All language subtitles for Just.Mercy.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,769 --> 00:00:25,729 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:31,069 --> 00:00:36,079 MONROEN PIIRIKUNTA, ALABAMA 3 00:01:26,000 --> 00:01:27,710 No niin, pilkotaan ja lastataan. 4 00:02:11,630 --> 00:02:13,550 Hyvää iltaa, konstaapeli. 5 00:02:13,630 --> 00:02:15,881 Tarvitsetteko ajokorttiani? 6 00:02:16,381 --> 00:02:18,141 Ei, se ei ole tarpeen. 7 00:02:19,761 --> 00:02:21,811 Näppärän näköinen kuormuri. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,101 Kyllä. Kiitos. 9 00:02:23,391 --> 00:02:25,981 Maksoit varmaan maltaita vanteista. 10 00:02:28,021 --> 00:02:29,401 Kenelle teet töitä? 11 00:02:29,941 --> 00:02:31,781 En kenellekään, herra. 12 00:02:31,861 --> 00:02:33,281 Minulla on oma murskausbisnekseni. 13 00:02:33,361 --> 00:02:35,701 Poistan kaikki puut täältä. 14 00:02:36,201 --> 00:02:38,571 Eli sinun ei tarvitse totella pomoa. 15 00:02:39,701 --> 00:02:41,281 Sen täytyy olla mukavaa. 16 00:02:41,741 --> 00:02:42,981 Saat ajaa edestakaisin tiellä - 17 00:02:43,041 --> 00:02:44,661 mihin ikinä haluat ja milloin vain - 18 00:02:44,751 --> 00:02:46,331 tällä hienolla kuormurilla. 19 00:02:47,421 --> 00:02:50,541 No, en jos vaimollani on sanavaltaa. 20 00:02:53,341 --> 00:02:54,421 Niin. 21 00:02:55,261 --> 00:02:57,511 Kuulin, ettei se ole pysäyttänyt sinua ennenkään. 22 00:02:59,301 --> 00:03:00,931 Eikö asia olekin niin, Johnny D.? 23 00:03:11,271 --> 00:03:13,021 Meinaatko yrittää karata sillä? 24 00:03:14,531 --> 00:03:15,741 Ei, en aio mitään... 25 00:03:15,821 --> 00:03:17,901 Sillä sen jälkeen, mitä olet tehnyt... 26 00:03:17,991 --> 00:03:20,451 Etsin mitä tahansa tekosyytä hoitaa homma - 27 00:03:20,531 --> 00:03:21,991 tässä ja nyt. 28 00:03:22,871 --> 00:03:26,161 En ole tehnyt mitään ja luulen, että olen väärä henkilö. 29 00:03:26,251 --> 00:03:28,461 Olette sekoittaneet minut johonkuhun. Luulen... 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,081 En ole sekoittanut sinua kehenkään. 31 00:03:30,711 --> 00:03:32,471 Minulla ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 32 00:03:34,421 --> 00:03:36,981 Olette sekoittanut minut johonkuhun. En ole tehnyt mitään väärää. 33 00:03:38,721 --> 00:03:41,051 Me kaikki tunnemme Monroevillen rauhallisena kaupunkina, 34 00:03:41,141 --> 00:03:42,901 jossa Lee kirjoitti Kuin surmaisi satakielen. 35 00:03:42,925 --> 00:03:43,826 14 TAPAHTUMAPAIKALLA 36 00:03:43,851 --> 00:03:47,431 Viime vuonna julma rikos rikkoi sen rauhan. 37 00:03:47,521 --> 00:03:50,601 1. marraskuuta 18-vuotias Ronda Morrison - 38 00:03:50,692 --> 00:03:53,062 löydettiin kuolleena Jacksonin pesulasta. 39 00:03:53,152 --> 00:03:56,532 Morrisonin oli kuristanut ja ampunut Walter McMillian, 40 00:03:56,612 --> 00:03:59,282 joka tunnetaan nimellä Johnny D. 41 00:03:59,362 --> 00:04:03,122 Valamiehistö tuomitsi McMillianin ja suositteli hänelle elinkautista. 42 00:04:03,202 --> 00:04:07,702 Mutta tänään tuomari Robert E. Lee Key kumosi heidän päätöksensä... 43 00:04:07,792 --> 00:04:09,072 BALDWININ PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 44 00:04:09,096 --> 00:04:10,712 ...ja tuomitsi McMillianin kuolemaan. 45 00:04:10,792 --> 00:04:13,292 Lupasimme yhteisölle löytävämme hänet, ja niin teimme. 46 00:04:13,382 --> 00:04:14,462 MONROEN PIIRIKUNNAN SERIFFI 47 00:04:14,486 --> 00:04:17,002 Jos tekee tämänkaltaisen rikoksen kaupungissani, 48 00:04:17,092 --> 00:04:19,422 saa tavalla tai toisella maksaa siitä. 49 00:04:19,552 --> 00:04:23,682 McMillianin odottaessa teloitusta Holmanin vankilassa - 50 00:04:23,762 --> 00:04:26,312 sureva yhteisö voi hakea lohtua siitä, 51 00:04:26,392 --> 00:04:30,312 että tänään oikeus on viimein toteutunut. 52 00:04:49,452 --> 00:04:50,462 Kiitos. 53 00:04:51,962 --> 00:04:53,122 VIERAILUHUONE 2 54 00:05:20,612 --> 00:05:21,862 Tunti aikaa. 55 00:05:30,203 --> 00:05:32,793 Hei, hra Davis. Olen Bryan. 56 00:05:34,293 --> 00:05:35,383 Henry. 57 00:05:37,843 --> 00:05:39,423 Eteläisten vankien puolustuskomitea - 58 00:05:39,503 --> 00:05:41,133 lähetti minut kertomaan sinulle, 59 00:05:41,923 --> 00:05:43,593 ettei sinulle ole vielä asianajajaa, 60 00:05:43,683 --> 00:05:47,263 - mutta he toivovat, että pian on. - Etkö ole asianajaja? 61 00:05:47,353 --> 00:05:49,353 En. Opiskelen yhä. 62 00:05:50,313 --> 00:05:51,853 Olen vain kesän harjoittelussa. 63 00:05:53,393 --> 00:05:55,523 Etkö siis voi kertoa minulle mitään jutustani? 64 00:05:57,563 --> 00:05:59,613 Minun piti kertoa sinulle, 65 00:06:00,443 --> 00:06:03,403 ettei sinua teloiteta seuraavan vuoden aikana. 66 00:06:08,663 --> 00:06:10,243 Voitko toistaa tuon? 67 00:06:11,913 --> 00:06:15,543 Sinua ei teloiteta seuraavan vuoden aikana. 68 00:06:20,923 --> 00:06:23,593 Parhaat uutiset, mitä olen kuullut pitkään aikaan. 69 00:06:35,893 --> 00:06:38,063 En halunnut vaimoni tai lasteni - 70 00:06:38,863 --> 00:06:41,573 tulevan tänne, jos minulle on teloituspäivä. 71 00:06:43,943 --> 00:06:45,493 Nyt he voivat tulla vierailemaan. 72 00:06:47,953 --> 00:06:48,993 Kiitos. 73 00:06:55,713 --> 00:06:56,713 Oikeasti. 74 00:06:56,793 --> 00:07:00,133 Äitini pakotti minut liittymään kirkon kuoroon neljän vanhana. 75 00:07:00,213 --> 00:07:02,593 Lauloin baritonia lukiossa. 76 00:07:02,673 --> 00:07:04,264 Soitin pianoa kirkossani kasvaessani. 77 00:07:04,344 --> 00:07:05,474 AME-kirkossako? 78 00:07:05,554 --> 00:07:07,634 Jumala on hyvä... Kaiken aikaa. 80 00:07:09,844 --> 00:07:13,724 Pari AME-kuorolaista hengaa kuolemaantuomittujen sellissä. 81 00:07:13,814 --> 00:07:15,104 Äitini menisi tolaltaan. 82 00:07:15,184 --> 00:07:16,564 Jo on hullua. 83 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Mitä koulua käyt? 84 00:07:18,274 --> 00:07:19,814 Harvardia. 85 00:07:20,774 --> 00:07:22,524 Oikeasti, käytkö Harvardia? 86 00:07:23,234 --> 00:07:24,534 Se on hienoa valkoisillekin. 87 00:07:24,614 --> 00:07:26,784 Mitä hittoa täällä sitten duunaat? 88 00:07:28,244 --> 00:07:30,494 Suoritan lakitutkintoa, koska haluan auttaa ihmisiä. 89 00:07:30,574 --> 00:07:33,374 En vain vielä ole päättänyt parasta tapaa tehdä sitä. 90 00:07:33,454 --> 00:07:36,504 Tämä harjoittelu on ollut paras kokemus tähän saakka. 91 00:07:37,624 --> 00:07:40,254 Kuolemaantuomittujen asianajajana oleminenko? 92 00:07:40,334 --> 00:07:41,884 Kävisit enemmän ulkona. 93 00:07:45,264 --> 00:07:47,224 Sinun olisi pitänyt lähteä jo kaksi tuntia sitten. 94 00:07:47,248 --> 00:07:49,498 - Anteeksi, en tajunnut. - Pitää katsoa kelloa. 95 00:07:50,724 --> 00:07:52,264 Hei. Herra! 96 00:07:52,354 --> 00:07:53,604 Rauhoitu, hän ei tehnyt mitään! 97 00:07:53,684 --> 00:07:55,104 Pidä suusi kiinni. 98 00:07:55,184 --> 00:07:56,854 Kaikki on hyvin, Bryan. 99 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Älä huoli minusta, kunhan palaat. 100 00:08:02,984 --> 00:08:05,114 Painan eteenpäin 101 00:08:06,284 --> 00:08:08,454 Otan suunnan ylös 102 00:08:09,574 --> 00:08:14,164 Saavutan uusia korkeuksia joka päivä 103 00:08:15,544 --> 00:08:17,874 Rukoilen edelleen, sillä 104 00:08:19,044 --> 00:08:21,214 Haluan eteenpäin 105 00:08:22,794 --> 00:08:24,794 Herra, juurruta jalkani 106 00:08:26,174 --> 00:08:28,174 Korkeammalle tasolle 107 00:08:40,025 --> 00:08:43,065 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN SUSSEXIN PIIRIKUNTA, DELAWARE 108 00:08:43,155 --> 00:08:45,115 Onko äiti yhä suuttunut sinulle? 109 00:08:45,195 --> 00:08:46,195 Mistä? 110 00:08:46,275 --> 00:08:47,285 En tiedä. 111 00:08:47,365 --> 00:08:50,955 Ehkä kaikkien työtarjousten hylkäämisestä elääksesi köyhänä Alabamassa. 112 00:08:51,035 --> 00:08:53,665 Ja Howie mainitsi hänelle, ettei Mobilen lynkkaus auttanut. 113 00:08:53,745 --> 00:08:55,665 - Mitä? - Sanoin, että siitä on seitsemän vuotta. 114 00:08:55,689 --> 00:08:56,915 Niin, sehän auttoikin asiaa. 115 00:08:56,995 --> 00:08:58,835 Teidän kahden piti olla puolellani. 116 00:08:59,585 --> 00:09:00,915 Miten siellä sujuu, isä? 117 00:09:01,005 --> 00:09:02,645 Lisäsin juuri melkein kolme litraa öljyä. 118 00:09:02,669 --> 00:09:04,175 Mutta tarkista se uudelleen perillä. 119 00:09:04,255 --> 00:09:05,425 Selvä, kiitos. 120 00:09:06,095 --> 00:09:07,505 Puhuitko äitisi kanssa vielä? 121 00:09:14,305 --> 00:09:15,725 Mitä lehdet ovat tehneet sinulle? 122 00:09:19,435 --> 00:09:21,235 Etkö hyvästele poikaasi? 123 00:09:22,945 --> 00:09:25,865 Tiedän, että sinulla on lakitutkintosi, ja luulet olevasi aikuinen, 124 00:09:25,945 --> 00:09:27,235 mutta olet yhä lapseni. 125 00:09:28,075 --> 00:09:30,535 Minä saan järjestellä hautajaisesi, 126 00:09:30,615 --> 00:09:31,865 jos sinut tapetaan siellä. 127 00:09:32,495 --> 00:09:34,575 - Älä viitsi, äiti. - Luuletko, että tämä on hauskaa? 128 00:09:35,575 --> 00:09:37,625 Sillä jos et näe vaaraa siinä, mitä teet, 129 00:09:37,705 --> 00:09:39,745 saat pyytää rahasi takaisin Harvardilta. 130 00:09:40,415 --> 00:09:42,085 Olit ennen fiksumpi. 131 00:09:58,475 --> 00:10:00,775 Vieraillessani ensi kerran kuolemaantuomittujen luona, 132 00:10:00,855 --> 00:10:03,355 en odottanut tapaavani ketään samanikäistä. 133 00:10:05,025 --> 00:10:08,365 Hän kasvoi saman musiikin tahdissa. Samanlaisesta naapurustosta. 134 00:10:13,075 --> 00:10:14,575 Se olisin voinut olla minä. 135 00:10:17,496 --> 00:10:20,206 En halua muuttaa kauas pois luotasi. Rakastan sinua. 136 00:10:21,586 --> 00:10:23,466 Mutta opetit minut taistelemaan niiden puolesta, 137 00:10:23,490 --> 00:10:25,070 jotka tarvitsevat eniten apua. 138 00:10:29,216 --> 00:10:30,966 Olen hyvin ylpeä sinusta, poikani. 139 00:10:33,596 --> 00:10:35,436 Tiedän, että sydämesi on kohdallaan. 140 00:10:37,016 --> 00:10:38,516 Mutta se ei ole niin yksinkertaista. 141 00:10:39,766 --> 00:10:42,436 Se mitä teet, närkästyttää monia. 142 00:10:45,356 --> 00:10:46,696 Parasta olla varovainen. 143 00:10:49,196 --> 00:10:50,486 Olen kyllä. 144 00:10:53,196 --> 00:10:54,496 Lupaan sen. 145 00:10:58,876 --> 00:11:00,166 Tulihan se sieltä. 146 00:11:11,426 --> 00:11:13,556 TERVETULOA KAUNIISEEN ALABAMAAN 147 00:11:18,096 --> 00:11:19,436 KRISTUKSEN KIRKKO 148 00:11:50,796 --> 00:11:52,216 Et voi olla tosissasi. 149 00:11:52,296 --> 00:11:55,057 Sovimme tilan vuokraamisesta kahdeksi vuodeksi. 150 00:11:55,137 --> 00:11:56,417 Sanoit, että se oli varma nakki. 151 00:11:56,441 --> 00:11:58,307 Se oli ennen kuin tiesin, mitä teette täällä. 152 00:11:58,387 --> 00:11:59,557 Annamme köyhille - 153 00:11:59,637 --> 00:12:01,857 perustuslaillisen oikeuden asianajajapalveluihin, Bill. 154 00:12:01,937 --> 00:12:04,567 Voisitko selittää pojalleni, mitä vikaa siinä mielestäsi on? 155 00:12:04,647 --> 00:12:05,727 Eva, mitä nyt? 156 00:12:05,817 --> 00:12:07,357 Bryan. Luojan kiitos. 157 00:12:07,437 --> 00:12:10,777 Tämä on organisaatiomme toimitusjohtaja. 158 00:12:10,857 --> 00:12:12,237 Hän tuli juuri tänne ja odotti - 159 00:12:12,317 --> 00:12:14,447 pääsevänsä toimistoon, jonka lupasit meille. 160 00:12:14,777 --> 00:12:16,657 Sanoit, että sinä olit johtaja. 161 00:12:16,747 --> 00:12:18,497 Operatiivinen johtaja. 162 00:12:18,577 --> 00:12:20,957 Saat minut näyttämään todella pahalta pomoni edessä. 163 00:12:21,457 --> 00:12:22,737 Hän sanoi, että olet asianajaja, 164 00:12:22,761 --> 00:12:25,301 mutta kuolemaantuomittuja murhaajia ei mainittu. 165 00:12:25,747 --> 00:12:28,227 Tarjoamme asianajopalveluita ihmisille, jotka tarvitsevat apua. 166 00:12:28,251 --> 00:12:30,007 Teidän täytyy tehdä se muualla. 167 00:12:30,087 --> 00:12:32,047 En halua sellaista väkeä tänne. 168 00:12:32,927 --> 00:12:34,927 Kaikilla ei ole hyvää syytä olla siellä. 169 00:12:36,967 --> 00:12:38,597 Hyvää päivänjatkoa. 170 00:12:40,557 --> 00:12:41,847 Mikä paskiainen. 171 00:12:42,687 --> 00:12:46,317 Olen pahoillani. En halunnut toivottaa sinua tervetulleeksi näin. 172 00:12:46,397 --> 00:12:48,277 Löydän meille toimiston, lupaan sen. 173 00:12:48,357 --> 00:12:49,677 Täytyy vain muuttaa taktiikkaani. 174 00:12:49,737 --> 00:12:51,697 Ei huolta. Voimme työskennellä missä vain. 175 00:12:51,777 --> 00:12:54,197 Pyydämme vain Krisiä siivoamaan lelut olohuoneesta. 176 00:12:54,277 --> 00:12:55,527 - Eikö niin, Kris? - Eikö? 177 00:12:55,617 --> 00:12:56,787 Mietin sitä. 178 00:12:58,117 --> 00:12:59,367 Anteeksi, että kiroilin, kulta. 179 00:12:59,447 --> 00:13:00,457 Ei se mitään. 180 00:13:01,247 --> 00:13:02,727 Hän oli kyllä varsinainen paskiainen. 181 00:13:04,377 --> 00:13:07,587 Opiskelin psykologiaa ja kirjoitin tutkielmaa kuolemanrangaistuksesta, 182 00:13:07,667 --> 00:13:10,467 kun tapasin ensimmäisen kuolemaantuomittuni, Wayne Ritterin. 183 00:13:11,337 --> 00:13:14,137 Hän ryösti ystävänsä kanssa panttilainaamon Mobilessa. 184 00:13:14,217 --> 00:13:17,097 Hänen ystävänsä ampui omistajaa, ja heidät kumpikin tuomittiin kuolemaan. 185 00:13:18,057 --> 00:13:19,767 Senkö takia lähdit mukaan tähän? 186 00:13:20,887 --> 00:13:23,557 Hänen asianajajansa puolsi avoimesti kuolemanrangaistusta. 187 00:13:24,647 --> 00:13:26,567 Hänen mielestään hullujen koirien pitäisi kuolla. 188 00:13:27,857 --> 00:13:30,648 Monilla kuolemaantuomituilla oli huono asianajaja - 189 00:13:30,738 --> 00:13:33,568 tai ei sellaista ollenkaan, joten aloin soitella lakifirmoihin - 190 00:13:33,658 --> 00:13:36,419 Keltaisilla sivuilla yrittäen löytää kenet tahansa, joka voisi auttaa. 191 00:13:36,908 --> 00:13:39,788 Sain keskimäärin 20 hylsyä päivässä. 192 00:13:40,788 --> 00:13:42,158 Hän oli melko stressaantunut. 193 00:13:42,578 --> 00:13:44,578 Olin juuri luovuttamassa, 194 00:13:44,668 --> 00:13:47,208 kun sain puhelun Harvardin asianajajalta, 195 00:13:47,288 --> 00:13:49,748 joka sanoi päässeensä juuri läpi Alabaman lakikokeesta - 196 00:13:50,298 --> 00:13:52,778 ja oli saanut valtiolta tukea aloittaakseen asianajotoimiston - 197 00:13:52,802 --> 00:13:54,382 kuolemaantuomituille. 198 00:13:55,428 --> 00:13:57,548 Olin mukana ennen kuin edes tarjosit minulle töitä. 199 00:13:58,468 --> 00:14:00,668 Ja ennen kuin tiesit, etten voisi maksaa sinulle mitään. 200 00:14:00,928 --> 00:14:01,888 Siis mitä? 201 00:14:01,978 --> 00:14:04,308 Niin, Doug ei vielä tiedä siitä. 202 00:14:04,388 --> 00:14:05,788 - Olen pahoillani, kulta. - No niin. 203 00:14:06,228 --> 00:14:07,948 Miten menee, poikaseni? Vaikutat väsyneeltä. 204 00:14:08,898 --> 00:14:10,648 Mennään harjaamaan hampaasi. 205 00:14:10,728 --> 00:14:11,778 Anteeksi. 206 00:14:13,858 --> 00:14:15,408 Petaan sohvan sinulle, Bryan. 207 00:14:17,118 --> 00:14:18,578 Olen innoissani siitä, mitä teet. 208 00:14:21,328 --> 00:14:22,328 Niin minäkin. 209 00:14:40,058 --> 00:14:43,018 W.C. HOLMANIN VANKILA 210 00:15:18,219 --> 00:15:20,759 PÄÄSY RAJOITETTU 211 00:15:37,649 --> 00:15:39,359 Olen vieraslistalla. 212 00:15:39,449 --> 00:15:41,249 Minulla on tapaaminen kuuden asiakkaan kanssa. 213 00:15:43,989 --> 00:15:45,369 En ole nähnyt sinua ennen. 214 00:15:46,789 --> 00:15:48,429 Se johtuu siitä, että muutin juuri tänne. 215 00:15:51,379 --> 00:15:52,629 Oletko oikeasti asianajaja? 216 00:15:54,839 --> 00:15:56,509 Kyllä olen. 217 00:15:58,219 --> 00:15:59,629 Minun täytyy tutkia sinut. 218 00:16:00,009 --> 00:16:02,179 Mene tuohon huoneeseen ja riisu kaikki. 