Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,769 --> 00:00:25,729
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:31,069 --> 00:00:36,079
MONROEN PIIRIKUNTA, ALABAMA
3
00:01:26,000 --> 00:01:27,710
No niin, pilkotaan ja lastataan.
4
00:02:11,630 --> 00:02:13,550
Hyvää iltaa, konstaapeli.
5
00:02:13,630 --> 00:02:15,881
Tarvitsetteko ajokorttiani?
6
00:02:16,381 --> 00:02:18,141
Ei, se ei ole tarpeen.
7
00:02:19,761 --> 00:02:21,811
Näppärän näköinen kuormuri.
8
00:02:21,891 --> 00:02:23,101
Kyllä. Kiitos.
9
00:02:23,391 --> 00:02:25,981
Maksoit varmaan maltaita vanteista.
10
00:02:28,021 --> 00:02:29,401
Kenelle teet töitä?
11
00:02:29,941 --> 00:02:31,781
En kenellekään, herra.
12
00:02:31,861 --> 00:02:33,281
Minulla on oma murskausbisnekseni.
13
00:02:33,361 --> 00:02:35,701
Poistan kaikki puut täältä.
14
00:02:36,201 --> 00:02:38,571
Eli sinun ei tarvitse totella pomoa.
15
00:02:39,701 --> 00:02:41,281
Sen täytyy olla mukavaa.
16
00:02:41,741 --> 00:02:42,981
Saat ajaa edestakaisin tiellä -
17
00:02:43,041 --> 00:02:44,661
mihin ikinä haluat ja milloin vain -
18
00:02:44,751 --> 00:02:46,331
tällä hienolla kuormurilla.
19
00:02:47,421 --> 00:02:50,541
No, en jos vaimollani on sanavaltaa.
20
00:02:53,341 --> 00:02:54,421
Niin.
21
00:02:55,261 --> 00:02:57,511
Kuulin, ettei se ole
pysäyttänyt sinua ennenkään.
22
00:02:59,301 --> 00:03:00,931
Eikö asia olekin niin, Johnny D.?
23
00:03:11,271 --> 00:03:13,021
Meinaatko yrittää karata sillä?
24
00:03:14,531 --> 00:03:15,741
Ei, en aio mitään...
25
00:03:15,821 --> 00:03:17,901
Sillä sen jälkeen, mitä olet tehnyt...
26
00:03:17,991 --> 00:03:20,451
Etsin mitä tahansa tekosyytä
hoitaa homma -
27
00:03:20,531 --> 00:03:21,991
tässä ja nyt.
28
00:03:22,871 --> 00:03:26,161
En ole tehnyt mitään ja luulen,
että olen väärä henkilö.
29
00:03:26,251 --> 00:03:28,461
Olette sekoittaneet
minut johonkuhun. Luulen...
30
00:03:28,541 --> 00:03:30,081
En ole sekoittanut sinua kehenkään.
31
00:03:30,711 --> 00:03:32,471
Minulla ei ole mitään tekemistä
tämän kanssa.
32
00:03:34,421 --> 00:03:36,981
Olette sekoittanut minut johonkuhun.
En ole tehnyt mitään väärää.
33
00:03:38,721 --> 00:03:41,051
Me kaikki tunnemme
Monroevillen rauhallisena kaupunkina,
34
00:03:41,141 --> 00:03:42,901
jossa Lee kirjoitti
Kuin surmaisi satakielen.
35
00:03:42,925 --> 00:03:43,826
14 TAPAHTUMAPAIKALLA
36
00:03:43,851 --> 00:03:47,431
Viime vuonna julma rikos
rikkoi sen rauhan.
37
00:03:47,521 --> 00:03:50,601
1. marraskuuta 18-vuotias Ronda Morrison -
38
00:03:50,692 --> 00:03:53,062
löydettiin kuolleena Jacksonin pesulasta.
39
00:03:53,152 --> 00:03:56,532
Morrisonin oli kuristanut
ja ampunut Walter McMillian,
40
00:03:56,612 --> 00:03:59,282
joka tunnetaan nimellä Johnny D.
41
00:03:59,362 --> 00:04:03,122
Valamiehistö tuomitsi McMillianin
ja suositteli hänelle elinkautista.
42
00:04:03,202 --> 00:04:07,702
Mutta tänään tuomari Robert E. Lee Key
kumosi heidän päätöksensä...
43
00:04:07,792 --> 00:04:09,072
BALDWININ PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO
44
00:04:09,096 --> 00:04:10,712
...ja tuomitsi McMillianin kuolemaan.
45
00:04:10,792 --> 00:04:13,292
Lupasimme yhteisölle löytävämme hänet,
ja niin teimme.
46
00:04:13,382 --> 00:04:14,462
MONROEN PIIRIKUNNAN SERIFFI
47
00:04:14,486 --> 00:04:17,002
Jos tekee tämänkaltaisen
rikoksen kaupungissani,
48
00:04:17,092 --> 00:04:19,422
saa tavalla tai toisella maksaa siitä.
49
00:04:19,552 --> 00:04:23,682
McMillianin odottaessa teloitusta
Holmanin vankilassa -
50
00:04:23,762 --> 00:04:26,312
sureva yhteisö voi hakea lohtua siitä,
51
00:04:26,392 --> 00:04:30,312
että tänään oikeus on viimein toteutunut.
52
00:04:49,452 --> 00:04:50,462
Kiitos.
53
00:04:51,962 --> 00:04:53,122
VIERAILUHUONE 2
54
00:05:20,612 --> 00:05:21,862
Tunti aikaa.
55
00:05:30,203 --> 00:05:32,793
Hei, hra Davis. Olen Bryan.
56
00:05:34,293 --> 00:05:35,383
Henry.
57
00:05:37,843 --> 00:05:39,423
Eteläisten vankien puolustuskomitea -
58
00:05:39,503 --> 00:05:41,133
lähetti minut kertomaan sinulle,
59
00:05:41,923 --> 00:05:43,593
ettei sinulle ole vielä asianajajaa,
60
00:05:43,683 --> 00:05:47,263
- mutta he toivovat, että pian on.
- Etkö ole asianajaja?
61
00:05:47,353 --> 00:05:49,353
En. Opiskelen yhä.
62
00:05:50,313 --> 00:05:51,853
Olen vain kesän harjoittelussa.
63
00:05:53,393 --> 00:05:55,523
Etkö siis voi kertoa minulle
mitään jutustani?
64
00:05:57,563 --> 00:05:59,613
Minun piti kertoa sinulle,
65
00:06:00,443 --> 00:06:03,403
ettei sinua teloiteta
seuraavan vuoden aikana.
66
00:06:08,663 --> 00:06:10,243
Voitko toistaa tuon?
67
00:06:11,913 --> 00:06:15,543
Sinua ei teloiteta
seuraavan vuoden aikana.
68
00:06:20,923 --> 00:06:23,593
Parhaat uutiset,
mitä olen kuullut pitkään aikaan.
69
00:06:35,893 --> 00:06:38,063
En halunnut vaimoni tai lasteni -
70
00:06:38,863 --> 00:06:41,573
tulevan tänne,
jos minulle on teloituspäivä.
71
00:06:43,943 --> 00:06:45,493
Nyt he voivat tulla vierailemaan.
72
00:06:47,953 --> 00:06:48,993
Kiitos.
73
00:06:55,713 --> 00:06:56,713
Oikeasti.
74
00:06:56,793 --> 00:07:00,133
Äitini pakotti minut liittymään
kirkon kuoroon neljän vanhana.
75
00:07:00,213 --> 00:07:02,593
Lauloin baritonia lukiossa.
76
00:07:02,673 --> 00:07:04,264
Soitin pianoa kirkossani kasvaessani.
77
00:07:04,344 --> 00:07:05,474
AME-kirkossako?
78
00:07:05,554 --> 00:07:07,634
Jumala on hyvä... Kaiken aikaa.
80
00:07:09,844 --> 00:07:13,724
Pari AME-kuorolaista hengaa
kuolemaantuomittujen sellissä.
81
00:07:13,814 --> 00:07:15,104
Äitini menisi tolaltaan.
82
00:07:15,184 --> 00:07:16,564
Jo on hullua.
83
00:07:16,644 --> 00:07:18,194
Mitä koulua käyt?
84
00:07:18,274 --> 00:07:19,814
Harvardia.
85
00:07:20,774 --> 00:07:22,524
Oikeasti, käytkö Harvardia?
86
00:07:23,234 --> 00:07:24,534
Se on hienoa valkoisillekin.
87
00:07:24,614 --> 00:07:26,784
Mitä hittoa täällä sitten duunaat?
88
00:07:28,244 --> 00:07:30,494
Suoritan lakitutkintoa,
koska haluan auttaa ihmisiä.
89
00:07:30,574 --> 00:07:33,374
En vain vielä ole päättänyt
parasta tapaa tehdä sitä.
90
00:07:33,454 --> 00:07:36,504
Tämä harjoittelu on ollut
paras kokemus tähän saakka.
91
00:07:37,624 --> 00:07:40,254
Kuolemaantuomittujen
asianajajana oleminenko?
92
00:07:40,334 --> 00:07:41,884
Kävisit enemmän ulkona.
93
00:07:45,264 --> 00:07:47,224
Sinun olisi pitänyt lähteä
jo kaksi tuntia sitten.
94
00:07:47,248 --> 00:07:49,498
- Anteeksi, en tajunnut.
- Pitää katsoa kelloa.
95
00:07:50,724 --> 00:07:52,264
Hei. Herra!
96
00:07:52,354 --> 00:07:53,604
Rauhoitu, hän ei tehnyt mitään!
97
00:07:53,684 --> 00:07:55,104
Pidä suusi kiinni.
98
00:07:55,184 --> 00:07:56,854
Kaikki on hyvin, Bryan.
99
00:07:56,934 --> 00:07:58,774
Älä huoli minusta, kunhan palaat.
100
00:08:02,984 --> 00:08:05,114
Painan eteenpäin
101
00:08:06,284 --> 00:08:08,454
Otan suunnan ylös
102
00:08:09,574 --> 00:08:14,164
Saavutan uusia korkeuksia joka päivä
103
00:08:15,544 --> 00:08:17,874
Rukoilen edelleen, sillä
104
00:08:19,044 --> 00:08:21,214
Haluan eteenpäin
105
00:08:22,794 --> 00:08:24,794
Herra, juurruta jalkani
106
00:08:26,174 --> 00:08:28,174
Korkeammalle tasolle
107
00:08:40,025 --> 00:08:43,065
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
SUSSEXIN PIIRIKUNTA, DELAWARE
108
00:08:43,155 --> 00:08:45,115
Onko äiti yhä suuttunut sinulle?
109
00:08:45,195 --> 00:08:46,195
Mistä?
110
00:08:46,275 --> 00:08:47,285
En tiedä.
111
00:08:47,365 --> 00:08:50,955
Ehkä kaikkien työtarjousten hylkäämisestä
elääksesi köyhänä Alabamassa.
112
00:08:51,035 --> 00:08:53,665
Ja Howie mainitsi hänelle,
ettei Mobilen lynkkaus auttanut.
113
00:08:53,745 --> 00:08:55,665
- Mitä?
- Sanoin, että siitä on seitsemän vuotta.
114
00:08:55,689 --> 00:08:56,915
Niin, sehän auttoikin asiaa.
115
00:08:56,995 --> 00:08:58,835
Teidän kahden piti olla puolellani.
116
00:08:59,585 --> 00:09:00,915
Miten siellä sujuu, isä?
117
00:09:01,005 --> 00:09:02,645
Lisäsin juuri melkein kolme litraa öljyä.
118
00:09:02,669 --> 00:09:04,175
Mutta tarkista se uudelleen perillä.
119
00:09:04,255 --> 00:09:05,425
Selvä, kiitos.
120
00:09:06,095 --> 00:09:07,505
Puhuitko äitisi kanssa vielä?
121
00:09:14,305 --> 00:09:15,725
Mitä lehdet ovat tehneet sinulle?
122
00:09:19,435 --> 00:09:21,235
Etkö hyvästele poikaasi?
123
00:09:22,945 --> 00:09:25,865
Tiedän, että sinulla on lakitutkintosi,
ja luulet olevasi aikuinen,
124
00:09:25,945 --> 00:09:27,235
mutta olet yhä lapseni.
125
00:09:28,075 --> 00:09:30,535
Minä saan järjestellä hautajaisesi,
126
00:09:30,615 --> 00:09:31,865
jos sinut tapetaan siellä.
127
00:09:32,495 --> 00:09:34,575
- Älä viitsi, äiti.
- Luuletko, että tämä on hauskaa?
128
00:09:35,575 --> 00:09:37,625
Sillä jos et näe vaaraa siinä, mitä teet,
129
00:09:37,705 --> 00:09:39,745
saat pyytää rahasi takaisin Harvardilta.
130
00:09:40,415 --> 00:09:42,085
Olit ennen fiksumpi.
131
00:09:58,475 --> 00:10:00,775
Vieraillessani ensi kerran
kuolemaantuomittujen luona,
132
00:10:00,855 --> 00:10:03,355
en odottanut tapaavani
ketään samanikäistä.
133
00:10:05,025 --> 00:10:08,365
Hän kasvoi saman musiikin tahdissa.
Samanlaisesta naapurustosta.
134
00:10:13,075 --> 00:10:14,575
Se olisin voinut olla minä.
135
00:10:17,496 --> 00:10:20,206
En halua muuttaa kauas pois luotasi.
Rakastan sinua.
136
00:10:21,586 --> 00:10:23,466
Mutta opetit minut
taistelemaan niiden puolesta,
137
00:10:23,490 --> 00:10:25,070
jotka tarvitsevat eniten apua.
138
00:10:29,216 --> 00:10:30,966
Olen hyvin ylpeä sinusta, poikani.
139
00:10:33,596 --> 00:10:35,436
Tiedän, että sydämesi on kohdallaan.
140
00:10:37,016 --> 00:10:38,516
Mutta se ei ole niin yksinkertaista.
141
00:10:39,766 --> 00:10:42,436
Se mitä teet, närkästyttää monia.
142
00:10:45,356 --> 00:10:46,696
Parasta olla varovainen.
143
00:10:49,196 --> 00:10:50,486
Olen kyllä.
144
00:10:53,196 --> 00:10:54,496
Lupaan sen.
145
00:10:58,876 --> 00:11:00,166
Tulihan se sieltä.
146
00:11:11,426 --> 00:11:13,556
TERVETULOA KAUNIISEEN ALABAMAAN
147
00:11:18,096 --> 00:11:19,436
KRISTUKSEN KIRKKO
148
00:11:50,796 --> 00:11:52,216
Et voi olla tosissasi.
149
00:11:52,296 --> 00:11:55,057
Sovimme tilan vuokraamisesta
kahdeksi vuodeksi.
150
00:11:55,137 --> 00:11:56,417
Sanoit, että se oli varma nakki.
151
00:11:56,441 --> 00:11:58,307
Se oli ennen kuin tiesin,
mitä teette täällä.
152
00:11:58,387 --> 00:11:59,557
Annamme köyhille -
153
00:11:59,637 --> 00:12:01,857
perustuslaillisen oikeuden
asianajajapalveluihin, Bill.
154
00:12:01,937 --> 00:12:04,567
Voisitko selittää pojalleni,
mitä vikaa siinä mielestäsi on?
155
00:12:04,647 --> 00:12:05,727
Eva, mitä nyt?
156
00:12:05,817 --> 00:12:07,357
Bryan. Luojan kiitos.
157
00:12:07,437 --> 00:12:10,777
Tämä on organisaatiomme toimitusjohtaja.
158
00:12:10,857 --> 00:12:12,237
Hän tuli juuri tänne ja odotti -
159
00:12:12,317 --> 00:12:14,447
pääsevänsä toimistoon,
jonka lupasit meille.
160
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
Sanoit, että sinä olit johtaja.
161
00:12:16,747 --> 00:12:18,497
Operatiivinen johtaja.
162
00:12:18,577 --> 00:12:20,957
Saat minut näyttämään
todella pahalta pomoni edessä.
163
00:12:21,457 --> 00:12:22,737
Hän sanoi, että olet asianajaja,
164
00:12:22,761 --> 00:12:25,301
mutta kuolemaantuomittuja
murhaajia ei mainittu.
165
00:12:25,747 --> 00:12:28,227
Tarjoamme asianajopalveluita ihmisille,
jotka tarvitsevat apua.
166
00:12:28,251 --> 00:12:30,007
Teidän täytyy tehdä se muualla.
167
00:12:30,087 --> 00:12:32,047
En halua sellaista väkeä tänne.
168
00:12:32,927 --> 00:12:34,927
Kaikilla ei ole hyvää syytä olla siellä.
169
00:12:36,967 --> 00:12:38,597
Hyvää päivänjatkoa.
170
00:12:40,557 --> 00:12:41,847
Mikä paskiainen.
171
00:12:42,687 --> 00:12:46,317
Olen pahoillani. En halunnut
toivottaa sinua tervetulleeksi näin.
172
00:12:46,397 --> 00:12:48,277
Löydän meille toimiston, lupaan sen.
173
00:12:48,357 --> 00:12:49,677
Täytyy vain muuttaa taktiikkaani.
174
00:12:49,737 --> 00:12:51,697
Ei huolta. Voimme työskennellä missä vain.
175
00:12:51,777 --> 00:12:54,197
Pyydämme vain Krisiä
siivoamaan lelut olohuoneesta.
176
00:12:54,277 --> 00:12:55,527
- Eikö niin, Kris?
- Eikö?
177
00:12:55,617 --> 00:12:56,787
Mietin sitä.
178
00:12:58,117 --> 00:12:59,367
Anteeksi, että kiroilin, kulta.
179
00:12:59,447 --> 00:13:00,457
Ei se mitään.
180
00:13:01,247 --> 00:13:02,727
Hän oli kyllä varsinainen paskiainen.
181
00:13:04,377 --> 00:13:07,587
Opiskelin psykologiaa ja kirjoitin
tutkielmaa kuolemanrangaistuksesta,
182
00:13:07,667 --> 00:13:10,467
kun tapasin ensimmäisen
kuolemaantuomittuni, Wayne Ritterin.
183
00:13:11,337 --> 00:13:14,137
Hän ryösti ystävänsä kanssa
panttilainaamon Mobilessa.
184
00:13:14,217 --> 00:13:17,097
Hänen ystävänsä ampui omistajaa,
ja heidät kumpikin tuomittiin kuolemaan.
185
00:13:18,057 --> 00:13:19,767
Senkö takia lähdit mukaan tähän?
186
00:13:20,887 --> 00:13:23,557
Hänen asianajajansa
puolsi avoimesti kuolemanrangaistusta.
187
00:13:24,647 --> 00:13:26,567
Hänen mielestään
hullujen koirien pitäisi kuolla.
188
00:13:27,857 --> 00:13:30,648
Monilla kuolemaantuomituilla
oli huono asianajaja -
189
00:13:30,738 --> 00:13:33,568
tai ei sellaista ollenkaan,
joten aloin soitella lakifirmoihin -
190
00:13:33,658 --> 00:13:36,419
Keltaisilla sivuilla yrittäen löytää
kenet tahansa, joka voisi auttaa.
191
00:13:36,908 --> 00:13:39,788
Sain keskimäärin 20 hylsyä päivässä.
192
00:13:40,788 --> 00:13:42,158
Hän oli melko stressaantunut.
193
00:13:42,578 --> 00:13:44,578
Olin juuri luovuttamassa,
194
00:13:44,668 --> 00:13:47,208
kun sain puhelun Harvardin asianajajalta,
195
00:13:47,288 --> 00:13:49,748
joka sanoi päässeensä juuri läpi
Alabaman lakikokeesta -
196
00:13:50,298 --> 00:13:52,778
ja oli saanut valtiolta tukea
aloittaakseen asianajotoimiston -
197
00:13:52,802 --> 00:13:54,382
kuolemaantuomituille.
198
00:13:55,428 --> 00:13:57,548
Olin mukana
ennen kuin edes tarjosit minulle töitä.
199
00:13:58,468 --> 00:14:00,668
Ja ennen kuin tiesit,
etten voisi maksaa sinulle mitään.
200
00:14:00,928 --> 00:14:01,888
Siis mitä?
201
00:14:01,978 --> 00:14:04,308
Niin, Doug ei vielä tiedä siitä.
202
00:14:04,388 --> 00:14:05,788
- Olen pahoillani, kulta.
- No niin.
203
00:14:06,228 --> 00:14:07,948
Miten menee, poikaseni?
Vaikutat väsyneeltä.
204
00:14:08,898 --> 00:14:10,648
Mennään harjaamaan hampaasi.
205
00:14:10,728 --> 00:14:11,778
Anteeksi.
206
00:14:13,858 --> 00:14:15,408
Petaan sohvan sinulle, Bryan.
207
00:14:17,118 --> 00:14:18,578
Olen innoissani siitä, mitä teet.
208
00:14:21,328 --> 00:14:22,328
Niin minäkin.
209
00:14:40,058 --> 00:14:43,018
W.C. HOLMANIN VANKILA
210
00:15:18,219 --> 00:15:20,759
PÄÄSY RAJOITETTU
211
00:15:37,649 --> 00:15:39,359
Olen vieraslistalla.
212
00:15:39,449 --> 00:15:41,249
Minulla on tapaaminen
kuuden asiakkaan kanssa.
213
00:15:43,989 --> 00:15:45,369
En ole nähnyt sinua ennen.
214
00:15:46,789 --> 00:15:48,429
Se johtuu siitä, että muutin juuri tänne.
215
00:15:51,379 --> 00:15:52,629
Oletko oikeasti asianajaja?
216
00:15:54,839 --> 00:15:56,509
Kyllä olen.
217
00:15:58,219 --> 00:15:59,629
Minun täytyy tutkia sinut.
218
00:16:00,009 --> 00:16:02,179
Mene tuohon huoneeseen ja riisu kaikki.
219
00:16:03,049 --> 00:16:05,349
Asianajajia ei tutkita alasti
tapaamisia varten.
220
00:16:06,139 --> 00:16:09,599
No, et vieraile missään,
ellet mene tuohon huoneeseen ja strippaa.
221
00:16:11,559 --> 00:16:12,769
Menoksi.
