All language subtitles for Just.Desserts.2004.DVDRip.XviD.AC3-OEW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:15,010 www.titlovi.com 2 00:00:18,010 --> 00:00:21,350 SLATKA ROMANCA 3 00:01:42,600 --> 00:01:45,430 Vidimo se sutra, mo�e? Grazie. 4 00:01:46,430 --> 00:01:50,770 Ovaj Vincenzo dolazi svaki dan, nikad ni�ta ne ka�e. 5 00:01:51,110 --> 00:01:54,780 Samo se smje�ka i kima glavom kao psi�. -Sretan je, mama. 6 00:01:54,930 --> 00:01:57,150 Neki su ljudi jednostavno sretni. -Valjda. 7 00:01:57,280 --> 00:02:00,110 Ne! -�to je? -Reci da nije istina. 8 00:02:00,450 --> 00:02:04,620 U �emu je stvar? -Reci da nije istina! Reci da ne zatvarate! 9 00:02:04,790 --> 00:02:08,790 Zauvijek. -O �emu govori�? Odakle ti to? Tko to ka�e? -Svi. 10 00:02:09,120 --> 00:02:16,300 Prvo mesnica, pa vo�e i povr�e, sad ti. Kod Polonija je najbolji kruh! 11 00:02:16,800 --> 00:02:20,130 Ne slu�aj nikoga, ne zatvaramo. Daj joj vode. 12 00:02:23,300 --> 00:02:27,480 Ne brinite se, g�o G. Nikamo ne idemo. To su samo glasine. 13 00:02:29,140 --> 00:02:34,320 Zdravo, Marco. -Hej, Angie. Ho�ete ku�ati moje petits fours, svje�i su? 14 00:02:34,820 --> 00:02:39,820 Che bello, �to je to? -Kola�i�i. Odmah �e vam biti bolje. 15 00:02:40,320 --> 00:02:42,410 Mo�da da uzmem samo jedan. 16 00:02:43,660 --> 00:02:45,830 Fantasti�ni su. 17 00:02:49,500 --> 00:02:52,830 Ho�e� li mi donijeti �trucu kruha, molim te? -Evo. 18 00:02:55,500 --> 00:02:57,670 Svi�aju vam se, drago mi je. -Izvoli. 19 00:02:58,010 --> 00:03:02,180 Taj je de�ko pravi ulov. Tako je zgodan, tako je talentiran. 20 00:03:02,340 --> 00:03:07,010 Taj moj sin! Trebao bi imati hrpu cura, ali glava mu je u pe�nici. 21 00:03:07,680 --> 00:03:09,850 �to da ti ka�em? Hvala, grazie. 22 00:03:10,850 --> 00:03:12,980 Idemo, Angelina. 23 00:03:15,190 --> 00:03:17,530 �to ti je? -Za�to joj slama� srce? 24 00:03:17,860 --> 00:03:24,370 Komu? -Angeli, eto komu. Mogao bi je izvesti. -Draga je, ali imam posla. 25 00:03:24,870 --> 00:03:28,700 Marco, nema� pojma kako se no�u brinem. 26 00:03:28,870 --> 00:03:32,870 Valjda majka zaslu�uje do�ivjeti sre�u vlastitoga sina. 27 00:03:33,370 --> 00:03:38,210 Majka zaslu�uje snahu, majka zaslu�uje... -Unu�e. -Tako je. 28 00:03:38,550 --> 00:03:43,380 U kuhinji si danju i no�u, kao i otac! Ne mo�e� se o�eniti mikserom! 29 00:03:43,720 --> 00:03:50,720 Ne�e ti �prickrafn roditi dijete! -�to ti je? �to je svima danas? 30 00:03:59,900 --> 00:04:04,910 Da �ujem. �to se doga�a? -Danas je jako lo� dan. 31 00:04:06,240 --> 00:04:12,250 Prodat �u pekaru. -Prodati? O �emu to govori�? Ne smije� je prodati. 32 00:04:13,410 --> 00:04:21,220 Kad smo tvoj otac i ja do�li u ovu zemlju, samo smo radili i radili. 33 00:04:23,260 --> 00:04:29,430 �to sad imam? Ni obitelj, ni djecu, ni �enu, ni novac. 34 00:04:29,930 --> 00:04:34,100 A sad ne mogu raditi. -Daj mi priliku, promijenit �u situaciju. 35 00:04:34,600 --> 00:04:37,940 Upoznao sam nekoga, dobio sam dobru ponudu. -Koga? 36 00:04:38,110 --> 00:04:40,940 Krafni. Amerika obo�ava krafne. 37 00:04:41,440 --> 00:04:45,110 U svakoj trgovini Crazy Crunch na�i �ete automate za krafne. 38 00:04:45,280 --> 00:04:49,780 150 tuceta na sat, pred va�im o�ima. Nezaustavljivi smo. 39 00:04:50,120 --> 00:04:54,460 Pokorili smo Zapadnu obalu, sad kre�emo na istok. Evo �to nudim. 40 00:04:54,620 --> 00:04:58,460 Vi biste bili prva podru�nica Crazy Cruncha u Bronxu. 41 00:04:58,790 --> 00:05:00,960 Marco, ti bi bio upravitelj. 42 00:05:02,630 --> 00:05:06,970 Prekrasno, doista prekrasno. �to je to? 43 00:05:07,970 --> 00:05:10,800 Kola� Olivier glavne kuharice Carpenter, 44 00:05:11,140 --> 00:05:14,480 poseban �okoladni kola� bez bra�na. Taj najvi�e volim! 45 00:05:14,980 --> 00:05:17,100 Ku�aj ovo. 46 00:05:19,310 --> 00:05:22,650 Barozzi? -Gotovo. Ne�to nedostaje. 47 00:05:23,480 --> 00:05:27,490 Pekara je ve� 50 godina u obitelji, g. King. 48 00:05:27,990 --> 00:05:31,490 Srcu nam je prirastao taj lokal. -Treba nam jo� vremena. 49 00:05:31,990 --> 00:05:37,000 Dat �u vam mjesec dana, samo toliko. Ima jo� pekara u toj ulici. 50 00:05:37,330 --> 00:05:41,340 Mo�ete li mi ovo zapakirati? -Naravno. -Hvala vam. 51 00:06:20,210 --> 00:06:23,140 Oprostite, tra�im Grace Carpenter, glavnu slasti�arku. 52 00:06:23,380 --> 00:06:25,460 Nisam stroj, Olivier! 53 00:06:25,710 --> 00:06:29,720 Za ro�endansku tortu za 12 ljudi treba vremena. Ru�ak je za tri sata. 54 00:06:30,220 --> 00:06:34,390 Kad si mi htio re�i? Ovo je zadnji put da rabim gotovu smjesu! 55 00:06:35,190 --> 00:06:38,560 �to god da radite, prekinite. Pripremit �emo tortu sa za�inima 56 00:06:38,730 --> 00:06:44,400 s beze korama i orasima. Charlie, tijesto. Anna, glazura. I bez pitanja. 57 00:06:44,900 --> 00:06:48,570 Ah, stigli ste. Kasnite. �ekala sam vas. I niste �ensko. 58 00:06:48,700 --> 00:06:51,410 Rekla sam Akademiji da �u prihvatiti pripravnicu. 59 00:06:51,740 --> 00:06:55,080 Nisam �ena, ali... -O�ito. Kako se zovete? -Marco, ali... 60 00:06:55,410 --> 00:07:00,080 U redu, Marco. Zna� li temperirati �okoladu? -Znam. -Po�i sa mnom. 61 00:07:00,250 --> 00:07:02,420 Linden, �okoladu, molim. 62 00:07:05,250 --> 00:07:09,920 Pokazat �u ti svoj na�in, �elim da tako i ti radi�. Nemamo vremena. 63 00:07:10,260 --> 00:07:13,760 Sve moramo pojednostavniti. Kolika je temperatura? 64 00:07:13,930 --> 00:07:18,100 U redu, hvala. Dobro si to obavio. 65 00:07:18,770 --> 00:07:21,770 Razumije� li �emu ovo slu�i? -Da. 66 00:07:21,940 --> 00:07:25,270 Zna� li za�to temperiramo �okoladu? -Znam, ali... 67 00:07:25,440 --> 00:07:28,940 Stavimo to ovamo kako bismo postigli potreban sjaj. 68 00:07:29,110 --> 00:07:33,450 U obliku slova S. Sad si ti na redu. -Hvala vam. 69 00:07:37,620 --> 00:07:39,750 U redu. Vidim da si pazio. 70 00:07:41,120 --> 00:07:43,460 Mora� se ufurati. -Ufurati? 71 00:07:45,130 --> 00:07:49,630 Ispri�avam se. -Katkad mi se �ini da �okolada obra�uje mene. 72 00:07:53,630 --> 00:07:56,970 Grace Carpenter. Da? 73 00:08:00,140 --> 00:08:02,980 Ne, sve je u redu. 74 00:08:06,810 --> 00:08:10,820 To je bila moja pripravnica, kasni. Tko si onda ti? 75 00:08:11,320 --> 00:08:15,320 Poku�avao sam vam re�i. Marco, pekar. Sino� sam tu ve�erao. 76 00:08:15,820 --> 00:08:18,160 Jeo sam va� kola� Olivier. -I? 77 00:08:18,330 --> 00:08:22,660 Poku�avate napraviti tortu Barozzi, zar ne? -Znate za nju? 78 00:08:22,830 --> 00:08:27,830 �okoladna torta bez bra�na, rade je u samo jednoj slasti�arnici u Italiji. 79 00:08:28,170 --> 00:08:30,500 Recept je tajna ve� stotinu godina. 80 00:08:30,670 --> 00:08:34,010 Ne mislite valjda do�i u moju kuhinju i tra�iti recept. 81 00:08:34,340 --> 00:08:39,350 Profesionalni kuhari ne dijele tajne. -�teta. U mome kraju dijele. 82 00:08:39,680 --> 00:08:44,020 Doista? A odakle ste? -Iz Bronxa. Ipak �u vam odati svoju tajnu. 83 00:08:44,350 --> 00:08:48,520 Fali �e�era. Otprilike jedna �lica. U tome je problem. -Nije. 84 00:08:48,690 --> 00:08:53,030 Ve� �to sam predugo razgovarala s iritantnim kuharom iz Bronxa. 85 00:08:53,190 --> 00:08:55,530 Moram ispe�i kola�e. Zbogom. 86 00:08:58,200 --> 00:09:02,370 Uostalom, od jo� jedne �lice �e�era bio bi presladak. -Ne brini se. 87 00:09:02,700 --> 00:09:06,710 �to god da napravi�, nikad ne�e biti preslatko. Ciao, mala. 88 00:09:19,050 --> 00:09:21,140 Sti�em! 89 00:09:23,890 --> 00:09:28,560 Jime. -Grace. Ovo je za tebe. -Hvala ti, prekrasno je. 90 00:09:30,730 --> 00:09:35,570 Sjajno miri�e. Pe�e� kola�? -Danas je svratio jedan pekar. 91 00:09:35,900 --> 00:09:39,240 Rekao je da moj kola� Olivier nije dovoljno sladak. 