219 00:16:03,049 --> 00:16:05,349 Asianajajia ei tutkita alasti tapaamisia varten. 220 00:16:06,139 --> 00:16:09,599 No, et vieraile missään, ellet mene tuohon huoneeseen ja strippaa. 221 00:16:11,559 --> 00:16:12,769 Menoksi. 222 00:16:32,629 --> 00:16:33,839 Housut ja alushousut. 223 00:17:00,900 --> 00:17:02,450 Kumarru ja levitä jalat. 224 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 Valmista. 225 00:17:45,320 --> 00:17:46,780 Taistelin Vietnamissa. 226 00:17:47,195 --> 00:17:48,275 ALABAMAN VANKEINHOITOLAITOS 227 00:17:48,299 --> 00:17:49,969 Ensimmäisen ratsuväen divisioona. 228 00:17:51,790 --> 00:17:54,870 Näin monien ystävien kuolevan. 229 00:17:58,090 --> 00:18:01,800 Lääkäri sanoi minulla olevan posttraumaattinen stressihäiriö. 230 00:18:05,010 --> 00:18:08,350 Tein, mitä he sanoivat minun tehneen. 231 00:18:11,140 --> 00:18:13,890 Laitoin pommin hänen kuistilleen. 232 00:18:16,560 --> 00:18:18,731 Tiedän, ettei siinä ole järkeä, 233 00:18:21,321 --> 00:18:24,071 mutten tarkoittanut tappaa ketään. 234 00:18:29,031 --> 00:18:33,621 Teloituspäiväni päätetään pian. 235 00:18:34,871 --> 00:18:38,041 Viimeisin asianajaja sanoi, ettei mitään ole tehtävissä. 236 00:18:41,341 --> 00:18:43,171 On aina jotain, mitä voimme tehdä. 237 00:18:44,671 --> 00:18:47,261 Mitä ikinä teitkään, hengelläsi on yhä väliä. 238 00:18:48,851 --> 00:18:51,601 Teen kaiken, minkä voin, jottei sitä viedä sinulta. 239 00:19:01,071 --> 00:19:04,531 Kerro minulle kaikki, mitä tapahtui. 240 00:19:05,861 --> 00:19:10,451 Sain oikeuden osoittaman asianajajan, ja hän oli aika säälittävä. 241 00:19:10,531 --> 00:19:14,081 Ei koskaan puhunut minulle puolustuksesta. 242 00:19:14,161 --> 00:19:15,911 Tapasin sen hemmon varmaan kolme kertaa. 243 00:19:17,871 --> 00:19:18,881 Kirjaimellisesti. 244 00:19:19,541 --> 00:19:21,961 Hän sanoi, että minun olisi parasta - 245 00:19:22,051 --> 00:19:24,301 olla myöntämättä tai kieltämättä syytteitä. 246 00:19:24,381 --> 00:19:25,881 Sanoin olevani syytön. 247 00:19:25,971 --> 00:19:28,771 Sanoin: "En tehnyt sitä. Minulla ei ollut mitään tekemistä sen kanssa." 248 00:19:28,861 --> 00:19:30,981 "Olet nyt 20-vuotias, ja jos suostut vetoomukseen - 249 00:19:31,071 --> 00:19:34,521 ja kärsit koko rangaistuksen, olet vasta 45 päästyäsi ulos." 250 00:19:35,021 --> 00:19:37,731 Kesken oikeudenkäyntiäni, joka kesti vain - 251 00:19:38,231 --> 00:19:41,311 45 minuutista tuntiin, mikä on harvinaista... 252 00:19:41,401 --> 00:19:45,741 Hän ei antanut minun todistaa, joten he tuomitsivat minut syylliseksi. 253 00:19:45,821 --> 00:19:49,781 Tuomari nauroi minulle ja sanoi yhteiskuntaan sopeuttamisen olevan vitsi. 254 00:19:50,621 --> 00:19:52,911 Asianajajani oli paikalla, muttei ollut. 255 00:19:55,412 --> 00:19:57,082 Oli kuin olisin ollut yksikseni. 256 00:20:14,062 --> 00:20:16,562 Viimeisin asianajajani istui, missä istut, ja sanoi: 257 00:20:18,232 --> 00:20:20,982 "Johnny D., älä huoli, kaikki sujuu kyllä." 258 00:20:24,362 --> 00:20:26,322 Sitten sain kuolemanrangaistuksen. 259 00:20:28,652 --> 00:20:30,742 Perheeltäni loppuivat rahat. 260 00:20:30,822 --> 00:20:32,492 Rahat loppuivat, ja asianajaja lähti. 261 00:20:36,292 --> 00:20:37,792 Mitä aiot tehdä eri lailla? 262 00:20:41,122 --> 00:20:43,212 Voisimme ensin pyytää uusintaoikeudenkäyntiä. 263 00:20:43,292 --> 00:20:45,252 Tein jo sen. Se kiellettiin. 264 00:20:46,422 --> 00:20:47,962 Se lukee tiedoissa. 265 00:20:51,842 --> 00:20:54,682 Sitten voimme pyytää harkitsemaan sitä uudelleen. 266 00:20:55,722 --> 00:20:57,682 Sitten suora vetoomus rikostuomioistuimelle, 267 00:20:57,772 --> 00:21:00,192 aina osavaltion korkeimpaan oikeuteen asti. 268 00:21:00,272 --> 00:21:02,652 Jos meidät hylätään siellä, voimme vedota sääntöön 32. 269 00:21:02,732 --> 00:21:04,252 Sitten liittovaltion habeas-anomuksen. 270 00:21:04,772 --> 00:21:07,252 Jos ne kaikki epäonnistuvat, hra McMillian, viemme tapauksesi - 271 00:21:07,276 --> 00:21:08,356 korkeimpaan oikeuteen asti. 272 00:21:08,406 --> 00:21:10,152 Et taida tietää, mitä teet täällä. 273 00:21:11,282 --> 00:21:12,962 Luuletko, että niillä hienoilla sanoilla - 274 00:21:12,986 --> 00:21:14,946 pääset johonkin täällä Alabamassa? 275 00:21:16,412 --> 00:21:18,622 He vain syövät sinut elävältä - 276 00:21:18,702 --> 00:21:21,922 kuten joka toisen mustan miehen astuttuaan heidän varpailleen. 277 00:21:22,002 --> 00:21:23,832 Se, että tulet tänne pukeutuneena pukuun - 278 00:21:24,962 --> 00:21:27,422 ja puhut kuin valkoihoinen ei merkkaa heille mitään. 279 00:21:27,502 --> 00:21:30,262 He haluavat nähdä neekerin tässä puvussa. 280 00:21:33,133 --> 00:21:34,813 Hra McMillian, ymmärrän, että on vaikeaa... 281 00:21:34,837 --> 00:21:36,217 Etkä ymmärrä! 282 00:21:38,393 --> 00:21:41,393 Et ymmärrä. 283 00:21:44,353 --> 00:21:47,153 Olet rikas poika Harvardista etkä tiedä, millaista täällä on. 284 00:21:47,903 --> 00:21:50,283 Olemme syyllisiä syntymästämme asti. 285 00:21:53,413 --> 00:21:56,123 Voit kaveerata valkoisten kanssa ja saada heidät nauramaan - 286 00:21:56,203 --> 00:21:58,363 ja yrittää saada heidät pitämään sinusta, mitä liekään, 287 00:21:58,443 --> 00:22:00,724 ja sanot: "Kyllä, herra. Ei, rouva." Mutta kun on vuorosi, 288 00:22:00,748 --> 00:22:02,128 sormenjälkiä ei tarvita. 289 00:22:03,333 --> 00:22:04,583 Ei todisteita. 290 00:22:05,753 --> 00:22:09,173 Heidän ainoa todistajansa keksi koko jutun. 291 00:22:13,303 --> 00:22:15,593 Millään ei ole väliä, kun on kyse vain siitä, 292 00:22:15,683 --> 00:22:17,053 että näytän mieheltä, 293 00:22:18,683 --> 00:22:20,063 joka voisi tappaa jonkun. 294 00:22:23,483 --> 00:22:25,193 Minä en ajattele niin. 295 00:22:31,153 --> 00:22:34,153 Tiedätkö, kuinka moni on vapautettu kuolemantuomiosta Alabamassa? 296 00:22:38,453 --> 00:22:39,583 Ei ketään. 297 00:22:45,253 --> 00:22:47,543 Miksi luulet voivasi muuttaa sen? 298 00:22:52,963 --> 00:22:54,383 En tee tätä paskaa uudestaan. 299 00:22:55,013 --> 00:22:58,303 - Vartija. - Hra McMillian... Lopetimme. 301 00:22:58,393 --> 00:22:59,973 Hra McMillian, pyydän. 302 00:23:01,853 --> 00:23:03,183 Tulin auttamaan. 303 00:23:08,274 --> 00:23:10,864 - Miten menee, Johnny D.? - Sano hei! 304 00:23:10,944 --> 00:23:12,734 Miten menee, veli? 305 00:23:12,824 --> 00:23:13,944 Miten se sujui? 306 00:23:15,574 --> 00:23:17,574 Huolehditaanko tarpeista, paskiainen? 307 00:23:40,054 --> 00:23:41,354 Johnny D.? 308 00:23:43,144 --> 00:23:44,814 Johnny D., oletko siellä? 309 00:23:44,894 --> 00:23:46,024 Miten menee, Herb? 310 00:23:47,314 --> 00:23:48,444 Onko Ray siellä? 311 00:23:51,024 --> 00:23:52,194 Ray. 312 00:23:53,614 --> 00:23:55,284 En ole vapaana tällä hetkellä. 313 00:23:57,244 --> 00:23:58,244 Missä olet? 314 00:23:58,954 --> 00:24:02,124 Buckinghamin palatsissa. Juon teetä kuningattaren kanssa. 315 00:24:03,834 --> 00:24:06,664 Hän on todella kiva rouva. Ilmoitan, kun lopetamme. 316 00:24:08,874 --> 00:24:12,044 Hei, Johnny D., mitä mieltä olet asianajajasta? 317 00:24:12,884 --> 00:24:14,134 Hän on lapsi. 318 00:24:14,964 --> 00:24:16,384 En tiedä, mistä hän puhuu. 319 00:24:17,264 --> 00:24:19,844 Tekee lupauksia, joita ei voi pitää. 320 00:24:21,854 --> 00:24:23,764 Mielestäni hän on mukava. 321 00:24:24,684 --> 00:24:26,064 Mukava? 322 00:24:26,144 --> 00:24:28,184 Miksi hitossa haluat mukavan asianajajan? 323 00:24:28,984 --> 00:24:31,064 Mukavalla et saa paskaakaan. 324 00:24:31,154 --> 00:24:32,364 Katso nyt Johnny D:tä. 325 00:24:32,814 --> 00:24:34,904 Mukava kuin koiranpentu, mutta silti täällä. 326 00:24:35,614 --> 00:24:37,864 En tiennyt, että ajattelit minusta tuohon tapaan. 327 00:24:37,944 --> 00:24:40,204 No siis, olet mukava ja muuta... 328 00:24:40,284 --> 00:24:42,574 Et ole yhtä mukava kuin La Toya Jackson, 329 00:24:42,664 --> 00:24:45,165 mutta ihan hyvä vanhaksi kuolemantuomituksi. 330 00:24:45,245 --> 00:24:48,045 Hei, luulin, että sanoit minun olevan vanha mies. 331 00:24:48,465 --> 00:24:50,965 Johnny D. on vanha, Herb, sinä olet muinainen. 332 00:24:52,135 --> 00:24:53,295 Ikävä kertoa. 333 00:25:00,475 --> 00:25:01,795 Herb, laita musiikkia kovemmalle. 334 00:25:02,765 --> 00:25:03,855 Selvä. 335 00:25:44,765 --> 00:25:47,265 No niin. Tässä... 336 00:26:25,476 --> 00:26:26,686 Bryan, 337 00:26:28,186 --> 00:26:29,566 nukuitko yhtään? 338 00:26:32,436 --> 00:26:33,816 En usko, että McMillian teki sen. 339 00:26:36,026 --> 00:26:39,406 Osavaltio perusti koko tapauksen yhden miehen todistukseen. 340 00:26:39,486 --> 00:26:40,906 Ralph Myersin. 341 00:26:40,986 --> 00:26:43,196 Myersin elämä kului edestakaisin ravaamiseen vankilassa. 342 00:26:43,286 --> 00:26:46,036 Kun hän todisti, hän oli oikeudessa toisesta murhasta, 343 00:26:46,116 --> 00:26:47,416 josta hän sai 30 vuotta. 344 00:26:48,126 --> 00:26:49,536 Kuulostaa aika hyvältä diililtä. 345 00:26:49,626 --> 00:26:52,456 Hän sanoi lausunnossaan, että Johnny D. lähestyi häntä autopesulassa, 346 00:26:52,546 --> 00:26:57,176 pakotti aseella uhaten ajamaan Jacksonin pesulaan käsivartensa kivun takia. 347 00:26:57,256 --> 00:26:58,636 Kuulostaa loogiselta. 348 00:26:58,716 --> 00:27:00,796 Perillä Johnny D. pyysi häntä odottamaan kuormurissa, 349 00:27:00,820 --> 00:27:02,056 kun hän meni sisälle. 350 00:27:02,136 --> 00:27:04,306 Ja kun hän odotti sieppaajaansa, 351 00:27:04,386 --> 00:27:06,346 hän ei karannut eikä mennyt poliisin pakeille. 352 00:27:06,436 --> 00:27:09,396 Sen sijaan hän ajoi viinakauppaan ostamaan savukkeita - 353 00:27:09,476 --> 00:27:11,226 ja palasi sitten rikospaikalle. 354 00:27:12,066 --> 00:27:13,106 Anteeksi? 355 00:27:13,186 --> 00:27:15,356 Myers kuuli laukauksia, meni sisälle - 356 00:27:15,446 --> 00:27:18,696 ja näki Ronda Morrisonin ruumiin lattialla naama ylöspäin - 357 00:27:18,776 --> 00:27:20,906 ja Johnny D:n seisovan hänen yllään aseistettuna - 358 00:27:20,986 --> 00:27:24,116 jonkun vanhemman valkoihoisen kanssa, jonka väitti olleen vastuussa. 359 00:27:24,446 --> 00:27:26,456 - Yrittikö kukaan etsiä häntä? - Aivan. 360 00:27:27,956 --> 00:27:31,206 Hetki. On toinen todistaja, joka tukee hänen todistustaan. 361 00:27:31,286 --> 00:27:33,206 Nuori musta mies nimeltään Bill Hooks. 362 00:27:33,296 --> 00:27:35,086 Hän sanoi nähneensä Johnny D:n pakun - 363 00:27:35,166 --> 00:27:37,546 lähtevän pesulalta murhan tapahtuma-aikaan. 364 00:27:37,626 --> 00:27:38,586 Ja siinä se. 365 00:27:39,006 --> 00:27:40,426 Siinä kaikki. 366 00:27:43,766 --> 00:27:47,346 Eli 18-vuotias valkoihoinen tyttö murhattiin päivävalossa, 367 00:27:47,436 --> 00:27:49,396 eikä seriffi voi ratkaista rikosta kuinka pitkään? 368 00:27:49,476 --> 00:27:50,936 Melkein vuoteen. 369 00:27:51,016 --> 00:27:54,106 Ja sitten joku toinen tyyppi, jota syytetään eri murhasta, 370 00:27:54,186 --> 00:27:56,947 sanoo, että voi kertoa, kuka sen teki, jos saa lyhemmän tuomion. 371 00:27:57,697 --> 00:27:59,137 Tyyppi, jonka hän sanoo tehneen sen, 372 00:27:59,161 --> 00:28:01,447 sattuu olemaan musta mies köyhästä yhteisöstä. 373 00:28:01,527 --> 00:28:02,987 Häntä ei sen tarkemmin tutkittaisi. 374 00:28:07,287 --> 00:28:09,037 Täytyy olla enemmän todisteita. 375 00:28:10,667 --> 00:28:12,457 Haluan järjestää tapaamisen syyttäjän kanssa. 376 00:28:13,417 --> 00:28:16,087 Tommy Chapman otti haltuunsa Pearsonin muutama kuukausi sitten. 377 00:28:16,797 --> 00:28:18,477 Hän oli ennen julkinen puolustusasianajaja. 378 00:28:18,967 --> 00:28:20,887 Ehkä hän ei ole samaa mieltä muiden kanssa. 379 00:28:27,727 --> 00:28:31,017 TERVETULOA MONROEVILLEEN, KIRJAN "KUIN SURMAISI SATAKIELEN" KOTIIN 380 00:28:37,067 --> 00:28:38,897 Oletteko käynyt Satakieli-museossa vielä? 381 00:28:39,947 --> 00:28:41,317 En ole. 382 00:28:41,407 --> 00:28:44,117 Se on vanha käräjätalo, jossa Harper Leen isä tapasi työskennellä. 383 00:28:44,907 --> 00:28:47,447 Voitte seistä juuri siinä, missä Atticus Finch kerran seisoi. 384 00:28:51,457 --> 00:28:54,287 - Hra Stevenson? Olen Tommy Chapman. - Hei. 385 00:28:54,377 --> 00:28:55,737 - Löysitkö perille hyvin? - Löysin. 386 00:28:55,761 --> 00:28:57,207 - Hyvä. Seuraa minua. - Toki. 387 00:28:57,297 --> 00:28:58,547 Kiitos, Tracy. 388 00:28:58,627 --> 00:29:01,587 Monet odottavat innolla tapaamistasi, hra Stevenson. 389 00:29:01,677 --> 00:29:03,467 - Niinkö? - No, olet Harvardin asianajaja, 390 00:29:03,547 --> 00:29:05,307 joka on muuttanut Alabamaan. 391 00:29:05,387 --> 00:29:07,717 Kun alat työstää näitä isoja tapauksia, 392 00:29:07,807 --> 00:29:10,767 ihmiset varmaan haluavat tietää aikeesi. 393 00:29:11,727 --> 00:29:13,247 Yritämme vain tarjota laillista apua - 394 00:29:13,307 --> 00:29:14,827 ihmisille, joilla ei ole siihen varaa. 395 00:29:14,851 --> 00:29:16,227 Laillinen apu on asia sinällään, 396 00:29:16,317 --> 00:29:18,557 mutta murhasta tuomittujen päästäminen takaisin kadulle - 397 00:29:18,581 --> 00:29:20,001 on aivan eri juttu. 398 00:29:21,947 --> 00:29:24,447 Et kuitenkaan tullut tänne saakka puhumaan siitä. 399 00:29:24,527 --> 00:29:25,907 Miten voin auttaa tänään? 400 00:29:26,277 --> 00:29:28,997 Halusin puhua kanssasi Johnny D. McMillianista. 401 00:29:29,077 --> 00:29:31,077 Tiedät kai, etten ollut hänen syyttäjänään. 402 00:29:31,157 --> 00:29:32,577 Se oli ennen aikaani. 403 00:29:32,667 --> 00:29:34,878 Ja juuri siksi halusin tavata sinut. 404 00:29:34,958 --> 00:29:37,048 Olen lukenut tiedot nyt joitakin kertoja - 405 00:29:37,128 --> 00:29:40,088 ja epäilen vakavasti hänen tuomionsa luotettavuutta. 406 00:29:42,258 --> 00:29:44,718 Jos voisit katsoa niitä osioita, jotka olen merkinnyt, 407 00:29:45,348 --> 00:29:47,638 huomaat ongelmia Ralph Myersin todistuksessa. 408 00:29:49,308 --> 00:29:52,308 Tämä on yksi röyhkeimmistä rikoksista - 409 00:29:53,098 --> 00:29:54,648 Monroen piirikunnan historiassa. 410 00:29:55,938 --> 00:29:57,858 Asiakkaasi teki monet hyvin vihaisiksi. 411 00:29:59,228 --> 00:30:02,488 Ymmärrän sen, mutta tapauksessa on vakavia ongelmia. 412 00:30:02,568 --> 00:30:04,318 Toivoin saavani tukesi - 413 00:30:04,408 --> 00:30:06,028 selvittääkseni, mitä oikeasti tapahtui. 414 00:30:07,238 --> 00:30:08,658 Tiedän jo, mitä tapahtui. 415 00:30:12,408 --> 00:30:14,868 Valamiehistö tuomitsi Johnny D. McMillianin - 416 00:30:14,958 --> 00:30:17,878 raa'asta teinitytön murhasta yhteisössäni. 417 00:30:17,958 --> 00:30:21,588 On minun työni puolustaa sen tuomion eheyttä. 418 00:30:22,588 --> 00:30:25,178 Vaikka tuomio perustuu väärään todistukseen? 419 00:30:26,338 --> 00:30:28,468 Olet ainoa, jonka tunnen, joka luulee niin. 420 00:30:28,558 --> 00:30:30,718 Sitten minun täytyy olla ainoa, joka luki tapaustiedot, 421 00:30:30,742 --> 00:30:32,532 sillä se on melko ilmiselvää. 422 00:30:37,308 --> 00:30:38,978 Se mies aiheutti paljon kipua. 423 00:30:40,188 --> 00:30:41,858 Paljon kipua täällä asuville. 424 00:30:43,608 --> 00:30:45,568 Jos alat kaivella niitä haavoja, 425 00:30:46,778 --> 00:30:49,118 teet monet hyvin tyytymättömiksi. 426 00:30:51,038 --> 00:30:53,118 Ei ole työni tehdä ihmisistä onnellisia. 427 00:30:53,198 --> 00:30:55,208 Työni on saada oikeutta asiakkaalleni. 428 00:30:59,998 --> 00:31:01,128 No... 429 00:31:03,008 --> 00:31:07,048 Ralph Myersin kaksi tunnustusta ja lausunto Bill Hooksilta. 430 00:31:09,508 --> 00:31:12,219 Pyysin kopiot kaikista poliisin ja todistajien lausunnoista. 