Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:15,010
www.titlovi.com
2
00:00:18,010 --> 00:00:21,350
SLATKA ROMANCA
3
00:01:42,600 --> 00:01:45,430
Vidimo se sutra, mo�e? Grazie.
4
00:01:46,430 --> 00:01:50,770
Ovaj Vincenzo dolazi svaki
dan, nikad ni�ta ne ka�e.
5
00:01:51,110 --> 00:01:54,780
Samo se smje�ka i kima glavom
kao psi�. -Sretan je, mama.
6
00:01:54,930 --> 00:01:57,150
Neki su ljudi
jednostavno sretni. -Valjda.
7
00:01:57,280 --> 00:02:00,110
Ne! -�to je? -Reci da nije istina.
8
00:02:00,450 --> 00:02:04,620
U �emu je stvar? -Reci da
nije istina! Reci da ne zatvarate!
9
00:02:04,790 --> 00:02:08,790
Zauvijek. -O �emu govori�?
Odakle ti to? Tko to ka�e? -Svi.
10
00:02:09,120 --> 00:02:16,300
Prvo mesnica, pa vo�e i povr�e,
sad ti. Kod Polonija je najbolji kruh!
11
00:02:16,800 --> 00:02:20,130
Ne slu�aj nikoga, ne
zatvaramo. Daj joj vode.
12
00:02:23,300 --> 00:02:27,480
Ne brinite se, g�o G. Nikamo
ne idemo. To su samo glasine.
13
00:02:29,140 --> 00:02:34,320
Zdravo, Marco. -Hej, Angie. Ho�ete
ku�ati moje petits fours, svje�i su?
14
00:02:34,820 --> 00:02:39,820
Che bello, �to je to? -Kola�i�i.
Odmah �e vam biti bolje.
15
00:02:40,320 --> 00:02:42,410
Mo�da da uzmem samo jedan.
16
00:02:43,660 --> 00:02:45,830
Fantasti�ni su.
17
00:02:49,500 --> 00:02:52,830
Ho�e� li mi donijeti �trucu
kruha, molim te? -Evo.
18
00:02:55,500 --> 00:02:57,670
Svi�aju vam se, drago mi je. -Izvoli.
19
00:02:58,010 --> 00:03:02,180
Taj je de�ko pravi ulov. Tako
je zgodan, tako je talentiran.
20
00:03:02,340 --> 00:03:07,010
Taj moj sin! Trebao bi imati hrpu
cura, ali glava mu je u pe�nici.
21
00:03:07,680 --> 00:03:09,850
�to da ti ka�em? Hvala, grazie.
22
00:03:10,850 --> 00:03:12,980
Idemo, Angelina.
23
00:03:15,190 --> 00:03:17,530
�to ti je? -Za�to joj slama� srce?
24
00:03:17,860 --> 00:03:24,370
Komu? -Angeli, eto komu. Mogao bi
je izvesti. -Draga je, ali imam posla.
25
00:03:24,870 --> 00:03:28,700
Marco, nema� pojma
kako se no�u brinem.
26
00:03:28,870 --> 00:03:32,870
Valjda majka zaslu�uje
do�ivjeti sre�u vlastitoga sina.
27
00:03:33,370 --> 00:03:38,210
Majka zaslu�uje snahu, majka
zaslu�uje... -Unu�e. -Tako je.
28
00:03:38,550 --> 00:03:43,380
U kuhinji si danju i no�u, kao i otac!
Ne mo�e� se o�eniti mikserom!
29
00:03:43,720 --> 00:03:50,720
Ne�e ti �prickrafn roditi dijete!
-�to ti je? �to je svima danas?
30
00:03:59,900 --> 00:04:04,910
Da �ujem. �to se doga�a?
-Danas je jako lo� dan.
31
00:04:06,240 --> 00:04:12,250
Prodat �u pekaru. -Prodati? O �emu
to govori�? Ne smije� je prodati.
32
00:04:13,410 --> 00:04:21,220
Kad smo tvoj otac i ja do�li u
ovu zemlju, samo smo radili i radili.
33
00:04:23,260 --> 00:04:29,430
�to sad imam? Ni obitelj,
ni djecu, ni �enu, ni novac.
34
00:04:29,930 --> 00:04:34,100
A sad ne mogu raditi. -Daj mi
priliku, promijenit �u situaciju.
35
00:04:34,600 --> 00:04:37,940
Upoznao sam nekoga, dobio
sam dobru ponudu. -Koga?
36
00:04:38,110 --> 00:04:40,940
Krafni. Amerika obo�ava krafne.
37
00:04:41,440 --> 00:04:45,110
U svakoj trgovini Crazy Crunch
na�i �ete automate za krafne.
38
00:04:45,280 --> 00:04:49,780
150 tuceta na sat, pred va�im
o�ima. Nezaustavljivi smo.
39
00:04:50,120 --> 00:04:54,460
Pokorili smo Zapadnu obalu, sad
kre�emo na istok. Evo �to nudim.
40
00:04:54,620 --> 00:04:58,460
Vi biste bili prva podru�nica
Crazy Cruncha u Bronxu.
41
00:04:58,790 --> 00:05:00,960
Marco, ti bi bio upravitelj.
42
00:05:02,630 --> 00:05:06,970
Prekrasno, doista
prekrasno. �to je to?
43
00:05:07,970 --> 00:05:10,800
Kola� Olivier glavne
kuharice Carpenter,
44
00:05:11,140 --> 00:05:14,480
poseban �okoladni kola�
bez bra�na. Taj najvi�e volim!
45
00:05:14,980 --> 00:05:17,100
Ku�aj ovo.
46
00:05:19,310 --> 00:05:22,650
Barozzi? -Gotovo. Ne�to nedostaje.
47
00:05:23,480 --> 00:05:27,490
Pekara je ve� 50
godina u obitelji, g. King.
48
00:05:27,990 --> 00:05:31,490
Srcu nam je prirastao taj lokal.
-Treba nam jo� vremena.
49
00:05:31,990 --> 00:05:37,000
Dat �u vam mjesec dana, samo
toliko. Ima jo� pekara u toj ulici.
50
00:05:37,330 --> 00:05:41,340
Mo�ete li mi ovo zapakirati?
-Naravno. -Hvala vam.
51
00:06:20,210 --> 00:06:23,140
Oprostite, tra�im Grace
Carpenter, glavnu slasti�arku.
52
00:06:23,380 --> 00:06:25,460
Nisam stroj, Olivier!
53
00:06:25,710 --> 00:06:29,720
Za ro�endansku tortu za 12 ljudi
treba vremena. Ru�ak je za tri sata.
54
00:06:30,220 --> 00:06:34,390
Kad si mi htio re�i? Ovo je zadnji
put da rabim gotovu smjesu!
55
00:06:35,190 --> 00:06:38,560
�to god da radite, prekinite.
Pripremit �emo tortu sa za�inima
56
00:06:38,730 --> 00:06:44,400
s beze korama i orasima. Charlie,
tijesto. Anna, glazura. I bez pitanja.
57
00:06:44,900 --> 00:06:48,570
Ah, stigli ste. Kasnite.
�ekala sam vas. I niste �ensko.
58
00:06:48,700 --> 00:06:51,410
Rekla sam Akademiji da
�u prihvatiti pripravnicu.
59
00:06:51,740 --> 00:06:55,080
Nisam �ena, ali... -O�ito.
Kako se zovete? -Marco, ali...
60
00:06:55,410 --> 00:07:00,080
U redu, Marco. Zna� li temperirati
�okoladu? -Znam. -Po�i sa mnom.
61
00:07:00,250 --> 00:07:02,420
Linden, �okoladu, molim.
62
00:07:05,250 --> 00:07:09,920
Pokazat �u ti svoj na�in, �elim da
tako i ti radi�. Nemamo vremena.
63
00:07:10,260 --> 00:07:13,760
Sve moramo pojednostavniti.
Kolika je temperatura?
64
00:07:13,930 --> 00:07:18,100
U redu, hvala. Dobro si to obavio.
65
00:07:18,770 --> 00:07:21,770
Razumije� li �emu ovo slu�i? -Da.
66
00:07:21,940 --> 00:07:25,270
Zna� li za�to temperiramo
�okoladu? -Znam, ali...
67
00:07:25,440 --> 00:07:28,940
Stavimo to ovamo kako
bismo postigli potreban sjaj.
68
00:07:29,110 --> 00:07:33,450
U obliku slova S. Sad
si ti na redu. -Hvala vam.
69
00:07:37,620 --> 00:07:39,750
U redu. Vidim da si pazio.
70
00:07:41,120 --> 00:07:43,460
Mora� se ufurati. -Ufurati?
71
00:07:45,130 --> 00:07:49,630
Ispri�avam se. -Katkad mi se
�ini da �okolada obra�uje mene.
72
00:07:53,630 --> 00:07:56,970
Grace Carpenter. Da?
73
00:08:00,140 --> 00:08:02,980
Ne, sve je u redu.
74
00:08:06,810 --> 00:08:10,820
To je bila moja pripravnica,
kasni. Tko si onda ti?
75
00:08:11,320 --> 00:08:15,320
Poku�avao sam vam re�i. Marco,
pekar. Sino� sam tu ve�erao.
76
00:08:15,820 --> 00:08:18,160
Jeo sam va� kola� Olivier. -I?
77
00:08:18,330 --> 00:08:22,660
Poku�avate napraviti tortu
Barozzi, zar ne? -Znate za nju?
78
00:08:22,830 --> 00:08:27,830
�okoladna torta bez bra�na, rade je
u samo jednoj slasti�arnici u Italiji.
79
00:08:28,170 --> 00:08:30,500
Recept je tajna ve� stotinu godina.
80
00:08:30,670 --> 00:08:34,010
Ne mislite valjda do�i u
moju kuhinju i tra�iti recept.
81
00:08:34,340 --> 00:08:39,350
Profesionalni kuhari ne dijele
tajne. -�teta. U mome kraju dijele.
82
00:08:39,680 --> 00:08:44,020
Doista? A odakle ste? -Iz Bronxa.
Ipak �u vam odati svoju tajnu.
83
00:08:44,350 --> 00:08:48,520
Fali �e�era. Otprilike jedna
�lica. U tome je problem. -Nije.
84
00:08:48,690 --> 00:08:53,030
Ve� �to sam predugo razgovarala
s iritantnim kuharom iz Bronxa.
85
00:08:53,190 --> 00:08:55,530
Moram ispe�i kola�e. Zbogom.
86
00:08:58,200 --> 00:09:02,370
Uostalom, od jo� jedne �lice �e�era
bio bi presladak. -Ne brini se.
87
00:09:02,700 --> 00:09:06,710
�to god da napravi�, nikad
ne�e biti preslatko. Ciao, mala.
88
00:09:19,050 --> 00:09:21,140
Sti�em!
89
00:09:23,890 --> 00:09:28,560
Jime. -Grace. Ovo je za tebe.
-Hvala ti, prekrasno je.