92 00:09:39,570 --> 00:09:43,080 Odlu�ila sam eksperimentirati i dokazati mu da ima krivo. 93 00:09:43,410 --> 00:09:48,250 Tko je on? -Neki tip iz Bronxa, vjerovao ili ne. To me ba� mu�ilo. 94 00:09:48,580 --> 00:09:52,920 Zapravo me on mu�io. Bio je tako arogantan i samouvjeren. 95 00:09:53,090 --> 00:09:56,620 Nisam mogla prestati razmi�ljati o tome. I tako sam stigla doma, 96 00:09:56,790 --> 00:10:00,290 umijesila jo� jedan kola�, dodala jo� �e�era i dogodilo se �udo. 97 00:10:00,430 --> 00:10:03,760 Dvije se godine mu�im s tim receptom, a on samo u�eta 98 00:10:04,100 --> 00:10:07,270 i rije�i zagonetku? Mo�da ne pe�em dobre kola�e. 99 00:10:07,600 --> 00:10:11,440 Mo�da nisam dobra slasti�arka. -Uzrujava� se zbog �lice �e�era? 100 00:10:12,110 --> 00:10:15,110 Va�no mi je vjerovati da sam dobra u svome poslu. 101 00:10:15,280 --> 00:10:20,110 Treba� slobodnu ve�er, bez deserta. -Mo�da ima� pravo. 102 00:10:21,610 --> 00:10:26,950 Ali... Bio je tako arogantan. S tim svojim usnama... 103 00:10:27,620 --> 00:10:30,620 A meni govori o mome kola�u. Pa on pe�e pizze! 104 00:10:31,620 --> 00:10:35,130 Treba� vidjeti kuhinju. Sve je novo, pomo�nici su posvuda. 105 00:10:35,460 --> 00:10:37,800 A ona je vodi poput kraljice deserta. 106 00:10:38,970 --> 00:10:43,140 Mo�da ima posao za tebe. -Ne bih radio za nju, pravi je snob. 107 00:10:43,300 --> 00:10:46,310 Sva je stisnuta. Kao tijesto koje se ne di�e. 108 00:10:47,140 --> 00:10:53,980 Bella, ljepotica. �ujem ti u glasu. -Po�inje� zvu�ati kao mama. 109 00:10:55,150 --> 00:10:59,990 Gledate Kuharski program. Televizija s okusom. -�ekaj. 110 00:11:00,320 --> 00:11:02,990 Ovo moram �uti. -Ja sam va� doma�in Boz Roswell. 111 00:11:03,320 --> 00:11:06,830 Razgovaram sa slasti�arima �irom zemlje dok se pripremaju 112 00:11:07,160 --> 00:11:13,500 za natjecanje s najzahtjevnijim desertom, majstorskim izlo�kom. 113 00:11:15,000 --> 00:11:19,670 Ovo su spektakularne kreacije, visoke i do metar i pol. 114 00:11:20,170 --> 00:11:23,010 Napravljene su od tu�enog �e�era i �okolade. 115 00:11:23,340 --> 00:11:27,680 Svaki komadi� ovog Slavoluka je jestiv. 116 00:11:28,350 --> 00:11:33,020 Slasti�ari moraju osmisliti i petits fours i desert na pladnju. 117 00:11:33,690 --> 00:11:39,690 Natjecanje Zlatna pjenja�a mo�e se nazvati Olimpijadom deserta. 118 00:11:42,030 --> 00:11:45,370 U natjecanju su presudni stil i izdr�ljivost. 119 00:11:46,700 --> 00:11:50,370 Upitali smo favorita, vrhunskog slasti�ara Jacquesa du Jacquesa 120 00:11:50,870 --> 00:11:56,380 nada li se pobjedi. Jacques, glavna nagrada je �etvrt milijuna dolara. 121 00:11:57,210 --> 00:12:01,710 Najve�a nagrada dosad u ovakvom natjecanju. Kakvi su vam izgledi? 122 00:12:02,220 --> 00:12:07,720 Boz, naravno da �emo pobijediti. No nije bitna nagrada. A, ne. 123 00:12:08,220 --> 00:12:12,560 Va�na je ljubav prema desertima. -Umukni, folirante. 124 00:12:13,060 --> 00:12:16,230 Povratit �u. -Lijepo re�eno. Sretno oboma. 125 00:12:17,230 --> 00:12:21,070 Ako ste profesionalni slasti�ar, i vi mo�ete sudjelovati. 126 00:12:21,400 --> 00:12:25,240 No morat �ete se udru�iti s partnerom. Bolje se po�urite. 127 00:12:25,570 --> 00:12:28,410 Rok za prijave istje�e za samo tjedan dana. 128 00:12:35,080 --> 00:12:37,250 Hej. Sje�a� me se? 129 00:12:39,590 --> 00:12:45,430 Jesi li isprobala? -A �to to? -Jesi li stavila jo� �e�era u tortu? 130 00:12:46,260 --> 00:12:50,100 Za�to? Zato �to si ti tako rekao? -Ne, zato �to tako treba. 131 00:12:50,600 --> 00:12:55,100 �to ho�e�? Kuhari uvijek ne�to �ele od mene. -Ja nisam takav. 132 00:12:55,940 --> 00:13:01,440 Imam poslovnu ponudu. -Hvala, ali zadovoljna sam ovdje. 133 00:13:01,770 --> 00:13:06,280 Zbilja? Stvarno si zadovoljna? -Molim te, idi. 134 00:13:06,610 --> 00:13:09,950 �uj, znam da me ne poznaje� i da ti nisam drag. 135 00:13:10,280 --> 00:13:14,290 To je u redu, ni ti meni nisi simpati�na. Ali nemam vremena. 136 00:13:14,620 --> 00:13:19,460 Zaista treba� �uti �to imam re�i. Ne �eli� valjda zauvijek ovdje raditi? 137 00:13:25,470 --> 00:13:27,630 U redu, Barozzi, ima� pet minuta. 138 00:13:32,810 --> 00:13:36,480 Po�a��ena sam tvojom ponudom, ali ne radim s bilo kime. 139 00:13:36,810 --> 00:13:40,650 Najbolji slasti�ari iz cijele zemlje natje�u se na Zlatnoj pjenja�i. 140 00:13:40,980 --> 00:13:45,320 Treba� biti �kolovan i iskusan. -Zavr�io sam Kulinarsku akademiju. 141 00:13:45,820 --> 00:13:49,660 A u kojim si restoranima radio? -Ni u kojim. Imam obiteljsku pekaru. 142 00:13:49,990 --> 00:13:53,490 Nalazi se na Aveniji Arthur u Bronxu. Bra�a Poloni. Zna� za nju? 143 00:13:53,830 --> 00:13:56,660 Ne idem �esto u Bronx. -Ho�e� re�i nikad? 144 00:13:58,000 --> 00:14:01,330 Jednostavno ne�e i�i, trenuta�no mi ne odgovara. 145 00:14:01,670 --> 00:14:05,270 Razmi�ljam i da se prestanem ovime baviti. -�to ti je? Odli�na si. 146 00:14:05,510 --> 00:14:09,510 Radim u tu�im restoranima od 22. godine. Istro�ila sam se. 147 00:14:09,840 --> 00:14:12,950 Otvori svoj restoran. -To sam i htjela, prije tri godine. 148 00:14:13,180 --> 00:14:17,350 Ali nitko nije htio ulo�iti, zato �to sam �ena. -Pa si odustala? 149 00:14:17,680 --> 00:14:23,690 �ao mi je, ali odgovor glasi ne. -�ekaj! Stani! 150 00:14:24,190 --> 00:14:28,190 Nagrada je 250 tisu�a dolara, s polovicom mo�e� pokrenuti posao. 151 00:14:28,360 --> 00:14:31,200 Posao? A da to nije za spas tvoje pekare? 152 00:14:31,360 --> 00:14:35,200 Jo� nikad nije pobijedila �ena. Zamisli tu reklamu. -Za tebe. 153 00:14:35,540 --> 00:14:39,710 Nepoznati pekar iz Bronxa osvaja slasti�arsku krunu. -Grije�i�. 154 00:14:40,210 --> 00:14:44,710 Ovo ti treba ba� kao i meni. -Ma nemoj? Odakle zna� �to mi treba? 155 00:15:58,950 --> 00:16:01,040 U redu. Nastavite s radom. 156 00:16:27,310 --> 00:16:30,150 Imali su fantasti�nu mozzarellu, morao sam je kupiti. 157 00:16:30,480 --> 00:16:33,150 Jo� je topla. -Ispri�avam se. 158 00:16:36,990 --> 00:16:41,490 �to ti je? -Zvala te neka �ena. -Koja? 159 00:16:41,830 --> 00:16:46,830 Nije va�no koja. -Mama, tko je zvao? -Neka Grace Carpenter. 160 00:16:47,430 --> 00:16:51,040 Tko je ona? Nikad �ula za nju. -Prijateljica mi je. �to je rekla? 161 00:16:51,200 --> 00:16:55,170 Gdje si je upoznao? -Mama, �to je rekla? -Da ti poru�im... 162 00:16:56,340 --> 00:17:02,010 Da �e to u�initi s tobom. -Stvarno? To! To! 163 00:17:02,350 --> 00:17:07,520 Kakva djevojka ostavlja takvu poruku? Sigurno ne fina Talijanka. 164 00:17:07,850 --> 00:17:11,520 Angela nikad ne bi ostavila takvu poruku! -Rekla je da pristaje. 165 00:17:11,690 --> 00:17:16,030 E, pa ne�e s mojim sinom. -Grace? -Pristajem pod jednim uvjetom. 166 00:17:16,360 --> 00:17:22,200 Da samo pripremamo deserte. Osobni �ivoti ostaju po strani. 167 00:17:22,540 --> 00:17:27,370 �to god da ti se doga�a kod ku�e, zadr�at �e� to za sebe, kao i ja. 168 00:17:28,540 --> 00:17:31,540 Zna�i, ne�e� mi re�i da si odrasla na Aveniji Park? 169 00:17:31,880 --> 00:17:35,210 Tata je sveu�ili�ni profesor, mama prodaje nekretnine. 170 00:17:35,380 --> 00:17:38,050 Jedinica si, voli� ma�ke, mrzi� pse. 171 00:17:38,260 --> 00:17:42,390 A u Provansi si jela tako fantasti�no jelo da si se rasplakala. 172 00:17:45,060 --> 00:17:47,890 Raspitao si se. -Ne radim s bilo kime. 173 00:17:48,390 --> 00:17:52,400 Ne �alim se. Previ�e sam se puta opekla kad sam sura�ivala. 174 00:17:52,570 --> 00:17:55,230 Tu sam zbog pobjede i to je to. -Odli�no. 175 00:17:55,400 --> 00:17:59,910 Moramo postaviti kapetana. -Mo�e. To bih trebao biti ja, ideja je moja. 176 00:18:00,070 --> 00:18:03,080 Ja imam vi�e iskustva. -I slavna si, a ja nisam. 