Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,562 --> 00:02:19,487
Buenas noches, Sr. Elliott.
Buenas noches.
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,688
Firme, por favor.
S�.
3
00:02:28,507 --> 00:02:31,225
�Mucho trabajo, Sr. Elliot?
Oh, est� bien.
4
00:02:31,331 --> 00:02:33,880
Fui a Manchester el lunes...
un envenenador.
5
00:02:33,989 --> 00:02:37,501
una estranguladora, esta ma�ana
en Holloway. �Criminales vulgares!
6
00:02:37,610 --> 00:02:39,796
El nuestro no lo es tanto.
7
00:02:39,902 --> 00:02:41,793
As� es.
8
00:02:41,895 --> 00:02:44,019
A pesar de mi larga carrera, ...
9
00:02:44,125 --> 00:02:46,216
estoy deseando que llegue �ste.
10
00:02:46,323 --> 00:02:48,280
Bueno, tengo que irme.
Buenas noches, Sr. Elliot.
11
00:02:48,388 --> 00:02:50,323
Buenas noches.
�Su taza de t� a las 7?
12
00:02:50,424 --> 00:02:52,291
S�, por favor.
13
00:02:52,392 --> 00:02:56,058
�Ni siquiera mi pobre jefe,
el gran Sr. Berry...
14
00:02:56,163 --> 00:02:58,421
... tuvo jam�s el privilegio
de colgar a un duque!
15
00:02:58,525 --> 00:03:00,124
S�.
16
00:03:00,229 --> 00:03:03,194
�Qu� bonito final para mi carrera!
17
00:03:03,297 --> 00:03:06,128
�Final?
S�, me voy a retirar.
18
00:03:06,231 --> 00:03:08,720
"Despu�s de probar el hilo de seda...
19
00:03:08,829 --> 00:03:11,990
ya no me acostumbrar�a al c��amo.
20
00:03:12,096 --> 00:03:14,561
Bueno, aqu� estamos.
Oh, gracias.
21
00:03:31,132 --> 00:03:33,098
�C�mo lo lleva?
22
00:03:33,199 --> 00:03:35,665
Dir�a que es el m�s tranquilo
que haya conocido.
23
00:03:35,767 --> 00:03:38,597
Nobleza obliga, sin duda.
24
00:03:38,700 --> 00:03:43,155
Un cliente dif�cil puede hacer
las cosas muy dif�ciles.
25
00:03:43,266 --> 00:03:46,027
Algunos tienden a ponerse muy hist�ricos.
26
00:03:46,133 --> 00:03:48,031
Que falta de consideraci�n.
27
00:03:48,133 --> 00:03:52,066
Bueno, coronel, dada
la importancia de la ocasi�n...
28
00:03:52,167 --> 00:03:54,257
... voy a acostarme temprano.
29
00:03:54,367 --> 00:03:58,855
La �ltima ejecuci�n de un duque
en este pa�s fue tristemente revocada.
30
00:03:58,969 --> 00:04:01,526
�Claro que eran
los tiempos del hacha!
31
00:04:01,635 --> 00:04:03,692
S�.
32
00:04:03,800 --> 00:04:06,425
Oh, �casi se me olvida!
33
00:04:06,534 --> 00:04:09,499
Perdone mi ignorancia, pero...
34
00:04:09,601 --> 00:04:12,567
... cuando me dirija a �l ma�ana...
35
00:04:12,670 --> 00:04:15,135
... �qu� tratamiento debo darle?
36
00:04:15,236 --> 00:04:17,667
�Su Se�or�a?
Su Excelencia.
37
00:04:17,769 --> 00:04:21,065
�Su Excelencia? Oh.
38
00:04:21,168 --> 00:04:23,067
Gracias.
39
00:04:24,435 --> 00:04:27,128
Buenos d�as, Excelencia.
40
00:04:27,237 --> 00:04:29,225
Buenos d�as, Excelencia.
41
00:04:42,072 --> 00:04:44,969
Bien. Si�ntese.
Buenas noches, Coronel. �Una copa de vino?
42
00:04:45,070 --> 00:04:47,662
Buenos noches, Excelencia.
No, gracias.
43
00:04:47,771 --> 00:04:51,828
Le llamaba para preguntarle si
desea algo especial para desayunar.
44
00:04:51,937 --> 00:04:54,961
Caf� y una tostada, gracias.
45
00:04:55,071 --> 00:04:56,969
Oh, y quiz� unas uvas.
46
00:04:57,071 --> 00:04:58,969
No quiero decepcionar a
los lectores de prensa...
47
00:04:59,071 --> 00:05:02,004
pero ser�a algo pronto para tomar
un t�pico desayuno copioso.
48
00:05:02,103 --> 00:05:04,094
La cita es a las 8:00, �no?
49
00:05:04,204 --> 00:05:06,171
S�, a las 8 h.
50
00:05:06,272 --> 00:05:09,965
Si me lo permite, quisiera decirle
que me asombra su serenidad.
51
00:05:11,773 --> 00:05:14,365
El Dr. Johnson como siempre, ten�a raz�n...
52
00:05:14,472 --> 00:05:16,439
cuando dijo:
53
00:05:16,540 --> 00:05:19,006
"Cuando se est� a punto de
ser ahorcado en unas pocas horas...
54
00:05:19,106 --> 00:05:21,594
el esp�ritu se concentra"
55
00:05:21,707 --> 00:05:25,104
S�. Bueno. Si no hay nada m�s
que pueda hacer por usted...
56
00:05:25,207 --> 00:05:27,106
Nada. Gracias, coronel.
57
00:05:27,205 --> 00:05:31,036
Tendremos la oportunidad de
despedirnos por la ma�ana, supongo.
58
00:05:31,139 --> 00:05:33,105
Lamento decir que s�.
59
00:05:34,808 --> 00:05:37,330
Buenas noches, Excelencia.
Buenas noches, coronel.
60
00:05:46,374 --> 00:05:50,135
Breve resumen de los acontecimientos
que me llevaron hasta aqu�...
61
00:05:50,242 --> 00:05:52,640
"escritos en la v�spera de mi ejecuci�n...
62
00:05:52,741 --> 00:05:56,765
"por Louis D'Ascoyne Mazzini,
10� duque de Chalfont...
63
00:05:56,876 --> 00:06:00,172
quien conf�a en que no carezcan de inter�s...
64
00:06:00,275 --> 00:06:03,139
para aquellos que puedan leerlo.
65
00:06:08,810 --> 00:06:12,800
Caballeros, yo no he pedido
disfrutar de su compa��a...
66
00:06:12,910 --> 00:06:16,706
por tanto, h�ganme el favor
de dormir en silencio.
67
00:06:20,510 --> 00:06:23,408
"Me queda tan poco tiempo
para completar mi historia...
68
00:06:23,511 --> 00:06:26,103
que es dif�cil escoger
por d�nde empezar. "
69
00:06:26,210 --> 00:06:28,177
"Quiz�s debiera empezar
por el principio. "
70
00:06:30,012 --> 00:06:34,445
Fui un beb� robusto,
hijo de madre inglesa y padre italiano...
71
00:06:36,277 --> 00:06:39,766
que falleci� de un ataque al coraz�n
en el mismo instante en que me vio.
72
00:06:39,879 --> 00:06:44,004
Dadas las circunstancias, se entender�
que apenas tenga recuerdos de �l.
73
00:06:44,112 --> 00:06:46,806
"Lo poco que s� de �l es
lo que mi madre me cont�. "
74
00:07:08,082 --> 00:07:10,707
Tu padre era un hombre muy apuesto.
75
00:08:04,183 --> 00:08:07,378
Mi madre era la hija
del 7� duque de Chalfont...
76
00:08:07,484 --> 00:08:09,383
del castillo de Chalfont.
77
00:08:09,485 --> 00:08:12,713
Se fug� con un apuesto cantante...
78
00:08:12,819 --> 00:08:16,378
y cambi� los lujos medievales
del castillo de Chalfont...
79
00:08:16,484 --> 00:08:18,916
por la moderna sobriedad
del n�mero 73...
80
00:08:19,017 --> 00:08:21,313
de la Av. Balaclava, Londres.
81
00:08:29,585 --> 00:08:33,779
Eran pobres,
pero disfrutaron de 5 a�os de felicidad...
82
00:08:33,887 --> 00:08:37,513
antes de que mi llegada enviara a
mi padre a unirse al coro celestial.
83
00:08:43,453 --> 00:08:46,282
Hundida a�n m�s en la pobreza
por la muerte de mi padre...
84
00:08:46,386 --> 00:08:48,284
mam� se trag� su orgullo...
85
00:08:48,387 --> 00:08:50,979
e hizo esfuerzos por reconciliarse
con su familia.
86
00:08:52,089 --> 00:08:55,646
Ellos ni siquiera respondieron a su carta.
87
00:08:55,753 --> 00:08:58,083
Para poder mantenernos,
ella se vio obligada...
88
00:08:58,186 --> 00:09:00,517
a la horrible condici�n
de tomar un hu�sped.
89
00:09:02,621 --> 00:09:06,212
Para �l, tuvo que hacer
los trabajos m�s miserables.
90
00:09:06,322 --> 00:09:10,721
Acusaba a su familia de haber conspirado
para despojarme de mis derechos...
91
00:09:10,821 --> 00:09:12,879
y pas� de la infancia a la adolescencia...
92
00:09:12,989 --> 00:09:16,284
dentro de una atm�sfera
de historia familiar y genealog�as.
93
00:09:17,323 --> 00:09:19,222
El ducado hab�a sido concedido...
94
00:09:19,325 --> 00:09:22,813
por Carlos II
al Coronel Henry D'Ascoyne...
95
00:09:22,922 --> 00:09:26,945
por los servicios prestados a
Su Majestad durante su exilio.
96
00:09:28,058 --> 00:09:30,921
M�s tarde, por los servicios
prestados a Su Majestad por la duquesa...
97
00:09:31,022 --> 00:09:33,989
tras la restauraci�n...
98
00:09:34,090 --> 00:09:36,386
al t�tulo se le concedi�
el raro privilegio...
99
00:09:36,490 --> 00:09:39,081
de herencia por l�nea materna
adem�s de la paterna.
100
00:09:40,358 --> 00:09:43,915
As� que, en teor�a,
101
00:09:44,024 --> 00:09:48,115
yo podr�a alg�n d�a
heredar el ducado v�a materna.
102
00:09:49,557 --> 00:09:51,682
Mam� se sacrificaba y ahorraba...
103
00:09:51,792 --> 00:09:54,781
y me mand� a la mejor escuela
que pudo permitirse.
104
00:09:54,892 --> 00:09:57,652
Un peque�o incidente de mis d�as
escolares se me antoja divertido...
105
00:09:57,759 --> 00:09:59,849
in relaci�n con mi actual situaci�n.
106
00:09:59,961 --> 00:10:02,621
Lionel Holland.
107
00:10:02,727 --> 00:10:04,556
�Cual es el sexto mandamiento?
108
00:10:05,758 --> 00:10:07,725
Venga, vamos.
109
00:10:07,825 --> 00:10:10,188
�Alguien lo sabe?
110
00:10:10,292 --> 00:10:12,224
Yo lo s�, Miss Waterman.
111
00:10:12,327 --> 00:10:15,089
Louis Mazzini... d�gaselo.
112
00:10:16,493 --> 00:10:19,152
"No matar�s".
No est� mal, Louis.
113
00:10:19,261 --> 00:10:21,749
El sexto mandamiento es
""No matar�s".
114
00:10:21,860 --> 00:10:23,758
"No, en aquel entonces...
115
00:10:23,862 --> 00:10:26,556
yo no ten�a ning�n problema
con el sexto mandamiento. "
116
00:10:26,661 --> 00:10:31,118
En cuanto al 7�, a�n no ten�a edad
para preocuparme por �l...
117
00:10:31,228 --> 00:10:34,092
aunque era lo suficientemente mayor
para estar enamorado.
118
00:10:34,194 --> 00:10:36,285
As� entra Sibella en mi historia.
119
00:10:36,395 --> 00:10:39,555
Sibella y su hermano, Graham,
eran mis �nicos amigos �ntimos...
120
00:10:39,661 --> 00:10:41,957
y crecimos juntos.
121
00:10:42,062 --> 00:10:46,289
En su caso, mam� rebaj� su oposici�n
a que me juntara con los ni�os del vecindario.
122
00:10:47,329 --> 00:10:51,488
Al menos su padre, el Dr. Hallward,
ten�a una profesi�n de prestigio.
123
00:10:52,562 --> 00:10:56,552
Louis, debemos pensar
cuidadosamente en tu futuro.
124
00:10:56,662 --> 00:10:58,958
Bueno, deber�a ser bastante
f�cil encontrar un trabajo.
125
00:10:59,064 --> 00:11:01,757
Cari�o, un empleo no...
�una carrera!
126
00:11:03,729 --> 00:11:06,218
Me gustar�a que fueras a Cambridge.
127
00:11:06,332 --> 00:11:08,729
Los D'Ascoyne van siempre al Trinity.
128
00:11:08,831 --> 00:11:11,763
O si no, la Diplomacia.
129
00:11:11,864 --> 00:11:14,659
Pero me temo que
no podemos aspirar a tanto.
130
00:11:16,029 --> 00:11:18,553
Pero cuando obtengas un t�tulo...
131
00:11:18,664 --> 00:11:21,597
estar�s preparado para ejercer una profesi�n.
132
00:11:21,699 --> 00:11:25,426
Hoy d�a, gente de buena familia se gana
la vida con una carrera profesional.
133
00:11:27,131 --> 00:11:29,756
�Qui�n conocemos que pueda ayudarnos?
134
00:11:30,799 --> 00:11:34,696
No conocemos m�s que a la familia,
y ella no nos conoce a nosotros.
135
00:11:34,799 --> 00:11:37,492
Lo menos que podemos hacer
es intentarlo otra vez.
136
00:11:40,299 --> 00:11:42,765
Escribir� a Lord Ascoyne D'Ascoyne.
137
00:11:42,866 --> 00:11:45,798
Seguro que puede hacer algo en su banco.
138
00:11:45,901 --> 00:11:48,958
�El banco?...
�Eso es una profesi�n?
139
00:11:49,068 --> 00:11:51,533
Querido, es un banco privado.
140
00:11:51,632 --> 00:11:54,191
No se trata de manejar
dinero desde un mostrador
141
00:11:54,299 --> 00:11:56,266
La carta fue enviada...
142
00:11:56,366 --> 00:11:58,628
y esta vez recibimos una respuesta.
143
00:11:58,732 --> 00:12:01,961
"Se�ora, Lord D'Ascoyne
me ha encargado...
144
00:12:02,068 --> 00:12:05,125
comunicarle que no tiene
conocimiento de que su hijo...
145
00:12:05,234 --> 00:12:08,201
sea un miembro de la familia D'Ascoyne. "
146
00:12:08,302 --> 00:12:10,768
Firmado por su secretario.
147
00:12:10,868 --> 00:12:14,663
Es est�pido por su parte - la de todos -
negar tu existencia...
148
00:12:14,768 --> 00:12:17,564
cuando un d�a t� podr�as
ser el duque de Chalfont.
149
00:12:17,669 --> 00:12:19,601
Es un gran "podr�a", mam�.
150
00:12:19,703 --> 00:12:22,169
Debe haber al menos
12 personas antes que yo...
151
00:12:22,269 --> 00:12:24,565
por no hablar de las
que a�n no han nacido.
152
00:12:24,668 --> 00:12:27,066
Cosas m�s raras han pasado.
153
00:12:27,170 --> 00:12:30,295
No quiero ser mala cristiana, pero
en vista de su actitud...
154
00:12:30,402 --> 00:12:33,891
casi desear�a que esas
12 personas murieran ma�ana.
155
00:12:35,269 --> 00:12:37,169
Todas menos una, mam�.
156
00:12:37,268 --> 00:12:40,201
Porque debes ser duquesa de Chalfont
antes que yo sea duque.
157
00:12:43,271 --> 00:12:47,329
Tendr� que ser un empleo,
no una carrera, mam�.
158
00:12:47,439 --> 00:12:50,029
Eso me temo, Louis.
159
00:12:50,138 --> 00:12:52,366
�Un D'Ascoyne comerciante!
160
00:12:52,470 --> 00:12:55,062
Las fantas�as de mi madre...
161
00:12:55,172 --> 00:12:58,466
plantaron unas semillas en mi cerebro
que despu�s dar�an lugar...
162
00:12:58,571 --> 00:13:02,059
a la mas sensacional empresa
criminal del siglo
163
00:13:02,173 --> 00:13:04,661
Yo no era consciente de ello
en aquel tiempo...
164
00:13:04,771 --> 00:13:07,033
puesto que ten�a otras cosas
de las que preocuparme.
165
00:13:07,137 --> 00:13:09,695
Incluso los duques
en potencia ten�an que comer.
166
00:13:09,806 --> 00:13:12,829
Mr. Perkins,
nuestro hu�sped desde hac�a casi 15 a�os...
167
00:13:12,940 --> 00:13:14,906
nos ayud� todo lo que pudo.
168
00:13:15,004 --> 00:13:17,562
Era jefe de departamento
en un comercio textil...
169
00:13:17,672 --> 00:13:19,604
y me consigui� trabajo all�.
170
00:13:19,706 --> 00:13:21,899
El posible futuro duque de Chalfont...
171
00:13:22,005 --> 00:13:25,995
se convirti� en lo que se conoc�a
como dependiente de comercio.
172
00:13:26,107 --> 00:13:30,233
Esta humillaci�n se prolong�
durante dos tristes a�os.
173
00:13:31,374 --> 00:13:34,534
Y un d�a, mi madre,
que hab�a roto sus gafas...
174
00:13:34,639 --> 00:13:36,970
y no pod�a permitirse
mandarlas a reparar...
175
00:13:37,074 --> 00:13:39,506
fue atropellada por un tranv�a
cerca de Clapham Junction...
176
00:13:39,607 --> 00:13:41,504
y result� mortalmente herida.
177
00:13:43,840 --> 00:13:46,636
Louis.
S�, mam�.
178
00:13:48,141 --> 00:13:51,834
Me gustar�a ser enterrada
en Chalfont...
179
00:13:51,941 --> 00:13:53,964
en el pante�n familiar.
180
00:13:55,543 --> 00:13:57,441
S�, mam�.
181
00:14:06,209 --> 00:14:10,664
Escrib� al duque, inform�ndole
del �ltimo deseo de mi madre.
182
00:14:10,776 --> 00:14:14,037
Su respuesta fue
el m�s firme rechazo.
183
00:14:14,143 --> 00:14:18,575
Sobre la pobre tumba de mi madre,
en aquel horrible cementerio...
184
00:14:18,676 --> 00:14:23,131
hice el juramento de vengar
las afrentas que su familia le hab�a hecho.
185
00:14:24,511 --> 00:14:27,670
Quiz� no fue m�s que
una bravata juvenil...
186
00:14:27,778 --> 00:14:32,233
pero fue una de esas bellotas
destinadas a dar lugar a un gran roble.
187
00:14:32,346 --> 00:14:35,277
Ya entonces llegu�
a examinar el �rbol familiar...
188
00:14:35,378 --> 00:14:38,140
para podarlo hasta dejar
solo a los miembros vivos.
189
00:14:38,246 --> 00:14:40,575
�Qu� podr�a hacer para da�arlos?
190
00:14:40,679 --> 00:14:43,202
�Qu� podr�a quitarles...
191
00:14:43,310 --> 00:14:46,674
excepto, quiz�s, sus vidas?
192
00:14:46,778 --> 00:14:49,403
Me entretuve por un momento
en una fantas�a en la que los 12...
193
00:14:49,512 --> 00:14:52,238
eran azotados simult�neamente
en una reuni�n familiar...
194
00:14:52,346 --> 00:14:54,244
por mi mano invisible...
195
00:14:54,348 --> 00:14:59,143
de ni�o pobre de Clapham, milagrosamente
restituido en mis derechos de nacimiento.
196
00:14:59,247 --> 00:15:02,008
Incluso especul� con la
manera en la que me las arreglar�a.
197
00:15:03,213 --> 00:15:05,509
Pero ten�a otros problemas
m�s urgentes.