90
00:09:30,730 --> 00:09:35,570
Sjajno miri�e. Pe�e� kola�?
-Danas je svratio jedan pekar.
91
00:09:35,900 --> 00:09:39,240
Rekao je da moj kola�
Olivier nije dovoljno sladak.
92
00:09:39,570 --> 00:09:43,080
Odlu�ila sam eksperimentirati
i dokazati mu da ima krivo.
93
00:09:43,410 --> 00:09:48,250
Tko je on? -Neki tip iz Bronxa,
vjerovao ili ne. To me ba� mu�ilo.
94
00:09:48,580 --> 00:09:52,920
Zapravo me on mu�io. Bio je
tako arogantan i samouvjeren.
95
00:09:53,090 --> 00:09:56,620
Nisam mogla prestati razmi�ljati
o tome. I tako sam stigla doma,
96
00:09:56,790 --> 00:10:00,290
umijesila jo� jedan kola�, dodala
jo� �e�era i dogodilo se �udo.
97
00:10:00,430 --> 00:10:03,760
Dvije se godine mu�im s tim
receptom, a on samo u�eta
98
00:10:04,100 --> 00:10:07,270
i rije�i zagonetku? Mo�da
ne pe�em dobre kola�e.
99
00:10:07,600 --> 00:10:11,440
Mo�da nisam dobra slasti�arka.
-Uzrujava� se zbog �lice �e�era?
100
00:10:12,110 --> 00:10:15,110
Va�no mi je vjerovati da
sam dobra u svome poslu.
101
00:10:15,280 --> 00:10:20,110
Treba� slobodnu ve�er, bez
deserta. -Mo�da ima� pravo.
102
00:10:21,610 --> 00:10:26,950
Ali... Bio je tako arogantan.
S tim svojim usnama...
103
00:10:27,620 --> 00:10:30,620
A meni govori o mome
kola�u. Pa on pe�e pizze!
104
00:10:31,620 --> 00:10:35,130
Treba� vidjeti kuhinju. Sve je
novo, pomo�nici su posvuda.
105
00:10:35,460 --> 00:10:37,800
A ona je vodi poput kraljice deserta.
106
00:10:38,970 --> 00:10:43,140
Mo�da ima posao za tebe. -Ne
bih radio za nju, pravi je snob.
107
00:10:43,300 --> 00:10:46,310
Sva je stisnuta. Kao
tijesto koje se ne di�e.
108
00:10:47,140 --> 00:10:53,980
Bella, ljepotica. �ujem ti u glasu.
-Po�inje� zvu�ati kao mama.
109
00:10:55,150 --> 00:10:59,990
Gledate Kuharski program.
Televizija s okusom. -�ekaj.
110
00:11:00,320 --> 00:11:02,990
Ovo moram �uti. -Ja sam
va� doma�in Boz Roswell.
111
00:11:03,320 --> 00:11:06,830
Razgovaram sa slasti�arima
�irom zemlje dok se pripremaju
112
00:11:07,160 --> 00:11:13,500
za natjecanje s najzahtjevnijim
desertom, majstorskim izlo�kom.
113
00:11:15,000 --> 00:11:19,670
Ovo su spektakularne
kreacije, visoke i do metar i pol.
114
00:11:20,170 --> 00:11:23,010
Napravljene su od
tu�enog �e�era i �okolade.
115
00:11:23,340 --> 00:11:27,680
Svaki komadi�
ovog Slavoluka je jestiv.
116
00:11:28,350 --> 00:11:33,020
Slasti�ari moraju osmisliti
i petits fours i desert na pladnju.
117
00:11:33,690 --> 00:11:39,690
Natjecanje Zlatna pjenja�a mo�e
se nazvati Olimpijadom deserta.
118
00:11:42,030 --> 00:11:45,370
U natjecanju su
presudni stil i izdr�ljivost.
119
00:11:46,700 --> 00:11:50,370
Upitali smo favorita, vrhunskog
slasti�ara Jacquesa du Jacquesa
120
00:11:50,870 --> 00:11:56,380
nada li se pobjedi. Jacques, glavna
nagrada je �etvrt milijuna dolara.
121
00:11:57,210 --> 00:12:01,710
Najve�a nagrada dosad u ovakvom
natjecanju. Kakvi su vam izgledi?
122
00:12:02,220 --> 00:12:07,720
Boz, naravno da �emo pobijediti.
No nije bitna nagrada. A, ne.
123
00:12:08,220 --> 00:12:12,560
Va�na je ljubav prema
desertima. -Umukni, folirante.
124
00:12:13,060 --> 00:12:16,230
Povratit �u. -Lijepo
re�eno. Sretno oboma.
125
00:12:17,230 --> 00:12:21,070
Ako ste profesionalni
slasti�ar, i vi mo�ete sudjelovati.
126
00:12:21,400 --> 00:12:25,240
No morat �ete se udru�iti
s partnerom. Bolje se po�urite.
127
00:12:25,570 --> 00:12:28,410
Rok za prijave istje�e
za samo tjedan dana.
128
00:12:35,080 --> 00:12:37,250
Hej. Sje�a� me se?
129
00:12:39,590 --> 00:12:45,430
Jesi li isprobala? -A �to to?
-Jesi li stavila jo� �e�era u tortu?
130
00:12:46,260 --> 00:12:50,100
Za�to? Zato �to si ti tako
rekao? -Ne, zato �to tako treba.
131
00:12:50,600 --> 00:12:55,100
�to ho�e�? Kuhari uvijek ne�to
�ele od mene. -Ja nisam takav.
132
00:12:55,940 --> 00:13:01,440
Imam poslovnu ponudu.
-Hvala, ali zadovoljna sam ovdje.
133
00:13:01,770 --> 00:13:06,280
Zbilja? Stvarno si
zadovoljna? -Molim te, idi.
134
00:13:06,610 --> 00:13:09,950
�uj, znam da me ne
poznaje� i da ti nisam drag.
135
00:13:10,280 --> 00:13:14,290
To je u redu, ni ti meni nisi
simpati�na. Ali nemam vremena.
136
00:13:14,620 --> 00:13:19,460
Zaista treba� �uti �to imam re�i.
Ne �eli� valjda zauvijek ovdje raditi?
137
00:13:25,470 --> 00:13:27,630
U redu, Barozzi, ima� pet minuta.
138
00:13:32,810 --> 00:13:36,480
Po�a��ena sam tvojom
ponudom, ali ne radim s bilo kime.
139
00:13:36,810 --> 00:13:40,650
Najbolji slasti�ari iz cijele zemlje
natje�u se na Zlatnoj pjenja�i.
140
00:13:40,980 --> 00:13:45,320
Treba� biti �kolovan i iskusan.
-Zavr�io sam Kulinarsku akademiju.
141
00:13:45,820 --> 00:13:49,660
A u kojim si restoranima radio?
-Ni u kojim. Imam obiteljsku pekaru.
142
00:13:49,990 --> 00:13:53,490
Nalazi se na Aveniji Arthur u
Bronxu. Bra�a Poloni. Zna� za nju?
143
00:13:53,830 --> 00:13:56,660
Ne idem �esto u Bronx.
-Ho�e� re�i nikad?
144
00:13:58,000 --> 00:14:01,330
Jednostavno ne�e i�i,
trenuta�no mi ne odgovara.
145
00:14:01,670 --> 00:14:05,270
Razmi�ljam i da se prestanem
ovime baviti. -�to ti je? Odli�na si.
146
00:14:05,510 --> 00:14:09,510
Radim u tu�im restoranima
od 22. godine. Istro�ila sam se.
147
00:14:09,840 --> 00:14:12,950
Otvori svoj restoran. -To
sam i htjela, prije tri godine.
148
00:14:13,180 --> 00:14:17,350
Ali nitko nije htio ulo�iti, zato
�to sam �ena. -Pa si odustala?
149
00:14:17,680 --> 00:14:23,690
�ao mi je, ali odgovor
glasi ne. -�ekaj! Stani!
150
00:14:24,190 --> 00:14:28,190
Nagrada je 250 tisu�a dolara, s
polovicom mo�e� pokrenuti posao.
151
00:14:28,360 --> 00:14:31,200
Posao? A da to nije
za spas tvoje pekare?
152
00:14:31,360 --> 00:14:35,200
Jo� nikad nije pobijedila �ena.
Zamisli tu reklamu. -Za tebe.
153
00:14:35,540 --> 00:14:39,710
Nepoznati pekar iz Bronxa
osvaja slasti�arsku krunu. -Grije�i�.
154
00:14:40,210 --> 00:14:44,710
Ovo ti treba ba� kao i meni. -Ma
nemoj? Odakle zna� �to mi treba?
155
00:15:58,950 --> 00:16:01,040
U redu. Nastavite s radom.
156
00:16:27,310 --> 00:16:30,150
Imali su fantasti�nu
mozzarellu, morao sam je kupiti.
157
00:16:30,480 --> 00:16:33,150
Jo� je topla. -Ispri�avam se.
158
00:16:36,990 --> 00:16:41,490
�to ti je? -Zvala te
neka �ena. -Koja?
159
00:16:41,830 --> 00:16:46,830
Nije va�no koja. -Mama, tko je
zvao? -Neka Grace Carpenter.
160
00:16:47,430 --> 00:16:51,040
Tko je ona? Nikad �ula za nju.
-Prijateljica mi je. �to je rekla?
161
00:16:51,200 --> 00:16:55,170
Gdje si je upoznao? -Mama,
�to je rekla? -Da ti poru�im...
162
00:16:56,340 --> 00:17:02,010
Da �e to u�initi s tobom.
-Stvarno? To! To!
163
00:17:02,350 --> 00:17:07,520
Kakva djevojka ostavlja takvu
poruku? Sigurno ne fina Talijanka.
164
00:17:07,850 --> 00:17:11,520
Angela nikad ne bi ostavila
takvu poruku! -Rekla je da pristaje.
165
00:17:11,690 --> 00:17:16,030
E, pa ne�e s mojim sinom. -Grace?
-Pristajem pod jednim uvjetom.
166
00:17:16,360 --> 00:17:22,200
Da samo pripremamo deserte.
Osobni �ivoti ostaju po strani.
167
00:17:22,540 --> 00:17:27,370
�to god da ti se doga�a kod ku�e,
zadr�at �e� to za sebe, kao i ja.
168
00:17:28,540 --> 00:17:31,540
Zna�i, ne�e� mi re�i da
si odrasla na Aveniji Park?
169
00:17:31,880 --> 00:17:35,210
Tata je sveu�ili�ni profesor,
mama prodaje nekretnine.
170
00:17:35,380 --> 00:17:38,050
Jedinica si, voli� ma�ke, mrzi� pse.
171
00:17:38,260 --> 00:17:42,390
A u Provansi si jela tako
fantasti�no jelo da si se rasplakala.
172
00:17:45,060 --> 00:17:47,890
Raspitao si se.
-Ne radim s bilo kime.