177 00:18:03,280 --> 00:18:06,710 Poznajem nekoliko sudaca osobno. -I slavna si, a ja nisam. 178 00:18:06,920 --> 00:18:10,120 A i uvjerila sam Oliviera da nam dopusti da ovdje vje�bamo. 179 00:18:10,280 --> 00:18:13,920 Zauzvrat dobiva reklamu. Zato sam ja kapetanica. Ima� ne�to protiv? 180 00:18:14,590 --> 00:18:16,670 Na zapovijed, generalissima. 181 00:18:22,600 --> 00:18:27,600 Slo�ene strukture na tanjuru vi�e nisu u modi. Bitni su razli�iti okusi. 182 00:18:28,430 --> 00:18:33,610 �elim pripremiti tortu Barozzi. -Ali to nije... -�minkerski, znam. 183 00:18:34,110 --> 00:18:38,110 Ali ako ima� izvorni recept... -Nitko ga nema. -Ja ga imam. 184 00:18:39,610 --> 00:18:42,620 Otac ga je donio iz Italije. -Da ga vidim. 185 00:18:45,950 --> 00:18:50,290 Polako. Mora� obe�ati da ga nikom ne�e� pokazati. -�asna rije�. 186 00:18:57,630 --> 00:19:02,300 To je to? To je tajna? Nevjerojatno. Nikad se toga ne bih dosjetila. 187 00:19:02,470 --> 00:19:08,640 Zato i jest tajna. -U redu. Napravit �emo je, ali s glazurom od kave. 188 00:19:08,810 --> 00:19:11,310 Ne dolazi u obzir! -U�inila sam to jedanput. 189 00:19:11,480 --> 00:19:14,980 Gledala sam par kako je jede. Sva�ali su se cijelu ve�er. 190 00:19:15,310 --> 00:19:18,650 Spominjali su rastavu pa sam im poslala dvije porcije. 191 00:19:34,000 --> 00:19:37,670 Kad su ih pojeli, kao da su se upravo zaljubili. 192 00:19:40,170 --> 00:19:44,840 Ma daj, molim te! Tvoj desert im je sa�uvao brak? -Pri�a je istinita. 193 00:19:45,340 --> 00:19:50,020 Ne�u napraviti Barozzi s glazurom. �ekat �emo do zadnjega kruga. 194 00:19:50,180 --> 00:19:53,190 Onda �emo je napraviti na tradicionalan na�in. 195 00:19:53,690 --> 00:19:57,360 Smiri se, znam da ti je silno stalo do ovoga. -Reci mi. 196 00:19:58,520 --> 00:20:02,030 Zaista misli� da desert mo�e spojiti dvoje ljudi? 197 00:20:05,030 --> 00:20:10,870 Ne znam, meni nikad nije uspjelo. -Pa, Barozzi je spojio nas. -Tako je. 198 00:20:12,200 --> 00:20:16,540 Da bismo pekli kola�e. -Da, to sam i mislio. -Pa po�nimo. 199 00:20:28,050 --> 00:20:31,720 Klima-ure�aj ne radi. -Ma da? -Prevru�e je da vje�bamo. 200 00:20:31,960 --> 00:20:35,330 Ostao nam je tjedan i pol, svaki je sat va�an. Ja �u raditi. 201 00:20:35,490 --> 00:20:38,900 Polo! -�eli� li pobijediti? Ja �elim. 202 00:21:36,120 --> 00:21:38,210 U redu, mo�e. Spremna sam. 203 00:21:40,790 --> 00:21:45,130 �to se doga�a? Pono� je. -Ju�er su ti falila dva tuceta �truca. 204 00:21:45,300 --> 00:21:48,970 Zamalo da nismo ostali bez suradnje s Delmonicom. Reci mu. 205 00:21:49,640 --> 00:21:54,140 Slu�aj, Marco. A da se javim tipu s krafnima? -Zaposlit �u jo� nekoga. 206 00:21:54,470 --> 00:21:57,640 �to to govori�? -Mama, molim te. Odi gore i odmori se. 207 00:21:57,810 --> 00:21:59,940 Ja �u sve srediti. 208 00:22:00,980 --> 00:22:03,110 Buona notte. 209 00:22:04,480 --> 00:22:06,570 Buona notte. 210 00:22:08,820 --> 00:22:11,320 Pobijedit �e�? -Moram pobijediti. 211 00:22:11,820 --> 00:22:14,160 Zbog novca? -Nije u pitanju samo novac. 212 00:22:14,490 --> 00:22:19,160 Od zavr�etka �kole, nisam ba� u formi. A sad sam opet u�ao u �tos. 213 00:22:19,330 --> 00:22:22,670 Radim s jednom od najboljih kuharica u New Yorku, sjajna je. 214 00:22:23,170 --> 00:22:28,670 Amore, vero? Sapore vero. 215 00:22:29,010 --> 00:22:33,350 Prava ljubav ima pravi okus. Ma o �emu govori�? O meni i Grace? 216 00:22:34,680 --> 00:22:38,850 Nikad nisam osjetio pravi okus, a sad sam prestar. 217 00:22:39,020 --> 00:22:41,190 Ali za tebe nije prekasno. 218 00:22:49,700 --> 00:22:52,530 Podloga je krasna, kola� �e biti prekrasan. 219 00:22:53,200 --> 00:22:57,700 Ali je li originalan? Ho�e li ga sku�iti? -Ma daj, odu�evit �e ih. 220 00:22:58,200 --> 00:23:00,330 Tako sam uzbu�ena. 221 00:23:03,380 --> 00:23:08,380 'Ve�er. -Hej, odakle ti ovdje? -Do�ao sam te odvesti od svega. 222 00:23:11,380 --> 00:23:14,220 U redu. Evo me odmah. 223 00:23:15,390 --> 00:23:20,060 Hm, jesi li za pi�e u baru? -Mo�e. Ne�e� me upoznati s prijateljem? 224 00:23:25,730 --> 00:23:30,070 Jime. Ovo je moj suradnik, Marco Polo. -Marco Polo? 225 00:23:30,900 --> 00:23:33,240 Prije sam se zvao Kristofor Kolumbo. 226 00:23:34,740 --> 00:23:38,740 Duhovito. -Ma pusti ga, udi�e �e�er cijeli dan. 227 00:23:39,740 --> 00:23:45,080 Tek sam doletio svojim avionom i na�ao nekoliko ulaznica za kabaret. 228 00:23:45,750 --> 00:23:50,920 Sjetio sam se tebe. -Ba� lijepo, rado bih i�la. Mo�e� me pri�ekati? 229 00:23:51,920 --> 00:23:54,010 Naravno. 230 00:23:57,260 --> 00:24:02,270 Grace mi je ispri�ala o natjecanju, zvu�i zanimljivo. To si ti napravio? 231 00:24:03,100 --> 00:24:07,270 Jesam. -Zadivljena sam. �to je to? -Torta. 232 00:24:08,770 --> 00:24:13,450 Stvarno ima� avion? -Dva. Jedan za posao, drugi za zabavu. 233 00:24:15,610 --> 00:24:20,290 Voli� deserte? -Naravno, tko ne voli? Ali uglavnom niskokalori�ne. 234 00:24:20,620 --> 00:24:22,700 Pazim na liniju. 235 00:24:23,290 --> 00:24:27,160 Zna�i, tradicionalan si �to se ti�e deserta? -Nisam o tome razmi�ljao. 236 00:24:27,490 --> 00:24:31,530 Za razliku od liberala, nekoga tko jede desert nakon svakog obroka. 237 00:24:31,960 --> 00:24:36,640 Valjda jesam, nisam o tome razmi�ljao. -O �emu razgovarate? 238 00:24:37,800 --> 00:24:42,640 O desertima, ni�ta vi�e. Bilo mi je drago. -I meni. 239 00:24:43,480 --> 00:24:47,980 Samo krenite, ja �u pospremiti. -Stvarno? Hvala ti, ba� lijepo. 240 00:24:48,980 --> 00:24:51,070 Generalissima. 241 00:24:58,490 --> 00:25:01,160 Mama, presuhi su. Najbolje da ih bacim. 242 00:25:01,990 --> 00:25:04,160 Sama ih je ispekla. Delizioso. 243 00:25:13,170 --> 00:25:18,510 Oho. Voli� pe�i kola�e? -Voli li pe�i? Mota se po kuhinji cijeli dan. 244 00:25:19,680 --> 00:25:22,850 Mama, prestani. -Trebala bi imati svoju pekaru. 245 00:25:26,690 --> 00:25:31,020 To je to. Ovo je radni prostor, ovo su pe�i. -Tako su velike. 246 00:25:31,360 --> 00:25:35,060 Mora� upoznati moga strica. Zna� ga? -Vidjela sam ga nekoliko puta. 247 00:25:35,360 --> 00:25:39,030 Ne radi. Hej, stri�e, ovo je Angela, pomagat �e nam neko vrijeme. 248 00:25:39,530 --> 00:25:43,030 Angela. -Dobar dan, g. Poloni. -Zovi me Fabrizio. 249 00:25:44,540 --> 00:25:49,710 Fabrizio. Svi�a mi se, melodiozno je. -Mi ga zovemo Fab. 250 00:25:51,710 --> 00:25:57,220 �to se doga�a? -Bok, Lina. -Angela danas po�inje raditi kod nas. 251 00:25:59,380 --> 00:26:01,470 U redu? Idemo je uvesti u posao. 252 00:26:06,390 --> 00:26:11,230 Ina�e, ne mogu vje�bati u petak nave�er. -U redu. Kako se zove? 253 00:26:12,730 --> 00:26:14,820 Rekli smo, samo deserti. 254 00:26:15,570 --> 00:26:19,070 Imam i ja osobni �ivot. Sva�ta bih ti mogao ispri�ati. 255 00:26:19,400 --> 00:26:25,080 Sigurno ima� adresar sa stotinama imena ljepotica iz Bronxa. 256 00:26:25,580 --> 00:26:32,250 �to te mu�i? Kad god netko poput tebe �uje rije� Bronx, digne nos. 257 00:26:32,580 --> 00:26:34,750 Zna� tko je jo� iz Bronxa? 258 00:26:34,920 --> 00:26:41,090 Colin Powell, Calvin Klein, Jennifer Lopez. -Jesu, ali vi�e ne �ive ondje. 259 00:26:41,760 --> 00:26:45,260 Pa za�to si ti jo� ondje? Mogao bi kuhati bilo gdje. 260 00:26:45,430 --> 00:26:49,770 Zato �to ne�to spa�avam od izumiranja, ne�to �to vrijedi spasiti. 261 00:26:49,930 --> 00:26:52,930 Odlaze obitelji �iji su cijeli nara�taji �ivjeli ondje. 262 00:26:53,140 --> 00:26:56,440 Odu li, nestat �e i svi obi�aji koje su donijeli iz domovine. 