198
00:15:05,614 --> 00:15:08,943
La peque�a renta de mi madre
hab�a muerto con ella.
199
00:15:11,014 --> 00:15:14,811
Resolv� el problema de como vivir
con 25 chelines semanales...
200
00:15:14,915 --> 00:15:18,040
gracias a una invitaci�n del Dr. Hallward
para alojarme en su casa.
201
00:15:18,147 --> 00:15:21,840
Era mortificante aceptar el status
de pariente pobre...
202
00:15:21,946 --> 00:15:26,004
pero la certeza de ver a Sibella cada d�a
era demasiado tentadora para negarse.
203
00:15:27,115 --> 00:15:30,377
Louis, Me alegro tanto
de que hayas aceptado.
204
00:15:30,481 --> 00:15:32,446
Fue idea m�a, �sabes?
205
00:15:33,716 --> 00:15:36,204
Te he tra�do algo.
Oh, Louis, no hubieras debido.
206
00:15:36,316 --> 00:15:39,281
Seguro que
no te lo puedes permitir.
207
00:15:41,484 --> 00:15:43,848
�Vaya, ah� est� Lionel!
208
00:15:43,949 --> 00:15:45,915
Te ver� en la cena.
209
00:15:56,249 --> 00:16:00,080
Los a�os siguientes
trajeron muchas penalidades...
210
00:16:00,183 --> 00:16:02,275
pero tambi�n progreso
211
00:16:02,384 --> 00:16:04,816
"Pasamaner�a",
30 chelines a la semana...
212
00:16:04,917 --> 00:16:07,712
"Sedas y prendas de lana",
32 chelines a la semana.
213
00:16:07,818 --> 00:16:12,307
Finalmente, "Lencer�a para se�oras",
35
214
00:16:21,886 --> 00:16:24,352
Decid� que
si iba a ser un vendedor...
215
00:16:24,453 --> 00:16:27,443
al menos no ser�a
un vendedor de barrio.
216
00:16:27,552 --> 00:16:31,679
As� que pas� a un gran comercio que
acababa de abrir en el West End...
217
00:16:31,785 --> 00:16:34,911
con el gigantesco salario
de dos libras a la semana.
218
00:16:36,920 --> 00:16:40,376
A la hora de comer iba cada d�a
a ver c�mo iba mi herencia.
219
00:16:40,487 --> 00:16:43,045
A veces las esquelas
tra�an buenas noticias.
220
00:16:52,121 --> 00:16:55,281
A veces, la secci�n de nacimientos
las tra�a malas.
221
00:16:57,289 --> 00:17:00,482
La llegada de gemelos para el duque
fue un terrible golpe.
222
00:17:02,488 --> 00:17:05,454
Afortunadamente,
una epidemia de difteria...
223
00:17:05,556 --> 00:17:08,351
restableci� el status quo
casi inmediatamente...
224
00:17:08,455 --> 00:17:12,252
e incluso me trajo un a�adido
en la persona de la duquesa.
225
00:17:12,389 --> 00:17:15,048
Aquel verano
los Hallwards dieron una fiesta.
226
00:17:23,657 --> 00:17:27,112
Buenas tardes, Sibella.
Hola, Louis.
227
00:17:27,224 --> 00:17:30,122
Est�s preciosa.
Y t� tambi�n.
228
00:17:30,223 --> 00:17:33,656
�Verdad, Lionel?
Mucho.
229
00:17:41,623 --> 00:17:43,680
Envalentonado por su amabilidad conmigo...
230
00:17:43,791 --> 00:17:46,815
tom� una decisi�n que
hab�a meditado durante alg�n tiempo.
231
00:17:48,159 --> 00:17:51,057
Bueno, es el �ltimo, gracias a Dios.
232
00:17:52,158 --> 00:17:54,419
Qu� velada
Pens� que hab�a sido una velada agradable.
233
00:17:54,525 --> 00:17:56,683
Puede que para ti.
234
00:17:56,792 --> 00:18:01,248
Es terrible ser una mujer,
tener que bailar con hombres aburridos...
235
00:18:01,359 --> 00:18:04,156
re�rles sus gracias
mientras te pisan los pies.
236
00:18:04,260 --> 00:18:07,225
Yo no te pis�.
T� no eres aburrido.
237
00:18:07,326 --> 00:18:09,918
Y tus bromas son graciosas.
Gracias.
238
00:18:11,259 --> 00:18:13,226
�Sibella?
�Mm-hmm?
239
00:18:13,327 --> 00:18:16,053
Sibella, �quieres casarte conmigo?
240
00:18:18,426 --> 00:18:21,222
Louis, claro que no. Espabila.
241
00:18:21,327 --> 00:18:23,293
Puede que seas medio italiano,
pero a�n as�...
242
00:18:23,394 --> 00:18:25,917
pareces tonto
cuando te pones rom�ntico.
243
00:18:26,028 --> 00:18:28,493
Oh, �parezco tonto?
S�. Mucho.
244
00:18:35,494 --> 00:18:37,460
�Todav�a parezco tonto?
245
00:18:44,096 --> 00:18:46,153
�Y ahora, quieres casarte conmigo?
246
00:18:47,195 --> 00:18:49,162
No.
247
00:18:49,260 --> 00:18:52,285
�Por qu� no?
Porque me voy a casar con Lionel.
248
00:18:54,629 --> 00:18:57,060
No es posible.
�Por qu� no?
249
00:18:57,162 --> 00:18:59,152
Bueno, es un pat�n.
No es un caballero.
250
00:18:59,261 --> 00:19:01,750
Mira qui�n habla
251
00:19:01,863 --> 00:19:05,192
�Cuando se vio a un caballero
limpiando las botas de su hu�sped?
252
00:19:05,296 --> 00:19:08,421
Eso es una maldad.
Solo porque mam� era pobre.
253
00:19:08,531 --> 00:19:10,895
Lionel ser� muy rico alg�n d�a.
254
00:19:10,998 --> 00:19:14,898
Puede que yo sea duque alg�n d�a.
Puede que los cerdos vuelen.
255
00:19:14,998 --> 00:19:17,964
No, de verdad, puede que lo sea.
Veras, mam� era hija de...
256
00:19:18,063 --> 00:19:19,961
Oh, s�. Ya lo s�.
257
00:19:20,064 --> 00:19:21,963
Bien, cuando seas duque...
258
00:19:22,065 --> 00:19:24,496
ven y ens��ame la corona
o como se llame...
259
00:19:24,598 --> 00:19:26,995
y entonces me sentir� muy tonta, �no?
260
00:19:27,098 --> 00:19:28,725
S�, as� ser�.
261
00:19:28,832 --> 00:19:32,196
A�n as�, me voy a casar con Lionel
Y ahora me voy a la cama.
262
00:19:35,501 --> 00:19:37,990
As� ser�.
263
00:19:40,800 --> 00:19:42,958
Si hubo un momento concreto...
264
00:19:43,065 --> 00:19:45,964
en el que mis sue�os
se transformaron en firme prop�sito...
265
00:19:46,067 --> 00:19:48,123
fue �ste.
266
00:19:48,235 --> 00:19:50,961
Los D'Ascoynes no solo
hab�an ofendido a mi madre...
267
00:19:51,068 --> 00:19:54,557
sino que tambi�n eran un obst�culo para
alcanzar todo lo que quer�a.
268
00:19:55,899 --> 00:19:59,333
Cuanto m�s pensaba en ellos,
esa gente a la que hab�a estudiado...
269
00:19:59,433 --> 00:20:03,058
hasta conocer sus nombres e historias
tan bien como la m�a...
270
00:20:03,168 --> 00:20:06,531
m�s me parec�an monstruos
de arrogancia y crueldad...
271
00:20:06,635 --> 00:20:10,727
cuya �nica funci�n en el mundo
era privarme de mis derechos.
272
00:20:13,202 --> 00:20:16,600
Yo solo hab�a visto Chalfont
como mam� me lo hab�a pintado.
273
00:20:21,002 --> 00:20:24,264
Pasar aquella magn�fica puerta
274
00:20:24,369 --> 00:20:26,996
en el d�a de visita
pagando seis peniques...
275
00:20:27,102 --> 00:20:29,069
fue una experiencia humillante...
276
00:20:29,169 --> 00:20:31,431
pero me obligu� a hacerlo.
277
00:20:31,536 --> 00:20:35,297
Quer�a ver de cerca al blanco
al que estaba decidido a apuntar.
278
00:20:39,437 --> 00:20:42,300
Poco esperaba llegar a atisbar
a mi objetivo central.
279
00:20:46,604 --> 00:20:48,502
Disculpe, se�or.
280
00:20:48,605 --> 00:20:52,059
Hab�a ocho personas
entre el ducado y yo...
281
00:20:52,170 --> 00:20:54,863
y todas parec�an fuera de mi alcance.
282
00:20:54,971 --> 00:20:57,301
Es dif�cil hacer un trabajo limpio
matando gente...
283
00:20:57,406 --> 00:21:00,339
con la que uno
no tiene amistad.
284
00:21:00,440 --> 00:21:03,496
Estaba casi resignado
con la imposibilidad de mi tarea...
285
00:21:03,605 --> 00:21:07,468
pero una tarde, cuando mis
pensamientos estaban alejados del tema...
286
00:21:07,571 --> 00:21:09,867
el destino ech� una mano.
287
00:21:09,972 --> 00:21:12,961
Si no tiene algo mejor,
esto tendr� que valer.
288
00:21:13,072 --> 00:21:15,503
Estas tiendas de Londres
son tan inferiores a las de Par�s.
289
00:21:15,607 --> 00:21:17,834
Empaqu�telo r�pido,
y nos lo llevaremos.
290
00:21:17,940 --> 00:21:20,873
C�rguelo en mi cuenta.
S�, se�or. �A qu� nombre?
291
00:21:20,974 --> 00:21:23,701
Mr. Ascoyne D'Ascoyne.
292
00:21:25,508 --> 00:21:28,735
Por fin ten�a a uno delante de m�.
293
00:21:28,841 --> 00:21:32,239
Era el hijo de
Lord Ascoyne D'Ascoyne, el banquero...
294
00:21:32,341 --> 00:21:34,863
cuya negativa a ayudarme
a hacer una carrera mas digna...
295
00:21:34,974 --> 00:21:37,702
me hab�a conducido a mi actual
ocupaci�n ignominiosa.
296
00:21:38,807 --> 00:21:40,773
�Qu� derecho ten�a
aquel mu�eco presumido...
297
00:21:40,874 --> 00:21:44,307
a estar al otro lado del mostrador
d�ndome �rdenes?
298
00:21:44,407 --> 00:21:47,771
En mi excitaci�n y rabia,
escuch� abiertamente su conversaci�n.
299
00:21:47,875 --> 00:21:50,535
He reservado habitaciones
en el Cruickshanks de Maidenhead.
300
00:21:50,641 --> 00:21:52,539
Iremos el viernes por la tarde.
301
00:21:52,641 --> 00:21:54,266
�Crees que es seguro?
302
00:21:54,375 --> 00:21:57,536
Es el lugar m�s discreto.
De hecho, es an�nimo.
303
00:21:58,642 --> 00:22:02,098
Eh, usted. Acabe con ese paquete,
y deje de escucharnos.
304
00:22:02,210 --> 00:22:04,539
�No se atreva a tocarme!
305
00:22:04,642 --> 00:22:07,234
No estoy interesado
en su est�pida conversaci�n.
306
00:22:07,343 --> 00:22:10,798
Si quiere a�adir impertinencia
a su entrometimiento...
307
00:22:12,010 --> 00:22:14,000
esto no quedar� as�.
308
00:22:15,809 --> 00:22:19,264
El resultado fue
que fui despedido de inmediato.
309
00:22:19,377 --> 00:22:21,934
Decid� pagarle en especie...
310
00:22:22,045 --> 00:22:25,772
expuls�ndole con igual rapidez
de este mundo.
311
00:22:25,879 --> 00:22:30,038
Su conversaci�n me dijo d�nde podr�a
tener la oportunidad de matarle.
312
00:22:30,144 --> 00:22:33,668
El dispensario del Dr. Hallward
me hab�a provisto de los medios.
313
00:22:35,946 --> 00:22:38,809
Con mi paga semanal
que hab�a recibido...
314
00:22:38,911 --> 00:22:42,208
invert� en la ropa necesaria
para un fin de semana en Maidenhead.
315
00:22:51,979 --> 00:22:54,501
Era posible que me recordaran
316
00:22:54,612 --> 00:22:56,510
pero pens� que era improbable...
317
00:22:56,613 --> 00:22:59,737
al ser los dependientes generalmente
vistos como una raza inferior...
318
00:22:59,847 --> 00:23:02,971
que nunca sale
del otro lado del mostrador.
319
00:23:06,215 --> 00:23:09,113
Decid� coger el toro por los cuernos.
320
00:23:10,581 --> 00:23:13,513
Perdone. �Le importar�a darme fuego?
321
00:23:13,614 --> 00:23:16,172
Por supuesto.
Gracias.
322
00:23:16,281 --> 00:23:20,077
�No nos hemos visto antes?
Creo que no.
323
00:23:20,180 --> 00:23:22,645
Es curioso, porque yo hubiera
jurado que conoc�a su cara.
324
00:23:23,682 --> 00:23:25,875
�Estaban en Montecarlo el a�o pasado?
El a�o anterior.
325
00:23:25,981 --> 00:23:28,674
Ah, debe ser eso.
�Quieren sentarse?
326
00:23:28,782 --> 00:23:30,941
Gracias. Esta tarde no.
327
00:23:31,049 --> 00:23:32,981
Estamos bastante cansados.
328
00:23:39,182 --> 00:23:42,273
Maldije su temprana retirada...
329
00:23:42,384 --> 00:23:44,407
pero no pod�a reproch�rselo...
330
00:23:44,517 --> 00:23:47,075
ya que los fines de semana,
como la vida, son cortos.
331
00:23:48,218 --> 00:23:51,343
A la ma�ana siguiente,
esper� que bajaran... -
332
00:23:51,449 --> 00:23:53,415
luego por la tarde.
333
00:23:56,218 --> 00:23:58,684
No aparecieron en todo el d�a.
334
00:24:03,916 --> 00:24:05,882
Ni a la ma�ana siguiente.
335
00:24:21,519 --> 00:24:23,485
Mi indulgencia se esfumaba.
336
00:24:23,587 --> 00:24:26,053
El fin de semana se terminaba
y no pod�a esperar que la providencia...
337
00:24:26,155 --> 00:24:28,348
me ofreciese
otra oportunidad tan prometedora.
338
00:24:29,386 --> 00:24:31,614
Estaba desesperado...
339
00:24:31,720 --> 00:24:34,651
y les segu�,
esperando no sab�a qu�.
340
00:24:35,718 --> 00:24:39,812
Llevaba el veneno, pero ellos no hab�an
cogido siquiera una cesta de picnic.
341
00:24:39,920 --> 00:24:43,579
Era posible, sin embargo, que pararan
en alg�n sitio para beber.
342
00:24:46,620 --> 00:24:49,179
Pararon enseguida...
343
00:24:49,286 --> 00:24:51,254
pero no para eso.
344
00:24:52,455 --> 00:24:55,580
A juzgar por mi experiencia,
estar�an all� durante horas.
345
00:25:00,099 --> 00:25:03,095
ATENCI�N: LAS PUERTAS DE LA PRESA
SE ABREN CADA D�A A LAS 2 P. M.
346
00:25:03,095 --> 00:25:06,093
ROGAMOS SUJETEN BIEN
SUS EMBARCACIONES,
PUES LA CORRIENTE ES PELIGROSA
347
00:25:16,322 --> 00:25:17,878
El resto vino autom�ticamente.
348
00:25:17,989 --> 00:25:21,944
Por fortuna hab�a aprendido a nadar
en la piscina municipal de Clapham...
349
00:25:22,057 --> 00:25:24,817
aunque no hab�a tenido ocasi�n
de intentarlo bajo el agua.
350
00:25:25,922 --> 00:25:28,582
No quer�a emerger
delante de sus narices...
351
00:25:28,690 --> 00:25:31,884
aunque dudo que se hubieran dado
cuenta si lo hubiera hecho.
352
00:25:37,289 --> 00:25:39,256
Era la hora exacta.
353
00:26:13,659 --> 00:26:15,557
Lo sent� por la chica...
354
00:26:15,660 --> 00:26:19,457
pero encontr� alivio en el pensamiento de que
presumiblemente, durante el fin de semana...
355
00:26:19,559 --> 00:26:22,321
ella habr�a pasado
por algo peor que la muerte.
356
00:26:31,928 --> 00:26:35,723
Decid� posponer la decisi�n
de d�nde y c�mo ser�a mi pr�ximo golpe...
357
00:26:35,828 --> 00:26:38,124
hasta que mis nervios
estuvieran totalmente calmados.
358
00:26:39,161 --> 00:26:41,457
Debe recordarse
que yo era muy joven...
359
00:26:41,562 --> 00:26:44,290
y, adem�s,
no soy de naturaleza insensible.
360
00:26:46,864 --> 00:26:49,160
De repente se me ocurri�
una brillante idea.
361
00:26:51,029 --> 00:26:54,962
Escribir�a cuidadosamente una carta
de p�same al viejo Ascoyne D'Ascoyne.
362
00:26:56,064 --> 00:26:59,791
Ser�a una agradable sensaci�n de venganza
por su crueldad con mam�.
363
00:26:59,897 --> 00:27:03,227
Y, adem�s, no se me hab�a escapado
que hab�a, en ese momento...
364
00:27:03,330 --> 00:27:05,420
una vacante en su banco.
365
00:27:06,462 --> 00:27:09,054
Ascoyne D'Ascoyne mordi� el anzuelo.
366
00:27:11,232 --> 00:27:13,663
Si�ntese por favor, Sr. Mazzini.
367
00:27:17,565 --> 00:27:19,530
�C�mo est� usted?
368
00:27:25,197 --> 00:27:27,095
Mi difunto hijo.
369
00:27:31,298 --> 00:27:33,196
Una gran p�rdida.
370
00:27:33,298 --> 00:27:35,355
Era joven y alocado...
371
00:27:35,464 --> 00:27:39,397
pero creo que si hubiera
llegado a la madurez...
372
00:27:39,500 --> 00:27:42,796
Fue justamente eso lo que me llev�
a expresarle mi condolencia.
373
00:27:42,900 --> 00:27:45,128
Me alegro de que lo hiciera.
374
00:27:45,233 --> 00:27:49,188
Una p�rdida tan tr�gica sirve para poner
otros asuntos menores en la perspectiva correcta.
375
00:27:50,335 --> 00:27:52,824
Si recuerdo bien, Mr. Mazzini...
376
00:27:52,934 --> 00:27:56,526
hace algunos a�os
recib� una carta...
377
00:27:56,634 --> 00:27:58,600
de su madre.
378
00:27:59,800 --> 00:28:01,732
Mi difunta madre.
379
00:28:08,768 --> 00:28:11,257
Hola Louis. Pareces muy contento.
380
00:28:11,367 --> 00:28:13,265
T� tambi�n.
Tengo noticias�
381
00:28:13,367 --> 00:28:15,265
Yo tambi�n.
�De qu� se trata?
382
00:28:15,367 --> 00:28:16,994
No, las tuyas primero.
383
00:28:17,103 --> 00:28:20,160
Lionel y yo hemos fijado la fecha
de nuestra boda, dentro de dos meses.
384
00:28:20,270 --> 00:28:22,167
Felicidades.
385
00:28:22,268 --> 00:28:25,259
No, deber�a felicitarlo a �l.
A ti te deseo lo mejor.
386
00:28:25,369 --> 00:28:28,360
Ahora las tuyas.
Nada tan excitante como las tuyas.
387
00:28:28,469 --> 00:28:31,901
Hoy fui a ver a Lord Ascoyne D'Ascoyne,
mi primo, ya sabes.
388
00:28:32,003 --> 00:28:34,594
Tiene un banco privado
en la ciudad.
389
00:28:34,702 --> 00:28:37,135
Me ofreci� de inmediato un empleo
con cinco libras a la semana...
390
00:28:37,238 --> 00:28:39,261
con excelentes perspectivas
de ascenso.
391
00:28:40,936 --> 00:28:44,732
Louis, me alegro tanto por ti.