222
00:16:32,629 --> 00:16:33,839
Housut ja alushousut.
223
00:17:00,900 --> 00:17:02,450
Kumarru ja levitä jalat.
224
00:17:11,250 --> 00:17:12,250
Valmista.
225
00:17:45,320 --> 00:17:46,780
Taistelin Vietnamissa.
226
00:17:47,195 --> 00:17:48,275
ALABAMAN VANKEINHOITOLAITOS
227
00:17:48,299 --> 00:17:49,969
Ensimmäisen ratsuväen divisioona.
228
00:17:51,790 --> 00:17:54,870
Näin monien ystävien kuolevan.
229
00:17:58,090 --> 00:18:01,800
Lääkäri sanoi minulla olevan
posttraumaattinen stressihäiriö.
230
00:18:05,010 --> 00:18:08,350
Tein, mitä he sanoivat minun tehneen.
231
00:18:11,140 --> 00:18:13,890
Laitoin pommin hänen kuistilleen.
232
00:18:16,560 --> 00:18:18,731
Tiedän, ettei siinä ole järkeä,
233
00:18:21,321 --> 00:18:24,071
mutten tarkoittanut tappaa ketään.
234
00:18:29,031 --> 00:18:33,621
Teloituspäiväni päätetään pian.
235
00:18:34,871 --> 00:18:38,041
Viimeisin asianajaja sanoi,
ettei mitään ole tehtävissä.
236
00:18:41,341 --> 00:18:43,171
On aina jotain, mitä voimme tehdä.
237
00:18:44,671 --> 00:18:47,261
Mitä ikinä teitkään,
hengelläsi on yhä väliä.
238
00:18:48,851 --> 00:18:51,601
Teen kaiken, minkä voin,
jottei sitä viedä sinulta.
239
00:19:01,071 --> 00:19:04,531
Kerro minulle kaikki, mitä tapahtui.
240
00:19:05,861 --> 00:19:10,451
Sain oikeuden osoittaman asianajajan,
ja hän oli aika säälittävä.
241
00:19:10,531 --> 00:19:14,081
Ei koskaan puhunut minulle puolustuksesta.
242
00:19:14,161 --> 00:19:15,911
Tapasin sen hemmon varmaan kolme kertaa.
243
00:19:17,871 --> 00:19:18,881
Kirjaimellisesti.
244
00:19:19,541 --> 00:19:21,961
Hän sanoi, että minun olisi parasta -
245
00:19:22,051 --> 00:19:24,301
olla myöntämättä
tai kieltämättä syytteitä.
246
00:19:24,381 --> 00:19:25,881
Sanoin olevani syytön.
247
00:19:25,971 --> 00:19:28,771
Sanoin: "En tehnyt sitä. Minulla ei ollut
mitään tekemistä sen kanssa."
248
00:19:28,861 --> 00:19:30,981
"Olet nyt 20-vuotias,
ja jos suostut vetoomukseen -
249
00:19:31,071 --> 00:19:34,521
ja kärsit koko rangaistuksen,
olet vasta 45 päästyäsi ulos."
250
00:19:35,021 --> 00:19:37,731
Kesken oikeudenkäyntiäni,
joka kesti vain -
251
00:19:38,231 --> 00:19:41,311
45 minuutista tuntiin,
mikä on harvinaista...
252
00:19:41,401 --> 00:19:45,741
Hän ei antanut minun todistaa,
joten he tuomitsivat minut syylliseksi.
253
00:19:45,821 --> 00:19:49,781
Tuomari nauroi minulle ja sanoi
yhteiskuntaan sopeuttamisen olevan vitsi.
254
00:19:50,621 --> 00:19:52,911
Asianajajani oli paikalla, muttei ollut.
255
00:19:55,412 --> 00:19:57,082
Oli kuin olisin ollut yksikseni.
256
00:20:14,062 --> 00:20:16,562
Viimeisin asianajajani istui,
missä istut, ja sanoi:
257
00:20:18,232 --> 00:20:20,982
"Johnny D., älä huoli,
kaikki sujuu kyllä."
258
00:20:24,362 --> 00:20:26,322
Sitten sain kuolemanrangaistuksen.
259
00:20:28,652 --> 00:20:30,742
Perheeltäni loppuivat rahat.
260
00:20:30,822 --> 00:20:32,492
Rahat loppuivat, ja asianajaja lähti.
261
00:20:36,292 --> 00:20:37,792
Mitä aiot tehdä eri lailla?
262
00:20:41,122 --> 00:20:43,212
Voisimme ensin pyytää
uusintaoikeudenkäyntiä.
263
00:20:43,292 --> 00:20:45,252
Tein jo sen. Se kiellettiin.
264
00:20:46,422 --> 00:20:47,962
Se lukee tiedoissa.
265
00:20:51,842 --> 00:20:54,682
Sitten voimme pyytää
harkitsemaan sitä uudelleen.
266
00:20:55,722 --> 00:20:57,682
Sitten suora vetoomus
rikostuomioistuimelle,
267
00:20:57,772 --> 00:21:00,192
aina osavaltion
korkeimpaan oikeuteen asti.
268
00:21:00,272 --> 00:21:02,652
Jos meidät hylätään siellä,
voimme vedota sääntöön 32.
269
00:21:02,732 --> 00:21:04,252
Sitten liittovaltion habeas-anomuksen.
270
00:21:04,772 --> 00:21:07,252
Jos ne kaikki epäonnistuvat,
hra McMillian, viemme tapauksesi -
271
00:21:07,276 --> 00:21:08,356
korkeimpaan oikeuteen asti.
272
00:21:08,406 --> 00:21:10,152
Et taida tietää, mitä teet täällä.
273
00:21:11,282 --> 00:21:12,962
Luuletko, että niillä hienoilla sanoilla -
274
00:21:12,986 --> 00:21:14,946
pääset johonkin täällä Alabamassa?
275
00:21:16,412 --> 00:21:18,622
He vain syövät sinut elävältä -
276
00:21:18,702 --> 00:21:21,922
kuten joka toisen mustan miehen
astuttuaan heidän varpailleen.
277
00:21:22,002 --> 00:21:23,832
Se, että tulet tänne pukeutuneena pukuun -
278
00:21:24,962 --> 00:21:27,422
ja puhut kuin valkoihoinen
ei merkkaa heille mitään.
279
00:21:27,502 --> 00:21:30,262
He haluavat nähdä neekerin tässä puvussa.
280
00:21:33,133 --> 00:21:34,813
Hra McMillian, ymmärrän,
että on vaikeaa...
281
00:21:34,837 --> 00:21:36,217
Etkä ymmärrä!
282
00:21:38,393 --> 00:21:41,393
Et ymmärrä.
283
00:21:44,353 --> 00:21:47,153
Olet rikas poika Harvardista etkä tiedä,
millaista täällä on.
284
00:21:47,903 --> 00:21:50,283
Olemme syyllisiä syntymästämme asti.
285
00:21:53,413 --> 00:21:56,123
Voit kaveerata valkoisten kanssa
ja saada heidät nauramaan -
286
00:21:56,203 --> 00:21:58,363
ja yrittää saada heidät pitämään sinusta,
mitä liekään,
287
00:21:58,443 --> 00:22:00,724
ja sanot: "Kyllä, herra. Ei, rouva."
Mutta kun on vuorosi,
288
00:22:00,748 --> 00:22:02,128
sormenjälkiä ei tarvita.
289
00:22:03,333 --> 00:22:04,583
Ei todisteita.
290
00:22:05,753 --> 00:22:09,173
Heidän ainoa todistajansa
keksi koko jutun.
291
00:22:13,303 --> 00:22:15,593
Millään ei ole väliä,
kun on kyse vain siitä,
292
00:22:15,683 --> 00:22:17,053
että näytän mieheltä,
293
00:22:18,683 --> 00:22:20,063
joka voisi tappaa jonkun.
294
00:22:23,483 --> 00:22:25,193
Minä en ajattele niin.
295
00:22:31,153 --> 00:22:34,153
Tiedätkö, kuinka moni on vapautettu
kuolemantuomiosta Alabamassa?
296
00:22:38,453 --> 00:22:39,583
Ei ketään.
297
00:22:45,253 --> 00:22:47,543
Miksi luulet voivasi muuttaa sen?
298
00:22:52,963 --> 00:22:54,383
En tee tätä paskaa uudestaan.
299
00:22:55,013 --> 00:22:58,303
- Vartija.
- Hra McMillian... Lopetimme.
301
00:22:58,393 --> 00:22:59,973
Hra McMillian, pyydän.
302
00:23:01,853 --> 00:23:03,183
Tulin auttamaan.
303
00:23:08,274 --> 00:23:10,864
- Miten menee, Johnny D.?
- Sano hei!
304
00:23:10,944 --> 00:23:12,734
Miten menee, veli?
305
00:23:12,824 --> 00:23:13,944
Miten se sujui?
306
00:23:15,574 --> 00:23:17,574
Huolehditaanko tarpeista, paskiainen?
307
00:23:40,054 --> 00:23:41,354
Johnny D.?
308
00:23:43,144 --> 00:23:44,814
Johnny D., oletko siellä?
309
00:23:44,894 --> 00:23:46,024
Miten menee, Herb?
310
00:23:47,314 --> 00:23:48,444
Onko Ray siellä?
311
00:23:51,024 --> 00:23:52,194
Ray.
312
00:23:53,614 --> 00:23:55,284
En ole vapaana tällä hetkellä.
313
00:23:57,244 --> 00:23:58,244
Missä olet?
314
00:23:58,954 --> 00:24:02,124
Buckinghamin palatsissa.
Juon teetä kuningattaren kanssa.
315
00:24:03,834 --> 00:24:06,664
Hän on todella kiva rouva.
Ilmoitan, kun lopetamme.
316
00:24:08,874 --> 00:24:12,044
Hei, Johnny D.,
mitä mieltä olet asianajajasta?
317
00:24:12,884 --> 00:24:14,134
Hän on lapsi.
318
00:24:14,964 --> 00:24:16,384
En tiedä, mistä hän puhuu.
319
00:24:17,264 --> 00:24:19,844
Tekee lupauksia, joita ei voi pitää.
320
00:24:21,854 --> 00:24:23,764
Mielestäni hän on mukava.
321
00:24:24,684 --> 00:24:26,064
Mukava?
322
00:24:26,144 --> 00:24:28,184
Miksi hitossa haluat mukavan asianajajan?
323
00:24:28,984 --> 00:24:31,064
Mukavalla et saa paskaakaan.
324
00:24:31,154 --> 00:24:32,364
Katso nyt Johnny D:tä.
325
00:24:32,814 --> 00:24:34,904
Mukava kuin koiranpentu,
mutta silti täällä.
326
00:24:35,614 --> 00:24:37,864
En tiennyt,
että ajattelit minusta tuohon tapaan.
327
00:24:37,944 --> 00:24:40,204
No siis, olet mukava ja muuta...
328
00:24:40,284 --> 00:24:42,574
Et ole yhtä mukava kuin La Toya Jackson,
329
00:24:42,664 --> 00:24:45,165
mutta ihan hyvä
vanhaksi kuolemantuomituksi.
330
00:24:45,245 --> 00:24:48,045
Hei, luulin,
että sanoit minun olevan vanha mies.
331
00:24:48,465 --> 00:24:50,965
Johnny D. on vanha, Herb,
sinä olet muinainen.
332
00:24:52,135 --> 00:24:53,295
Ikävä kertoa.
333
00:25:00,475 --> 00:25:01,795
Herb, laita musiikkia kovemmalle.
334
00:25:02,765 --> 00:25:03,855
Selvä.
335
00:25:44,765 --> 00:25:47,265
No niin. Tässä...
336
00:26:25,476 --> 00:26:26,686
Bryan,
337
00:26:28,186 --> 00:26:29,566
nukuitko yhtään?
338
00:26:32,436 --> 00:26:33,816
En usko, että McMillian teki sen.
339
00:26:36,026 --> 00:26:39,406
Osavaltio perusti koko tapauksen
yhden miehen todistukseen.
340
00:26:39,486 --> 00:26:40,906
Ralph Myersin.
341
00:26:40,986 --> 00:26:43,196
Myersin elämä kului
edestakaisin ravaamiseen vankilassa.
342
00:26:43,286 --> 00:26:46,036
Kun hän todisti,
hän oli oikeudessa toisesta murhasta,
343
00:26:46,116 --> 00:26:47,416
josta hän sai 30 vuotta.
344
00:26:48,126 --> 00:26:49,536
Kuulostaa aika hyvältä diililtä.
345
00:26:49,626 --> 00:26:52,456
Hän sanoi lausunnossaan, että Johnny D.
lähestyi häntä autopesulassa,
346
00:26:52,546 --> 00:26:57,176
pakotti aseella uhaten ajamaan Jacksonin
pesulaan käsivartensa kivun takia.
347
00:26:57,256 --> 00:26:58,636
Kuulostaa loogiselta.
348
00:26:58,716 --> 00:27:00,796
Perillä Johnny D. pyysi häntä
odottamaan kuormurissa,
349
00:27:00,820 --> 00:27:02,056
kun hän meni sisälle.
350
00:27:02,136 --> 00:27:04,306
Ja kun hän odotti sieppaajaansa,
351
00:27:04,386 --> 00:27:06,346
hän ei karannut
eikä mennyt poliisin pakeille.
352
00:27:06,436 --> 00:27:09,396
Sen sijaan hän ajoi viinakauppaan
ostamaan savukkeita -
353
00:27:09,476 --> 00:27:11,226
ja palasi sitten rikospaikalle.
354
00:27:12,066 --> 00:27:13,106
Anteeksi?
355
00:27:13,186 --> 00:27:15,356
Myers kuuli laukauksia, meni sisälle -
356
00:27:15,446 --> 00:27:18,696
ja näki Ronda Morrisonin ruumiin
lattialla naama ylöspäin -
357
00:27:18,776 --> 00:27:20,906
ja Johnny D:n seisovan
hänen yllään aseistettuna -
358
00:27:20,986 --> 00:27:24,116
jonkun vanhemman valkoihoisen kanssa,
jonka väitti olleen vastuussa.
359
00:27:24,446 --> 00:27:26,456
- Yrittikö kukaan etsiä häntä?
- Aivan.
360
00:27:27,956 --> 00:27:31,206
Hetki. On toinen todistaja,
joka tukee hänen todistustaan.
361
00:27:31,286 --> 00:27:33,206
Nuori musta mies nimeltään Bill Hooks.
362
00:27:33,296 --> 00:27:35,086
Hän sanoi nähneensä Johnny D:n pakun -
363
00:27:35,166 --> 00:27:37,546
lähtevän pesulalta
murhan tapahtuma-aikaan.
364
00:27:37,626 --> 00:27:38,586
Ja siinä se.
365
00:27:39,006 --> 00:27:40,426
Siinä kaikki.
366
00:27:43,766 --> 00:27:47,346
Eli 18-vuotias valkoihoinen tyttö
murhattiin päivävalossa,
367
00:27:47,436 --> 00:27:49,396
eikä seriffi voi ratkaista rikosta
kuinka pitkään?
368
00:27:49,476 --> 00:27:50,936
Melkein vuoteen.
369
00:27:51,016 --> 00:27:54,106
Ja sitten joku toinen tyyppi,
jota syytetään eri murhasta,
370
00:27:54,186 --> 00:27:56,947
sanoo, että voi kertoa,
kuka sen teki, jos saa lyhemmän tuomion.
371
00:27:57,697 --> 00:27:59,137
Tyyppi, jonka hän sanoo tehneen sen,
372
00:27:59,161 --> 00:28:01,447
sattuu olemaan musta mies
köyhästä yhteisöstä.
373
00:28:01,527 --> 00:28:02,987
Häntä ei sen tarkemmin tutkittaisi.
374
00:28:07,287 --> 00:28:09,037
Täytyy olla enemmän todisteita.
375
00:28:10,667 --> 00:28:12,457
Haluan järjestää tapaamisen
syyttäjän kanssa.
376
00:28:13,417 --> 00:28:16,087
Tommy Chapman otti haltuunsa Pearsonin
muutama kuukausi sitten.
377
00:28:16,797 --> 00:28:18,477
Hän oli ennen
julkinen puolustusasianajaja.
378
00:28:18,967 --> 00:28:20,887
Ehkä hän ei ole samaa mieltä
muiden kanssa.
379
00:28:27,727 --> 00:28:31,017
TERVETULOA MONROEVILLEEN, KIRJAN
"KUIN SURMAISI SATAKIELEN" KOTIIN
380
00:28:37,067 --> 00:28:38,897
Oletteko käynyt Satakieli-museossa vielä?
381
00:28:39,947 --> 00:28:41,317
En ole.
382
00:28:41,407 --> 00:28:44,117
Se on vanha käräjätalo,
jossa Harper Leen isä tapasi työskennellä.
383
00:28:44,907 --> 00:28:47,447
Voitte seistä juuri siinä,
missä Atticus Finch kerran seisoi.
384
00:28:51,457 --> 00:28:54,287
- Hra Stevenson? Olen Tommy Chapman.
- Hei.
385
00:28:54,377 --> 00:28:55,737
- Löysitkö perille hyvin?
- Löysin.
386
00:28:55,761 --> 00:28:57,207
- Hyvä. Seuraa minua.
- Toki.
387
00:28:57,297 --> 00:28:58,547
Kiitos, Tracy.
388
00:28:58,627 --> 00:29:01,587
Monet odottavat innolla tapaamistasi,
hra Stevenson.
389
00:29:01,677 --> 00:29:03,467
- Niinkö?
- No, olet Harvardin asianajaja,
390
00:29:03,547 --> 00:29:05,307
joka on muuttanut Alabamaan.
391
00:29:05,387 --> 00:29:07,717
Kun alat työstää näitä isoja tapauksia,
392
00:29:07,807 --> 00:29:10,767
ihmiset varmaan haluavat tietää aikeesi.
393
00:29:11,727 --> 00:29:13,247
Yritämme vain tarjota laillista apua -
394
00:29:13,307 --> 00:29:14,827
ihmisille, joilla ei ole siihen varaa.
395
00:29:14,851 --> 00:29:16,227
Laillinen apu on asia sinällään,
396
00:29:16,317 --> 00:29:18,557
mutta murhasta tuomittujen
päästäminen takaisin kadulle -
397
00:29:18,581 --> 00:29:20,001
on aivan eri juttu.
398
00:29:21,947 --> 00:29:24,447
Et kuitenkaan tullut tänne saakka
puhumaan siitä.
399
00:29:24,527 --> 00:29:25,907
Miten voin auttaa tänään?
400
00:29:26,277 --> 00:29:28,997
Halusin puhua kanssasi
Johnny D. McMillianista.
401
00:29:29,077 --> 00:29:31,077
Tiedät kai,
etten ollut hänen syyttäjänään.
402
00:29:31,157 --> 00:29:32,577
Se oli ennen aikaani.
403
00:29:32,667 --> 00:29:34,878
Ja juuri siksi halusin tavata sinut.
404
00:29:34,958 --> 00:29:37,048
Olen lukenut tiedot nyt joitakin kertoja -
405
00:29:37,128 --> 00:29:40,088
ja epäilen vakavasti
hänen tuomionsa luotettavuutta.
406
00:29:42,258 --> 00:29:44,718
Jos voisit katsoa niitä osioita,
jotka olen merkinnyt,
407
00:29:45,348 --> 00:29:47,638
huomaat ongelmia
Ralph Myersin todistuksessa.
408
00:29:49,308 --> 00:29:52,308
Tämä on yksi röyhkeimmistä rikoksista -
409
00:29:53,098 --> 00:29:54,648
Monroen piirikunnan historiassa.
410
00:29:55,938 --> 00:29:57,858
Asiakkaasi teki monet hyvin vihaisiksi.
411
00:29:59,228 --> 00:30:02,488
Ymmärrän sen,
mutta tapauksessa on vakavia ongelmia.
412
00:30:02,568 --> 00:30:04,318
Toivoin saavani tukesi -
413
00:30:04,408 --> 00:30:06,028
selvittääkseni, mitä oikeasti tapahtui.
414
00:30:07,238 --> 00:30:08,658
Tiedän jo, mitä tapahtui.
415
00:30:12,408 --> 00:30:14,868
Valamiehistö tuomitsi
Johnny D. McMillianin -
416
00:30:14,958 --> 00:30:17,878
raa'asta teinitytön murhasta yhteisössäni.
417
00:30:17,958 --> 00:30:21,588
On minun työni
puolustaa sen tuomion eheyttä.
418
00:30:22,588 --> 00:30:25,178
Vaikka tuomio perustuu
väärään todistukseen?
419
00:30:26,338 --> 00:30:28,468
Olet ainoa, jonka tunnen,
joka luulee niin.
420
00:30:28,558 --> 00:30:30,718
Sitten minun täytyy olla ainoa,
joka luki tapaustiedot,
421
00:30:30,742 --> 00:30:32,532
sillä se on melko ilmiselvää.
422
00:30:37,308 --> 00:30:38,978
Se mies aiheutti paljon kipua.
423
00:30:40,188 --> 00:30:41,858
Paljon kipua täällä asuville.
424
00:30:43,608 --> 00:30:45,568
Jos alat kaivella niitä haavoja,
425
00:30:46,778 --> 00:30:49,118
teet monet hyvin tyytymättömiksi.
426
00:30:51,038 --> 00:30:53,118
Ei ole työni tehdä ihmisistä onnellisia.
427
00:30:53,198 --> 00:30:55,208
Työni on saada oikeutta asiakkaalleni.
428
00:30:59,998 --> 00:31:01,128
No...
429
00:31:03,008 --> 00:31:07,048
Ralph Myersin kaksi tunnustusta
ja lausunto Bill Hooksilta.
430
00:31:09,508 --> 00:31:12,219
Pyysin kopiot kaikista
poliisin ja todistajien lausunnoista.
431
00:31:12,309 --> 00:31:13,519
Pitelet niitä käsissäsi.
432
00:31:13,769 --> 00:31:15,349
Tämä on vitsi. Missä loput ovat?
433
00:31:15,439 --> 00:31:17,649
Siinä on McMillian-tapauksen
oleelliset asiat.
434
00:31:17,729 --> 00:31:20,569
Jos haluat lisää,
sinun täytyy saada oikeuden lupa,
435
00:31:20,649 --> 00:31:22,069
aivan kuten kaikkien muiden.
