,944
Mis mejores deseos
para un resultado satisfactorio.
1218
01:21:53,511 --> 01:21:55,739
A la ma�ana siguiente
sal� de caza con Ethelred...
1219
01:21:55,845 --> 01:21:57,744
o mejor dicho,
a ver cazar a Ethelred...
1220
01:21:57,846 --> 01:22:01,243
puesto que mis principios no me permiten
tomar parte en deportes sangrientos.
1221
01:22:01,346 --> 01:22:04,404
�Has recorrido las trampas hoy, Hoskins?
Todav�a no, su Excelencia.
1222
01:22:04,514 --> 01:22:07,106
Parece que ha ca�do uno all�.
1223
01:22:07,215 --> 01:22:12,375
Ah. Hemos perdido mucha caza �ltimamente,
as� que hemos vuelto a colocar trampas para personas.
1224
01:22:20,346 --> 01:22:23,403
Hoskins va a azotarte.
1225
01:22:23,513 --> 01:22:25,412
Despu�s te dejar� marchar.
1226
01:22:25,513 --> 01:22:28,708
Que te sirva de lecci�n para que
no andes de furtivo en mis tierras.
1227
01:22:39,247 --> 01:22:41,146
Ya basta.
1228
01:22:49,716 --> 01:22:53,046
Sigue cambi�ndolas de sitio, Hoskins,
o si no se contar�n entre ellos d�nde est�n.
1229
01:22:53,149 --> 01:22:55,116
S�, su Excelencia.
1230
01:22:56,783 --> 01:22:59,079
Cre�a que las trampas para personas eran ilegales.
Lo son.
1231
01:22:59,183 --> 01:23:01,081
�Qu� pasa si se lo cuenta a la polic�a?
1232
01:23:01,183 --> 01:23:04,048
Lo llevan al banquillo por furtivo,
le caen seis meses de c�rcel.
1233
01:23:04,150 --> 01:23:08,048
Si mantiene la boca cerrada,
son solo unos d�as en la cama.
1234
01:23:09,085 --> 01:23:11,051
�Qu� escoger�a usted?
1235
01:23:16,052 --> 01:23:18,712
Es la �nica manera de tratar con
estos rufianes, se lo aseguro.
1236
01:23:19,750 --> 01:23:23,114
Oh. se me debe haber ca�do la pitillera
all� atr�s. Ya le alcanzar�.
1237
01:23:41,285 --> 01:23:43,184
�La encontr�?
S�, gracias.
1238
01:23:43,286 --> 01:23:47,049
Puede que de otra vuelta
por la tarde, si le apetece.
1239
01:23:47,154 --> 01:23:49,211
Ser�a sumamente agradable.
1240
01:23:49,320 --> 01:23:53,810
Tras el almuerzo salimos a masacrar
unos pocos p�jaros desafortunados.
1241
01:23:54,854 --> 01:23:56,752
Escuche.
�Qu� pasa?
1242
01:23:56,855 --> 01:23:59,615
Cre� o�r algo, como alguien
corriendo por los helechos.
1243
01:23:59,720 --> 01:24:02,049
�Otro rufi�n furtivo!
�Vamos!
1244
01:24:07,021 --> 01:24:09,317
Alguien estuvo aqu�. Mire.
1245
01:24:10,855 --> 01:24:12,378
�Maldita sea!
1246
01:24:12,489 --> 01:24:15,352
Louis, s�queme de aqu�.
R�pido, hombre.
1247
01:24:19,457 --> 01:24:22,287
�Se ha vuelto loco?
C�llese, Ethelred.
1248
01:24:22,390 --> 01:24:24,912
Quiero hablar un momento con usted.
1249
01:24:25,023 --> 01:24:28,113
Si hace alg�n ruido, le volar�,
la cabeza en el acto.
1250
01:24:29,956 --> 01:24:32,047
Para cuando oigan el disparo...
1251
01:24:32,157 --> 01:24:35,612
yo estar� corriendo hacia
el castillo pidiendo ayuda.
1252
01:24:36,690 --> 01:24:39,214
Dir� que pis� la trampa...
1253
01:24:39,323 --> 01:24:41,882
y su arma se dispar�
accidentalmente al caer.
1254
01:24:41,989 --> 01:24:43,955
As� que est� callado.
1255
01:24:45,325 --> 01:24:47,951
Para ahorrarle el dolor en lo posible...
1256
01:24:48,058 --> 01:24:50,025
ser� breve.
1257
01:24:54,025 --> 01:24:56,717
Cuando haya acabado, le matar�.