392
00:28:46,270 --> 00:28:50,328
Louis, �te acuerdas?
�De qu�?
393
00:28:50,437 --> 00:28:53,960
Una vez, en esta habitaci�n...
394
00:28:54,071 --> 00:28:56,629
tras mi fiesta...
395
00:28:56,738 --> 00:28:59,101
Te bes�.
S�.
396
00:28:59,206 --> 00:29:01,263
Y te portaste muy mal conmigo.
397
00:29:01,371 --> 00:29:03,361
S�.
398
00:29:03,472 --> 00:29:07,064
Me burl� de tu pretensi�n
de parentesco con los D'Ascoynes.
399
00:29:08,105 --> 00:29:10,002
Lo siento.
400
00:29:10,104 --> 00:29:12,002
�Te lo tomar�s m�s en serio ahora?
401
00:29:12,105 --> 00:29:14,367
S�.
402
00:29:14,472 --> 00:29:16,665
Louis, dame un beso...
403
00:29:17,807 --> 00:29:19,773
para mostrarme que me perdonas.
404
00:29:23,774 --> 00:29:27,297
No, no estar�a bien.
Est�s prometida a Lionel.
405
00:29:27,408 --> 00:29:30,034
Me port� como un tonto aquella noche.
406
00:29:30,142 --> 00:29:33,165
Me gustas cuando te portas
como un tonto.
407
00:29:40,142 --> 00:29:43,267
T� est�s hecha para bailar
por la vida, Sibella...
408
00:29:43,374 --> 00:29:46,068
y espero que Lionel
no te pise muy a menudo.
409
00:29:50,510 --> 00:29:52,805
Mi nuevo empleo era bastante humilde...
410
00:29:52,908 --> 00:29:56,534
pero ten�a que tantear los pelda�os de
la escalera antes de subir por ella.
411
00:29:56,642 --> 00:29:58,539
Oh.
Bien...
412
00:30:03,276 --> 00:30:06,868
Est� muy bien.
Oh...
413
00:30:06,976 --> 00:30:10,432
El pr�ximo candidato a eliminar
parec�a ser el joven Henry D'Ascoyne...
414
00:30:10,544 --> 00:30:13,374
de 24 a�os, reci�n casado...
415
00:30:13,476 --> 00:30:15,442
por el momento, sin descendencia.
416
00:30:15,542 --> 00:30:18,532
Para entonces ten�a un buen acopio
de datos sobre los D'Ascoyne...
417
00:30:18,643 --> 00:30:20,769
sacados de los peri�dicos
y revistas...
418
00:30:20,877 --> 00:30:23,570
y los examin� para encontrar
un posible acercamiento a Henry.
419
00:30:23,677 --> 00:30:26,074
Encontr� uno.
420
00:30:26,177 --> 00:30:29,200
Compr� el equipo necesario,
de segunda mano...
421
00:30:29,310 --> 00:30:32,243
y me fui en bicicleta
el siguiente fin de semana.
422
00:30:32,344 --> 00:30:35,641
Hab�a estudiado un par de manuales
de fotograf�a durante la semana...
423
00:30:35,744 --> 00:30:38,575
y hab�a encontrado que, en la pr�ctica,
los misterios de la c�mara...
424
00:30:38,677 --> 00:30:41,109
requieren algo m�s que
una inteligencia ordinaria...
425
00:30:41,212 --> 00:30:45,075
adem�s de la capacidad de evaluar
el tema al rev�s.
426
00:30:45,178 --> 00:30:48,474
As� fue, de hecho, como vi
por primera vez a Henry D'Ascoyne.
427
00:31:03,647 --> 00:31:07,171
Mi m�todo de aproximaci�n result� ser
un �xito inmediato.
428
00:31:07,281 --> 00:31:10,577
Perdone.
�Es una Thornton Pickard?
429
00:31:10,681 --> 00:31:13,010
S�. �Es usted fot�grafo?
430
00:31:13,114 --> 00:31:15,376
Aficionado.
Tengo una Sanger Shepherd.
431
00:31:15,481 --> 00:31:17,379
�Una Sanger Shepherd?
Una bonita c�mara.
432
00:31:17,481 --> 00:31:20,039
Obturador de plano focal,
disparo r�pido y todo eso.
433
00:31:20,149 --> 00:31:22,979
Mire. �Por qu� no viene
a mi casa y se la ense�o?
434
00:31:23,081 --> 00:31:25,206
Bueno, ser�a muy interesante.
435
00:31:26,381 --> 00:31:30,280
Por cierto, mi nombre es D'Ascoyne.
El m�o Mazzini.
436
00:31:30,383 --> 00:31:32,940
Parec�a un tipo agradable...
437
00:31:33,050 --> 00:31:35,811
y lament� que nuestra relaci�n
tuviera que ser tan corta.
438
00:31:36,916 --> 00:31:39,382
Hice convertir uno de los
cobertizos en un cuarto oscuro.
439
00:31:39,481 --> 00:31:41,572
No hubiera quedado mejor si
se hubiera construido expresamente.
440
00:31:41,682 --> 00:31:43,648
Hice que trajeran
el equipo de la ciudad.
441
00:31:43,750 --> 00:31:47,239
Y debo decir que
el resultado es soberbio.
442
00:31:47,350 --> 00:31:50,146
Le ense�ar� algunas fotograf�as
que he tomado del pueblo.
443
00:31:53,451 --> 00:31:56,849
Aqu� estamos.
A prueba de luz, excepto por eso.
444
00:31:56,950 --> 00:32:01,678
Todo a mano... cubetas de revelado aqu�,
el fijador aqu�, la ampliadora.
445
00:32:01,785 --> 00:32:04,910
Perfecto.
No est� mal, �eh?
446
00:32:05,016 --> 00:32:07,482
Hablando del pueblo, por cierto,
no s� si habr� pensado...
447
00:32:07,583 --> 00:32:10,549
en mandar alguno
de sus trabajos a una revista...
448
00:32:10,651 --> 00:32:12,616
pero ocurre algo.
449
00:32:13,986 --> 00:32:16,577
Seguro que es una buena persona,
o yo no se lo pedir�a.
450
00:32:16,685 --> 00:32:18,584
�Pedir qu�?
451
00:32:18,685 --> 00:32:22,378
Le agradecer�a mucho que
retirara la �ltima fotograf�a.
452
00:32:22,485 --> 00:32:25,644
�El albergue? Pero si es precioso.
S�.
453
00:32:25,753 --> 00:32:29,117
El caso es que, mi mujer tiene
mala opini�n de esos lugares...
454
00:32:29,219 --> 00:32:31,209
as� que nunca voy a ellos,
�me entiende?
455
00:32:31,320 --> 00:32:33,479
Naturalmente, no se me ocurrir�a
ponerle en un aprieto.
456
00:32:33,585 --> 00:32:36,551
Sab�a que era una buena persona.
�Le parece que brindemos por ello?
457
00:32:39,454 --> 00:32:42,649
A no ser que tenga reparos,
por supuesto.
458
00:32:42,752 --> 00:32:44,776
Ninguno.
Espl�ndido.
459
00:32:44,887 --> 00:32:48,183
�Qu� va a ser?
�Jerez? �Whiskey?
460
00:32:50,687 --> 00:32:52,813
Creo que un poco de revelador.
461
00:32:53,889 --> 00:32:57,582
La imagen que me hab�a formado de su mujer
a trav�s de las palabras de Henry...
462
00:32:57,688 --> 00:33:01,348
no me hab�an preparado para el encanto
de la mujer que iba a conocer.
463
00:33:01,455 --> 00:33:04,911
Era alta y esbelta como un lirio
y as� de bella.
464
00:33:05,022 --> 00:33:07,886
Querida, este es el Sr. Mazzini.
Tiene una Thornton Pickard.
465
00:33:07,988 --> 00:33:10,648
Sr. Mazzini, mi esposa.
466
00:33:10,756 --> 00:33:13,085
Yo no soy fot�grafa,
Sr. Mazzini...
467
00:33:13,189 --> 00:33:16,485
pero comparto con mi marido el placer
de dar la bienvenida a los entusiastas.
468
00:33:16,588 --> 00:33:19,486
�Un poco de Jerez?
Bueno, gracias, yo...
469
00:33:25,023 --> 00:33:28,547
Mi marido y yo nunca probamos el alcohol,
pero no vemos raz�n para...
470
00:33:28,656 --> 00:33:30,985
imponer nuestra costumbre
a nuestros invitados.
471
00:33:31,090 --> 00:33:32,988
Una copa de jerez, Harwood.
472
00:33:33,089 --> 00:33:35,113
Tengo algunas placas al sol.
473
00:33:35,225 --> 00:33:37,383
Si no le importa,
saldr� a echarles un vistazo.
474
00:33:38,925 --> 00:33:41,483
�Lleva mucho en el vecindario,
Sr. Mazzini?
475
00:33:41,592 --> 00:33:43,558
Solo unas pocas horas.
476
00:33:43,657 --> 00:33:45,556
Iba en bicicleta por el pueblo...
477
00:33:45,657 --> 00:33:48,452
y sent� el impulso de parar
y hacer unas fotos del albergue.
478
00:33:48,558 --> 00:33:51,786
Parece encantador.
S� que parece encantador.
479
00:33:51,891 --> 00:33:56,084
Pero me temo que no es en absoluto
una buena influencia para la gente de aqu�.
480
00:33:56,192 --> 00:33:58,158
Su due�o es un antiguo cochero nuestro.
481
00:33:58,258 --> 00:34:00,952
Le he hablado varias veces de la cantidad
de bebida que se despacha all�...
482
00:34:01,059 --> 00:34:03,116
pero �l contin�a permiti�ndolo.
483
00:34:03,226 --> 00:34:05,522
Despu�s de todo, supongo que
es su forma de ganarse la vida.
484
00:34:05,628 --> 00:34:07,856
Considero que no tiene
derecho a gan�rsela...
485
00:34:07,959 --> 00:34:10,288
explotando las debilidades
de sus semejantes.
486
00:34:11,394 --> 00:34:13,723
Lo ponga como lo ponga,
suena deplorable.
487
00:34:13,827 --> 00:34:16,453
Es deplorable.
�Me perdona un momento?
488
00:34:16,561 --> 00:34:18,890
Harwood.
489
00:34:18,993 --> 00:34:21,926
Pod�a entender bien las visitas
de Henry al albergue...
490
00:34:22,028 --> 00:34:24,516
y su provisi�n de bebidas
en el cuarto oscuro.
491
00:34:24,627 --> 00:34:27,957
La Sra. D'Ascoyne era bonita,
pero menuda mojigata era.
492
00:34:28,060 --> 00:34:31,788
Me preguntaba c�mo
congraciarme con ella...
493
00:34:31,894 --> 00:34:35,157
y decid� atacar en su terreno
y con sus mismas armas.
494
00:34:35,261 --> 00:34:38,625
Me temo que solo podemos ofrecerle
un simple aperitivo, Sr. Mazzini.
495
00:34:38,728 --> 00:34:42,182
Es muy amable,
pero creo que no deber�a molestar.
496
00:34:42,296 --> 00:34:45,386
No es una molestia.
Me temo que s�.
497
00:34:46,863 --> 00:34:49,726
�Puedo explicarle?
Por favor.
498
00:34:53,128 --> 00:34:55,594
Solo cuando su marido
me dijo su nombre...
499
00:34:55,695 --> 00:34:59,321
me di cuenta de que por azar
hab�a ca�do en una situaci�n delicada.
500
00:35:00,830 --> 00:35:04,092
Mi madre pertenec�a
a la familia D'Ascoyne.
501
00:35:04,197 --> 00:35:07,027
Se cas�, pensaron,
por debajo de su nivel.
502
00:35:07,130 --> 00:35:09,652
Y desde entonces, ellos
se negaron a reconocerla a ella...
503
00:35:09,764 --> 00:35:12,558
o a mi existencia.
504
00:35:12,664 --> 00:35:16,494
Creo que, aunque dude
en reconocerlo delante de mi...
505
00:35:16,597 --> 00:35:20,257
usted y su marido preferir�an
no recibirme en su mesa.
506
00:35:21,299 --> 00:35:24,856
Quiz�s usted ser�a tan amable
de explicarle el asunto a su marido.
507
00:35:24,966 --> 00:35:27,829
Naturalmente, yo abandonar�
el vecindario de inmediato.
508
00:35:27,931 --> 00:35:30,863
Sr. Mazzini, si�ntese por favor.
509
00:35:30,965 --> 00:35:32,864
Oh.
510
00:35:34,965 --> 00:35:38,159
Usted ha mostrado los
m�s delicados sentimientos.
511
00:35:38,266 --> 00:35:40,926
No s� nada de la historia
a la que se refiere...
512
00:35:41,033 --> 00:35:43,828
pero a menudo he pensado que la
actitud de la familia de mi marido...
513
00:35:43,933 --> 00:35:45,990
no ha cambiado con los tiempos...
514
00:35:46,100 --> 00:35:48,531
que piensan demasiado
en los derechos de la nobleza...
515
00:35:48,634 --> 00:35:50,896
y demasiado poco en sus deberes.
516
00:35:51,001 --> 00:35:55,297
La sola honradez de su comportamiento
me bastar�a como prueba de su error.
517
00:35:55,401 --> 00:35:58,560
Estaba acertado Lord Tennyson
cuando escribi�:
518
00:35:58,668 --> 00:36:01,157
"El buen coraz�n
vale m�s que un t�tulo...
519
00:36:01,267 --> 00:36:04,358
y la fe sencilla m�s
que la sangre normanda. "
520
00:36:04,466 --> 00:36:06,932
Espero que se quede al aperitivo.
521
00:36:07,035 --> 00:36:11,023
Oh, en ese caso,
estar� muy honrado y encantado.
522
00:36:11,135 --> 00:36:14,159
Mi interpretaci�n de excelente persona
523
00:36:14,268 --> 00:36:16,235
fue tan exitosa...
524
00:36:16,334 --> 00:36:20,664
que la Sra. D'Ascoyne me invit� a pasar
el siguiente fin de semana con ellos.
525
00:36:22,403 --> 00:36:26,130
Cuando volv� a la considerablemente
distinta atm�sfera de Clapham...
526
00:36:26,237 --> 00:36:29,828
encontr� la casa alborotada con la preparaci�n
de la boda de Sibella con Lionel...
527
00:36:29,936 --> 00:36:32,458
que tendr�a lugar al d�a siguiente.
528
00:36:32,570 --> 00:36:35,503
Antes de irme a la cama aquella noche,
pas� por el antiguo cuarto de los ni�os...
529
00:36:35,603 --> 00:36:37,568
a buscar un libro que hab�a dejado all�.
530
00:36:46,672 --> 00:36:48,604
Un penique por tus pensamientos.
531
00:36:48,703 --> 00:36:50,761
Oh, hola, Louis.
532
00:36:53,739 --> 00:36:57,762
No pareces tan feliz como las j�venes
en tu situaci�n se supone que est�n.
533
00:36:57,871 --> 00:37:01,268
Pensaba en lo bien que
lo pasamos en esta habitaci�n.
534
00:37:01,372 --> 00:37:04,964
T� y yo y Graham.
Y Lionel.
535
00:37:05,072 --> 00:37:07,664
S�, y Lionel.
536
00:37:09,972 --> 00:37:13,666
Oh, Louis, �no quiero casarme con Lionel!
537
00:37:13,772 --> 00:37:17,897
�Por qu� no?
�Es tan aburrido!
538
00:37:18,006 --> 00:37:20,630
Debo admitir que muestra la m�s
extraordinaria actitud de mediana edad...
539
00:37:20,739 --> 00:37:24,227
que yo haya visto
en un joven de 24 a�os.
540
00:37:24,339 --> 00:37:28,033
Sin embargo, �no es un poco
tarde para pensarlo?
541
00:37:28,140 --> 00:37:31,334
Ya lo s�.
Eso solo lo empeora.
542
00:37:31,441 --> 00:37:34,408
Siempre te dije que deb�as casarte conmigo.
Ya lo s�.
543
00:37:35,675 --> 00:37:38,106
Eso tambi�n lo empeora.
544
00:37:52,675 --> 00:37:55,436
Hoy me pareces m�s atractiva
de lo que te hab�a visto nunca.
545
00:37:59,242 --> 00:38:02,208
Eres un hombre con suerte, Lionel.
Te doy mi palabra.
546
00:38:07,209 --> 00:38:10,299
No pude evitar sentir que
la capacidad de Sibella para mentir...
547
00:38:10,411 --> 00:38:12,969
iba a ser puesta a prueba.
548
00:38:13,078 --> 00:38:16,341
El tiempo me di�
la revancha sobre Lionel.
549
00:38:16,445 --> 00:38:18,468
Y como dice el proverbio italiano:
550
00:38:18,578 --> 00:38:22,907
"La venganza es un plato
que se sirve fr�o. "
551
00:38:25,843 --> 00:38:28,674
El s�bado siguiente
dej� Londres en mitad de la noche...
552
00:38:28,777 --> 00:38:31,242
y llegu� a la casa de Henry
justo antes del amanecer.
553
00:38:35,045 --> 00:38:37,602
Me llev� solo un minuto
poner gasolina...
554
00:38:37,712 --> 00:38:40,769
en lugar de parafina
en la l�mpara del cuarto oscuro.
555
00:38:40,878 --> 00:38:43,573
Y despu�s me fui a un prado
y dorm� unas pocas horas...
556
00:38:43,679 --> 00:38:46,873
esperando el momento en que podr�a
razonablemente llegar a la casa.
557
00:38:48,946 --> 00:38:51,605
El d�a pas� lentamente
en una agon�a de suspense para m�.
558
00:38:51,713 --> 00:38:55,009
Henry tom� fotograf�a
tras fotograf�a...
559
00:38:55,113 --> 00:38:58,976
pero no parec�a tener prisa ninguna
por continuar con una visita al cuarto oscuro.
560
00:39:02,213 --> 00:39:04,008
�Bravo, Edith!
561
00:39:04,113 --> 00:39:07,238
Empec� a temer que se hab�a
vuelto s�bitamente abstemio.
562
00:39:09,246 --> 00:39:12,837
Creo que ir� ahora a revelar
estas antes del t�. �Quiere venir?
563
00:39:12,948 --> 00:39:15,743
Me gustar�a, pero tengo un ligero
dolor de cabeza. El sol, creo.
564
00:39:15,848 --> 00:39:18,280
Y me temo que los productos
qu�micos no lo van a mejorar
565
00:39:18,383 --> 00:39:20,974
El Sr. Mazzini y yo tomaremos
el t� bajo el magnolio.
566
00:39:21,082 --> 00:39:23,514
Siempre lo he encontrado muy
bueno para el dolor de cabeza.
567
00:39:23,615 --> 00:39:26,138
Temo que Henry me ver�
como poco entusiasta.
568
00:39:26,248 --> 00:39:29,544
A veces pienso que �l lo es demasiado.
569
00:39:29,648 --> 00:39:31,613
En cierto modo, yo tengo la culpa.
570
00:39:31,715 --> 00:39:34,375
Antes de casarnos, ten�a pocas aficiones.
571
00:39:34,483 --> 00:39:36,540
Sol�a pasar la mayor parte
del d�a en su club.
572
00:39:38,383 --> 00:39:42,440
Pens� que esa vida no era sana y
lo convenc� de vivir en el campo.
573
00:39:43,650 --> 00:39:47,480
Esperaba que se interesara en el bienestar
de nuestros granjeros, como yo hago.
574
00:39:47,584 --> 00:39:50,606
Pero se interes� en la fotograf�a
durante nuestra luna de miel...
575
00:39:50,716 --> 00:39:54,205
y desde entonces se ha convertido
en la mayor preocupaci�n de su vida.
576
00:39:56,284 --> 00:39:58,647
Sr. Mazzini.
S�.
577
00:39:58,751 --> 00:40:01,343
Espero que me perdone que le hable
de algo personal...
578
00:40:01,452 --> 00:40:04,509
pero me preocupa que Henry
dedique tanto tiempo a su hobby...
579
00:40:04,617 --> 00:40:06,776
que casi no le queda nada para
ninguna otra actividad �til.
580
00:40:06,884 --> 00:40:09,715
�Hago bien dej�ndolo
seguir as�?