173
00:17:48,390 --> 00:17:52,400
Ne �alim se. Previ�e sam se
puta opekla kad sam sura�ivala.
174
00:17:52,570 --> 00:17:55,230
Tu sam zbog pobjede
i to je to. -Odli�no.
175
00:17:55,400 --> 00:17:59,910
Moramo postaviti kapetana. -Mo�e.
To bih trebao biti ja, ideja je moja.
176
00:18:00,070 --> 00:18:03,080
Ja imam vi�e iskustva.
-I slavna si, a ja nisam.
177
00:18:03,280 --> 00:18:06,710
Poznajem nekoliko sudaca
osobno. -I slavna si, a ja nisam.
178
00:18:06,920 --> 00:18:10,120
A i uvjerila sam Oliviera da
nam dopusti da ovdje vje�bamo.
179
00:18:10,280 --> 00:18:13,920
Zauzvrat dobiva reklamu. Zato sam
ja kapetanica. Ima� ne�to protiv?
180
00:18:14,590 --> 00:18:16,670
Na zapovijed, generalissima.
181
00:18:22,600 --> 00:18:27,600
Slo�ene strukture na tanjuru vi�e
nisu u modi. Bitni su razli�iti okusi.
182
00:18:28,430 --> 00:18:33,610
�elim pripremiti tortu Barozzi.
-Ali to nije... -�minkerski, znam.
183
00:18:34,110 --> 00:18:38,110
Ali ako ima� izvorni recept...
-Nitko ga nema. -Ja ga imam.
184
00:18:39,610 --> 00:18:42,620
Otac ga je donio iz
Italije. -Da ga vidim.
185
00:18:45,950 --> 00:18:50,290
Polako. Mora� obe�ati da ga
nikom ne�e� pokazati. -�asna rije�.
186
00:18:57,630 --> 00:19:02,300
To je to? To je tajna? Nevjerojatno.
Nikad se toga ne bih dosjetila.
187
00:19:02,470 --> 00:19:08,640
Zato i jest tajna. -U redu. Napravit
�emo je, ali s glazurom od kave.
188
00:19:08,810 --> 00:19:11,310
Ne dolazi u obzir!
-U�inila sam to jedanput.
189
00:19:11,480 --> 00:19:14,980
Gledala sam par kako je jede.
Sva�ali su se cijelu ve�er.
190
00:19:15,310 --> 00:19:18,650
Spominjali su rastavu pa
sam im poslala dvije porcije.
191
00:19:34,000 --> 00:19:37,670
Kad su ih pojeli, kao
da su se upravo zaljubili.
192
00:19:40,170 --> 00:19:44,840
Ma daj, molim te! Tvoj desert im
je sa�uvao brak? -Pri�a je istinita.
193
00:19:45,340 --> 00:19:50,020
Ne�u napraviti Barozzi s glazurom.
�ekat �emo do zadnjega kruga.
194
00:19:50,180 --> 00:19:53,190
Onda �emo je napraviti
na tradicionalan na�in.
195
00:19:53,690 --> 00:19:57,360
Smiri se, znam da ti je silno
stalo do ovoga. -Reci mi.
196
00:19:58,520 --> 00:20:02,030
Zaista misli� da desert
mo�e spojiti dvoje ljudi?
197
00:20:05,030 --> 00:20:10,870
Ne znam, meni nikad nije uspjelo.
-Pa, Barozzi je spojio nas. -Tako je.
198
00:20:12,200 --> 00:20:16,540
Da bismo pekli kola�e.
-Da, to sam i mislio. -Pa po�nimo.
199
00:20:28,050 --> 00:20:31,720
Klima-ure�aj ne radi. -Ma da?
-Prevru�e je da vje�bamo.
200
00:20:31,960 --> 00:20:35,330
Ostao nam je tjedan i pol,
svaki je sat va�an. Ja �u raditi.
201
00:20:35,490 --> 00:20:38,900
Polo! -�eli� li pobijediti? Ja �elim.
202
00:21:36,120 --> 00:21:38,210
U redu, mo�e. Spremna sam.
203
00:21:40,790 --> 00:21:45,130
�to se doga�a? Pono� je.
-Ju�er su ti falila dva tuceta �truca.
204
00:21:45,300 --> 00:21:48,970
Zamalo da nismo ostali bez
suradnje s Delmonicom. Reci mu.
205
00:21:49,640 --> 00:21:54,140
Slu�aj, Marco. A da se javim tipu s
krafnima? -Zaposlit �u jo� nekoga.
206
00:21:54,470 --> 00:21:57,640
�to to govori�? -Mama,
molim te. Odi gore i odmori se.
207
00:21:57,810 --> 00:21:59,940
Ja �u sve srediti.
208
00:22:00,980 --> 00:22:03,110
Buona notte.
209
00:22:04,480 --> 00:22:06,570
Buona notte.
210
00:22:08,820 --> 00:22:11,320
Pobijedit �e�? -Moram pobijediti.
211
00:22:11,820 --> 00:22:14,160
Zbog novca? -Nije
u pitanju samo novac.
212
00:22:14,490 --> 00:22:19,160
Od zavr�etka �kole, nisam ba� u
formi. A sad sam opet u�ao u �tos.
213
00:22:19,330 --> 00:22:22,670
Radim s jednom od najboljih
kuharica u New Yorku, sjajna je.
214
00:22:23,170 --> 00:22:28,670
Amore, vero? Sapore vero.
215
00:22:29,010 --> 00:22:33,350
Prava ljubav ima pravi okus. Ma
o �emu govori�? O meni i Grace?
216
00:22:34,680 --> 00:22:38,850
Nikad nisam osjetio pravi
okus, a sad sam prestar.
217
00:22:39,020 --> 00:22:41,190
Ali za tebe nije prekasno.
218
00:22:49,700 --> 00:22:52,530
Podloga je krasna,
kola� �e biti prekrasan.
219
00:22:53,200 --> 00:22:57,700
Ali je li originalan? Ho�e li ga
sku�iti? -Ma daj, odu�evit �e ih.
220
00:22:58,200 --> 00:23:00,330
Tako sam uzbu�ena.
221
00:23:03,380 --> 00:23:08,380
'Ve�er. -Hej, odakle ti ovdje?
-Do�ao sam te odvesti od svega.
222
00:23:11,380 --> 00:23:14,220
U redu. Evo me odmah.
223
00:23:15,390 --> 00:23:20,060
Hm, jesi li za pi�e u baru? -Mo�e.
Ne�e� me upoznati s prijateljem?
224
00:23:25,730 --> 00:23:30,070
Jime. Ovo je moj suradnik,
Marco Polo. -Marco Polo?
225
00:23:30,900 --> 00:23:33,240
Prije sam se zvao
Kristofor Kolumbo.
226
00:23:34,740 --> 00:23:38,740
Duhovito. -Ma pusti ga,
udi�e �e�er cijeli dan.
227
00:23:39,740 --> 00:23:45,080
Tek sam doletio svojim avionom i
na�ao nekoliko ulaznica za kabaret.
228
00:23:45,750 --> 00:23:50,920
Sjetio sam se tebe. -Ba� lijepo,
rado bih i�la. Mo�e� me pri�ekati?
229
00:23:51,920 --> 00:23:54,010
Naravno.
230
00:23:57,260 --> 00:24:02,270
Grace mi je ispri�ala o natjecanju,
zvu�i zanimljivo. To si ti napravio?
231
00:24:03,100 --> 00:24:07,270
Jesam. -Zadivljena sam.
�to je to? -Torta.
232
00:24:08,770 --> 00:24:13,450
Stvarno ima� avion? -Dva.
Jedan za posao, drugi za zabavu.
233
00:24:15,610 --> 00:24:20,290
Voli� deserte? -Naravno, tko ne
voli? Ali uglavnom niskokalori�ne.
234
00:24:20,620 --> 00:24:22,700
Pazim na liniju.
235
00:24:23,290 --> 00:24:27,160
Zna�i, tradicionalan si �to se ti�e
deserta? -Nisam o tome razmi�ljao.
236
00:24:27,490 --> 00:24:31,530
Za razliku od liberala, nekoga tko
jede desert nakon svakog obroka.
237
00:24:31,960 --> 00:24:36,640
Valjda jesam, nisam o tome
razmi�ljao. -O �emu razgovarate?
238
00:24:37,800 --> 00:24:42,640
O desertima, ni�ta vi�e.
Bilo mi je drago. -I meni.
239
00:24:43,480 --> 00:24:47,980
Samo krenite, ja �u pospremiti.
-Stvarno? Hvala ti, ba� lijepo.
240
00:24:48,980 --> 00:24:51,070
Generalissima.
241
00:24:58,490 --> 00:25:01,160
Mama, presuhi su.
Najbolje da ih bacim.
242
00:25:01,990 --> 00:25:04,160
Sama ih je ispekla. Delizioso.
243
00:25:13,170 --> 00:25:18,510
Oho. Voli� pe�i kola�e? -Voli li
pe�i? Mota se po kuhinji cijeli dan.
244
00:25:19,680 --> 00:25:22,850
Mama, prestani.
-Trebala bi imati svoju pekaru.
245
00:25:26,690 --> 00:25:31,020
To je to. Ovo je radni prostor,
ovo su pe�i. -Tako su velike.
246
00:25:31,360 --> 00:25:35,060
Mora� upoznati moga strica. Zna�
ga? -Vidjela sam ga nekoliko puta.
247
00:25:35,360 --> 00:25:39,030
Ne radi. Hej, stri�e, ovo je Angela,
pomagat �e nam neko vrijeme.
248
00:25:39,530 --> 00:25:43,030
Angela. -Dobar dan,
g. Poloni. -Zovi me Fabrizio.
249
00:25:44,540 --> 00:25:49,710
Fabrizio. Svi�a mi se,
melodiozno je. -Mi ga zovemo Fab.
250
00:25:51,710 --> 00:25:57,220
�to se doga�a? -Bok, Lina. -Angela
danas po�inje raditi kod nas.
251
00:25:59,380 --> 00:26:01,470
U redu? Idemo je uvesti u posao.
252
00:26:06,390 --> 00:26:11,230
Ina�e, ne mogu vje�bati u petak
nave�er. -U redu. Kako se zove?
253
00:26:12,730 --> 00:26:14,820
Rekli smo, samo deserti.
254
00:26:15,570 --> 00:26:19,070
Imam i ja osobni �ivot.
Sva�ta bih ti mogao ispri�ati.
255
00:26:19,400 --> 00:26:25,080
Sigurno ima� adresar sa stotinama
imena ljepotica iz Bronxa.
256
00:26:25,580 --> 00:26:32,250
�to te mu�i? Kad god netko poput
tebe �uje rije� Bronx, digne nos.
257
00:26:32,580 --> 00:26:34,750
Zna� tko je jo� iz Bronxa?
258
00:26:34,920 --> 00:26:41,090
Colin Powell, Calvin Klein, Jennifer
Lopez. -Jesu, ali vi�e ne �ive ondje.