431 00:31:12,309 --> 00:31:13,519 Pitelet niitä käsissäsi. 432 00:31:13,769 --> 00:31:15,349 Tämä on vitsi. Missä loput ovat? 433 00:31:15,439 --> 00:31:17,649 Siinä on McMillian-tapauksen oleelliset asiat. 434 00:31:17,729 --> 00:31:20,569 Jos haluat lisää, sinun täytyy saada oikeuden lupa, 435 00:31:20,649 --> 00:31:22,069 aivan kuten kaikkien muiden. 436 00:31:23,279 --> 00:31:25,609 Kiitos, kun tulit, hra Stevenson. 437 00:31:27,409 --> 00:31:28,659 Odota sitä lupaa pian. 438 00:31:28,739 --> 00:31:30,199 Odotan sitä innolla. 439 00:31:31,789 --> 00:31:34,199 Kävisit Satakieli-museossa - 440 00:31:34,289 --> 00:31:35,459 matkallasi pois kaupungista. 441 00:31:35,999 --> 00:31:38,629 Se on yksi etelän hienoista siviilioikeuksien maamerkeistä. 442 00:31:43,299 --> 00:31:44,709 MONROEN PIIRIKUNNAN HALLINTOVIRASTOT 443 00:31:54,309 --> 00:31:55,479 Pysykää jonossa. 444 00:32:01,519 --> 00:32:03,839 Valkoisen tytön taposta tuomitun mustan miehen auttaminen - 445 00:32:03,863 --> 00:32:05,689 on poliittinen itsemurha siinä piirikunnassa. 446 00:32:05,779 --> 00:32:08,659 Se, joka työn hänelle hommasi, varmaan jaksaa muistuttaa häntä siitä. 447 00:32:08,739 --> 00:32:11,500 Hänen tavastaan puhua päättelen, ettei hän edes lukenut tapaustietoja. 448 00:32:11,524 --> 00:32:12,779 Se ei yllätä minua. 449 00:32:12,869 --> 00:32:16,789 Hei, Kris, Bobby, tulkaa syömään välipalaa. 450 00:32:16,869 --> 00:32:17,789 Selvä. 451 00:32:17,869 --> 00:32:20,709 Pysähdyn Jacksonin pesulaan matkalla tapaamaan hänen perhettään. 452 00:32:20,789 --> 00:32:22,539 Selvä. Jos en kuule sinusta aamuun mennessä, 453 00:32:22,629 --> 00:32:23,919 lähetän pelastuspartion. 454 00:32:23,999 --> 00:32:26,459 - Toivottavasti tuo oli vitsi. -Sitä minäkin toivon. 455 00:32:27,299 --> 00:32:29,179 Kunhan olet varovainen. 456 00:32:29,259 --> 00:32:30,799 PAHOITTELUT, LIIKE SULJETTU 457 00:32:33,179 --> 00:32:34,469 PESULA 458 00:32:36,559 --> 00:32:39,729 JACKSONIN PESULA 459 00:32:45,569 --> 00:32:46,780 POLIISI 460 00:33:49,210 --> 00:33:50,300 Se on hän. 461 00:33:51,420 --> 00:33:53,640 - Oletko se asianajaja? - Kyllä, rouva. 462 00:33:53,720 --> 00:33:55,350 Nimeni on Bryan Stevenson. 463 00:33:55,430 --> 00:33:56,760 Olen Johnny D:n vaimo, Minnie. 464 00:33:57,640 --> 00:33:58,720 Mukava tavata. 465 00:34:03,730 --> 00:34:06,480 Kiitos, kun ajoit tänne asti. 466 00:34:06,560 --> 00:34:08,800 Suurimmalla osalla asianajajista tuskin on aikaa soittaa. 467 00:34:10,570 --> 00:34:13,990 Tämä on nuorempi poikamme John. Nuorempi tyttömme Jackie. 468 00:34:15,320 --> 00:34:16,490 Toivottavasti ei haittaa, 469 00:34:16,570 --> 00:34:19,410 että muutama naapuri tuli kuulemaan, mitä sinulla on sanottavaa. 470 00:34:20,500 --> 00:34:21,580 Muutamako? 471 00:34:22,661 --> 00:34:24,421 - Tulehan. Selviät kyllä. - Selvä. 472 00:34:31,591 --> 00:34:34,431 No niin, emme pääse mihinkään, 473 00:34:34,511 --> 00:34:36,681 jos kaikki hälisevät samaan aikaan. 474 00:34:37,761 --> 00:34:39,431 Annetaan hra Stevensonin puhua. 475 00:34:43,061 --> 00:34:45,941 On ilo tavata teidät kaikki. 476 00:34:47,861 --> 00:34:48,771 Kiitos. 477 00:34:50,571 --> 00:34:52,741 Tiedän, että teillä kaikilla on paljon kysyttävää, 478 00:34:52,821 --> 00:34:55,031 mutta haluaisin kuulla ensin teitä - 479 00:34:55,111 --> 00:34:58,661 saadakseni paremman ymmärryksen näkökulmastanne. 480 00:34:58,741 --> 00:35:02,291 Näkökulmamme on, ettei Johnny D. mitenkään voinut tehdä rikosta. 481 00:35:04,161 --> 00:35:06,211 Sinä aamuna, kun se tyttö tapettiin, 482 00:35:06,291 --> 00:35:10,381 meillä oli kalamyyjäiset täällä kerätäksemme rahaa kirkolle. 483 00:35:10,461 --> 00:35:14,881 Johnny D. oli täällä. Aamusta iltaan kuormurinsa parissa Johnin kanssa. 484 00:35:17,051 --> 00:35:18,551 Olitko isäsi kanssa sinä päivänä? 485 00:35:19,101 --> 00:35:22,101 Olimme täällä klo 6.00 aamulla valmistelemassa kuormuria. 486 00:35:22,181 --> 00:35:23,481 Jimmykin oli täällä. 487 00:35:23,561 --> 00:35:27,651 Niin. Saimme lähetyksen valmiiksi klo 9.30 mennessä. 488 00:35:28,941 --> 00:35:31,231 Miten hän voisi siepata - 489 00:35:31,321 --> 00:35:34,821 jonkun hullun valkoihoisen miehen Evergreenissä asti - 490 00:35:34,901 --> 00:35:39,321 ja ajaa sitten takaisin Jacksonin pesulaan tappamaan sen tytön klo 10.15, 491 00:35:39,411 --> 00:35:41,911 - jos kuormurilla ei ollut lähetystä? - Haloo. 492 00:35:45,041 --> 00:35:47,291 Kuinka moni teistä oli Walterin kanssa sinä aamuna? 493 00:35:56,091 --> 00:35:58,761 Aviomieheni ei olisi mitenkään voinut tehdä sitä. 494 00:35:58,841 --> 00:36:01,432 Olimme sitten hänen kanssaan tai emme, hän ei ole sellainen. 495 00:36:02,432 --> 00:36:04,722 Kaikki tietävät, että häntä syytettiin sen naisen takia. 496 00:36:08,732 --> 00:36:09,732 Anteeksi, Minnie. 497 00:36:11,232 --> 00:36:12,232 Ei se mitään. 498 00:36:13,862 --> 00:36:15,112 Se ei ole salaisuus. 499 00:36:17,612 --> 00:36:18,772 Pari kuukautta ennen murhaa - 500 00:36:18,822 --> 00:36:21,702 Johnny D. jäi kiinni valkoisen naisen kanssa hommailemisesta kaupungissa. 501 00:36:22,452 --> 00:36:26,002 Kun naisen mies sai tietää siitä, hän kertoi siitä kaikille. 502 00:36:26,082 --> 00:36:29,792 Ihmiset alkoivat puhua, ja tarina suureni suurenemistaan. 503 00:36:29,872 --> 00:36:32,712 Hän oli ensin pettäjä, sitten huumeiden välittäjä, 504 00:36:32,792 --> 00:36:34,712 ja lopulta Dixie Mafian pomo. 505 00:36:34,802 --> 00:36:36,672 Eli kun häntä sitten kutsuttiin murhaajaksi, 506 00:36:36,762 --> 00:36:38,842 kukaan ei ihmetellyt. 507 00:36:38,932 --> 00:36:40,592 He voivat kutsua sitä miksi haluavat, 508 00:36:40,682 --> 00:36:42,972 mutta tämä on vain taas yksi tapa lynkata musta mies. 509 00:36:43,052 --> 00:36:44,062 Aamen. 510 00:36:44,762 --> 00:36:45,772 Aamen. 511 00:36:45,852 --> 00:36:47,182 Sille ei ole mitään tekosyytä, 512 00:36:47,272 --> 00:36:49,192 mitä aviomieheni teki minulle ja tälle perheelle. 513 00:36:50,062 --> 00:36:51,482 Se hölmö satutti minua pahasti. 514 00:36:55,192 --> 00:36:56,862 Mutta hän on silti lasteni isä. 515 00:36:58,452 --> 00:37:00,322 Enkä tiedä, mitä sanoisin heille - 516 00:37:00,412 --> 00:37:03,452 ongelmien välttämisestä, kun voi olla omassa kodissaan - 517 00:37:03,532 --> 00:37:06,582 tehden omia juttujaan koko perheen ympäröimänä - 518 00:37:06,662 --> 00:37:08,662 ja silti saada tuomio jonkun murhaamisesta. 519 00:37:10,332 --> 00:37:11,502 Aivan. 520 00:37:11,582 --> 00:37:12,632 Eikä kyse ole vain isästä. 521 00:37:14,962 --> 00:37:17,322 Tuntuu kuin meille kaikille olisi langetettu kuolemantuomio. 522 00:37:18,212 --> 00:37:19,172 Kulta... 523 00:37:20,682 --> 00:37:23,182 Voin vain kuvitella sen kaiken kivun, mitä käytte läpi. 524 00:37:24,102 --> 00:37:25,472 Teen kaikkeni. 525 00:37:25,562 --> 00:37:27,812 Viimeisin asianajaja lupaili myös yhtä suuria. 526 00:37:27,892 --> 00:37:28,892 John... 527 00:37:28,982 --> 00:37:31,142 Sitten hän otti kaikki rahamme ja katosi. 528 00:37:31,902 --> 00:37:33,102 Miksi olisit erilainen? 529 00:37:34,942 --> 00:37:39,113 Järjestömme kattaa kaikki lakikulut, 530 00:37:39,193 --> 00:37:42,203 joten kenenkään ei tarvitse maksaa penniäkään. 531 00:37:45,373 --> 00:37:47,793 On ilmeistä, että oikeudenkäynti perustuu valheisiin, 532 00:37:49,333 --> 00:37:51,623 ja sen perusteella, mitä kaikkea olen nähnyt, 533 00:37:51,713 --> 00:37:54,713 luulen, että saamme kokoon tarpeeksi tietoja, jotta Johnny D. pääsee kotiin. 534 00:37:56,043 --> 00:37:58,553 En lopeta ennen kuin olen tehnyt sen. 535 00:38:03,513 --> 00:38:05,513 Vaikutat hyvältä tyypiltä, 536 00:38:07,563 --> 00:38:09,683 mutta sinun täytyy vakuuttaa Johnny D. 537 00:38:13,773 --> 00:38:16,153 En tiedä teistä muista, 538 00:38:16,233 --> 00:38:19,233 mutta se, ettei tarvitse maksaa penniäkään vakuutti minut. 539 00:38:20,323 --> 00:38:21,493 Aamen. 540 00:38:28,083 --> 00:38:29,623 Hra Stevenson? 541 00:38:29,703 --> 00:38:30,793 Kutsu minua Bryaniksi. 542 00:38:31,833 --> 00:38:32,913 Selvä. 543 00:38:34,753 --> 00:38:36,133 Tämä on ystäväni Darnell. 544 00:38:37,463 --> 00:38:39,053 Hän haluaa puhua kanssasi jostakin. 545 00:38:42,093 --> 00:38:43,093 Anna palaa. 546 00:38:45,843 --> 00:38:47,563 Luulen voivani todistaa, että hän on syytön. 547 00:38:50,183 --> 00:38:51,313 Kuulit Bill Hooksista, eikö? 548 00:38:52,603 --> 00:38:53,563 Kyllä. 549 00:38:53,643 --> 00:38:55,363 Hän todisti nähneensä Johnny D:n kuormurin - 550 00:38:55,403 --> 00:38:56,563 pesulalla sinä aamuna. 551 00:38:57,233 --> 00:38:58,363 Bill ei nähnyt paskaakaan. 552 00:38:59,483 --> 00:39:00,693 Hän keksi koko jutun. 553 00:39:02,613 --> 00:39:04,073 Mistä tiedät sen? 554 00:39:04,153 --> 00:39:07,033 Olin hänen kanssaan. Teimme yhdessä töitä kaupalla. 555 00:39:08,953 --> 00:39:10,953 - Murha-aamunako? - Kyllä. 556 00:39:11,043 --> 00:39:13,124 Hän korjasi Camaron päätiivistettä - 557 00:39:13,204 --> 00:39:16,714 aamukahdeksasta siihen asti, kun suljimme lounasaikaan. 558 00:39:17,464 --> 00:39:19,794 Hän oli vierelläni, kun sireenit alkoivat soida. 559 00:39:21,714 --> 00:39:23,134 Miksi hän valehtelisi? 560 00:39:23,384 --> 00:39:25,264 Koska se roisto teki diilin poliisien kanssa. 561 00:39:26,304 --> 00:39:27,474 Hän oli vankilassa ryöstöstä, 562 00:39:27,554 --> 00:39:30,114 ja sinä päivänä, kun hän antoi todistuksensa, hän pääsi vapaaksi. 563 00:39:30,138 --> 00:39:31,378 Kaikista syytteistä luovuttiin. 564 00:39:31,814 --> 00:39:34,434 Kerroimme yhdelle asianajajista, mutta hän ei tehnyt mitään. 565 00:39:36,854 --> 00:39:39,534 Voisitko allekirjoittaa lausunnon, jota voisimme käyttää oikeudessa? 566 00:39:44,534 --> 00:39:46,074 Näkeekö poliisi nimeni? 567 00:39:48,994 --> 00:39:50,284 Se olisi virallista. 568 00:39:53,124 --> 00:39:57,004 Darnell, itsesi paljastaminen ei ole helppoa. 569 00:39:58,384 --> 00:39:59,674 Mutta todistuksesi ansiosta - 570 00:39:59,754 --> 00:40:02,344 voimme tehdä vetoomuksen Johnny D:n tapauksen avaamiseksi. 571 00:40:04,674 --> 00:40:05,924 Darnell, 572 00:40:07,264 --> 00:40:08,644 me tarvitsemme sinua. 573 00:40:14,064 --> 00:40:15,064 Hyvä on. 574 00:40:16,894 --> 00:40:18,194 Se auttaa. 575 00:40:19,274 --> 00:40:20,314 Selvä. 576 00:40:37,544 --> 00:40:38,544 Huomenta. 577 00:40:39,294 --> 00:40:40,424 Huomenta. 578 00:40:41,424 --> 00:40:42,754 Kiitos, että suostuit tapaamaan. 579 00:40:45,844 --> 00:40:49,135 Tiedän, että viime kerralla asiat eivät menneet ihan niin kuin... 580 00:40:49,225 --> 00:40:51,305 En voi uskoa, että tapasit perheeni. 581 00:40:53,515 --> 00:40:56,605 Ajoit sitä hiekkatietä siihen ahtaaseen pikku taloon, 582 00:40:56,685 --> 00:40:59,775 puhuit lähimmilleni ja sanoit, että yrität taistella puolestani. 583 00:41:05,115 --> 00:41:06,325 Se merkitsee paljon. 584 00:41:08,995 --> 00:41:10,535 Se merkitsi paljon minullekin. 585 00:41:15,375 --> 00:41:17,665 Minnie halusi, että annan tämän sinulle. 586 00:41:21,335 --> 00:41:24,005 Ja jos se ei haittaa, haluan näyttää sinulle jotain. 587 00:41:27,305 --> 00:41:28,885 Se on lausunto Darnell Houstonilta, 588 00:41:29,675 --> 00:41:31,635 jossa sanotaan, että hän oli Bill Hooksin kanssa - 589 00:41:31,659 --> 00:41:33,645 viiden kilometrin päässä murhan tapahtuma-aikaan. 590 00:41:33,725 --> 00:41:36,285 Ei siis ole mahdollista, että hän olisi nähnyt kuormurisi siellä. 591 00:41:36,515 --> 00:41:38,025 Se on hyvä, eikö? 592 00:41:38,105 --> 00:41:39,355 Se on todella hyvä. 593 00:41:40,105 --> 00:41:42,605 Aion antaa tämän vetoomuksen kanssa uuteen oikeudenkäyntiin. 594 00:41:50,825 --> 00:41:54,455 Tiedän, että puhuit Minnien kanssa. Hän kertoi sinulle, mitä tein hänelle. 595 00:41:55,875 --> 00:41:58,245 Minulla ei ole tekosyitä pettää niin hyvää naista - 596 00:41:58,335 --> 00:41:59,835 kuin hän on ollut minulle. 597 00:42:01,795 --> 00:42:03,585 En tiedä, miksi hän tukee minua. 598 00:42:04,545 --> 00:42:07,505 Hän tukee sinua, koska tietää, ettei sinun pitäisi olla täällä. 599 00:42:08,635 --> 00:42:10,015 Ja niin tiedän minäkin. 600 00:42:12,135 --> 00:42:13,975 Tiedän, ettet tappanut Ronda Morrisonia. 601 00:42:14,645 --> 00:42:17,225 Voin auttaa todistamaan sen oikeudessa, jos annat minun. 602 00:42:25,316 --> 00:42:28,736 Olet tavannut koko perheeni. Tiedät kaiken heistä. 603 00:42:30,246 --> 00:42:31,866 En kuitenkaan tiedä mitään sinusta. 604 00:42:32,746 --> 00:42:34,666 - Mitä haluaisit tietää? - Haluan tietää kaiken. 605 00:42:34,746 --> 00:42:37,536 Kuten miksi sinä teet tätä? 606 00:42:38,626 --> 00:42:40,126 - Miksikö olen asianajaja? - Ei. 607 00:42:40,206 --> 00:42:41,966 Miksi olet asianajajana täällä Alabamassa - 608 00:42:42,046 --> 00:42:44,716 ja otat tapauksia, joista kukaan ei maksa sinulle? 609 00:42:53,226 --> 00:42:55,186 Kasvoin samanlaisen tien varrella kuin sinä. 610 00:42:57,146 --> 00:43:01,436 Pelasin jalkapalloa hiekkakentällä possujen ja kanojen kanssa. 611 00:43:03,236 --> 00:43:04,986 Pumppasin jätevettä pihaltani. 612 00:43:09,616 --> 00:43:13,996 Kun olin teini-ikäinen, isoisäni murhattiin mustavalko-tv:n takia. 613 00:43:16,786 --> 00:43:19,206 Odotimme jotakuta apuun. 614 00:43:21,796 --> 00:43:23,086 Kukaan ei tullut. 615 00:43:25,426 --> 00:43:29,926 Silloin tajusin, että yhteisöni ulkopuolella kukaan ei välittänyt. 616 00:43:31,926 --> 00:43:35,186 Koska heille hän oli vain taas yksi vuokra-asunnossa tapettu musta mies. 617 00:43:39,976 --> 00:43:41,686 Tiedän, millaista on elää varjoissa. 618 00:43:44,856 --> 00:43:46,276 Siksi teen tätä. 619 00:43:50,486 --> 00:43:51,986 Se on aika hyvä syy. 620 00:44:01,627 --> 00:44:02,837 Hyvä on. 621 00:44:05,507 --> 00:44:06,677 Eli... 622 00:44:09,217 --> 00:44:10,507 Ruvetaan töihin. 623 00:44:13,927 --> 00:44:15,097 Selvä. 624 00:44:31,987 --> 00:44:33,287 Hei, Johnny D.? 625 00:44:34,787 --> 00:44:36,827 Lyöttäydytkö yhteen sen asianajajan kanssa? 626 00:44:36,907 --> 00:44:38,707 Annan hänelle mahdollisuuden. 627 00:44:38,787 --> 00:44:41,507 Tuntuu, että kaikki kuolemantuomituista tekevät töitä hänen kanssaan. 628 00:44:42,167 --> 00:44:43,707 Alkaa tuntua ulkopuoliselta. 629 00:44:45,127 --> 00:44:46,757 Onko hän todella niin hyvä? 630 00:44:48,757 --> 00:44:49,877 Toivottavasti. 631 00:44:50,587 --> 00:44:52,137 Mitä luulet, Herbert? 632 00:44:52,217 --> 00:44:54,507 Jätänkö oman tyyppini ja vaihdan häneen? 633 00:44:58,227 --> 00:44:59,477 Herb, kuuletko minua? 634 00:45:00,557 --> 00:45:01,647 Oletko siellä? 635 00:45:03,767 --> 00:45:04,817 Olen täällä. 636 00:45:06,777 --> 00:45:07,937 Herb, oletko kunnossa? 637 00:45:13,447 --> 00:45:15,657 Sain tuomiopäivän. 638 00:45:24,167 --> 00:45:25,587 Kuule, älä huolehdi mistään. 639 00:45:25,667 --> 00:45:27,757 Kaikki sujuu hyvin. 640 00:45:28,587 --> 00:45:31,587 Se ei ole ohi vielä. Bryan tekee hommia puolestasi. 641 00:45:34,347 --> 00:45:35,967 En ole kuten te. 642 00:45:36,637 --> 00:45:38,678 Ansaitsen, mitä tuleman pitää. 643 00:45:38,768 --> 00:45:40,728 Kuulehan Herb, 644 00:45:41,688 --> 00:45:43,358 puhut läpiä päähäsi. 645 00:45:45,018 --> 00:45:46,818 Taistelit tämän maan puolesta. 646 00:45:48,068 --> 00:45:50,148 Sinua kohdeltiin kuin roskaa. 647 00:45:51,948 --> 00:45:54,278 Se sota teki sinusta sairaan. 648 00:45:55,278 --> 00:45:57,038 Sinun pitäisi olla sairaalassa. 649 00:45:57,908 --> 00:45:58,948 Ei täällä. 