263 00:26:56,780 --> 00:27:01,280 Otac ih je cijeli �ivot poku�avao sa�uvati. Da jednostavno odem? 264 00:27:01,610 --> 00:27:06,780 Ne�u. Zato �elim pobijediti. �elim da moja djeca ku�aju te iste stvari. 265 00:27:07,290 --> 00:27:10,620 To je lijepo. -Stvarno misli� tako? 266 00:27:13,790 --> 00:27:15,880 Idemo vje�bati. 267 00:27:16,960 --> 00:27:19,130 Tako je. 268 00:27:26,470 --> 00:27:30,140 Angela, �to to radi�? Prebrzo je, ulazi previ�e zraka. 269 00:27:30,480 --> 00:27:36,310 Bacit �emo to. -�ao mi je. -Uja�e, mo�e� li joj pomo�i? Moram i�i. 270 00:27:40,490 --> 00:27:42,650 Nemoj se brinuti. Ovako to ide. 271 00:27:47,830 --> 00:27:49,910 Voila. -Hvala vam. 272 00:27:52,500 --> 00:27:54,580 Ti si ovo ispekla? -Jesam. 273 00:28:13,020 --> 00:28:18,020 Bello, davvero. -Stvarno vam se svi�aju? -Pe�e� sa srcem. 274 00:28:20,020 --> 00:28:22,190 Istina. 275 00:28:28,370 --> 00:28:32,370 Za�to ne bismo i�li mojim avionom za zabavu? Vrlo je udoban. 276 00:28:32,700 --> 00:28:37,380 Hvala ti, ali Marco i ja moramo dogovoriti jo� neke sitnice u avionu. 277 00:28:38,540 --> 00:28:42,710 Za�to imam osje�aj da uvijek bje�i� od mene? -To nije istina. 278 00:28:42,880 --> 00:28:45,550 Zna� kakav je posao. 279 00:28:47,050 --> 00:28:52,890 Ne �elim stvarati pritisak, ali u zadnje vrijeme djeluje� rastreseno. 280 00:28:53,730 --> 00:28:58,400 To�no. Tu je natjecanje, restoran, pa Marco i ti. 281 00:28:58,560 --> 00:29:02,570 Osje�am se kao da me razvla�e na sve strane. -Shva�am. 282 00:29:07,740 --> 00:29:12,740 �im zavr�i natjecanje, imat �emo vi�e vremena za sebe. Obe�avam. 283 00:29:15,080 --> 00:29:19,080 Samo zapamti. Kad te kuhari po�nu izlu�ivati, samo me nazovi. 284 00:29:19,580 --> 00:29:23,250 Bit �u ugodan i normalan. -Dogovoreno, normalni moj. 285 00:29:27,590 --> 00:29:29,680 Krenimo. Hvala. 286 00:29:31,430 --> 00:29:35,430 Ma koga zavaravam? Nemamo �anse za pobjedu, nismo spremni. 287 00:29:36,100 --> 00:29:41,440 Glavni kola� je u rasulu, a Grace me izlu�uje. Kad sura�ujemo, 288 00:29:41,770 --> 00:29:46,940 kao da govorimo tajnim jezikom. Nikad to ni s kim nisam osjetio. 289 00:29:48,110 --> 00:29:50,280 I ona to osje�a, siguran sam. 290 00:29:51,280 --> 00:29:55,950 Ovo je za tebe, za sre�u. -�to je to? 291 00:29:57,290 --> 00:30:02,790 Ako zapnete, upotrijebi to. Ali ne previ�e. Vrlo je jako. -Ne miri�e. 292 00:30:03,290 --> 00:30:09,630 �to je to? -Posebna aroma. Djedova. -�emu slu�i? 293 00:30:12,140 --> 00:30:17,310 Ako zapne�, upotrijebi je. Mo�da upali, mo�da ne. 294 00:30:19,640 --> 00:30:26,650 Svaka pomo� dobro �e mi do�i. -Bit �e u redu. Samo pazi �to radi�. 295 00:31:14,370 --> 00:31:18,870 Koktel zabava po�inje u 19 h, od 21 do 23 h pripremamo kuhinju. 296 00:31:19,200 --> 00:31:22,870 Moramo provjeriti i pastillage, mo�da je nastradao prilikom leta. 297 00:31:23,210 --> 00:31:26,380 Opusti se. -Opu�ten sam. -Kao vulkan. 298 00:31:27,210 --> 00:31:32,550 Da, imam tremu. Osje�am se kao amater na Svjetskom prvenstvu. 299 00:31:33,220 --> 00:31:38,220 Ne brini se. Spreman si. -Misli� da jesam? -Ina�e ne bih bila ovdje. 300 00:31:38,720 --> 00:31:40,810 Vidimo se poslije. 301 00:32:00,240 --> 00:32:04,080 Svi su ovdje, ba� svi. �arobno je. 302 00:32:05,580 --> 00:32:09,590 Eno Rolanda i Fran�oisa, pro�logodi�njih pobjednika. 303 00:32:09,920 --> 00:32:13,420 Zar nisu slatki? Ono je Barry Felt, izvr�ni direktor. 304 00:32:14,260 --> 00:32:20,430 Grace Carpenter. -Grace? Drago mi je �to si se prijavila ove godine. 305 00:32:20,600 --> 00:32:24,940 Hvala. Ovo je moj partner, Marco Polo. -Drago mi je. 306 00:32:25,440 --> 00:32:30,940 Obrati pozornost na njih. Govori se o njihovoj prijavi i torti Barozzi. 307 00:32:31,610 --> 00:32:37,450 Svi bruje o tome. Govorka se da �e se slu�iti izvornim receptom. Istina? 308 00:32:40,280 --> 00:32:47,290 To je slasti�arska tajna. -Ima� pravo. �elim vam sre�u. -Hvala. 309 00:32:47,960 --> 00:32:50,040 Bilo mi je drago. 310 00:32:51,460 --> 00:32:55,970 Ovo je vrlo uzbudljivo. -Pitam se je li stigao glavni sudac? 311 00:32:56,630 --> 00:33:00,970 O �emu ti to? Zar poznaje� i glavnog suca? -Pa bio mi je mentor. 312 00:33:01,640 --> 00:33:05,810 Jedan od rijetkih u bran�i koji radi sa srcem. -Sjajno. Kako se zove? 313 00:33:06,140 --> 00:33:09,980 Emile Fragonard. Eno ga. Emile! 314 00:33:13,650 --> 00:33:15,780 Do�i, upoznat �u vas. -Ma nema potrebe. 315 00:33:17,150 --> 00:33:22,160 Ch�rie, moje manhattansko suna�ce. Kako si mi? 316 00:33:22,830 --> 00:33:25,500 Previ�e je godina pro�lo. -Istina. 317 00:33:26,660 --> 00:33:30,840 Emile Fragonard, dopusti da ti predstavim svoga partnera. 318 00:33:33,000 --> 00:33:36,510 Marco Polo. -Zdravo, Emile. 319 00:33:41,350 --> 00:33:45,180 Emile? �to se dogodilo? 320 00:33:46,680 --> 00:33:51,690 Zar te poznaje? -Aha. Predavao mi je na Akademiji. 321 00:33:54,690 --> 00:33:57,030 Zar te sru�io na ispitu? -Nije ba�. 322 00:34:02,200 --> 00:34:07,200 Jacques du Jacques! -Dobra ve�er, kako ste? Barry! 323 00:34:14,550 --> 00:34:20,220 Ono mu je djevojka, odnosno pas �uvar. Ta je hladna da se smrzne�. 324 00:34:22,550 --> 00:34:27,060 Hvala vam najljep�a. Moram se pozdraviti. Grace, kako si? 325 00:34:28,730 --> 00:34:32,560 Drago mi je �to te opet vidim. -Sje�a� se moje kolegice C. Fallon? 326 00:34:32,900 --> 00:34:37,230 Naravno. -Dobra ve�er. -A kako si ti, Marco? 327 00:34:38,400 --> 00:34:45,410 Dobro sam, Jack. -A ne, sad sam Jacques. -Ispri�avam se, Jack. 328 00:34:46,580 --> 00:34:50,910 Zna� li da je promijenio ime iz Jack Jackson u Jacques du Jacques? 329 00:34:51,250 --> 00:34:56,090 Vrlo lukavo. Ipak je Jacques pravo ime za glavnoga kuhara, zar ne? 330 00:35:00,920 --> 00:35:05,100 �to to radi�? -Kao �to rekoh, dobro mi ide i naporno radim. 331 00:35:07,430 --> 00:35:10,600 Drago mi je. -Radim na tome da te uni�tim! 332 00:35:12,600 --> 00:35:16,270 Nemoj tako, bilo pa pro�lo. Budimo prijatelji. 333 00:35:17,780 --> 00:35:19,860 Mo�e bez leda. 334 00:35:23,610 --> 00:35:26,450 Bilo mi je drago �to vas opet vidim. -I meni. 335 00:35:30,620 --> 00:35:35,460 �to to radi�? Prvo Emile, sad Jacques. -Ne �elim o tome. 336 00:35:36,460 --> 00:35:40,800 Ako ti treba partnerica za natjecanje, itekako �e� razgovarati. 337 00:35:41,130 --> 00:35:43,260 Odmah. 338 00:35:44,640 --> 00:35:46,800 Da �ujem. Ispri�aj mi sve. 339 00:35:54,310 --> 00:35:59,320 Upoznao sam Jacka, Jacquesa, prvoga dana na Akademiji. 340 00:36:00,820 --> 00:36:03,820 Nije bio ro�en za slasti�ara kao ja, ali je �elio u�iti. 341 00:36:04,150 --> 00:36:08,160 Pokazao mu sve �to znam. Privukli smo pozornost, osvajali nagrade. 342 00:36:08,660 --> 00:36:12,660 Svi su govorili o nama. Dinami�ni duet deserta. 343 00:36:13,660 --> 00:36:20,170 Planirali smo. Htjeli smo otvoriti slasti�arnice po cijeloj dr�avi. 344 00:36:21,840 --> 00:36:25,840 Onda sam otkrio da je potpisao unosni ugovor bez mene. 345 00:36:27,010 --> 00:36:32,020 Kad sam ga upitao za to, rekao je da nismo bili definitivno odlu�ili. 346 00:36:35,020 --> 00:36:41,020 �ao mi je, ali takav je svijet. -Da, ali pri�i nije kraj. 347 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Kad se razljutim, �inim gluposti. 348 00:36:48,200 --> 00:36:55,370 Danas �emo u�iti posebne proljetne recepte. Bit �e to sjajna prilika... 349 00:36:56,210 --> 00:37:00,710 Ti! Ubit �u te! -Da te vidim, propalico! 350 00:37:13,060 --> 00:37:15,230 Prokletni�e! 351 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 Zna�i, izbacili su te. 352 00:37:23,730 --> 00:37:27,570 Emile je svima u bran�i rekao da sam lu�ak s cjediljkom. 353 00:37:27,740 --> 00:37:30,740 Nitko me nije htio zaposliti, pa sam se vratio u Bronx. 