1258
01:24:58,060 --> 01:25:00,719
Ser� el sexto D'Ascoyne
que haya matado.
1259
01:25:00,827 --> 01:25:03,519
�Quiere saber por qu�?
1260
01:25:03,624 --> 01:25:06,386
Por lo que los D'Ascoynes
hicieron a mi madre.
1261
01:25:07,425 --> 01:25:13,290
Porque se cas� por amor en lugar
de por dinero o tierras...
1262
01:25:13,395 --> 01:25:16,383
ellos la condenaron a una vida
de pobreza y esclavitud...
1263
01:25:16,493 --> 01:25:18,982
en un mundo para el que
no la hab�an preparado.
1264
01:25:19,094 --> 01:25:22,151
Usted mismo se neg�
a concederle su �ltimo deseo...
1265
01:25:22,260 --> 01:25:24,453
que era ser enterrada
aqu� en Chalfont.
1266
01:25:24,560 --> 01:25:28,014
Cuando vi su pobre ata�d
deslizarse bajo tierra...
1267
01:25:29,129 --> 01:25:31,923
vi su exilio en la muerte
como hab�a sido en vida...
1268
01:25:33,161 --> 01:25:37,219
jur� tomar venganza
por su intolerable orgullo.
1269
01:25:38,494 --> 01:25:43,053
Una venganza que estoy
a punto de completar.
1270
01:25:46,361 --> 01:25:48,657
Est� claro que est� usted loco.
1271
01:25:48,763 --> 01:25:50,661
D�me inmediatamente ese arma.
1272
01:25:50,762 --> 01:25:52,727
No.
1273
01:25:54,629 --> 01:25:59,584
Creo que desde aqu�, la herida parecer�
consistente con la historia que voy a contar.
1274
01:26:09,064 --> 01:26:11,053
Socorro.
1275
01:26:11,163 --> 01:26:14,459
�Socorro! �Socorro!
1276
01:26:14,596 --> 01:26:17,290
Y as� Ethelred...
1277
01:26:17,398 --> 01:26:21,329
octavo duque de Chalfont,
fue a su lugar en el pante�n familiar.
1278
01:26:26,599 --> 01:26:28,929
Quedaban pocos D'Ascoynes
para llorarle...
1279
01:26:29,031 --> 01:26:32,826
mi patrono, que fue duque de Chalfont
durante el m�s corto per�odo posible...
1280
01:26:32,930 --> 01:26:36,419
al expirar por el shock que le produjo
o�r que hab�a heredado el t�tulo.
1281
01:26:38,933 --> 01:26:43,422
Y as�... me convert�
en el d�cimo duque de Chalfont.
1282
01:26:47,132 --> 01:26:50,257
Afortunadamente, el noveno duque
tuvo tiempo antes de expirar...
1283
01:26:50,366 --> 01:26:53,764
para testar a mi favor
sus intereses en el negocio.
1284
01:26:56,500 --> 01:26:58,433
Puede quitar eso.
1285
01:27:06,734 --> 01:27:09,859
Uno o dos d�as despu�s,
una c�lida ceremonia feudal tuvo lugar...
1286
01:27:09,969 --> 01:27:11,958
para darme la bienvenida a mi
residencia en el castillo.
1287
01:27:12,068 --> 01:27:15,158
Y les prometo que
mi primera preocupaci�n...
1288
01:27:15,268 --> 01:27:20,429
y la de la Sra. D'Ascoyne, que me ha
hecho el honor de aceptar ser mi novia...
1289
01:27:20,535 --> 01:27:25,092
ser� el bienestar de la propiedad
y de los que viven en ella.
1290
01:27:25,201 --> 01:27:29,657
Que Dios les bendiga.
1291
01:27:34,336 --> 01:27:36,303
�Larga vida a Su Excelencia!
1292
01:27:36,402 --> 01:27:38,369
�Larga vida a Su Excelencia!
1293
01:27:45,704 --> 01:27:48,135
Pennyman, Su Excelencia,
de la granja Sprockett.
1294
01:27:48,237 --> 01:27:50,136
Sra. Pennyman.
1295
01:27:50,238 --> 01:27:52,228
Mi hijo, Tom,
de la granja Sprockett.
1296
01:27:52,338 --> 01:27:55,327
El Sr. Wyvold,
de la granja Sprockett.
1297
01:27:56,437 --> 01:27:58,402
�La granja Sprockett?
1298
01:27:59,537 --> 01:28:01,968
No, Su Excelencia.
De Scotland Yard.