650 00:46:03,328 --> 00:46:05,748 Kun sanoin minut pysäyttäneille poliiseille olevani syytön, 651 00:46:06,708 --> 00:46:08,248 tiedätkö, mitä he sanoivat? 652 00:46:10,668 --> 00:46:12,048 "Yksi teistä nekruista teki sen, 653 00:46:13,428 --> 00:46:17,178 ja jos se et ollut sinä, otat iskun veljesi puolesta." 654 00:46:20,138 --> 00:46:23,898 Johnny D:n syyttäjä sanoi, että tiesi Johnnyn tappaneen tytön - 655 00:46:23,978 --> 00:46:26,268 sen perusteella, miltä hän näytti poliisin kuvassa. 656 00:46:28,108 --> 00:46:30,898 Et ansaitse tätä paskaa yhtään sen enempää kuin kukaan meistä. 657 00:46:34,448 --> 00:46:36,948 Tyttö on kuollut takiani. 658 00:46:41,408 --> 00:46:43,708 Se ei anna kenellekään oikeutta tappaa sinua. 659 00:46:47,838 --> 00:46:50,338 Herbert oli 18, kun hän meni Vietnamiin. 660 00:46:50,418 --> 00:46:53,058 Hän selviytyi ainoana hyökkäyksestä, joka tappoi hänen joukkueensa. 661 00:46:53,082 --> 00:46:54,762 KANTAJA V. HERBERT LEE RICHARDSON, VASTAAJA 662 00:46:54,786 --> 00:46:57,758 Sen jälkeen hän sai hermoromahduksen, yritti itsemurhaa, 663 00:46:57,848 --> 00:46:59,968 ja hänet lähetettiin kotiin vapautettuna tehtävästään. 664 00:47:00,308 --> 00:47:04,598 Kotona hän kärsi yhä painajaisista, itkukohtauksista... 665 00:47:04,688 --> 00:47:07,688 Juoksi talostaan huutaen "Ampu tulee" naapureilleen. 666 00:47:08,728 --> 00:47:10,608 Hänen asianajajansa ei edes maininnut armeijaa - 667 00:47:10,632 --> 00:47:12,358 tai mielenterveystraumoja valamiehistölle. 668 00:47:12,438 --> 00:47:15,699 Muutama kuukausi oikeudenkäynnin jälkeen hänet erotettiin virkavirheestä. 669 00:47:15,779 --> 00:47:16,909 Tietenkin. 670 00:47:19,529 --> 00:47:20,989 Mitä voimme tehdä? 671 00:47:22,659 --> 00:47:25,039 Kun hän jo kerran on käynyt läpi muutoksenhakuprosessin, 672 00:47:25,119 --> 00:47:28,459 rikoksenvanhentumislaki tekee tuomarille vaikeaksi kuunnella. 673 00:47:30,959 --> 00:47:32,459 Meidän täytyy yrittää pakottaa hänet. 674 00:47:33,799 --> 00:47:35,549 Aloitan vetoomuksen työstämisen tänä iltana. 675 00:47:35,629 --> 00:47:37,009 - Haloo? - Selvä. 676 00:47:38,509 --> 00:47:40,009 Se on sinulle, äiti. 677 00:47:40,099 --> 00:47:42,639 Kiitos, kulta. Haloo? 678 00:47:43,269 --> 00:47:45,629 Oletko se narttu, joka tekee töitä sille nekruasianajajalle? 679 00:47:46,649 --> 00:47:47,979 Kuka helvetti olet? 680 00:47:48,059 --> 00:47:49,729 Tyyppi, joka laittoi pommin talosi alle - 681 00:47:49,809 --> 00:47:51,359 ja räjäyttää perheesi helvettiin, 682 00:47:51,439 --> 00:47:53,989 jos et lakkaa työskentelemästä sille nekrulle, Johnny D:lle. 683 00:47:55,449 --> 00:47:56,859 Kaikki ulos talosta. 684 00:47:56,949 --> 00:47:58,699 - Mistä on kyse? - Kerron ulkopuolella. 685 00:48:17,129 --> 00:48:18,509 He eivät löytäneet mitään. 686 00:48:19,799 --> 00:48:20,969 Ovatko he varmoja? 687 00:48:21,759 --> 00:48:23,469 Sanoivat olevansa. 688 00:48:23,559 --> 00:48:25,319 Tarkastivatko he myös kellarin, kuten sanoit? 689 00:48:25,343 --> 00:48:27,303 - Sanoivat tarkastaneensa. - Selvä. 690 00:48:29,309 --> 00:48:30,899 No niin, jatkamme tästä. 691 00:48:34,689 --> 00:48:36,649 Laitetaan sinut nukkumaan, kulta. 692 00:48:37,609 --> 00:48:38,659 Tule. 693 00:48:47,659 --> 00:48:50,039 Kun pyysit minua tekemään tämän kanssasi, 694 00:48:52,420 --> 00:48:55,210 tiesin, että menettäisin ystäviä. 695 00:48:57,470 --> 00:49:01,300 Että minusta puhuttaisiin paskaa selkäni takana tai suoraan edessäni. 696 00:49:04,260 --> 00:49:05,580 Muiden ei tarvitse pitää minusta, 697 00:49:05,604 --> 00:49:07,394 kunhan teen sen, mitä kuuluu. 698 00:49:11,980 --> 00:49:13,730 Mutta perheeni uhkaileminen... 699 00:49:18,490 --> 00:49:22,780 Eva, tiedät, etten syyttäisi sinua, jos haluaisit lopettaa. 700 00:49:26,910 --> 00:49:28,620 En halua poikani kasvavan isoksi tietäen, 701 00:49:28,710 --> 00:49:31,330 että hänen äitinsä lakkasi tekemästä oikein - 702 00:49:31,420 --> 00:49:34,000 vain koska hän pelkäsi jotain hullua kiihkoilijaa. 703 00:49:40,340 --> 00:49:41,510 Onko selvä? 704 00:49:42,260 --> 00:49:44,010 Mitä me teemme McMillianin suhteen? 705 00:49:48,930 --> 00:49:50,730 Aloitamme tutkinnan alusta. 706 00:49:52,440 --> 00:49:54,520 Etsimme kenet tahansa kaupungista, joka haluaa puhua. 707 00:49:57,230 --> 00:50:01,280 Ehkä tappoyrityksemme lopetetaan ihmisten huomattua, kuinka viehättäviä olemme. 708 00:50:10,750 --> 00:50:12,790 Halusin vain kysyä muutaman kysymyksen - 709 00:50:12,870 --> 00:50:14,540 liittyen Ronda Morrisonin murhaan. 710 00:50:15,710 --> 00:50:16,800 Se on vain... 711 00:50:17,550 --> 00:50:18,630 Olitte todistajalistalla - 712 00:50:18,710 --> 00:50:20,130 liittyen Ronda Morrisonin murhaan. 713 00:50:20,220 --> 00:50:22,430 Pahoittelen. En voi auttaa siinä. 714 00:50:24,140 --> 00:50:26,510 Onko mitään, mistä voisitte haluta jutella... 715 00:50:26,600 --> 00:50:27,502 Kuule, 716 00:50:27,561 --> 00:50:29,981 jos ette työskentele sen tyttöraukan perheelle, 717 00:50:30,061 --> 00:50:31,481 minulla ei ole mitään sanottavaa. 718 00:50:31,561 --> 00:50:32,891 Olen pahoillani. 719 00:50:34,901 --> 00:50:36,021 Konstaapeli Ikner? 720 00:50:37,481 --> 00:50:38,981 En ole konstaapeli enää. 721 00:50:40,191 --> 00:50:42,321 Olen Johnny D. McMillianin asianajaja. 722 00:50:43,111 --> 00:50:45,371 Olitte ymmärtämäni mukaan ensimmäisenä tapahtumapaikalla. 723 00:50:51,541 --> 00:50:52,541 Olin oikeassa. 724 00:50:52,711 --> 00:50:55,251 Kalamyyjäiset olivat lauantaina 1. marraskuuta. 725 00:50:55,331 --> 00:50:56,791 Murha tapahtui samana päivänä. 726 00:50:56,881 --> 00:50:58,211 Näitä laitettiin joka puolelle. 727 00:50:58,301 --> 00:51:00,501 1. MARRASKUUTA KALAMYYJÄISET (JOHNNY D. & MINNIELLÄ) 728 00:51:00,525 --> 00:51:01,945 Voisin suudella sinua, Deb. 729 00:51:08,181 --> 00:51:09,641 Aiomme kasvattaa tästä jotain, 730 00:51:09,721 --> 00:51:11,731 mistä koko maa puhuu. 731 00:51:11,811 --> 00:51:14,561 Voit sanoa, että se kaikki alkoi rakennuksestasi. 732 00:51:15,651 --> 00:51:18,321 Millaista työtä oikein teette? 733 00:51:19,901 --> 00:51:21,321 Autamme vain ihmisiä. 734 00:51:24,651 --> 00:51:27,621 TASAVEROISEN OIKEUDEN ALOITE 735 00:51:27,701 --> 00:51:29,281 - Näyttää hyvältä. - Se on täydellinen. 736 00:51:29,371 --> 00:51:32,171 Asiakkaalleni Herbert Richardsonille suositeltiin mitalia rohkeudesta - 737 00:51:32,195 --> 00:51:33,581 pommin purkamisesta Vietnamissa. 738 00:51:33,661 --> 00:51:36,581 Vihjeen mukaan jotkut työntekijöistänne voisivat varmistaa hänen alibinsa. 739 00:51:36,671 --> 00:51:38,251 Vivian Clark oli yksi teineistä, 740 00:51:38,341 --> 00:51:40,501 joita käytettiin seksuaalisesti hyväksi laitoksessanne. 741 00:51:40,525 --> 00:51:41,485 Ei, en ole asianajaja, 742 00:51:41,565 --> 00:51:43,971 mutta lupaan, että poikanne on todella hyvissä käsissä. 743 00:51:46,841 --> 00:51:47,891 Ilmoitamme teille. 744 00:51:47,971 --> 00:51:50,351 - Kyllä, hyvin pian. - Oli mukava jutella kanssanne. 745 00:51:52,811 --> 00:51:54,731 Tasaveroisen oikeuden aloite. Olen Brenda. 746 00:51:55,691 --> 00:51:59,061 Kyllä. Selvä. Hetki vain. 747 00:51:59,611 --> 00:52:00,901 Darnell Houston. 748 00:52:03,862 --> 00:52:05,242 Haloo, Darnell? 749 00:52:08,372 --> 00:52:10,082 Hidasta. 750 00:52:11,202 --> 00:52:12,332 Missä olet? 751 00:52:15,042 --> 00:52:17,712 - Oletko kunnossa? - Ei, en ole. 752 00:52:19,252 --> 00:52:22,172 Hyvä on, Darnell, puhutaan autossa. Sopiiko? 753 00:52:26,592 --> 00:52:29,012 Miten voin joutua lukkojen taakse väärästä valasta, 754 00:52:29,092 --> 00:52:30,892 jos vain kerroin totuuden? 755 00:52:32,392 --> 00:52:34,832 Tiesin, ettei minun olisi pitänyt allekirjoittaa sitä paperia. 756 00:52:34,922 --> 00:52:36,242 Ei olisi pitänyt kuunnella sinua. 757 00:52:36,266 --> 00:52:38,272 Ei. Se mitä sinulle tehtiin, oli täysin laitonta. 758 00:52:38,352 --> 00:52:40,942 Puhun syyttäjälle, että nämä syytteet hylätään. 759 00:52:41,022 --> 00:52:42,582 Tätä ei tapahdu enää koskaan uudelleen. 760 00:52:42,652 --> 00:52:44,112 Mistä hitosta sinä sen tiedät? 761 00:52:45,032 --> 00:52:46,572 Et voi kontrolloida näitä tyyppejä. 762 00:52:47,452 --> 00:52:49,822 He pidättivät minut kesken vuoroani - 763 00:52:49,912 --> 00:52:51,832 pomoni edessä. 764 00:52:51,912 --> 00:52:54,202 En edes tiedä, onko minulla työpaikkaa huomenna. 765 00:52:59,832 --> 00:53:02,422 Se, mitä he tekevät Johnny D:lle tuntuu pahalta, 766 00:53:05,262 --> 00:53:07,012 mutta yritän vain selviytyä. 767 00:53:09,262 --> 00:53:11,012 En voi taistella näitä tyyppejä vastaan. 768 00:53:12,972 --> 00:53:14,812 Etsi joku toinen. 769 00:53:14,892 --> 00:53:17,812 Kuuntele, Darnell. Ajattele Johnny D:tä. 770 00:53:18,772 --> 00:53:20,652 Ajattele hänen perhettään. He tarvitsevat sinua. 771 00:53:21,192 --> 00:53:22,732 Anna minulle aikaa työstää tätä. 772 00:53:30,822 --> 00:53:32,322 Tuo on kyytini. 773 00:53:33,952 --> 00:53:35,622 Kerro Johnny D:lle, että olen pahoillani. 774 00:54:10,283 --> 00:54:11,703 Haluan puhua kanssasi. 775 00:54:14,243 --> 00:54:15,413 Hei, Bryan. 776 00:54:16,703 --> 00:54:18,163 Oletko tavannut seriffi Taten? 777 00:54:21,373 --> 00:54:23,123 Kuka käski pidättää todistajani? 778 00:54:23,883 --> 00:54:26,803 Kun ihmiset antavat vääriä lausuntoja koskien tätä juttua, 779 00:54:26,883 --> 00:54:28,463 heitä pidetään vastuussa. 780 00:54:28,553 --> 00:54:29,873 Väärästä valasta ei voi pidättää, 781 00:54:29,897 --> 00:54:32,133 ilman todisteita, että sellainen on annettu. 782 00:54:32,223 --> 00:54:34,933 Hetkinen. Edustatko myös hra Houstonia nyt? 783 00:54:35,013 --> 00:54:36,103 Edustan. 784 00:54:36,183 --> 00:54:38,723 Hänen lausuntonsa sotii Bill Hooksin koko todistusta vastaan. 785 00:54:38,813 --> 00:54:41,233 Hooks ei ole osavaltion päätodistaja. Ralph Myers on. 786 00:54:41,313 --> 00:54:43,563 Alabaman laki 12-21-222 - 787 00:54:43,653 --> 00:54:46,273 vaatii vahvistusta rikoskumppanin todistuksesta. 788 00:54:46,363 --> 00:54:48,863 Eli ilman Hooksia tuomio ei olisi pätevä. 789 00:54:51,903 --> 00:54:55,203 Tiedätkö, kävin tapaamassa Ronda Morrisonin äitiä eilen. 790 00:54:56,283 --> 00:54:57,623 Hän vain itkee. 791 00:54:57,703 --> 00:55:01,043 Hän kysyi minulta, miksi joku asianajaja pohjoisesta - 792 00:55:01,123 --> 00:55:04,253 tulisi tänne ja pakottaisi heidät käymään läpi tämän helvetin uudestaan. 793 00:55:05,753 --> 00:55:08,753 Voit kertoa, että se johtuu siitä, ettei Johnny D. tappanut hänen tytärtään. 794 00:55:08,777 --> 00:55:11,027 Ja että tappaja on yhä vapaalla jossain. 795 00:55:13,343 --> 00:55:17,144 Tiedän, kuinka epätoivoinen sinun täytyy olla - 796 00:55:17,224 --> 00:55:20,064 täyttämään fantasiasi siitä, keitä oikein olemme täällä. 797 00:55:21,184 --> 00:55:24,774 Vain joukko korruptoituneita rasisteja etelästä, jotka lavastavat nekruja. 798 00:55:25,814 --> 00:55:27,444 Tulit pelastamaan päivän. 799 00:55:28,614 --> 00:55:30,734 Voit uskoa sen, jos haluat, 800 00:55:31,654 --> 00:55:33,744 mutta tiedän, että Johnny D. tappoi sen tytön, 801 00:55:33,824 --> 00:55:35,114 ja hän saa vastata siitä. 802 00:55:35,614 --> 00:55:38,584 Miten voit tietää sen? Sinulla ei ole kiistämätöntä todistusaineistoa. 803 00:55:39,494 --> 00:55:41,914 Perustit koko juttusi tuomitun roiston sanaan, 804 00:55:42,004 --> 00:55:44,084 jota yllytettiin sanomaan, mitä halusit kuulla. 805 00:55:44,164 --> 00:55:46,374 Ralph Myers todisti omasta halustaan. 806 00:55:46,464 --> 00:55:47,674 Eikä se käynyt järkeen. 807 00:55:47,754 --> 00:55:50,174 Hän sanoi ristiriitaisia asioita. 808 00:55:51,924 --> 00:55:54,304 Syytteet Darnell Houstonia vastaan ovat perättömiä. 809 00:55:54,384 --> 00:55:55,684 Ne eivät ikinä pidä oikeudessa. 810 00:55:56,594 --> 00:55:58,304 Ne pitäisi hylätä saman tien. 811 00:56:03,064 --> 00:56:04,274 Selvä. 812 00:56:06,524 --> 00:56:07,814 Sopiiko se sinulle, Tommy? 813 00:56:08,404 --> 00:56:09,444 Toki. 814 00:56:10,234 --> 00:56:11,824 Ei sillä ole nyt väliä, 815 00:56:11,904 --> 00:56:14,185 kun oikeus hylkäsi vetoomuksesi avata tapauksen uudelleen. 816 00:56:15,824 --> 00:56:16,914 Mitä sanoit? 817 00:56:18,414 --> 00:56:19,664 Etkö saanut päätöstä? 818 00:56:20,624 --> 00:56:22,244 No, tuomari on nyt Mobilessa, 819 00:56:22,334 --> 00:56:24,454 ja joskus heillä on ongelmia postin kanssa. 820 00:56:25,754 --> 00:56:27,334 Kuule, voit kertoa hra Houstonille, 821 00:56:27,424 --> 00:56:28,904 että syytteet häntä vastaan hylätään. 822 00:56:28,928 --> 00:56:29,924 Sen voin tehdä teille, 823 00:56:30,004 --> 00:56:32,344 mutta kaikesta muusta täytyy tehdä vetoomus. 824 00:56:39,644 --> 00:56:41,354 Kiitos, kun piipahdit, lakimies. 825 00:57:23,645 --> 00:57:25,025 Onko jokin hätänä, konstaapeli? 826 00:57:25,105 --> 00:57:26,395 Astukaa ulos ajoneuvosta. 827 00:57:27,435 --> 00:57:29,855 En ymmärrä. En ajanut ylinopeutta. 828 00:57:30,485 --> 00:57:31,905 Käskin astumaan ulos ajoneuvosta. 829 00:57:33,235 --> 00:57:34,405 Tulen ulos, 830 00:57:34,485 --> 00:57:36,525 mutta voitteko ensin kertoa, miksi pysäytitte minut? 831 00:57:38,035 --> 00:57:39,075 Poistu autosta, hitto vie! 832 00:57:39,745 --> 00:57:41,365 Selvä. Odota. 833 00:57:41,455 --> 00:57:42,785 - Ala tulla! - Selvä. 834 00:57:42,875 --> 00:57:44,455 Selvä. Otan pois turvavyöni. 835 00:57:44,535 --> 00:57:46,705 - Ota se! Tule! - Selvä. Avaan oven. 836 00:57:46,795 --> 00:57:48,035 - Astun ulos. - Nopeammin! Tule! 837 00:57:48,115 --> 00:57:50,475 - Hyvä on. Minulla ei ole mitään käsissäni. - Käänny ympäri! 838 00:57:50,499 --> 00:57:52,179 - Kyllä. Selvä. - Kädet auton päälle! 839 00:57:59,265 --> 00:58:01,515 Ei tarvitse osoittaa asetta minuun. 840 00:58:01,595 --> 00:58:05,355 - En ole uhka. - Naama kiinni, poika. 841 00:58:05,435 --> 00:58:06,475 Hei, veli, 842 00:58:07,565 --> 00:58:10,645 saisit varoa sanojasi, kun päähäsi osoitetaan asetta. 843 00:58:15,195 --> 00:58:16,275 Mennään, John. 844 00:58:25,585 --> 00:58:26,915 Miksi pysäytitte minut? 845 00:58:26,995 --> 00:58:28,245 Päästämme sinut menemään. 846 00:58:29,966 --> 00:58:31,216 Olisit iloinen. 847 00:58:58,946 --> 00:59:01,366 Vaikka syytteistä luovuttaisiin, 848 00:59:01,446 --> 00:59:04,456 Darnell ei aio todistaa sen jälkeen, mitä he tekivät hänelle. 849 00:59:06,626 --> 00:59:09,126 Menetimme kyllä paljon. 850 00:59:09,206 --> 00:59:10,916 Täytyy kerätä lisää todisteita - 851 00:59:11,006 --> 00:59:12,766 - toiseen vetoomukseen. - Ei. He estävät sen. 852 00:59:12,836 --> 00:59:16,216 Minut määrättiin kuolemantuomioselliin vuodeksi ilman oikeudenkäyntiä. 853 00:59:16,296 --> 00:59:17,756 He voivat tehdä mitä ikinä haluavat. 854 00:59:19,056 --> 00:59:21,337 Määräsivätkö he sinut sinne selliin ennen oikeudenkäyntiä? 855 00:59:21,361 --> 00:59:22,636 Kyllä. 856 00:59:22,726 --> 00:59:24,306 Seriffi itse ajoi minut paikan päälle. 857 00:59:24,386 --> 00:59:28,056 Hän sanoi: "Annan vähän makua siitä, millaista on, jos et tunnusta." 858 00:59:29,646 --> 00:59:31,126 Miksi kerrot minulle tästä vasta nyt? 859 00:59:31,150 --> 00:59:32,610 Niin asiat menevät täällä. 860 00:59:34,646 --> 00:59:36,566 Niin se on ollut niin kauan kuin muistan. 861 00:59:44,786 --> 00:59:46,576 He aiheuttavat hankaluuksia sinulle, eikö? 862 00:59:50,336 --> 00:59:53,586 Niin tekevät. He eivät tee tätä helpoksi. 