259
00:26:41,760 --> 00:26:45,260
Pa za�to si ti jo� ondje?
Mogao bi kuhati bilo gdje.
260
00:26:45,430 --> 00:26:49,770
Zato �to ne�to spa�avam od
izumiranja, ne�to �to vrijedi spasiti.
261
00:26:49,930 --> 00:26:52,930
Odlaze obitelji �iji su
cijeli nara�taji �ivjeli ondje.
262
00:26:53,140 --> 00:26:56,440
Odu li, nestat �e i svi obi�aji
koje su donijeli iz domovine.
263
00:26:56,780 --> 00:27:01,280
Otac ih je cijeli �ivot poku�avao
sa�uvati. Da jednostavno odem?
264
00:27:01,610 --> 00:27:06,780
Ne�u. Zato �elim pobijediti. �elim
da moja djeca ku�aju te iste stvari.
265
00:27:07,290 --> 00:27:10,620
To je lijepo. -Stvarno misli� tako?
266
00:27:13,790 --> 00:27:15,880
Idemo vje�bati.
267
00:27:16,960 --> 00:27:19,130
Tako je.
268
00:27:26,470 --> 00:27:30,140
Angela, �to to radi�?
Prebrzo je, ulazi previ�e zraka.
269
00:27:30,480 --> 00:27:36,310
Bacit �emo to. -�ao mi je. -Uja�e,
mo�e� li joj pomo�i? Moram i�i.
270
00:27:40,490 --> 00:27:42,650
Nemoj se brinuti. Ovako to ide.
271
00:27:47,830 --> 00:27:49,910
Voila. -Hvala vam.
272
00:27:52,500 --> 00:27:54,580
Ti si ovo ispekla? -Jesam.
273
00:28:13,020 --> 00:28:18,020
Bello, davvero. -Stvarno vam
se svi�aju? -Pe�e� sa srcem.
274
00:28:20,020 --> 00:28:22,190
Istina.
275
00:28:28,370 --> 00:28:32,370
Za�to ne bismo i�li mojim avionom
za zabavu? Vrlo je udoban.
276
00:28:32,700 --> 00:28:37,380
Hvala ti, ali Marco i ja moramo
dogovoriti jo� neke sitnice u avionu.
277
00:28:38,540 --> 00:28:42,710
Za�to imam osje�aj da uvijek
bje�i� od mene? -To nije istina.
278
00:28:42,880 --> 00:28:45,550
Zna� kakav je posao.
279
00:28:47,050 --> 00:28:52,890
Ne �elim stvarati pritisak, ali u
zadnje vrijeme djeluje� rastreseno.
280
00:28:53,730 --> 00:28:58,400
To�no. Tu je natjecanje,
restoran, pa Marco i ti.
281
00:28:58,560 --> 00:29:02,570
Osje�am se kao da me
razvla�e na sve strane. -Shva�am.
282
00:29:07,740 --> 00:29:12,740
�im zavr�i natjecanje, imat �emo
vi�e vremena za sebe. Obe�avam.
283
00:29:15,080 --> 00:29:19,080
Samo zapamti. Kad te kuhari
po�nu izlu�ivati, samo me nazovi.
284
00:29:19,580 --> 00:29:23,250
Bit �u ugodan i normalan.
-Dogovoreno, normalni moj.
285
00:29:27,590 --> 00:29:29,680
Krenimo. Hvala.
286
00:29:31,430 --> 00:29:35,430
Ma koga zavaravam? Nemamo
�anse za pobjedu, nismo spremni.
287
00:29:36,100 --> 00:29:41,440
Glavni kola� je u rasulu, a Grace
me izlu�uje. Kad sura�ujemo,
288
00:29:41,770 --> 00:29:46,940
kao da govorimo tajnim jezikom.
Nikad to ni s kim nisam osjetio.
289
00:29:48,110 --> 00:29:50,280
I ona to osje�a, siguran sam.
290
00:29:51,280 --> 00:29:55,950
Ovo je za tebe, za sre�u. -�to je to?
291
00:29:57,290 --> 00:30:02,790
Ako zapnete, upotrijebi to. Ali ne
previ�e. Vrlo je jako. -Ne miri�e.
292
00:30:03,290 --> 00:30:09,630
�to je to? -Posebna aroma.
Djedova. -�emu slu�i?
293
00:30:12,140 --> 00:30:17,310
Ako zapne�, upotrijebi je.
Mo�da upali, mo�da ne.
294
00:30:19,640 --> 00:30:26,650
Svaka pomo� dobro �e mi do�i.
-Bit �e u redu. Samo pazi �to radi�.
295
00:31:14,370 --> 00:31:18,870
Koktel zabava po�inje u 19 h, od
21 do 23 h pripremamo kuhinju.
296
00:31:19,200 --> 00:31:22,870
Moramo provjeriti i pastillage,
mo�da je nastradao prilikom leta.
297
00:31:23,210 --> 00:31:26,380
Opusti se. -Opu�ten
sam. -Kao vulkan.
298
00:31:27,210 --> 00:31:32,550
Da, imam tremu. Osje�am se kao
amater na Svjetskom prvenstvu.
299
00:31:33,220 --> 00:31:38,220
Ne brini se. Spreman si. -Misli�
da jesam? -Ina�e ne bih bila ovdje.
300
00:31:38,720 --> 00:31:40,810
Vidimo se poslije.
301
00:32:00,240 --> 00:32:04,080
Svi su ovdje, ba� svi. �arobno je.
302
00:32:05,580 --> 00:32:09,590
Eno Rolanda i Fran�oisa,
pro�logodi�njih pobjednika.
303
00:32:09,920 --> 00:32:13,420
Zar nisu slatki? Ono je
Barry Felt, izvr�ni direktor.
304
00:32:14,260 --> 00:32:20,430
Grace Carpenter. -Grace? Drago
mi je �to si se prijavila ove godine.
305
00:32:20,600 --> 00:32:24,940
Hvala. Ovo je moj partner,
Marco Polo. -Drago mi je.
306
00:32:25,440 --> 00:32:30,940
Obrati pozornost na njih. Govori
se o njihovoj prijavi i torti Barozzi.
307
00:32:31,610 --> 00:32:37,450
Svi bruje o tome. Govorka se da �e
se slu�iti izvornim receptom. Istina?
308
00:32:40,280 --> 00:32:47,290
To je slasti�arska tajna. -Ima�
pravo. �elim vam sre�u. -Hvala.
309
00:32:47,960 --> 00:32:50,040
Bilo mi je drago.
310
00:32:51,460 --> 00:32:55,970
Ovo je vrlo uzbudljivo.
-Pitam se je li stigao glavni sudac?
311
00:32:56,630 --> 00:33:00,970
O �emu ti to? Zar poznaje� i
glavnog suca? -Pa bio mi je mentor.
312
00:33:01,640 --> 00:33:05,810
Jedan od rijetkih u bran�i koji radi
sa srcem. -Sjajno. Kako se zove?
313
00:33:06,140 --> 00:33:09,980
Emile Fragonard. Eno ga. Emile!
314
00:33:13,650 --> 00:33:15,780
Do�i, upoznat �u vas.
-Ma nema potrebe.
315
00:33:17,150 --> 00:33:22,160
Ch�rie, moje manhattansko
suna�ce. Kako si mi?
316
00:33:22,830 --> 00:33:25,500
Previ�e je godina pro�lo. -Istina.
317
00:33:26,660 --> 00:33:30,840
Emile Fragonard, dopusti da
ti predstavim svoga partnera.
318
00:33:33,000 --> 00:33:36,510
Marco Polo. -Zdravo, Emile.
319
00:33:41,350 --> 00:33:45,180
Emile? �to se dogodilo?
320
00:33:46,680 --> 00:33:51,690
Zar te poznaje? -Aha.
Predavao mi je na Akademiji.
321
00:33:54,690 --> 00:33:57,030
Zar te sru�io na ispitu? -Nije ba�.
322
00:34:02,200 --> 00:34:07,200
Jacques du Jacques!
-Dobra ve�er, kako ste? Barry!
323
00:34:14,550 --> 00:34:20,220
Ono mu je djevojka, odnosno pas
�uvar. Ta je hladna da se smrzne�.
324
00:34:22,550 --> 00:34:27,060
Hvala vam najljep�a. Moram
se pozdraviti. Grace, kako si?
325
00:34:28,730 --> 00:34:32,560
Drago mi je �to te opet vidim.
-Sje�a� se moje kolegice C. Fallon?
326
00:34:32,900 --> 00:34:37,230
Naravno. -Dobra ve�er.
-A kako si ti, Marco?
327
00:34:38,400 --> 00:34:45,410
Dobro sam, Jack. -A ne, sad sam
Jacques. -Ispri�avam se, Jack.
328
00:34:46,580 --> 00:34:50,910
Zna� li da je promijenio ime iz Jack
Jackson u Jacques du Jacques?
329
00:34:51,250 --> 00:34:56,090
Vrlo lukavo. Ipak je Jacques pravo
ime za glavnoga kuhara, zar ne?
330
00:35:00,920 --> 00:35:05,100
�to to radi�? -Kao �to rekoh,
dobro mi ide i naporno radim.
331
00:35:07,430 --> 00:35:10,600
Drago mi je. -Radim
na tome da te uni�tim!
332
00:35:12,600 --> 00:35:16,270
Nemoj tako, bilo pa
pro�lo. Budimo prijatelji.
333
00:35:17,780 --> 00:35:19,860
Mo�e bez leda.
334
00:35:23,610 --> 00:35:26,450
Bilo mi je drago �to
vas opet vidim. -I meni.
335
00:35:30,620 --> 00:35:35,460
�to to radi�? Prvo Emile,
sad Jacques. -Ne �elim o tome.
336
00:35:36,460 --> 00:35:40,800
Ako ti treba partnerica za
natjecanje, itekako �e� razgovarati.
337
00:35:41,130 --> 00:35:43,260
Odmah.
338
00:35:44,640 --> 00:35:46,800
Da �ujem. Ispri�aj mi sve.
339
00:35:54,310 --> 00:35:59,320
Upoznao sam Jacka, Jacquesa,
prvoga dana na Akademiji.
340
00:36:00,820 --> 00:36:03,820
Nije bio ro�en za slasti�ara
kao ja, ali je �elio u�iti.
341
00:36:04,150 --> 00:36:08,160
Pokazao mu sve �to znam. Privukli
smo pozornost, osvajali nagrade.
342
00:36:08,660 --> 00:36:12,660
Svi su govorili o nama.
Dinami�ni duet deserta.
343
00:36:13,660 --> 00:36:20,170
Planirali smo. Htjeli smo otvoriti
slasti�arnice po cijeloj dr�avi.
344
00:36:21,840 --> 00:36:25,840
Onda sam otkrio da je
potpisao unosni ugovor bez mene.
345
00:36:27,010 --> 00:36:32,020
Kad sam ga upitao za to, rekao
je da nismo bili definitivno odlu�ili.