436
00:31:23,279 --> 00:31:25,609
Kiitos, kun tulit, hra Stevenson.
437
00:31:27,409 --> 00:31:28,659
Odota sitä lupaa pian.
438
00:31:28,739 --> 00:31:30,199
Odotan sitä innolla.
439
00:31:31,789 --> 00:31:34,199
Kävisit Satakieli-museossa -
440
00:31:34,289 --> 00:31:35,459
matkallasi pois kaupungista.
441
00:31:35,999 --> 00:31:38,629
Se on yksi etelän hienoista
siviilioikeuksien maamerkeistä.
442
00:31:43,299 --> 00:31:44,709
MONROEN PIIRIKUNNAN
HALLINTOVIRASTOT
443
00:31:54,309 --> 00:31:55,479
Pysykää jonossa.
444
00:32:01,519 --> 00:32:03,839
Valkoisen tytön taposta tuomitun
mustan miehen auttaminen -
445
00:32:03,863 --> 00:32:05,689
on poliittinen itsemurha
siinä piirikunnassa.
446
00:32:05,779 --> 00:32:08,659
Se, joka työn hänelle hommasi,
varmaan jaksaa muistuttaa häntä siitä.
447
00:32:08,739 --> 00:32:11,500
Hänen tavastaan puhua päättelen,
ettei hän edes lukenut tapaustietoja.
448
00:32:11,524 --> 00:32:12,779
Se ei yllätä minua.
449
00:32:12,869 --> 00:32:16,789
Hei, Kris, Bobby,
tulkaa syömään välipalaa.
450
00:32:16,869 --> 00:32:17,789
Selvä.
451
00:32:17,869 --> 00:32:20,709
Pysähdyn Jacksonin pesulaan
matkalla tapaamaan hänen perhettään.
452
00:32:20,789 --> 00:32:22,539
Selvä. Jos en kuule sinusta
aamuun mennessä,
453
00:32:22,629 --> 00:32:23,919
lähetän pelastuspartion.
454
00:32:23,999 --> 00:32:26,459
- Toivottavasti tuo oli vitsi.
-Sitä minäkin toivon.
455
00:32:27,299 --> 00:32:29,179
Kunhan olet varovainen.
456
00:32:29,259 --> 00:32:30,799
PAHOITTELUT, LIIKE SULJETTU
457
00:32:33,179 --> 00:32:34,469
PESULA
458
00:32:36,559 --> 00:32:39,729
JACKSONIN PESULA
459
00:32:45,569 --> 00:32:46,780
POLIISI
460
00:33:49,210 --> 00:33:50,300
Se on hän.
461
00:33:51,420 --> 00:33:53,640
- Oletko se asianajaja?
- Kyllä, rouva.
462
00:33:53,720 --> 00:33:55,350
Nimeni on Bryan Stevenson.
463
00:33:55,430 --> 00:33:56,760
Olen Johnny D:n vaimo, Minnie.
464
00:33:57,640 --> 00:33:58,720
Mukava tavata.
465
00:34:03,730 --> 00:34:06,480
Kiitos, kun ajoit tänne asti.
466
00:34:06,560 --> 00:34:08,800
Suurimmalla osalla asianajajista
tuskin on aikaa soittaa.
467
00:34:10,570 --> 00:34:13,990
Tämä on nuorempi poikamme John.
Nuorempi tyttömme Jackie.
468
00:34:15,320 --> 00:34:16,490
Toivottavasti ei haittaa,
469
00:34:16,570 --> 00:34:19,410
että muutama naapuri tuli kuulemaan,
mitä sinulla on sanottavaa.
470
00:34:20,500 --> 00:34:21,580
Muutamako?
471
00:34:22,661 --> 00:34:24,421
- Tulehan. Selviät kyllä.
- Selvä.
472
00:34:31,591 --> 00:34:34,431
No niin, emme pääse mihinkään,
473
00:34:34,511 --> 00:34:36,681
jos kaikki hälisevät samaan aikaan.
474
00:34:37,761 --> 00:34:39,431
Annetaan hra Stevensonin puhua.
475
00:34:43,061 --> 00:34:45,941
On ilo tavata teidät kaikki.
476
00:34:47,861 --> 00:34:48,771
Kiitos.
477
00:34:50,571 --> 00:34:52,741
Tiedän, että teillä kaikilla
on paljon kysyttävää,
478
00:34:52,821 --> 00:34:55,031
mutta haluaisin kuulla ensin teitä -
479
00:34:55,111 --> 00:34:58,661
saadakseni paremman ymmärryksen
näkökulmastanne.
480
00:34:58,741 --> 00:35:02,291
Näkökulmamme on, ettei Johnny D.
mitenkään voinut tehdä rikosta.
481
00:35:04,161 --> 00:35:06,211
Sinä aamuna, kun se tyttö tapettiin,
482
00:35:06,291 --> 00:35:10,381
meillä oli kalamyyjäiset täällä
kerätäksemme rahaa kirkolle.
483
00:35:10,461 --> 00:35:14,881
Johnny D. oli täällä. Aamusta iltaan
kuormurinsa parissa Johnin kanssa.
484
00:35:17,051 --> 00:35:18,551
Olitko isäsi kanssa sinä päivänä?
485
00:35:19,101 --> 00:35:22,101
Olimme täällä klo 6.00 aamulla
valmistelemassa kuormuria.
486
00:35:22,181 --> 00:35:23,481
Jimmykin oli täällä.
487
00:35:23,561 --> 00:35:27,651
Niin. Saimme lähetyksen valmiiksi
klo 9.30 mennessä.
488
00:35:28,941 --> 00:35:31,231
Miten hän voisi siepata -
489
00:35:31,321 --> 00:35:34,821
jonkun hullun valkoihoisen miehen
Evergreenissä asti -
490
00:35:34,901 --> 00:35:39,321
ja ajaa sitten takaisin Jacksonin pesulaan
tappamaan sen tytön klo 10.15,
491
00:35:39,411 --> 00:35:41,911
- jos kuormurilla ei ollut lähetystä?
- Haloo.
492
00:35:45,041 --> 00:35:47,291
Kuinka moni teistä
oli Walterin kanssa sinä aamuna?
493
00:35:56,091 --> 00:35:58,761
Aviomieheni ei olisi mitenkään
voinut tehdä sitä.
494
00:35:58,841 --> 00:36:01,432
Olimme sitten hänen kanssaan tai emme,
hän ei ole sellainen.
495
00:36:02,432 --> 00:36:04,722
Kaikki tietävät,
että häntä syytettiin sen naisen takia.
496
00:36:08,732 --> 00:36:09,732
Anteeksi, Minnie.
497
00:36:11,232 --> 00:36:12,232
Ei se mitään.
498
00:36:13,862 --> 00:36:15,112
Se ei ole salaisuus.
499
00:36:17,612 --> 00:36:18,772
Pari kuukautta ennen murhaa -
500
00:36:18,822 --> 00:36:21,702
Johnny D. jäi kiinni valkoisen naisen
kanssa hommailemisesta kaupungissa.
501
00:36:22,452 --> 00:36:26,002
Kun naisen mies sai tietää siitä,
hän kertoi siitä kaikille.
502
00:36:26,082 --> 00:36:29,792
Ihmiset alkoivat puhua,
ja tarina suureni suurenemistaan.
503
00:36:29,872 --> 00:36:32,712
Hän oli ensin pettäjä,
sitten huumeiden välittäjä,
504
00:36:32,792 --> 00:36:34,712
ja lopulta Dixie Mafian pomo.
505
00:36:34,802 --> 00:36:36,672
Eli kun häntä sitten
kutsuttiin murhaajaksi,
506
00:36:36,762 --> 00:36:38,842
kukaan ei ihmetellyt.
507
00:36:38,932 --> 00:36:40,592
He voivat kutsua sitä miksi haluavat,
508
00:36:40,682 --> 00:36:42,972
mutta tämä on vain
taas yksi tapa lynkata musta mies.
509
00:36:43,052 --> 00:36:44,062
Aamen.
510
00:36:44,762 --> 00:36:45,772
Aamen.
511
00:36:45,852 --> 00:36:47,182
Sille ei ole mitään tekosyytä,
512
00:36:47,272 --> 00:36:49,192
mitä aviomieheni teki minulle
ja tälle perheelle.
513
00:36:50,062 --> 00:36:51,482
Se hölmö satutti minua pahasti.
514
00:36:55,192 --> 00:36:56,862
Mutta hän on silti lasteni isä.
515
00:36:58,452 --> 00:37:00,322
Enkä tiedä, mitä sanoisin heille -
516
00:37:00,412 --> 00:37:03,452
ongelmien välttämisestä,
kun voi olla omassa kodissaan -
517
00:37:03,532 --> 00:37:06,582
tehden omia juttujaan
koko perheen ympäröimänä -
518
00:37:06,662 --> 00:37:08,662
ja silti saada tuomio
jonkun murhaamisesta.
519
00:37:10,332 --> 00:37:11,502
Aivan.
520
00:37:11,582 --> 00:37:12,632
Eikä kyse ole vain isästä.
521
00:37:14,962 --> 00:37:17,322
Tuntuu kuin meille kaikille
olisi langetettu kuolemantuomio.
522
00:37:18,212 --> 00:37:19,172
Kulta...
523
00:37:20,682 --> 00:37:23,182
Voin vain kuvitella sen kaiken kivun,
mitä käytte läpi.
524
00:37:24,102 --> 00:37:25,472
Teen kaikkeni.
525
00:37:25,562 --> 00:37:27,812
Viimeisin asianajaja
lupaili myös yhtä suuria.
526
00:37:27,892 --> 00:37:28,892
John...
527
00:37:28,982 --> 00:37:31,142
Sitten hän otti kaikki rahamme ja katosi.
528
00:37:31,902 --> 00:37:33,102
Miksi olisit erilainen?
529
00:37:34,942 --> 00:37:39,113
Järjestömme kattaa kaikki lakikulut,
530
00:37:39,193 --> 00:37:42,203
joten kenenkään
ei tarvitse maksaa penniäkään.
531
00:37:45,373 --> 00:37:47,793
On ilmeistä,
että oikeudenkäynti perustuu valheisiin,
532
00:37:49,333 --> 00:37:51,623
ja sen perusteella,
mitä kaikkea olen nähnyt,
533
00:37:51,713 --> 00:37:54,713
luulen, että saamme kokoon tarpeeksi
tietoja, jotta Johnny D. pääsee kotiin.
534
00:37:56,043 --> 00:37:58,553
En lopeta ennen kuin olen tehnyt sen.
535
00:38:03,513 --> 00:38:05,513
Vaikutat hyvältä tyypiltä,
536
00:38:07,563 --> 00:38:09,683
mutta sinun täytyy vakuuttaa Johnny D.
537
00:38:13,773 --> 00:38:16,153
En tiedä teistä muista,
538
00:38:16,233 --> 00:38:19,233
mutta se, ettei tarvitse
maksaa penniäkään vakuutti minut.
539
00:38:20,323 --> 00:38:21,493
Aamen.
540
00:38:28,083 --> 00:38:29,623
Hra Stevenson?
541
00:38:29,703 --> 00:38:30,793
Kutsu minua Bryaniksi.
542
00:38:31,833 --> 00:38:32,913
Selvä.
543
00:38:34,753 --> 00:38:36,133
Tämä on ystäväni Darnell.
544
00:38:37,463 --> 00:38:39,053
Hän haluaa puhua kanssasi jostakin.
545
00:38:42,093 --> 00:38:43,093
Anna palaa.
546
00:38:45,843 --> 00:38:47,563
Luulen voivani todistaa,
että hän on syytön.
547
00:38:50,183 --> 00:38:51,313
Kuulit Bill Hooksista, eikö?
548
00:38:52,603 --> 00:38:53,563
Kyllä.
549
00:38:53,643 --> 00:38:55,363
Hän todisti nähneensä
Johnny D:n kuormurin -
550
00:38:55,403 --> 00:38:56,563
pesulalla sinä aamuna.
551
00:38:57,233 --> 00:38:58,363
Bill ei nähnyt paskaakaan.
552
00:38:59,483 --> 00:39:00,693
Hän keksi koko jutun.
553
00:39:02,613 --> 00:39:04,073
Mistä tiedät sen?
554
00:39:04,153 --> 00:39:07,033
Olin hänen kanssaan.
Teimme yhdessä töitä kaupalla.
555
00:39:08,953 --> 00:39:10,953
- Murha-aamunako?
- Kyllä.
556
00:39:11,043 --> 00:39:13,124
Hän korjasi Camaron päätiivistettä -
557
00:39:13,204 --> 00:39:16,714
aamukahdeksasta siihen asti,
kun suljimme lounasaikaan.
558
00:39:17,464 --> 00:39:19,794
Hän oli vierelläni,
kun sireenit alkoivat soida.
559
00:39:21,714 --> 00:39:23,134
Miksi hän valehtelisi?
560
00:39:23,384 --> 00:39:25,264
Koska se roisto teki diilin
poliisien kanssa.
561
00:39:26,304 --> 00:39:27,474
Hän oli vankilassa ryöstöstä,
562
00:39:27,554 --> 00:39:30,114
ja sinä päivänä, kun hän antoi
todistuksensa, hän pääsi vapaaksi.
563
00:39:30,138 --> 00:39:31,378
Kaikista syytteistä luovuttiin.
564
00:39:31,814 --> 00:39:34,434
Kerroimme yhdelle asianajajista,
mutta hän ei tehnyt mitään.
565
00:39:36,854 --> 00:39:39,534
Voisitko allekirjoittaa lausunnon,
jota voisimme käyttää oikeudessa?
566
00:39:44,534 --> 00:39:46,074
Näkeekö poliisi nimeni?
567
00:39:48,994 --> 00:39:50,284
Se olisi virallista.
568
00:39:53,124 --> 00:39:57,004
Darnell, itsesi paljastaminen
ei ole helppoa.
569
00:39:58,384 --> 00:39:59,674
Mutta todistuksesi ansiosta -
570
00:39:59,754 --> 00:40:02,344
voimme tehdä vetoomuksen
Johnny D:n tapauksen avaamiseksi.
571
00:40:04,674 --> 00:40:05,924
Darnell,
572
00:40:07,264 --> 00:40:08,644
me tarvitsemme sinua.
573
00:40:14,064 --> 00:40:15,064
Hyvä on.
574
00:40:16,894 --> 00:40:18,194
Se auttaa.
575
00:40:19,274 --> 00:40:20,314
Selvä.
576
00:40:37,544 --> 00:40:38,544
Huomenta.
577
00:40:39,294 --> 00:40:40,424
Huomenta.
578
00:40:41,424 --> 00:40:42,754
Kiitos, että suostuit tapaamaan.
579
00:40:45,844 --> 00:40:49,135
Tiedän, että viime kerralla
asiat eivät menneet ihan niin kuin...
580
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
En voi uskoa, että tapasit perheeni.
581
00:40:53,515 --> 00:40:56,605
Ajoit sitä hiekkatietä
siihen ahtaaseen pikku taloon,
582
00:40:56,685 --> 00:40:59,775
puhuit lähimmilleni ja sanoit,
että yrität taistella puolestani.
583
00:41:05,115 --> 00:41:06,325
Se merkitsee paljon.
584
00:41:08,995 --> 00:41:10,535
Se merkitsi paljon minullekin.
585
00:41:15,375 --> 00:41:17,665
Minnie halusi, että annan tämän sinulle.
586
00:41:21,335 --> 00:41:24,005
Ja jos se ei haittaa,
haluan näyttää sinulle jotain.
587
00:41:27,305 --> 00:41:28,885
Se on lausunto Darnell Houstonilta,
588
00:41:29,675 --> 00:41:31,635
jossa sanotaan,
että hän oli Bill Hooksin kanssa -
589
00:41:31,659 --> 00:41:33,645
viiden kilometrin päässä
murhan tapahtuma-aikaan.
590
00:41:33,725 --> 00:41:36,285
Ei siis ole mahdollista,
että hän olisi nähnyt kuormurisi siellä.
591
00:41:36,515 --> 00:41:38,025
Se on hyvä, eikö?
592
00:41:38,105 --> 00:41:39,355
Se on todella hyvä.
593
00:41:40,105 --> 00:41:42,605
Aion antaa tämän vetoomuksen kanssa
uuteen oikeudenkäyntiin.
594
00:41:50,825 --> 00:41:54,455
Tiedän, että puhuit Minnien kanssa.
Hän kertoi sinulle, mitä tein hänelle.
595
00:41:55,875 --> 00:41:58,245
Minulla ei ole tekosyitä
pettää niin hyvää naista -
596
00:41:58,335 --> 00:41:59,835
kuin hän on ollut minulle.
597
00:42:01,795 --> 00:42:03,585
En tiedä, miksi hän tukee minua.
598
00:42:04,545 --> 00:42:07,505
Hän tukee sinua, koska tietää,
ettei sinun pitäisi olla täällä.
599
00:42:08,635 --> 00:42:10,015
Ja niin tiedän minäkin.
600
00:42:12,135 --> 00:42:13,975
Tiedän, ettet tappanut Ronda Morrisonia.
601
00:42:14,645 --> 00:42:17,225
Voin auttaa todistamaan sen oikeudessa,
jos annat minun.
602
00:42:25,316 --> 00:42:28,736
Olet tavannut koko perheeni.
Tiedät kaiken heistä.
603
00:42:30,246 --> 00:42:31,866
En kuitenkaan tiedä mitään sinusta.
604
00:42:32,746 --> 00:42:34,666
- Mitä haluaisit tietää?
- Haluan tietää kaiken.
605
00:42:34,746 --> 00:42:37,536
Kuten miksi sinä teet tätä?
606
00:42:38,626 --> 00:42:40,126
- Miksikö olen asianajaja?
- Ei.
607
00:42:40,206 --> 00:42:41,966
Miksi olet asianajajana
täällä Alabamassa -
608
00:42:42,046 --> 00:42:44,716
ja otat tapauksia,
joista kukaan ei maksa sinulle?
609
00:42:53,226 --> 00:42:55,186
Kasvoin samanlaisen tien varrella
kuin sinä.
610
00:42:57,146 --> 00:43:01,436
Pelasin jalkapalloa hiekkakentällä
possujen ja kanojen kanssa.
611
00:43:03,236 --> 00:43:04,986
Pumppasin jätevettä pihaltani.
612
00:43:09,616 --> 00:43:13,996
Kun olin teini-ikäinen, isoisäni
murhattiin mustavalko-tv:n takia.
613
00:43:16,786 --> 00:43:19,206
Odotimme jotakuta apuun.
614
00:43:21,796 --> 00:43:23,086
Kukaan ei tullut.
615
00:43:25,426 --> 00:43:29,926
Silloin tajusin, että yhteisöni
ulkopuolella kukaan ei välittänyt.
616
00:43:31,926 --> 00:43:35,186
Koska heille hän oli vain taas yksi
vuokra-asunnossa tapettu musta mies.
617
00:43:39,976 --> 00:43:41,686
Tiedän, millaista on elää varjoissa.
618
00:43:44,856 --> 00:43:46,276
Siksi teen tätä.
619
00:43:50,486 --> 00:43:51,986
Se on aika hyvä syy.
620
00:44:01,627 --> 00:44:02,837
Hyvä on.
621
00:44:05,507 --> 00:44:06,677
Eli...
622
00:44:09,217 --> 00:44:10,507
Ruvetaan töihin.
623
00:44:13,927 --> 00:44:15,097
Selvä.
624
00:44:31,987 --> 00:44:33,287
Hei, Johnny D.?
625
00:44:34,787 --> 00:44:36,827
Lyöttäydytkö yhteen
sen asianajajan kanssa?
626
00:44:36,907 --> 00:44:38,707
Annan hänelle mahdollisuuden.
627
00:44:38,787 --> 00:44:41,507
Tuntuu, että kaikki kuolemantuomituista
tekevät töitä hänen kanssaan.
628
00:44:42,167 --> 00:44:43,707
Alkaa tuntua ulkopuoliselta.
629
00:44:45,127 --> 00:44:46,757
Onko hän todella niin hyvä?
630
00:44:48,757 --> 00:44:49,877
Toivottavasti.
631
00:44:50,587 --> 00:44:52,137
Mitä luulet, Herbert?
632
00:44:52,217 --> 00:44:54,507
Jätänkö oman tyyppini ja vaihdan häneen?
633
00:44:58,227 --> 00:44:59,477
Herb, kuuletko minua?
634
00:45:00,557 --> 00:45:01,647
Oletko siellä?
635
00:45:03,767 --> 00:45:04,817
Olen täällä.
636
00:45:06,777 --> 00:45:07,937
Herb, oletko kunnossa?
637
00:45:13,447 --> 00:45:15,657
Sain tuomiopäivän.
638
00:45:24,167 --> 00:45:25,587
Kuule, älä huolehdi mistään.
639
00:45:25,667 --> 00:45:27,757
Kaikki sujuu hyvin.
640
00:45:28,587 --> 00:45:31,587
Se ei ole ohi vielä.
Bryan tekee hommia puolestasi.
641
00:45:34,347 --> 00:45:35,967
En ole kuten te.
642
00:45:36,637 --> 00:45:38,678
Ansaitsen, mitä tuleman pitää.
643
00:45:38,768 --> 00:45:40,728
Kuulehan Herb,
644
00:45:41,688 --> 00:45:43,358
puhut läpiä päähäsi.
645
00:45:45,018 --> 00:45:46,818
Taistelit tämän maan puolesta.
646
00:45:48,068 --> 00:45:50,148
Sinua kohdeltiin kuin roskaa.
647
00:45:51,948 --> 00:45:54,278
Se sota teki sinusta sairaan.
648
00:45:55,278 --> 00:45:57,038
Sinun pitäisi olla sairaalassa.
649
00:45:57,908 --> 00:45:58,948
Ei täällä.
650
00:46:03,328 --> 00:46:05,748
Kun sanoin minut
pysäyttäneille poliiseille olevani syytön,
651
00:46:06,708 --> 00:46:08,248
tiedätkö, mitä he sanoivat?
652
00:46:10,668 --> 00:46:12,048
"Yksi teistä nekruista teki sen,
653
00:46:13,428 --> 00:46:17,178
ja jos se et ollut sinä,
otat iskun veljesi puolesta."