581
00:40:09,818 --> 00:40:12,477
Dif�cilmente pod�a se�alar que
a Henry ya no le quedaba tiempo...
582
00:40:12,585 --> 00:40:14,482
para ninguna actividad...
583
00:40:14,585 --> 00:40:17,074
as� que continu�
discutiendo su futuro.
584
00:40:17,185 --> 00:40:19,344
�No ha mostrado nunca ning�n deseo
de hacer carrera en pol�tica?
585
00:40:19,453 --> 00:40:22,475
Ninguno.
�Ni ninguna otra ambici�n?
586
00:40:22,585 --> 00:40:26,176
Solo una: ganar un premio en el
Sal�n de Fotograf�a en Bruselas.
587
00:40:27,620 --> 00:40:29,143
�Qu� es eso?
588
00:40:29,253 --> 00:40:32,979
Est�n quemando hojas al fondo del jard�n.
589
00:40:33,086 --> 00:40:35,552
Pero no puede ser en esta �poca del a�o.
590
00:40:37,986 --> 00:40:40,509
�Henry!
No. Qu�dese aqu�.
591
00:40:40,621 --> 00:40:42,813
No hace falta decirlo.
Era demasiado tarde.
592
00:40:44,655 --> 00:40:47,643
El funeral tuvo lugar
en la iglesia de Chalfont...
593
00:40:47,755 --> 00:40:49,846
antes del entierro en el pante�n familiar.
594
00:40:51,954 --> 00:40:54,681
La Sra. D'Ascoyne,
que hab�a apreciado en m�...
595
00:40:54,787 --> 00:40:57,755
a un hombre de delicada sensibilidad
y altas miras...
596
00:40:57,856 --> 00:41:00,844
me pidi� que la acompa�ara
en el camino por el campo.
597
00:41:00,988 --> 00:41:03,681
"Hay una temporada para todo...
598
00:41:03,788 --> 00:41:07,312
y un tiempo para cada
prop�sito bajo el cielo.
599
00:41:08,422 --> 00:41:12,082
Un tiempo para nacer,
y un tiempo para morir. "
600
00:41:12,188 --> 00:41:15,518
La ocasi�n fue interesante
puesto que me proporcion�...
601
00:41:15,622 --> 00:41:18,747
mi primera visi�n
de los D'Ascoynes al completo.
602
00:41:18,856 --> 00:41:21,322
Interesante y algo deprimente...
603
00:41:21,422 --> 00:41:25,014
porque pon�a de relieve
cuan largo era todav�a mi viaje.
604
00:41:25,125 --> 00:41:27,090
All� estaba el duque.
605
00:41:30,291 --> 00:41:33,689
All� estaba mi patr�n,
Lord Ascoyne D'Ascoyne.
606
00:41:35,423 --> 00:41:38,287
All� estaba el almirante
Lord Horatio D'Ascoyne.
607
00:41:41,259 --> 00:41:43,884
All� estaba el general
Lord Rufus D'Ascoyne.
608
00:41:47,256 --> 00:41:50,018
- All� estaba Lady Agatha D'Ascoyne.
609
00:41:54,092 --> 00:41:57,855
Y en el p�lpito,
diciendo interminables tonter�as...
610
00:41:57,959 --> 00:41:59,982
el reverendo Lord Henry D'Ascoyne.
611
00:42:00,092 --> 00:42:04,185
La vida tempranamente truncada...
612
00:42:04,293 --> 00:42:07,488
rica en logros y promesas...
613
00:42:07,594 --> 00:42:10,058
de servicio a la humanidad.
614
00:42:10,159 --> 00:42:12,751
Los D'Ascoynes
parec�an haber acordado...
615
00:42:12,861 --> 00:42:14,951
seguir la tradici�n de la
aristocracia terrateniente...
616
00:42:15,060 --> 00:42:18,184
y hab�an mandado a la iglesia
al idiota de la familia.
617
00:42:19,727 --> 00:42:22,192
Bien, adi�s, querida.
618
00:42:23,327 --> 00:42:25,623
Adi�s.
No te tortures.
619
00:42:25,727 --> 00:42:28,692
Despu�s de todo, hay que decirlo,
todos tenemos que pasar por ello.
620
00:42:29,727 --> 00:42:34,091
Qu� gran cosa un pante�n familiar como el nuestro.
Un constante recuerdo de nuestra herencia.
621
00:42:34,196 --> 00:42:36,321
Qu� nueva tonter�a esa de la cremaci�n.
622
00:42:36,428 --> 00:42:39,657
�Qui�n quiere ver en un incinerador
a sus seres queridos y allegados?
623
00:42:39,761 --> 00:42:42,785
Creo, se�or, que la Sra. D'Ascoyne deber�a irse.
El viento se est� poniendo fr�o.
624
00:42:42,894 --> 00:42:45,190
Como la Sra. D'Ascoyne prefiera.
625
00:42:46,763 --> 00:42:49,423
Suerte que tenemos al primo Henry
para oficiar el servicio.
626
00:42:49,529 --> 00:42:53,461
Es un viejo asno aburrido,
pero todo queda en familia.
627
00:42:53,563 --> 00:42:55,689
Ahora la gente tiene extra�as ideas.
628
00:42:55,796 --> 00:42:57,820
No hace mucho me escribi� un tipo...
629
00:42:57,929 --> 00:43:00,894
que quer�a enterrar aqu� a su madre,
de Tooting o no s� d�nde.
630
00:43:00,996 --> 00:43:03,894
Si empiezas a dejar que entren extra�os,
esto se nos va a llenar.
631
00:43:03,996 --> 00:43:06,326
No habr� sitio para nosotros, �eh?
632
00:43:06,429 --> 00:43:09,623
Le promet� secretamente
que me ocupar�a personalmente...
633
00:43:09,729 --> 00:43:11,663
de que hubiera sitio para �l.
634
00:43:16,798 --> 00:43:19,958
El t�o Ethereld no es
una persona de mucho tacto.
635
00:43:20,064 --> 00:43:22,087
Me hubiera gustado pegarle.
636
00:43:22,198 --> 00:43:24,459
Gracias por intervenir.
637
00:43:27,499 --> 00:43:30,158
La casa estar� tan vac�a...
638
00:43:30,265 --> 00:43:32,731
y sin embargo �l estar�
por todas partes.
639
00:43:34,100 --> 00:43:37,157
Encuentro dif�cil de afrontar
la idea de vivir all�.
640
00:43:37,265 --> 00:43:39,697
�Debe quedarse all�?
Un nuevo ambiente...
641
00:43:39,799 --> 00:43:41,731
Debo...
642
00:43:41,833 --> 00:43:43,732
aunque solo sea por una raz�n.
643
00:43:43,833 --> 00:43:47,458
Dir�an que estaba huyendo,
que hab�a algo cierto en los rumores.
644
00:43:47,567 --> 00:43:51,021
�Rumores?
En el pueblo.
645
00:43:51,134 --> 00:43:53,498
Ha habido habladur�as.
646
00:43:53,601 --> 00:43:56,568
Dec�an que Henry beb�a en secreto.
647
00:43:57,734 --> 00:44:00,200
Incluso dicen que esa
fue la causa del accidente.
648
00:44:00,303 --> 00:44:04,701
Henry no podr�a decir
una cosa y hacer otra
649
00:44:06,201 --> 00:44:08,099
Yo tambi�n lo creo.
650
00:44:09,669 --> 00:44:11,634
De otro modo, no podr�a sobrevivir.
651
00:44:11,734 --> 00:44:15,599
Nos queda un largo camino.
Trate de dormir un poco.
652
00:44:15,702 --> 00:44:18,167
El sue�o no viene f�cilmente.
653
00:44:18,268 --> 00:44:20,995
Int�ntelo, por favor.
654
00:44:21,104 --> 00:44:23,001
Perm�tame.
655
00:44:26,303 --> 00:44:28,428
Era consciente de que una nueva obsesi�n...
656
00:44:28,535 --> 00:44:32,696
iba a unirse a la que deb�a tener,
el t�tulo de duque de Chalfont, ... -
657
00:44:32,803 --> 00:44:36,633
que Edith D'Ascoyne llevara
el de duquesa junto a m�.
658
00:44:37,672 --> 00:44:40,763
La dignidad que hab�a mostrado
en los peores momentos de su dolor...
659
00:44:40,870 --> 00:44:43,064
me hab�an impresionado con la sensaci�n
de que aqu� hab�a una mujer...
660
00:44:43,170 --> 00:44:46,159
cuya calidad iba pareja a su belleza.
661
00:44:46,270 --> 00:44:48,601
Resolv� emprender su cortejo...
662
00:44:48,704 --> 00:44:51,601
tan pronto como hubiera pasado
un aceptable per�odo de duelo.
663
00:44:53,438 --> 00:44:57,369
�Sibella? S�, Sibella era bastante hermosa
a la manera de los suburbios.
664
00:44:57,473 --> 00:45:01,564
Y, de hecho, no hab�a raz�n para que
no continu�ramos vi�ndonos como amigos.
665
00:45:01,673 --> 00:45:05,127
Pero su cara hubiera estado
fuera de lugar bajo la corona ducal.
666
00:45:07,940 --> 00:45:10,905
Se�or, esta es la lista de las
facturas pagaderas esta semana.
667
00:45:11,005 --> 00:45:13,494
He marcado en rojo las
que solicitan un aplazamiento.
668
00:45:13,606 --> 00:45:17,663
Aitcheson, s�.
Pole and Carter, supongo.
669
00:45:17,773 --> 00:45:20,035
Knollis Limited, oh, no.
670
00:45:20,139 --> 00:45:22,039
Redbank and Holland...
671
00:45:22,139 --> 00:45:24,106
Tiene un amigo all�, �no?
672
00:45:24,209 --> 00:45:26,970
Un conocido.
Conozco a Lionel Holland.
673
00:45:27,073 --> 00:45:29,369
�Dir�a que es solvente?
674
00:45:29,474 --> 00:45:31,439
No dir�a que no, se�or.
675
00:45:31,540 --> 00:45:33,438
Hmm. Gracias.
676
00:45:38,540 --> 00:45:41,563
Mazzini.
�S�, se�or?
677
00:45:41,675 --> 00:45:44,665
He observado con atenci�n
sus progresos aqu�...
678
00:45:44,776 --> 00:45:48,231
y me congratula ver que ha
justificado plenamente mi decisi�n...
679
00:45:48,343 --> 00:45:50,571
de invitarle a entrar en la casa.
680
00:45:50,675 --> 00:45:54,869
En vista de eso, y para que pueda
llevar un estilo de vida...
681
00:45:54,974 --> 00:45:57,997
acorde a un miembro
de la familia D'Ascoyne...
682
00:45:58,111 --> 00:46:01,440
he decidido nombrarle
mi secretario privado...
683
00:46:01,542 --> 00:46:04,304
con un sueldo de 500 libras anuales.
684
00:46:05,409 --> 00:46:08,604
Se�or, no puedo...
Oh, no lo intente, por favor.
685
00:46:08,709 --> 00:46:12,005
Mi intenci�n era que mi hijo
ocupara esa posici�n.
686
00:46:13,244 --> 00:46:17,176
Solo puedo decir que intentar�
hacer que mi trabajo...
687
00:46:17,277 --> 00:46:19,243
sea digno de su memoria.
688
00:46:22,679 --> 00:46:24,644
Dej� la casa de los Hallwards...
689
00:46:24,744 --> 00:46:27,539
y cog� un apartamento de soltero
en St. James.
690
00:46:27,645 --> 00:46:30,203
Clapham ya no ten�a
la presencia de Sibella para compensarme...
691
00:46:30,312 --> 00:46:33,107
de los tediosos viajes
entre los suburbios y la ciudad.
692
00:46:35,343 --> 00:46:39,140
De cualquier modo, ser�a mucho m�s
c�modo para ella visitarme aqu�.
693
00:46:52,646 --> 00:46:56,306
D�jame echar un vistazo
a la preciosa Sra. Holland.
694
00:46:56,413 --> 00:46:59,470
No, creo que prefiero Srta. Hallward.
Yo tambi�n.
695
00:47:00,712 --> 00:47:04,110
Louis, est� mal que te visite aqu�.
696
00:47:04,214 --> 00:47:07,510
�Por qu�?
�Una mujer casada visitando a un soltero?
697
00:47:08,648 --> 00:47:11,114
Un soltero peligroso...
698
00:47:11,216 --> 00:47:13,113
en su apartamento.
699
00:47:13,214 --> 00:47:15,112
�Yo? �Peligroso?
700
00:47:17,481 --> 00:47:20,173
Esas cosas solo son incorrectas
cuando la gente se entera.
701
00:47:20,282 --> 00:47:23,112
Este es un apartamento muy discreto.
Por eso lo eleg�.
702
00:47:23,217 --> 00:47:26,182
�As� que esta joven
puede venir con seguridad?
703
00:47:27,649 --> 00:47:29,774
As� es como esa joven pudo.
704
00:47:31,317 --> 00:47:33,612
�C�mo supiste que ella querr�a?
705
00:47:33,714 --> 00:47:35,613
Lo esperaba.
706
00:47:38,882 --> 00:47:41,871
�Disfrutaste tu luna de miel?
En absoluto.
707
00:47:43,217 --> 00:47:45,877
�En absoluto?
708
00:47:45,983 --> 00:47:47,881
En absoluto.
709
00:47:49,749 --> 00:47:52,409
�Y qu� tal Italia?
�Oh, insoportable!
710
00:47:52,517 --> 00:47:55,677
Cada vez que quer�a ir de compras,
Lionel me arrastraba a una iglesia...
711
00:47:55,783 --> 00:47:57,682
o a una pinacoteca.
712
00:47:57,783 --> 00:48:01,147
Dec�a que quer�a mejorar su mente.
Tiene margen para ello.
713
00:48:01,251 --> 00:48:05,241
Tendr�a que re�irte por decir
cosas desagradables de �l...
714
00:48:05,352 --> 00:48:07,249
pero no puedo.
715
00:48:08,551 --> 00:48:13,040
Louis, creo que me he casado con
el hombre m�s aburrido de Londres.
716
00:48:13,152 --> 00:48:15,118
De Inglaterra.
�De Europa!
717
00:48:19,019 --> 00:48:22,951
Oh, los italianos son tan atractivos...
718
00:48:23,052 --> 00:48:26,042
pero no pod�a escaparme
de Lionel ni un momento.
719
00:48:27,819 --> 00:48:30,650
Pero olvidaba que t� eras italiano.
720
00:48:30,754 --> 00:48:32,652
A medias.
721
00:48:38,221 --> 00:48:40,448
Louis...
722
00:48:40,553 --> 00:48:43,348
�Puedo hablarte con franqueza?
723
00:48:44,986 --> 00:48:46,953
Bueno, si no a m�, �a qui�n?
724
00:48:48,019 --> 00:48:50,111
Me volver� loca.
725
00:48:50,223 --> 00:48:53,416
Cuando me toca, quiero gritar.
726
00:49:08,155 --> 00:49:10,122
�Qu� estoy haciendo?
727
00:49:11,491 --> 00:49:13,388
Lo sabes muy bien.
728
00:49:13,491 --> 00:49:15,888
Est�s jugando con fuego.
729
00:49:15,990 --> 00:49:17,887
Al menos me calienta.
730
00:49:19,389 --> 00:49:21,287
Debo irme.
731
00:49:22,988 --> 00:49:25,045
Lionel cena en casa esta noche.
732
00:49:25,157 --> 00:49:27,146
�D�nde cena Lionel ma�ana?
733
00:49:27,257 --> 00:49:29,553
Con gente de negocios.
734
00:49:30,690 --> 00:49:32,953
�Y d�nde cenas t� ma�ana?
735
00:49:33,057 --> 00:49:34,819
�Aqu�?
736
00:49:34,923 --> 00:49:36,822
Aqu�.
737
00:49:42,292 --> 00:49:44,485
Pobre p�jaro enjaulado.
738
00:49:44,591 --> 00:49:48,547
Bueno, era bienvenida para venir
y agitar sus alas conmigo.
739
00:49:48,657 --> 00:49:51,215
Pod�a imaginar muchas m�s formas
desagradables de matar el tiempo...
740
00:49:51,325 --> 00:49:53,314
en espera de que llegara el momento...
741
00:49:53,425 --> 00:49:55,393
en el que las normas convencionales
me permitieran...
742
00:49:55,492 --> 00:49:57,720
declararme a Edith.
743
00:49:58,760 --> 00:50:02,316
Respecto a la otra empresa,
no hab�a olvidado ni perdonado...
744
00:50:02,425 --> 00:50:05,448
el aburrimiento del serm�n
en el funeral del joven Henry...
745
00:50:05,560 --> 00:50:08,287
y decid� ascender al
reverendo Lord Henry D'Ascoyne...
746
00:50:08,393 --> 00:50:10,358
al siguiente lugar de la lista.
747
00:50:10,459 --> 00:50:13,119
Adopt� el atuendo y la personalidad...
748
00:50:13,228 --> 00:50:16,024
de un obispo colonial
que pasa sus vacaciones...
749
00:50:16,128 --> 00:50:18,924
coleccionando calcos de grabados
de iglesias rurales.
750
00:50:22,261 --> 00:50:24,386
Buenas tardes, monse�or.
751
00:50:25,428 --> 00:50:28,826
Por un momento, fue una sorpresa que
me llamaran por mi t�tulo eclesi�stico...
752
00:50:28,927 --> 00:50:30,826
pero me recobr� r�pidamente.
753
00:50:30,927 --> 00:50:34,825
Buenas tardes. Estaba sacando un calco
de este grabado tan interesante.
754
00:50:34,929 --> 00:50:38,690
Un antepasado de mi
querida difunta madre.
755
00:50:38,796 --> 00:50:41,352
Perm�tame presentarme.
756
00:50:41,462 --> 00:50:45,225
Henry D'Ascoyne,
rector de esta parroquia.
757
00:50:45,328 --> 00:50:48,762
Septimus Wilkinson,
obispo de Matabelelandia.
758
00:50:50,196 --> 00:50:54,856
Pasaba mis vacaciones visitando en
mi bici sus bellas iglesias rurales.
759
00:50:54,962 --> 00:50:59,486
�Ah! �Se ha fijado en nuestras vidrieras?
760
00:51:01,563 --> 00:51:03,529
�Ah, exquisitas!
761
00:51:03,631 --> 00:51:06,688
Las arcadas son muy buenas.
Hmm.
762
00:51:06,796 --> 00:51:10,594
Quiz�s Su Ilustr�sima me permitir�a
mostrarle unas pocas cosas...
763
00:51:10,697 --> 00:51:12,720
de las que nos sentimos orgullosos.
764
00:51:12,830 --> 00:51:14,796
Me interesar�a mucho.
765
00:51:14,898 --> 00:51:17,795
Lo m�s notable, por supuesto...
766
00:51:17,898 --> 00:51:21,330
son las tumbas de los D'Ascoyne.
767
00:51:21,431 --> 00:51:24,159
Cada miembro de la familia...
768
00:51:24,265 --> 00:51:27,993
hasta una rama secundaria a la
que tengo el honor de pertenecer...
769
00:51:28,099 --> 00:51:31,895
est� enterrado aqu�
en el pante�n familiar.
770
00:51:33,333 --> 00:51:38,857
Aqu� puede ver al primer duque
y a la duquesa.
771
00:51:39,086 --> 00:51:43,075
Los muertos cuidan de los vivos,
por as� decirlo.
772
00:51:44,621 --> 00:51:47,609
La iglesia tambi�n est�
excepcionalmente dotada...
773
00:51:47,719 --> 00:51:51,413
de elementos arquitect�nicos de inter�s.
774
00:51:52,753 --> 00:51:55,810
Habr� visto que nuestro coro...
775
00:51:55,921 --> 00:52:00,014
muestra molduras
ricas en ornamentos...
776
00:52:00,121 --> 00:52:04,350
lo que indica un estilo
temprano de g�tico flam�gero.
777
00:52:06,188 --> 00:52:09,019
La nervadura de la b�veda
es t�pica.
778
00:52:10,954 --> 00:52:12,852
Y siempre digo...
779
00:52:13,954 --> 00:52:16,647
que la ventana del oeste...