354 00:37:31,070 --> 00:37:35,580 Nikad ne vjeruj kuharima. Po�injem vjerovati da i ti tu spada�. 355 00:37:36,250 --> 00:37:38,330 Za�to mi nisi ispri�ao sve ovo? 356 00:37:46,090 --> 00:37:52,430 Grace. �ao mi je. Kad sam ga ugledao, sve mi se vratilo. 357 00:37:53,260 --> 00:37:58,270 Nadam se da �e� shvatiti. Jer sam najbolji slasti�ar kojeg zna�. 358 00:37:59,100 --> 00:38:01,610 Zajedno �emo pobijediti. 359 00:38:03,940 --> 00:38:06,030 U redu. 360 00:38:12,620 --> 00:38:14,950 Grace. Iznena�enje. 361 00:38:15,950 --> 00:38:18,040 Odakle ti ovdje? 362 00:38:20,460 --> 00:38:24,290 Do�ao sam te gledati kako pobje�uje�. -Ne mogu vjerovati. 363 00:38:24,630 --> 00:38:27,300 Marco. -Zdravo jo� jedanput. -Idemo? 364 00:38:36,470 --> 00:38:39,840 Odlu�io sam da ovo ne smijem propustiti, znam koliko ti zna�i. 365 00:38:40,810 --> 00:38:45,820 Divno. Ne�e ti valjda dosaditi, bit �u zauzeta. -Ne brini se. 366 00:38:46,150 --> 00:38:49,490 Ovdje sam kao potpora. Gledaj, uzeo sam apartman pokraj tvoga. 367 00:38:49,820 --> 00:38:52,820 Golemo mito recepcionaru, i eto me. -Sjajno. 368 00:38:53,160 --> 00:38:58,160 Ako se ne ljuti�, i�la bih na spavanje. Krepana sam. 369 00:38:58,500 --> 00:39:03,000 Izvoli. Ako ti ne�to zatreba, javi. Tvoj sam pomo�nik ovaj vikend. 370 00:39:04,670 --> 00:39:06,750 Vidimo se ujutro. -Laku no�. 371 00:39:29,690 --> 00:39:32,530 Buongiorno. Angelina. -Zdravo, Fab. 372 00:39:34,360 --> 00:39:38,030 Ba� si se danas uredio. -Grazie. 373 00:39:39,040 --> 00:39:42,870 A tvoja je kosa bella, molto bella. 374 00:39:43,870 --> 00:39:45,960 Hvala. 375 00:39:48,710 --> 00:39:51,050 Scusatame. -Sve je u redu. 376 00:39:55,550 --> 00:39:59,760 Dio mio, upravo nastupa. �to to radi�, Fabrizio? -Tko? 377 00:39:59,890 --> 00:40:04,900 Tko? Marco! Fabrizio, kako si mogao zaboraviti? Po�uri se, do�i. 378 00:40:05,230 --> 00:40:08,570 Upali televiziju. Sjednite. Pazite, po�uri se. 379 00:40:09,230 --> 00:40:15,740 Dobro jutro. Ovo je ekskluzivni prijenos natjecanja Zlatne pjenja�e. 380 00:40:16,240 --> 00:40:22,750 U hotelu Rolling Hills u dolini Napa u Kaliforniji. Ja sam Boz Roswell. 381 00:40:23,410 --> 00:40:29,090 Ovdje sve kuha od uzbu�enja. Iza mene je prostor za natjecatelje. 382 00:40:29,590 --> 00:40:32,920 Osam se ekipa priprema za krug ispadanja. 383 00:40:53,440 --> 00:40:59,280 Na�i �e suci pregledati kuhinje kako ne bi bilo kr�enja pravila. 384 00:41:02,950 --> 00:41:05,040 Drago mi je. 385 00:41:05,790 --> 00:41:07,960 Guten Morgen. Pregled. 386 00:41:28,650 --> 00:41:32,820 �to je to? -Pravilo broj 7. Otopljena �okolada je verboten. 387 00:41:32,980 --> 00:41:35,070 Odbija se deset bodova. 388 00:41:36,990 --> 00:41:39,820 To nije na�e. -Bili su u va�em hladnjaku. 389 00:41:42,490 --> 00:41:46,330 Jesi li je ti stavio? -Nisam, a ti? -Naravno da nisam. 390 00:41:49,500 --> 00:41:52,840 Netko je prtljao po na�em hladnjaku. -Kako da ne. 391 00:41:55,670 --> 00:41:58,340 Zahtijevam razgovor s Barryjem. Barry! 392 00:42:04,180 --> 00:42:09,350 Ovo je podmetnuto no�as. -Nemogu�e. Sve je pod nadzorom. 393 00:42:10,350 --> 00:42:13,190 Kad bismo htjeli varati, zar bismo ih stavili na vidljivo mjesto? 394 00:42:13,360 --> 00:42:16,530 �ao mi je, ali ne mogu u�initi ne�to �to ne mogu u�initi i za ostale. 395 00:42:16,860 --> 00:42:20,360 Odluku prepu�tam glavnom sucu g. Fragonardu. -Emile? 396 00:42:23,700 --> 00:42:25,790 Mo�emo li razgovarati? 397 00:42:29,370 --> 00:42:34,380 Millie, zna� da nisam prevarantica. 398 00:42:35,380 --> 00:42:41,550 Sje�a� li se pite od banane, ispekla sam ti je za ro�endan. 399 00:42:42,050 --> 00:42:47,390 O, da. -Rekao si da je besprijekorna. Takva sam ja. 400 00:42:48,560 --> 00:42:52,730 Takva si ti, ali on nije. 401 00:42:56,900 --> 00:43:02,070 Dobar slasti�ar ne samo da odr�ava red ve� ga silno po�tuje. 402 00:43:02,740 --> 00:43:04,820 Odbija se deset bodova. 403 00:43:05,740 --> 00:43:09,910 Manji problem. Danas �ete zacijelo biti sjajni. 404 00:43:11,750 --> 00:43:13,830 Sretno. 405 00:43:14,750 --> 00:43:18,420 Drago mi je �to nam tvoja pro�lost ne�e stvarati probleme. 406 00:43:19,260 --> 00:43:21,590 On je kriv. -Tko? 407 00:43:24,090 --> 00:43:26,180 Jacques! 408 00:43:26,430 --> 00:43:30,770 Marco. Une ch�rie, ch�ri? -Stvarno si mislio da �e� uspjeti? 409 00:43:30,930 --> 00:43:36,610 Stvarno si mislio da �e nas izbaciti? Neka svi �uju. Ovo zna�i rat! 410 00:43:37,270 --> 00:43:39,940 Molim? -A kad ja zadam udarac, znat �e�. 411 00:43:42,450 --> 00:43:47,120 �to mu je? Sigurno je lud. Il es fou. 412 00:43:53,960 --> 00:43:56,040 Opet smo u programu. 413 00:43:58,130 --> 00:44:01,800 Pregled je gotov, suci se vra�aju u prostor za ku�anje. 414 00:44:02,130 --> 00:44:06,800 Na�ih se osam ekipa priprema za po�etak tegobnog natjecanja. 415 00:44:07,970 --> 00:44:13,480 Dobro jutro. Ja sam Barry Feld, izvr�ni direktor Zlatne pjenja�e. 416 00:44:14,480 --> 00:44:18,980 Nema mjesta na kojem bih radije bio u ovome trenutku. 417 00:44:22,820 --> 00:44:25,660 Jutros po�injemo s eliminiranjem natjecatelja. 418 00:44:26,160 --> 00:44:30,990 Svaka �e ekipa pripremiti bonbons i petits fours. 419 00:44:31,490 --> 00:44:37,830 Nakon �to ih ugledni suci ku�aju, ostat �e samo �etiri ekipe. 420 00:44:39,670 --> 00:44:41,750 Jesu li svi pripravni? 421 00:44:43,510 --> 00:44:49,680 Slu�beno progla�avam natjecanje Zlatna pjenja�a otvorenim. 422 00:46:43,460 --> 00:46:46,300 Spremni smo proglasiti �etiri polufinalista. 423 00:46:46,960 --> 00:46:50,800 Prozovu li va�a imena, molimo da nam se pridru�ite. Hvala. 424 00:46:51,300 --> 00:46:55,140 Evo ovogodi�njih finalista Zlatne pjenja�e. 425 00:46:56,640 --> 00:47:00,980 Ekipa Murat - Roland Murat i Fran�ois Renault. 426 00:47:04,650 --> 00:47:08,650 Ekipa Du Jacques - Jacques du Jacques i Candace Fallon. 427 00:47:13,490 --> 00:47:19,830 Ekipa Ha: Lynn Ha i Andrew Atkinson. 428 00:47:24,670 --> 00:47:28,210 Posljednja, ali ne i najmanje va�na jest ekipa Carpenter. 429 00:47:28,340 --> 00:47:30,510 Grace Carpenter i Marco Polo. 430 00:47:40,350 --> 00:47:44,850 Sada slijedi kratki predah prije posebnog natjecanja. 431 00:47:55,700 --> 00:47:59,700 �to da ka�em? Besprijekorno. -Hvala, Emile. 432 00:48:00,200 --> 00:48:04,540 Od tebe sam i o�ekivao sjajan rezultat, moj ameri�ki an�ele. 433 00:48:06,040 --> 00:48:12,050 Hvala lijepa, Emile. -No sad vam glavna torta mora biti fantasti�na. 434 00:48:17,550 --> 00:48:20,060 Drugi krug: glavna torta! 435 00:48:43,080 --> 00:48:45,250 Ovo je pobjednik... -Pazite! 436 00:49:02,100 --> 00:49:05,770 �okolada. -A sad leptir. 437 00:49:07,100 --> 00:49:09,190 Savr�eno. 438 00:49:21,620 --> 00:49:23,700 Samo se opusti, dobro nam ide. 439 00:50:13,840 --> 00:50:16,340 Arrivederci, Marco Polo. 440 00:50:19,170 --> 00:50:21,260 Eno ih. 441 00:50:50,710 --> 00:50:53,210 Bravo! 442 00:50:55,880 --> 00:50:59,550 Bio si sjajan. -Bila si nevjerojatna. -Nisam, ti si bio nevjerojatan. 443 00:50:59,720 --> 00:51:02,720 Znala si �to trebam ba� u pravome trenutku. 444 00:51:04,220 --> 00:51:06,470 Mo�da smo ipak dobar tim. 445 00:51:07,720 --> 00:51:12,060 Wolfgang, o njima sam ti govorio. Predstavljam ti Grace Carpenter. 446 00:51:12,230 --> 00:51:17,400 Iz restorana Olivier, ako me pam�enje slu�i? -Tako je. 447 00:51:18,230 --> 00:51:24,410 Wolfgang Puck, �ovjek s tisu�u restorana. Marco Polo, od Poloni. 448 00:51:25,070 --> 00:51:27,160 Iz slavne pekare Poloni. 449 00:51:28,580 --> 00:51:33,250 Sretno oboma, bilo mi je drago. -I nama. 450 00:51:39,590 --> 00:51:42,260 Zaslijepila te slava? -Nije. 451 00:51:46,600 --> 00:51:49,430 A sada dvije finalne ekipe. 