654
00:46:20,138 --> 00:46:23,898
Johnny D:n syyttäjä sanoi,
että tiesi Johnnyn tappaneen tytön -
655
00:46:23,978 --> 00:46:26,268
sen perusteella,
miltä hän näytti poliisin kuvassa.
656
00:46:28,108 --> 00:46:30,898
Et ansaitse tätä paskaa
yhtään sen enempää kuin kukaan meistä.
657
00:46:34,448 --> 00:46:36,948
Tyttö on kuollut takiani.
658
00:46:41,408 --> 00:46:43,708
Se ei anna kenellekään
oikeutta tappaa sinua.
659
00:46:47,838 --> 00:46:50,338
Herbert oli 18, kun hän meni Vietnamiin.
660
00:46:50,418 --> 00:46:53,058
Hän selviytyi ainoana hyökkäyksestä,
joka tappoi hänen joukkueensa.
661
00:46:53,082 --> 00:46:54,762
KANTAJA
V. HERBERT LEE RICHARDSON, VASTAAJA
662
00:46:54,786 --> 00:46:57,758
Sen jälkeen hän sai hermoromahduksen,
yritti itsemurhaa,
663
00:46:57,848 --> 00:46:59,968
ja hänet lähetettiin kotiin
vapautettuna tehtävästään.
664
00:47:00,308 --> 00:47:04,598
Kotona hän kärsi yhä painajaisista,
itkukohtauksista...
665
00:47:04,688 --> 00:47:07,688
Juoksi talostaan huutaen
"Ampu tulee" naapureilleen.
666
00:47:08,728 --> 00:47:10,608
Hänen asianajajansa
ei edes maininnut armeijaa -
667
00:47:10,632 --> 00:47:12,358
tai mielenterveystraumoja valamiehistölle.
668
00:47:12,438 --> 00:47:15,699
Muutama kuukausi oikeudenkäynnin jälkeen
hänet erotettiin virkavirheestä.
669
00:47:15,779 --> 00:47:16,909
Tietenkin.
670
00:47:19,529 --> 00:47:20,989
Mitä voimme tehdä?
671
00:47:22,659 --> 00:47:25,039
Kun hän jo kerran on
käynyt läpi muutoksenhakuprosessin,
672
00:47:25,119 --> 00:47:28,459
rikoksenvanhentumislaki tekee
tuomarille vaikeaksi kuunnella.
673
00:47:30,959 --> 00:47:32,459
Meidän täytyy yrittää pakottaa hänet.
674
00:47:33,799 --> 00:47:35,549
Aloitan vetoomuksen työstämisen
tänä iltana.
675
00:47:35,629 --> 00:47:37,009
- Haloo?
- Selvä.
676
00:47:38,509 --> 00:47:40,009
Se on sinulle, äiti.
677
00:47:40,099 --> 00:47:42,639
Kiitos, kulta. Haloo?
678
00:47:43,269 --> 00:47:45,629
Oletko se narttu,
joka tekee töitä sille nekruasianajajalle?
679
00:47:46,649 --> 00:47:47,979
Kuka helvetti olet?
680
00:47:48,059 --> 00:47:49,729
Tyyppi, joka laittoi pommin talosi alle -
681
00:47:49,809 --> 00:47:51,359
ja räjäyttää perheesi helvettiin,
682
00:47:51,439 --> 00:47:53,989
jos et lakkaa työskentelemästä
sille nekrulle, Johnny D:lle.
683
00:47:55,449 --> 00:47:56,859
Kaikki ulos talosta.
684
00:47:56,949 --> 00:47:58,699
- Mistä on kyse?
- Kerron ulkopuolella.
685
00:48:17,129 --> 00:48:18,509
He eivät löytäneet mitään.
686
00:48:19,799 --> 00:48:20,969
Ovatko he varmoja?
687
00:48:21,759 --> 00:48:23,469
Sanoivat olevansa.
688
00:48:23,559 --> 00:48:25,319
Tarkastivatko he myös kellarin,
kuten sanoit?
689
00:48:25,343 --> 00:48:27,303
- Sanoivat tarkastaneensa.
- Selvä.
690
00:48:29,309 --> 00:48:30,899
No niin, jatkamme tästä.
691
00:48:34,689 --> 00:48:36,649
Laitetaan sinut nukkumaan, kulta.
692
00:48:37,609 --> 00:48:38,659
Tule.
693
00:48:47,659 --> 00:48:50,039
Kun pyysit minua tekemään tämän kanssasi,
694
00:48:52,420 --> 00:48:55,210
tiesin, että menettäisin ystäviä.
695
00:48:57,470 --> 00:49:01,300
Että minusta puhuttaisiin paskaa
selkäni takana tai suoraan edessäni.
696
00:49:04,260 --> 00:49:05,580
Muiden ei tarvitse pitää minusta,
697
00:49:05,604 --> 00:49:07,394
kunhan teen sen, mitä kuuluu.
698
00:49:11,980 --> 00:49:13,730
Mutta perheeni uhkaileminen...
699
00:49:18,490 --> 00:49:22,780
Eva, tiedät, etten syyttäisi sinua,
jos haluaisit lopettaa.
700
00:49:26,910 --> 00:49:28,620
En halua poikani kasvavan isoksi tietäen,
701
00:49:28,710 --> 00:49:31,330
että hänen äitinsä
lakkasi tekemästä oikein -
702
00:49:31,420 --> 00:49:34,000
vain koska hän pelkäsi
jotain hullua kiihkoilijaa.
703
00:49:40,340 --> 00:49:41,510
Onko selvä?
704
00:49:42,260 --> 00:49:44,010
Mitä me teemme McMillianin suhteen?
705
00:49:48,930 --> 00:49:50,730
Aloitamme tutkinnan alusta.
706
00:49:52,440 --> 00:49:54,520
Etsimme kenet tahansa kaupungista,
joka haluaa puhua.
707
00:49:57,230 --> 00:50:01,280
Ehkä tappoyrityksemme lopetetaan ihmisten
huomattua, kuinka viehättäviä olemme.
708
00:50:10,750 --> 00:50:12,790
Halusin vain kysyä muutaman kysymyksen -
709
00:50:12,870 --> 00:50:14,540
liittyen Ronda Morrisonin murhaan.
710
00:50:15,710 --> 00:50:16,800
Se on vain...
711
00:50:17,550 --> 00:50:18,630
Olitte todistajalistalla -
712
00:50:18,710 --> 00:50:20,130
liittyen Ronda Morrisonin murhaan.
713
00:50:20,220 --> 00:50:22,430
Pahoittelen. En voi auttaa siinä.
714
00:50:24,140 --> 00:50:26,510
Onko mitään,
mistä voisitte haluta jutella...
715
00:50:26,600 --> 00:50:27,502
Kuule,
716
00:50:27,561 --> 00:50:29,981
jos ette työskentele
sen tyttöraukan perheelle,
717
00:50:30,061 --> 00:50:31,481
minulla ei ole mitään sanottavaa.
718
00:50:31,561 --> 00:50:32,891
Olen pahoillani.
719
00:50:34,901 --> 00:50:36,021
Konstaapeli Ikner?
720
00:50:37,481 --> 00:50:38,981
En ole konstaapeli enää.
721
00:50:40,191 --> 00:50:42,321
Olen Johnny D. McMillianin asianajaja.
722
00:50:43,111 --> 00:50:45,371
Olitte ymmärtämäni mukaan
ensimmäisenä tapahtumapaikalla.
723
00:50:51,541 --> 00:50:52,541
Olin oikeassa.
724
00:50:52,711 --> 00:50:55,251
Kalamyyjäiset olivat
lauantaina 1. marraskuuta.
725
00:50:55,331 --> 00:50:56,791
Murha tapahtui samana päivänä.
726
00:50:56,881 --> 00:50:58,211
Näitä laitettiin joka puolelle.
727
00:50:58,301 --> 00:51:00,501
1. MARRASKUUTA
KALAMYYJÄISET (JOHNNY D. & MINNIELLÄ)
728
00:51:00,525 --> 00:51:01,945
Voisin suudella sinua, Deb.
729
00:51:08,181 --> 00:51:09,641
Aiomme kasvattaa tästä jotain,
730
00:51:09,721 --> 00:51:11,731
mistä koko maa puhuu.
731
00:51:11,811 --> 00:51:14,561
Voit sanoa,
että se kaikki alkoi rakennuksestasi.
732
00:51:15,651 --> 00:51:18,321
Millaista työtä oikein teette?
733
00:51:19,901 --> 00:51:21,321
Autamme vain ihmisiä.
734
00:51:24,651 --> 00:51:27,621
TASAVEROISEN OIKEUDEN ALOITE
735
00:51:27,701 --> 00:51:29,281
- Näyttää hyvältä.
- Se on täydellinen.
736
00:51:29,371 --> 00:51:32,171
Asiakkaalleni Herbert Richardsonille
suositeltiin mitalia rohkeudesta -
737
00:51:32,195 --> 00:51:33,581
pommin purkamisesta Vietnamissa.
738
00:51:33,661 --> 00:51:36,581
Vihjeen mukaan jotkut työntekijöistänne
voisivat varmistaa hänen alibinsa.
739
00:51:36,671 --> 00:51:38,251
Vivian Clark oli yksi teineistä,
740
00:51:38,341 --> 00:51:40,501
joita käytettiin
seksuaalisesti hyväksi laitoksessanne.
741
00:51:40,525 --> 00:51:41,485
Ei, en ole asianajaja,
742
00:51:41,565 --> 00:51:43,971
mutta lupaan,
että poikanne on todella hyvissä käsissä.
743
00:51:46,841 --> 00:51:47,891
Ilmoitamme teille.
744
00:51:47,971 --> 00:51:50,351
- Kyllä, hyvin pian.
- Oli mukava jutella kanssanne.
745
00:51:52,811 --> 00:51:54,731
Tasaveroisen oikeuden aloite.
Olen Brenda.
746
00:51:55,691 --> 00:51:59,061
Kyllä. Selvä. Hetki vain.
747
00:51:59,611 --> 00:52:00,901
Darnell Houston.
748
00:52:03,862 --> 00:52:05,242
Haloo, Darnell?
749
00:52:08,372 --> 00:52:10,082
Hidasta.
750
00:52:11,202 --> 00:52:12,332
Missä olet?
751
00:52:15,042 --> 00:52:17,712
- Oletko kunnossa?
- Ei, en ole.
752
00:52:19,252 --> 00:52:22,172
Hyvä on, Darnell,
puhutaan autossa. Sopiiko?
753
00:52:26,592 --> 00:52:29,012
Miten voin joutua lukkojen taakse
väärästä valasta,
754
00:52:29,092 --> 00:52:30,892
jos vain kerroin totuuden?
755
00:52:32,392 --> 00:52:34,832
Tiesin, ettei minun olisi pitänyt
allekirjoittaa sitä paperia.
756
00:52:34,922 --> 00:52:36,242
Ei olisi pitänyt kuunnella sinua.
757
00:52:36,266 --> 00:52:38,272
Ei. Se mitä sinulle tehtiin,
oli täysin laitonta.
758
00:52:38,352 --> 00:52:40,942
Puhun syyttäjälle,
että nämä syytteet hylätään.
759
00:52:41,022 --> 00:52:42,582
Tätä ei tapahdu enää koskaan uudelleen.
760
00:52:42,652 --> 00:52:44,112
Mistä hitosta sinä sen tiedät?
761
00:52:45,032 --> 00:52:46,572
Et voi kontrolloida näitä tyyppejä.
762
00:52:47,452 --> 00:52:49,822
He pidättivät minut kesken vuoroani -
763
00:52:49,912 --> 00:52:51,832
pomoni edessä.
764
00:52:51,912 --> 00:52:54,202
En edes tiedä,
onko minulla työpaikkaa huomenna.
765
00:52:59,832 --> 00:53:02,422
Se, mitä he tekevät Johnny D:lle
tuntuu pahalta,
766
00:53:05,262 --> 00:53:07,012
mutta yritän vain selviytyä.
767
00:53:09,262 --> 00:53:11,012
En voi taistella näitä tyyppejä vastaan.
768
00:53:12,972 --> 00:53:14,812
Etsi joku toinen.
769
00:53:14,892 --> 00:53:17,812
Kuuntele, Darnell. Ajattele Johnny D:tä.
770
00:53:18,772 --> 00:53:20,652
Ajattele hänen perhettään.
He tarvitsevat sinua.
771
00:53:21,192 --> 00:53:22,732
Anna minulle aikaa työstää tätä.
772
00:53:30,822 --> 00:53:32,322
Tuo on kyytini.
773
00:53:33,952 --> 00:53:35,622
Kerro Johnny D:lle, että olen pahoillani.
774
00:54:10,283 --> 00:54:11,703
Haluan puhua kanssasi.
775
00:54:14,243 --> 00:54:15,413
Hei, Bryan.
776
00:54:16,703 --> 00:54:18,163
Oletko tavannut seriffi Taten?
777
00:54:21,373 --> 00:54:23,123
Kuka käski pidättää todistajani?
778
00:54:23,883 --> 00:54:26,803
Kun ihmiset antavat vääriä lausuntoja
koskien tätä juttua,
779
00:54:26,883 --> 00:54:28,463
heitä pidetään vastuussa.
780
00:54:28,553 --> 00:54:29,873
Väärästä valasta ei voi pidättää,
781
00:54:29,897 --> 00:54:32,133
ilman todisteita,
että sellainen on annettu.
782
00:54:32,223 --> 00:54:34,933
Hetkinen. Edustatko myös
hra Houstonia nyt?
783
00:54:35,013 --> 00:54:36,103
Edustan.
784
00:54:36,183 --> 00:54:38,723
Hänen lausuntonsa sotii
Bill Hooksin koko todistusta vastaan.
785
00:54:38,813 --> 00:54:41,233
Hooks ei ole osavaltion päätodistaja.
Ralph Myers on.
786
00:54:41,313 --> 00:54:43,563
Alabaman laki 12-21-222 -
787
00:54:43,653 --> 00:54:46,273
vaatii vahvistusta
rikoskumppanin todistuksesta.
788
00:54:46,363 --> 00:54:48,863
Eli ilman Hooksia tuomio ei olisi pätevä.
789
00:54:51,903 --> 00:54:55,203
Tiedätkö, kävin tapaamassa
Ronda Morrisonin äitiä eilen.
790
00:54:56,283 --> 00:54:57,623
Hän vain itkee.
791
00:54:57,703 --> 00:55:01,043
Hän kysyi minulta,
miksi joku asianajaja pohjoisesta -
792
00:55:01,123 --> 00:55:04,253
tulisi tänne ja pakottaisi heidät
käymään läpi tämän helvetin uudestaan.
793
00:55:05,753 --> 00:55:08,753
Voit kertoa, että se johtuu siitä,
ettei Johnny D. tappanut hänen tytärtään.
794
00:55:08,777 --> 00:55:11,027
Ja että tappaja on yhä vapaalla jossain.
795
00:55:13,343 --> 00:55:17,144
Tiedän, kuinka epätoivoinen
sinun täytyy olla -
796
00:55:17,224 --> 00:55:20,064
täyttämään fantasiasi siitä,
keitä oikein olemme täällä.
797
00:55:21,184 --> 00:55:24,774
Vain joukko korruptoituneita rasisteja
etelästä, jotka lavastavat nekruja.
798
00:55:25,814 --> 00:55:27,444
Tulit pelastamaan päivän.
799
00:55:28,614 --> 00:55:30,734
Voit uskoa sen, jos haluat,
800
00:55:31,654 --> 00:55:33,744
mutta tiedän,
että Johnny D. tappoi sen tytön,
801
00:55:33,824 --> 00:55:35,114
ja hän saa vastata siitä.
802
00:55:35,614 --> 00:55:38,584
Miten voit tietää sen? Sinulla ei ole
kiistämätöntä todistusaineistoa.
803
00:55:39,494 --> 00:55:41,914
Perustit koko juttusi
tuomitun roiston sanaan,
804
00:55:42,004 --> 00:55:44,084
jota yllytettiin sanomaan,
mitä halusit kuulla.
805
00:55:44,164 --> 00:55:46,374
Ralph Myers todisti omasta halustaan.
806
00:55:46,464 --> 00:55:47,674
Eikä se käynyt järkeen.
807
00:55:47,754 --> 00:55:50,174
Hän sanoi ristiriitaisia asioita.
808
00:55:51,924 --> 00:55:54,304
Syytteet Darnell Houstonia vastaan
ovat perättömiä.
809
00:55:54,384 --> 00:55:55,684
Ne eivät ikinä pidä oikeudessa.
810
00:55:56,594 --> 00:55:58,304
Ne pitäisi hylätä saman tien.
811
00:56:03,064 --> 00:56:04,274
Selvä.
812
00:56:06,524 --> 00:56:07,814
Sopiiko se sinulle, Tommy?
813
00:56:08,404 --> 00:56:09,444
Toki.
814
00:56:10,234 --> 00:56:11,824
Ei sillä ole nyt väliä,
815
00:56:11,904 --> 00:56:14,185
kun oikeus hylkäsi vetoomuksesi
avata tapauksen uudelleen.
816
00:56:15,824 --> 00:56:16,914
Mitä sanoit?
817
00:56:18,414 --> 00:56:19,664
Etkö saanut päätöstä?
818
00:56:20,624 --> 00:56:22,244
No, tuomari on nyt Mobilessa,
819
00:56:22,334 --> 00:56:24,454
ja joskus heillä on ongelmia
postin kanssa.
820
00:56:25,754 --> 00:56:27,334
Kuule, voit kertoa hra Houstonille,
821
00:56:27,424 --> 00:56:28,904
että syytteet häntä vastaan hylätään.
822
00:56:28,928 --> 00:56:29,924
Sen voin tehdä teille,
823
00:56:30,004 --> 00:56:32,344
mutta kaikesta muusta
täytyy tehdä vetoomus.
824
00:56:39,644 --> 00:56:41,354
Kiitos, kun piipahdit, lakimies.
825
00:57:23,645 --> 00:57:25,025
Onko jokin hätänä, konstaapeli?
826
00:57:25,105 --> 00:57:26,395
Astukaa ulos ajoneuvosta.
827
00:57:27,435 --> 00:57:29,855
En ymmärrä. En ajanut ylinopeutta.
828
00:57:30,485 --> 00:57:31,905
Käskin astumaan ulos ajoneuvosta.
829
00:57:33,235 --> 00:57:34,405
Tulen ulos,
830
00:57:34,485 --> 00:57:36,525
mutta voitteko ensin kertoa,
miksi pysäytitte minut?
831
00:57:38,035 --> 00:57:39,075
Poistu autosta, hitto vie!
832
00:57:39,745 --> 00:57:41,365
Selvä. Odota.
833
00:57:41,455 --> 00:57:42,785
- Ala tulla!
- Selvä.
834
00:57:42,875 --> 00:57:44,455
Selvä. Otan pois turvavyöni.
835
00:57:44,535 --> 00:57:46,705
- Ota se! Tule!
- Selvä. Avaan oven.
836
00:57:46,795 --> 00:57:48,035
- Astun ulos.
- Nopeammin! Tule!
837
00:57:48,115 --> 00:57:50,475
- Hyvä on. Minulla ei ole mitään käsissäni.
- Käänny ympäri!
838
00:57:50,499 --> 00:57:52,179
- Kyllä. Selvä.
- Kädet auton päälle!
839
00:57:59,265 --> 00:58:01,515
Ei tarvitse osoittaa asetta minuun.
840
00:58:01,595 --> 00:58:05,355
- En ole uhka.
- Naama kiinni, poika.
841
00:58:05,435 --> 00:58:06,475
Hei, veli,
842
00:58:07,565 --> 00:58:10,645
saisit varoa sanojasi,
kun päähäsi osoitetaan asetta.
843
00:58:15,195 --> 00:58:16,275
Mennään, John.
844
00:58:25,585 --> 00:58:26,915
Miksi pysäytitte minut?
845
00:58:26,995 --> 00:58:28,245
Päästämme sinut menemään.
846
00:58:29,966 --> 00:58:31,216
Olisit iloinen.
847
00:58:58,946 --> 00:59:01,366
Vaikka syytteistä luovuttaisiin,
848
00:59:01,446 --> 00:59:04,456
Darnell ei aio todistaa sen jälkeen,
mitä he tekivät hänelle.
849
00:59:06,626 --> 00:59:09,126
Menetimme kyllä paljon.
850
00:59:09,206 --> 00:59:10,916
Täytyy kerätä lisää todisteita -
851
00:59:11,006 --> 00:59:12,766
- toiseen vetoomukseen.
- Ei. He estävät sen.
852
00:59:12,836 --> 00:59:16,216
Minut määrättiin kuolemantuomioselliin
vuodeksi ilman oikeudenkäyntiä.
853
00:59:16,296 --> 00:59:17,756
He voivat tehdä mitä ikinä haluavat.
854
00:59:19,056 --> 00:59:21,337
Määräsivätkö he sinut
sinne selliin ennen oikeudenkäyntiä?
855
00:59:21,361 --> 00:59:22,636
Kyllä.
856
00:59:22,726 --> 00:59:24,306
Seriffi itse ajoi minut paikan päälle.
857
00:59:24,386 --> 00:59:28,056
Hän sanoi: "Annan vähän makua siitä,
millaista on, jos et tunnusta."
858
00:59:29,646 --> 00:59:31,126
Miksi kerrot minulle tästä vasta nyt?
859
00:59:31,150 --> 00:59:32,610
Niin asiat menevät täällä.
860
00:59:34,646 --> 00:59:36,566
Niin se on ollut niin kauan kuin muistan.
861
00:59:44,786 --> 00:59:46,576
He aiheuttavat hankaluuksia sinulle, eikö?
862
00:59:50,336 --> 00:59:53,586
Niin tekevät. He eivät tee tätä helpoksi.
863
00:59:56,926 --> 00:59:58,386
Minulla on sinulle suunnitelma.
864
00:59:59,676 --> 01:00:00,596
Olen kuulolla.
865
01:00:02,386 --> 01:00:03,426
Meidän pitäisi tehdä näin.