863 00:59:56,926 --> 00:59:58,386 Minulla on sinulle suunnitelma. 864 00:59:59,676 --> 01:00:00,596 Olen kuulolla. 865 01:00:02,386 --> 01:00:03,426 Meidän pitäisi tehdä näin. 866 01:00:03,516 --> 01:00:06,687 Minusta sinun pitäisi harjoittaa toinen asianajaja, 867 01:00:06,767 --> 01:00:09,397 sillä tarvitsen jonkun, jos he ottavat sinut pois pelistä. 868 01:00:12,317 --> 01:00:13,937 Ai niinkö? 869 01:00:14,027 --> 01:00:17,067 Niin. 870 01:00:17,157 --> 01:00:18,697 Luulin, että minulla oli ystävä. 871 01:00:18,777 --> 01:00:19,907 Täällä ei ole ystäviä. 872 01:00:19,987 --> 01:00:21,407 - Kylmä maailma. - Niin. 873 01:00:25,157 --> 01:00:26,667 Darnell ei siis auta. 874 01:00:28,787 --> 01:00:29,877 Mikä on seuraava siirto? 875 01:00:34,417 --> 01:00:36,297 Mielestäni meidän pitäisi puhua Ralph Myersille. 876 01:00:40,677 --> 01:00:41,597 - Walter... - Ei. 877 01:00:41,677 --> 01:00:43,057 Kuuntele minua hetki. 878 01:00:44,807 --> 01:00:46,687 Tiedän, että se on vaarallista, 879 01:00:46,767 --> 01:00:49,007 mutta ainoa tapa saada selville, mitä hän todella tietää, 880 01:00:49,031 --> 01:00:50,531 on saada hänet puhumaan. 881 01:00:51,557 --> 01:00:52,857 Tiedän, mitä hän tietää. 882 01:00:55,647 --> 01:00:57,317 Tiedätkö, mitä se mies teki minulle? 883 01:00:59,447 --> 01:01:00,817 Otti minulta elämäni - 884 01:01:02,657 --> 01:01:03,907 pelastaakseen oman nahkansa. 885 01:01:05,697 --> 01:01:07,577 Hän kertoo vain valheita. 886 01:01:09,617 --> 01:01:11,417 Lupaan olla varovainen. 887 01:01:20,467 --> 01:01:21,797 Jonoon. 888 01:01:40,317 --> 01:01:41,778 Hra Myers. 889 01:01:42,988 --> 01:01:44,238 Oletko Bobby? 890 01:01:45,408 --> 01:01:46,618 Olen Bryan. 891 01:01:48,038 --> 01:01:49,158 Ehkä myöhemmin. 892 01:01:50,418 --> 01:01:52,378 Selvä. Haluatko istuutua? 893 01:01:54,038 --> 01:01:55,498 Ostatko minulle ensin kokiksen? 894 01:01:56,208 --> 01:01:58,668 Vai joudunko tuijottamaan myyntiautomaatteja koko päivän? 895 01:02:00,718 --> 01:02:02,258 Toki. Mitä haluat? 896 01:02:03,178 --> 01:02:04,548 Appelsiini-Sunkistin. 897 01:02:05,058 --> 01:02:06,008 Selvä. 898 01:02:06,428 --> 01:02:08,178 Ja Jujyfruitseja, jos niitä on. 899 01:02:12,348 --> 01:02:14,558 Haluan kiittää, että suostuit tavata, hra Myers. 900 01:02:25,278 --> 01:02:28,198 Voimmeko aloittaa puhumalla todistuksestasi Johnny D:tä vastaan? 901 01:02:29,288 --> 01:02:30,458 Emme. 902 01:02:31,748 --> 01:02:33,248 En puhu hänestä. 903 01:02:34,458 --> 01:02:36,378 Se on ainoa syy siihen, miksi olen täällä. 904 01:02:36,458 --> 01:02:38,048 Jos et pidä siitä, lähde. 905 01:02:40,588 --> 01:02:43,128 Älä näytä niin surulliselta. Voimme puhua muista asioista. 906 01:02:43,218 --> 01:02:44,388 Pidän puhumisesta. 907 01:02:45,048 --> 01:02:47,608 Vaimoni sanoo, että jos minulle maksettaisiin jokaisesta sanasta, 908 01:02:47,632 --> 01:02:49,592 olisimme miljardöörejä. 909 01:02:52,558 --> 01:02:53,728 Niinkö? 910 01:02:54,398 --> 01:02:55,978 Kuinka kauan olette olleet naimisissa? 911 01:02:56,058 --> 01:03:00,238 Tarpeeksi kauan lasten tekoon ja siihen, että vaimo kääntää heidät minua vastaan. 912 01:03:00,318 --> 01:03:01,568 Onko sinulla lapsia? 913 01:03:01,648 --> 01:03:02,948 Minullako? Ei. 914 01:03:03,948 --> 01:03:05,278 Mutta Johnny D:llä on. 915 01:03:07,368 --> 01:03:08,278 Niin. 916 01:03:08,368 --> 01:03:11,448 Lapsia ei voi verrata koiran hankkimiseen. 917 01:03:11,958 --> 01:03:13,208 Se on täysin eri diili. 918 01:03:13,288 --> 01:03:15,498 Kunpa joku olisi kertonut sen minulle etukäteen. 919 01:03:16,708 --> 01:03:19,459 Lapseni luulevat, että heillä on kaikki huonosti. 920 01:03:20,169 --> 01:03:21,919 He eivät ole nähneet, mitä minä olen. 921 01:03:22,719 --> 01:03:25,429 Kasvattilapsena selviytyminen koko elämän ajan on vaikeaa. 922 01:03:25,509 --> 01:03:27,219 Kun selviää, että joku vanhempi on paska, 923 01:03:27,299 --> 01:03:28,809 joutuu uuteen perheeseen. 924 01:03:33,769 --> 01:03:35,059 Olen pahoillani. 925 01:03:35,729 --> 01:03:37,229 Se ei varmastikaan ollut helppoa. 926 01:03:43,069 --> 01:03:44,489 Kuinka monta lasta hänellä on? 927 01:03:46,529 --> 01:03:48,069 Johnny D:llä on kolme. 928 01:03:52,289 --> 01:03:54,409 Hra Myers, tiedän, että teit diilin osavaltion kanssa. 929 01:03:54,829 --> 01:03:57,709 Mutta en usko, että sinulle kerrottiin, että Johnny D. kuolisi sen takia. 930 01:03:59,419 --> 01:04:01,419 Sitä taakkaa ei liene helppoa kantaa. 931 01:04:02,629 --> 01:04:05,589 Toivon, että osa sinusta haluaa tehdä asiat oikein. 932 01:04:10,349 --> 01:04:12,429 Voisimmeko puhua todistuksestasi? 933 01:04:18,519 --> 01:04:19,809 Hei! 934 01:04:28,869 --> 01:04:31,489 Siitä päivästä lähtien kun minut siirrettiin Escambiaan - 935 01:04:31,869 --> 01:04:34,699 jostakin, mihin en ollut mitenkään sekaantunut, 936 01:04:35,709 --> 01:04:38,629 poliisi halusi puhua vain Ronda Morrisonista. 937 01:04:38,709 --> 01:04:40,789 Morrison sitä ja tätä. 938 01:04:40,879 --> 01:04:43,549 Joskus heitä oli neljä tai viisi huoneessa samalla kertaa. 939 01:04:45,009 --> 01:04:47,969 Kyseltiinkö sinulta hänestä sinä päivänä, kun sinut pidätettiin? 940 01:04:50,679 --> 01:04:52,139 Tarkoitan vain, 941 01:04:53,009 --> 01:04:56,850 että kukaan ei välittänyt mistään muusta kuin siitä, kuka sen tytön tappoi. 942 01:04:56,940 --> 01:04:58,810 Kun ihmiset välittävät jostain niin paljon, 943 01:04:58,900 --> 01:05:00,900 he tekevät mitä tahansa saadakseen haluamansa. 944 01:05:03,070 --> 01:05:05,570 Tiedäthän, että sinut tapetaan, jos pääset perille tästä? 945 01:05:07,030 --> 01:05:08,660 Odota. Minne menet? 946 01:05:08,740 --> 01:05:10,490 Lopetamme, Bobby. 947 01:05:10,570 --> 01:05:12,160 Kiitos Jujyseista. 948 01:05:13,540 --> 01:05:14,830 Valmiina, pomo. 949 01:05:18,710 --> 01:05:20,870 Myersin mukaan häntä kuulusteltiin Ronda Morrisonista - 950 01:05:20,894 --> 01:05:22,540 pidätyspäivänään 3. kesäkuuta. 951 01:05:22,630 --> 01:05:24,350 Ainoa lausunto, joka oikeudessa esiteltiin - 952 01:05:24,374 --> 01:05:26,800 tallennettiin melkein kaksi kuukautta myöhemmin. 953 01:05:26,880 --> 01:05:29,480 Luuletko, että hänen ensimmäistä lausuntoaan piilotellaan jossain? 954 01:05:30,390 --> 01:05:32,590 Jos niin on, se saattaisi olla Escambian oikeustalolla - 955 01:05:32,614 --> 01:05:34,154 hänen toisen juttunsa tietojen seassa. 956 01:05:34,260 --> 01:05:35,470 Tunnetko ketään sieltä? 957 01:05:36,350 --> 01:05:37,600 Minä tunnen. 958 01:05:41,980 --> 01:05:43,940 Siinä kaikki, mitä meillä on Myersista. 959 01:05:44,020 --> 01:05:45,030 Voitte kopioida tuolla. 960 01:05:45,570 --> 01:05:47,400 - Kiitos, rouva. - Eipä kestä, kulta. 961 01:05:49,900 --> 01:05:51,910 Hän on söpö. Onko hän naimisissa? 962 01:05:51,990 --> 01:05:53,120 Töidensä kanssa. 963 01:05:54,200 --> 01:05:55,490 Miten setä Mickeyllä menee? 964 01:06:04,090 --> 01:06:05,090 Nti Miller. 965 01:06:06,210 --> 01:06:07,460 Voinko kopioida nämä? 966 01:06:08,550 --> 01:06:10,470 Minulle ei makseta tarpeeksi estämisestäsi. 967 01:06:24,060 --> 01:06:26,820 Löysitkö puhtaaksikirjoituksen Myersin ensimmäisestä lausunnosta? 968 01:06:28,030 --> 01:06:30,070 - Löysin. - Kiitos. 969 01:06:36,951 --> 01:06:37,911 Mitä? 970 01:06:46,501 --> 01:06:47,751 Ymmärrän sen, seriffi. 971 01:06:47,841 --> 01:06:48,961 Tuo on Myers. 972 01:06:49,051 --> 01:06:50,591 Ja sitä yritän kertoa sinulle. 973 01:06:50,671 --> 01:06:54,591 Sillä olen nyt rehellinen enkä tiedä hittoakaan. 974 01:06:55,801 --> 01:06:56,761 Niinkö? 975 01:06:56,851 --> 01:06:58,011 Ja tuo on Tate. 976 01:06:58,101 --> 01:07:00,771 Kyllä. Se pitää paikkansa enemmän kuin mikään muu sanomani koskaan. 977 01:07:01,891 --> 01:07:03,811 Ja voisitko tehdä polygrafiikkatestin - 978 01:07:03,901 --> 01:07:06,731 todistaaksesi, ettet tiedä, kuka tappoi Ronda Morrisonin? 979 01:07:06,821 --> 01:07:08,271 Kyllä, voin. 980 01:07:09,571 --> 01:07:12,131 Kohtaisitko sen ihmisen, joka tuli tänne ja todisti, että sinä... 981 01:07:12,155 --> 01:07:15,121 Kohtaan kenet tahansa koko maailmassa, 982 01:07:15,201 --> 01:07:17,201 sillä se on varma valhe. 983 01:07:17,281 --> 01:07:20,701 Jos pyydätte minua lavastamaan syyttömän miehen murhasta, 984 01:07:20,791 --> 01:07:22,871 sitä en ole valmis tekemään. 985 01:07:26,921 --> 01:07:28,001 Pyhä sylvi. 986 01:07:58,201 --> 01:07:59,581 Herb, oletko kunnossa? 987 01:08:02,791 --> 01:08:03,791 En. 988 01:08:06,081 --> 01:08:08,672 Kuuntele. Sinun täytyy saada ajatuksesi pois huomisesta. 989 01:08:09,212 --> 01:08:11,802 Bryan työstää asiaa tällä hetkellä. 990 01:08:13,552 --> 01:08:15,352 Tiedät, miten oikeusjärjestelmä toimii täällä. 991 01:08:15,376 --> 01:08:18,336 He odottavat viime minuuttiin, mutta saat sen lykkäyksen. 992 01:08:19,642 --> 01:08:21,852 Miksi tein sen pommin? 993 01:08:22,392 --> 01:08:24,062 Herb, älä mieti sitä nyt. 994 01:08:24,142 --> 01:08:25,522 Miksi tein sen? 995 01:08:25,642 --> 01:08:28,692 En halunnut satuttaa ketään. 996 01:08:28,772 --> 01:08:29,982 Herb, tiedän. 997 01:08:30,522 --> 01:08:34,282 Miksi olen niin tyhmä? 998 01:08:34,492 --> 01:08:36,282 Et ole tyhmä. 999 01:08:36,822 --> 01:08:39,452 Sota teki sinusta sairaan, ja olet yhä sairas. 1000 01:08:40,032 --> 01:08:42,292 Sen tytön ei pitänyt nostaa sitä. 1001 01:08:42,372 --> 01:08:45,662 Kuuntele, Herb. Haluan sinun... 1002 01:08:45,752 --> 01:08:47,672 Hänen ei pitänyt tulla käymään ja nostaa sitä. 1003 01:08:47,752 --> 01:08:50,672 Teemme näin, Herb. Hidastamme ajatuksiasi. 1004 01:08:50,752 --> 01:08:53,512 Muistatko, mitä harjoittelimme. Mitä me teemme? 1005 01:08:55,422 --> 01:08:56,682 - Syviä hengityksiä. - Niin. 1006 01:08:57,882 --> 01:08:59,002 Anna mennä, tee se kanssani. 1007 01:08:59,592 --> 01:09:00,802 Syviä hengityksiä. 1008 01:09:04,722 --> 01:09:05,772 Sisään ja ulos. 1009 01:09:10,562 --> 01:09:11,652 Nyt sisään. 1010 01:09:13,982 --> 01:09:15,442 Sulje silmäsi. 1011 01:09:16,992 --> 01:09:18,532 Sulje tämä mielestäsi. 1012 01:09:20,572 --> 01:09:21,952 Ei enää seiniä. 1013 01:09:22,872 --> 01:09:24,202 Ei enää vartijoita. 1014 01:09:26,082 --> 01:09:27,712 Ei enää taisteltavia sotia. 1015 01:09:30,462 --> 01:09:31,962 Vain sinä, vapaana. 1016 01:09:33,502 --> 01:09:35,172 Raikasta ilmaa kasvoillasi. 1017 01:09:42,012 --> 01:09:43,763 Katso mäntyjä. 1018 01:09:46,313 --> 01:09:48,563 Ne ovat kasvaneet jo ennen aikaamme. 1019 01:09:51,563 --> 01:09:54,483 Ja ne jatkavat kasvamista jopa meidän jälkeemme. 1020 01:09:57,613 --> 01:10:00,703 Ne ovat käyneet läpi saman paskan kuin me. 1021 01:10:04,243 --> 01:10:06,623 Mutta silti ne tanssivat tuulessa. 1022 01:10:16,383 --> 01:10:17,673 Näetkö ne? 1023 01:10:20,343 --> 01:10:21,553 Näen. 1024 01:10:22,343 --> 01:10:23,473 Hyvä. 1025 01:10:25,513 --> 01:10:27,523 Älä ajattele mitään muuta. 1026 01:10:27,973 --> 01:10:29,523 Pidä mielesi vain siinä, 1027 01:10:30,773 --> 01:10:32,563 niin kaikki sujuu hyvin. 1028 01:10:44,873 --> 01:10:46,913 YHDYSVALTOJEN KORKEIMMASSA OIKEUDESSA 1029 01:10:50,293 --> 01:10:52,253 Tarvitsen tapauksen Strickland vastaan Washington, 1030 01:10:52,277 --> 01:10:54,237 ja valaehtoisen todistuksen Herbertin kersantilta. 1031 01:11:09,893 --> 01:11:11,103 Lähetetään se. 1032 01:11:18,403 --> 01:11:19,693 Mitä nyt? 1033 01:11:22,614 --> 01:11:23,914 Odotamme. 1034 01:11:44,724 --> 01:11:46,434 EJI. Tässä Bryan Stevenson. 1035 01:11:46,684 --> 01:11:47,934 Hra Stevenson, 1036 01:11:48,104 --> 01:11:52,644 oikeus on juuri antanut päätöksen tapaukselle numero 895395. 1037 01:11:52,734 --> 01:11:54,524 Vetoomus teloituksen lykkäämiselle - 1038 01:11:54,604 --> 01:11:57,484 ja pyyntö korkeimman oikeuden määräykselle tutkintaan on evätty. 1039 01:11:57,904 --> 01:12:00,734 Lähetämme kopiot päätöksestä toimistollesi pian. 1040 01:12:02,994 --> 01:12:04,994 - Kiitos. - Kiitos. 1041 01:12:20,804 --> 01:12:22,264 Hän pyysi minua olemaan paikalla. 1042 01:12:25,304 --> 01:12:26,474 Selvä. 1043 01:12:27,554 --> 01:12:28,854 Kyyditsen sinut sitten. 1044 01:12:41,904 --> 01:12:44,534 Tule, Herbert. Meidän pitää mennä. 1045 01:13:07,055 --> 01:13:09,895 Voinko hyvästellä ystäväni? 1046 01:13:26,115 --> 01:13:28,365 Kun sinulle käy liian raskaaksi, 1047 01:13:29,955 --> 01:13:31,955 hengitä syvään. 1048 01:13:33,245 --> 01:13:34,875 Päästä mielesi vapaaksi. 1049 01:13:38,465 --> 01:13:41,585 Kunpa minun ei tarvitsisi tehdä tätä yksin. 1050 01:13:44,095 --> 01:13:45,845 Et ole yksiksesi, Herbert. 1051 01:13:47,725 --> 01:13:49,135 Olemme kaikki kanssasi. 1052 01:13:51,515 --> 01:13:53,055 Eikö vain, Ray? 1053 01:13:55,025 --> 01:13:58,315 Aivan, Herb. Et ole päässyt meistä eroon vielä. 1054 01:14:04,025 --> 01:14:05,985 Olet ollut hyvä ystävä. 1055 01:14:50,366 --> 01:14:51,916 Ensimmäistä kertaa tappohuoneessako? 1056 01:14:53,786 --> 01:14:54,826 Niin. 1057 01:14:54,916 --> 01:14:57,706 Älä ajattele liikaa. Menetät järkesi. 1058 01:15:09,846 --> 01:15:11,886 Tarvitsetko jotain, hra Richardson? 1059 01:15:13,976 --> 01:15:15,976 Soitatteko lauluni? 1060 01:15:16,476 --> 01:15:18,016 Se odottaa valmiina. 1061 01:15:20,276 --> 01:15:21,526 Kiitos. 1062 01:15:34,616 --> 01:15:36,626 On ollut kummallinen päivä. 1063 01:15:39,546 --> 01:15:42,916 Suurempi joukko ihmisiä kyseli, miten voi auttaa minua tänään - 1064 01:15:43,006 --> 01:15:45,256 kuin koskaan elämässäni. 1065 01:15:52,426 --> 01:15:54,096 Näytänkö hassulta? 1066 01:15:56,436 --> 01:16:00,976 En tiennyt, että kaikki ajeltaisiin. 1067 01:16:03,396 --> 01:16:04,816 Näytät hyvältä. 1068 01:16:17,377 --> 01:16:22,297 Suurin osa ihmisistä ei joudu ajattelemaan sitä, 1069 01:16:22,797 --> 01:16:24,877 että on elämän viimeinen päivä. 1070 01:16:27,547 --> 01:16:29,347 Tämä on eri juttu kuin Vietnam. 1071 01:16:31,097 --> 01:16:32,887 Siellä minulla oli edes mahdollisuus. 1072 01:16:40,017 --> 01:16:41,437 Olen pahoillani. 1073 01:16:46,487 --> 01:16:50,527 Olet ainoa, joka välitti minusta tarpeeksi taistellakseen puolestani. 1074 01:16:55,747 --> 01:16:58,827 Koska minulla ei ole perhettä, 1075 01:16:58,917 --> 01:17:02,207 pyysin armeijaa lähettämään lippuni sinulle, jos se sopii. 1076 01:17:07,837 --> 01:17:09,337 Se olisi kunnia. 1077 01:17:18,557 --> 01:17:20,857 Voitko rukoilla kanssani? 1078 01:17:24,437 --> 01:17:25,817 Tietysti. 1079 01:17:36,327 --> 01:17:37,457 He ovat valmiita. 1080 01:17:44,747 --> 01:17:49,758 Kukkulalla kaukana 1081 01:17:50,428 --> 01:17:55,058 Seisoi vanha ruhjoutunut risti 1082 01:17:55,968 --> 01:18:00,598 Kärsimyksen ja häpeän symboli 1083 01:18:01,978 --> 01:18:05,728 Rakastan sitä vanhaa ristiä 1084 01:18:05,818 --> 01:18:09,278 Jossa rakkaimmat ja parhaimmat 1085 01:18:09,948 --> 01:18:15,738 Maailman syntiset teloitettiin 1086 01:18:18,198 --> 01:18:25,748 Ja ylistän Vanhaa ruhjoutunutta ristiä 1088 01:18:27,628 --> 01:18:29,668 Kunnes viimein palkkioni lasken lepäämään 1089 01:18:29,758 --> 01:18:31,548 Teidän, Herbert Lee Richardson, 1090 01:18:32,088 --> 01:18:35,508 elämänne lopetetaan sähköteloituksella Alabaman osavaltiossa - 1091 01:18:35,598 --> 01:18:38,478 tuomari Jerry M. Whiten määräyksen mukaan - 1092 01:18:38,558 --> 01:18:42,938 Rena Mae Collinsin murhasta 16. elokuuta 1977. 1093 01:18:44,228 --> 01:18:45,398 Kuten määrätty. 1094 01:18:46,478 --> 01:18:47,728 Hra Richardson, 1095 01:18:48,438 --> 01:18:50,738 onko teillä viimeisiä sanoja? 