780
00:52:16,755 --> 00:52:20,243
tiene toda la exuberancia de Chaucer
781
00:52:21,288 --> 00:52:23,186
sin mostrar, felizmente...
782
00:52:23,289 --> 00:52:26,619
ninguna de las vulgaridades
de ese per�odo.
783
00:52:28,457 --> 00:52:30,582
Ahora nos acercamos
a la pila bautismal.
784
00:52:31,856 --> 00:52:34,844
Al menos hizo lo que yo esperaba
y me invit� a cenar.
785
00:52:34,955 --> 00:52:38,444
El reverendo Lord Henry no era
uno de esos curas ultramodernos...
786
00:52:38,558 --> 00:52:42,422
que llevan los principios de su vocaci�n
de forma inc�moda a su vida privada.
787
00:52:42,524 --> 00:52:44,819
Sin embargo, mostr� un cort�s inter�s...
788
00:52:44,923 --> 00:52:47,412
en el progreso de la fe cristiana
in Matabelelandia...
789
00:52:47,524 --> 00:52:49,751
lo que tuve dificultades para satisfacer.
790
00:52:49,857 --> 00:52:52,050
La Sociedad para el Desarrollo
del Saber Cristiano nos ha provisto...
791
00:52:52,157 --> 00:52:55,088
de un gran n�mero
de ejemplares del buen libro...
792
00:52:55,190 --> 00:52:57,383
traducido al Matabele.
793
00:52:57,490 --> 00:53:00,651
Pero como ninguno de los nativos
sabe leer ni siquiera en su idioma...
794
00:53:00,757 --> 00:53:04,815
�Usted habla Matabele?
No como un nativo.
795
00:53:04,927 --> 00:53:08,051
Ser�a muy interesante...
796
00:53:08,160 --> 00:53:11,284
o�r una muestra de la lengua.
797
00:53:11,392 --> 00:53:14,188
Temo que mi Matabele
est� un poco oxidado.
798
00:53:14,293 --> 00:53:17,054
Oh, vamos, Ilustr�sima.
799
00:53:18,627 --> 00:53:23,753
"Daniel en la fosa de los leones",
por ejemplo.
800
00:53:30,193 --> 00:53:32,422
Daniel...
801
00:53:35,527 --> 00:53:37,617
Es lenguaje coloquial, claro.
802
00:53:38,661 --> 00:53:40,627
Sumamente interesante.
803
00:53:42,194 --> 00:53:44,683
Ilustr�sima, el oporto est� a su lado.
804
00:53:44,795 --> 00:53:46,692
Oh.
805
00:53:49,496 --> 00:53:52,894
�C�mo encuentra el vino?
Admirable.
806
00:53:52,996 --> 00:53:55,655
Cockburn del 69.
Oh.
807
00:53:55,761 --> 00:53:58,192
No el mejor a�o, en mi opini�n.
808
00:54:00,829 --> 00:54:04,989
Mi m�dico, sin embargo,
tiene una opini�n diferente.
809
00:54:05,095 --> 00:54:07,062
�Y qu� prefiere �l?
810
00:54:08,797 --> 00:54:11,956
La abstinencia.
811
00:54:13,231 --> 00:54:15,493
�Le apetece un cigarro?
812
00:54:16,664 --> 00:54:18,629
Gracias.
813
00:54:45,532 --> 00:54:47,431
S�.
814
00:54:48,832 --> 00:54:54,129
Me est� advirtiendo continuamente
del estado de mis arterias.
815
00:54:59,033 --> 00:55:01,591
Pero yo le digo que...
816
00:55:01,700 --> 00:55:05,189
�qu� da�o puede hacer...
817
00:55:05,301 --> 00:55:07,857
un vaso por la noche...
818
00:55:09,734 --> 00:55:11,632
o incluso dos?''
819
00:55:11,734 --> 00:55:13,700
Qu� da�o, realmente.
820
00:55:15,102 --> 00:55:18,694
�Entonces no me condena?
En absoluto.
821
00:55:20,035 --> 00:55:22,523
Puede decirse...
822
00:55:22,634 --> 00:55:27,124
sin faltar al respeto a mis superiores...
823
00:55:27,235 --> 00:55:30,997
que su visita me ha tra�do algo...
824
00:55:31,102 --> 00:55:36,229
que no podr�a esperar de
los cl�rigos de este pa�s.
825
00:56:09,239 --> 00:56:12,033
Imagin�, correctamente, como se prob� luego...
826
00:56:12,137 --> 00:56:16,127
que el m�dico de Lord Henry asumir�a
que hab�a sucumbido a un exceso de oporto...
827
00:56:16,238 --> 00:56:19,203
y atribuir�a cort�smente la muerte
a un ataque al coraz�n.
828
00:56:19,306 --> 00:56:22,635
A mi vuelta a Londres,
decid� proceder met�dicamente...
829
00:56:22,740 --> 00:56:25,706
con la eliminaci�n
de los restantes obst�culos.
830
00:56:25,805 --> 00:56:30,670
Lady Agatha D'Ascoyne era una pionera
en la campa�a por el sufragio femenino.
831
00:56:36,906 --> 00:56:39,498
con la inc�moda consecuencia
de que sus apariciones p�blicas...
832
00:56:39,607 --> 00:56:43,539
ten�an lugar siempre bajo
la vigilancia de la polic�a.
833
00:56:43,641 --> 00:56:45,834
Cuando no estaba haciendo
apariciones p�blicas...
834
00:56:45,941 --> 00:56:48,771
estaba en la c�rcel
y era a�n m�s inaccesible.
835
00:56:48,873 --> 00:56:52,270
De hecho, para enterarme
de una oportunidad favorable-
836
00:56:52,375 --> 00:56:55,341
tuve que unirme al movimiento.
837
00:56:55,440 --> 00:56:57,703
Se hab�an hecho planes secretos
para celebrar la �ltima...
838
00:56:57,807 --> 00:56:59,966
liberaci�n de Lady Agatha de Holloway...
839
00:57:00,075 --> 00:57:03,235
haciendo llover octavillas sobre
Whitehall y el West End.
840
00:57:36,409 --> 00:57:38,636
Lanc� una flecha al aire...
841
00:57:40,112 --> 00:57:42,010
y ella cay� a tierra
en Berkeley Square.
842
00:57:43,811 --> 00:57:47,767
El almirante Lord Horatio D'Ascoyne
resultaba un problema m�s dif�cil.
843
00:57:48,879 --> 00:57:50,868
Raramente pon�a un pie en tierra...
844
00:57:52,478 --> 00:57:56,638
y empezaba a pensar que esta tarea
estaba m�s all� de mi ingenio...
845
00:57:59,613 --> 00:58:02,840
cuando result� convenientemente
implicado en un desastre naval...
846
00:58:02,946 --> 00:58:05,538
resultante de una combinaci�n
de obstinaci�n natural...
847
00:58:05,646 --> 00:58:08,045
y una cierta confusi�n mental... -
848
00:58:08,148 --> 00:58:10,045
desafortunada en alguien de su rango.
849
00:58:11,380 --> 00:58:13,345
A babor.
850
00:58:15,647 --> 00:58:18,545
Seguramente quiere decir a estribor, se�or.
�A babor!
851
00:58:27,749 --> 00:58:30,111
Ambos barcos se hundieron
casi al instante...
852
00:58:30,214 --> 00:58:32,645
aunque, por fortuna,
todos se salvaron
853
00:58:32,747 --> 00:58:34,713
excepto uno.
854
00:58:36,048 --> 00:58:38,674
El almirante Lord Horatio,
obstinado hasta el final...
855
00:58:38,782 --> 00:58:41,248
insisti� en hundirse
con su barco.
856
00:58:45,417 --> 00:58:48,780
El general Lord Rufus D'Ascoyne,
por otra parte...
857
00:58:48,883 --> 00:58:51,178
que nunca se cansaba de mostrar
c�mo hab�a luchado...
858
00:58:51,284 --> 00:58:53,841
en la m�s calamitosa campa�a
en la guerra de Sud�frica...
859
00:58:53,951 --> 00:58:55,848
fue un trabajo bastante f�cil.
860
00:58:55,950 --> 00:58:58,915
En aquel momento,
el enemigo oculto...
861
00:58:59,017 --> 00:59:02,711
surgi� de detr�s del mont�culo.
862
00:59:02,817 --> 00:59:07,647
Yo retuve el fuego de nuestros rifles hasta
que pudimos verles el blanco de los ojos.
863
00:59:07,751 --> 00:59:11,706
Entonces di la orden. �Fuego!
864
00:59:11,817 --> 00:59:13,714
Boom, boom, boom.
865
00:59:14,816 --> 00:59:18,249
Parec�a apropiado que quien hab�a vivido
entre el estruendo de los ca�ones...
866
00:59:18,350 --> 00:59:20,442
muriera de forma explosiva.
867
00:59:20,551 --> 00:59:23,074
As� que ocult�
en un bote de caviar...
868
00:59:23,184 --> 00:59:26,309
una sencilla pero potente
bomba casera...
869
00:59:26,418 --> 00:59:30,044
y mand� el caviar al general,
por correo.
870
00:59:30,154 --> 00:59:32,779
Fing� haber ca�do en la trampa...
871
00:59:32,888 --> 00:59:35,081
y mand� mi caballo a su encuentro.
872
00:59:35,185 --> 00:59:40,913
En aquel momento, el enemigo oculto
surgi� de detr�s del mont�culo.
873
00:59:41,019 --> 00:59:43,178
Yo retuve el fuego de nuestros rifles...
874
00:59:43,287 --> 00:59:46,117
hasta que pudimos verles
el blanco de los ojos.
875
00:59:51,520 --> 00:59:54,917
Sol�a conseguir mucho de esto
en Crimea.
876
00:59:55,020 --> 00:59:58,180
Algo que los rusos hacen bien.
877
01:00:01,522 --> 01:00:03,715
No qued� ni un �tomo de �l.
878
01:00:07,387 --> 01:00:12,218
Uno podr�a creer que hubiera una maldici�n
sobre nuestra desafortunada familia, Mazzini.
879
01:00:12,323 --> 01:00:14,221
Ciertamente, se�or, se podr�a.
880
01:00:14,322 --> 01:00:16,948
No s� si se da cuenta
lo cerca que esta serie de tragedias...
881
01:00:17,055 --> 01:00:19,317
le ha puesto de la sucesi�n.
882
01:00:19,422 --> 01:00:23,218
Realmente no hab�a pensado en ello, se�or.
Pues ya es hora de que lo haga.
883
01:00:23,322 --> 01:00:26,845
�No se da cuenta de que es usted un
presunto heredero al ducado?
884
01:00:26,957 --> 01:00:29,981
Es decir, si el actual duque
muriera sin descendencia...
885
01:00:30,089 --> 01:00:33,056
solo yo estar�a entre
usted y el t�tulo.
886
01:00:33,157 --> 01:00:35,782
Y yo soy un hombre viejo.
887
01:00:35,890 --> 01:00:38,879
Nunca me he recobrado realmente
de la primera de estas calamidades.
888
01:00:38,990 --> 01:00:41,649
�Quiere decir que yo podr�a
llegar a ser duque de Chalfont?
889
01:00:41,758 --> 01:00:43,849
Quiero decir que usted
casi seguro lo ser�.
890
01:00:45,225 --> 01:00:47,316
En vista de eso,
creo que ser�a m�s adecuado...
891
01:00:47,425 --> 01:00:50,822
que dejara de ser un empleado aqu�...
892
01:00:50,923 --> 01:00:54,377
Oh.
y se convirtiera en mi socio.
893
01:00:55,457 --> 01:00:57,356
Estoy sumamente agradecido y honrado.
894
01:00:57,458 --> 01:01:01,652
Si se acerca aqu�,
se lo dejar� todo muy claro.
895
01:01:10,859 --> 01:01:16,622
Si viviera, su madre, claro,
ser�a la sucesora antes de usted.
896
01:01:16,725 --> 01:01:18,623
Una de mis primeras tareas como socio...
897
01:01:18,726 --> 01:01:21,022
fu� entrevistarme con Lionel,
que vino con el gorro-
898
01:01:21,127 --> 01:01:23,423
o mejor,
el sombrero de seda en la mano.
899
01:01:24,459 --> 01:01:29,392
Para ahorrar tiempo, �supongo que has venido
para pedir una pr�rroga del plazo?
900
01:01:29,494 --> 01:01:31,584
El hecho es, viejo amigo,
que vendimos barato...
901
01:01:31,695 --> 01:01:34,683
y el mercado no ha ca�do
como esper�bamos.
902
01:01:34,794 --> 01:01:37,659
Me siento obligado a
hacerte notar que nosotros...
903
01:01:37,761 --> 01:01:41,421
vemos nuestra funci�n como apoyo
de la inversi�n constructiva...
904
01:01:41,528 --> 01:01:44,893
y no como financiaci�n
de transacciones especulativas.
905
01:01:44,993 --> 01:01:46,891
Ah...
906
01:01:46,995 --> 01:01:49,621
Me hubiera encantado neg�rselo.
907
01:01:49,729 --> 01:01:52,025
Sin embargo, un Lionel en bancarrota
dif�cilmente podr�a continuar...
908
01:01:52,130 --> 01:01:54,652
manteniendo a Sibella
con sus extravagancias...
909
01:01:54,764 --> 01:01:56,786
y no ten�a intenci�n
de hacerlo yo mismo.
910
01:01:56,896 --> 01:02:01,692
Muy bien, renovaremos...
al tres y medio por ciento.
911
01:02:01,795 --> 01:02:04,728
Estim� que el momento ya estaba
maduro para hacer un movimiento...
912
01:02:04,829 --> 01:02:06,726
en el asunto de Edith D'Ascoyne.
913
01:02:06,829 --> 01:02:09,557
Se est� poniendo fr�o.
�Entramos?
914
01:02:09,664 --> 01:02:11,857
S� por qu� se acaba de estremecer.
915
01:02:11,963 --> 01:02:14,292
No fue porque tenga fr�o.
916
01:02:14,396 --> 01:02:16,692
No.
917
01:02:16,797 --> 01:02:18,922
No pude evitar recordar.
918
01:02:19,032 --> 01:02:22,657
Lo s�. �Pero trate de olvidar?
919
01:02:22,764 --> 01:02:25,820
Puede que suene crudo, pero cr�ame...
Por favor.
920
01:02:26,864 --> 01:02:28,831
Ah� no.
921
01:02:30,531 --> 01:02:32,759
Porque era la silla de Henry.
922
01:02:32,865 --> 01:02:35,126
No ha sido usada desde aquel d�a.
923
01:02:36,164 --> 01:02:38,131
Nada suyo.
924
01:02:38,232 --> 01:02:41,323
Todo est� como lo dej�...
su escritorio, su ropa.
925
01:02:42,832 --> 01:02:45,195
No puedo soportar que sea de otro modo.
926
01:02:47,799 --> 01:02:50,231
Usted quiere hacer de
esta casa un santuario.
927
01:02:50,333 --> 01:02:54,130
Se equivoca. Los santuarios
no son para alojar a los vivos.
928
01:02:55,632 --> 01:02:59,497
Siempre la he respetado...
sus principios, su coraje...
929
01:02:59,601 --> 01:03:01,532
mayor que el de ninguna mujer
que haya conocido.
930
01:03:02,734 --> 01:03:05,824
Es su deber consigo y con los dem�s...
931
01:03:05,934 --> 01:03:08,059
incluso con Henry...
932
01:03:08,165 --> 01:03:11,689
volver a vivir en el presente,
en el futuro.
933
01:03:11,801 --> 01:03:13,700
�Qu� futuro hay para m�?
934
01:03:20,503 --> 01:03:23,730
Voy a decir algo presuntuoso.
935
01:03:23,836 --> 01:03:26,563
Puede echarme de su casa si lo desea.
936
01:03:26,670 --> 01:03:29,159
Es esto:
937
01:03:29,268 --> 01:03:33,291
Si alguna vez sintiera que el
apoyo constante de un admirador...
938
01:03:33,402 --> 01:03:35,960
ser�a de ayuda para usted...
939
01:03:36,069 --> 01:03:39,058
le quedar�a muy honrado
si me permitiera...
940
01:03:39,169 --> 01:03:41,069
ofrecerle mi mano en matrimonio.
941
01:03:43,535 --> 01:03:45,503
Sr. Mazzini.
942
01:03:52,069 --> 01:03:54,126
Esto es una sorpresa.
943
01:03:55,836 --> 01:03:58,530
Estoy muy conmovida.
944
01:03:58,636 --> 01:04:00,795
Muy agradecida, pero...
945
01:04:00,904 --> 01:04:03,927
No podr�a considerar siquiera
la posibilidad de volverme a casar.
946
01:04:05,905 --> 01:04:09,133
He hablado demasiado torpemente
y demasiado pronto.
947
01:04:10,772 --> 01:04:14,670
Por favor considere lo que he dicho solo
como algo a lo que recurrir...
948
01:04:14,772 --> 01:04:17,068
si alguna vez se siente inclinada a ello.
949
01:04:17,370 --> 01:04:19,996
Sibella me esperaba cuando volv�.
950
01:04:20,104 --> 01:04:22,866
Me gust� verla,
porque nunca admir� tanto a Edith...
951
01:04:22,972 --> 01:04:25,063
como cuando estaba con Sibella...
952
01:04:25,173 --> 01:04:28,264
nunca a�oraba tanto a Sibella
como cuando estaba con Edith.
953
01:04:30,439 --> 01:04:32,997
Me temo que llego tarde.
�Te estabas aburriendo?
954
01:04:33,106 --> 01:04:35,004
No.
955
01:04:35,106 --> 01:04:37,937
Miraba al fuego y pensaba.
956
01:04:38,041 --> 01:04:40,064
�Sobre qu�?
Oh.
957
01:04:40,173 --> 01:04:43,230
En como as�bamos casta�as
en otro fuego...
958
01:04:43,340 --> 01:04:45,705
y cuantas cosas
han pasado desde entonces.
959
01:04:45,807 --> 01:04:47,705
�Como por ejemplo?
960
01:04:47,809 --> 01:04:51,742
Como me dijiste que no me casara con Lionel
porque podr�as ser duque alg�n d�a...
961
01:04:51,842 --> 01:04:54,568
y c�mo me re� de ti.
962
01:04:54,675 --> 01:04:57,141
Y c�mo me cas� con Lionel.
963
01:04:57,242 --> 01:04:59,605
Y ahora casi eres duque.
964
01:05:01,109 --> 01:05:03,166
Estamos mejor as�, t� y yo.
965
01:05:03,276 --> 01:05:07,105
Est� muy bien para ti.
T� no est�s casado con Lionel.
966
01:05:08,143 --> 01:05:10,302
Nos vemos cuando queremos.
967
01:05:10,409 --> 01:05:12,672
No estamos obligados a vernos
cuando no queremos.
968
01:05:12,776 --> 01:05:15,833
No nos vemos tan a menudo
como quisiera.
969
01:05:15,943 --> 01:05:18,669
Has estado fuera todo el fin de semana.
Tuve que irme.
970
01:05:18,778 --> 01:05:21,267
�A d�nde?
A ver a la Sra. D'Ascoyne...
971
01:05:21,377 --> 01:05:23,969
la viuda de aquel primo m�o que muri�.
972
01:05:24,078 --> 01:05:27,169
Todos tus primos parecen morirse.
973
01:05:27,278 --> 01:05:31,209
No me extra�ar�a nada
si t� los hubieras matado a todos.
974
01:05:31,312 --> 01:05:33,608
Que torpe soy.
975
01:05:45,578 --> 01:05:48,976
�Qu� te hizo decir eso?
Solo una estupidez.
976
01:05:50,013 --> 01:05:53,376
Bien, si prometes no decirlo a nadie,
te contar� un secreto.
977
01:05:53,479 --> 01:05:56,036
Yo los mat� a todos.
978
01:05:56,147 --> 01:05:58,669
Hace mucho que lo sospechaba.
979
01:05:59,944 --> 01:06:01,967
�C�mo es ella?
�Qui�n?
980
01:06:02,079 --> 01:06:06,535
La Sra. D'Ascoyne.
Oh, es alta, esbelta...
981
01:06:06,645 --> 01:06:10,078
�Guapa?
S�, supongo que algunos la llamar�an guapa.