866
01:00:03,516 --> 01:00:06,687
Minusta sinun pitäisi
harjoittaa toinen asianajaja,
867
01:00:06,767 --> 01:00:09,397
sillä tarvitsen jonkun,
jos he ottavat sinut pois pelistä.
868
01:00:12,317 --> 01:00:13,937
Ai niinkö?
869
01:00:14,027 --> 01:00:17,067
Niin.
870
01:00:17,157 --> 01:00:18,697
Luulin, että minulla oli ystävä.
871
01:00:18,777 --> 01:00:19,907
Täällä ei ole ystäviä.
872
01:00:19,987 --> 01:00:21,407
- Kylmä maailma.
- Niin.
873
01:00:25,157 --> 01:00:26,667
Darnell ei siis auta.
874
01:00:28,787 --> 01:00:29,877
Mikä on seuraava siirto?
875
01:00:34,417 --> 01:00:36,297
Mielestäni meidän pitäisi
puhua Ralph Myersille.
876
01:00:40,677 --> 01:00:41,597
- Walter...
- Ei.
877
01:00:41,677 --> 01:00:43,057
Kuuntele minua hetki.
878
01:00:44,807 --> 01:00:46,687
Tiedän, että se on vaarallista,
879
01:00:46,767 --> 01:00:49,007
mutta ainoa tapa saada selville,
mitä hän todella tietää,
880
01:00:49,031 --> 01:00:50,531
on saada hänet puhumaan.
881
01:00:51,557 --> 01:00:52,857
Tiedän, mitä hän tietää.
882
01:00:55,647 --> 01:00:57,317
Tiedätkö, mitä se mies teki minulle?
883
01:00:59,447 --> 01:01:00,817
Otti minulta elämäni -
884
01:01:02,657 --> 01:01:03,907
pelastaakseen oman nahkansa.
885
01:01:05,697 --> 01:01:07,577
Hän kertoo vain valheita.
886
01:01:09,617 --> 01:01:11,417
Lupaan olla varovainen.
887
01:01:20,467 --> 01:01:21,797
Jonoon.
888
01:01:40,317 --> 01:01:41,778
Hra Myers.
889
01:01:42,988 --> 01:01:44,238
Oletko Bobby?
890
01:01:45,408 --> 01:01:46,618
Olen Bryan.
891
01:01:48,038 --> 01:01:49,158
Ehkä myöhemmin.
892
01:01:50,418 --> 01:01:52,378
Selvä. Haluatko istuutua?
893
01:01:54,038 --> 01:01:55,498
Ostatko minulle ensin kokiksen?
894
01:01:56,208 --> 01:01:58,668
Vai joudunko tuijottamaan
myyntiautomaatteja koko päivän?
895
01:02:00,718 --> 01:02:02,258
Toki. Mitä haluat?
896
01:02:03,178 --> 01:02:04,548
Appelsiini-Sunkistin.
897
01:02:05,058 --> 01:02:06,008
Selvä.
898
01:02:06,428 --> 01:02:08,178
Ja Jujyfruitseja, jos niitä on.
899
01:02:12,348 --> 01:02:14,558
Haluan kiittää,
että suostuit tavata, hra Myers.
900
01:02:25,278 --> 01:02:28,198
Voimmeko aloittaa puhumalla
todistuksestasi Johnny D:tä vastaan?
901
01:02:29,288 --> 01:02:30,458
Emme.
902
01:02:31,748 --> 01:02:33,248
En puhu hänestä.
903
01:02:34,458 --> 01:02:36,378
Se on ainoa syy siihen, miksi olen täällä.
904
01:02:36,458 --> 01:02:38,048
Jos et pidä siitä, lähde.
905
01:02:40,588 --> 01:02:43,128
Älä näytä niin surulliselta.
Voimme puhua muista asioista.
906
01:02:43,218 --> 01:02:44,388
Pidän puhumisesta.
907
01:02:45,048 --> 01:02:47,608
Vaimoni sanoo, että jos minulle
maksettaisiin jokaisesta sanasta,
908
01:02:47,632 --> 01:02:49,592
olisimme miljardöörejä.
909
01:02:52,558 --> 01:02:53,728
Niinkö?
910
01:02:54,398 --> 01:02:55,978
Kuinka kauan olette olleet naimisissa?
911
01:02:56,058 --> 01:03:00,238
Tarpeeksi kauan lasten tekoon ja siihen,
että vaimo kääntää heidät minua vastaan.
912
01:03:00,318 --> 01:03:01,568
Onko sinulla lapsia?
913
01:03:01,648 --> 01:03:02,948
Minullako? Ei.
914
01:03:03,948 --> 01:03:05,278
Mutta Johnny D:llä on.
915
01:03:07,368 --> 01:03:08,278
Niin.
916
01:03:08,368 --> 01:03:11,448
Lapsia ei voi verrata koiran hankkimiseen.
917
01:03:11,958 --> 01:03:13,208
Se on täysin eri diili.
918
01:03:13,288 --> 01:03:15,498
Kunpa joku olisi kertonut sen
minulle etukäteen.
919
01:03:16,708 --> 01:03:19,459
Lapseni luulevat,
että heillä on kaikki huonosti.
920
01:03:20,169 --> 01:03:21,919
He eivät ole nähneet, mitä minä olen.
921
01:03:22,719 --> 01:03:25,429
Kasvattilapsena selviytyminen
koko elämän ajan on vaikeaa.
922
01:03:25,509 --> 01:03:27,219
Kun selviää, että joku vanhempi on paska,
923
01:03:27,299 --> 01:03:28,809
joutuu uuteen perheeseen.
924
01:03:33,769 --> 01:03:35,059
Olen pahoillani.
925
01:03:35,729 --> 01:03:37,229
Se ei varmastikaan ollut helppoa.
926
01:03:43,069 --> 01:03:44,489
Kuinka monta lasta hänellä on?
927
01:03:46,529 --> 01:03:48,069
Johnny D:llä on kolme.
928
01:03:52,289 --> 01:03:54,409
Hra Myers, tiedän,
että teit diilin osavaltion kanssa.
929
01:03:54,829 --> 01:03:57,709
Mutta en usko, että sinulle kerrottiin,
että Johnny D. kuolisi sen takia.
930
01:03:59,419 --> 01:04:01,419
Sitä taakkaa ei liene helppoa kantaa.
931
01:04:02,629 --> 01:04:05,589
Toivon, että osa sinusta
haluaa tehdä asiat oikein.
932
01:04:10,349 --> 01:04:12,429
Voisimmeko puhua todistuksestasi?
933
01:04:18,519 --> 01:04:19,809
Hei!
934
01:04:28,869 --> 01:04:31,489
Siitä päivästä lähtien
kun minut siirrettiin Escambiaan -
935
01:04:31,869 --> 01:04:34,699
jostakin, mihin en ollut
mitenkään sekaantunut,
936
01:04:35,709 --> 01:04:38,629
poliisi halusi puhua vain
Ronda Morrisonista.
937
01:04:38,709 --> 01:04:40,789
Morrison sitä ja tätä.
938
01:04:40,879 --> 01:04:43,549
Joskus heitä oli
neljä tai viisi huoneessa samalla kertaa.
939
01:04:45,009 --> 01:04:47,969
Kyseltiinkö sinulta hänestä sinä päivänä,
kun sinut pidätettiin?
940
01:04:50,679 --> 01:04:52,139
Tarkoitan vain,
941
01:04:53,009 --> 01:04:56,850
että kukaan ei välittänyt mistään muusta
kuin siitä, kuka sen tytön tappoi.
942
01:04:56,940 --> 01:04:58,810
Kun ihmiset välittävät
jostain niin paljon,
943
01:04:58,900 --> 01:05:00,900
he tekevät mitä tahansa
saadakseen haluamansa.
944
01:05:03,070 --> 01:05:05,570
Tiedäthän, että sinut tapetaan,
jos pääset perille tästä?
945
01:05:07,030 --> 01:05:08,660
Odota. Minne menet?
946
01:05:08,740 --> 01:05:10,490
Lopetamme, Bobby.
947
01:05:10,570 --> 01:05:12,160
Kiitos Jujyseista.
948
01:05:13,540 --> 01:05:14,830
Valmiina, pomo.
949
01:05:18,710 --> 01:05:20,870
Myersin mukaan häntä kuulusteltiin
Ronda Morrisonista -
950
01:05:20,894 --> 01:05:22,540
pidätyspäivänään 3. kesäkuuta.
951
01:05:22,630 --> 01:05:24,350
Ainoa lausunto,
joka oikeudessa esiteltiin -
952
01:05:24,374 --> 01:05:26,800
tallennettiin melkein
kaksi kuukautta myöhemmin.
953
01:05:26,880 --> 01:05:29,480
Luuletko, että hänen ensimmäistä
lausuntoaan piilotellaan jossain?
954
01:05:30,390 --> 01:05:32,590
Jos niin on, se saattaisi olla
Escambian oikeustalolla -
955
01:05:32,614 --> 01:05:34,154
hänen toisen juttunsa tietojen seassa.
956
01:05:34,260 --> 01:05:35,470
Tunnetko ketään sieltä?
957
01:05:36,350 --> 01:05:37,600
Minä tunnen.
958
01:05:41,980 --> 01:05:43,940
Siinä kaikki, mitä meillä on Myersista.
959
01:05:44,020 --> 01:05:45,030
Voitte kopioida tuolla.
960
01:05:45,570 --> 01:05:47,400
- Kiitos, rouva.
- Eipä kestä, kulta.
961
01:05:49,900 --> 01:05:51,910
Hän on söpö. Onko hän naimisissa?
962
01:05:51,990 --> 01:05:53,120
Töidensä kanssa.
963
01:05:54,200 --> 01:05:55,490
Miten setä Mickeyllä menee?
964
01:06:04,090 --> 01:06:05,090
Nti Miller.
965
01:06:06,210 --> 01:06:07,460
Voinko kopioida nämä?
966
01:06:08,550 --> 01:06:10,470
Minulle ei makseta
tarpeeksi estämisestäsi.
967
01:06:24,060 --> 01:06:26,820
Löysitkö puhtaaksikirjoituksen
Myersin ensimmäisestä lausunnosta?
968
01:06:28,030 --> 01:06:30,070
- Löysin.
- Kiitos.
969
01:06:36,951 --> 01:06:37,911
Mitä?
970
01:06:46,501 --> 01:06:47,751
Ymmärrän sen, seriffi.
971
01:06:47,841 --> 01:06:48,961
Tuo on Myers.
972
01:06:49,051 --> 01:06:50,591
Ja sitä yritän kertoa sinulle.
973
01:06:50,671 --> 01:06:54,591
Sillä olen nyt rehellinen
enkä tiedä hittoakaan.
974
01:06:55,801 --> 01:06:56,761
Niinkö?
975
01:06:56,851 --> 01:06:58,011
Ja tuo on Tate.
976
01:06:58,101 --> 01:07:00,771
Kyllä. Se pitää paikkansa enemmän
kuin mikään muu sanomani koskaan.
977
01:07:01,891 --> 01:07:03,811
Ja voisitko tehdä polygrafiikkatestin -
978
01:07:03,901 --> 01:07:06,731
todistaaksesi, ettet tiedä,
kuka tappoi Ronda Morrisonin?
979
01:07:06,821 --> 01:07:08,271
Kyllä, voin.
980
01:07:09,571 --> 01:07:12,131
Kohtaisitko sen ihmisen,
joka tuli tänne ja todisti, että sinä...
981
01:07:12,155 --> 01:07:15,121
Kohtaan kenet tahansa koko maailmassa,
982
01:07:15,201 --> 01:07:17,201
sillä se on varma valhe.
983
01:07:17,281 --> 01:07:20,701
Jos pyydätte minua lavastamaan
syyttömän miehen murhasta,
984
01:07:20,791 --> 01:07:22,871
sitä en ole valmis tekemään.
985
01:07:26,921 --> 01:07:28,001
Pyhä sylvi.
986
01:07:58,201 --> 01:07:59,581
Herb, oletko kunnossa?
987
01:08:02,791 --> 01:08:03,791
En.
988
01:08:06,081 --> 01:08:08,672
Kuuntele. Sinun täytyy saada
ajatuksesi pois huomisesta.
989
01:08:09,212 --> 01:08:11,802
Bryan työstää asiaa tällä hetkellä.
990
01:08:13,552 --> 01:08:15,352
Tiedät, miten oikeusjärjestelmä
toimii täällä.
991
01:08:15,376 --> 01:08:18,336
He odottavat viime minuuttiin,
mutta saat sen lykkäyksen.
992
01:08:19,642 --> 01:08:21,852
Miksi tein sen pommin?
993
01:08:22,392 --> 01:08:24,062
Herb, älä mieti sitä nyt.
994
01:08:24,142 --> 01:08:25,522
Miksi tein sen?
995
01:08:25,642 --> 01:08:28,692
En halunnut satuttaa ketään.
996
01:08:28,772 --> 01:08:29,982
Herb, tiedän.
997
01:08:30,522 --> 01:08:34,282
Miksi olen niin tyhmä?
998
01:08:34,492 --> 01:08:36,282
Et ole tyhmä.
999
01:08:36,822 --> 01:08:39,452
Sota teki sinusta sairaan,
ja olet yhä sairas.
1000
01:08:40,032 --> 01:08:42,292
Sen tytön ei pitänyt nostaa sitä.
1001
01:08:42,372 --> 01:08:45,662
Kuuntele, Herb. Haluan sinun...
1002
01:08:45,752 --> 01:08:47,672
Hänen ei pitänyt tulla käymään
ja nostaa sitä.
1003
01:08:47,752 --> 01:08:50,672
Teemme näin, Herb. Hidastamme ajatuksiasi.
1004
01:08:50,752 --> 01:08:53,512
Muistatko, mitä harjoittelimme.
Mitä me teemme?
1005
01:08:55,422 --> 01:08:56,682
- Syviä hengityksiä.
- Niin.
1006
01:08:57,882 --> 01:08:59,002
Anna mennä, tee se kanssani.
1007
01:08:59,592 --> 01:09:00,802
Syviä hengityksiä.
1008
01:09:04,722 --> 01:09:05,772
Sisään ja ulos.
1009
01:09:10,562 --> 01:09:11,652
Nyt sisään.
1010
01:09:13,982 --> 01:09:15,442
Sulje silmäsi.
1011
01:09:16,992 --> 01:09:18,532
Sulje tämä mielestäsi.
1012
01:09:20,572 --> 01:09:21,952
Ei enää seiniä.
1013
01:09:22,872 --> 01:09:24,202
Ei enää vartijoita.
1014
01:09:26,082 --> 01:09:27,712
Ei enää taisteltavia sotia.
1015
01:09:30,462 --> 01:09:31,962
Vain sinä, vapaana.
1016
01:09:33,502 --> 01:09:35,172
Raikasta ilmaa kasvoillasi.
1017
01:09:42,012 --> 01:09:43,763
Katso mäntyjä.
1018
01:09:46,313 --> 01:09:48,563
Ne ovat kasvaneet jo ennen aikaamme.
1019
01:09:51,563 --> 01:09:54,483
Ja ne jatkavat kasvamista
jopa meidän jälkeemme.
1020
01:09:57,613 --> 01:10:00,703
Ne ovat käyneet läpi saman paskan kuin me.
1021
01:10:04,243 --> 01:10:06,623
Mutta silti ne tanssivat tuulessa.
1022
01:10:16,383 --> 01:10:17,673
Näetkö ne?
1023
01:10:20,343 --> 01:10:21,553
Näen.
1024
01:10:22,343 --> 01:10:23,473
Hyvä.
1025
01:10:25,513 --> 01:10:27,523
Älä ajattele mitään muuta.
1026
01:10:27,973 --> 01:10:29,523
Pidä mielesi vain siinä,
1027
01:10:30,773 --> 01:10:32,563
niin kaikki sujuu hyvin.
1028
01:10:44,873 --> 01:10:46,913
YHDYSVALTOJEN KORKEIMMASSA OIKEUDESSA
1029
01:10:50,293 --> 01:10:52,253
Tarvitsen tapauksen
Strickland vastaan Washington,
1030
01:10:52,277 --> 01:10:54,237
ja valaehtoisen todistuksen
Herbertin kersantilta.
1031
01:11:09,893 --> 01:11:11,103
Lähetetään se.
1032
01:11:18,403 --> 01:11:19,693
Mitä nyt?
1033
01:11:22,614 --> 01:11:23,914
Odotamme.
1034
01:11:44,724 --> 01:11:46,434
EJI. Tässä Bryan Stevenson.
1035
01:11:46,684 --> 01:11:47,934
Hra Stevenson,
1036
01:11:48,104 --> 01:11:52,644
oikeus on juuri antanut päätöksen
tapaukselle numero 895395.
1037
01:11:52,734 --> 01:11:54,524
Vetoomus teloituksen lykkäämiselle -
1038
01:11:54,604 --> 01:11:57,484
ja pyyntö korkeimman oikeuden
määräykselle tutkintaan on evätty.
1039
01:11:57,904 --> 01:12:00,734
Lähetämme kopiot päätöksestä
toimistollesi pian.
1040
01:12:02,994 --> 01:12:04,994
- Kiitos.
- Kiitos.
1041
01:12:20,804 --> 01:12:22,264
Hän pyysi minua olemaan paikalla.
1042
01:12:25,304 --> 01:12:26,474
Selvä.
1043
01:12:27,554 --> 01:12:28,854
Kyyditsen sinut sitten.
1044
01:12:41,904 --> 01:12:44,534
Tule, Herbert. Meidän pitää mennä.
1045
01:13:07,055 --> 01:13:09,895
Voinko hyvästellä ystäväni?
1046
01:13:26,115 --> 01:13:28,365
Kun sinulle käy liian raskaaksi,
1047
01:13:29,955 --> 01:13:31,955
hengitä syvään.
1048
01:13:33,245 --> 01:13:34,875
Päästä mielesi vapaaksi.
1049
01:13:38,465 --> 01:13:41,585
Kunpa minun ei tarvitsisi
tehdä tätä yksin.
1050
01:13:44,095 --> 01:13:45,845
Et ole yksiksesi, Herbert.
1051
01:13:47,725 --> 01:13:49,135
Olemme kaikki kanssasi.
1052
01:13:51,515 --> 01:13:53,055
Eikö vain, Ray?
1053
01:13:55,025 --> 01:13:58,315
Aivan, Herb.
Et ole päässyt meistä eroon vielä.
1054
01:14:04,025 --> 01:14:05,985
Olet ollut hyvä ystävä.
1055
01:14:50,366 --> 01:14:51,916
Ensimmäistä kertaa tappohuoneessako?
1056
01:14:53,786 --> 01:14:54,826
Niin.
1057
01:14:54,916 --> 01:14:57,706
Älä ajattele liikaa. Menetät järkesi.
1058
01:15:09,846 --> 01:15:11,886
Tarvitsetko jotain, hra Richardson?
1059
01:15:13,976 --> 01:15:15,976
Soitatteko lauluni?
1060
01:15:16,476 --> 01:15:18,016
Se odottaa valmiina.
1061
01:15:20,276 --> 01:15:21,526
Kiitos.
1062
01:15:34,616 --> 01:15:36,626
On ollut kummallinen päivä.
1063
01:15:39,546 --> 01:15:42,916
Suurempi joukko ihmisiä kyseli,
miten voi auttaa minua tänään -
1064
01:15:43,006 --> 01:15:45,256
kuin koskaan elämässäni.
1065
01:15:52,426 --> 01:15:54,096
Näytänkö hassulta?
1066
01:15:56,436 --> 01:16:00,976
En tiennyt, että kaikki ajeltaisiin.
1067
01:16:03,396 --> 01:16:04,816
Näytät hyvältä.
1068
01:16:17,377 --> 01:16:22,297
Suurin osa ihmisistä
ei joudu ajattelemaan sitä,
1069
01:16:22,797 --> 01:16:24,877
että on elämän viimeinen päivä.
1070
01:16:27,547 --> 01:16:29,347
Tämä on eri juttu kuin Vietnam.
1071
01:16:31,097 --> 01:16:32,887
Siellä minulla oli edes mahdollisuus.
1072
01:16:40,017 --> 01:16:41,437
Olen pahoillani.
1073
01:16:46,487 --> 01:16:50,527
Olet ainoa, joka välitti minusta
tarpeeksi taistellakseen puolestani.
1074
01:16:55,747 --> 01:16:58,827
Koska minulla ei ole perhettä,
1075
01:16:58,917 --> 01:17:02,207
pyysin armeijaa lähettämään
lippuni sinulle, jos se sopii.
1076
01:17:07,837 --> 01:17:09,337
Se olisi kunnia.
1077
01:17:18,557 --> 01:17:20,857
Voitko rukoilla kanssani?
1078
01:17:24,437 --> 01:17:25,817
Tietysti.
1079
01:17:36,327 --> 01:17:37,457
He ovat valmiita.
1080
01:17:44,747 --> 01:17:49,758
Kukkulalla kaukana
1081
01:17:50,428 --> 01:17:55,058
Seisoi vanha ruhjoutunut risti
1082
01:17:55,968 --> 01:18:00,598
Kärsimyksen ja häpeän symboli
1083
01:18:01,978 --> 01:18:05,728
Rakastan sitä vanhaa ristiä
1084
01:18:05,818 --> 01:18:09,278
Jossa rakkaimmat ja parhaimmat
1085
01:18:09,948 --> 01:18:15,738
Maailman syntiset teloitettiin
1086
01:18:18,198 --> 01:18:25,748
Ja ylistän Vanhaa
ruhjoutunutta ristiä
1088
01:18:27,628 --> 01:18:29,668
Kunnes viimein palkkioni lasken lepäämään
1089
01:18:29,758 --> 01:18:31,548
Teidän, Herbert Lee Richardson,
1090
01:18:32,088 --> 01:18:35,508
elämänne lopetetaan sähköteloituksella
Alabaman osavaltiossa -
1091
01:18:35,598 --> 01:18:38,478
tuomari Jerry M. Whiten
määräyksen mukaan -
1092
01:18:38,558 --> 01:18:42,938
Rena Mae Collinsin murhasta
16. elokuuta 1977.
1093
01:18:44,228 --> 01:18:45,398
Kuten määrätty.
1094
01:18:46,478 --> 01:18:47,728
Hra Richardson,
1095
01:18:48,438 --> 01:18:50,738
onko teillä viimeisiä sanoja?