1299
01:28:04,604 --> 01:28:06,502
�Scotland Yard?
1300
01:28:06,605 --> 01:28:08,662
Un asunto muy delicado.
1301
01:28:14,205 --> 01:28:16,193
S�game, por favor.
1302
01:28:16,306 --> 01:28:20,294
El golpe fue tan s�bito
que me cost� ordenar mis pensamientos.
1303
01:28:21,806 --> 01:28:24,363
�Cual de ellos ser�a?
1304
01:28:24,474 --> 01:28:28,304
El joven Ascoyne?
�Henry? �Ethelred?
1305
01:28:28,407 --> 01:28:31,862
�El p�rroco?
�El general?
1306
01:28:31,973 --> 01:28:35,770
�Lady Agatha?
�O pod�an ser todos?
1307
01:28:41,340 --> 01:28:44,932
D�game.
�Usted es, Su Excelencia, el duque de Chalfont?
1308
01:28:45,040 --> 01:28:48,837
Lo soy.
Soy el detective inspector Burgoyne...
1309
01:28:48,941 --> 01:28:51,065
del Departamento de Investigaci�n Criminal.
1310
01:28:51,174 --> 01:28:53,504
Y tengo orden de arrestarle
con el cargo de asesinato.
1311
01:28:53,609 --> 01:28:55,802
�Asesinato?
1312
01:28:55,909 --> 01:28:57,807
Del asesinato del
Sr. Lionel Holland del...
1313
01:28:57,909 --> 01:29:00,238
�Asesinato de qui�n?
Del Sr. Lionel Holland...
1314
01:29:00,342 --> 01:29:03,603
del n�mero 242 de Connaught Square,
Bayswater...
1315
01:29:03,707 --> 01:29:05,867
el �ltimo 17 de octubre.
1316
01:29:16,910 --> 01:29:20,070
Completamente desconcertado, trat� de
entender qu� serie de acontecimientos...
1317
01:29:20,177 --> 01:29:23,769
podr�an haber llevado a
esta nada divertida iron�a.
1318
01:29:23,877 --> 01:29:26,276
Solo pod�a suponer que Lionel
hab�a efectivamente realizado...
1319
01:29:26,377 --> 01:29:28,401
aquella amenaza de suicidio.
1320
01:29:28,511 --> 01:29:31,841
�Pero c�mo pod�a haber
reca�do en m� la culpa?
1321
01:29:31,943 --> 01:29:35,377
Tiempo al tiempo y el juicio-
revelar�a la respuesta.
1322
01:29:35,478 --> 01:29:39,171
No viendo raz�n para ignorar ninguno
de los privilegios de mi rango...
1323
01:29:43,711 --> 01:29:47,438
ejerc� el derecho de ser juzgado
por la C�mara de los Lores.
1324
01:29:47,545 --> 01:29:51,602
Louis D'Ascoyne Mazzini, duque de Chalfont...
1325
01:29:51,711 --> 01:29:54,906
usted, como par de Inglaterra,
est� acusado de asesinato.
1326
01:29:55,012 --> 01:29:57,138
�C�mo se declara, Su Excelencia?
1327
01:29:57,246 --> 01:30:01,508
�Es culpable de la felon�a de
la que se le acusa o no culpable?
1328
01:30:01,613 --> 01:30:04,078
No culpable.
�C�mo ser� juzgado?
1329
01:30:05,614 --> 01:30:11,013
Por Dios y mis pares.
Que Dios ayude a Su Excelencia.
1330
01:30:11,114 --> 01:30:15,672
Dir� la verdad, solo la verdad
y nada m�s que la verdad...
1331
01:30:15,780 --> 01:30:17,748
con la ayuda de Dios.
1332
01:30:17,848 --> 01:30:21,439
Sra. Holland, �quiere decir
a sus Se�or�as en sus propias palabras...
1333
01:30:21,547 --> 01:30:24,069
el asunto de la conversaci�n
que tuvo con su marido...
1334
01:30:24,180 --> 01:30:26,237
la tarde antes de su muerte?
1335
01:30:27,882 --> 01:30:31,212
Me dijo que Louis -el acusado-
1336
01:30:31,315 --> 01:30:34,678
iba a venir a verle al d�a siguiente
para un asunto delicado.
1337
01:30:34,782 --> 01:30:36,772
�Indic� qu� asunto era?
1338
01:30:38,882 --> 01:30:42,144
Hab�a descubierto que el acusado
y yo hab�amos estado...
1339
01:30:44,115 --> 01:30:46,082
�Hab�an estado en la intimidad?