452 00:51:50,270 --> 00:51:54,440 Imena �e objaviti kulinarski majstor kojega ne treba predstavljati. 453 00:51:54,600 --> 00:51:58,940 Dame i gospodo, moj bliski prijatelj Wolfgang Puck! 454 00:52:04,450 --> 00:52:10,290 Wolfgang �e objaviti �etiri slasti�ara koja su osvojila sam vrh profesije. 455 00:52:10,790 --> 00:52:15,120 Finalisti su... Ekipa Du Jacques. 456 00:52:19,800 --> 00:52:22,460 I ekipa Carpenter. 457 00:52:24,300 --> 00:52:28,470 Grace Carpenter, Marco Polo, J. du Jacques i Candace Fallon! 458 00:52:32,310 --> 00:52:38,480 Zadnji okr�aj slijedi sutra u 11 h. Vidimo se. �estitamo svima. 459 00:52:40,150 --> 00:52:42,230 Hvala ti, Wolfgang. 460 00:52:44,150 --> 00:52:48,160 Bili ste sjajni. U usporedbi s ovime, moj je posao dosadan. 461 00:52:48,660 --> 00:52:54,160 Hvala ti. To su samo deserti. -Do�e mi da rukama mijesim tijesto. 462 00:52:54,660 --> 00:52:58,710 Ali ruke su ti ve� pune love. -Duhovito, mora se priznati. 463 00:52:58,830 --> 00:53:03,340 Znam da Marco ne �eli razgovarati sa mnom, ali moram priznati. 464 00:53:03,510 --> 00:53:08,680 Grace, bilo je soign�. C'est magnifique. -Hvala. 465 00:53:09,850 --> 00:53:14,850 Grace, Jacques, �asopis Gourmet �eli intervju s kapetanima. 466 00:53:15,520 --> 00:53:18,850 Po�ite sa mnom. -Absolu. -Vidimo se poslije. 467 00:53:29,030 --> 00:53:31,530 Mama? -Marco. -Jesi li gledala? 468 00:53:32,030 --> 00:53:35,540 Vidjela sam. A sad se vrati ku�i. -Ali u zadnjem smo krugu. 469 00:53:35,870 --> 00:53:41,880 Odvratni su. -Tko? -Njih dvoje. Slu�aj, grozno je. 470 00:53:45,710 --> 00:53:49,550 �uje� li ih? Nalaze se u prostoriji za bra�no. 471 00:53:49,890 --> 00:53:54,720 Ujaka ti mo�e biti sram, a ta �ena... Trebala sam biti pametnija. 472 00:53:54,890 --> 00:54:00,400 Kako da njezinoj majci pogledam u o�i? -Ujak Fab i Angela? 473 00:54:01,400 --> 00:54:06,230 Vra�aj se ku�i, jer ne znam �to �u. -Mama, ne mogu se... Vratiti ku�i. 474 00:54:08,400 --> 00:54:14,240 Marco, mo�emo li nasamo razgovarati? -Naravno. 475 00:54:15,410 --> 00:54:20,250 Spominje li me Grace ikada? -Ne. Ne pri�amo o privatnom �ivotu. 476 00:54:20,420 --> 00:54:22,500 Smeta nam u poslu. 477 00:54:22,920 --> 00:54:29,590 Ovako stvari stoje. Ve� joj se neko vrijeme udvaram, a ona... Oklijeva. 478 00:54:30,430 --> 00:54:33,090 Koliko dugo? -Tri godine, s prekidima. 479 00:54:33,600 --> 00:54:36,600 U zadnje vrijeme dobivam pozitivne signale, i zato... 480 00:54:38,100 --> 00:54:40,770 Ve�eras je prava ve�er. -Hopa. 481 00:54:44,440 --> 00:54:48,780 Mo�da ve�eras i nije pravi trenutak, Jime. Bit �e krepana. 482 00:54:49,110 --> 00:54:54,620 Znam, ali idem poslovno u Rusiju, a dobro nam ide i �elim to iskoristiti. 483 00:54:54,950 --> 00:54:58,950 Treba mi usluga. �elim da ovo bude posebno. 484 00:55:00,120 --> 00:55:05,960 Mislio sam staviti prsten u �uplju �okoladu. Krene zagristi i... 485 00:55:07,460 --> 00:55:10,800 Je li to mogu�e? -S �okoladom se sve mo�e. 486 00:55:11,470 --> 00:55:15,800 Znam da je nezgodno, ali mo�e� li mi pomo�i? 487 00:55:16,640 --> 00:55:20,140 Naravno, sve za Grace. -Sjajno. 488 00:55:21,480 --> 00:55:24,810 Ni rije� Grace. -Ni u kom slu�aju. 489 00:55:25,810 --> 00:55:29,650 I nemoj ga pomije�ati s bademima, potro�io sam 25 000. 490 00:55:32,990 --> 00:55:39,660 25 000? Ne brini se, donijet �u ti kad bude spremno. -Pravi si. 491 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Grace �e biti odu�evljena. -Znam da ho�e. 492 00:55:50,260 --> 00:55:52,380 Zdravo. 493 00:55:52,510 --> 00:55:55,510 Jesi li za �etnju? 494 00:55:58,680 --> 00:56:04,190 Gledala sam te kako radi� i pomislila sam da si pravi slasti�ar. 495 00:56:04,850 --> 00:56:08,690 I ja sam gledao kako sve radi� sama. Tako to funkcionira? 496 00:56:09,020 --> 00:56:13,860 Radi na televiziji, ima kuharicu. Zvali su iz Bijele ku�e pro�li tjedan. 497 00:56:14,110 --> 00:56:16,240 Jacques je meteor. -To �eli�? 498 00:56:16,360 --> 00:56:19,370 Neko� sam to htjela, ali sad vidim kako se odnosi prema ljudima. 499 00:56:19,530 --> 00:56:25,040 Iscijedi ih kao naran�u, a to i mene �eka. -Nisi njegov pas �uvar? 500 00:56:25,370 --> 00:56:29,210 Stvorila sam �udovi�te. Ne znam kako ga zaustaviti. 501 00:56:32,710 --> 00:56:37,390 Je li podmetnuo �okoladu u na� hladnjak? -I on �eli da ti propadne�. 502 00:56:38,050 --> 00:56:40,140 Znao sam! 503 00:56:40,560 --> 00:56:45,730 Najbolje da se vratimo odvojeno. -U redu. 504 00:56:55,570 --> 00:57:02,830 Crna �okolada. I lje�njaci. Njezina omiljena kombinacija. 505 00:57:05,910 --> 00:57:08,000 �to jo�? 506 00:57:09,250 --> 00:57:13,420 Prava ljubav ima pravi okus. 507 00:57:27,770 --> 00:57:29,850 L'amore vero... 508 00:57:32,770 --> 00:57:35,940 ...ha sapore vero. 509 00:57:45,120 --> 00:57:47,460 Sad �emo vidjeti koga uistinu voli. 510 00:57:51,630 --> 00:57:54,800 Bog. Kamo si krenula? 511 00:57:55,960 --> 00:57:59,300 U �etnju. -I ja, mo�da bismo mogli... 512 00:57:59,630 --> 00:58:05,640 Ako ba� mora� znati, nalazim se s nekim na pi�u. -Sa Jimom. 513 00:58:06,470 --> 00:58:08,810 Ne, Jim ima posla. 514 00:58:11,150 --> 00:58:15,320 Ma ionako �e� saznati. Nalazim se sa Jacquesom. -Molim? Za�to? 515 00:58:15,480 --> 00:58:20,660 Profesionalno. Svidjela mu se moja izjava o okusima, �eli razgovarati. 516 00:58:21,660 --> 00:58:25,330 Zbli�it �e� se s tipom koji mi je upropastio �ivot? 517 00:58:27,160 --> 00:58:33,170 Mo�da �elim �uti njegovu stranu pri�e. Razrije�ite to, kao djeca ste. 518 00:58:34,000 --> 00:58:37,170 Sam �u to rije�iti. -Dosad ti izvrsno ide. 519 00:58:38,340 --> 00:58:44,350 Ne pribli�avaj mu se. �armirat �e te, izdat �e te. Kao i mene i Candy. 520 00:58:47,680 --> 00:58:52,520 �to joj je u�inio? -Ni�ta, tek se to sprema u�initi. -Pri�ao si s njom? 521 00:58:52,850 --> 00:58:58,860 Dr�i se podalje od nje. -Ne �elim da ti se i�ta dogodi. -Bit �e u redu. 522 00:59:03,700 --> 00:59:07,540 Re�i �u samo ovo. Cura je premlada za tebe. 523 00:59:10,040 --> 00:59:13,210 Mo�da je premlada za tebe, ali za mene nije. 524 00:59:15,040 --> 00:59:18,380 Cijeli sam �ivot tra�io takvu, a onda sam odustao. 525 00:59:19,380 --> 00:59:25,890 Mislio sam da sam prestar. A onda tres! Kao vre�a bra�na. 526 00:59:26,430 --> 00:59:34,330 �elim po�eti iznova. Sretan sam �ovjek. -Ma ba� dobro. A ja? 527 00:59:37,400 --> 00:59:41,740 Mu� mi je mrtav, sin u Kaliforniji s nekom �enskom, ti bi sve prodao. 528 00:59:41,900 --> 00:59:47,080 A sad ovo. Molim te, nemoj mi pri�ati o sre�i. 529 00:59:52,410 --> 00:59:55,250 Nikad te nisam vidjela ovakvog. 530 01:00:01,920 --> 01:00:04,760 A salud! 531 01:00:07,260 --> 01:00:11,430 Sad valjda moram na�i neku novu za Marca. Gospe moja! 532 01:00:12,270 --> 01:00:16,600 Talent, to je ono �to me uzbu�uje. Svatko mo�e svladati tehniku. 533 01:00:16,940 --> 01:00:23,950 Lako je. No pravi je talent rijedak. A ti ga doista ima�. -Hvala. 534 01:00:24,450 --> 01:00:29,450 Ali ograni�ava� se, non? -Kako to misli�? 535 01:00:29,950 --> 01:00:35,460 Trebala bi stvarati svoj svijet, a ne �tancati deserte u tu�em restoranu. 536 01:00:36,290 --> 01:00:40,290 Poku�ala sam, ali New York je okrutan. Jo� je gore za �enu. 537 01:00:40,630 --> 01:00:44,800 Razmi�ljala sam o otkazu, ali natjecanje me iznova potaknulo. 538 01:00:45,300 --> 01:00:49,970 Okru�ena sam ljudima, odavno nisam imala ovoliko energije. 539 01:00:50,810 --> 01:00:54,480 Voila. Drago mi je to �uti, jer sad je pravi trenutak. 