1096
01:18:55,658 --> 01:18:59,408
Voi, se vanha ruhjoutunut risti
1097
01:18:59,498 --> 01:19:06,038
Maailman hyljeksimä Ei
ole pahoja tunteita.
1099
01:19:07,588 --> 01:19:10,588
Eikä mitään ketään vastaan.
1100
01:19:11,628 --> 01:19:17,218
Joten ylistän vanhaa ruhjoutunutta ristiä
1101
01:19:17,308 --> 01:19:19,768
Vanhaa ruhjoutunutta ristiä
1102
01:19:19,848 --> 01:19:24,939
Kunnes viimein palkkioni lasken lepäämään
1103
01:19:25,019 --> 01:19:27,939
Lasken lepäämään
1104
01:19:28,019 --> 01:19:34,609
Pidän kiinni
Vanhasta ruhjoutuneesta rististä
1105
01:19:36,239 --> 01:19:43,159
Ja vaihdan sen jonain päivänä kruunuun
1106
01:19:45,919 --> 01:19:49,299
Vanhalle ruhjoutuneelle ristille
1107
01:19:49,749 --> 01:19:53,429
En koskaan ole aito
1108
01:19:54,049 --> 01:19:59,759
Sen häpeän ja valituksen kannan ilomielin
1109
01:20:00,849 --> 01:20:06,019
Sitten Hän kutsuu minua jonain päivänä
1110
01:20:06,309 --> 01:20:14,449
Kotiini kauas pois
Missä Hänen kunniansa
1112
01:20:14,529 --> 01:20:20,329
Aina jaan
1113
01:20:22,829 --> 01:20:24,249
Joten ylistän...
1114
01:20:24,329 --> 01:20:27,289
Olemme kaikki kanssasi, Herbert!
1115
01:20:27,379 --> 01:20:28,839
Rakastamme sinua, Herb!
1116
01:20:28,919 --> 01:20:30,299
Olemme kanssasi, Herb.
1117
01:20:30,379 --> 01:20:31,839
Kuljen kanssasi, iso-Herb!
1118
01:20:31,919 --> 01:20:33,379
Usko sydämessäsi, Herb.
1119
01:20:33,469 --> 01:20:34,839
Olemme kanssasi!
1120
01:20:34,919 --> 01:20:35,969
Ole vahva, Herb!
1121
01:20:39,929 --> 01:20:46,519
Pidän kiinni
Vanhasta ruhjoutuneesta rististä
1122
01:20:48,059 --> 01:20:52,439
Ja vaihdan sen jonain päivänä
1123
01:20:52,979 --> 01:20:57,659
Kruunuun Rakastamme sinua, Herb!
1125
01:21:50,670 --> 01:21:51,670
Hei.
1126
01:22:30,580 --> 01:22:33,020
ALABAMAN OSAVALTIO, KANTAJA
VASTAAN WALTER MCMILLIAN, VASTAAJA
1127
01:23:12,001 --> 01:23:14,881
Toivottavasti tärkeät uutisesi
tulevat ruoan kera.
1128
01:23:14,961 --> 01:23:16,381
Sillä näännyn nälkään.
1129
01:23:17,551 --> 01:23:18,961
Istu alas, hra Myers.
1130
01:23:22,341 --> 01:23:24,551
Olit paljon mukavampi viime kerralla.
1131
01:23:29,351 --> 01:23:32,601
Kuulin tallennuksen ensimmäisestä
antamastasi todistuksesta 3. kesäkuuta.
1132
01:23:33,941 --> 01:23:35,901
Siitä, jota ei esitetty oikeudessa.
1133
01:23:38,191 --> 01:23:40,401
Kerroit seriffille, ettet tiennyt mitään -
1134
01:23:40,491 --> 01:23:42,451
Johnny D:stä tai murhasta.
1135
01:23:43,611 --> 01:23:45,821
Sanoit hänelle,
ettet halunnut lavastaa syytöntä miestä.
1136
01:23:46,161 --> 01:23:47,661
Muistatko sanoneesi sen?
1137
01:23:49,541 --> 01:23:50,701
Minua ihmetyttää,
1138
01:23:50,791 --> 01:23:54,081
että miten et ensin tiedä
mitään murhasta 3. kesäkuuta,
1139
01:23:54,171 --> 01:23:57,091
ja kolme kuukautta myöhemmin sinusta tulee
osavaltion avaintodistaja?
1140
01:23:57,541 --> 01:23:59,131
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?
1141
01:24:12,102 --> 01:24:13,352
Mikä tuo on?
1142
01:24:14,272 --> 01:24:16,442
Holmanin vankilan sisäänottoloki.
1143
01:24:18,362 --> 01:24:20,322
1. elokuuta 1987 -
1144
01:24:20,402 --> 01:24:22,862
seriffi Tate siirsi kaksi vankia -
1145
01:24:23,362 --> 01:24:26,362
osavaltion vankilasta
kuolemantuomittujen vankilaan.
1146
01:24:27,662 --> 01:24:29,122
Johnny D:n...
1147
01:24:31,042 --> 01:24:32,872
SISÄÄNOTTOLOKI
1148
01:24:32,952 --> 01:24:34,212
...ja sinut.
1149
01:24:41,502 --> 01:24:42,712
Siirrettiinkö sinut sinne,
1150
01:24:42,802 --> 01:24:44,762
koska et todistanut häntä vastaan?
1151
01:24:50,312 --> 01:24:54,142
Wayne Ritter teloitettiin
muutama viikko tulosi jälkeen, eikö?
1152
01:24:57,482 --> 01:24:58,732
Olin todistajahuoneessa,
1153
01:24:58,812 --> 01:25:01,362
kun Herbert Richardson
tapettiin torstaiyönä.
1154
01:25:02,982 --> 01:25:07,782
Se oli kamalinta,
mitä olen koskaan kokenut.
1155
01:25:11,492 --> 01:25:14,752
Olen varma, ettei Ritterinkään teloitus
ollut helppo sinulle.
1156
01:25:32,512 --> 01:25:35,812
He laittoivat minut selliin
lähimpänä tappohuonetta.
1157
01:25:39,062 --> 01:25:41,612
Keskellä yötä kaikki alkoivat huutaa,
1158
01:25:41,862 --> 01:25:43,322
hakata kaltereita.
1159
01:25:45,072 --> 01:25:46,242
Sitten...
1160
01:25:50,743 --> 01:25:53,793
Sitten tuli hänen palavan ihonsa tuoksu.
1161
01:26:00,503 --> 01:26:02,133
Tunnen sen tuoksun.
1162
01:26:06,343 --> 01:26:08,093
Saanko kysyä, mitä tapahtui?
1163
01:26:12,853 --> 01:26:14,353
Olin seitsemän vuotta.
1164
01:26:15,723 --> 01:26:20,603
Nukuin kasvattiäitini kellarissa,
kun hänen lämmittimensä räjähti.
1165
01:26:21,353 --> 01:26:23,273
Yöpaitani syttyi palamaan.
1166
01:26:24,863 --> 01:26:27,703
Huusin suoraa huutoa kahden minuutin ajan,
ennen kuin he löysivät minut.
1167
01:26:32,123 --> 01:26:36,753
Kaikki tiesivät,
että minulla oli palamisen pelko.
1168
01:26:37,503 --> 01:26:42,253
He tiesivät, että sekoaisin,
jos olisin sellaisessa paikassa.
1169
01:26:44,673 --> 01:26:47,843
En lakannut tärisemästä koko yönä.
1170
01:26:49,223 --> 01:26:51,183
Käperryin lattialle kuin vauva.
1171
01:26:52,643 --> 01:26:55,223
Yritin hengittää,
mutta joka hengityksellä...
1172
01:26:57,143 --> 01:26:59,933
Saa lisää makua miehestä,
jonka he tappoivat.
1173
01:27:03,653 --> 01:27:06,073
Sellaista ei voi kestää -
1174
01:27:06,573 --> 01:27:08,113
kuin mitään ei olisi tapahtunut.
1175
01:27:13,533 --> 01:27:14,663
Tiedän.
1176
01:27:20,373 --> 01:27:21,963
Soitin seriffille seuraavana aamuna.
1177
01:27:22,043 --> 01:27:23,173
Kerroin hänelle,
1178
01:27:23,833 --> 01:27:27,464
että sanoisin, mitä hän haluaisi
päästääkseen minut ulos.
1179
01:27:28,844 --> 01:27:30,424
Hän otti lausuntoni -
1180
01:27:31,384 --> 01:27:33,584
ja siirsi minut osavaltion vankilaan
seuraavana päivänä.
1181
01:27:38,434 --> 01:27:40,644
Hra Myers, menemme oikeuteen hyvin pian -
1182
01:27:40,734 --> 01:27:43,484
ja yritämme saada Johnny D:lle
ansaitsemansa uusintaoikeudenkäynnin.
1183
01:27:44,064 --> 01:27:45,944
Haluaisin sinun todistavan.
1184
01:27:49,074 --> 01:27:50,194
Ei.
1185
01:27:51,324 --> 01:27:53,154
Ei käy.
1186
01:27:53,284 --> 01:27:54,784
He käyttävät sinua hyväkseen.
1187
01:27:55,744 --> 01:27:57,374
He käyttävät sinua tuomitakseen miehen,
1188
01:27:57,454 --> 01:27:59,664
jolla on paljon enemmän yhteistä kanssasi
kuin luulet.
1189
01:28:00,874 --> 01:28:03,254
Jos mikään osa sinua haluaa tehdä oikein,
1190
01:28:03,334 --> 01:28:05,634
tämä on viimeinen mahdollisuus,
jonka saat.
1191
01:28:15,054 --> 01:28:16,144
16. HUHTIKUUTA 1992
1192
01:28:16,224 --> 01:28:19,144
Tunnelma on kireimmillään täällä
Baldwinin piirikunnan oikeustalolla,
1193
01:28:19,264 --> 01:28:22,104
jossa pidetään kuulustelu siitä,
ansaitseeko Ronda Morrisonin -
1194
01:28:22,184 --> 01:28:25,524
murhasta tuomittu mies
uusintaoikeudenkäynnin.
1195
01:28:25,604 --> 01:28:28,274
Nti Morrison oli vain 18-vuotias,
1196
01:28:28,364 --> 01:28:32,194
kun hänet murhattiin Jacksonin pesulassa
Monroevillessä, Alabamassa.
1197
01:28:32,284 --> 01:28:37,574
Monet ovat ajaneet kaksi tuntia
Monroevillestä osoittaakseen tukeaan.
1198
01:28:37,704 --> 01:28:40,124
Ylimääräisiin turvatoimiin ryhdyttiin,
1199
01:28:40,204 --> 01:28:42,954
koska tapaus on hyvin tunneperäinen.
1200
01:28:46,674 --> 01:28:49,384
Ronda Morrisonin vanhemmat sanoivat,
ettei heillä ole epäilystäkään,
1201
01:28:49,464 --> 01:28:53,424
etteikö hra McMillian olisi vastuussa
heidän tyttärensä murhasta,
1202
01:28:53,514 --> 01:28:57,264
mutta McMillianin perheen jäsenet
väittävät, että kyseessä on väärä mies.
1203
01:28:57,344 --> 01:29:01,225
Tämän päivän kuulemisessa paljon on kiinni
Ralph Myersin todistuksesta.
1204
01:29:01,315 --> 01:29:03,645
Hän on tuomittu rikollinen,
joka toimi avaintodistajana -
1205
01:29:03,735 --> 01:29:06,105
McMilliania vastaan
alkuperäisessä oikeudenkäynnissä.
1206
01:29:35,305 --> 01:29:39,475
Puhumme tänään
hyvin tunneperäisistä asioista.
1207
01:29:40,145 --> 01:29:42,765
Jos luulette,
ettette pysty pitämään yllä -
1208
01:29:42,855 --> 01:29:45,105
tarpeeksi arvokasta asennetta,
1209
01:29:45,685 --> 01:29:47,775
pyydän teitä lähtemään nyt.
1210
01:29:52,525 --> 01:29:56,035
Jos olemme valmiit, aloitamme.
1211
01:29:57,865 --> 01:29:59,285
Hra Stevenson.
1212
01:30:00,125 --> 01:30:01,535
Kiitos, arvon tuomari.
1213
01:30:12,795 --> 01:30:14,635
Valtion juttu Walter McMilliania vastaan -
1214
01:30:14,715 --> 01:30:17,055
tukeutui täysin
Ralph Myersin todistukseen.
1215
01:30:17,555 --> 01:30:20,435
Ei ollut muita todisteita, jotka
osoittivat hra McMillianin syyllisyyden.
1216
01:30:20,645 --> 01:30:23,105
Ei fyysisiä todisteita,
jotka yhdistäisivät hänet rikokseen.
1217
01:30:23,435 --> 01:30:25,185
Ei motiivia. Ei todistajia.
1218
01:30:25,275 --> 01:30:26,855
Vain yhden miehen sana.
1219
01:30:29,315 --> 01:30:31,445
Kutsumme Ralph Myersin todistamaan.
1220
01:30:56,766 --> 01:30:58,806
Nouskaa ja asettakaa
oikea kätenne Raamatulle.
1221
01:31:02,516 --> 01:31:04,196
Lupaatteko kertoa totuuden, koko totuuden,
1222
01:31:04,220 --> 01:31:06,300
ettekä mitään muuta, Jumalan nimeen?
1223
01:31:08,276 --> 01:31:09,356
Hra Myers?
1224
01:31:10,106 --> 01:31:12,356
Kyllä. Anteeksi.
1225
01:31:12,946 --> 01:31:16,196
Vartijat herättivät minut noin klo 2.00
saadakseen minut tänne.
1226
01:31:29,006 --> 01:31:31,416
Hra Myers,
todistitteko Walter McMilliania vastaan -
1227
01:31:31,506 --> 01:31:32,836
elokuussa 1988?
1228
01:31:34,006 --> 01:31:35,346
Silloinko se oli?
1229
01:31:37,056 --> 01:31:38,766
Tapaustietojen mukaan, kyllä.
1230
01:31:40,176 --> 01:31:42,436
Toki sitten, jos niin sanotte.
1231
01:31:46,266 --> 01:31:48,776
Mitä sanoitte
valamiehistölle todistaessanne?
1232
01:31:53,406 --> 01:31:57,116
En usko, että muistan sitä täysin,
1233
01:31:57,196 --> 01:31:59,736
jos olen rehellinen. Anteeksi.
1234
01:32:01,326 --> 01:32:02,616
Ei se mitään.
1235
01:32:02,706 --> 01:32:04,786
Minulla on puhtaaksikirjoitus
todistuksestanne tässä.
1236
01:32:17,757 --> 01:32:19,757
Muistatteko
todistaneenne oikeudenkäynnissä,
1237
01:32:19,847 --> 01:32:22,267
että teistä tehtiin tahtomattanne
rikoskumppani murhaan -
1238
01:32:22,347 --> 01:32:24,847
ja ryöstöön 1. marraskuuta 1986,
1239
01:32:24,937 --> 01:32:27,227
kun Walter McMillian
näki teidät autopesulalla -
1240
01:32:27,307 --> 01:32:29,907
ja pyysi ajamaan kuorma-autoaan,
koska hänen käsivarteensa sattui?
1241
01:32:31,357 --> 01:32:32,817
Kyllä, luulen niin.
1242
01:32:33,607 --> 01:32:37,567
Muistatteko sanoneenne, että ajoitte
hra McMillianin Jacksonin pesulaan,
1243
01:32:37,657 --> 01:32:39,617
ja myöhemmin menitte rakennukseen -
1244
01:32:39,697 --> 01:32:41,697
ja näitte hra McMillianin aseen kanssa -
1245
01:32:41,787 --> 01:32:44,037
seisomassa Ronda Morrisonin ruumiin yllä?
1246
01:32:46,287 --> 01:32:47,417
Kyllä.
1247
01:32:49,207 --> 01:32:51,587
Hra Myers, muistatteko,
oliko antamanne todistus -
1248
01:32:51,667 --> 01:32:53,627
Walter McMillianin
oikeudenkäynnissä totta?
1249
01:33:04,097 --> 01:33:05,267
En tiedä.
1250
01:33:08,607 --> 01:33:09,897
Ette tiedä?
1251
01:33:13,487 --> 01:33:15,197
En taida muistaa.
1252
01:33:37,677 --> 01:33:41,887
Hra Myers, tiedättekö,
kuka Walter McMillian on?
1253
01:33:44,267 --> 01:33:45,427
Kyllä.
1254
01:33:47,017 --> 01:33:48,477
Onko hän tässä huoneessa?
1255
01:33:49,807 --> 01:33:51,018
Kyllä.
1256
01:33:55,358 --> 01:33:57,068
Voisitteko osoittaa häntä?
1257
01:34:20,888 --> 01:34:23,298
Haluisin kysyä vielä
saman kysymyksen uudestaan.
1258
01:34:24,428 --> 01:34:28,768
Oliko todistuksenne Walter McMillianin
oikeudenkäynnissä totta?
1259
01:34:38,318 --> 01:34:40,408
Ei ollenkaan.
1260
01:34:41,698 --> 01:34:42,988
Järjestystä.
1261
01:34:44,028 --> 01:34:46,948
Näittekö hra McMillianin sinä päivänä,
kun Ronda Morrison murhattiin?
1262
01:34:47,368 --> 01:34:48,368
En.
1263
01:34:48,538 --> 01:34:50,958
Ajoitteko hänen kuorma-autonsa
Monroevilleen sinä päivänä?
1264
01:34:51,208 --> 01:34:52,628
En koskaan.
1265
01:34:52,878 --> 01:34:54,458
Menittekö Jacksonin pesulaan -
1266
01:34:54,538 --> 01:34:57,918
ja näitte hra McMillianin seisomassa
Ronda Morrisonin ruumiin yllä?
1267
01:34:58,838 --> 01:35:00,258
En todellakaan.
1268
01:35:04,848 --> 01:35:06,008
Kiitos.
1269
01:35:07,558 --> 01:35:09,178
Ei muuta kysyttävää, arvon tuomari.
1270
01:35:14,898 --> 01:35:16,108
Hra Myers,
1271
01:35:17,108 --> 01:35:20,988
mistä tiedämme, ettette ole
närkästynyt saamastanne diilistä,
1272
01:35:21,068 --> 01:35:22,778
ja että teistä tuntuisi,
1273
01:35:23,738 --> 01:35:27,489
että muuttamalla tarinaanne
saattaisitte päästä ulos?
1274
01:35:29,449 --> 01:35:31,999
Koska siinä ei vain ole järkeä.
1275
01:35:33,249 --> 01:35:36,339
Kenen luulette päättävän,
mitä minulle tapahtuu?
1276
01:35:36,919 --> 01:35:38,209
Elänkö vai kuolenko?
1277
01:35:39,169 --> 01:35:41,719
Se en ole minä. Se ei ole Johnny D.
1278
01:35:41,799 --> 01:35:44,339
Te kaikki muut päätätte,
1279
01:35:44,429 --> 01:35:47,849
joten miten sanomiseni
auttaisivat minut ulos?
1280
01:35:47,929 --> 01:35:50,389
Jos jotain, saan kuolemantuomion.
1281
01:35:52,559 --> 01:35:53,689
Mutta en välitä.
1282
01:35:54,269 --> 01:35:56,269
Voitte tehdä kanssani mitä haluatte.
1283
01:35:57,189 --> 01:35:58,359
Sillä minä -
1284
01:35:59,189 --> 01:36:01,359
voin katsoa teidän naamaanne -
1285
01:36:01,439 --> 01:36:04,819
tai kenen tahansa muun naamaan
täysin suoraan -
1286
01:36:04,909 --> 01:36:08,159
ja sanoa, että se,
mitä sanoin hra McMillianista -
1287
01:36:09,999 --> 01:36:11,369
oli valhetta.
1288
01:36:12,909 --> 01:36:14,499
Hän on täällä minun takiani.
1289
01:36:18,169 --> 01:36:20,299
Arvostaisin,
jos lähettäisitte hänet kotiin -
1290
01:36:20,379 --> 01:36:22,299
lastensa luokse, jonne hän kuuluu.
1291
01:36:28,509 --> 01:36:29,989
Annamme kopion virallisesta lokista -
1292
01:36:30,019 --> 01:36:32,059
poliisilta,
joka pistäytyi kalamyyjäisissä -
1293
01:36:32,139 --> 01:36:34,619
ja varmisti, että Walter McMillian
oli siellä perheensä kanssa.
1294
01:36:35,269 --> 01:36:38,769
Hra Myers sanoi, että ruumis oli
kasvot ylöspäin lähellä etutiskiä.
1295
01:36:39,609 --> 01:36:43,149
Mutta löysin hänet kasvot alaspäin
takaa vessan vierestä.
1296
01:36:44,239 --> 01:36:46,779
Liitän tiedot Ralph Myersin
vapauttamiseen liittyvät tiedot
1297
01:36:46,869 --> 01:36:48,779
Taylor Hardinin
psykiatrisesta sairaalasta.
1298
01:36:48,869 --> 01:36:51,749
Niitä osavaltio ei antanut puolustukselle.
1299
01:36:53,119 --> 01:36:55,119
Hra Myers oli potilaani siihen aikaan,
1300
01:36:55,209 --> 01:36:57,829
ja hän väitti useasti,
1301
01:36:57,919 --> 01:37:00,249
että häntä uhattiin sähkötuolilla,
1302
01:37:00,379 --> 01:37:03,210
jos hän ei sanonut,
mitä virkamiehet halusivat kuulla.
1303
01:37:03,590 --> 01:37:06,220
Puolustus pyysi minua todistamaan,
1304
01:37:06,300 --> 01:37:09,050
että tyttö oli raahattu edestä taakse.
1305
01:37:09,390 --> 01:37:11,720
Sanoin hänelle:
"En aio valehdella oikeudessa."
1306
01:37:13,020 --> 01:37:17,020
Sitten muutama viikko myöhemmin
minut erotettiin.
1307
01:37:19,560 --> 01:37:21,480
Kaikki tänään esitetyt todisteet -
1308
01:37:21,570 --> 01:37:23,970
olisivat vaikuttaneet ratkaisevasti
tapauksen lopputulokseen.