1340
01:30:47,150 --> 01:30:49,309
S�.
�Y cual fue su actitud?
1341
01:30:49,415 --> 01:30:52,576
Pens� que lo correcto era...
1342
01:30:52,682 --> 01:30:57,115
decirle a la cara que pensaba
iniciar los tr�mites de divorcio.
1343
01:30:57,216 --> 01:30:59,206
Por lo que sabe del acusado...
1344
01:30:59,315 --> 01:31:01,611
�c�mo esperar�a que
recibiera esa noticia?
1345
01:31:03,018 --> 01:31:05,779
Esperar�a que se enfadase mucho.
1346
01:31:05,883 --> 01:31:09,611
Ahora que era heredero de un ducado,
yo ya no le serv�a para nada.
1347
01:31:09,718 --> 01:31:13,150
Ya veo. Trataba de deshacerse de usted.
1348
01:31:13,252 --> 01:31:15,150
S�.
Sra. Holland...
1349
01:31:15,251 --> 01:31:18,275
me disculpo por someterla
a esta horrible experiencia...
1350
01:31:18,386 --> 01:31:22,511
pero �querr�a decir a sus Se�or�as
c�mo encontr� el cuerpo de su marido?
1351
01:31:24,884 --> 01:31:27,510
Volv� hacia las cuatro y media.
1352
01:31:29,918 --> 01:31:33,612
Sus Se�or�as no tienen objeci�n
de que la testigo est� sentada.
1353
01:31:37,852 --> 01:31:40,182
�S�, Sra. Holland?
1354
01:31:41,654 --> 01:31:44,313
Volv� hacia las cuatro y media.
1355
01:31:44,421 --> 01:31:47,410
Fui al estudio de mi marido.
1356
01:31:47,520 --> 01:31:50,043
Estaba tendido en el suelo...
1357
01:31:51,155 --> 01:31:53,678
con un pu�al clavado en su pecho.
1358
01:31:53,789 --> 01:31:55,982
Una �ltima pregunta,
Sra. Holland.
1359
01:31:56,089 --> 01:31:59,646
�Alguna vez su marido hab�a
amenazado con suicidarse?
1360
01:32:00,687 --> 01:32:03,380
Nunca.
Gracias, Sra. Holland.
1361
01:32:06,622 --> 01:32:08,646
Mi cliente solicita
el permiso de Sus Se�or�as...
1362
01:32:08,754 --> 01:32:11,243
para interrogar �l mismo al testigo.
1363
01:32:11,355 --> 01:32:13,753
Sus Se�or�as conceden el permiso.
1364
01:32:17,188 --> 01:32:21,281
Sra. Holland, �entiende el significado
de estar bajo juramento?
1365
01:32:21,389 --> 01:32:23,583
Por supuesto.
1366
01:32:25,056 --> 01:32:28,614
Se da cuenta que una vida puede depender
de la veracidad de su testimonio?
1367
01:32:30,056 --> 01:32:31,954
S�.
1368
01:32:33,257 --> 01:32:36,245
Le sugiero que su historia de la
conversaci�n con su marido...
1369
01:32:36,357 --> 01:32:38,686
la noche antes de su muerte
es una completa invenci�n.
1370
01:32:38,790 --> 01:32:41,154
No lo es.
1371
01:32:41,257 --> 01:32:43,746
Le sugiero que su marido se suicid�.
1372
01:32:43,857 --> 01:32:47,312
Nunca hubiera hecho eso
sin dejarme un mensaje.
1373
01:32:47,426 --> 01:32:49,585
�Puede jurar que no lo hizo?
1374
01:32:50,658 --> 01:32:52,646
La polic�a registr� la habitaci�n
con mucho cuidado.
1375
01:32:54,191 --> 01:32:56,089
No encontraron nada.
1376
01:32:57,626 --> 01:33:01,752
Sugiero que su testimonio es un pu�ado
de mentiras dictadas por ansia de venganza.
1377
01:33:05,394 --> 01:33:09,121
No lo es.
1378
01:33:09,225 --> 01:33:11,124
No lo es.
1379
01:33:11,224 --> 01:33:14,658
Supongo que el acusado tendr� alg�n
prop�sito con esas afirmaciones...
1380
01:33:14,759 --> 01:33:17,418
que no sea perturbar al testigo.
1381
01:33:17,526 --> 01:33:19,685
Mi prop�sito, se�or,
es determinar la verdad.
1382
01:33:20,793 --> 01:33:24,282
Eso, Su Excelencia,
es el prop�sito de esta asamblea.