540 01:00:55,640 --> 01:00:58,650 Pokre�em posao, ne�to novo. 541 01:00:59,150 --> 01:01:02,150 Nacionalni lanac slasti�arnica pod mojim imenom. 542 01:01:02,480 --> 01:01:06,990 No na svakoj lokaciji sjajne slastice priprema vrhunski kuhar. 543 01:01:07,320 --> 01:01:10,660 �elim da ti bude� prva. 544 01:01:12,990 --> 01:01:16,000 Laska� mi, ali �to s Candy? 545 01:01:16,330 --> 01:01:21,500 Mnogo me nau�ila, no dosa�uje se. Ovo nam je zadnje natjecanje. 546 01:01:22,840 --> 01:01:27,340 �to se mo�e, �ivot ide dalje. Dakle, jesi li odlu�ila? 547 01:01:31,180 --> 01:01:37,520 Istina je, to sam oduvijek �eljela. Imam samo jedno pitanje. 548 01:01:40,190 --> 01:01:44,860 Je li ovo ista ideja koju ste imali ti i Marco na Akademiji? 549 01:01:45,530 --> 01:01:51,530 Zajedni�ki lanac? -Da, jadni Marco. �teta �to mu se to dogodilo. 550 01:01:52,030 --> 01:01:54,540 �ini mi se da je i malo skrenuo. 551 01:01:57,200 --> 01:02:03,540 Postoje pobjednici i gubitnici. Marco je gubitnik. 552 01:02:07,050 --> 01:02:14,060 Zvu�i vrlo primamljivo, Jacques. No podcijenio si me. -Kako? 553 01:02:19,230 --> 01:02:23,230 Marco je najmarljivija, najiskrenija osoba koju sam srela. 554 01:02:23,560 --> 01:02:29,400 Iako si ga pokrao, neusporedivo je bolji kuhar nego �to �e� ti ikad biti. 555 01:02:29,740 --> 01:02:34,580 Da sam na tvome mjestu, pomolila bih se jer �emo vas sutra pomesti. 556 01:02:34,910 --> 01:02:39,750 Od tebe ne�e ostati ni�ta osim dima iz tih la�ljivih usta. 557 01:02:43,420 --> 01:02:45,500 '�enja. 558 01:02:46,250 --> 01:02:48,420 Ma pomoli se za svoje nabujke. 559 01:03:41,980 --> 01:03:44,650 Na�la sam se sa Jacquesom. -Aha? 560 01:03:47,480 --> 01:03:53,650 Nazvao te gubitnikom. Pa sam ga zalila vinom. -Branila si me? 561 01:03:54,490 --> 01:04:00,660 Jesam. Zar to zna�i? O ne. 562 01:04:01,500 --> 01:04:03,830 Nema kuhar�, obe�ala sam si. 563 01:04:04,170 --> 01:04:07,170 Uvijek me razo�araju. -Ja sam druga�iji. 564 01:04:08,670 --> 01:04:11,340 Istina je, druga�iji si. 565 01:04:26,520 --> 01:04:30,190 To je bilo... -Nemoj to ni re�i. 566 01:04:31,530 --> 01:04:38,200 Bilo je slatko. -Bilo je. Zadnji sam se put tako poljubila sa... 567 01:04:43,200 --> 01:04:47,210 S Jimom. O ne, �to �emo s njim? 568 01:04:48,710 --> 01:04:53,380 Slu�aj me, ti �eli� toplinu pe�nice, miris topljene �okolade. 569 01:04:53,880 --> 01:05:00,220 Toplo tijesto u rukama. Ti si ro�ena za hranu, suo�i se s time. 570 01:05:04,060 --> 01:05:09,400 Tebi treba kuhar i nitko drugi. -Grace, zdravo. 571 01:05:10,900 --> 01:05:16,070 Jime, bog. -Marco. 572 01:05:17,910 --> 01:05:23,080 I, �to se doga�a? -Ma razgovaramo. -Samo o desertima, uvijek isto. 573 01:05:23,410 --> 01:05:28,250 Nikad ne prestajete. -Ostavljam vas golup�i�e nasamo. 574 01:05:28,750 --> 01:05:35,090 I sjeti se �to moj stric ka�e: L'amore vero ha sapore vero. 575 01:05:36,760 --> 01:05:41,100 �to to zna�i? -Prava ljubav ima pravi okus. Ciao. 576 01:05:43,260 --> 01:05:47,600 Marco. Vidimo se ujutro. 577 01:05:51,110 --> 01:05:53,190 U redu. 578 01:06:02,780 --> 01:06:05,290 Prima� me u dru�tvo? 579 01:06:07,290 --> 01:06:12,630 Kako se osje�a�? -Preplavili su me osje�aji. 580 01:06:13,790 --> 01:06:18,470 Velik je dan. Mo�da ipak nisam trebao do�i na natjecanje. 581 01:06:19,130 --> 01:06:26,140 Mo�da ti je ovo previ�e. -Ma nije. Drago mi je �to si do�ao. 582 01:06:28,640 --> 01:06:32,150 Uvijek si tako smiren i obziran. 583 01:06:33,310 --> 01:06:39,490 Smirujem te? -Da. �ini mi se. 584 01:06:41,320 --> 01:06:46,490 �ini mi se da mo�da uop�e ne znam biti s mu�karcem poput tebe. 585 01:06:47,490 --> 01:06:51,830 Zar sam tako te�ak? -Nisi, u tome je stvar. Nisi te�ak. 586 01:06:52,500 --> 01:06:56,670 Zar ne zaslu�uje� nekoga tko je dobar prema tebi? -Da, ali... 587 01:06:57,170 --> 01:07:01,180 Mo�da sam sretna samo kad sam jadna. Ima li to smisla? 588 01:07:06,350 --> 01:07:11,020 Imam ne�to za tebe. Uzmi. 589 01:07:13,350 --> 01:07:15,690 E, sad si te�ak. 590 01:07:19,690 --> 01:07:23,360 �okolada. -Zagrizi. 591 01:07:35,710 --> 01:07:39,880 Ovo je nevjerojatno. Odakle ti? -Znam nekoga tko se time bavi. 592 01:07:40,210 --> 01:07:43,380 Tra�io sam najbolje. -Ne, mislim na �okoladu. 593 01:07:43,880 --> 01:07:50,390 Iznimna je, oduzima dah. -Marco ju je napravio. -Marco? 594 01:07:51,730 --> 01:07:54,730 Grace, ho�e� li se udati za mene? 595 01:07:57,060 --> 01:08:04,070 Glava mi pliva, kao da mi se vrti... 596 01:08:08,910 --> 01:08:14,410 Vjerojatno �e se udati za tog uzbudljivog tipa. -Kakva �teta. 597 01:08:16,420 --> 01:08:20,590 Zna� �to je rekla? Da nikad nije srela nekoga tko tako kuha. 598 01:08:21,420 --> 01:08:26,590 Stvarno zna� mnogo o desertima. Vi�e od Jacquesa. 599 01:08:27,430 --> 01:08:32,270 Nego �to. Pou�io sam ga svemu. Odao sam mu sve svoje tajne. 600 01:08:34,270 --> 01:08:41,270 Kakve tajne? -Obiteljske tajne. Tajne sastojke. 601 01:08:42,780 --> 01:08:49,620 �ula sam da torta Barozzi ima tajni sastojak. -Ima, ali ne mogu ti re�i. 602 01:08:51,450 --> 01:08:55,960 Naravno da ne. Potpuno razumijem. 603 01:08:59,130 --> 01:09:03,960 �ivjele tajne! -�ivjele. 604 01:09:10,640 --> 01:09:12,720 Je li ti bolje? 605 01:09:14,640 --> 01:09:21,480 Jest. Sad mi je dobro. -Da ti donesem ne�to? Vodu? 606 01:09:22,650 --> 01:09:27,990 Jime, prosidba je bila tako slatka. -Ho�e� li ga staviti? 607 01:09:29,490 --> 01:09:33,830 Tako se osje�am da bi mi sutra mogao upasti u tijesto za kola�. 608 01:09:34,490 --> 01:09:36,580 U redu. 609 01:09:42,000 --> 01:09:44,340 Do�i �u da vidim kako si. 610 01:10:01,690 --> 01:10:06,190 Jesi li dobro? -Jako dobro. Kako si ti? -Dobro. 611 01:10:07,690 --> 01:10:10,530 Zna� kad smo prije razgovarali o va�oj torti? 612 01:10:11,200 --> 01:10:16,540 �ula sam da tajni sastojak nije tako va�an, da se razlika i ne osjeti. 613 01:10:17,200 --> 01:10:22,040 O �emu govori�, jasno da se osjeti. -�ula sam da je to samo fama. 614 01:10:22,540 --> 01:10:25,380 Ma da? Ho�e� ga vidjeti? 615 01:10:27,210 --> 01:10:31,050 Ma ne bih... -Hajde. Do�i. 616 01:10:39,390 --> 01:10:42,560 Da se razlika i ne osjeti. Ma �to oni znaju. 617 01:10:44,400 --> 01:10:46,480 Da ti poka�em ne�to. 618 01:10:49,070 --> 01:10:53,070 Evo ga, tajni recept. 619 01:10:56,410 --> 01:11:02,920 Ali nikomu ne smije� re�i, osobito ne Jacquesu. Ipak je to tajna. 620 01:11:03,750 --> 01:11:08,090 Nikada mu ne bih rekla. Dovoljno te povrijedio. 621 01:11:09,590 --> 01:11:14,090 Zna�, stvarno si draga prema meni. Stvarno draga. 622 01:11:15,600 --> 01:11:17,760 Malko �u prile�i. 623 01:11:44,620 --> 01:11:48,800 Ja sam. Dao mi ga je bez problema. Uzmi olovku i zapi�i ovo. 624 01:12:22,160 --> 01:12:24,250 Tko je? 625 01:12:24,660 --> 01:12:27,000 Candy? Samo trenutak. 626 01:12:28,670 --> 01:12:30,750 Samo trenutak, sti�em. 627 01:12:31,340 --> 01:12:33,670 Candy? Grace. 628 01:12:35,010 --> 01:12:39,680 �to je radila ovdje? -Tko? -Candy. Upravo je oti�la. 629 01:12:40,350 --> 01:12:44,520 Popio sam nekoliko pi�a, mnogo. Dopratila me do sobe i... 630 01:12:46,020 --> 01:12:51,020 Samo smo razgovarali. -�to je to izvukla iz tebe? -Ni�ta! 631 01:12:55,530 --> 01:12:59,870 Da razmislim. �ekaj. Da razmislim. 632 01:13:03,040 --> 01:13:05,120 O, ne. 633 01:13:06,210 --> 01:13:11,210 Pokazao sam joj recept za tortu, ali ne bi ona... -Ne bi, je li? 634 01:13:12,880 --> 01:13:19,050 O, Bo�e. Grace, stani. -Jacques je imao pravo. Ti si stvarno gubitnik. 635 01:13:20,390 --> 01:13:22,560 Nisi shvatio �to si ve� osvojio. 636 01:13:24,220 --> 01:13:28,390 Kad sam ku�ala �okoladu u kojoj je bio prsten... 637 01:13:31,230 --> 01:13:33,730 Ne�to mi se dogodilo. 