1309
01:37:24,400 --> 01:37:27,610
Niiden poisjättäminen on selvä rike
Brady v. Maryland -lakia vastaan -
1310
01:37:27,700 --> 01:37:29,940
sekä vastoin hra McMillianin
perustuslaillisia oikeuksia.
1311
01:37:30,780 --> 01:37:32,990
Tässä tapauksessa
totuutta ei ole kerrottu.
1312
01:37:33,330 --> 01:37:35,750
Ymmärrän, että paljon aikaa on kulunut,
1313
01:37:36,870 --> 01:37:39,540
mutta uskon, ettei oikeuden saanti
ole koskaan liian myöhäistä.
1314
01:37:41,000 --> 01:37:44,510
Pyydämme oikeudelta lupaa
uuteen oikeudenkäyntiin hra McMillianille.
1315
01:37:46,720 --> 01:37:48,090
Kiitos, arvon tuomari.
1316
01:37:50,800 --> 01:37:52,010
Kiitos, lakimiehet.
1317
01:37:52,810 --> 01:37:54,210
Kokoonnumme myöhempänä ajankohtana,
1318
01:37:54,270 --> 01:37:56,390
kun olen käynyt läpi kaiken.
1319
01:37:57,730 --> 01:37:59,060
Nouskaa ylös.
1320
01:38:04,940 --> 01:38:07,450
Ollakseni rehellinen,
en uskonut hänen suostuvan siihen.
1321
01:38:07,530 --> 01:38:10,620
Rehellisesti sanoen en minäkään hetkeen.
1322
01:38:15,910 --> 01:38:18,370
En pysty edes kertomaan,
miltä minusta tuntuu nyt.
1323
01:38:21,330 --> 01:38:22,420
Kiitos.
1324
01:38:32,760 --> 01:38:34,970
Meillä on hetki aikaa,
jos haluatte tervehtiä.
1325
01:38:44,021 --> 01:38:45,571
Lähdemme viiden minuutin päästä.
1326
01:38:46,071 --> 01:38:47,241
Miten menee, ukko?
1327
01:38:48,071 --> 01:38:49,991
- Suoriuduit hienosti.
- Kiitos.
1328
01:38:51,071 --> 01:38:52,631
Chapman saisi soittaa sinulle illalla -
1329
01:38:52,661 --> 01:38:54,121
ja kertoa, että luopuu syytteistä.
1330
01:38:54,201 --> 01:38:55,701
En laskisi sen varaan.
1331
01:39:05,751 --> 01:39:07,551
Kun luen päätökseni...
1332
01:39:07,631 --> 01:39:08,631
KUUKAUSI MYÖHEMMIN
1333
01:39:08,721 --> 01:39:11,761
...pyydän, että käyttäytymissääntöjä
tässä oikeussalissa noudatetaan.
1334
01:39:16,221 --> 01:39:19,141
Ralph Myers oli todistajanaitiossa
ennen tässä oikeudessa,
1335
01:39:19,271 --> 01:39:20,691
vannoi kertovansa totuuden -
1336
01:39:21,021 --> 01:39:22,811
ja peruikin sitten suurimman osan,
1337
01:39:22,901 --> 01:39:27,111
ellei kaikkia merkityksellisiä osia
todistuksestaan oikeudenkäynnissä.
1338
01:39:28,031 --> 01:39:31,071
Hän joko vannoi
väärän valan oikeudenkäynnissä -
1339
01:39:31,151 --> 01:39:32,911
tai tämän oikeuden edessä.
1340
01:39:34,321 --> 01:39:35,991
Huolellisen tarkastelun jälkeen -
1341
01:39:36,081 --> 01:39:37,451
tämän oikeuden mielipide on,
1342
01:39:37,541 --> 01:39:40,791
että ratkaisevia todisteita
ei ole annettu siitä,
1343
01:39:40,871 --> 01:39:44,041
että Ralph Myers olisi vannonut väärän
valan alkuperäisessä oikeudenkäynnissä,
1344
01:39:44,581 --> 01:39:48,421
ja häneen kohdistuneet paineet
oikeudenkäynnin jälkeen -
1345
01:39:48,511 --> 01:39:51,221
voisivat kumota hänen uuden lausuntonsa.
1346
01:39:52,431 --> 01:39:55,931
Siksi annetaan määräys ja tuomio,
1347
01:39:56,011 --> 01:39:58,351
että Ralph Myersin todistusta -
1348
01:39:58,431 --> 01:40:01,271
ei ole osoitettu vääräksi valaksi,
1349
01:40:01,811 --> 01:40:03,441
eikä uutta oikeudenkäyntiä luvata...
1350
01:40:03,521 --> 01:40:04,961
- Se ei ole ohi.
- ...tällä hetkellä.
1351
01:40:05,771 --> 01:40:09,071
Walter McMillian palaa Holmanin vankilaan,
1352
01:40:09,151 --> 01:40:11,821
jossa hänet sähköteloitetaan.
1353
01:40:27,172 --> 01:40:29,252
Ette voi tehdä tätä taas, tuomari.
1354
01:40:29,462 --> 01:40:30,592
Istukaa alas, nuori mies.
1355
01:40:30,672 --> 01:40:31,972
- John...
- Tämä on isäni.
1356
01:40:32,052 --> 01:40:33,722
John. Istu alas.
1357
01:40:34,012 --> 01:40:35,302
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
1358
01:40:35,392 --> 01:40:37,102
Kuuntele isääsi. Ei täällä.
1359
01:40:37,262 --> 01:40:38,542
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
1360
01:40:38,566 --> 01:40:39,812
Istukaa alas nyt heti,
1361
01:40:39,892 --> 01:40:41,732
tai teidät pidätetään
oikeuden halventamisesta.
1362
01:40:41,892 --> 01:40:44,062
Antakaa minulle hetki. Pyydän, tuomari.
1363
01:40:44,142 --> 01:40:45,152
Istu alas, John.
1364
01:40:45,232 --> 01:40:47,192
En sano sitä uudelleen. Istukaa alas!
1365
01:40:47,272 --> 01:40:49,442
En, jos tapatte isäni syyttä.
1366
01:40:49,862 --> 01:40:52,652
En, jos tapatte isäni syyttä!
1367
01:40:52,742 --> 01:40:54,022
Hän ei ole tehnyt mitään väärää!
1368
01:40:54,102 --> 01:40:55,182
Ei täällä. Ei tällä tavoin.
1369
01:40:55,232 --> 01:40:57,072
Tapatte perheeni.
1370
01:40:57,872 --> 01:41:00,202
Te tapatte perheeni!
1371
01:41:06,082 --> 01:41:07,082
John!
1372
01:41:07,832 --> 01:41:09,632
Tuomari! Hän ei vastusta.
1373
01:41:09,712 --> 01:41:11,212
- John!
- Hän ei tehnyt mitään.
1374
01:41:11,302 --> 01:41:12,422
Lakkaa vastustamasta.
1375
01:41:32,442 --> 01:41:34,862
Kuuletko minua? Älä anna heidän vaikuttaa.
1376
01:41:38,572 --> 01:41:40,332
Kaikki sujuu hyvin.
1377
01:41:40,872 --> 01:41:42,292
Tule. Viedään sinut kotiin.
1378
01:42:02,643 --> 01:42:04,563
Älä nyt tee tästä vaikeaa.
1379
01:42:11,153 --> 01:42:12,153
Älä nyt.
1380
01:42:12,523 --> 01:42:15,193
Ei. Älä tee tätä, McMillian. Mene sisään.
1381
01:42:16,653 --> 01:42:18,203
Johnny D., ei!
1382
01:42:22,333 --> 01:42:23,663
Johnny D., ei!
1383
01:42:26,793 --> 01:42:27,833
Johnny...
1384
01:42:30,463 --> 01:42:32,633
Rauhoitu.
1385
01:42:33,923 --> 01:42:36,843
- Anna minulle käsivartesi.
- Laita hänet rautoihin.
1386
01:42:37,843 --> 01:42:38,843
Rauhoitu.
1387
01:42:48,143 --> 01:42:49,143
Hyvin tehty.
1388
01:43:53,544 --> 01:43:56,884
TÄMÄ OLET SINÄ,
RAKKAUDELLA MINNIE
1389
01:44:54,444 --> 01:44:55,734
Kukaan ei halua muistaa,
1390
01:44:55,814 --> 01:44:58,824
että tähän tuotiin ja kerättiin
tuhannet orjat -
1391
01:44:58,904 --> 01:45:02,494
kadulle myytäviksi.
1392
01:45:05,745 --> 01:45:06,825
Vain 16 kilometrin päässä -
1393
01:45:06,849 --> 01:45:08,979
mustat vietiin kodeistaan ja lynkattiin.
1394
01:45:10,585 --> 01:45:12,085
Kukaan ei puhu siitä.
1395
01:45:16,585 --> 01:45:20,005
Ja nyt musta poika Delawaresta
astuu heidän oikeussaliinsa -
1396
01:45:20,095 --> 01:45:24,015
ja odottaa heidän myöntävän, että he
tuomitsivat syyttömän mustan miehen.
1397
01:45:27,555 --> 01:45:30,765
Lupasin koko sille yhteisölle
tuovani hänet kotiin.
1398
01:45:35,195 --> 01:45:37,025
Sitten vain pahensin asioita.
1399
01:45:46,365 --> 01:45:48,285
Olen kuullut monien asianajajien sanovan,
1400
01:45:48,375 --> 01:45:50,995
ettei ole hyvä idea
tulla liian läheiseksi asiakkaisiinsa.
1401
01:45:52,375 --> 01:45:53,955
Etäisyys on tervettä.
1402
01:45:57,675 --> 01:46:00,755
Mutta sinun kanssasi työskenteleminen
osoitti, että se on hevonpaskaa.
1403
01:46:03,095 --> 01:46:06,015
Sitä valitsee tulla läheiseksi
kaikkien heidän kanssaan.
1404
01:46:07,135 --> 01:46:09,725
Heitä rakastaa kuin omaa perhettään.
1405
01:46:11,435 --> 01:46:14,105
Kun kun omaan perheeseen sattuu,
itseenkin sattuu.
1406
01:46:20,235 --> 01:46:22,695
En voisi mitenkään täysin ymmärtää,
1407
01:46:22,775 --> 01:46:24,575
mitä käyt läpi.
1408
01:46:28,575 --> 01:46:30,245
Mutta olen melko varma, että -
1409
01:46:30,625 --> 01:46:32,995
merkitset paljon enemmän
tälle yhteisölle, kuin luulet.
1410
01:47:38,936 --> 01:47:40,696
Walter, olen hyvin pahoillani.
1411
01:47:47,946 --> 01:47:50,866
Sinä päivänä, kun minut pidätettiin,
luulin, että kaikki sujuisi hyvin.
1412
01:47:52,786 --> 01:47:54,456
Koska totuus tuki minua.
1413
01:47:59,046 --> 01:48:01,206
Heti kun he puhuisivat kaikille,
jotka olivat kanssani,
1414
01:48:01,230 --> 01:48:02,860
he päästäisivät minut vapaaksi.
1415
01:48:08,386 --> 01:48:11,096
Sitten poliisi jatkoi
tappajaksi kutsumista.
1416
01:48:13,846 --> 01:48:17,857
Joku valkoihoinen sanoi,
että näki minun tehneen sen.
1417
01:48:21,397 --> 01:48:23,487
Reportterit sanoivat minun tehneen sen.
1418
01:48:25,527 --> 01:48:28,947
Tuomari ja valamiehistö
sanoivat minun tehneen sen.
1419
01:48:32,327 --> 01:48:33,827
Sitten olin tuomittujen sellissä -
1420
01:48:38,127 --> 01:48:40,127
kaksi, kolme, neljä vuotta.
1421
01:48:40,837 --> 01:48:44,127
Ystävät ja lapset eivät enää
soittele kuten ennen.
1422
01:48:46,797 --> 01:48:50,717
Hetken päästä alkaa miettiä,
mitä he ajattelevat minusta.
1423
01:48:52,427 --> 01:48:55,017
Alkaa miettiä,
mitä itse ajattelee itsestään.
1424
01:49:01,527 --> 01:49:03,567
Totuus ei ole enää niin selvä.
1425
01:49:09,027 --> 01:49:11,037
Mutta nämä viime päivät...
1426
01:49:11,787 --> 01:49:14,407
En voi lakata ajattelemasta Myersia.
1427
01:49:15,037 --> 01:49:17,037
Sitä kun hän kertoi kaikille, mitä kävi.
1428
01:49:21,797 --> 01:49:25,177
Ensimmäistä kertaa tuntui
minulta itseltäni vangitsemisen jälkeen.
1429
01:49:28,177 --> 01:49:30,387
Ensimmäistä kertaa, muistan, kuka olen.
1430
01:49:39,767 --> 01:49:41,977
Ne typerykset tekevät, mitä tekevät.
1431
01:49:45,857 --> 01:49:48,447
Mutta jos minut viedään
siihen tuoliin tänä iltana,
1432
01:49:51,527 --> 01:49:53,287
lähden hymyillen,
1433
01:49:56,668 --> 01:49:58,538
sillä sain totuuteni takaisin.
1434
01:50:03,548 --> 01:50:05,218
Annoit sen minulle.
1435
01:50:08,338 --> 01:50:09,968
Minulle ja perheelleni.
1436
01:50:13,218 --> 01:50:15,558
Kukaan ei vie sitä meiltä.
1437
01:50:25,438 --> 01:50:27,238
Etkö aio lopettaa?
1438
01:50:31,488 --> 01:50:32,828
En.
1439
01:50:39,958 --> 01:50:42,838
Sinun ei ole syytä olla pahoillasi.
1440
01:50:50,258 --> 01:50:53,218
Tiedän, miten harmittava
viime kuulustelu oli,
1441
01:50:53,968 --> 01:50:56,558
mutta tämä ei lopu siihen.
1442
01:50:57,638 --> 01:50:59,478
Valmistelemme vetoomusta viedä todisteet -
1443
01:50:59,558 --> 01:51:01,558
osavaltion korkeimpaan oikeuteen
Montgomeryssa.
1444
01:51:02,268 --> 01:51:04,398
Heillä on valta kumota viimeisin päätös -
1445
01:51:04,478 --> 01:51:06,759
ja pakottaa käräjäoikeutta
antamaan uuden oikeudenkäynnin.
1446
01:51:08,108 --> 01:51:09,448
Luuletko heidän tekevän niin?
1447
01:51:09,988 --> 01:51:11,108
Mitään ei voi taata.
1448
01:51:12,238 --> 01:51:15,738
En näe, miten ulkopuolinen oikeus
voisi olla välittämättä todisteistamme.
1449
01:51:17,658 --> 01:51:18,868
Ja mitä sitten?
1450
01:51:20,208 --> 01:51:21,248
Vaikka hän pääsisi ulos,
1451
01:51:21,328 --> 01:51:23,628
kaikki paitsi me pitävät häntä syyllisenä.
1452
01:51:24,538 --> 01:51:27,048
Jos häntä ei voi tappaa siellä,
sen voi tehdä täällä.
1453
01:51:28,628 --> 01:51:30,178
Mekin olemme olleet huolissamme siitä.
1454
01:51:30,929 --> 01:51:33,259
Työstämme jotain,
millä saada totuus kuuluville.
1455
01:51:40,189 --> 01:51:42,479
Kamera käy.
Milloin vain olette valmis, hra Bradley.
1456
01:51:43,439 --> 01:51:45,399
Oletteko valmis, Bryan?
1457
01:51:46,229 --> 01:51:47,399
Olen.
1458
01:51:47,899 --> 01:51:51,569
60
MINUUTTIA
1459
01:51:51,859 --> 01:51:55,869
Hänen nimensä on Walter McMillian,
ja ystävät kutsuvat häntä Johnny D:ksi.
1460
01:51:55,949 --> 01:51:58,499
Hän on ollut kuolemaantuomittuna
Alabaman Holmanin vankilassa -
1461
01:51:58,579 --> 01:52:00,289
lähes kuusi vuotta.
1462
01:52:00,709 --> 01:52:03,499
Valamiehistö vakuutettiin siitä,
että heillä on oikea mies.
1463
01:52:03,579 --> 01:52:06,289
Mutta saatat olla eri mieltä
katsottuasi tämän tarinan.
1464
01:52:07,129 --> 01:52:08,419
Virkailija, joka murhattiin...
1465
01:52:08,509 --> 01:52:10,379
Hei, laita kovemmalle! En kuule sitä.
1466
01:52:10,969 --> 01:52:14,259
Johnny D. sanoo,
että he haluavat teloittaa väärän miehen.
1467
01:52:14,549 --> 01:52:16,679
- Etkö tappanut Ronda Morrisonia?
- En.
1468
01:52:16,759 --> 01:52:18,519
En ole edes
koskaan nähnyt Ronda Morrisonia.
1469
01:52:18,599 --> 01:52:19,679
Jumala sen tietää.
1470
01:52:20,059 --> 01:52:22,889
Kävitkö Monroevillessä murhapäivänä?
1471
01:52:22,979 --> 01:52:24,019
En.
1472
01:52:24,189 --> 01:52:26,649
- Et käynyt...
- En käynyt Monroevillessä. Piste.
1473
01:52:27,019 --> 01:52:31,529
Kerroin heille, että näin nuoren tytön
makaamassa lattialla suu auki -
1474
01:52:31,859 --> 01:52:33,489
ja Johnny D:n seisovan hänen yllään.
1475
01:52:34,029 --> 01:52:35,239
Oliko se totta?
1476
01:52:35,659 --> 01:52:38,489
Ei. Ei ollenkaan. Lähelläkään totta.
1477
01:52:39,329 --> 01:52:43,039
Jos McMillianille määrätään teloituspäivä,
1478
01:52:43,119 --> 01:52:46,379
ja kun hänen on aika mennä sähkötuoliin,
1479
01:52:46,539 --> 01:52:47,749
tunnetko olosi mukavaksi?
1480
01:52:48,129 --> 01:52:49,209
Kyllä.
1481
01:52:50,209 --> 01:52:51,549
Tuntisin.
1482
01:52:52,379 --> 01:52:54,879
Luuletko sen olevan reilua,
oikeudenmukaista? Hänellä oli...
1483
01:52:55,049 --> 01:52:56,549
Hän sai oikeudenkäyntinsä.
1484
01:52:56,929 --> 01:52:58,889
Hän oli valamiehistön edessä.
1485
01:52:58,969 --> 01:53:00,849
He kuulivat hänen todistuksensa
ja uskoivat sen.
1486
01:53:01,679 --> 01:53:05,099
Chapman sanoo syyttävänsä
Myersiä väärästä valasta.
1487
01:53:05,349 --> 01:53:09,190
Ei sanomisistaan oikeudenkäynnissä,
vaan siitä, mitä sanoo nyt.
1488
01:53:09,690 --> 01:53:13,150
Viemme seuraavaksi todisteemme
Alabaman korkeimpaan oikeuteen,
1489
01:53:13,240 --> 01:53:15,700
toivoen, että he näkevät sen,
mikä on selvää.
1490
01:53:15,990 --> 01:53:17,870
Että Walter McMillian on syytön.
1491
01:53:18,240 --> 01:53:22,330
McMillianin kohtalo on nyt
Alabaman korkeimman oikeuden käsissä.
1492
01:53:22,410 --> 01:53:26,540
He päättävät pian, onko hänellä
oikeus uuteen oikeudenkäyntiin.
1493
01:53:28,630 --> 01:53:32,090
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
1494
01:53:32,210 --> 01:53:33,720
EJI, tämä on Brenda.
1495
01:53:37,720 --> 01:53:39,680
Selvä. Kerron hänelle. Kiitos.
1496
01:53:43,430 --> 01:53:45,590
Korkeimman oikeuden päätös
McMillianin juttua koskien -
1497
01:53:45,614 --> 01:53:46,824
on valmiina noudettavaksi.
1498
01:53:52,030 --> 01:53:53,360
Palaan kohta.
1499
01:53:59,740 --> 01:54:00,910
Ole hyvä.
1500
01:54:14,960 --> 01:54:17,260
Monroen piirikuntaa
kohtasi tänään suuri järkytys,
1501
01:54:17,340 --> 01:54:18,800
kun Alabaman korkein oikeus -
1502
01:54:18,890 --> 01:54:21,180
kumosi käräjäoikeuden
edellisen päätöksen -
1503
01:54:21,260 --> 01:54:25,230
ja myönsi uuden oikeudenkäynnin tuomitulle
Walter "Johnny D." McMillianille.
1504
01:54:25,640 --> 01:54:28,080
Tämä oli ensi kerta,
kun oikeussali piirikunnan ulkopuolelta -
1505
01:54:28,104 --> 01:54:31,110
sai nähdä ylivoimaiset todisteet
hra McMillianin syyttömyydestä.
1506
01:54:31,190 --> 01:54:33,150
Vaikka oikeus antoi hänelle
uuden oikeudenkäynnin,
1507
01:54:33,190 --> 01:54:35,240
uskomme, että hän ansaitsee
tulla vapautetuksi heti.
1508
01:54:35,320 --> 01:54:37,530
Sitä juuri esitämme
seuraavassa kuulustelussa.
1509
01:54:37,780 --> 01:54:38,990
Hra Chapman, mielipiteenne?
1510
01:54:39,070 --> 01:54:41,490
En kommentoi. Kiitos.
1511
01:54:49,291 --> 01:54:51,291
Etsin lakimies Bryan Stevensonia.
1512
01:54:53,211 --> 01:54:55,211
- Hra Stevenson?
- Miten voin auttaa?
1513
01:54:55,301 --> 01:54:57,721
Minut on määrätty
tuomaan teille tämä lausunto.
1514
01:54:58,801 --> 01:55:00,091
Kiitos.
1515
01:55:15,691 --> 01:55:18,071
Tommy Chapman pyytää oikeutta
lykkäämään prosessia -
1516
01:55:18,151 --> 01:55:20,321
avatakseen uuden tutkinnan.
1517
01:55:21,361 --> 01:55:23,921
Hän yrittää saada lisää aikaa
järjestääkseen todisteet uudelleen.
1518
01:55:25,331 --> 01:55:27,081
Se paskiainen.
1519
01:55:33,961 --> 01:55:35,091
- Bryan?