1383
01:33:26,326 --> 01:33:30,258
... toda la verdad y nada m�s que la verdad,
con la ayuda de Dios.
1384
01:33:33,795 --> 01:33:37,818
�Es Usted Edith D'Ascoyne Mazzini,
duquesa de Chalfont?
Lo soy.
1385
01:33:37,929 --> 01:33:41,985
�Cuando y d�nde se convirti�
en la esposa del acusado?
1386
01:33:42,095 --> 01:33:46,027
Ayer por la ma�ana,
en la c�rcel de Pentonville.
1387
01:33:46,127 --> 01:33:49,958
Quiero proclamar irrevocablemente
ante todo el mundo...
1388
01:33:50,061 --> 01:33:52,028
mi fe en su inocencia.
1389
01:33:53,562 --> 01:33:55,993
Quer�a mostrar con mi matrimonio...
1390
01:33:56,096 --> 01:33:58,460
que aunque llevado por mal camino,
seg�n creo...
1391
01:33:58,562 --> 01:34:01,825
por su innata amabilidad y cortes�a...
1392
01:34:01,931 --> 01:34:04,828
que le hac�an dif�cil rechazar
el asedio de una mujer...
1393
01:34:04,931 --> 01:34:06,828
yo sin embargo
lo veo como el hombre...
1394
01:34:06,929 --> 01:34:09,657
al cual puedo felizmente dedicar
el resto de mi vida.
1395
01:34:09,763 --> 01:34:12,251
No estoy sola en estas opiniones.
1396
01:34:13,299 --> 01:34:17,322
Mi difunto marido, Henry,
y su difunto T�o Ethelred, el octavo duque...
1397
01:34:18,363 --> 01:34:21,296
ambos incapaces desgraciadamente
de testificar hoy.
1398
01:34:22,331 --> 01:34:26,160
Estos y otros miembros de la familia
D'Ascoyne, si estuvieran vivos...
1399
01:34:26,266 --> 01:34:29,789
s� que hubieran ratificado
cada palabra que he dicho.
1400
01:34:29,898 --> 01:34:31,864
Gracias, Su Excelencia.
1401
01:34:32,932 --> 01:34:35,024
El difunto era cliente
de la firma bancaria...
1402
01:34:35,130 --> 01:34:37,961
de la que es presidente y gerente.
Lo era.
1403
01:34:38,064 --> 01:34:40,530
En el curso normal de los negocios...
1404
01:34:40,633 --> 01:34:43,531
�l hubiera ido a verle a su oficina.
S�.
1405
01:34:43,632 --> 01:34:46,928
En cambio, le pidi� que fuera a su casa.
S�.
1406
01:34:47,032 --> 01:34:50,624
Le invit� a su casa para hablar de negocios.
S�.
1407
01:34:50,734 --> 01:34:52,859
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
1408
01:34:53,966 --> 01:34:57,455
S�.
En el curso de esa... discusi�n de negocios...
1409
01:34:57,567 --> 01:35:00,829
rompi� a llorar, cay� de rodillas
y amenaz� con suicidarse.
1410
01:35:00,933 --> 01:35:04,387
S�.
�Es eso usual en discusiones de negocios?
1411
01:35:04,501 --> 01:35:07,227
No es usual. No.
Pero ocurri� en esta ocasi�n.
1412
01:35:07,334 --> 01:35:10,630
S�.
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
1413
01:35:10,735 --> 01:35:14,428
S�.
As� que esa discusi�n de negocios...
1414
01:35:14,534 --> 01:35:17,023
se calde� tanto que llegaron a las manos...
1415
01:35:17,136 --> 01:35:19,863
y �l intent� asesinarle.
S�.
1416
01:35:19,968 --> 01:35:23,456
�Es eso usual en discusiones de negocios?
No.
1417
01:35:23,569 --> 01:35:26,262
Pero ocurri� en esta ocasi�n.
S�.
1418
01:35:26,369 --> 01:35:30,528
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
S�.
1419
01:35:30,635 --> 01:35:33,032
Muy bien.
1420
01:35:33,135 --> 01:35:36,693
Ha o�do de alg�n caso de un marido celoso y el
amante de su mujer llegando a las manos?
1421
01:35:36,805 --> 01:35:39,737
S�.
�Frecuentemente?
1422
01:35:39,837 --> 01:35:44,599
Es uno de los t�picos
de la ficci�n barata.
1423
01:35:45,838 --> 01:35:48,701
Yo sugiero que en este caso sucedi�...
1424
01:35:48,805 --> 01:35:50,793
No en la ficci�n,
sino en realidad.