638 01:13:34,230 --> 01:13:38,070 Znala sam da nam je su�eno biti zajedno. 639 01:13:40,070 --> 01:13:44,910 Ali prevarila sam se. -Molim te, ne idi. Grace, molim te, ne idi! 640 01:13:55,420 --> 01:13:58,420 Grace, otvori! 641 01:13:59,260 --> 01:14:01,340 Grace! 642 01:14:03,430 --> 01:14:08,940 �ao mi je, sve je oti�lo predaleko. Volim te, briga me za sve drugo. 643 01:14:09,440 --> 01:14:12,770 Oti�imo s natjecanja, ne �alim se, Grace. 644 01:14:21,280 --> 01:14:23,950 Nije me briga �to �e se danas dogoditi. 645 01:14:24,280 --> 01:14:28,790 Ako izgubim tebe, izgubio sam sve. Gubim sve ako ostanem bez tebe. 646 01:14:48,810 --> 01:14:50,890 Hajde, Grace. 647 01:14:53,480 --> 01:14:56,980 Jesi li dobro? -Jesam. 648 01:14:59,320 --> 01:15:04,820 Zadnji sam sat obla�ila i svla�ila uniformu. 649 01:15:06,330 --> 01:15:11,160 Da ostanem ili odem? Da poku�am jo� jedanput ili odletim s tobom? 650 01:15:12,670 --> 01:15:14,830 Zaista �elim objasniti. 651 01:15:17,170 --> 01:15:22,680 Ti ima� dva aviona. Jedan za posao, jedan za zabavu. 652 01:15:23,180 --> 01:15:27,350 Tako ti se svi�a i to je sjajno. Ali meni se ne svi�a. 653 01:15:28,180 --> 01:15:34,520 Napokon sam shvatila da �elim oboje u jednom mu�karcu. 654 01:15:35,020 --> 01:15:37,860 Posao i zabavu u isto vrijeme. 655 01:15:41,860 --> 01:15:47,530 Jedini takav mu�karac kojeg poznajem jest kuhar i ba� me �eka. 656 01:15:49,700 --> 01:15:54,540 �ao mi je, Jime. -U redu je. 657 01:15:59,550 --> 01:16:03,550 Te�ko je natjecati se s tipom koji sam izra�uje �okoladu. 658 01:16:06,720 --> 01:16:10,560 �to je bilo u njoj? -Kad bih bar znala. 659 01:16:14,730 --> 01:16:19,900 Smijem li gledati zadnji krug? -I bolje ti je. 660 01:16:21,400 --> 01:16:24,400 Hajde, Grace. 661 01:16:32,250 --> 01:16:35,580 Ej, Jacques. Ne�to ti �elim re�i. 662 01:16:35,920 --> 01:16:40,130 Jo� ne znam za�to si mi to u�inio, prestat �u se pitati. 663 01:16:40,250 --> 01:16:45,260 No ti s time mora� �ivjeti svaki dan, a ja ne moram. Kre�em dalje. 664 01:16:45,930 --> 01:16:48,590 Candy, predla�em da u�ini� isto. 665 01:16:59,940 --> 01:17:03,610 Do�la si. -Samo da kuham. -U redu. 666 01:17:05,780 --> 01:17:08,950 �to je to bilo? -Po�elio sam im sre�u. 667 01:17:10,620 --> 01:17:13,620 Gdje je Jim? -U publici. 668 01:17:16,120 --> 01:17:18,790 Ali kad se sve ovo zavr�i, odletjet �e. 669 01:17:22,130 --> 01:17:24,210 Jesi li dobro? 670 01:17:28,130 --> 01:17:32,970 Dobro jutro, dame i gospodo, kuhari i suci. Spremni smo po�eti. 671 01:17:33,810 --> 01:17:37,980 Natjecatelji, imate dva sata da pripremite savr�eni desert. 672 01:17:38,980 --> 01:17:41,480 Jesu li svi spremni? -Jesmo! 673 01:17:42,150 --> 01:17:48,650 Da vas �ujem. Priprema, pozor, sad! 674 01:17:49,660 --> 01:17:53,990 Nabavili smo popis sastojaka koje su natjecatelji zatra�ili. 675 01:17:54,160 --> 01:18:00,500 Premda se �ini nemogu�im, izgleda da pripremaju identi�an desert. 676 01:18:01,330 --> 01:18:07,340 Navodno se radi o torti Barozzi, �okoladnoj torti bez bra�na. 677 01:18:07,670 --> 01:18:11,840 Sveti Gral slasti�ara. Pogledajmo! 678 01:18:12,340 --> 01:18:16,020 Da napravimo ne�to drugo? -Prekasno je. -Pa �to �emo sad? 679 01:18:16,180 --> 01:18:18,270 Napraviti najbolju mogu�u tortu. 680 01:18:40,870 --> 01:18:46,380 Priznaj, �to si stavio u �okoladu? -Samo crnu �okoladu, lje�njake. 681 01:18:47,380 --> 01:18:51,880 Ma daj, stru�njak sam za �okoladu i nikad nisam ku�ala takvo �to. 682 01:18:52,890 --> 01:18:59,060 �to je to bilo? -Ujak mi je dao ovo. Ne znam �to je unutra. 683 01:19:06,400 --> 01:19:09,740 Nema miris. -Znam. Nemam pojma �to je. 684 01:19:10,240 --> 01:19:13,570 �to god bilo, kod mene je upalilo. 685 01:19:14,740 --> 01:19:19,750 Dosad je ovo �etvero majstora izjedna�eno. Samo trenutak. 686 01:19:20,410 --> 01:19:23,420 �ini se da se ne�to neobi�no doga�a u ekipi Carpenter. 687 01:19:23,580 --> 01:19:26,420 Pogledajmo. 688 01:19:34,260 --> 01:19:39,270 �ini se da u smjesu dodaju nekakvu aromu. -�to to stavlja? 689 01:19:39,600 --> 01:19:41,680 Ne brini se, zna �to radi. -Kako to misli�? 690 01:19:41,930 --> 01:19:44,020 Ovo je doista neo�ekivano. 691 01:19:47,400 --> 01:19:49,480 Pogledaj, savr�ena je. 692 01:19:49,610 --> 01:19:52,110 Trideset minuta. 693 01:19:52,950 --> 01:19:58,120 Mora se nekako razlikovati. Napravi glazuru. -Glazuru? 694 01:19:58,280 --> 01:20:02,120 Rekao si bez glazure. Nije tradicionalna, nije Barrozi. 695 01:20:02,290 --> 01:20:04,370 Bit �e to na�a torta Barozzi. 696 01:20:19,640 --> 01:20:23,140 Jesi li siguran? -Nisam, a ti? -Ni ja. 697 01:20:24,810 --> 01:20:26,900 Pa onda to u�inimo. 698 01:20:40,330 --> 01:20:44,500 Vrijeme je isteklo. Deserti moraju biti gotovi. 699 01:20:45,330 --> 01:20:52,670 Suci obavljaju klju�ni zadatak odabira izme�u dva sjajna izlo�ka. 700 01:21:27,210 --> 01:21:30,040 Dame i gospodo, trenutak istine je stigao. 701 01:21:30,380 --> 01:21:35,550 Suci, kad prozovem va�u zemlju, podignite table s ocjenama. 702 01:21:36,220 --> 01:21:39,380 Prvo ocjene za ekipu Du Jacques. 703 01:21:40,720 --> 01:21:47,560 Francuska 9,9. Britanija 9,9. 704 01:21:50,230 --> 01:21:53,230 Njema�ka 9,9. 705 01:21:55,570 --> 01:22:02,240 Japan 9,8. Molim ocjenu Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava. 706 01:22:02,910 --> 01:22:06,080 SAD 9,9. 707 01:22:09,250 --> 01:22:11,330 Hvala najljep�a. 708 01:22:13,590 --> 01:22:17,590 A sad molim suce da ocijene ekipu Carpenter. 709 01:22:18,760 --> 01:22:21,260 Francuska 9,8. 710 01:22:21,760 --> 01:22:24,600 Ekipa Du Jacques sad vodi. 711 01:22:26,430 --> 01:22:28,930 V. Britanija 9,9. 712 01:22:31,600 --> 01:22:34,270 Njema�ka 9,9. 713 01:22:36,440 --> 01:22:41,780 Japan 9,9. Dame i gospodo, rezultat je sad izjedna�en. 714 01:22:45,280 --> 01:22:47,950 Sve ovisi o zadnjoj ocjeni. 715 01:22:51,460 --> 01:22:53,790 Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave. 716 01:23:06,640 --> 01:23:08,970 �ista desetka! 717 01:23:09,470 --> 01:23:11,560 Molim? Pa to je ludost! 718 01:23:14,310 --> 01:23:20,150 Pobjednik ovogodi�nje Zlatne pjenja�e jest ekipa Carpenter! 719 01:23:51,350 --> 01:23:55,850 Za ovo si ti kriva. Ova se torta treba pe�i 15 minuta, a ne 16. 720 01:23:56,020 --> 01:23:59,690 Nema� pojma! -A ti nisi Francuz! 721 01:24:14,040 --> 01:24:17,040 Ispri�avam se. -Stra�no mi je �ao, ja sam kriv. 722 01:24:17,380 --> 01:24:21,710 Niste, krivica je samo... Moja. -Bili ste sjajni. 723 01:24:23,050 --> 01:24:26,890 Hvala vam. -Ja sam Jim. -Candace. 724 01:24:28,050 --> 01:24:32,390 Idete li mo�da doma? Mogu vas povesti avionom. -Imate avion? 725 01:24:32,720 --> 01:24:38,560 Zapravo dva. Jedan za posao, drugi za zabavu. -Mo�e. 726 01:24:42,110 --> 01:24:44,280 Mama, gdje su sve stvari? 727 01:24:44,400 --> 01:24:47,910 Preure�ujemo. Ho�e� li samo stajati ili �e� nam pomo�i? 728 01:24:48,240 --> 01:24:53,080 Ti si zacijelo Grace. Drago mi je. -Dobar dan. 729 01:24:54,410 --> 01:24:59,250 Vidjela sam te na televiziji. A onaj sam telefonski poziv ve� oprostila. 730 01:24:59,580 --> 01:25:05,590 Skuhat �u ti kavu. -Bravo. Brava. -Hvala. 731 01:25:06,420 --> 01:25:10,100 Iskreno re�eno, bez tebe ne bismo uspjeli. 732 01:25:10,930 --> 01:25:13,100 Ma �to je bilo u onim kapima? 733 01:25:14,600 --> 01:25:19,600 Acqua. -Voda. -Voda? Sigurno je bilo jo� ne�to. 734 01:25:20,610 --> 01:25:24,440 L'amore vero... ha sapore vero. 735 01:25:26,280 --> 01:25:29,110 Prava ljubav... -Ima pravi okus. 736 01:25:32,110 --> 01:25:36,110 Preuzeto sa www.titlovi.com 67337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.