346
00:36:35,020 --> 00:36:41,020
�ao mi je, ali takav je svijet.
-Da, ali pri�i nije kraj.
347
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
Kad se razljutim, �inim gluposti.
348
00:36:48,200 --> 00:36:55,370
Danas �emo u�iti posebne proljetne
recepte. Bit �e to sjajna prilika...
349
00:36:56,210 --> 00:37:00,710
Ti! Ubit �u te! -Da
te vidim, propalico!
350
00:37:13,060 --> 00:37:15,230
Prokletni�e!
351
00:37:20,400 --> 00:37:22,480
Zna�i, izbacili su te.
352
00:37:23,730 --> 00:37:27,570
Emile je svima u bran�i
rekao da sam lu�ak s cjediljkom.
353
00:37:27,740 --> 00:37:30,740
Nitko me nije htio zaposliti,
pa sam se vratio u Bronx.
354
00:37:31,070 --> 00:37:35,580
Nikad ne vjeruj kuharima.
Po�injem vjerovati da i ti tu spada�.
355
00:37:36,250 --> 00:37:38,330
Za�to mi nisi ispri�ao sve ovo?
356
00:37:46,090 --> 00:37:52,430
Grace. �ao mi je. Kad sam
ga ugledao, sve mi se vratilo.
357
00:37:53,260 --> 00:37:58,270
Nadam se da �e� shvatiti. Jer
sam najbolji slasti�ar kojeg zna�.
358
00:37:59,100 --> 00:38:01,610
Zajedno �emo pobijediti.
359
00:38:03,940 --> 00:38:06,030
U redu.
360
00:38:12,620 --> 00:38:14,950
Grace. Iznena�enje.
361
00:38:15,950 --> 00:38:18,040
Odakle ti ovdje?
362
00:38:20,460 --> 00:38:24,290
Do�ao sam te gledati kako
pobje�uje�. -Ne mogu vjerovati.
363
00:38:24,630 --> 00:38:27,300
Marco. -Zdravo
jo� jedanput. -Idemo?
364
00:38:36,470 --> 00:38:39,840
Odlu�io sam da ovo ne smijem
propustiti, znam koliko ti zna�i.
365
00:38:40,810 --> 00:38:45,820
Divno. Ne�e ti valjda dosaditi,
bit �u zauzeta. -Ne brini se.
366
00:38:46,150 --> 00:38:49,490
Ovdje sam kao potpora. Gledaj,
uzeo sam apartman pokraj tvoga.
367
00:38:49,820 --> 00:38:52,820
Golemo mito recepcionaru,
i eto me. -Sjajno.
368
00:38:53,160 --> 00:38:58,160
Ako se ne ljuti�, i�la bih
na spavanje. Krepana sam.
369
00:38:58,500 --> 00:39:03,000
Izvoli. Ako ti ne�to zatreba, javi.
Tvoj sam pomo�nik ovaj vikend.
370
00:39:04,670 --> 00:39:06,750
Vidimo se ujutro. -Laku no�.
371
00:39:29,690 --> 00:39:32,530
Buongiorno.
Angelina. -Zdravo, Fab.
372
00:39:34,360 --> 00:39:38,030
Ba� si se danas uredio. -Grazie.
373
00:39:39,040 --> 00:39:42,870
A tvoja je kosa bella, molto bella.
374
00:39:43,870 --> 00:39:45,960
Hvala.
375
00:39:48,710 --> 00:39:51,050
Scusatame. -Sve je u redu.
376
00:39:55,550 --> 00:39:59,760
Dio mio, upravo nastupa.
�to to radi�, Fabrizio? -Tko?
377
00:39:59,890 --> 00:40:04,900
Tko? Marco! Fabrizio, kako si
mogao zaboraviti? Po�uri se, do�i.
378
00:40:05,230 --> 00:40:08,570
Upali televiziju.
Sjednite. Pazite, po�uri se.
379
00:40:09,230 --> 00:40:15,740
Dobro jutro. Ovo je ekskluzivni
prijenos natjecanja Zlatne pjenja�e.
380
00:40:16,240 --> 00:40:22,750
U hotelu Rolling Hills u dolini Napa
u Kaliforniji. Ja sam Boz Roswell.
381
00:40:23,410 --> 00:40:29,090
Ovdje sve kuha od uzbu�enja.
Iza mene je prostor za natjecatelje.
382
00:40:29,590 --> 00:40:32,920
Osam se ekipa
priprema za krug ispadanja.
383
00:40:53,440 --> 00:40:59,280
Na�i �e suci pregledati kuhinje
kako ne bi bilo kr�enja pravila.
384
00:41:02,950 --> 00:41:05,040
Drago mi je.
385
00:41:05,790 --> 00:41:07,960
Guten Morgen. Pregled.
386
00:41:28,650 --> 00:41:32,820
�to je to? -Pravilo broj 7.
Otopljena �okolada je verboten.
387
00:41:32,980 --> 00:41:35,070
Odbija se deset bodova.
388
00:41:36,990 --> 00:41:39,820
To nije na�e. -Bili
su u va�em hladnjaku.
389
00:41:42,490 --> 00:41:46,330
Jesi li je ti stavio? -Nisam,
a ti? -Naravno da nisam.
390
00:41:49,500 --> 00:41:52,840
Netko je prtljao po na�em
hladnjaku. -Kako da ne.
391
00:41:55,670 --> 00:41:58,340
Zahtijevam razgovor
s Barryjem. Barry!
392
00:42:04,180 --> 00:42:09,350
Ovo je podmetnuto no�as.
-Nemogu�e. Sve je pod nadzorom.
393
00:42:10,350 --> 00:42:13,190
Kad bismo htjeli varati, zar
bismo ih stavili na vidljivo mjesto?
394
00:42:13,360 --> 00:42:16,530
�ao mi je, ali ne mogu u�initi ne�to
�to ne mogu u�initi i za ostale.
395
00:42:16,860 --> 00:42:20,360
Odluku prepu�tam glavnom
sucu g. Fragonardu. -Emile?
396
00:42:23,700 --> 00:42:25,790
Mo�emo li razgovarati?
397
00:42:29,370 --> 00:42:34,380
Millie, zna� da nisam prevarantica.
398
00:42:35,380 --> 00:42:41,550
Sje�a� li se pite od banane,
ispekla sam ti je za ro�endan.
399
00:42:42,050 --> 00:42:47,390
O, da. -Rekao si da je
besprijekorna. Takva sam ja.
400
00:42:48,560 --> 00:42:52,730
Takva si ti, ali on nije.
401
00:42:56,900 --> 00:43:02,070
Dobar slasti�ar ne samo da
odr�ava red ve� ga silno po�tuje.
402
00:43:02,740 --> 00:43:04,820
Odbija se deset bodova.
403
00:43:05,740 --> 00:43:09,910
Manji problem. Danas
�ete zacijelo biti sjajni.
404
00:43:11,750 --> 00:43:13,830
Sretno.
405
00:43:14,750 --> 00:43:18,420
Drago mi je �to nam tvoja
pro�lost ne�e stvarati probleme.
406
00:43:19,260 --> 00:43:21,590
On je kriv. -Tko?
407
00:43:24,090 --> 00:43:26,180
Jacques!
408
00:43:26,430 --> 00:43:30,770
Marco. Une ch�rie, ch�ri?
-Stvarno si mislio da �e� uspjeti?
409
00:43:30,930 --> 00:43:36,610
Stvarno si mislio da �e nas izbaciti?
Neka svi �uju. Ovo zna�i rat!
410
00:43:37,270 --> 00:43:39,940
Molim? -A kad ja
zadam udarac, znat �e�.
411
00:43:42,450 --> 00:43:47,120
�to mu je? Sigurno je lud. Il es fou.
412
00:43:53,960 --> 00:43:56,040
Opet smo u programu.
413
00:43:58,130 --> 00:44:01,800
Pregled je gotov, suci se
vra�aju u prostor za ku�anje.
414
00:44:02,130 --> 00:44:06,800
Na�ih se osam ekipa priprema
za po�etak tegobnog natjecanja.
415
00:44:07,970 --> 00:44:13,480
Dobro jutro. Ja sam Barry Feld,
izvr�ni direktor Zlatne pjenja�e.
416
00:44:14,480 --> 00:44:18,980
Nema mjesta na kojem bih
radije bio u ovome trenutku.
417
00:44:22,820 --> 00:44:25,660
Jutros po�injemo s
eliminiranjem natjecatelja.
418
00:44:26,160 --> 00:44:30,990
Svaka �e ekipa pripremiti
bonbons i petits fours.
419
00:44:31,490 --> 00:44:37,830
Nakon �to ih ugledni suci
ku�aju, ostat �e samo �etiri ekipe.
420
00:44:39,670 --> 00:44:41,750
Jesu li svi pripravni?
421
00:44:43,510 --> 00:44:49,680
Slu�beno progla�avam natjecanje
Zlatna pjenja�a otvorenim.
422
00:46:43,460 --> 00:46:46,300
Spremni smo proglasiti
�etiri polufinalista.
423
00:46:46,960 --> 00:46:50,800
Prozovu li va�a imena, molimo
da nam se pridru�ite. Hvala.
424
00:46:51,300 --> 00:46:55,140
Evo ovogodi�njih
finalista Zlatne pjenja�e.
425
00:46:56,640 --> 00:47:00,980
Ekipa Murat - Roland
Murat i Fran�ois Renault.
426
00:47:04,650 --> 00:47:08,650
Ekipa Du Jacques - Jacques
du Jacques i Candace Fallon.
427
00:47:13,490 --> 00:47:19,830
Ekipa Ha: Lynn
Ha i Andrew Atkinson.
428
00:47:24,670 --> 00:47:28,210
Posljednja, ali ne i najmanje
va�na jest ekipa Carpenter.
429
00:47:28,340 --> 00:47:30,510
Grace Carpenter i Marco Polo.
430
00:47:40,350 --> 00:47:44,850
Sada slijedi kratki predah
prije posebnog natjecanja.
431
00:47:55,700 --> 00:47:59,700
�to da ka�em?
Besprijekorno. -Hvala, Emile.
432
00:48:00,200 --> 00:48:04,540
Od tebe sam i o�ekivao sjajan
rezultat, moj ameri�ki an�ele.
433
00:48:06,040 --> 00:48:12,050
Hvala lijepa, Emile. -No sad vam
glavna torta mora biti fantasti�na.
434
00:48:17,550 --> 00:48:20,060
Drugi krug: glavna torta!
435
00:48:43,080 --> 00:48:45,250
Ovo je pobjednik... -Pazite!
436
00:49:02,100 --> 00:49:05,770
�okolada. -A sad leptir.
437
00:49:07,100 --> 00:49:09,190
Savr�eno.
438
00:49:21,620 --> 00:49:23,700
Samo se opusti, dobro nam ide.
439
00:50:13,840 --> 00:50:16,340
Arrivederci, Marco Polo.
440
00:50:19,170 --> 00:50:21,260
Eno ih.