1425
01:35:50,904 --> 01:35:54,303
Yo sugiero que no.
Yo sugiero adem�s...
1426
01:35:54,404 --> 01:35:58,427
que desconociendo entonces
la naturaleza indulgente de su futura esposa...
1427
01:35:58,540 --> 01:36:01,028
asumi� que de ser citado
en una demanda de divorcio...
1428
01:36:01,136 --> 01:36:04,830
arruinar�a la ocasi�n de
realizar este ventajoso enlace...
1429
01:36:04,938 --> 01:36:07,404
con una rica y bella mujer.
1430
01:36:08,570 --> 01:36:10,469
No. En absoluto.
1431
01:36:10,571 --> 01:36:15,368
Adem�s, ten�a el prop�sito
de deshacerse de la Sra. Holland.
No.
1432
01:36:15,473 --> 01:36:18,870
�Aunque estuviera a punto
de casarse con otra dama?
1433
01:36:26,673 --> 01:36:30,162
Confieso que me siento
intrigado con su decisi�n.
1434
01:36:39,274 --> 01:36:44,535
Se�or�as, la pregunta para
Sus Se�or�as es esta:
1435
01:36:45,573 --> 01:36:47,473
�Es culpable el acusado...
1436
01:36:47,574 --> 01:36:51,302
de la felon�a de la que se le acusa...
1437
01:36:51,407 --> 01:36:53,431
o no culpable?
1438
01:36:56,810 --> 01:36:58,867
Culpable, por mi honor.
1439
01:36:58,976 --> 01:37:02,339
Culpable, por mi honor.
1440
01:37:02,443 --> 01:37:05,000
Culpable, por mi honor.
1441
01:37:13,141 --> 01:37:17,040
Considero correcto y conmovedor
que mi querida esposa me visitara...
1442
01:37:17,143 --> 01:37:20,109
como hizo esta ma�ana,
para darme su adi�s.
1443
01:37:21,610 --> 01:37:24,474
Tu llegada, por otra parte,
me parece incorrecta...
1444
01:37:24,577 --> 01:37:26,545
y en extremo desagradable.
1445
01:37:27,610 --> 01:37:31,508
No pod�a soportar que mi �ltima visi�n de ti
fuera esa mirada de odio que me dedicaste...
1446
01:37:31,610 --> 01:37:33,974
al salir del juicio.
1447
01:37:34,078 --> 01:37:38,135
En vista de que tu declaraci�n
me ha puesto la soga al cuello...
1448
01:37:38,245 --> 01:37:41,041
no podr�as esperar
un �pice de afecto.
1449
01:37:41,146 --> 01:37:44,374
�No hay ninguna esperanza?
�Qu� esperanza podr�a haber?
1450
01:37:45,912 --> 01:37:48,208
Solo estaba pensando.
1451
01:37:48,310 --> 01:37:51,140
Aquella pregunta que
hiciste en el juicio...
1452
01:37:51,244 --> 01:37:53,972
sobre que Lionel dejara
una nota de suicidio.
1453
01:37:55,445 --> 01:37:58,469
�Sup�n que la dej�?
Sup�n que fuera encontrada...
1454
01:37:58,579 --> 01:38:02,238
incluso ahora,
esta �ltima tarde.
1455
01:38:02,346 --> 01:38:05,871
Parecer�a un milagro.
Los milagros pueden suceder.
1456
01:38:07,347 --> 01:38:09,939
Los milagros podr�an suceder.
1457
01:38:13,580 --> 01:38:15,480
Ya veo.
1458
01:38:15,580 --> 01:38:19,342
Oh. Extra�o, �no?
c�mo resultan las cosas.
1459
01:38:19,447 --> 01:38:22,209
Si te hubieras casado conmigo,
en vez de con Edith...
1460
01:38:22,313 --> 01:38:26,144
o t� conmigo, en vez de con Lionel.
1461
01:38:26,247 --> 01:38:30,907
El estar�a vivo, y t� no ir�as a
ser colgado ma�ana por la ma�ana.
1462
01:38:31,015 --> 01:38:34,107
A no ser, claro,
que hayas asesinado a alguien m�s.
1463
01:38:38,817 --> 01:38:41,544
Lo cual est� fuera de lugar, �no?
�Es as�?
1464
01:38:44,750 --> 01:38:47,012
Recuerdas los viejos tiempos...
1465
01:38:47,117 --> 01:38:50,242
cuando jug�bamos
eeny, meeny, miny, mo?
1466
01:38:50,349 --> 01:38:55,510
Coge a un negro por su dedo.