1096 01:18:55,658 --> 01:18:59,408 Voi, se vanha ruhjoutunut risti 1097 01:18:59,498 --> 01:19:06,038 Maailman hyljeksimä Ei ole pahoja tunteita. 1099 01:19:07,588 --> 01:19:10,588 Eikä mitään ketään vastaan. 1100 01:19:11,628 --> 01:19:17,218 Joten ylistän vanhaa ruhjoutunutta ristiä 1101 01:19:17,308 --> 01:19:19,768 Vanhaa ruhjoutunutta ristiä 1102 01:19:19,848 --> 01:19:24,939 Kunnes viimein palkkioni lasken lepäämään 1103 01:19:25,019 --> 01:19:27,939 Lasken lepäämään 1104 01:19:28,019 --> 01:19:34,609 Pidän kiinni Vanhasta ruhjoutuneesta rististä 1105 01:19:36,239 --> 01:19:43,159 Ja vaihdan sen jonain päivänä kruunuun 1106 01:19:45,919 --> 01:19:49,299 Vanhalle ruhjoutuneelle ristille 1107 01:19:49,749 --> 01:19:53,429 En koskaan ole aito 1108 01:19:54,049 --> 01:19:59,759 Sen häpeän ja valituksen kannan ilomielin 1109 01:20:00,849 --> 01:20:06,019 Sitten Hän kutsuu minua jonain päivänä 1110 01:20:06,309 --> 01:20:14,449 Kotiini kauas pois Missä Hänen kunniansa 1112 01:20:14,529 --> 01:20:20,329 Aina jaan 1113 01:20:22,829 --> 01:20:24,249 Joten ylistän... 1114 01:20:24,329 --> 01:20:27,289 Olemme kaikki kanssasi, Herbert! 1115 01:20:27,379 --> 01:20:28,839 Rakastamme sinua, Herb! 1116 01:20:28,919 --> 01:20:30,299 Olemme kanssasi, Herb. 1117 01:20:30,379 --> 01:20:31,839 Kuljen kanssasi, iso-Herb! 1118 01:20:31,919 --> 01:20:33,379 Usko sydämessäsi, Herb. 1119 01:20:33,469 --> 01:20:34,839 Olemme kanssasi! 1120 01:20:34,919 --> 01:20:35,969 Ole vahva, Herb! 1121 01:20:39,929 --> 01:20:46,519 Pidän kiinni Vanhasta ruhjoutuneesta rististä 1122 01:20:48,059 --> 01:20:52,439 Ja vaihdan sen jonain päivänä 1123 01:20:52,979 --> 01:20:57,659 Kruunuun Rakastamme sinua, Herb! 1125 01:21:50,670 --> 01:21:51,670 Hei. 1126 01:22:30,580 --> 01:22:33,020 ALABAMAN OSAVALTIO, KANTAJA VASTAAN WALTER MCMILLIAN, VASTAAJA 1127 01:23:12,001 --> 01:23:14,881 Toivottavasti tärkeät uutisesi tulevat ruoan kera. 1128 01:23:14,961 --> 01:23:16,381 Sillä näännyn nälkään. 1129 01:23:17,551 --> 01:23:18,961 Istu alas, hra Myers. 1130 01:23:22,341 --> 01:23:24,551 Olit paljon mukavampi viime kerralla. 1131 01:23:29,351 --> 01:23:32,601 Kuulin tallennuksen ensimmäisestä antamastasi todistuksesta 3. kesäkuuta. 1132 01:23:33,941 --> 01:23:35,901 Siitä, jota ei esitetty oikeudessa. 1133 01:23:38,191 --> 01:23:40,401 Kerroit seriffille, ettet tiennyt mitään - 1134 01:23:40,491 --> 01:23:42,451 Johnny D:stä tai murhasta. 1135 01:23:43,611 --> 01:23:45,821 Sanoit hänelle, ettet halunnut lavastaa syytöntä miestä. 1136 01:23:46,161 --> 01:23:47,661 Muistatko sanoneesi sen? 1137 01:23:49,541 --> 01:23:50,701 Minua ihmetyttää, 1138 01:23:50,791 --> 01:23:54,081 että miten et ensin tiedä mitään murhasta 3. kesäkuuta, 1139 01:23:54,171 --> 01:23:57,091 ja kolme kuukautta myöhemmin sinusta tulee osavaltion avaintodistaja? 1140 01:23:57,541 --> 01:23:59,131 Mikä sai sinut muuttamaan mielesi? 1141 01:24:12,102 --> 01:24:13,352 Mikä tuo on? 1142 01:24:14,272 --> 01:24:16,442 Holmanin vankilan sisäänottoloki. 1143 01:24:18,362 --> 01:24:20,322 1. elokuuta 1987 - 1144 01:24:20,402 --> 01:24:22,862 seriffi Tate siirsi kaksi vankia - 1145 01:24:23,362 --> 01:24:26,362 osavaltion vankilasta kuolemantuomittujen vankilaan. 1146 01:24:27,662 --> 01:24:29,122 Johnny D:n... 1147 01:24:31,042 --> 01:24:32,872 SISÄÄNOTTOLOKI 1148 01:24:32,952 --> 01:24:34,212 ...ja sinut. 1149 01:24:41,502 --> 01:24:42,712 Siirrettiinkö sinut sinne, 1150 01:24:42,802 --> 01:24:44,762 koska et todistanut häntä vastaan? 1151 01:24:50,312 --> 01:24:54,142 Wayne Ritter teloitettiin muutama viikko tulosi jälkeen, eikö? 1152 01:24:57,482 --> 01:24:58,732 Olin todistajahuoneessa, 1153 01:24:58,812 --> 01:25:01,362 kun Herbert Richardson tapettiin torstaiyönä. 1154 01:25:02,982 --> 01:25:07,782 Se oli kamalinta, mitä olen koskaan kokenut. 1155 01:25:11,492 --> 01:25:14,752 Olen varma, ettei Ritterinkään teloitus ollut helppo sinulle. 1156 01:25:32,512 --> 01:25:35,812 He laittoivat minut selliin lähimpänä tappohuonetta. 1157 01:25:39,062 --> 01:25:41,612 Keskellä yötä kaikki alkoivat huutaa, 1158 01:25:41,862 --> 01:25:43,322 hakata kaltereita. 1159 01:25:45,072 --> 01:25:46,242 Sitten... 1160 01:25:50,743 --> 01:25:53,793 Sitten tuli hänen palavan ihonsa tuoksu. 1161 01:26:00,503 --> 01:26:02,133 Tunnen sen tuoksun. 1162 01:26:06,343 --> 01:26:08,093 Saanko kysyä, mitä tapahtui? 1163 01:26:12,853 --> 01:26:14,353 Olin seitsemän vuotta. 1164 01:26:15,723 --> 01:26:20,603 Nukuin kasvattiäitini kellarissa, kun hänen lämmittimensä räjähti. 1165 01:26:21,353 --> 01:26:23,273 Yöpaitani syttyi palamaan. 1166 01:26:24,863 --> 01:26:27,703 Huusin suoraa huutoa kahden minuutin ajan, ennen kuin he löysivät minut. 1167 01:26:32,123 --> 01:26:36,753 Kaikki tiesivät, että minulla oli palamisen pelko. 1168 01:26:37,503 --> 01:26:42,253 He tiesivät, että sekoaisin, jos olisin sellaisessa paikassa. 1169 01:26:44,673 --> 01:26:47,843 En lakannut tärisemästä koko yönä. 1170 01:26:49,223 --> 01:26:51,183 Käperryin lattialle kuin vauva. 1171 01:26:52,643 --> 01:26:55,223 Yritin hengittää, mutta joka hengityksellä... 1172 01:26:57,143 --> 01:26:59,933 Saa lisää makua miehestä, jonka he tappoivat. 1173 01:27:03,653 --> 01:27:06,073 Sellaista ei voi kestää - 1174 01:27:06,573 --> 01:27:08,113 kuin mitään ei olisi tapahtunut. 1175 01:27:13,533 --> 01:27:14,663 Tiedän. 1176 01:27:20,373 --> 01:27:21,963 Soitin seriffille seuraavana aamuna. 1177 01:27:22,043 --> 01:27:23,173 Kerroin hänelle, 1178 01:27:23,833 --> 01:27:27,464 että sanoisin, mitä hän haluaisi päästääkseen minut ulos. 1179 01:27:28,844 --> 01:27:30,424 Hän otti lausuntoni - 1180 01:27:31,384 --> 01:27:33,584 ja siirsi minut osavaltion vankilaan seuraavana päivänä. 1181 01:27:38,434 --> 01:27:40,644 Hra Myers, menemme oikeuteen hyvin pian - 1182 01:27:40,734 --> 01:27:43,484 ja yritämme saada Johnny D:lle ansaitsemansa uusintaoikeudenkäynnin. 1183 01:27:44,064 --> 01:27:45,944 Haluaisin sinun todistavan. 1184 01:27:49,074 --> 01:27:50,194 Ei. 1185 01:27:51,324 --> 01:27:53,154 Ei käy. 1186 01:27:53,284 --> 01:27:54,784 He käyttävät sinua hyväkseen. 1187 01:27:55,744 --> 01:27:57,374 He käyttävät sinua tuomitakseen miehen, 1188 01:27:57,454 --> 01:27:59,664 jolla on paljon enemmän yhteistä kanssasi kuin luulet. 1189 01:28:00,874 --> 01:28:03,254 Jos mikään osa sinua haluaa tehdä oikein, 1190 01:28:03,334 --> 01:28:05,634 tämä on viimeinen mahdollisuus, jonka saat. 1191 01:28:15,054 --> 01:28:16,144 16. HUHTIKUUTA 1992 1192 01:28:16,224 --> 01:28:19,144 Tunnelma on kireimmillään täällä Baldwinin piirikunnan oikeustalolla, 1193 01:28:19,264 --> 01:28:22,104 jossa pidetään kuulustelu siitä, ansaitseeko Ronda Morrisonin - 1194 01:28:22,184 --> 01:28:25,524 murhasta tuomittu mies uusintaoikeudenkäynnin. 1195 01:28:25,604 --> 01:28:28,274 Nti Morrison oli vain 18-vuotias, 1196 01:28:28,364 --> 01:28:32,194 kun hänet murhattiin Jacksonin pesulassa Monroevillessä, Alabamassa. 1197 01:28:32,284 --> 01:28:37,574 Monet ovat ajaneet kaksi tuntia Monroevillestä osoittaakseen tukeaan. 1198 01:28:37,704 --> 01:28:40,124 Ylimääräisiin turvatoimiin ryhdyttiin, 1199 01:28:40,204 --> 01:28:42,954 koska tapaus on hyvin tunneperäinen. 1200 01:28:46,674 --> 01:28:49,384 Ronda Morrisonin vanhemmat sanoivat, ettei heillä ole epäilystäkään, 1201 01:28:49,464 --> 01:28:53,424 etteikö hra McMillian olisi vastuussa heidän tyttärensä murhasta, 1202 01:28:53,514 --> 01:28:57,264 mutta McMillianin perheen jäsenet väittävät, että kyseessä on väärä mies. 1203 01:28:57,344 --> 01:29:01,225 Tämän päivän kuulemisessa paljon on kiinni Ralph Myersin todistuksesta. 1204 01:29:01,315 --> 01:29:03,645 Hän on tuomittu rikollinen, joka toimi avaintodistajana - 1205 01:29:03,735 --> 01:29:06,105 McMilliania vastaan alkuperäisessä oikeudenkäynnissä. 1206 01:29:35,305 --> 01:29:39,475 Puhumme tänään hyvin tunneperäisistä asioista. 1207 01:29:40,145 --> 01:29:42,765 Jos luulette, ettette pysty pitämään yllä - 1208 01:29:42,855 --> 01:29:45,105 tarpeeksi arvokasta asennetta, 1209 01:29:45,685 --> 01:29:47,775 pyydän teitä lähtemään nyt. 1210 01:29:52,525 --> 01:29:56,035 Jos olemme valmiit, aloitamme. 1211 01:29:57,865 --> 01:29:59,285 Hra Stevenson. 1212 01:30:00,125 --> 01:30:01,535 Kiitos, arvon tuomari. 1213 01:30:12,795 --> 01:30:14,635 Valtion juttu Walter McMilliania vastaan - 1214 01:30:14,715 --> 01:30:17,055 tukeutui täysin Ralph Myersin todistukseen. 1215 01:30:17,555 --> 01:30:20,435 Ei ollut muita todisteita, jotka osoittivat hra McMillianin syyllisyyden. 1216 01:30:20,645 --> 01:30:23,105 Ei fyysisiä todisteita, jotka yhdistäisivät hänet rikokseen. 1217 01:30:23,435 --> 01:30:25,185 Ei motiivia. Ei todistajia. 1218 01:30:25,275 --> 01:30:26,855 Vain yhden miehen sana. 1219 01:30:29,315 --> 01:30:31,445 Kutsumme Ralph Myersin todistamaan. 1220 01:30:56,766 --> 01:30:58,806 Nouskaa ja asettakaa oikea kätenne Raamatulle. 1221 01:31:02,516 --> 01:31:04,196 Lupaatteko kertoa totuuden, koko totuuden, 1222 01:31:04,220 --> 01:31:06,300 ettekä mitään muuta, Jumalan nimeen? 1223 01:31:08,276 --> 01:31:09,356 Hra Myers? 1224 01:31:10,106 --> 01:31:12,356 Kyllä. Anteeksi. 1225 01:31:12,946 --> 01:31:16,196 Vartijat herättivät minut noin klo 2.00 saadakseen minut tänne. 1226 01:31:29,006 --> 01:31:31,416 Hra Myers, todistitteko Walter McMilliania vastaan - 1227 01:31:31,506 --> 01:31:32,836 elokuussa 1988? 1228 01:31:34,006 --> 01:31:35,346 Silloinko se oli? 1229 01:31:37,056 --> 01:31:38,766 Tapaustietojen mukaan, kyllä. 1230 01:31:40,176 --> 01:31:42,436 Toki sitten, jos niin sanotte. 1231 01:31:46,266 --> 01:31:48,776 Mitä sanoitte valamiehistölle todistaessanne? 1232 01:31:53,406 --> 01:31:57,116 En usko, että muistan sitä täysin, 1233 01:31:57,196 --> 01:31:59,736 jos olen rehellinen. Anteeksi. 1234 01:32:01,326 --> 01:32:02,616 Ei se mitään. 1235 01:32:02,706 --> 01:32:04,786 Minulla on puhtaaksikirjoitus todistuksestanne tässä. 1236 01:32:17,757 --> 01:32:19,757 Muistatteko todistaneenne oikeudenkäynnissä, 1237 01:32:19,847 --> 01:32:22,267 että teistä tehtiin tahtomattanne rikoskumppani murhaan - 1238 01:32:22,347 --> 01:32:24,847 ja ryöstöön 1. marraskuuta 1986, 1239 01:32:24,937 --> 01:32:27,227 kun Walter McMillian näki teidät autopesulalla - 1240 01:32:27,307 --> 01:32:29,907 ja pyysi ajamaan kuorma-autoaan, koska hänen käsivarteensa sattui? 1241 01:32:31,357 --> 01:32:32,817 Kyllä, luulen niin. 1242 01:32:33,607 --> 01:32:37,567 Muistatteko sanoneenne, että ajoitte hra McMillianin Jacksonin pesulaan, 1243 01:32:37,657 --> 01:32:39,617 ja myöhemmin menitte rakennukseen - 1244 01:32:39,697 --> 01:32:41,697 ja näitte hra McMillianin aseen kanssa - 1245 01:32:41,787 --> 01:32:44,037 seisomassa Ronda Morrisonin ruumiin yllä? 1246 01:32:46,287 --> 01:32:47,417 Kyllä. 1247 01:32:49,207 --> 01:32:51,587 Hra Myers, muistatteko, oliko antamanne todistus - 1248 01:32:51,667 --> 01:32:53,627 Walter McMillianin oikeudenkäynnissä totta? 1249 01:33:04,097 --> 01:33:05,267 En tiedä. 1250 01:33:08,607 --> 01:33:09,897 Ette tiedä? 1251 01:33:13,487 --> 01:33:15,197 En taida muistaa. 1252 01:33:37,677 --> 01:33:41,887 Hra Myers, tiedättekö, kuka Walter McMillian on? 1253 01:33:44,267 --> 01:33:45,427 Kyllä. 1254 01:33:47,017 --> 01:33:48,477 Onko hän tässä huoneessa? 1255 01:33:49,807 --> 01:33:51,018 Kyllä. 1256 01:33:55,358 --> 01:33:57,068 Voisitteko osoittaa häntä? 1257 01:34:20,888 --> 01:34:23,298 Haluisin kysyä vielä saman kysymyksen uudestaan. 1258 01:34:24,428 --> 01:34:28,768 Oliko todistuksenne Walter McMillianin oikeudenkäynnissä totta? 1259 01:34:38,318 --> 01:34:40,408 Ei ollenkaan. 1260 01:34:41,698 --> 01:34:42,988 Järjestystä. 1261 01:34:44,028 --> 01:34:46,948 Näittekö hra McMillianin sinä päivänä, kun Ronda Morrison murhattiin? 1262 01:34:47,368 --> 01:34:48,368 En. 1263 01:34:48,538 --> 01:34:50,958 Ajoitteko hänen kuorma-autonsa Monroevilleen sinä päivänä? 1264 01:34:51,208 --> 01:34:52,628 En koskaan. 1265 01:34:52,878 --> 01:34:54,458 Menittekö Jacksonin pesulaan - 1266 01:34:54,538 --> 01:34:57,918 ja näitte hra McMillianin seisomassa Ronda Morrisonin ruumiin yllä? 1267 01:34:58,838 --> 01:35:00,258 En todellakaan. 1268 01:35:04,848 --> 01:35:06,008 Kiitos. 1269 01:35:07,558 --> 01:35:09,178 Ei muuta kysyttävää, arvon tuomari. 1270 01:35:14,898 --> 01:35:16,108 Hra Myers, 1271 01:35:17,108 --> 01:35:20,988 mistä tiedämme, ettette ole närkästynyt saamastanne diilistä, 1272 01:35:21,068 --> 01:35:22,778 ja että teistä tuntuisi, 1273 01:35:23,738 --> 01:35:27,489 että muuttamalla tarinaanne saattaisitte päästä ulos? 1274 01:35:29,449 --> 01:35:31,999 Koska siinä ei vain ole järkeä. 1275 01:35:33,249 --> 01:35:36,339 Kenen luulette päättävän, mitä minulle tapahtuu? 1276 01:35:36,919 --> 01:35:38,209 Elänkö vai kuolenko? 1277 01:35:39,169 --> 01:35:41,719 Se en ole minä. Se ei ole Johnny D. 1278 01:35:41,799 --> 01:35:44,339 Te kaikki muut päätätte, 1279 01:35:44,429 --> 01:35:47,849 joten miten sanomiseni auttaisivat minut ulos? 1280 01:35:47,929 --> 01:35:50,389 Jos jotain, saan kuolemantuomion. 1281 01:35:52,559 --> 01:35:53,689 Mutta en välitä. 1282 01:35:54,269 --> 01:35:56,269 Voitte tehdä kanssani mitä haluatte. 1283 01:35:57,189 --> 01:35:58,359 Sillä minä - 1284 01:35:59,189 --> 01:36:01,359 voin katsoa teidän naamaanne - 1285 01:36:01,439 --> 01:36:04,819 tai kenen tahansa muun naamaan täysin suoraan - 1286 01:36:04,909 --> 01:36:08,159 ja sanoa, että se, mitä sanoin hra McMillianista - 1287 01:36:09,999 --> 01:36:11,369 oli valhetta. 1288 01:36:12,909 --> 01:36:14,499 Hän on täällä minun takiani. 1289 01:36:18,169 --> 01:36:20,299 Arvostaisin, jos lähettäisitte hänet kotiin - 1290 01:36:20,379 --> 01:36:22,299 lastensa luokse, jonne hän kuuluu. 1291 01:36:28,509 --> 01:36:29,989 Annamme kopion virallisesta lokista - 1292 01:36:30,019 --> 01:36:32,059 poliisilta, joka pistäytyi kalamyyjäisissä - 1293 01:36:32,139 --> 01:36:34,619 ja varmisti, että Walter McMillian oli siellä perheensä kanssa. 1294 01:36:35,269 --> 01:36:38,769 Hra Myers sanoi, että ruumis oli kasvot ylöspäin lähellä etutiskiä. 1295 01:36:39,609 --> 01:36:43,149 Mutta löysin hänet kasvot alaspäin takaa vessan vierestä. 1296 01:36:44,239 --> 01:36:46,779 Liitän tiedot Ralph Myersin vapauttamiseen liittyvät tiedot 1297 01:36:46,869 --> 01:36:48,779 Taylor Hardinin psykiatrisesta sairaalasta. 1298 01:36:48,869 --> 01:36:51,749 Niitä osavaltio ei antanut puolustukselle. 1299 01:36:53,119 --> 01:36:55,119 Hra Myers oli potilaani siihen aikaan, 1300 01:36:55,209 --> 01:36:57,829 ja hän väitti useasti, 1301 01:36:57,919 --> 01:37:00,249 että häntä uhattiin sähkötuolilla, 1302 01:37:00,379 --> 01:37:03,210 jos hän ei sanonut, mitä virkamiehet halusivat kuulla. 1303 01:37:03,590 --> 01:37:06,220 Puolustus pyysi minua todistamaan, 1304 01:37:06,300 --> 01:37:09,050 että tyttö oli raahattu edestä taakse. 1305 01:37:09,390 --> 01:37:11,720 Sanoin hänelle: "En aio valehdella oikeudessa." 1306 01:37:13,020 --> 01:37:17,020 Sitten muutama viikko myöhemmin minut erotettiin. 1307 01:37:19,560 --> 01:37:21,480 Kaikki tänään esitetyt todisteet - 1308 01:37:21,570 --> 01:37:23,970 olisivat vaikuttaneet ratkaisevasti tapauksen lopputulokseen. 