441
00:50:50,710 --> 00:50:53,210
Bravo!
442
00:50:55,880 --> 00:50:59,550
Bio si sjajan. -Bila si nevjerojatna.
-Nisam, ti si bio nevjerojatan.
443
00:50:59,720 --> 00:51:02,720
Znala si �to trebam
ba� u pravome trenutku.
444
00:51:04,220 --> 00:51:06,470
Mo�da smo ipak dobar tim.
445
00:51:07,720 --> 00:51:12,060
Wolfgang, o njima sam ti govorio.
Predstavljam ti Grace Carpenter.
446
00:51:12,230 --> 00:51:17,400
Iz restorana Olivier, ako
me pam�enje slu�i? -Tako je.
447
00:51:18,230 --> 00:51:24,410
Wolfgang Puck, �ovjek s tisu�u
restorana. Marco Polo, od Poloni.
448
00:51:25,070 --> 00:51:27,160
Iz slavne pekare Poloni.
449
00:51:28,580 --> 00:51:33,250
Sretno oboma, bilo
mi je drago. -I nama.
450
00:51:39,590 --> 00:51:42,260
Zaslijepila te slava? -Nije.
451
00:51:46,600 --> 00:51:49,430
A sada dvije finalne ekipe.
452
00:51:50,270 --> 00:51:54,440
Imena �e objaviti kulinarski majstor
kojega ne treba predstavljati.
453
00:51:54,600 --> 00:51:58,940
Dame i gospodo, moj
bliski prijatelj Wolfgang Puck!
454
00:52:04,450 --> 00:52:10,290
Wolfgang �e objaviti �etiri slasti�ara
koja su osvojila sam vrh profesije.
455
00:52:10,790 --> 00:52:15,120
Finalisti su... Ekipa Du Jacques.
456
00:52:19,800 --> 00:52:22,460
I ekipa Carpenter.
457
00:52:24,300 --> 00:52:28,470
Grace Carpenter, Marco Polo,
J. du Jacques i Candace Fallon!
458
00:52:32,310 --> 00:52:38,480
Zadnji okr�aj slijedi sutra u 11 h.
Vidimo se. �estitamo svima.
459
00:52:40,150 --> 00:52:42,230
Hvala ti, Wolfgang.
460
00:52:44,150 --> 00:52:48,160
Bili ste sjajni. U usporedbi s
ovime, moj je posao dosadan.
461
00:52:48,660 --> 00:52:54,160
Hvala ti. To su samo deserti.
-Do�e mi da rukama mijesim tijesto.
462
00:52:54,660 --> 00:52:58,710
Ali ruke su ti ve� pune love.
-Duhovito, mora se priznati.
463
00:52:58,830 --> 00:53:03,340
Znam da Marco ne �eli razgovarati
sa mnom, ali moram priznati.
464
00:53:03,510 --> 00:53:08,680
Grace, bilo je soign�.
C'est magnifique. -Hvala.
465
00:53:09,850 --> 00:53:14,850
Grace, Jacques, �asopis
Gourmet �eli intervju s kapetanima.
466
00:53:15,520 --> 00:53:18,850
Po�ite sa mnom.
-Absolu. -Vidimo se poslije.
467
00:53:29,030 --> 00:53:31,530
Mama? -Marco. -Jesi li gledala?
468
00:53:32,030 --> 00:53:35,540
Vidjela sam. A sad se vrati
ku�i. -Ali u zadnjem smo krugu.
469
00:53:35,870 --> 00:53:41,880
Odvratni su. -Tko? -Njih
dvoje. Slu�aj, grozno je.
470
00:53:45,710 --> 00:53:49,550
�uje� li ih? Nalaze se
u prostoriji za bra�no.
471
00:53:49,890 --> 00:53:54,720
Ujaka ti mo�e biti sram, a ta
�ena... Trebala sam biti pametnija.
472
00:53:54,890 --> 00:54:00,400
Kako da njezinoj majci pogledam
u o�i? -Ujak Fab i Angela?
473
00:54:01,400 --> 00:54:06,230
Vra�aj se ku�i, jer ne znam �to �u.
-Mama, ne mogu se... Vratiti ku�i.
474
00:54:08,400 --> 00:54:14,240
Marco, mo�emo li nasamo
razgovarati? -Naravno.
475
00:54:15,410 --> 00:54:20,250
Spominje li me Grace ikada?
-Ne. Ne pri�amo o privatnom �ivotu.
476
00:54:20,420 --> 00:54:22,500
Smeta nam u poslu.
477
00:54:22,920 --> 00:54:29,590
Ovako stvari stoje. Ve� joj se neko
vrijeme udvaram, a ona... Oklijeva.
478
00:54:30,430 --> 00:54:33,090
Koliko dugo? -Tri
godine, s prekidima.
479
00:54:33,600 --> 00:54:36,600
U zadnje vrijeme dobivam
pozitivne signale, i zato...
480
00:54:38,100 --> 00:54:40,770
Ve�eras je prava ve�er. -Hopa.
481
00:54:44,440 --> 00:54:48,780
Mo�da ve�eras i nije pravi
trenutak, Jime. Bit �e krepana.
482
00:54:49,110 --> 00:54:54,620
Znam, ali idem poslovno u Rusiju, a
dobro nam ide i �elim to iskoristiti.
483
00:54:54,950 --> 00:54:58,950
Treba mi usluga. �elim
da ovo bude posebno.
484
00:55:00,120 --> 00:55:05,960
Mislio sam staviti prsten u
�uplju �okoladu. Krene zagristi i...
485
00:55:07,460 --> 00:55:10,800
Je li to mogu�e? -S
�okoladom se sve mo�e.
486
00:55:11,470 --> 00:55:15,800
Znam da je nezgodno,
ali mo�e� li mi pomo�i?
487
00:55:16,640 --> 00:55:20,140
Naravno, sve za Grace. -Sjajno.
488
00:55:21,480 --> 00:55:24,810
Ni rije� Grace. -Ni u kom slu�aju.
489
00:55:25,810 --> 00:55:29,650
I nemoj ga pomije�ati s
bademima, potro�io sam 25 000.
490
00:55:32,990 --> 00:55:39,660
25 000? Ne brini se, donijet �u
ti kad bude spremno. -Pravi si.
491
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Grace �e biti
odu�evljena. -Znam da ho�e.
492
00:55:50,260 --> 00:55:52,380
Zdravo.
493
00:55:52,510 --> 00:55:55,510
Jesi li za �etnju?
494
00:55:58,680 --> 00:56:04,190
Gledala sam te kako radi� i
pomislila sam da si pravi slasti�ar.
495
00:56:04,850 --> 00:56:08,690
I ja sam gledao kako sve
radi� sama. Tako to funkcionira?
496
00:56:09,020 --> 00:56:13,860
Radi na televiziji, ima kuharicu.
Zvali su iz Bijele ku�e pro�li tjedan.
497
00:56:14,110 --> 00:56:16,240
Jacques je meteor. -To �eli�?
498
00:56:16,360 --> 00:56:19,370
Neko� sam to htjela, ali sad vidim
kako se odnosi prema ljudima.
499
00:56:19,530 --> 00:56:25,040
Iscijedi ih kao naran�u, a to i
mene �eka. -Nisi njegov pas �uvar?
500
00:56:25,370 --> 00:56:29,210
Stvorila sam �udovi�te.
Ne znam kako ga zaustaviti.
501
00:56:32,710 --> 00:56:37,390
Je li podmetnuo �okoladu u na�
hladnjak? -I on �eli da ti propadne�.
502
00:56:38,050 --> 00:56:40,140
Znao sam!
503
00:56:40,560 --> 00:56:45,730
Najbolje da se vratimo
odvojeno. -U redu.
504
00:56:55,570 --> 00:57:02,830
Crna �okolada. I lje�njaci.
Njezina omiljena kombinacija.
505
00:57:05,910 --> 00:57:08,000
�to jo�?
506
00:57:09,250 --> 00:57:13,420
Prava ljubav ima pravi okus.
507
00:57:27,770 --> 00:57:29,850
L'amore vero...
508
00:57:32,770 --> 00:57:35,940
...ha sapore vero.
509
00:57:45,120 --> 00:57:47,460
Sad �emo vidjeti koga uistinu voli.
510
00:57:51,630 --> 00:57:54,800
Bog. Kamo si krenula?
511
00:57:55,960 --> 00:57:59,300
U �etnju. -I ja,
mo�da bismo mogli...
512
00:57:59,630 --> 00:58:05,640
Ako ba� mora� znati, nalazim
se s nekim na pi�u. -Sa Jimom.
513
00:58:06,470 --> 00:58:08,810
Ne, Jim ima posla.
514
00:58:11,150 --> 00:58:15,320
Ma ionako �e� saznati. Nalazim
se sa Jacquesom. -Molim? Za�to?
515
00:58:15,480 --> 00:58:20,660
Profesionalno. Svidjela mu se moja
izjava o okusima, �eli razgovarati.
516
00:58:21,660 --> 00:58:25,330
Zbli�it �e� se s tipom
koji mi je upropastio �ivot?
517
00:58:27,160 --> 00:58:33,170
Mo�da �elim �uti njegovu stranu
pri�e. Razrije�ite to, kao djeca ste.
518
00:58:34,000 --> 00:58:37,170
Sam �u to rije�iti.
-Dosad ti izvrsno ide.
519
00:58:38,340 --> 00:58:44,350
Ne pribli�avaj mu se. �armirat �e
te, izdat �e te. Kao i mene i Candy.
520
00:58:47,680 --> 00:58:52,520
�to joj je u�inio? -Ni�ta, tek se to
sprema u�initi. -Pri�ao si s njom?
521
00:58:52,850 --> 00:58:58,860
Dr�i se podalje od nje. -Ne �elim
da ti se i�ta dogodi. -Bit �e u redu.
522
00:59:03,700 --> 00:59:07,540
Re�i �u samo ovo.
Cura je premlada za tebe.
523
00:59:10,040 --> 00:59:13,210
Mo�da je premlada za
tebe, ali za mene nije.
524
00:59:15,040 --> 00:59:18,380
Cijeli sam �ivot tra�io
takvu, a onda sam odustao.
525
00:59:19,380 --> 00:59:25,890
Mislio sam da sam prestar.
A onda tres! Kao vre�a bra�na.
526
00:59:26,430 --> 00:59:34,330
�elim po�eti iznova. Sretan
sam �ovjek. -Ma ba� dobro. A ja?
527
00:59:37,400 --> 00:59:41,740
Mu� mi je mrtav, sin u Kaliforniji s
nekom �enskom, ti bi sve prodao.
528
00:59:41,900 --> 00:59:47,080
A sad ovo. Molim te,
nemoj mi pri�ati o sre�i.
529
00:59:52,410 --> 00:59:55,250
Nikad te nisam vidjela ovakvog.
530
01:00:01,920 --> 01:00:04,760
A salud!