Si grita, d�jale ir. Ah� va.
1467
01:38:56,983 --> 01:39:00,642
Muchos negros se han ido, �no?,
de un modo u otro.
1468
01:39:00,750 --> 01:39:03,978
Y todos ellos eran D'Ascoyne.
1469
01:39:07,884 --> 01:39:10,816
Mmm. Parece que somos
una familia de corta vida.
1470
01:39:12,018 --> 01:39:15,576
Claro, Edith es una D'Ascoyne
solo por matrimonio...
1471
01:39:15,685 --> 01:39:18,049
as� que supongo que sus
perspectivas son mejores.
1472
01:39:21,286 --> 01:39:23,342
Excepto por un milagro.
1473
01:39:23,453 --> 01:39:25,884
Como el otro del que habl�bamos.
1474
01:39:25,985 --> 01:39:29,543
As� que era eso.
Ella encontrar�a la nota de suicidio...
1475
01:39:29,654 --> 01:39:32,983
si yo, a cambio,
asesinaba a Edith.
1476
01:39:33,085 --> 01:39:35,983
As� que tenemos en mente dos milagros,
�no es as�?
1477
01:39:36,085 --> 01:39:37,983
S�.
1478
01:39:38,086 --> 01:39:41,540
Me pregunto si son, de alg�n modo,
interdependientes.
1479
01:39:42,920 --> 01:39:45,045
Supongo que quiz�s lo sean.
1480
01:39:47,120 --> 01:39:49,087
�T� que crees?
1481
01:39:50,822 --> 01:39:52,788
Se acab� el tiempo.
1482
01:39:56,987 --> 01:39:58,952
�T� que crees?
1483
01:40:00,189 --> 01:40:04,486
Pobre Edith. Temo que todo
esto le cueste a�os de vida.
1484
01:40:07,755 --> 01:40:11,051
Au revoir, Louis.
Au revoir.
1485
01:40:12,389 --> 01:40:14,378
�Qu� pod�a hacer sino aceptar?
1486
01:40:14,489 --> 01:40:17,614
Despu�s de todo, siempre
podr�a decidir m�s tarde...
1487
01:40:17,722 --> 01:40:20,585
cual de los dos negritos
tendr�a finalmente que irse.
1488
01:40:20,689 --> 01:40:22,950
Querida Edith.
1489
01:40:23,056 --> 01:40:24,955
Cautivadora Sibella.
1490
01:40:25,056 --> 01:40:28,783
Qu� diferentes eran,
y qu� bien las conoc�a.
1491
01:40:29,824 --> 01:40:31,723
O eso pensaba.
1492
01:40:31,825 --> 01:40:35,019
La noche se ha ido y nada ha pasado.
1493
01:40:35,125 --> 01:40:37,716
Solo faltan unos minutos
para las 8:00.
1494
01:40:37,824 --> 01:40:41,517
Y me doy cuenta de que Sibella
vino ayer solo para atormentarme...
1495
01:40:41,623 --> 01:40:44,782
para darme esperanzas solo
para romperlas otra vez.
1496
01:40:44,890 --> 01:40:48,015
Qu� raro para m� que no lo adivinara.
1497
01:40:48,124 --> 01:40:51,989
Pero, despu�s de todo,
qu� propio de Sibella. ''
1498
01:41:16,327 --> 01:41:18,293
�Ya?
1499
01:41:19,392 --> 01:41:21,291
"El tiempo corre a�n m�s deprisa
1500
01:41:21,392 --> 01:41:23,292
para el condenado a muerte.
1501
01:41:23,393 --> 01:41:25,951
Por muy despacio que camine...
1502
01:41:26,059 --> 01:41:28,355
cree llegar demasiado pronto. "
1503
01:41:29,395 --> 01:41:31,294
Si tiene alg�n �ltimo deseo...
1504
01:41:31,394 --> 01:41:35,657
Creo, coronel, que solo me queda
agradecerle sus muchas atenciones.
1505
01:41:35,761 --> 01:41:37,660
�No me presenta a su amigo?
1506
01:41:39,262 --> 01:41:42,660
Sr. Elliott,
Su Excelencia, el duque de Chalfont.
1507
01:41:44,696 --> 01:41:46,855
Buenos d�as, Su Excelencia.
1508
01:41:46,961 --> 01:41:48,859
Esto solo llevar� un momento.
1509
01:41:48,961 --> 01:41:52,952
Primero, si Su Excelencia
me disculpa...
1510
01:41:53,062 --> 01:41:55,856
Me gustar�a leer unos versos...