982
01:06:10,180 --> 01:06:13,669
�Y t�?
Supongo. Realmente nunca pens� en ello.
983
01:06:15,014 --> 01:06:18,446
�Qu� dir�as si ella
preguntara sobre m�?
984
01:06:26,981 --> 01:06:30,743
Dir�a que eres una perfecta
combinaci�n de imperfecciones.
985
01:06:30,849 --> 01:06:34,576
Dir�a que tu nariz es un poquito corta...
986
01:06:34,682 --> 01:06:37,671
tu boca un poquito grande...
987
01:06:37,783 --> 01:06:40,614
pero que tu cara es lo que
un hombre ve en sue�os...
988
01:06:40,715 --> 01:06:42,943
durante toda su vida.
989
01:06:43,049 --> 01:06:46,811
Dir�a que eras vanidosa, ego�sta...
990
01:06:46,915 --> 01:06:49,780
cruel, mentirosa.
991
01:06:51,317 --> 01:06:54,112
Dir�a que eras adorable.
992
01:06:54,217 --> 01:06:57,410
Dir�a que eras... Sibella.
993
01:06:58,550 --> 01:07:00,675
Qu� bonito discurso.
994
01:07:00,783 --> 01:07:03,147
Lo digo de verdad.
995
01:07:03,250 --> 01:07:05,410
Ven y rep�temelo.
996
01:07:10,419 --> 01:07:13,111
Dir�a que tu nariz es un poquito corta...
997
01:07:13,217 --> 01:07:18,048
y tu boca - s�, tu boca -
un poquito grande.
998
01:07:25,052 --> 01:07:28,745
Poco despu�s, mi patr�n tuvo un ataque.
999
01:07:28,851 --> 01:07:30,749
Poco se pod�a hacer...
1000
01:07:30,852 --> 01:07:33,749
y el m�dico le di� un mes,
a lo sumo, de vida.
1001
01:07:33,853 --> 01:07:36,479
Me alegraba,
despu�s de toda su amabilidad conmigo...
1002
01:07:36,587 --> 01:07:38,984
de no tener que matar al viejo.
1003
01:07:39,085 --> 01:07:42,348
Pronto el �nico obst�culo
para mi herencia...
1004
01:07:42,454 --> 01:07:44,682
ser�a el propio duque.
1005
01:07:44,786 --> 01:07:47,014
No pod�a trazar un plan
para librarme de �l...
1006
01:07:47,118 --> 01:07:51,051
pues la vida que llevaba tras los grandes
muros de piedra era un libro cerrado para m�.
1007
01:07:51,153 --> 01:07:54,245
Estuve examinando el problema con
pesimismo por en�sima vez...
1008
01:07:54,353 --> 01:07:58,047
mientras esperaba la llegada
de Sibella a mi apartamento.
1009
01:08:05,323 --> 01:08:08,447
- Buenas tardes, Sr. Mazzini.
- Sra. D'Ascoyne.
1010
01:08:08,554 --> 01:08:10,520
Pasaba por St. James...
1011
01:08:10,622 --> 01:08:13,316
y pens� que aprovechar�a
la ocasi�n para venir a verle.
1012
01:08:17,324 --> 01:08:19,585
�Fue prudente?
Discreta, quiero decir.
1013
01:08:19,689 --> 01:08:23,121
Hay convenciones que deben regirse
seg�n las circunstancias individuales.
1014
01:08:23,222 --> 01:08:26,313
Posiblemente es seguro para una mujer
visitar a un hombre de su reputaci�n.
1015
01:08:26,422 --> 01:08:28,514
Es en su reputaci�n en lo que pienso.
1016
01:08:28,622 --> 01:08:31,747
No quiero parecer poco hospitalario, pero
me sentir�a mejor si la visita fuera corta.
1017
01:08:31,856 --> 01:08:34,686
Agradezco la escrupulosidad de sus razones.
1018
01:08:34,791 --> 01:08:38,086
Tengo, no obstante, solo un asunto importante.
�Que es?
1019
01:08:38,190 --> 01:08:41,714
He pensado mucho sobre lo que
dijo en nuestro �ltimo encuentro...
1020
01:08:42,759 --> 01:08:45,553
y he tratado de adivinar
cual ser�a el deseo de Henry.
1021
01:08:46,589 --> 01:08:49,283
Recuerdo que una vez me dijo...
1022
01:08:49,390 --> 01:08:52,686
"Hay demasiado bueno en ti, Edith,
para un solo hombre.
1023
01:08:52,791 --> 01:08:55,883
A veces desear�a que otros
pudieran tener una parte. "
1024
01:08:58,091 --> 01:09:00,217
He reconsiderado la oferta que me hizo...
1025
01:09:00,326 --> 01:09:03,054
Gracias otra vez por ella,
y acepto gustosamente.
1026
01:09:04,158 --> 01:09:06,283
Me deja sin palabras.
1027
01:09:06,392 --> 01:09:09,721
Creo, sin embargo, que no deber�amos
anunciarlo durante al menos tres meses.
1028
01:09:10,758 --> 01:09:12,657
Como mejor le parezca.
1029
01:09:12,760 --> 01:09:14,658
En estas, nuevas circunstancias...
1030
01:09:14,759 --> 01:09:16,917
creo que es m�s deseable que nunca
que su poco convencional, ...
1031
01:09:17,027 --> 01:09:19,753
aunque encantadora, visita,
sea lo m�s corta posible.
1032
01:09:19,860 --> 01:09:24,883
Si sus atenciones como marido
son como sus atenciones como amigo...
1033
01:09:24,995 --> 01:09:27,756
habr� tomado la m�s afortunada
de las decisiones.
1034
01:09:35,061 --> 01:09:38,356
�No cree, sin embargo, que t�o Ethelred,
como cabeza de la familia...
1035
01:09:38,462 --> 01:09:40,359
deber�a ser informado de inmediato?
1036
01:09:41,428 --> 01:09:44,258
Quiz�s s�.
S�, le escribir�.
1037
01:09:44,361 --> 01:09:46,293
Adi�s, Louis.
1038
01:09:46,395 --> 01:09:48,361
Adi�s, Edith.
1039
01:09:50,096 --> 01:09:52,925
Deja tras usted al hombre
m�s feliz de Londres.
1040
01:10:00,996 --> 01:10:03,019
No era esta una noticia...
1041
01:10:03,130 --> 01:10:05,357
que estuviera deseando
contarle a Sibella.
1042
01:10:06,397 --> 01:10:08,294
Ella no ten�a parte en el asunto...
1043
01:10:08,396 --> 01:10:11,954
pero las mujeres tienen una capacidad
desconcertante para hacer escenas por nada...
1044
01:10:12,063 --> 01:10:15,588
y mostrarse ofendidas cuando
son ellas las culpables.
1045
01:10:17,698 --> 01:10:20,858
De cualquier modo, ten�a tres meses
de respiro antes de afrontar la tormenta.
1046
01:10:32,699 --> 01:10:35,631
�Has empezado a usar esencia de rosas?
1047
01:10:35,732 --> 01:10:39,130
No. �Por qu�?
Porque puedo olerlo.
1048
01:10:40,164 --> 01:10:43,858
He encontrado a una mujer preciosa
en las escaleras.
1049
01:10:43,966 --> 01:10:45,863
Supongo que ser�a la Sra. D'Ascoyne.
1050
01:10:45,966 --> 01:10:48,330
�Y qu� hac�a ella aqu�?
Pas� a verme.
1051
01:10:48,434 --> 01:10:50,922
�Para qu�?
Negocios. Negocios de familia.
1052
01:10:51,033 --> 01:10:53,362
Deja que te traiga una copa de jerez.
1053
01:10:57,466 --> 01:11:00,523
Uno o dos d�as despu�s,
recib� una carta de Lionel.
1054
01:11:00,634 --> 01:11:04,430
Me solicitaba una entrevista en
su casa para un asunto algo delicado.
1055
01:11:04,534 --> 01:11:07,557
Estaba bastante preocupado,
porque 9 de cada 10 veces...
1056
01:11:07,668 --> 01:11:10,532
lo que se llama
asunto algo delicado...
1057
01:11:10,635 --> 01:11:14,226
resulta ser, a fin de cuentas,
algo muy poco delicado.
1058
01:11:14,335 --> 01:11:18,064
Dos d�as despu�s
hice el tedioso viaje a Bayswater.
1059
01:11:18,168 --> 01:11:21,624
Era t�pico de Lionel que fuera a
vivir al lado equivocado del parque.
1060
01:11:21,734 --> 01:11:24,996
Hola, viejo amigo. Toma algo.
1061
01:11:25,102 --> 01:11:27,591
No, gracias.
Nunca durante el d�a.
1062
01:11:27,703 --> 01:11:31,227
�Te importa si yo lo hago?
Para alejar el fr�o.
1063
01:11:31,336 --> 01:11:33,825
Justamente iba a mencionar
lo caluroso del d�a.
1064
01:11:33,936 --> 01:11:36,992
Era solo una broma, viejo amigo.
Ah, s�.
1065
01:11:37,102 --> 01:11:40,865
Si�ntate, viejo amigo.
No, gracias. Mejor de pie.
1066
01:11:43,637 --> 01:11:47,070
Hace calor, �no?
Para esta �poca del a�o, quiero decir.
1067
01:11:47,170 --> 01:11:50,658
Efectivamente.
Tambi�n es un d�a muy atareado.
1068
01:11:50,770 --> 01:11:53,202
�Vamos al asunto para
el que quer�as verme?
1069
01:11:53,305 --> 01:11:56,737
Bien. Un asunto algo delicado,
de hecho, viejo amigo.
1070
01:11:58,337 --> 01:12:01,861
Pero yo me dije, "Louis es un tipo
comprensivo y hombre de mundo. "
1071
01:12:01,970 --> 01:12:04,766
"Siempre fue comprensivo. "
Gracias.
1072
01:12:04,871 --> 01:12:09,895
Siempre admir� la forma en la que tomaste
que Sibella se casara conmigo y no contigo.
1073
01:12:10,006 --> 01:12:12,370
Otras personas se lo hubieran
tomado de forma muy distinta.
1074
01:12:12,472 --> 01:12:15,267
Pero t� dijiste, "Que gane el mejor".
1075
01:12:15,373 --> 01:12:17,531
Y cuando yo gan�,
te portaste como un caballero.
1076
01:12:17,640 --> 01:12:19,698
As� que pens� que como...
1077
01:12:19,805 --> 01:12:22,771
te gustaba Sibella
en aquel tiempo...
1078
01:12:22,872 --> 01:12:27,066
y t� y yo somos viejos amigos,
te pedir�a que nos ayudaras.
1079
01:12:27,173 --> 01:12:29,071
�Ayudaros?
1080
01:12:29,173 --> 01:12:31,765
Ya te dije hace tiempo que
los negocios no iban muy bien.
1081
01:12:31,872 --> 01:12:36,238
Desde entonces, han ido a peor.
Estoy en bancarrota.
1082
01:12:36,341 --> 01:12:41,137
As� que me dije, "por qu� no hablar
con mi viejo amigo, Louis Mazzini... "
1083
01:12:41,239 --> 01:12:45,763
"con el que pasamos tan buenos
ratos alrededor del fuego... "
1084
01:12:45,873 --> 01:12:48,431
"asando casta�as. "
1085
01:12:48,542 --> 01:12:50,599
Me temo que tu memoria te traiciona.
1086
01:12:50,708 --> 01:12:55,107
Ni por lo m�s remoto podr�amos
tu y yo calificarnos como amigos.
1087
01:12:55,207 --> 01:12:58,765
Si recuerdo bien, nos odi�bamos cordialmente
desde el d�a que nos conocimos...
1088
01:12:58,873 --> 01:13:01,533
con un odio que creci� con los a�os.
1089
01:13:01,641 --> 01:13:05,437
Siempre te consider� un amigo.
Siempre lo he hecho.
1090
01:13:05,542 --> 01:13:07,532
Es por eso que me dije...
1091
01:13:07,642 --> 01:13:12,132
Es justo decirte que seguir
con esto ser�a una p�rdida de tiempo.
1092
01:13:13,241 --> 01:13:15,232
�Sabes lo que est�s haciendo?
1093
01:13:15,343 --> 01:13:18,242
Conden�ndome a muerte.
�Qu� quieres decir?
1094
01:13:18,344 --> 01:13:22,107
Solo tengo una salida:
quitarme del medio.
1095
01:13:22,210 --> 01:13:24,607
Si supieras qu� absurdo
me suena ese histrionismo...
1096
01:13:24,710 --> 01:13:28,302
Estoy asegurado. Al menos
mi mujercita tendr� de qu� vivir.
1097
01:13:28,411 --> 01:13:32,036
Oh, no seas rid�culo.
Louis, te lo ruego.
1098
01:13:32,144 --> 01:13:35,872
No por m�, sino por mi mujercita.
1099
01:13:35,976 --> 01:13:40,908
Por favor, deja esa postura absurda.
1100
01:13:53,680 --> 01:13:57,009
Solo puedo decir que
creo que eres un canalla.
1101
01:13:57,113 --> 01:13:59,136
Un canalla ego�sta.
1102
01:14:00,979 --> 01:14:03,706
D�jame que te recuerde
una historia no tan vieja.
1103
01:14:03,813 --> 01:14:08,769
Cuando yo era un dependiente y t� un hijo
de pap�, no mostraste amabilidad alguna.
1104
01:14:08,879 --> 01:14:12,367
Ahora estamos en posiciones invertidas
y vienes suplicando favores.
1105
01:14:12,480 --> 01:14:15,274
Dependiente.
As� es.
1106
01:14:15,381 --> 01:14:18,074
Un mugriento empleaducho.
Eso es lo que eres.
1107
01:14:18,181 --> 01:14:21,272
Muy alto y poderoso ahora...
1108
01:14:21,381 --> 01:14:24,575
pero tu madre se cas�
con un organista callejero italiano.
1109
01:14:27,081 --> 01:14:28,979
Lev�ntate.
�Eh?
1110
01:14:29,082 --> 01:14:31,049
He dicho que te levantes.
1111
01:14:32,381 --> 01:14:36,041
No tolerar� o�rte hablar de
mi madre con tu sucia lengua.
1112
01:14:44,050 --> 01:14:47,504
Si me aceptas un consejo, yo ir�a a meter
la cabeza bajo el grifo de agua fr�a.
1113
01:14:47,614 --> 01:14:51,273
Me niego a rebajarme peleando
con un zoquete borracho.
1114
01:15:03,350 --> 01:15:06,340
No ten�a sentido prolongar
aquella vulgar ri�a...
1115
01:15:06,451 --> 01:15:08,576
as� que volv� a mi apartamento.
1116
01:15:15,416 --> 01:15:18,316
Me di un ba�o y decid�
relajarme durante media hora...
1117
01:15:18,417 --> 01:15:20,576
y borrar esa desagradable escena
de mi memoria.
1118
01:15:22,985 --> 01:15:25,213
No pude relajarme mucho tiempo.
1119
01:15:30,151 --> 01:15:32,117
Sibella.
1120
01:15:35,052 --> 01:15:38,577
Louis, siento importunarte
cuando debes estar tan ocupado...
1121
01:15:38,686 --> 01:15:41,345
pero tengo noticias importantes.
1122
01:15:41,453 --> 01:15:45,249
Malas noticias. Pens� que
deb�as saberlo cuanto antes.
1123
01:15:52,854 --> 01:15:54,842
Lionel se ha enterado de lo nuestro.
1124
01:15:56,020 --> 01:15:58,111
Lo de que vengo aqu�.
1125
01:15:58,220 --> 01:16:00,118
�Seguro?
S�.
1126
01:16:00,220 --> 01:16:02,311
Oh.
1127
01:16:02,420 --> 01:16:06,910
Tuve una escena muy desagradable anoche.
1128
01:16:07,021 --> 01:16:10,784
Bueno, supongo que ni siquiera Lionel es tan
est�pido como para ser enga�ado por siempre.
1129
01:16:10,888 --> 01:16:13,184
No te lo tomar�s tan tranquilamente
cuando me escuches.
1130
01:16:14,522 --> 01:16:16,715
Va a empezar los tr�mites de divorcio.
1131
01:16:16,822 --> 01:16:18,981
Que poco sofisticado por su parte.
1132
01:16:20,357 --> 01:16:24,982
Solo puedo ver una salida.
1133
01:16:26,421 --> 01:16:30,184
�Y cual es?
Lionel todav�a me quiere.
1134
01:16:30,290 --> 01:16:33,848
Mi felicidad es todo lo que le preocupa.
1135
01:16:33,957 --> 01:16:37,684
Podr�a hacerse el caballero y
dejarme a m� que me divorcie de �l.
1136
01:16:37,788 --> 01:16:39,756
�Si?
1137
01:16:40,789 --> 01:16:42,914
Si pudiera explicarle...
1138
01:16:43,025 --> 01:16:48,151
que de otro modo pondr�a en peligro la
posici�n social no solo del futuro duque...
1139
01:16:48,258 --> 01:16:51,952
sino tambi�n la de la
futura duquesa de Chalfont.
1140
01:16:53,459 --> 01:16:55,448
Ya veo.
1141
01:17:01,459 --> 01:17:04,424
Eres lista, Sibella,
pero no lo bastante.
1142
01:17:04,524 --> 01:17:06,422
�Qu� quieres decir?
1143
01:17:06,524 --> 01:17:08,990
Quiero decir que no solo s�
que me est�s chantajeando...
1144
01:17:09,092 --> 01:17:11,058
una fea palabra,
pero la �nica apropiada...
1145
01:17:11,160 --> 01:17:13,648
sino que tambi�n s�
que vas de farol.
1146
01:17:13,761 --> 01:17:15,852
Pru�balo.
1147
01:17:15,958 --> 01:17:17,924
Lo har�.
1148
01:17:21,159 --> 01:17:25,558
Deja que te explique. Debi� parecerte
que ten�as una buena jugada...
1149
01:17:25,661 --> 01:17:27,819
pero un "pero" muy importante -
1150
01:17:27,929 --> 01:17:31,985
sucede que tengo una carta que tu
ni sab�as que estaba en la baraja.
1151
01:17:32,094 --> 01:17:33,992
�Qui�n va de farol ahora?
1152
01:17:34,094 --> 01:17:36,822
Ocurre que he estado con Lionel
hace menos de una hora.
1153
01:17:36,929 --> 01:17:40,258
Y estaba completamente claro
por su conducta y conversaci�n...
1154
01:17:40,361 --> 01:17:43,725
que no ten�a la m�s ligera sospecha
de una relaci�n entre t� y yo...
1155
01:17:43,828 --> 01:17:46,885
fuera de la que tendr�an,
como �l lo habr�a dicho,
1156
01:17:46,994 --> 01:17:51,722
viejos amigos que sol�an asar casta�as
juntos alrededor del fuego.
1157
01:17:53,497 --> 01:17:56,554
As� que, agradeciendo
el honor que me has hecho...
1158
01:17:56,663 --> 01:17:59,288
debo declinar tu oferta
porque ya tengo otros planes...
1159
01:17:59,395 --> 01:18:01,293
que hacen imposible aceptarla.
1160
01:18:01,396 --> 01:18:03,295
�A saber?
1161
01:18:03,397 --> 01:18:06,294
Pronto anunciar� mi compromiso
con la Sra. D'Ascoyne.
1162
01:18:15,464 --> 01:18:18,521
�Puedo decir que creo que
te has portado miserablemente?
1163
01:18:20,930 --> 01:18:24,863
�No se te ha ocurrido, Sibella,
que los dos somos iguales, t� y yo?
1164
01:18:30,430 --> 01:18:34,726
�Ser�a mucho pedir que
me acompa�aras a la puerta?
1165
01:18:41,731 --> 01:18:44,720
Sospechaba que confiar
nuestro secreto al duque...
1166
01:18:44,831 --> 01:18:47,888
pod�a ser una h�bil maniobra,
cosa que result� cierta...
1167
01:18:47,999 --> 01:18:52,624
puesto que dio lugar a una invitaci�n para que
Edith y yo pas�ramos unos d�as en el castillo.
1168
01:18:53,668 --> 01:18:57,531
Confieso que no pude contener
una agradable sensaci�n de triunfo...