531
01:00:07,260 --> 01:00:11,430
Sad valjda moram na�i neku
novu za Marca. Gospe moja!
532
01:00:12,270 --> 01:00:16,600
Talent, to je ono �to me uzbu�uje.
Svatko mo�e svladati tehniku.
533
01:00:16,940 --> 01:00:23,950
Lako je. No pravi je talent rijedak.
A ti ga doista ima�. -Hvala.
534
01:00:24,450 --> 01:00:29,450
Ali ograni�ava� se,
non? -Kako to misli�?
535
01:00:29,950 --> 01:00:35,460
Trebala bi stvarati svoj svijet, a ne
�tancati deserte u tu�em restoranu.
536
01:00:36,290 --> 01:00:40,290
Poku�ala sam, ali New York
je okrutan. Jo� je gore za �enu.
537
01:00:40,630 --> 01:00:44,800
Razmi�ljala sam o otkazu, ali
natjecanje me iznova potaknulo.
538
01:00:45,300 --> 01:00:49,970
Okru�ena sam ljudima, odavno
nisam imala ovoliko energije.
539
01:00:50,810 --> 01:00:54,480
Voila. Drago mi je to �uti,
jer sad je pravi trenutak.
540
01:00:55,640 --> 01:00:58,650
Pokre�em posao, ne�to novo.
541
01:00:59,150 --> 01:01:02,150
Nacionalni lanac
slasti�arnica pod mojim imenom.
542
01:01:02,480 --> 01:01:06,990
No na svakoj lokaciji sjajne
slastice priprema vrhunski kuhar.
543
01:01:07,320 --> 01:01:10,660
�elim da ti bude� prva.
544
01:01:12,990 --> 01:01:16,000
Laska� mi, ali �to s Candy?
545
01:01:16,330 --> 01:01:21,500
Mnogo me nau�ila, no dosa�uje
se. Ovo nam je zadnje natjecanje.
546
01:01:22,840 --> 01:01:27,340
�to se mo�e, �ivot ide dalje.
Dakle, jesi li odlu�ila?
547
01:01:31,180 --> 01:01:37,520
Istina je, to sam oduvijek
�eljela. Imam samo jedno pitanje.
548
01:01:40,190 --> 01:01:44,860
Je li ovo ista ideja koju ste
imali ti i Marco na Akademiji?
549
01:01:45,530 --> 01:01:51,530
Zajedni�ki lanac? -Da, jadni Marco.
�teta �to mu se to dogodilo.
550
01:01:52,030 --> 01:01:54,540
�ini mi se da je i malo skrenuo.
551
01:01:57,200 --> 01:02:03,540
Postoje pobjednici i
gubitnici. Marco je gubitnik.
552
01:02:07,050 --> 01:02:14,060
Zvu�i vrlo primamljivo, Jacques.
No podcijenio si me. -Kako?
553
01:02:19,230 --> 01:02:23,230
Marco je najmarljivija,
najiskrenija osoba koju sam srela.
554
01:02:23,560 --> 01:02:29,400
Iako si ga pokrao, neusporedivo je
bolji kuhar nego �to �e� ti ikad biti.
555
01:02:29,740 --> 01:02:34,580
Da sam na tvome mjestu, pomolila
bih se jer �emo vas sutra pomesti.
556
01:02:34,910 --> 01:02:39,750
Od tebe ne�e ostati ni�ta
osim dima iz tih la�ljivih usta.
557
01:02:43,420 --> 01:02:45,500
'�enja.
558
01:02:46,250 --> 01:02:48,420
Ma pomoli se za svoje nabujke.
559
01:03:41,980 --> 01:03:44,650
Na�la sam se sa Jacquesom. -Aha?
560
01:03:47,480 --> 01:03:53,650
Nazvao te gubitnikom. Pa sam
ga zalila vinom. -Branila si me?
561
01:03:54,490 --> 01:04:00,660
Jesam. Zar to zna�i? O ne.
562
01:04:01,500 --> 01:04:03,830
Nema kuhar�, obe�ala sam si.
563
01:04:04,170 --> 01:04:07,170
Uvijek me razo�araju.
-Ja sam druga�iji.
564
01:04:08,670 --> 01:04:11,340
Istina je, druga�iji si.
565
01:04:26,520 --> 01:04:30,190
To je bilo... -Nemoj to ni re�i.
566
01:04:31,530 --> 01:04:38,200
Bilo je slatko. -Bilo je. Zadnji
sam se put tako poljubila sa...
567
01:04:43,200 --> 01:04:47,210
S Jimom. O ne, �to �emo s njim?
568
01:04:48,710 --> 01:04:53,380
Slu�aj me, ti �eli� toplinu
pe�nice, miris topljene �okolade.
569
01:04:53,880 --> 01:05:00,220
Toplo tijesto u rukama. Ti si
ro�ena za hranu, suo�i se s time.
570
01:05:04,060 --> 01:05:09,400
Tebi treba kuhar i nitko
drugi. -Grace, zdravo.
571
01:05:10,900 --> 01:05:16,070
Jime, bog. -Marco.
572
01:05:17,910 --> 01:05:23,080
I, �to se doga�a? -Ma razgovaramo.
-Samo o desertima, uvijek isto.
573
01:05:23,410 --> 01:05:28,250
Nikad ne prestajete.
-Ostavljam vas golup�i�e nasamo.
574
01:05:28,750 --> 01:05:35,090
I sjeti se �to moj stric ka�e:
L'amore vero ha sapore vero.
575
01:05:36,760 --> 01:05:41,100
�to to zna�i? -Prava
ljubav ima pravi okus. Ciao.
576
01:05:43,260 --> 01:05:47,600
Marco. Vidimo se ujutro.
577
01:05:51,110 --> 01:05:53,190
U redu.
578
01:06:02,780 --> 01:06:05,290
Prima� me u dru�tvo?
579
01:06:07,290 --> 01:06:12,630
Kako se osje�a�?
-Preplavili su me osje�aji.
580
01:06:13,790 --> 01:06:18,470
Velik je dan. Mo�da ipak
nisam trebao do�i na natjecanje.
581
01:06:19,130 --> 01:06:26,140
Mo�da ti je ovo previ�e. -Ma
nije. Drago mi je �to si do�ao.
582
01:06:28,640 --> 01:06:32,150
Uvijek si tako smiren i obziran.
583
01:06:33,310 --> 01:06:39,490
Smirujem te? -Da. �ini mi se.
584
01:06:41,320 --> 01:06:46,490
�ini mi se da mo�da uop�e ne
znam biti s mu�karcem poput tebe.
585
01:06:47,490 --> 01:06:51,830
Zar sam tako te�ak? -Nisi,
u tome je stvar. Nisi te�ak.
586
01:06:52,500 --> 01:06:56,670
Zar ne zaslu�uje� nekoga tko
je dobar prema tebi? -Da, ali...
587
01:06:57,170 --> 01:07:01,180
Mo�da sam sretna samo kad
sam jadna. Ima li to smisla?
588
01:07:06,350 --> 01:07:11,020
Imam ne�to za tebe. Uzmi.
589
01:07:13,350 --> 01:07:15,690
E, sad si te�ak.
590
01:07:19,690 --> 01:07:23,360
�okolada. -Zagrizi.
591
01:07:35,710 --> 01:07:39,880
Ovo je nevjerojatno. Odakle ti?
-Znam nekoga tko se time bavi.
592
01:07:40,210 --> 01:07:43,380
Tra�io sam najbolje.
-Ne, mislim na �okoladu.
593
01:07:43,880 --> 01:07:50,390
Iznimna je, oduzima dah.
-Marco ju je napravio. -Marco?
594
01:07:51,730 --> 01:07:54,730
Grace, ho�e� li se udati za mene?
595
01:07:57,060 --> 01:08:04,070
Glava mi pliva, kao da mi se vrti...
596
01:08:08,910 --> 01:08:14,410
Vjerojatno �e se udati za tog
uzbudljivog tipa. -Kakva �teta.
597
01:08:16,420 --> 01:08:20,590
Zna� �to je rekla? Da nikad
nije srela nekoga tko tako kuha.
598
01:08:21,420 --> 01:08:26,590
Stvarno zna� mnogo o
desertima. Vi�e od Jacquesa.
599
01:08:27,430 --> 01:08:32,270
Nego �to. Pou�io sam ga svemu.
Odao sam mu sve svoje tajne.
600
01:08:34,270 --> 01:08:41,270
Kakve tajne? -Obiteljske
tajne. Tajne sastojke.
601
01:08:42,780 --> 01:08:49,620
�ula sam da torta Barozzi ima tajni
sastojak. -Ima, ali ne mogu ti re�i.
602
01:08:51,450 --> 01:08:55,960
Naravno da ne. Potpuno razumijem.
603
01:08:59,130 --> 01:09:03,960
�ivjele tajne! -�ivjele.
604
01:09:10,640 --> 01:09:12,720
Je li ti bolje?
605
01:09:14,640 --> 01:09:21,480
Jest. Sad mi je dobro.
-Da ti donesem ne�to? Vodu?
606
01:09:22,650 --> 01:09:27,990
Jime, prosidba je bila tako
slatka. -Ho�e� li ga staviti?
607
01:09:29,490 --> 01:09:33,830
Tako se osje�am da bi mi sutra
mogao upasti u tijesto za kola�.
608
01:09:34,490 --> 01:09:36,580
U redu.
609
01:09:42,000 --> 01:09:44,340
Do�i �u da vidim kako si.
610
01:10:01,690 --> 01:10:06,190
Jesi li dobro? -Jako
dobro. Kako si ti? -Dobro.
611
01:10:07,690 --> 01:10:10,530
Zna� kad smo prije
razgovarali o va�oj torti?
612
01:10:11,200 --> 01:10:16,540
�ula sam da tajni sastojak nije
tako va�an, da se razlika i ne osjeti.
613
01:10:17,200 --> 01:10:22,040
O �emu govori�, jasno da se osjeti.
-�ula sam da je to samo fama.
614
01:10:22,540 --> 01:10:25,380
Ma da? Ho�e� ga vidjeti?
615
01:10:27,210 --> 01:10:31,050
Ma ne bih... -Hajde. Do�i.
616
01:10:39,390 --> 01:10:42,560
Da se razlika i ne
osjeti. Ma �to oni znaju.
617
01:10:44,400 --> 01:10:46,480
Da ti poka�em ne�to.
618
01:10:49,070 --> 01:10:53,070
Evo ga, tajni recept.
619
01:10:56,410 --> 01:11:02,920
Ali nikomu ne smije� re�i, osobito
ne Jacquesu. Ipak je to tajna.
620
01:11:03,750 --> 01:11:08,090
Nikada mu ne bih rekla.
Dovoljno te povrijedio.
621
01:11:09,590 --> 01:11:14,090
Zna�, stvarno si draga
prema meni. Stvarno draga.
622
01:11:15,600 --> 01:11:17,760
Malko �u prile�i.