1511
01:41:55,962 --> 01:41:59,450
escritos por m� para emplear
en estas tristes ocasiones.
1512
01:42:00,963 --> 01:42:04,088
�Me permite Su Excelencia?
Con gusto.
1513
01:42:07,763 --> 01:42:12,320
"Amigo m�o, medite... "
1514
01:42:12,431 --> 01:42:15,261
Oh. Oh. Perd�n.
1515
01:42:15,364 --> 01:42:17,922
"Su Excelencia, medite...
1516
01:42:18,032 --> 01:42:21,327
"mientras del mortal aliento un espacio... "
1517
01:42:21,431 --> 01:42:24,363
"aunque corto, a�n queda... "
1518
01:42:24,465 --> 01:42:28,522
"cuan corto el espacio
del nacimiento a la muerte... "
1519
01:42:28,631 --> 01:42:33,894
"cuan larga la venidera eternidad. "
1520
01:42:35,765 --> 01:42:38,562
Su Excelencia, prep�rese...
1521
01:42:42,600 --> 01:42:44,498
Coronel.
1522
01:42:49,733 --> 01:42:51,664
Su Excelencia,
me alegra informarle...
1523
01:42:51,767 --> 01:42:54,757
que se acaba de recibir una
llamada del Ministerio del Interior.
1524
01:42:54,867 --> 01:42:57,889
Se ha encontrado una nota,
sin duda escrita por el Sr. Holland...
1525
01:42:58,000 --> 01:43:00,761
Expresando su intenci�n de suicidarse.
1526
01:43:00,866 --> 01:43:02,890
Es un milagro.
1527
01:43:03,000 --> 01:43:05,864
S�. Es como un milagro.
1528
01:43:06,901 --> 01:43:08,799
En espera de futuras instrucciones...
1529
01:43:08,900 --> 01:43:11,991
tratar� de que est� c�modo
en mi alojamiento.
1530
01:43:13,368 --> 01:43:16,095
Buenos d�as.
Buenos d�as, Su Excelencia.
1531
01:43:24,236 --> 01:43:28,033
Le aseguro que nunca me hab�a alegrado
tanto de ser relevado de mi deber.
1532
01:43:29,101 --> 01:43:30,999
Pobre Elliott.
1533
01:43:31,101 --> 01:43:33,363
Si no hubiera insistido
en leer aquel abominable poema...
1534
01:43:33,471 --> 01:43:36,630
me hubiera tenido colgando al final de la
soga antes de que llegaran las noticias.
1535
01:43:36,736 --> 01:43:39,997
Lo deseaba tanto.
1536
01:43:40,103 --> 01:43:42,226
Tengo entendido, Su Excelencia,
por los guardias del exterior...
1537
01:43:42,336 --> 01:43:44,393
que una gran multitud espera su salida.
1538
01:43:44,504 --> 01:43:46,401
Habi�ndoles privado del
placer de mi muerte...
1539
01:43:46,503 --> 01:43:48,834
lo menos que puedo hacer es
dejarles que me vean vivo.
1540
01:43:48,937 --> 01:43:51,733
Incluyendo, por cierto, no solo a
Su Excelencia, la duquesa...
1541
01:43:51,838 --> 01:43:53,997
sino tambi�n a la Sra. Holland.
1542
01:43:54,104 --> 01:43:56,002
Oh.
1543
01:43:56,104 --> 01:43:59,249
�C�mo dice la canci�n?
"Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas...
1544
01:43:59,356 --> 01:44:01,245
si la otra estuviera lejos. "
1545
01:44:01,347 --> 01:44:03,361
Oh.
Bien, adi�s.
1546
01:44:03,469 --> 01:44:05,426
Adi�s, Su Excelencia.
1547
01:44:37,973 --> 01:44:40,258
"Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas...
1548
01:44:40,363 --> 01:44:42,580
si la otra estuviera lejos. "
1549
01:44:44,876 --> 01:44:47,624
Su Excelencia.
�S�?
1550
01:44:47,729 --> 01:44:50,025
Represento a la revistaTitbits...
1551
01:44:50,131 --> 01:44:52,127
y me han encargado
que me dirija a usted...
1552
01:44:52,230 --> 01:44:54,826
para obtener los derechos de
publicaci�n de sus memorias.
1553
01:44:54,937 --> 01:44:57,199
�Mis memorias?
1554
01:44:57,200 --> 01:44:58,368
Oh, mis memorias.
1555
01:45:01,918 --> 01:45:03,186
Mis memorias.
136703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.