1169
01:18:57,632 --> 01:18:59,791
cuando nos acerc�bamos
a las puertas del castillo...
1170
01:18:59,900 --> 01:19:03,263
en circunstancias muy distintas
a las de la �ltima vez que lo hab�a hecho.
1171
01:19:04,366 --> 01:19:06,662
Fue una informal fiesta �ntima
1172
01:19:07,700 --> 01:19:11,894
Los otros invitados eran Lady Redpole
y su hija Maud...
1173
01:19:12,001 --> 01:19:14,831
cuyo m�s razonable parecido
era el de una vaca lechera...
1174
01:19:14,936 --> 01:19:16,901
y ten�a una capacidad
de conversar poco mayor.
1175
01:19:17,000 --> 01:19:20,626
�Ir� a la �pera esta temporada?
No.
1176
01:19:23,369 --> 01:19:26,767
Por la tarde, Ethelred me invit�
a inspeccionar el castillo.
1177
01:19:26,867 --> 01:19:28,834
Fue un placer estar
en las almenas...
1178
01:19:28,937 --> 01:19:32,027
y saber que el terreno que se
extend�a hasta donde alcanzaba la vista...
1179
01:19:32,136 --> 01:19:34,659
pronto ser�a m�o.
1180
01:19:34,770 --> 01:19:38,793
Y me result� divertido recorrer casi el mismo
camino que en mi visita de seis peniques.
1181
01:19:39,902 --> 01:19:42,368
Nunca hab�a visto un edificio
tan espl�ndidamente equipado...
1182
01:19:42,471 --> 01:19:44,562
con instrumentos de muerte violenta.
1183
01:19:44,670 --> 01:19:46,761
Sienta el peso de esto.
1184
01:19:46,869 --> 01:19:49,666
Nuestros ancestros debieron
ser grandes hombres, Louis.
1185
01:19:52,303 --> 01:19:54,429
Parec�an, sin embargo, inadecuados...
1186
01:19:54,536 --> 01:19:57,469
para los discretos requerimientos
de un homicidio del siglo XX.
1187
01:19:58,504 --> 01:20:03,335
Al acabar el d�a mi anfitri�n segu�a
intacto y yo segu�a sin un plan.
1188
01:20:10,339 --> 01:20:12,737
Una mujer preciosa, Edith.
1189
01:20:12,839 --> 01:20:14,738
Es usted un tipo afortunado, Louis.
1190
01:20:14,840 --> 01:20:17,396
Siempre lo tengo presente.
1191
01:20:17,505 --> 01:20:19,801
Gracias.
�Qu� piensa de Maud?
1192
01:20:19,905 --> 01:20:24,803
Una chica encantadora, aunque quiz�s a veces
su conversaci�n resulta, sin chispa.
1193
01:20:24,906 --> 01:20:27,269
Es la mujer m�s aburrida
que he conocido en mi vida.
1194
01:20:29,306 --> 01:20:31,669
Y fea adem�s.
1195
01:20:31,772 --> 01:20:34,330
Pero buen material de cr�a.
1196
01:20:36,239 --> 01:20:38,535
Buen material de cr�a, los Redpoles.
1197
01:20:39,575 --> 01:20:42,200
Y producen una alta proporci�n de varones.
1198
01:20:43,841 --> 01:20:45,740
Deduzco que quiere decir...
1199
01:20:45,842 --> 01:20:48,501
Habl� con la vieja Lady Redpole
esta tarde.
1200
01:20:48,606 --> 01:20:51,664
Lo contenta que se puso
de quit�rsela de encima.
1201
01:20:51,774 --> 01:20:53,741
Mis felicitaciones.
1202
01:20:55,075 --> 01:20:57,734
Realmente es un deber con la familia.
1203
01:20:57,842 --> 01:21:00,069
�Y cuando tendr� lugar esa uni�n?
1204
01:21:00,174 --> 01:21:02,799
Muy pronto.
Ya no soy un jovencito.
1205
01:21:02,908 --> 01:21:06,703
Podr�a no tener un hijo a la primera.
Pens� en una boda discreta.
1206
01:21:06,809 --> 01:21:09,207
Maud no es el tipo de persona
para Santa Margarita.
1207
01:21:10,309 --> 01:21:13,333
Iremos de luna de miel a la Riviera
y despu�s a Italia.
1208
01:21:14,377 --> 01:21:16,968
No tiene sentido castigar a los amigos.
1209
01:21:18,410 --> 01:21:21,467
Cuando tenga familia,
eso la mantendr� fuera de la vista.
1210
01:21:23,444 --> 01:21:26,137
Estas novedades me perturbaron tanto...
1211
01:21:26,243 --> 01:21:28,676
que, si hubiera tenido
veneno a mi alcance...
1212
01:21:28,777 --> 01:21:31,471
se lo hubiera administrado a
Ethelred en el acto...
1213
01:21:31,579 --> 01:21:34,408
afrontando la consecuente investigaci�n
1214
01:21:36,344 --> 01:21:39,505
Una cosa estaba clara-
si no lograba deshacerme de �l...
1215
01:21:39,610 --> 01:21:42,042
durante la presente visita
al castillo...
1216
01:21:42,143 --> 01:21:45,110
era probable que viera el fracaso
de toda mi campa�a.
1217
01:21:48,113 --> 01:21:50,944
Mis mejores deseos
para un resultado satisfactorio.
1218
01:21:53,511 --> 01:21:55,739
A la ma�ana siguiente
sal� de caza con Ethelred...
1219
01:21:55,845 --> 01:21:57,744
o mejor dicho,
a ver cazar a Ethelred...
1220
01:21:57,846 --> 01:22:01,243
puesto que mis principios no me permiten
tomar parte en deportes sangrientos.
1221
01:22:01,346 --> 01:22:04,404
�Has recorrido las trampas hoy, Hoskins?
Todav�a no, su Excelencia.
1222
01:22:04,514 --> 01:22:07,106
Parece que ha ca�do uno all�.
1223
01:22:07,215 --> 01:22:12,375
Ah. Hemos perdido mucha caza �ltimamente,
as� que hemos vuelto a colocar trampas para personas.
1224
01:22:20,346 --> 01:22:23,403
Hoskins va a azotarte.
1225
01:22:23,513 --> 01:22:25,412
Despu�s te dejar� marchar.
1226
01:22:25,513 --> 01:22:28,708
Que te sirva de lecci�n para que
no andes de furtivo en mis tierras.
1227
01:22:39,247 --> 01:22:41,146
Ya basta.
1228
01:22:49,716 --> 01:22:53,046
Sigue cambi�ndolas de sitio, Hoskins,
o si no se contar�n entre ellos d�nde est�n.
1229
01:22:53,149 --> 01:22:55,116
S�, su Excelencia.
1230
01:22:56,783 --> 01:22:59,079
Cre�a que las trampas para personas eran ilegales.
Lo son.
1231
01:22:59,183 --> 01:23:01,081
�Qu� pasa si se lo cuenta a la polic�a?
1232
01:23:01,183 --> 01:23:04,048
Lo llevan al banquillo por furtivo,
le caen seis meses de c�rcel.
1233
01:23:04,150 --> 01:23:08,048
Si mantiene la boca cerrada,
son solo unos d�as en la cama.
1234
01:23:09,085 --> 01:23:11,051
�Qu� escoger�a usted?
1235
01:23:16,052 --> 01:23:18,712
Es la �nica manera de tratar con
estos rufianes, se lo aseguro.
1236
01:23:19,750 --> 01:23:23,114
Oh. se me debe haber ca�do la pitillera
all� atr�s. Ya le alcanzar�.
1237
01:23:41,285 --> 01:23:43,184
�La encontr�?
S�, gracias.
1238
01:23:43,286 --> 01:23:47,049
Puede que de otra vuelta
por la tarde, si le apetece.
1239
01:23:47,154 --> 01:23:49,211
Ser�a sumamente agradable.
1240
01:23:49,320 --> 01:23:53,810
Tras el almuerzo salimos a masacrar
unos pocos p�jaros desafortunados.
1241
01:23:54,854 --> 01:23:56,752
Escuche.
�Qu� pasa?
1242
01:23:56,855 --> 01:23:59,615
Cre� o�r algo, como alguien
corriendo por los helechos.
1243
01:23:59,720 --> 01:24:02,049
�Otro rufi�n furtivo!
�Vamos!
1244
01:24:07,021 --> 01:24:09,317
Alguien estuvo aqu�. Mire.
1245
01:24:10,855 --> 01:24:12,378
�Maldita sea!
1246
01:24:12,489 --> 01:24:15,352
Louis, s�queme de aqu�.
R�pido, hombre.
1247
01:24:19,457 --> 01:24:22,287
�Se ha vuelto loco?
C�llese, Ethelred.
1248
01:24:22,390 --> 01:24:24,912
Quiero hablar un momento con usted.
1249
01:24:25,023 --> 01:24:28,113
Si hace alg�n ruido, le volar�,
la cabeza en el acto.
1250
01:24:29,956 --> 01:24:32,047
Para cuando oigan el disparo...
1251
01:24:32,157 --> 01:24:35,612
yo estar� corriendo hacia
el castillo pidiendo ayuda.
1252
01:24:36,690 --> 01:24:39,214
Dir� que pis� la trampa...
1253
01:24:39,323 --> 01:24:41,882
y su arma se dispar�
accidentalmente al caer.
1254
01:24:41,989 --> 01:24:43,955
As� que est� callado.
1255
01:24:45,325 --> 01:24:47,951
Para ahorrarle el dolor en lo posible...
1256
01:24:48,058 --> 01:24:50,025
ser� breve.
1257
01:24:54,025 --> 01:24:56,717
Cuando haya acabado, le matar�.
1258
01:24:58,060 --> 01:25:00,719
Ser� el sexto D'Ascoyne
que haya matado.
1259
01:25:00,827 --> 01:25:03,519
�Quiere saber por qu�?
1260
01:25:03,624 --> 01:25:06,386
Por lo que los D'Ascoynes
hicieron a mi madre.
1261
01:25:07,425 --> 01:25:13,290
Porque se cas� por amor en lugar
de por dinero o tierras...
1262
01:25:13,395 --> 01:25:16,383
ellos la condenaron a una vida
de pobreza y esclavitud...
1263
01:25:16,493 --> 01:25:18,982
en un mundo para el que
no la hab�an preparado.
1264
01:25:19,094 --> 01:25:22,151
Usted mismo se neg�
a concederle su �ltimo deseo...
1265
01:25:22,260 --> 01:25:24,453
que era ser enterrada
aqu� en Chalfont.
1266
01:25:24,560 --> 01:25:28,014
Cuando vi su pobre ata�d
deslizarse bajo tierra...
1267
01:25:29,129 --> 01:25:31,923
vi su exilio en la muerte
como hab�a sido en vida...
1268
01:25:33,161 --> 01:25:37,219
jur� tomar venganza
por su intolerable orgullo.
1269
01:25:38,494 --> 01:25:43,053
Una venganza que estoy
a punto de completar.
1270
01:25:46,361 --> 01:25:48,657
Est� claro que est� usted loco.
1271
01:25:48,763 --> 01:25:50,661
D�me inmediatamente ese arma.
1272
01:25:50,762 --> 01:25:52,727
No.
1273
01:25:54,629 --> 01:25:59,584
Creo que desde aqu�, la herida parecer�
consistente con la historia que voy a contar.
1274
01:26:09,064 --> 01:26:11,053
Socorro.
1275
01:26:11,163 --> 01:26:14,459
�Socorro! �Socorro!
1276
01:26:14,596 --> 01:26:17,290
Y as� Ethelred...
1277
01:26:17,398 --> 01:26:21,329
octavo duque de Chalfont,
fue a su lugar en el pante�n familiar.
1278
01:26:26,599 --> 01:26:28,929
Quedaban pocos D'Ascoynes
para llorarle...
1279
01:26:29,031 --> 01:26:32,826
mi patrono, que fue duque de Chalfont
durante el m�s corto per�odo posible...
1280
01:26:32,930 --> 01:26:36,419
al expirar por el shock que le produjo
o�r que hab�a heredado el t�tulo.
1281
01:26:38,933 --> 01:26:43,422
Y as�... me convert�
en el d�cimo duque de Chalfont.
1282
01:26:47,132 --> 01:26:50,257
Afortunadamente, el noveno duque
tuvo tiempo antes de expirar...
1283
01:26:50,366 --> 01:26:53,764
para testar a mi favor
sus intereses en el negocio.
1284
01:26:56,500 --> 01:26:58,433
Puede quitar eso.
1285
01:27:06,734 --> 01:27:09,859
Uno o dos d�as despu�s,
una c�lida ceremonia feudal tuvo lugar...
1286
01:27:09,969 --> 01:27:11,958
para darme la bienvenida a mi
residencia en el castillo.
1287
01:27:12,068 --> 01:27:15,158
Y les prometo que
mi primera preocupaci�n...
1288
01:27:15,268 --> 01:27:20,429
y la de la Sra. D'Ascoyne, que me ha
hecho el honor de aceptar ser mi novia...
1289
01:27:20,535 --> 01:27:25,092
ser� el bienestar de la propiedad
y de los que viven en ella.
1290
01:27:25,201 --> 01:27:29,657
Que Dios les bendiga.
1291
01:27:34,336 --> 01:27:36,303
�Larga vida a Su Excelencia!
1292
01:27:36,402 --> 01:27:38,369
�Larga vida a Su Excelencia!
1293
01:27:45,704 --> 01:27:48,135
Pennyman, Su Excelencia,
de la granja Sprockett.
1294
01:27:48,237 --> 01:27:50,136
Sra. Pennyman.
1295
01:27:50,238 --> 01:27:52,228
Mi hijo, Tom,
de la granja Sprockett.
1296
01:27:52,338 --> 01:27:55,327
El Sr. Wyvold,
de la granja Sprockett.
1297
01:27:56,437 --> 01:27:58,402
�La granja Sprockett?
1298
01:27:59,537 --> 01:28:01,968
No, Su Excelencia.
De Scotland Yard.
1299
01:28:04,604 --> 01:28:06,502
�Scotland Yard?
1300
01:28:06,605 --> 01:28:08,662
Un asunto muy delicado.
1301
01:28:14,205 --> 01:28:16,193
S�game, por favor.
1302
01:28:16,306 --> 01:28:20,294
El golpe fue tan s�bito
que me cost� ordenar mis pensamientos.
1303
01:28:21,806 --> 01:28:24,363
�Cual de ellos ser�a?
1304
01:28:24,474 --> 01:28:28,304
El joven Ascoyne?
�Henry? �Ethelred?
1305
01:28:28,407 --> 01:28:31,862
�El p�rroco?
�El general?
1306
01:28:31,973 --> 01:28:35,770
�Lady Agatha?
�O pod�an ser todos?
1307
01:28:41,340 --> 01:28:44,932
D�game.
�Usted es, Su Excelencia, el duque de Chalfont?
1308
01:28:45,040 --> 01:28:48,837
Lo soy.
Soy el detective inspector Burgoyne...
1309
01:28:48,941 --> 01:28:51,065
del Departamento de Investigaci�n Criminal.
1310
01:28:51,174 --> 01:28:53,504
Y tengo orden de arrestarle
con el cargo de asesinato.
1311
01:28:53,609 --> 01:28:55,802
�Asesinato?
1312
01:28:55,909 --> 01:28:57,807
Del asesinato del
Sr. Lionel Holland del...
1313
01:28:57,909 --> 01:29:00,238
�Asesinato de qui�n?
Del Sr. Lionel Holland...
1314
01:29:00,342 --> 01:29:03,603
del n�mero 242 de Connaught Square,
Bayswater...
1315
01:29:03,707 --> 01:29:05,867
el �ltimo 17 de octubre.
1316
01:29:16,910 --> 01:29:20,070
Completamente desconcertado, trat� de
entender qu� serie de acontecimientos...
1317
01:29:20,177 --> 01:29:23,769
podr�an haber llevado a
esta nada divertida iron�a.
1318
01:29:23,877 --> 01:29:26,276
Solo pod�a suponer que Lionel
hab�a efectivamente realizado...
1319
01:29:26,377 --> 01:29:28,401
aquella amenaza de suicidio.
1320
01:29:28,511 --> 01:29:31,841
�Pero c�mo pod�a haber
reca�do en m� la culpa?
1321
01:29:31,943 --> 01:29:35,377
Tiempo al tiempo y el juicio-
revelar�a la respuesta.
1322
01:29:35,478 --> 01:29:39,171
No viendo raz�n para ignorar ninguno
de los privilegios de mi rango...
1323
01:29:43,711 --> 01:29:47,438
ejerc� el derecho de ser juzgado
por la C�mara de los Lores.
1324
01:29:47,545 --> 01:29:51,602
Louis D'Ascoyne Mazzini, duque de Chalfont...
1325
01:29:51,711 --> 01:29:54,906
usted, como par de Inglaterra,
est� acusado de asesinato.
1326
01:29:55,012 --> 01:29:57,138
�C�mo se declara, Su Excelencia?
1327
01:29:57,246 --> 01:30:01,508
�Es culpable de la felon�a de
la que se le acusa o no culpable?
1328
01:30:01,613 --> 01:30:04,078
No culpable.
�C�mo ser� juzgado?
1329
01:30:05,614 --> 01:30:11,013
Por Dios y mis pares.
Que Dios ayude a Su Excelencia.
1330
01:30:11,114 --> 01:30:15,672
Dir� la verdad, solo la verdad
y nada m�s que la verdad...
1331
01:30:15,780 --> 01:30:17,748
con la ayuda de Dios.
1332
01:30:17,848 --> 01:30:21,439
Sra. Holland, �quiere decir
a sus Se�or�as en sus propias palabras...
1333
01:30:21,547 --> 01:30:24,069
el asunto de la conversaci�n
que tuvo con su marido...
1334
01:30:24,180 --> 01:30:26,237
la tarde antes de su muerte?
1335
01:30:27,882 --> 01:30:31,212
Me dijo que Louis -el acusado-
1336
01:30:31,315 --> 01:30:34,678
iba a venir a verle al d�a siguiente
para un asunto delicado.
1337
01:30:34,782 --> 01:30:36,772
�Indic� qu� asunto era?
1338
01:30:38,882 --> 01:30:42,144
Hab�a descubierto que el acusado
y yo hab�amos estado...
1339
01:30:44,115 --> 01:30:46,082
�Hab�an estado en la intimidad?
1340
01:30:47,150 --> 01:30:49,309
S�.
�Y cual fue su actitud?
1341
01:30:49,415 --> 01:30:52,576
Pens� que lo correcto era...
1342
01:30:52,682 --> 01:30:57,115
decirle a la cara que pensaba
iniciar los tr�mites de divorcio.
1343
01:30:57,216 --> 01:30:59,206
Por lo que sabe del acusado...
1344
01:30:59,315 --> 01:31:01,611
�c�mo esperar�a que
recibiera esa noticia?
1345
01:31:03,018 --> 01:31:05,779
Esperar�a que se enfadase mucho.
1346
01:31:05,883 --> 01:31:09,611
Ahora que era heredero de un ducado,
yo ya no le serv�a para nada.
1347
01:31:09,718 --> 01:31:13,150
Ya veo. Trataba de deshacerse de usted.
1348
01:31:13,252 --> 01:31:15,150
S�.
Sra. Holland...
1349
01:31:15,251 --> 01:31:18,275
me disculpo por someterla
a esta horrible experiencia...
1350
01:31:18,386 --> 01:31:22,511
pero �querr�a decir a sus Se�or�as
c�mo encontr� el cuerpo de su marido?
1351
01:31:24,884 --> 01:31:27,510
Volv� hacia las cuatro y media.
1352
01:31:29,918 --> 01:31:33,612
Sus Se�or�as no tienen objeci�n
de que la testigo est� sentada.
1353
01:31:37,852 --> 01:31:40,182
�S�, Sra. Holland?
1354
01:31:41,654 --> 01:31:44,313
Volv� hacia las cuatro y media.
1355
01:31:44,421 --> 01:31:47,410
Fui al estudio de mi marido.
1356
01:31:47,520 --> 01:31:50,043
Estaba tendido en el suelo...
1357
01:31:51,155 --> 01:31:53,678
con un pu�al clavado en su pecho.
1358
01:31:53,789 --> 01:31:55,982
Una �ltima pregunta,
Sra. Holland.