1309 01:37:24,400 --> 01:37:27,610 Niiden poisjättäminen on selvä rike Brady v. Maryland -lakia vastaan - 1310 01:37:27,700 --> 01:37:29,940 sekä vastoin hra McMillianin perustuslaillisia oikeuksia. 1311 01:37:30,780 --> 01:37:32,990 Tässä tapauksessa totuutta ei ole kerrottu. 1312 01:37:33,330 --> 01:37:35,750 Ymmärrän, että paljon aikaa on kulunut, 1313 01:37:36,870 --> 01:37:39,540 mutta uskon, ettei oikeuden saanti ole koskaan liian myöhäistä. 1314 01:37:41,000 --> 01:37:44,510 Pyydämme oikeudelta lupaa uuteen oikeudenkäyntiin hra McMillianille. 1315 01:37:46,720 --> 01:37:48,090 Kiitos, arvon tuomari. 1316 01:37:50,800 --> 01:37:52,010 Kiitos, lakimiehet. 1317 01:37:52,810 --> 01:37:54,210 Kokoonnumme myöhempänä ajankohtana, 1318 01:37:54,270 --> 01:37:56,390 kun olen käynyt läpi kaiken. 1319 01:37:57,730 --> 01:37:59,060 Nouskaa ylös. 1320 01:38:04,940 --> 01:38:07,450 Ollakseni rehellinen, en uskonut hänen suostuvan siihen. 1321 01:38:07,530 --> 01:38:10,620 Rehellisesti sanoen en minäkään hetkeen. 1322 01:38:15,910 --> 01:38:18,370 En pysty edes kertomaan, miltä minusta tuntuu nyt. 1323 01:38:21,330 --> 01:38:22,420 Kiitos. 1324 01:38:32,760 --> 01:38:34,970 Meillä on hetki aikaa, jos haluatte tervehtiä. 1325 01:38:44,021 --> 01:38:45,571 Lähdemme viiden minuutin päästä. 1326 01:38:46,071 --> 01:38:47,241 Miten menee, ukko? 1327 01:38:48,071 --> 01:38:49,991 - Suoriuduit hienosti. - Kiitos. 1328 01:38:51,071 --> 01:38:52,631 Chapman saisi soittaa sinulle illalla - 1329 01:38:52,661 --> 01:38:54,121 ja kertoa, että luopuu syytteistä. 1330 01:38:54,201 --> 01:38:55,701 En laskisi sen varaan. 1331 01:39:05,751 --> 01:39:07,551 Kun luen päätökseni... 1332 01:39:07,631 --> 01:39:08,631 KUUKAUSI MYÖHEMMIN 1333 01:39:08,721 --> 01:39:11,761 ...pyydän, että käyttäytymissääntöjä tässä oikeussalissa noudatetaan. 1334 01:39:16,221 --> 01:39:19,141 Ralph Myers oli todistajanaitiossa ennen tässä oikeudessa, 1335 01:39:19,271 --> 01:39:20,691 vannoi kertovansa totuuden - 1336 01:39:21,021 --> 01:39:22,811 ja peruikin sitten suurimman osan, 1337 01:39:22,901 --> 01:39:27,111 ellei kaikkia merkityksellisiä osia todistuksestaan oikeudenkäynnissä. 1338 01:39:28,031 --> 01:39:31,071 Hän joko vannoi väärän valan oikeudenkäynnissä - 1339 01:39:31,151 --> 01:39:32,911 tai tämän oikeuden edessä. 1340 01:39:34,321 --> 01:39:35,991 Huolellisen tarkastelun jälkeen - 1341 01:39:36,081 --> 01:39:37,451 tämän oikeuden mielipide on, 1342 01:39:37,541 --> 01:39:40,791 että ratkaisevia todisteita ei ole annettu siitä, 1343 01:39:40,871 --> 01:39:44,041 että Ralph Myers olisi vannonut väärän valan alkuperäisessä oikeudenkäynnissä, 1344 01:39:44,581 --> 01:39:48,421 ja häneen kohdistuneet paineet oikeudenkäynnin jälkeen - 1345 01:39:48,511 --> 01:39:51,221 voisivat kumota hänen uuden lausuntonsa. 1346 01:39:52,431 --> 01:39:55,931 Siksi annetaan määräys ja tuomio, 1347 01:39:56,011 --> 01:39:58,351 että Ralph Myersin todistusta - 1348 01:39:58,431 --> 01:40:01,271 ei ole osoitettu vääräksi valaksi, 1349 01:40:01,811 --> 01:40:03,441 eikä uutta oikeudenkäyntiä luvata... 1350 01:40:03,521 --> 01:40:04,961 - Se ei ole ohi. - ...tällä hetkellä. 1351 01:40:05,771 --> 01:40:09,071 Walter McMillian palaa Holmanin vankilaan, 1352 01:40:09,151 --> 01:40:11,821 jossa hänet sähköteloitetaan. 1353 01:40:27,172 --> 01:40:29,252 Ette voi tehdä tätä taas, tuomari. 1354 01:40:29,462 --> 01:40:30,592 Istukaa alas, nuori mies. 1355 01:40:30,672 --> 01:40:31,972 - John... - Tämä on isäni. 1356 01:40:32,052 --> 01:40:33,722 John. Istu alas. 1357 01:40:34,012 --> 01:40:35,302 Hän ei ole tehnyt mitään väärää. 1358 01:40:35,392 --> 01:40:37,102 Kuuntele isääsi. Ei täällä. 1359 01:40:37,262 --> 01:40:38,542 Hän ei ole tehnyt mitään väärää. 1360 01:40:38,566 --> 01:40:39,812 Istukaa alas nyt heti, 1361 01:40:39,892 --> 01:40:41,732 tai teidät pidätetään oikeuden halventamisesta. 1362 01:40:41,892 --> 01:40:44,062 Antakaa minulle hetki. Pyydän, tuomari. 1363 01:40:44,142 --> 01:40:45,152 Istu alas, John. 1364 01:40:45,232 --> 01:40:47,192 En sano sitä uudelleen. Istukaa alas! 1365 01:40:47,272 --> 01:40:49,442 En, jos tapatte isäni syyttä. 1366 01:40:49,862 --> 01:40:52,652 En, jos tapatte isäni syyttä! 1367 01:40:52,742 --> 01:40:54,022 Hän ei ole tehnyt mitään väärää! 1368 01:40:54,102 --> 01:40:55,182 Ei täällä. Ei tällä tavoin. 1369 01:40:55,232 --> 01:40:57,072 Tapatte perheeni. 1370 01:40:57,872 --> 01:41:00,202 Te tapatte perheeni! 1371 01:41:06,082 --> 01:41:07,082 John! 1372 01:41:07,832 --> 01:41:09,632 Tuomari! Hän ei vastusta. 1373 01:41:09,712 --> 01:41:11,212 - John! - Hän ei tehnyt mitään. 1374 01:41:11,302 --> 01:41:12,422 Lakkaa vastustamasta. 1375 01:41:32,442 --> 01:41:34,862 Kuuletko minua? Älä anna heidän vaikuttaa. 1376 01:41:38,572 --> 01:41:40,332 Kaikki sujuu hyvin. 1377 01:41:40,872 --> 01:41:42,292 Tule. Viedään sinut kotiin. 1378 01:42:02,643 --> 01:42:04,563 Älä nyt tee tästä vaikeaa. 1379 01:42:11,153 --> 01:42:12,153 Älä nyt. 1380 01:42:12,523 --> 01:42:15,193 Ei. Älä tee tätä, McMillian. Mene sisään. 1381 01:42:16,653 --> 01:42:18,203 Johnny D., ei! 1382 01:42:22,333 --> 01:42:23,663 Johnny D., ei! 1383 01:42:26,793 --> 01:42:27,833 Johnny... 1384 01:42:30,463 --> 01:42:32,633 Rauhoitu. 1385 01:42:33,923 --> 01:42:36,843 - Anna minulle käsivartesi. - Laita hänet rautoihin. 1386 01:42:37,843 --> 01:42:38,843 Rauhoitu. 1387 01:42:48,143 --> 01:42:49,143 Hyvin tehty. 1388 01:43:53,544 --> 01:43:56,884 TÄMÄ OLET SINÄ, RAKKAUDELLA MINNIE 1389 01:44:54,444 --> 01:44:55,734 Kukaan ei halua muistaa, 1390 01:44:55,814 --> 01:44:58,824 että tähän tuotiin ja kerättiin tuhannet orjat - 1391 01:44:58,904 --> 01:45:02,494 kadulle myytäviksi. 1392 01:45:05,745 --> 01:45:06,825 Vain 16 kilometrin päässä - 1393 01:45:06,849 --> 01:45:08,979 mustat vietiin kodeistaan ja lynkattiin. 1394 01:45:10,585 --> 01:45:12,085 Kukaan ei puhu siitä. 1395 01:45:16,585 --> 01:45:20,005 Ja nyt musta poika Delawaresta astuu heidän oikeussaliinsa - 1396 01:45:20,095 --> 01:45:24,015 ja odottaa heidän myöntävän, että he tuomitsivat syyttömän mustan miehen. 1397 01:45:27,555 --> 01:45:30,765 Lupasin koko sille yhteisölle tuovani hänet kotiin. 1398 01:45:35,195 --> 01:45:37,025 Sitten vain pahensin asioita. 1399 01:45:46,365 --> 01:45:48,285 Olen kuullut monien asianajajien sanovan, 1400 01:45:48,375 --> 01:45:50,995 ettei ole hyvä idea tulla liian läheiseksi asiakkaisiinsa. 1401 01:45:52,375 --> 01:45:53,955 Etäisyys on tervettä. 1402 01:45:57,675 --> 01:46:00,755 Mutta sinun kanssasi työskenteleminen osoitti, että se on hevonpaskaa. 1403 01:46:03,095 --> 01:46:06,015 Sitä valitsee tulla läheiseksi kaikkien heidän kanssaan. 1404 01:46:07,135 --> 01:46:09,725 Heitä rakastaa kuin omaa perhettään. 1405 01:46:11,435 --> 01:46:14,105 Kun kun omaan perheeseen sattuu, itseenkin sattuu. 1406 01:46:20,235 --> 01:46:22,695 En voisi mitenkään täysin ymmärtää, 1407 01:46:22,775 --> 01:46:24,575 mitä käyt läpi. 1408 01:46:28,575 --> 01:46:30,245 Mutta olen melko varma, että - 1409 01:46:30,625 --> 01:46:32,995 merkitset paljon enemmän tälle yhteisölle, kuin luulet. 1410 01:47:38,936 --> 01:47:40,696 Walter, olen hyvin pahoillani. 1411 01:47:47,946 --> 01:47:50,866 Sinä päivänä, kun minut pidätettiin, luulin, että kaikki sujuisi hyvin. 1412 01:47:52,786 --> 01:47:54,456 Koska totuus tuki minua. 1413 01:47:59,046 --> 01:48:01,206 Heti kun he puhuisivat kaikille, jotka olivat kanssani, 1414 01:48:01,230 --> 01:48:02,860 he päästäisivät minut vapaaksi. 1415 01:48:08,386 --> 01:48:11,096 Sitten poliisi jatkoi tappajaksi kutsumista. 1416 01:48:13,846 --> 01:48:17,857 Joku valkoihoinen sanoi, että näki minun tehneen sen. 1417 01:48:21,397 --> 01:48:23,487 Reportterit sanoivat minun tehneen sen. 1418 01:48:25,527 --> 01:48:28,947 Tuomari ja valamiehistö sanoivat minun tehneen sen. 1419 01:48:32,327 --> 01:48:33,827 Sitten olin tuomittujen sellissä - 1420 01:48:38,127 --> 01:48:40,127 kaksi, kolme, neljä vuotta. 1421 01:48:40,837 --> 01:48:44,127 Ystävät ja lapset eivät enää soittele kuten ennen. 1422 01:48:46,797 --> 01:48:50,717 Hetken päästä alkaa miettiä, mitä he ajattelevat minusta. 1423 01:48:52,427 --> 01:48:55,017 Alkaa miettiä, mitä itse ajattelee itsestään. 1424 01:49:01,527 --> 01:49:03,567 Totuus ei ole enää niin selvä. 1425 01:49:09,027 --> 01:49:11,037 Mutta nämä viime päivät... 1426 01:49:11,787 --> 01:49:14,407 En voi lakata ajattelemasta Myersia. 1427 01:49:15,037 --> 01:49:17,037 Sitä kun hän kertoi kaikille, mitä kävi. 1428 01:49:21,797 --> 01:49:25,177 Ensimmäistä kertaa tuntui minulta itseltäni vangitsemisen jälkeen. 1429 01:49:28,177 --> 01:49:30,387 Ensimmäistä kertaa, muistan, kuka olen. 1430 01:49:39,767 --> 01:49:41,977 Ne typerykset tekevät, mitä tekevät. 1431 01:49:45,857 --> 01:49:48,447 Mutta jos minut viedään siihen tuoliin tänä iltana, 1432 01:49:51,527 --> 01:49:53,287 lähden hymyillen, 1433 01:49:56,668 --> 01:49:58,538 sillä sain totuuteni takaisin. 1434 01:50:03,548 --> 01:50:05,218 Annoit sen minulle. 1435 01:50:08,338 --> 01:50:09,968 Minulle ja perheelleni. 1436 01:50:13,218 --> 01:50:15,558 Kukaan ei vie sitä meiltä. 1437 01:50:25,438 --> 01:50:27,238 Etkö aio lopettaa? 1438 01:50:31,488 --> 01:50:32,828 En. 1439 01:50:39,958 --> 01:50:42,838 Sinun ei ole syytä olla pahoillasi. 1440 01:50:50,258 --> 01:50:53,218 Tiedän, miten harmittava viime kuulustelu oli, 1441 01:50:53,968 --> 01:50:56,558 mutta tämä ei lopu siihen. 1442 01:50:57,638 --> 01:50:59,478 Valmistelemme vetoomusta viedä todisteet - 1443 01:50:59,558 --> 01:51:01,558 osavaltion korkeimpaan oikeuteen Montgomeryssa. 1444 01:51:02,268 --> 01:51:04,398 Heillä on valta kumota viimeisin päätös - 1445 01:51:04,478 --> 01:51:06,759 ja pakottaa käräjäoikeutta antamaan uuden oikeudenkäynnin. 1446 01:51:08,108 --> 01:51:09,448 Luuletko heidän tekevän niin? 1447 01:51:09,988 --> 01:51:11,108 Mitään ei voi taata. 1448 01:51:12,238 --> 01:51:15,738 En näe, miten ulkopuolinen oikeus voisi olla välittämättä todisteistamme. 1449 01:51:17,658 --> 01:51:18,868 Ja mitä sitten? 1450 01:51:20,208 --> 01:51:21,248 Vaikka hän pääsisi ulos, 1451 01:51:21,328 --> 01:51:23,628 kaikki paitsi me pitävät häntä syyllisenä. 1452 01:51:24,538 --> 01:51:27,048 Jos häntä ei voi tappaa siellä, sen voi tehdä täällä. 1453 01:51:28,628 --> 01:51:30,178 Mekin olemme olleet huolissamme siitä. 1454 01:51:30,929 --> 01:51:33,259 Työstämme jotain, millä saada totuus kuuluville. 1455 01:51:40,189 --> 01:51:42,479 Kamera käy. Milloin vain olette valmis, hra Bradley. 1456 01:51:43,439 --> 01:51:45,399 Oletteko valmis, Bryan? 1457 01:51:46,229 --> 01:51:47,399 Olen. 1458 01:51:47,899 --> 01:51:51,569 60 MINUUTTIA 1459 01:51:51,859 --> 01:51:55,869 Hänen nimensä on Walter McMillian, ja ystävät kutsuvat häntä Johnny D:ksi. 1460 01:51:55,949 --> 01:51:58,499 Hän on ollut kuolemaantuomittuna Alabaman Holmanin vankilassa - 1461 01:51:58,579 --> 01:52:00,289 lähes kuusi vuotta. 1462 01:52:00,709 --> 01:52:03,499 Valamiehistö vakuutettiin siitä, että heillä on oikea mies. 1463 01:52:03,579 --> 01:52:06,289 Mutta saatat olla eri mieltä katsottuasi tämän tarinan. 1464 01:52:07,129 --> 01:52:08,419 Virkailija, joka murhattiin... 1465 01:52:08,509 --> 01:52:10,379 Hei, laita kovemmalle! En kuule sitä. 1466 01:52:10,969 --> 01:52:14,259 Johnny D. sanoo, että he haluavat teloittaa väärän miehen. 1467 01:52:14,549 --> 01:52:16,679 - Etkö tappanut Ronda Morrisonia? - En. 1468 01:52:16,759 --> 01:52:18,519 En ole edes koskaan nähnyt Ronda Morrisonia. 1469 01:52:18,599 --> 01:52:19,679 Jumala sen tietää. 1470 01:52:20,059 --> 01:52:22,889 Kävitkö Monroevillessä murhapäivänä? 1471 01:52:22,979 --> 01:52:24,019 En. 1472 01:52:24,189 --> 01:52:26,649 - Et käynyt... - En käynyt Monroevillessä. Piste. 1473 01:52:27,019 --> 01:52:31,529 Kerroin heille, että näin nuoren tytön makaamassa lattialla suu auki - 1474 01:52:31,859 --> 01:52:33,489 ja Johnny D:n seisovan hänen yllään. 1475 01:52:34,029 --> 01:52:35,239 Oliko se totta? 1476 01:52:35,659 --> 01:52:38,489 Ei. Ei ollenkaan. Lähelläkään totta. 1477 01:52:39,329 --> 01:52:43,039 Jos McMillianille määrätään teloituspäivä, 1478 01:52:43,119 --> 01:52:46,379 ja kun hänen on aika mennä sähkötuoliin, 1479 01:52:46,539 --> 01:52:47,749 tunnetko olosi mukavaksi? 1480 01:52:48,129 --> 01:52:49,209 Kyllä. 1481 01:52:50,209 --> 01:52:51,549 Tuntisin. 1482 01:52:52,379 --> 01:52:54,879 Luuletko sen olevan reilua, oikeudenmukaista? Hänellä oli... 1483 01:52:55,049 --> 01:52:56,549 Hän sai oikeudenkäyntinsä. 1484 01:52:56,929 --> 01:52:58,889 Hän oli valamiehistön edessä. 1485 01:52:58,969 --> 01:53:00,849 He kuulivat hänen todistuksensa ja uskoivat sen. 1486 01:53:01,679 --> 01:53:05,099 Chapman sanoo syyttävänsä Myersiä väärästä valasta. 1487 01:53:05,349 --> 01:53:09,190 Ei sanomisistaan oikeudenkäynnissä, vaan siitä, mitä sanoo nyt. 1488 01:53:09,690 --> 01:53:13,150 Viemme seuraavaksi todisteemme Alabaman korkeimpaan oikeuteen, 1489 01:53:13,240 --> 01:53:15,700 toivoen, että he näkevät sen, mikä on selvää. 1490 01:53:15,990 --> 01:53:17,870 Että Walter McMillian on syytön. 1491 01:53:18,240 --> 01:53:22,330 McMillianin kohtalo on nyt Alabaman korkeimman oikeuden käsissä. 1492 01:53:22,410 --> 01:53:26,540 He päättävät pian, onko hänellä oikeus uuteen oikeudenkäyntiin. 1493 01:53:28,630 --> 01:53:32,090 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 1494 01:53:32,210 --> 01:53:33,720 EJI, tämä on Brenda. 1495 01:53:37,720 --> 01:53:39,680 Selvä. Kerron hänelle. Kiitos. 1496 01:53:43,430 --> 01:53:45,590 Korkeimman oikeuden päätös McMillianin juttua koskien - 1497 01:53:45,614 --> 01:53:46,824 on valmiina noudettavaksi. 1498 01:53:52,030 --> 01:53:53,360 Palaan kohta. 1499 01:53:59,740 --> 01:54:00,910 Ole hyvä. 1500 01:54:14,960 --> 01:54:17,260 Monroen piirikuntaa kohtasi tänään suuri järkytys, 1501 01:54:17,340 --> 01:54:18,800 kun Alabaman korkein oikeus - 1502 01:54:18,890 --> 01:54:21,180 kumosi käräjäoikeuden edellisen päätöksen - 1503 01:54:21,260 --> 01:54:25,230 ja myönsi uuden oikeudenkäynnin tuomitulle Walter "Johnny D." McMillianille. 1504 01:54:25,640 --> 01:54:28,080 Tämä oli ensi kerta, kun oikeussali piirikunnan ulkopuolelta - 1505 01:54:28,104 --> 01:54:31,110 sai nähdä ylivoimaiset todisteet hra McMillianin syyttömyydestä. 1506 01:54:31,190 --> 01:54:33,150 Vaikka oikeus antoi hänelle uuden oikeudenkäynnin, 1507 01:54:33,190 --> 01:54:35,240 uskomme, että hän ansaitsee tulla vapautetuksi heti. 1508 01:54:35,320 --> 01:54:37,530 Sitä juuri esitämme seuraavassa kuulustelussa. 1509 01:54:37,780 --> 01:54:38,990 Hra Chapman, mielipiteenne? 1510 01:54:39,070 --> 01:54:41,490 En kommentoi. Kiitos. 1511 01:54:49,291 --> 01:54:51,291 Etsin lakimies Bryan Stevensonia. 1512 01:54:53,211 --> 01:54:55,211 - Hra Stevenson? - Miten voin auttaa? 1513 01:54:55,301 --> 01:54:57,721 Minut on määrätty tuomaan teille tämä lausunto. 1514 01:54:58,801 --> 01:55:00,091 Kiitos. 1515 01:55:15,691 --> 01:55:18,071 Tommy Chapman pyytää oikeutta lykkäämään prosessia - 1516 01:55:18,151 --> 01:55:20,321 avatakseen uuden tutkinnan. 1517 01:55:21,361 --> 01:55:23,921 Hän yrittää saada lisää aikaa järjestääkseen todisteet uudelleen. 1518 01:55:25,331 --> 01:55:27,081 Se paskiainen. 