- Pyydät oikeutta -
1520
01:55:35,171 --> 01:55:37,761
pitämään miehen kuolemaantuomittuna,
vaikka hän on syytön.
1521
01:55:39,921 --> 01:55:42,511
Anteeksi mitä? En tiedä, mitä tarkoitat.
1522
01:55:42,591 --> 01:55:44,851
Korkein oikeus
tukee esittämiämme todisteita.
1523
01:55:44,931 --> 01:55:47,771
Kaikki todistajasi peruivat sanansa.
Sinulla ei ole mitään jäljellä.
1524
01:55:47,851 --> 01:55:49,811
Odotahan, tutkimukseni on yhä meneillään.
1525
01:55:49,891 --> 01:55:51,771
Tiedämme kumpikin, ettet löydä mitään.
1526
01:55:55,271 --> 01:55:57,151
Onko sinulla mitään käsitystä
siitä paskasta,
1527
01:55:57,941 --> 01:56:00,901
josta olen kärsinyt
60 minuuttia -tarinasi tultua julki?
1528
01:56:01,701 --> 01:56:05,531
Kuvernööri on perässäni,
ja NAACP kutsuu minua rasistiksi.
1529
01:56:06,031 --> 01:56:08,331
Rondan perhe levittää huhua vähän väliä.
1530
01:56:08,411 --> 01:56:10,041
Et voi pitää syytöntä miestä vankilassa,
1531
01:56:10,121 --> 01:56:11,751
kun yrität pelastaa maineesi.
1532
01:56:11,831 --> 01:56:13,921
Tällä ei ole mitään tekemistä
maineeni kanssa.
1533
01:56:15,421 --> 01:56:19,261
Tämän piirikunnan väki on palkannut minut
pitämään heidät turvassa.
1534
01:56:20,512 --> 01:56:22,722
Mitä väkeä oikein tarkoitat?
1535
01:56:23,302 --> 01:56:24,842
Väkeä tästä naapurustostako?
1536
01:56:25,012 --> 01:56:27,932
Vai mustan yhteisön väkeä,
jolta veit Johnny D:n?
1537
01:56:28,222 --> 01:56:30,022
Luuletko heidän tuntevan
olonsa turvalliseksi?
1538
01:56:33,562 --> 01:56:35,902
Työsi ei ole puolustaa vakaumusta, Tommy.
1539
01:56:36,152 --> 01:56:37,902
Se on saavuttaa oikeutta.
1540
01:56:38,612 --> 01:56:41,652
Niin kauan kuin jatkat taistelua,
joku piirikunnastasi -
1541
01:56:41,742 --> 01:56:43,912
on kirjaimellisesti
päässyt pälkähästä murhasta.
1542
01:56:45,162 --> 01:56:46,912
Tulet tänne asti kotiini illallisaikaan -
1543
01:56:46,992 --> 01:56:48,622
kertomaan minulle, miten teen työtäni?
1544
01:56:48,952 --> 01:56:50,542
Ei, olen täällä,
1545
01:56:50,622 --> 01:56:53,422
koska luulen tietäväni eron
oikean ja väärän välillä.
1546
01:56:54,002 --> 01:56:56,462
Ja tiedät,
ettei Johnny D. tappanut sitä tyttöä.
1547
01:56:58,292 --> 01:57:00,712
Teen aloitteen hylätä kaikki syytteet.
1548
01:57:00,922 --> 01:57:02,762
Mielestäni sinun pitäisi liittyä mukaan.
1549
01:57:14,642 --> 01:57:16,732
Seuraavan kerran,
kun haluat tulla kotiini,
1550
01:57:19,112 --> 01:57:20,822
olisi kiva, jos soittaisit ensin.
1551
01:57:21,112 --> 01:57:23,242
Häivy nyt hittoon tontiltani, Bryan.
1552
01:57:28,702 --> 01:57:33,252
BALDWININ PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO
1553
01:57:33,332 --> 01:57:37,422
2. MAALISKUUTA 1993
1554
01:57:43,762 --> 01:57:45,132
Tuossa on Bryan.
1555
01:57:45,882 --> 01:57:47,722
- Mitä nyt?
- He eivät päästä meitä sisään.
1556
01:57:47,802 --> 01:57:50,682
Se poika on odotuttanut meitä
yli tunnin täällä.
1557
01:57:51,512 --> 01:57:52,722
Anteeksi.
1558
01:57:53,022 --> 01:57:54,182
Mitä teet?
1559
01:57:54,272 --> 01:57:55,692
Seuraan vain käskyjä.
1560
01:57:56,143 --> 01:57:59,403
Tämä on julkinen kuulustelu.
Nämä ihmiset pitää päästää sisään heti.
1561
01:58:06,203 --> 01:58:07,703
Voitte mennä sisään.
1562
01:58:07,993 --> 01:58:09,623
Vapaita paikkoja ei kyllä enää ole.
1563
01:58:09,703 --> 01:58:10,953
Ei se haittaa.
1564
01:58:11,533 --> 01:58:12,913
Löydämme tilaa.
1565
01:58:13,373 --> 01:58:14,373
- Menkää sisään.
- Tulkaa.
1566
01:58:14,543 --> 01:58:15,913
- Anteeksi.
- Niin.
1567
01:58:16,003 --> 01:58:17,173
Tulkaa.
1568
01:58:17,963 --> 01:58:19,383
Tätä tietä. Tulkaa.
1569
01:58:20,173 --> 01:58:21,423
No niin.
1570
01:58:25,053 --> 01:58:26,173
Mukava nähdä teitä.
1571
01:58:26,263 --> 01:58:27,933
Kiitos. Niin, rouva.
1572
01:58:29,843 --> 01:58:31,263
Nouskaa ylös.
1573
01:58:33,933 --> 01:58:37,313
Alabaman 28. käräjäoikeuden
istunto on nyt käynnissä.
1574
01:58:37,523 --> 01:58:40,113
Arvon tuomari Pamela Baschab
johtaa kokousta.
1575
01:58:40,483 --> 01:58:41,653
Istuutukaa.
1576
01:58:45,113 --> 01:58:49,413
Talo on täynnä,
joten yritetään selviytyä tästä ripeästi.
1577
01:58:49,783 --> 01:58:52,993
Olemme täällä,
koska hra Stevenson on nostanut kanteen,
1578
01:58:53,083 --> 01:58:55,043
koska vaatii
kaikkien syytteiden hylkäystä -
1579
01:58:55,123 --> 01:58:57,503
hra McMilliania vastaan tässä jutussa.
1580
01:58:57,833 --> 01:58:59,583
Hra Stevenson, koska kanne on teidän,
1581
01:58:59,673 --> 01:59:01,463
haluaisin kuulla teitä ensin,
1582
01:59:01,543 --> 01:59:03,093
ja sitten kuulemme osavaltion kannan.
1583
01:59:16,103 --> 01:59:19,643
On helppo nähdä tämä juttu yhden miehen
asiana yrittää todistaa syyttömyytensä.
1584
01:59:21,233 --> 01:59:24,073
Kun otetaan musta mies ja viedään hänet
kuolemaantuomittujen osastolle -
1585
01:59:24,097 --> 01:59:25,637
vuosi ennen hänen oikeudenkäyntiään -
1586
01:59:26,233 --> 01:59:29,033
ja pidätetään mustilta oikeus
olla hänen valamiehistössään...
1587
01:59:30,533 --> 01:59:31,703
Kun tuomio perustetaan -
1588
01:59:31,783 --> 01:59:33,994
valkoihoisen rikollisen
pakotettuun todistukseen -
1589
01:59:34,784 --> 01:59:38,754
ja eikä välitetä kahden tusinan
lakia noudattavan mustan todistuksista...
1590
01:59:40,374 --> 01:59:42,924
Kun kaikki todisteet
hänen syyttömyydestään tukahdutetaan -
1591
01:59:43,004 --> 01:59:46,094
ja kaikkia totuuden
puolesta puhujia uhataan,
1592
01:59:46,884 --> 01:59:50,134
tästä tapauksesta tulee muutakin
kuin yhden vastaajan oikeudenkäynti.
1593
01:59:51,094 --> 01:59:52,724
Siitä tulee testi -
1594
01:59:52,804 --> 01:59:56,104
liittyen siihen,
hallitseeko meitä pelko ja viha -
1595
01:59:56,474 --> 01:59:57,934
vai laki.
1596
02:00:04,984 --> 02:00:07,344
Jos ihmisiä, jotka seisovat
tämän oikeussalin takapuolella -
1597
02:00:07,368 --> 02:00:09,658
pidetään aina syyllisinä,
kun heitä syytetään...
1598
02:00:11,914 --> 02:00:14,124
Jos heidän täytyy lähteä täältä
ja elää pelossa siitä,
1599
02:00:14,204 --> 02:00:16,664
milloin sama asia tapahtuu heille...
1600
02:00:18,914 --> 02:00:20,664
Jos hyväksymme järjestelmän,
1601
02:00:20,754 --> 02:00:23,384
joka kohtelee paremmin
rikkaita ja syyllisiä -
1602
02:00:23,464 --> 02:00:25,634
kuin köyhiä ja syyttömiä,
1603
02:00:25,714 --> 02:00:27,514
me emme voi väittää
olevamme oikeudenmukaisia.
1604
02:00:29,014 --> 02:00:32,134
Jos sanomme olevamme sitoutuneita
lain takaamaan tasa-arvoiseen oikeuteen -
1605
02:00:32,224 --> 02:00:34,264
suojella jokaisen kansalaisen oikeuksia -
1606
02:00:34,344 --> 02:00:37,724
riippumatta varallisuudesta,
rodusta tai asemasta,
1607
02:00:38,224 --> 02:00:41,524
meidän täytyy lopettaa McMillianin
ja hänen perheensä painajainen.
1608
02:00:42,524 --> 02:00:45,314
Todisteet häntä vastaan
on osoitettu vääriksi -
1609
02:00:45,404 --> 02:00:48,864
epätoivoisten, kiihkomielisten
ja puolueellisten ihmisten rakennelmiksi,
1610
02:00:49,614 --> 02:00:52,404
jotka välttävät totuutta
helppoja ratkaisuja saadakseen,
1611
02:00:52,494 --> 02:00:54,114
eikä se ole laki.
1612
02:00:55,954 --> 02:00:57,494
Se ei ole oikeutta.
1613
02:01:00,914 --> 02:01:02,124
Se ei ole oikein.
1614
02:01:05,384 --> 02:01:08,504
Pyydän, että tämä juttu hylätään heti,
arvon tuomari.
1615
02:01:11,805 --> 02:01:13,175
Kiitos.
1616
02:01:26,065 --> 02:01:29,275
Hra Chapman,
mikä on osavaltion kanta kanteeseen?
1617
02:01:36,415 --> 02:01:39,335
Arvon tuomari, voinko lähestyä teitä?
1618
02:01:39,585 --> 02:01:40,705
Voitte.
1619
02:01:45,465 --> 02:01:46,755
Arvon tuomari,
1620
02:01:47,295 --> 02:01:48,545
olen huolissani.
1621
02:01:50,215 --> 02:01:51,845
- Olette huolissanne?
- Niin.
1622
02:01:56,765 --> 02:01:58,855
Koska tiedän, että tämän yhteisön väki -
1623
02:01:58,935 --> 02:02:00,435
haluaa käydä nukkumaan illalla -
1624
02:02:00,515 --> 02:02:03,315
tietäen, että jos joku
on tehnyt kamalan rikoksen,
1625
02:02:03,395 --> 02:02:05,525
häntä rangaistaan siitä.
1626
02:02:10,575 --> 02:02:11,785
Mutta -
1627
02:02:12,655 --> 02:02:13,905
tässä tapauksessa...
1628
02:02:16,535 --> 02:02:19,915
Arvon tuomari,
olen katsonut toisen kerran todisteita,
1629
02:02:20,785 --> 02:02:21,955
ja...
1630
02:02:26,795 --> 02:02:28,465
Hra Chapman, pyydän.
1631
02:02:28,545 --> 02:02:31,045
Osavaltio ei vastusta kannetta,
arvon tuomari.
1632
02:02:33,215 --> 02:02:34,385
Mitä?
1633
02:02:36,935 --> 02:02:39,015
Selvyyden vuoksi, hra Chapman,
1634
02:02:39,095 --> 02:02:43,065
oletteko samaa mieltä kanteen suhteen
hylätä kaikki syytökset?
1635
02:02:44,645 --> 02:02:45,986
Kyllä, arvon tuomari, olen.
1636
02:02:48,066 --> 02:02:48,986
Järjestystä.
1637
02:02:49,696 --> 02:02:51,486
Järjestystä, pyydän.
1638
02:02:54,826 --> 02:02:58,036
Olette tehneet työstäni helppoa tänään.
1639
02:02:59,036 --> 02:03:02,626
Tapauksessa Kansa vastaan McMillian -
1640
02:03:02,706 --> 02:03:06,046
oikeus puoltaa vastaajan kannetta.
1641
02:03:06,836 --> 02:03:10,136
Kaikista syytteistä teitä kohtaan
luovutaan, hra McMillian.
1642
02:03:11,046 --> 02:03:12,426
Mitä se tarkoittaa?
1643
02:03:12,506 --> 02:03:13,756
Olet vapaa.
1644
02:03:13,846 --> 02:03:15,806
Olet vapaa ja saat mennä kotiin.
1645
02:03:30,986 --> 02:03:32,026
Hei.
1646
02:03:36,156 --> 02:03:37,196
Perheesi tulee.
1647
02:04:00,436 --> 02:04:02,346
Sain perheeni takaisin.
1648
02:04:50,857 --> 02:04:52,607
Olemme kaikki kanssasi, veli.
1649
02:05:14,007 --> 02:05:15,587
Hei, Johnny D.!
1650
02:05:44,907 --> 02:05:47,747
Lähdin lakikoulusta suurine ideoineni -
1651
02:05:47,827 --> 02:05:49,537
siitä, miten muuttaa maailmaa.
1652
02:05:53,167 --> 02:05:55,967
Mutta hra McMillian sai minut tajuamaan,
ettemme voi muuttaa maailmaa -
1653
02:05:55,991 --> 02:05:57,701
vain ideoillamme.
1654
02:05:59,218 --> 02:06:01,008
Tarvitsemme sydämen vakaumusta.
1655
02:06:01,678 --> 02:06:03,098
TERVETULOA KOTIIN
1656
02:06:03,178 --> 02:06:05,178
Tämä mies opetti minulle,
miten pysyä toiveikkaana.
1657
02:06:05,728 --> 02:06:08,018
Sillä nyt tiedän, että toivottomuus -
1658
02:06:08,098 --> 02:06:09,728
on oikeuden vihollinen.
1659
02:06:12,188 --> 02:06:13,938
Toivo sallii meidän pyrkiä eteenpäin,
1660
02:06:14,028 --> 02:06:17,068
jopa silloin kuin totuus on
vallassa olevan väen vääristämä.
1661
02:06:19,908 --> 02:06:21,618
Se sallii meidän puolustautua,
1662
02:06:21,988 --> 02:06:23,658
kun meitä käsketään hiljentymään.
1663
02:06:24,078 --> 02:06:26,748
Ja puhua, kun meitä kehotetaan
olemaan hiljaa.
1664
02:06:31,958 --> 02:06:34,258
Tämän työn kautta olen oppinut,
että jokainen meistä -
1665
02:06:34,338 --> 02:06:36,578
on enemmän kuin pahin asia,
jonka olemme koskaan tehneet.
1666
02:06:36,698 --> 02:06:38,898
1. HUHTIKUUTA 1993
SENAATIN KUULUSTELU KUOLEMANTUOMIOSTA
1667
02:06:38,922 --> 02:06:41,062
Että köyhyyden vastakohta ei ole vauraus.
1668
02:06:42,008 --> 02:06:44,768
Köyhyyden vastakohta on oikeus.
1669
02:06:46,768 --> 02:06:49,188
Että kansakuntamme luonnetta
ei heijasta se,
1670
02:06:49,268 --> 02:06:51,688
miten me kohtelemme
rikkaita ja etuoikeutettuja,
1671
02:06:52,898 --> 02:06:57,198
vaan miten me kohtelemme köyhiä,
halveksittuja ja tuomittuja.
1672
02:07:01,948 --> 02:07:05,448
Järjestelmämme on vienyt
tältä syyttömältä mieheltä enemmän -
1673
02:07:05,538 --> 02:07:07,328
kuin sillä on valtaa antaa takaisin.
1674
02:07:10,668 --> 02:07:13,458
Mutta uskon, että jos voimme
seurata hänen esimerkkiään,
1675
02:07:14,498 --> 02:07:16,918
voimme muuttaa maailmaa paremmaksi.
1676
02:07:20,928 --> 02:07:23,048
Jos voimme tarkastella itseämme tarkkaan -
1677
02:07:23,808 --> 02:07:25,098
ja rehellisesti,
1678
02:07:25,718 --> 02:07:28,768
uskon, että huomaamme
tarvitsevamme oikeutta.
1679
02:07:30,688 --> 02:07:32,608
Me kaikki tarvitsemme armoa.
1680
02:07:33,438 --> 02:07:34,649
Ja ehkä -
1681
02:07:35,029 --> 02:07:38,069
me kaikki tarvitsemme
jonkin verran ansaitsematonta suosiota.
1682
02:07:41,569 --> 02:07:42,869
Kiitos.
1683
02:07:46,199 --> 02:07:47,909
Opetinko minä sinulle tuon kaiken?
1684
02:07:51,289 --> 02:07:52,999
Kyllä, jotakin siitä.
1685
02:07:54,209 --> 02:07:55,669
Olen aika hyvä, enkö?
1686
02:07:57,209 --> 02:07:58,110
Niin.
1687
02:07:58,339 --> 02:07:59,799
Hienoa työtä.
1688
02:08:08,679 --> 02:08:10,889
Bryan Stevenson on taistellut -
1689
02:08:10,979 --> 02:08:15,939
köyhien, vangittujen ja tuomittujen
puolesta yli 30 vuotta.
1690
02:08:19,069 --> 02:08:23,659
Hän asianajajineen Tasaveroisen
oikeuden aloitteessa -
1691
02:08:23,739 --> 02:08:28,789
on saanut aikaa liennytyksiä, peruutuksia
tai vapautuksia 140 kuolemaantuomitulle.
1692
02:08:29,949 --> 02:08:31,749
LOPPU KUOLEMANTUOMIOLLE
1693
02:08:31,829 --> 02:08:34,499
Eva Ansley johtaa yhä EJI:n toimintaa.
1694
02:08:34,579 --> 02:08:37,589
Hän on koordinoinut
ja kehittänyt lakipalveluita -
1695
02:08:37,669 --> 02:08:39,709
kuolemantuomituille vuodesta 1989.
1696
02:08:42,929 --> 02:08:46,549
Herbert Richardson
on yksi yli 65 ihmisestä,
1697
02:08:46,639 --> 02:08:49,309
joka on teloitettu Alabamassa
vuoden 1983 jälkeen.
1698
02:08:49,389 --> 02:08:53,019
Suurin osa heistä ei saanut
riittäviä lakipalveluita.
1699
02:08:56,269 --> 02:09:00,239
Bryan ja Walter McMillian
pysyivät hyvinä ystävinä -
1700
02:09:00,319 --> 02:09:05,119
Walterin varhaisesta dementiasta johtuvaan
kuolemaan asti vuonna 2013.
1701
02:09:08,079 --> 02:09:14,580
Hänen vuotensa kuolemaantuomittuna
piinasivat häntä loppuun asti.
1702
02:09:20,210 --> 02:09:23,760
Vuonna 1986 Anthony "Ray" Hinton
tuomittiin kaksoismurhasta,
1703
02:09:23,840 --> 02:09:27,550
joka perustui lähes kokonaan
virheelliseen ballistiikkaraporttiin.
1704
02:09:27,640 --> 02:09:32,270
Syyttäjä sanoi, että pystyi toteamaan
Rayn syylliseksi vain katsomalla häntä.
1705
02:09:33,890 --> 02:09:37,730
Bryan vei lopulta Rayn jutun
USA:n korkeimpaan oikeuteen ja voitti.
1706
02:09:37,810 --> 02:09:41,610
Vuonna 2015, oltuaan 30 tuomittuna
kuolemaan rikoksesta, jota ei tehnyt,
1707
02:09:41,690 --> 02:09:43,950
hra Hinton pääsi vapaaksi.
1708
02:09:44,030 --> 02:09:45,270
JEFFERSONIN PIIRIKUNNAN VANKILA
1709
02:09:50,410 --> 02:09:51,950
Hei!
1710
02:09:52,580 --> 02:09:55,870
Luoja, kiitos, Jeesus.
1711
02:09:56,080 --> 02:09:58,380
Kiitos, Luoja.
1712
02:09:59,250 --> 02:10:02,460
Kiitos, Jeesus.
1713
02:10:05,340 --> 02:10:09,050
Yhdeksästä USA:ssa
teloitetusta ihmisestä -
1714
02:10:09,140 --> 02:10:12,600
yksi kuolemaantuomittu henkilö
on todistettu syyttömäksi ja vapautettu,
1715
02:10:12,680 --> 02:10:15,020
mikä on järkyttävä virheluku.
1716
02:10:42,550 --> 02:10:48,971
Ralph Myers vapautettiin
30 vankilavuoden jälkeen vuonna 2017.
1717
02:11:16,041 --> 02:11:19,711
Tom Tate pysyi
Monroen piirikunnan seriffinä 32 vuotta -
1718
02:11:19,791 --> 02:11:22,251
eläköitymiseensä saakka vuonna 2019.
1719
02:11:22,341 --> 02:11:25,171
Hänet valittiin uudelleen virkaan
kuusi kertaa Walterin vapauduttua.
1720
02:11:59,081 --> 02:12:01,831
Vuonna 1993 uusi tutkimus varmisti
Walter McMillianin syyttömyyden -
1721
02:12:01,921 --> 02:12:03,591
ja osoitti, että valkoihoinen mies -
1722
02:12:03,671 --> 02:12:06,251
oli hyvin todennäköisesti
murhannut Ronda Morrisonin.
1723
02:12:06,341 --> 02:12:11,341
Syytteitä ei koskaan nostettu.
1724
02:16:31,274 --> 02:16:33,274
Tekstitys: Jonna Lehtinen
135419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.