1359
01:31:56,089 --> 01:31:59,646
�Alguna vez su marido hab�a
amenazado con suicidarse?
1360
01:32:00,687 --> 01:32:03,380
Nunca.
Gracias, Sra. Holland.
1361
01:32:06,622 --> 01:32:08,646
Mi cliente solicita
el permiso de Sus Se�or�as...
1362
01:32:08,754 --> 01:32:11,243
para interrogar �l mismo al testigo.
1363
01:32:11,355 --> 01:32:13,753
Sus Se�or�as conceden el permiso.
1364
01:32:17,188 --> 01:32:21,281
Sra. Holland, �entiende el significado
de estar bajo juramento?
1365
01:32:21,389 --> 01:32:23,583
Por supuesto.
1366
01:32:25,056 --> 01:32:28,614
Se da cuenta que una vida puede depender
de la veracidad de su testimonio?
1367
01:32:30,056 --> 01:32:31,954
S�.
1368
01:32:33,257 --> 01:32:36,245
Le sugiero que su historia de la
conversaci�n con su marido...
1369
01:32:36,357 --> 01:32:38,686
la noche antes de su muerte
es una completa invenci�n.
1370
01:32:38,790 --> 01:32:41,154
No lo es.
1371
01:32:41,257 --> 01:32:43,746
Le sugiero que su marido se suicid�.
1372
01:32:43,857 --> 01:32:47,312
Nunca hubiera hecho eso
sin dejarme un mensaje.
1373
01:32:47,426 --> 01:32:49,585
�Puede jurar que no lo hizo?
1374
01:32:50,658 --> 01:32:52,646
La polic�a registr� la habitaci�n
con mucho cuidado.
1375
01:32:54,191 --> 01:32:56,089
No encontraron nada.
1376
01:32:57,626 --> 01:33:01,752
Sugiero que su testimonio es un pu�ado
de mentiras dictadas por ansia de venganza.
1377
01:33:05,394 --> 01:33:09,121
No lo es.
1378
01:33:09,225 --> 01:33:11,124
No lo es.
1379
01:33:11,224 --> 01:33:14,658
Supongo que el acusado tendr� alg�n
prop�sito con esas afirmaciones...
1380
01:33:14,759 --> 01:33:17,418
que no sea perturbar al testigo.
1381
01:33:17,526 --> 01:33:19,685
Mi prop�sito, se�or,
es determinar la verdad.
1382
01:33:20,793 --> 01:33:24,282
Eso, Su Excelencia,
es el prop�sito de esta asamblea.
1383
01:33:26,326 --> 01:33:30,258
... toda la verdad y nada m�s que la verdad,
con la ayuda de Dios.
1384
01:33:33,795 --> 01:33:37,818
�Es Usted Edith D'Ascoyne Mazzini,
duquesa de Chalfont?
Lo soy.
1385
01:33:37,929 --> 01:33:41,985
�Cuando y d�nde se convirti�
en la esposa del acusado?
1386
01:33:42,095 --> 01:33:46,027
Ayer por la ma�ana,
en la c�rcel de Pentonville.
1387
01:33:46,127 --> 01:33:49,958
Quiero proclamar irrevocablemente
ante todo el mundo...
1388
01:33:50,061 --> 01:33:52,028
mi fe en su inocencia.
1389
01:33:53,562 --> 01:33:55,993
Quer�a mostrar con mi matrimonio...
1390
01:33:56,096 --> 01:33:58,460
que aunque llevado por mal camino,
seg�n creo...
1391
01:33:58,562 --> 01:34:01,825
por su innata amabilidad y cortes�a...
1392
01:34:01,931 --> 01:34:04,828
que le hac�an dif�cil rechazar
el asedio de una mujer...
1393
01:34:04,931 --> 01:34:06,828
yo sin embargo
lo veo como el hombre...
1394
01:34:06,929 --> 01:34:09,657
al cual puedo felizmente dedicar
el resto de mi vida.
1395
01:34:09,763 --> 01:34:12,251
No estoy sola en estas opiniones.
1396
01:34:13,299 --> 01:34:17,322
Mi difunto marido, Henry,
y su difunto T�o Ethelred, el octavo duque...
1397
01:34:18,363 --> 01:34:21,296
ambos incapaces desgraciadamente
de testificar hoy.
1398
01:34:22,331 --> 01:34:26,160
Estos y otros miembros de la familia
D'Ascoyne, si estuvieran vivos...
1399
01:34:26,266 --> 01:34:29,789
s� que hubieran ratificado
cada palabra que he dicho.
1400
01:34:29,898 --> 01:34:31,864
Gracias, Su Excelencia.
1401
01:34:32,932 --> 01:34:35,024
El difunto era cliente
de la firma bancaria...
1402
01:34:35,130 --> 01:34:37,961
de la que es presidente y gerente.
Lo era.
1403
01:34:38,064 --> 01:34:40,530
En el curso normal de los negocios...
1404
01:34:40,633 --> 01:34:43,531
�l hubiera ido a verle a su oficina.
S�.
1405
01:34:43,632 --> 01:34:46,928
En cambio, le pidi� que fuera a su casa.
S�.
1406
01:34:47,032 --> 01:34:50,624
Le invit� a su casa para hablar de negocios.
S�.
1407
01:34:50,734 --> 01:34:52,859
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
1408
01:34:53,966 --> 01:34:57,455
S�.
En el curso de esa... discusi�n de negocios...
1409
01:34:57,567 --> 01:35:00,829
rompi� a llorar, cay� de rodillas
y amenaz� con suicidarse.
1410
01:35:00,933 --> 01:35:04,387
S�.
�Es eso usual en discusiones de negocios?
1411
01:35:04,501 --> 01:35:07,227
No es usual. No.
Pero ocurri� en esta ocasi�n.
1412
01:35:07,334 --> 01:35:10,630
S�.
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
1413
01:35:10,735 --> 01:35:14,428
S�.
As� que esa discusi�n de negocios...
1414
01:35:14,534 --> 01:35:17,023
se calde� tanto que llegaron a las manos...
1415
01:35:17,136 --> 01:35:19,863
y �l intent� asesinarle.
S�.
1416
01:35:19,968 --> 01:35:23,456
�Es eso usual en discusiones de negocios?
No.
1417
01:35:23,569 --> 01:35:26,262
Pero ocurri� en esta ocasi�n.
S�.
1418
01:35:26,369 --> 01:35:30,528
�Y pide a Sus Se�or�as que crean eso?
S�.
1419
01:35:30,635 --> 01:35:33,032
Muy bien.
1420
01:35:33,135 --> 01:35:36,693
Ha o�do de alg�n caso de un marido celoso y el
amante de su mujer llegando a las manos?
1421
01:35:36,805 --> 01:35:39,737
S�.
�Frecuentemente?
1422
01:35:39,837 --> 01:35:44,599
Es uno de los t�picos
de la ficci�n barata.
1423
01:35:45,838 --> 01:35:48,701
Yo sugiero que en este caso sucedi�...
1424
01:35:48,805 --> 01:35:50,793
No en la ficci�n,
sino en realidad.
1425
01:35:50,904 --> 01:35:54,303
Yo sugiero que no.
Yo sugiero adem�s...
1426
01:35:54,404 --> 01:35:58,427
que desconociendo entonces
la naturaleza indulgente de su futura esposa...
1427
01:35:58,540 --> 01:36:01,028
asumi� que de ser citado
en una demanda de divorcio...
1428
01:36:01,136 --> 01:36:04,830
arruinar�a la ocasi�n de
realizar este ventajoso enlace...
1429
01:36:04,938 --> 01:36:07,404
con una rica y bella mujer.
1430
01:36:08,570 --> 01:36:10,469
No. En absoluto.
1431
01:36:10,571 --> 01:36:15,368
Adem�s, ten�a el prop�sito
de deshacerse de la Sra. Holland.
No.
1432
01:36:15,473 --> 01:36:18,870
�Aunque estuviera a punto
de casarse con otra dama?
1433
01:36:26,673 --> 01:36:30,162
Confieso que me siento
intrigado con su decisi�n.
1434
01:36:39,274 --> 01:36:44,535
Se�or�as, la pregunta para
Sus Se�or�as es esta:
1435
01:36:45,573 --> 01:36:47,473
�Es culpable el acusado...
1436
01:36:47,574 --> 01:36:51,302
de la felon�a de la que se le acusa...
1437
01:36:51,407 --> 01:36:53,431
o no culpable?
1438
01:36:56,810 --> 01:36:58,867
Culpable, por mi honor.
1439
01:36:58,976 --> 01:37:02,339
Culpable, por mi honor.
1440
01:37:02,443 --> 01:37:05,000
Culpable, por mi honor.
1441
01:37:13,141 --> 01:37:17,040
Considero correcto y conmovedor
que mi querida esposa me visitara...
1442
01:37:17,143 --> 01:37:20,109
como hizo esta ma�ana,
para darme su adi�s.
1443
01:37:21,610 --> 01:37:24,474
Tu llegada, por otra parte,
me parece incorrecta...
1444
01:37:24,577 --> 01:37:26,545
y en extremo desagradable.
1445
01:37:27,610 --> 01:37:31,508
No pod�a soportar que mi �ltima visi�n de ti
fuera esa mirada de odio que me dedicaste...
1446
01:37:31,610 --> 01:37:33,974
al salir del juicio.
1447
01:37:34,078 --> 01:37:38,135
En vista de que tu declaraci�n
me ha puesto la soga al cuello...
1448
01:37:38,245 --> 01:37:41,041
no podr�as esperar
un �pice de afecto.
1449
01:37:41,146 --> 01:37:44,374
�No hay ninguna esperanza?
�Qu� esperanza podr�a haber?
1450
01:37:45,912 --> 01:37:48,208
Solo estaba pensando.
1451
01:37:48,310 --> 01:37:51,140
Aquella pregunta que
hiciste en el juicio...
1452
01:37:51,244 --> 01:37:53,972
sobre que Lionel dejara
una nota de suicidio.
1453
01:37:55,445 --> 01:37:58,469
�Sup�n que la dej�?
Sup�n que fuera encontrada...
1454
01:37:58,579 --> 01:38:02,238
incluso ahora,
esta �ltima tarde.
1455
01:38:02,346 --> 01:38:05,871
Parecer�a un milagro.
Los milagros pueden suceder.
1456
01:38:07,347 --> 01:38:09,939
Los milagros podr�an suceder.
1457
01:38:13,580 --> 01:38:15,480
Ya veo.
1458
01:38:15,580 --> 01:38:19,342
Oh. Extra�o, �no?
c�mo resultan las cosas.
1459
01:38:19,447 --> 01:38:22,209
Si te hubieras casado conmigo,
en vez de con Edith...
1460
01:38:22,313 --> 01:38:26,144
o t� conmigo, en vez de con Lionel.
1461
01:38:26,247 --> 01:38:30,907
El estar�a vivo, y t� no ir�as a
ser colgado ma�ana por la ma�ana.
1462
01:38:31,015 --> 01:38:34,107
A no ser, claro,
que hayas asesinado a alguien m�s.
1463
01:38:38,817 --> 01:38:41,544
Lo cual est� fuera de lugar, �no?
�Es as�?
1464
01:38:44,750 --> 01:38:47,012
Recuerdas los viejos tiempos...
1465
01:38:47,117 --> 01:38:50,242
cuando jug�bamos
eeny, meeny, miny, mo?
1466
01:38:50,349 --> 01:38:55,510
Coge a un negro por su dedo.
Si grita, d�jale ir. Ah� va.
1467
01:38:56,983 --> 01:39:00,642
Muchos negros se han ido, �no?,
de un modo u otro.
1468
01:39:00,750 --> 01:39:03,978
Y todos ellos eran D'Ascoyne.
1469
01:39:07,884 --> 01:39:10,816
Mmm. Parece que somos
una familia de corta vida.
1470
01:39:12,018 --> 01:39:15,576
Claro, Edith es una D'Ascoyne
solo por matrimonio...
1471
01:39:15,685 --> 01:39:18,049
as� que supongo que sus
perspectivas son mejores.
1472
01:39:21,286 --> 01:39:23,342
Excepto por un milagro.
1473
01:39:23,453 --> 01:39:25,884
Como el otro del que habl�bamos.
1474
01:39:25,985 --> 01:39:29,543
As� que era eso.
Ella encontrar�a la nota de suicidio...
1475
01:39:29,654 --> 01:39:32,983
si yo, a cambio,
asesinaba a Edith.
1476
01:39:33,085 --> 01:39:35,983
As� que tenemos en mente dos milagros,
�no es as�?
1477
01:39:36,085 --> 01:39:37,983
S�.
1478
01:39:38,086 --> 01:39:41,540
Me pregunto si son, de alg�n modo,
interdependientes.
1479
01:39:42,920 --> 01:39:45,045
Supongo que quiz�s lo sean.
1480
01:39:47,120 --> 01:39:49,087
�T� que crees?
1481
01:39:50,822 --> 01:39:52,788
Se acab� el tiempo.
1482
01:39:56,987 --> 01:39:58,952
�T� que crees?
1483
01:40:00,189 --> 01:40:04,486
Pobre Edith. Temo que todo
esto le cueste a�os de vida.
1484
01:40:07,755 --> 01:40:11,051
Au revoir, Louis.
Au revoir.
1485
01:40:12,389 --> 01:40:14,378
�Qu� pod�a hacer sino aceptar?
1486
01:40:14,489 --> 01:40:17,614
Despu�s de todo, siempre
podr�a decidir m�s tarde...
1487
01:40:17,722 --> 01:40:20,585
cual de los dos negritos
tendr�a finalmente que irse.
1488
01:40:20,689 --> 01:40:22,950
Querida Edith.
1489
01:40:23,056 --> 01:40:24,955
Cautivadora Sibella.
1490
01:40:25,056 --> 01:40:28,783
Qu� diferentes eran,
y qu� bien las conoc�a.
1491
01:40:29,824 --> 01:40:31,723
O eso pensaba.
1492
01:40:31,825 --> 01:40:35,019
La noche se ha ido y nada ha pasado.
1493
01:40:35,125 --> 01:40:37,716
Solo faltan unos minutos
para las 8:00.
1494
01:40:37,824 --> 01:40:41,517
Y me doy cuenta de que Sibella
vino ayer solo para atormentarme...
1495
01:40:41,623 --> 01:40:44,782
para darme esperanzas solo
para romperlas otra vez.
1496
01:40:44,890 --> 01:40:48,015
Qu� raro para m� que no lo adivinara.
1497
01:40:48,124 --> 01:40:51,989
Pero, despu�s de todo,
qu� propio de Sibella. ''
1498
01:41:16,327 --> 01:41:18,293
�Ya?
1499
01:41:19,392 --> 01:41:21,291
"El tiempo corre a�n m�s deprisa
1500
01:41:21,392 --> 01:41:23,292
para el condenado a muerte.
1501
01:41:23,393 --> 01:41:25,951
Por muy despacio que camine...
1502
01:41:26,059 --> 01:41:28,355
cree llegar demasiado pronto. "
1503
01:41:29,395 --> 01:41:31,294
Si tiene alg�n �ltimo deseo...
1504
01:41:31,394 --> 01:41:35,657
Creo, coronel, que solo me queda
agradecerle sus muchas atenciones.
1505
01:41:35,761 --> 01:41:37,660
�No me presenta a su amigo?
1506
01:41:39,262 --> 01:41:42,660
Sr. Elliott,
Su Excelencia, el duque de Chalfont.
1507
01:41:44,696 --> 01:41:46,855
Buenos d�as, Su Excelencia.
1508
01:41:46,961 --> 01:41:48,859
Esto solo llevar� un momento.
1509
01:41:48,961 --> 01:41:52,952
Primero, si Su Excelencia
me disculpa...
1510
01:41:53,062 --> 01:41:55,856
Me gustar�a leer unos versos...
1511
01:41:55,962 --> 01:41:59,450
escritos por m� para emplear
en estas tristes ocasiones.
1512
01:42:00,963 --> 01:42:04,088
�Me permite Su Excelencia?
Con gusto.
1513
01:42:07,763 --> 01:42:12,320
"Amigo m�o, medite... "
1514
01:42:12,431 --> 01:42:15,261
Oh. Oh. Perd�n.
1515
01:42:15,364 --> 01:42:17,922
"Su Excelencia, medite...
1516
01:42:18,032 --> 01:42:21,327
"mientras del mortal aliento un espacio... "
1517
01:42:21,431 --> 01:42:24,363
"aunque corto, a�n queda... "
1518
01:42:24,465 --> 01:42:28,522
"cuan corto el espacio
del nacimiento a la muerte... "
1519
01:42:28,631 --> 01:42:33,894
"cuan larga la venidera eternidad. "
1520
01:42:35,765 --> 01:42:38,562
Su Excelencia, prep�rese...
1521
01:42:42,600 --> 01:42:44,498
Coronel.
1522
01:42:49,733 --> 01:42:51,664
Su Excelencia,
me alegra informarle...
1523
01:42:51,767 --> 01:42:54,757
que se acaba de recibir una
llamada del Ministerio del Interior.
1524
01:42:54,867 --> 01:42:57,889
Se ha encontrado una nota,
sin duda escrita por el Sr. Holland...
1525
01:42:58,000 --> 01:43:00,761
Expresando su intenci�n de suicidarse.
1526
01:43:00,866 --> 01:43:02,890
Es un milagro.
1527
01:43:03,000 --> 01:43:05,864
S�. Es como un milagro.
1528
01:43:06,901 --> 01:43:08,799
En espera de futuras instrucciones...
1529
01:43:08,900 --> 01:43:11,991
tratar� de que est� c�modo
en mi alojamiento.
1530
01:43:13,368 --> 01:43:16,095
Buenos d�as.
Buenos d�as, Su Excelencia.
1531
01:43:24,236 --> 01:43:28,033
Le aseguro que nunca me hab�a alegrado
tanto de ser relevado de mi deber.
1532
01:43:29,101 --> 01:43:30,999
Pobre Elliott.
1533
01:43:31,101 --> 01:43:33,363
Si no hubiera insistido
en leer aquel abominable poema...
1534
01:43:33,471 --> 01:43:36,630
me hubiera tenido colgando al final de la
soga antes de que llegaran las noticias.
1535
01:43:36,736 --> 01:43:39,997
Lo deseaba tanto.
1536
01:43:40,103 --> 01:43:42,226
Tengo entendido, Su Excelencia,
por los guardias del exterior...
1537
01:43:42,336 --> 01:43:44,393
que una gran multitud espera su salida.
1538
01:43:44,504 --> 01:43:46,401
Habi�ndoles privado del
placer de mi muerte...
1539
01:43:46,503 --> 01:43:48,834
lo menos que puedo hacer es
dejarles que me vean vivo.
1540
01:43:48,937 --> 01:43:51,733
Incluyendo, por cierto, no solo a
Su Excelencia, la duquesa...
1541
01:43:51,838 --> 01:43:53,997
sino tambi�n a la Sra. Holland.
1542
01:43:54,104 --> 01:43:56,002
Oh.
1543
01:43:56,104 --> 01:43:59,249
�C�mo dice la canci�n?
"Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas...
1544
01:43:59,356 --> 01:44:01,245
si la otra estuviera lejos. "
1545
01:44:01,347 --> 01:44:03,361
Oh.
Bien, adi�s.
1546
01:44:03,469 --> 01:44:05,426
Adi�s, Su Excelencia.
1547
01:44:37,973 --> 01:44:40,258
"Qu� feliz ser�a con cualquiera de ellas...
1548
01:44:40,363 --> 01:44:42,580
si la otra estuviera lejos. "
1549
01:44:44,876 --> 01:44:47,624
Su Excelencia.
�S�?
1550
01:44:47,729 --> 01:44:50,025
Represento a la revistaTitbits...
1551
01:44:50,131 --> 01:44:52,127
y me han encargado
que me dirija a usted...
1552
01:44:52,230 --> 01:44:54,826
para obtener los derechos de
publicaci�n de sus memorias.
1553
01:44:54,937 --> 01:44:57,199
�Mis memorias?
1554
01:44:57,200 --> 01:44:58,368
Oh, mis memorias.
1555
01:45:01,918 --> 01:45:03,186
Mis memorias.
136703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.