1519 01:55:33,961 --> 01:55:35,091 - Bryan? - Pyydät oikeutta - 1520 01:55:35,171 --> 01:55:37,761 pitämään miehen kuolemaantuomittuna, vaikka hän on syytön. 1521 01:55:39,921 --> 01:55:42,511 Anteeksi mitä? En tiedä, mitä tarkoitat. 1522 01:55:42,591 --> 01:55:44,851 Korkein oikeus tukee esittämiämme todisteita. 1523 01:55:44,931 --> 01:55:47,771 Kaikki todistajasi peruivat sanansa. Sinulla ei ole mitään jäljellä. 1524 01:55:47,851 --> 01:55:49,811 Odotahan, tutkimukseni on yhä meneillään. 1525 01:55:49,891 --> 01:55:51,771 Tiedämme kumpikin, ettet löydä mitään. 1526 01:55:55,271 --> 01:55:57,151 Onko sinulla mitään käsitystä siitä paskasta, 1527 01:55:57,941 --> 01:56:00,901 josta olen kärsinyt 60 minuuttia -tarinasi tultua julki? 1528 01:56:01,701 --> 01:56:05,531 Kuvernööri on perässäni, ja NAACP kutsuu minua rasistiksi. 1529 01:56:06,031 --> 01:56:08,331 Rondan perhe levittää huhua vähän väliä. 1530 01:56:08,411 --> 01:56:10,041 Et voi pitää syytöntä miestä vankilassa, 1531 01:56:10,121 --> 01:56:11,751 kun yrität pelastaa maineesi. 1532 01:56:11,831 --> 01:56:13,921 Tällä ei ole mitään tekemistä maineeni kanssa. 1533 01:56:15,421 --> 01:56:19,261 Tämän piirikunnan väki on palkannut minut pitämään heidät turvassa. 1534 01:56:20,512 --> 01:56:22,722 Mitä väkeä oikein tarkoitat? 1535 01:56:23,302 --> 01:56:24,842 Väkeä tästä naapurustostako? 1536 01:56:25,012 --> 01:56:27,932 Vai mustan yhteisön väkeä, jolta veit Johnny D:n? 1537 01:56:28,222 --> 01:56:30,022 Luuletko heidän tuntevan olonsa turvalliseksi? 1538 01:56:33,562 --> 01:56:35,902 Työsi ei ole puolustaa vakaumusta, Tommy. 1539 01:56:36,152 --> 01:56:37,902 Se on saavuttaa oikeutta. 1540 01:56:38,612 --> 01:56:41,652 Niin kauan kuin jatkat taistelua, joku piirikunnastasi - 1541 01:56:41,742 --> 01:56:43,912 on kirjaimellisesti päässyt pälkähästä murhasta. 1542 01:56:45,162 --> 01:56:46,912 Tulet tänne asti kotiini illallisaikaan - 1543 01:56:46,992 --> 01:56:48,622 kertomaan minulle, miten teen työtäni? 1544 01:56:48,952 --> 01:56:50,542 Ei, olen täällä, 1545 01:56:50,622 --> 01:56:53,422 koska luulen tietäväni eron oikean ja väärän välillä. 1546 01:56:54,002 --> 01:56:56,462 Ja tiedät, ettei Johnny D. tappanut sitä tyttöä. 1547 01:56:58,292 --> 01:57:00,712 Teen aloitteen hylätä kaikki syytteet. 1548 01:57:00,922 --> 01:57:02,762 Mielestäni sinun pitäisi liittyä mukaan. 1549 01:57:14,642 --> 01:57:16,732 Seuraavan kerran, kun haluat tulla kotiini, 1550 01:57:19,112 --> 01:57:20,822 olisi kiva, jos soittaisit ensin. 1551 01:57:21,112 --> 01:57:23,242 Häivy nyt hittoon tontiltani, Bryan. 1552 01:57:28,702 --> 01:57:33,252 BALDWININ PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 1553 01:57:33,332 --> 01:57:37,422 2. MAALISKUUTA 1993 1554 01:57:43,762 --> 01:57:45,132 Tuossa on Bryan. 1555 01:57:45,882 --> 01:57:47,722 - Mitä nyt? - He eivät päästä meitä sisään. 1556 01:57:47,802 --> 01:57:50,682 Se poika on odotuttanut meitä yli tunnin täällä. 1557 01:57:51,512 --> 01:57:52,722 Anteeksi. 1558 01:57:53,022 --> 01:57:54,182 Mitä teet? 1559 01:57:54,272 --> 01:57:55,692 Seuraan vain käskyjä. 1560 01:57:56,143 --> 01:57:59,403 Tämä on julkinen kuulustelu. Nämä ihmiset pitää päästää sisään heti. 1561 01:58:06,203 --> 01:58:07,703 Voitte mennä sisään. 1562 01:58:07,993 --> 01:58:09,623 Vapaita paikkoja ei kyllä enää ole. 1563 01:58:09,703 --> 01:58:10,953 Ei se haittaa. 1564 01:58:11,533 --> 01:58:12,913 Löydämme tilaa. 1565 01:58:13,373 --> 01:58:14,373 - Menkää sisään. - Tulkaa. 1566 01:58:14,543 --> 01:58:15,913 - Anteeksi. - Niin. 1567 01:58:16,003 --> 01:58:17,173 Tulkaa. 1568 01:58:17,963 --> 01:58:19,383 Tätä tietä. Tulkaa. 1569 01:58:20,173 --> 01:58:21,423 No niin. 1570 01:58:25,053 --> 01:58:26,173 Mukava nähdä teitä. 1571 01:58:26,263 --> 01:58:27,933 Kiitos. Niin, rouva. 1572 01:58:29,843 --> 01:58:31,263 Nouskaa ylös. 1573 01:58:33,933 --> 01:58:37,313 Alabaman 28. käräjäoikeuden istunto on nyt käynnissä. 1574 01:58:37,523 --> 01:58:40,113 Arvon tuomari Pamela Baschab johtaa kokousta. 1575 01:58:40,483 --> 01:58:41,653 Istuutukaa. 1576 01:58:45,113 --> 01:58:49,413 Talo on täynnä, joten yritetään selviytyä tästä ripeästi. 1577 01:58:49,783 --> 01:58:52,993 Olemme täällä, koska hra Stevenson on nostanut kanteen, 1578 01:58:53,083 --> 01:58:55,043 koska vaatii kaikkien syytteiden hylkäystä - 1579 01:58:55,123 --> 01:58:57,503 hra McMilliania vastaan tässä jutussa. 1580 01:58:57,833 --> 01:58:59,583 Hra Stevenson, koska kanne on teidän, 1581 01:58:59,673 --> 01:59:01,463 haluaisin kuulla teitä ensin, 1582 01:59:01,543 --> 01:59:03,093 ja sitten kuulemme osavaltion kannan. 1583 01:59:16,103 --> 01:59:19,643 On helppo nähdä tämä juttu yhden miehen asiana yrittää todistaa syyttömyytensä. 1584 01:59:21,233 --> 01:59:24,073 Kun otetaan musta mies ja viedään hänet kuolemaantuomittujen osastolle - 1585 01:59:24,097 --> 01:59:25,637 vuosi ennen hänen oikeudenkäyntiään - 1586 01:59:26,233 --> 01:59:29,033 ja pidätetään mustilta oikeus olla hänen valamiehistössään... 1587 01:59:30,533 --> 01:59:31,703 Kun tuomio perustetaan - 1588 01:59:31,783 --> 01:59:33,994 valkoihoisen rikollisen pakotettuun todistukseen - 1589 01:59:34,784 --> 01:59:38,754 ja eikä välitetä kahden tusinan lakia noudattavan mustan todistuksista... 1590 01:59:40,374 --> 01:59:42,924 Kun kaikki todisteet hänen syyttömyydestään tukahdutetaan - 1591 01:59:43,004 --> 01:59:46,094 ja kaikkia totuuden puolesta puhujia uhataan, 1592 01:59:46,884 --> 01:59:50,134 tästä tapauksesta tulee muutakin kuin yhden vastaajan oikeudenkäynti. 1593 01:59:51,094 --> 01:59:52,724 Siitä tulee testi - 1594 01:59:52,804 --> 01:59:56,104 liittyen siihen, hallitseeko meitä pelko ja viha - 1595 01:59:56,474 --> 01:59:57,934 vai laki. 1596 02:00:04,984 --> 02:00:07,344 Jos ihmisiä, jotka seisovat tämän oikeussalin takapuolella - 1597 02:00:07,368 --> 02:00:09,658 pidetään aina syyllisinä, kun heitä syytetään... 1598 02:00:11,914 --> 02:00:14,124 Jos heidän täytyy lähteä täältä ja elää pelossa siitä, 1599 02:00:14,204 --> 02:00:16,664 milloin sama asia tapahtuu heille... 1600 02:00:18,914 --> 02:00:20,664 Jos hyväksymme järjestelmän, 1601 02:00:20,754 --> 02:00:23,384 joka kohtelee paremmin rikkaita ja syyllisiä - 1602 02:00:23,464 --> 02:00:25,634 kuin köyhiä ja syyttömiä, 1603 02:00:25,714 --> 02:00:27,514 me emme voi väittää olevamme oikeudenmukaisia. 1604 02:00:29,014 --> 02:00:32,134 Jos sanomme olevamme sitoutuneita lain takaamaan tasa-arvoiseen oikeuteen - 1605 02:00:32,224 --> 02:00:34,264 suojella jokaisen kansalaisen oikeuksia - 1606 02:00:34,344 --> 02:00:37,724 riippumatta varallisuudesta, rodusta tai asemasta, 1607 02:00:38,224 --> 02:00:41,524 meidän täytyy lopettaa McMillianin ja hänen perheensä painajainen. 1608 02:00:42,524 --> 02:00:45,314 Todisteet häntä vastaan on osoitettu vääriksi - 1609 02:00:45,404 --> 02:00:48,864 epätoivoisten, kiihkomielisten ja puolueellisten ihmisten rakennelmiksi, 1610 02:00:49,614 --> 02:00:52,404 jotka välttävät totuutta helppoja ratkaisuja saadakseen, 1611 02:00:52,494 --> 02:00:54,114 eikä se ole laki. 1612 02:00:55,954 --> 02:00:57,494 Se ei ole oikeutta. 1613 02:01:00,914 --> 02:01:02,124 Se ei ole oikein. 1614 02:01:05,384 --> 02:01:08,504 Pyydän, että tämä juttu hylätään heti, arvon tuomari. 1615 02:01:11,805 --> 02:01:13,175 Kiitos. 1616 02:01:26,065 --> 02:01:29,275 Hra Chapman, mikä on osavaltion kanta kanteeseen? 1617 02:01:36,415 --> 02:01:39,335 Arvon tuomari, voinko lähestyä teitä? 1618 02:01:39,585 --> 02:01:40,705 Voitte. 1619 02:01:45,465 --> 02:01:46,755 Arvon tuomari, 1620 02:01:47,295 --> 02:01:48,545 olen huolissani. 1621 02:01:50,215 --> 02:01:51,845 - Olette huolissanne? - Niin. 1622 02:01:56,765 --> 02:01:58,855 Koska tiedän, että tämän yhteisön väki - 1623 02:01:58,935 --> 02:02:00,435 haluaa käydä nukkumaan illalla - 1624 02:02:00,515 --> 02:02:03,315 tietäen, että jos joku on tehnyt kamalan rikoksen, 1625 02:02:03,395 --> 02:02:05,525 häntä rangaistaan siitä. 1626 02:02:10,575 --> 02:02:11,785 Mutta - 1627 02:02:12,655 --> 02:02:13,905 tässä tapauksessa... 1628 02:02:16,535 --> 02:02:19,915 Arvon tuomari, olen katsonut toisen kerran todisteita, 1629 02:02:20,785 --> 02:02:21,955 ja... 1630 02:02:26,795 --> 02:02:28,465 Hra Chapman, pyydän. 1631 02:02:28,545 --> 02:02:31,045 Osavaltio ei vastusta kannetta, arvon tuomari. 1632 02:02:33,215 --> 02:02:34,385 Mitä? 1633 02:02:36,935 --> 02:02:39,015 Selvyyden vuoksi, hra Chapman, 1634 02:02:39,095 --> 02:02:43,065 oletteko samaa mieltä kanteen suhteen hylätä kaikki syytökset? 1635 02:02:44,645 --> 02:02:45,986 Kyllä, arvon tuomari, olen. 1636 02:02:48,066 --> 02:02:48,986 Järjestystä. 1637 02:02:49,696 --> 02:02:51,486 Järjestystä, pyydän. 1638 02:02:54,826 --> 02:02:58,036 Olette tehneet työstäni helppoa tänään. 1639 02:02:59,036 --> 02:03:02,626 Tapauksessa Kansa vastaan McMillian - 1640 02:03:02,706 --> 02:03:06,046 oikeus puoltaa vastaajan kannetta. 1641 02:03:06,836 --> 02:03:10,136 Kaikista syytteistä teitä kohtaan luovutaan, hra McMillian. 1642 02:03:11,046 --> 02:03:12,426 Mitä se tarkoittaa? 1643 02:03:12,506 --> 02:03:13,756 Olet vapaa. 1644 02:03:13,846 --> 02:03:15,806 Olet vapaa ja saat mennä kotiin. 1645 02:03:30,986 --> 02:03:32,026 Hei. 1646 02:03:36,156 --> 02:03:37,196 Perheesi tulee. 1647 02:04:00,436 --> 02:04:02,346 Sain perheeni takaisin. 1648 02:04:50,857 --> 02:04:52,607 Olemme kaikki kanssasi, veli. 1649 02:05:14,007 --> 02:05:15,587 Hei, Johnny D.! 1650 02:05:44,907 --> 02:05:47,747 Lähdin lakikoulusta suurine ideoineni - 1651 02:05:47,827 --> 02:05:49,537 siitä, miten muuttaa maailmaa. 1652 02:05:53,167 --> 02:05:55,967 Mutta hra McMillian sai minut tajuamaan, ettemme voi muuttaa maailmaa - 1653 02:05:55,991 --> 02:05:57,701 vain ideoillamme. 1654 02:05:59,218 --> 02:06:01,008 Tarvitsemme sydämen vakaumusta. 1655 02:06:01,678 --> 02:06:03,098 TERVETULOA KOTIIN 1656 02:06:03,178 --> 02:06:05,178 Tämä mies opetti minulle, miten pysyä toiveikkaana. 1657 02:06:05,728 --> 02:06:08,018 Sillä nyt tiedän, että toivottomuus - 1658 02:06:08,098 --> 02:06:09,728 on oikeuden vihollinen. 1659 02:06:12,188 --> 02:06:13,938 Toivo sallii meidän pyrkiä eteenpäin, 1660 02:06:14,028 --> 02:06:17,068 jopa silloin kuin totuus on vallassa olevan väen vääristämä. 1661 02:06:19,908 --> 02:06:21,618 Se sallii meidän puolustautua, 1662 02:06:21,988 --> 02:06:23,658 kun meitä käsketään hiljentymään. 1663 02:06:24,078 --> 02:06:26,748 Ja puhua, kun meitä kehotetaan olemaan hiljaa. 1664 02:06:31,958 --> 02:06:34,258 Tämän työn kautta olen oppinut, että jokainen meistä - 1665 02:06:34,338 --> 02:06:36,578 on enemmän kuin pahin asia, jonka olemme koskaan tehneet. 1666 02:06:36,698 --> 02:06:38,898 1. HUHTIKUUTA 1993 SENAATIN KUULUSTELU KUOLEMANTUOMIOSTA 1667 02:06:38,922 --> 02:06:41,062 Että köyhyyden vastakohta ei ole vauraus. 1668 02:06:42,008 --> 02:06:44,768 Köyhyyden vastakohta on oikeus. 1669 02:06:46,768 --> 02:06:49,188 Että kansakuntamme luonnetta ei heijasta se, 1670 02:06:49,268 --> 02:06:51,688 miten me kohtelemme rikkaita ja etuoikeutettuja, 1671 02:06:52,898 --> 02:06:57,198 vaan miten me kohtelemme köyhiä, halveksittuja ja tuomittuja. 1672 02:07:01,948 --> 02:07:05,448 Järjestelmämme on vienyt tältä syyttömältä mieheltä enemmän - 1673 02:07:05,538 --> 02:07:07,328 kuin sillä on valtaa antaa takaisin. 1674 02:07:10,668 --> 02:07:13,458 Mutta uskon, että jos voimme seurata hänen esimerkkiään, 1675 02:07:14,498 --> 02:07:16,918 voimme muuttaa maailmaa paremmaksi. 1676 02:07:20,928 --> 02:07:23,048 Jos voimme tarkastella itseämme tarkkaan - 1677 02:07:23,808 --> 02:07:25,098 ja rehellisesti, 1678 02:07:25,718 --> 02:07:28,768 uskon, että huomaamme tarvitsevamme oikeutta. 1679 02:07:30,688 --> 02:07:32,608 Me kaikki tarvitsemme armoa. 1680 02:07:33,438 --> 02:07:34,649 Ja ehkä - 1681 02:07:35,029 --> 02:07:38,069 me kaikki tarvitsemme jonkin verran ansaitsematonta suosiota. 1682 02:07:41,569 --> 02:07:42,869 Kiitos. 1683 02:07:46,199 --> 02:07:47,909 Opetinko minä sinulle tuon kaiken? 1684 02:07:51,289 --> 02:07:52,999 Kyllä, jotakin siitä. 1685 02:07:54,209 --> 02:07:55,669 Olen aika hyvä, enkö? 1686 02:07:57,209 --> 02:07:58,110 Niin. 1687 02:07:58,339 --> 02:07:59,799 Hienoa työtä. 1688 02:08:08,679 --> 02:08:10,889 Bryan Stevenson on taistellut - 1689 02:08:10,979 --> 02:08:15,939 köyhien, vangittujen ja tuomittujen puolesta yli 30 vuotta. 1690 02:08:19,069 --> 02:08:23,659 Hän asianajajineen Tasaveroisen oikeuden aloitteessa - 1691 02:08:23,739 --> 02:08:28,789 on saanut aikaa liennytyksiä, peruutuksia tai vapautuksia 140 kuolemaantuomitulle. 1692 02:08:29,949 --> 02:08:31,749 LOPPU KUOLEMANTUOMIOLLE 1693 02:08:31,829 --> 02:08:34,499 Eva Ansley johtaa yhä EJI:n toimintaa. 1694 02:08:34,579 --> 02:08:37,589 Hän on koordinoinut ja kehittänyt lakipalveluita - 1695 02:08:37,669 --> 02:08:39,709 kuolemantuomituille vuodesta 1989. 1696 02:08:42,929 --> 02:08:46,549 Herbert Richardson on yksi yli 65 ihmisestä, 1697 02:08:46,639 --> 02:08:49,309 joka on teloitettu Alabamassa vuoden 1983 jälkeen. 1698 02:08:49,389 --> 02:08:53,019 Suurin osa heistä ei saanut riittäviä lakipalveluita. 1699 02:08:56,269 --> 02:09:00,239 Bryan ja Walter McMillian pysyivät hyvinä ystävinä - 1700 02:09:00,319 --> 02:09:05,119 Walterin varhaisesta dementiasta johtuvaan kuolemaan asti vuonna 2013. 1701 02:09:08,079 --> 02:09:14,580 Hänen vuotensa kuolemaantuomittuna piinasivat häntä loppuun asti. 1702 02:09:20,210 --> 02:09:23,760 Vuonna 1986 Anthony "Ray" Hinton tuomittiin kaksoismurhasta, 1703 02:09:23,840 --> 02:09:27,550 joka perustui lähes kokonaan virheelliseen ballistiikkaraporttiin. 1704 02:09:27,640 --> 02:09:32,270 Syyttäjä sanoi, että pystyi toteamaan Rayn syylliseksi vain katsomalla häntä. 1705 02:09:33,890 --> 02:09:37,730 Bryan vei lopulta Rayn jutun USA:n korkeimpaan oikeuteen ja voitti. 1706 02:09:37,810 --> 02:09:41,610 Vuonna 2015, oltuaan 30 tuomittuna kuolemaan rikoksesta, jota ei tehnyt, 1707 02:09:41,690 --> 02:09:43,950 hra Hinton pääsi vapaaksi. 1708 02:09:44,030 --> 02:09:45,270 JEFFERSONIN PIIRIKUNNAN VANKILA 1709 02:09:50,410 --> 02:09:51,950 Hei! 1710 02:09:52,580 --> 02:09:55,870 Luoja, kiitos, Jeesus. 1711 02:09:56,080 --> 02:09:58,380 Kiitos, Luoja. 1712 02:09:59,250 --> 02:10:02,460 Kiitos, Jeesus. 1713 02:10:05,340 --> 02:10:09,050 Yhdeksästä USA:ssa teloitetusta ihmisestä - 1714 02:10:09,140 --> 02:10:12,600 yksi kuolemaantuomittu henkilö on todistettu syyttömäksi ja vapautettu, 1715 02:10:12,680 --> 02:10:15,020 mikä on järkyttävä virheluku. 1716 02:10:42,550 --> 02:10:48,971 Ralph Myers vapautettiin 30 vankilavuoden jälkeen vuonna 2017. 1717 02:11:16,041 --> 02:11:19,711 Tom Tate pysyi Monroen piirikunnan seriffinä 32 vuotta - 1718 02:11:19,791 --> 02:11:22,251 eläköitymiseensä saakka vuonna 2019. 1719 02:11:22,341 --> 02:11:25,171 Hänet valittiin uudelleen virkaan kuusi kertaa Walterin vapauduttua. 1720 02:11:59,081 --> 02:12:01,831 Vuonna 1993 uusi tutkimus varmisti Walter McMillianin syyttömyyden - 1721 02:12:01,921 --> 02:12:03,591 ja osoitti, että valkoihoinen mies - 1722 02:12:03,671 --> 02:12:06,251 oli hyvin todennäköisesti murhannut Ronda Morrisonin. 1723 02:12:06,341 --> 02:12:11,341 Syytteitä ei koskaan nostettu. 1724 02:16:31,274 --> 02:16:33,274 Tekstitys: Jonna Lehtinen 135419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.