623
01:11:44,620 --> 01:11:48,800
Ja sam. Dao mi ga je bez
problema. Uzmi olovku i zapi�i ovo.
624
01:12:22,160 --> 01:12:24,250
Tko je?
625
01:12:24,660 --> 01:12:27,000
Candy? Samo trenutak.
626
01:12:28,670 --> 01:12:30,750
Samo trenutak, sti�em.
627
01:12:31,340 --> 01:12:33,670
Candy? Grace.
628
01:12:35,010 --> 01:12:39,680
�to je radila ovdje? -Tko?
-Candy. Upravo je oti�la.
629
01:12:40,350 --> 01:12:44,520
Popio sam nekoliko pi�a,
mnogo. Dopratila me do sobe i...
630
01:12:46,020 --> 01:12:51,020
Samo smo razgovarali. -�to
je to izvukla iz tebe? -Ni�ta!
631
01:12:55,530 --> 01:12:59,870
Da razmislim. �ekaj. Da razmislim.
632
01:13:03,040 --> 01:13:05,120
O, ne.
633
01:13:06,210 --> 01:13:11,210
Pokazao sam joj recept za
tortu, ali ne bi ona... -Ne bi, je li?
634
01:13:12,880 --> 01:13:19,050
O, Bo�e. Grace, stani. -Jacques je
imao pravo. Ti si stvarno gubitnik.
635
01:13:20,390 --> 01:13:22,560
Nisi shvatio �to si ve� osvojio.
636
01:13:24,220 --> 01:13:28,390
Kad sam ku�ala �okoladu
u kojoj je bio prsten...
637
01:13:31,230 --> 01:13:33,730
Ne�to mi se dogodilo.
638
01:13:34,230 --> 01:13:38,070
Znala sam da nam je
su�eno biti zajedno.
639
01:13:40,070 --> 01:13:44,910
Ali prevarila sam se. -Molim te,
ne idi. Grace, molim te, ne idi!
640
01:13:55,420 --> 01:13:58,420
Grace, otvori!
641
01:13:59,260 --> 01:14:01,340
Grace!
642
01:14:03,430 --> 01:14:08,940
�ao mi je, sve je oti�lo predaleko.
Volim te, briga me za sve drugo.
643
01:14:09,440 --> 01:14:12,770
Oti�imo s natjecanja,
ne �alim se, Grace.
644
01:14:21,280 --> 01:14:23,950
Nije me briga �to
�e se danas dogoditi.
645
01:14:24,280 --> 01:14:28,790
Ako izgubim tebe, izgubio sam sve.
Gubim sve ako ostanem bez tebe.
646
01:14:48,810 --> 01:14:50,890
Hajde, Grace.
647
01:14:53,480 --> 01:14:56,980
Jesi li dobro? -Jesam.
648
01:14:59,320 --> 01:15:04,820
Zadnji sam sat
obla�ila i svla�ila uniformu.
649
01:15:06,330 --> 01:15:11,160
Da ostanem ili odem? Da poku�am
jo� jedanput ili odletim s tobom?
650
01:15:12,670 --> 01:15:14,830
Zaista �elim objasniti.
651
01:15:17,170 --> 01:15:22,680
Ti ima� dva aviona. Jedan
za posao, jedan za zabavu.
652
01:15:23,180 --> 01:15:27,350
Tako ti se svi�a i to je
sjajno. Ali meni se ne svi�a.
653
01:15:28,180 --> 01:15:34,520
Napokon sam shvatila da
�elim oboje u jednom mu�karcu.
654
01:15:35,020 --> 01:15:37,860
Posao i zabavu u isto vrijeme.
655
01:15:41,860 --> 01:15:47,530
Jedini takav mu�karac kojeg
poznajem jest kuhar i ba� me �eka.
656
01:15:49,700 --> 01:15:54,540
�ao mi je, Jime. -U redu je.
657
01:15:59,550 --> 01:16:03,550
Te�ko je natjecati se s tipom
koji sam izra�uje �okoladu.
658
01:16:06,720 --> 01:16:10,560
�to je bilo u njoj?
-Kad bih bar znala.
659
01:16:14,730 --> 01:16:19,900
Smijem li gledati
zadnji krug? -I bolje ti je.
660
01:16:21,400 --> 01:16:24,400
Hajde, Grace.
661
01:16:32,250 --> 01:16:35,580
Ej, Jacques. Ne�to ti �elim re�i.
662
01:16:35,920 --> 01:16:40,130
Jo� ne znam za�to si mi to
u�inio, prestat �u se pitati.
663
01:16:40,250 --> 01:16:45,260
No ti s time mora� �ivjeti svaki
dan, a ja ne moram. Kre�em dalje.
664
01:16:45,930 --> 01:16:48,590
Candy, predla�em da u�ini� isto.
665
01:16:59,940 --> 01:17:03,610
Do�la si. -Samo da kuham. -U redu.
666
01:17:05,780 --> 01:17:08,950
�to je to bilo?
-Po�elio sam im sre�u.
667
01:17:10,620 --> 01:17:13,620
Gdje je Jim? -U publici.
668
01:17:16,120 --> 01:17:18,790
Ali kad se sve ovo
zavr�i, odletjet �e.
669
01:17:22,130 --> 01:17:24,210
Jesi li dobro?
670
01:17:28,130 --> 01:17:32,970
Dobro jutro, dame i gospodo,
kuhari i suci. Spremni smo po�eti.
671
01:17:33,810 --> 01:17:37,980
Natjecatelji, imate dva sata
da pripremite savr�eni desert.
672
01:17:38,980 --> 01:17:41,480
Jesu li svi spremni? -Jesmo!
673
01:17:42,150 --> 01:17:48,650
Da vas �ujem.
Priprema, pozor, sad!
674
01:17:49,660 --> 01:17:53,990
Nabavili smo popis sastojaka
koje su natjecatelji zatra�ili.
675
01:17:54,160 --> 01:18:00,500
Premda se �ini nemogu�im, izgleda
da pripremaju identi�an desert.
676
01:18:01,330 --> 01:18:07,340
Navodno se radi o torti Barozzi,
�okoladnoj torti bez bra�na.
677
01:18:07,670 --> 01:18:11,840
Sveti Gral slasti�ara. Pogledajmo!
678
01:18:12,340 --> 01:18:16,020
Da napravimo ne�to drugo?
-Prekasno je. -Pa �to �emo sad?
679
01:18:16,180 --> 01:18:18,270
Napraviti najbolju mogu�u tortu.
680
01:18:40,870 --> 01:18:46,380
Priznaj, �to si stavio u �okoladu?
-Samo crnu �okoladu, lje�njake.
681
01:18:47,380 --> 01:18:51,880
Ma daj, stru�njak sam za �okoladu
i nikad nisam ku�ala takvo �to.
682
01:18:52,890 --> 01:18:59,060
�to je to bilo? -Ujak mi je
dao ovo. Ne znam �to je unutra.
683
01:19:06,400 --> 01:19:09,740
Nema miris. -Znam.
Nemam pojma �to je.
684
01:19:10,240 --> 01:19:13,570
�to god bilo, kod mene je upalilo.
685
01:19:14,740 --> 01:19:19,750
Dosad je ovo �etvero majstora
izjedna�eno. Samo trenutak.
686
01:19:20,410 --> 01:19:23,420
�ini se da se ne�to neobi�no
doga�a u ekipi Carpenter.
687
01:19:23,580 --> 01:19:26,420
Pogledajmo.
688
01:19:34,260 --> 01:19:39,270
�ini se da u smjesu dodaju
nekakvu aromu. -�to to stavlja?
689
01:19:39,600 --> 01:19:41,680
Ne brini se, zna �to radi.
-Kako to misli�?
690
01:19:41,930 --> 01:19:44,020
Ovo je doista neo�ekivano.
691
01:19:47,400 --> 01:19:49,480
Pogledaj, savr�ena je.
692
01:19:49,610 --> 01:19:52,110
Trideset minuta.
693
01:19:52,950 --> 01:19:58,120
Mora se nekako razlikovati.
Napravi glazuru. -Glazuru?
694
01:19:58,280 --> 01:20:02,120
Rekao si bez glazure. Nije
tradicionalna, nije Barrozi.
695
01:20:02,290 --> 01:20:04,370
Bit �e to na�a torta Barozzi.
696
01:20:19,640 --> 01:20:23,140
Jesi li siguran? -Nisam, a ti? -Ni ja.
697
01:20:24,810 --> 01:20:26,900
Pa onda to u�inimo.
698
01:20:40,330 --> 01:20:44,500
Vrijeme je isteklo.
Deserti moraju biti gotovi.
699
01:20:45,330 --> 01:20:52,670
Suci obavljaju klju�ni zadatak
odabira izme�u dva sjajna izlo�ka.
700
01:21:27,210 --> 01:21:30,040
Dame i gospodo,
trenutak istine je stigao.
701
01:21:30,380 --> 01:21:35,550
Suci, kad prozovem va�u zemlju,
podignite table s ocjenama.
702
01:21:36,220 --> 01:21:39,380
Prvo ocjene za
ekipu Du Jacques.
703
01:21:40,720 --> 01:21:47,560
Francuska 9,9. Britanija 9,9.
704
01:21:50,230 --> 01:21:53,230
Njema�ka 9,9.
705
01:21:55,570 --> 01:22:02,240
Japan 9,8. Molim ocjenu
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava.
706
01:22:02,910 --> 01:22:06,080
SAD 9,9.
707
01:22:09,250 --> 01:22:11,330
Hvala najljep�a.
708
01:22:13,590 --> 01:22:17,590
A sad molim suce da
ocijene ekipu Carpenter.
709
01:22:18,760 --> 01:22:21,260
Francuska 9,8.
710
01:22:21,760 --> 01:22:24,600
Ekipa Du Jacques sad vodi.
711
01:22:26,430 --> 01:22:28,930
V. Britanija 9,9.
712
01:22:31,600 --> 01:22:34,270
Njema�ka 9,9.
713
01:22:36,440 --> 01:22:41,780
Japan 9,9. Dame i gospodo,
rezultat je sad izjedna�en.
714
01:22:45,280 --> 01:22:47,950
Sve ovisi o zadnjoj ocjeni.
715
01:22:51,460 --> 01:22:53,790
Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave.
716
01:23:06,640 --> 01:23:08,970
�ista desetka!
717
01:23:09,470 --> 01:23:11,560
Molim? Pa to je ludost!
718
01:23:14,310 --> 01:23:20,150
Pobjednik ovogodi�nje Zlatne
pjenja�e jest ekipa Carpenter!
719
01:23:51,350 --> 01:23:55,850
Za ovo si ti kriva. Ova se torta
treba pe�i 15 minuta, a ne 16.
720
01:23:56,020 --> 01:23:59,690
Nema� pojma! -A ti nisi Francuz!
721
01:24:14,040 --> 01:24:17,040
Ispri�avam se. -Stra�no
mi je �ao, ja sam kriv.
722
01:24:17,380 --> 01:24:21,710
Niste, krivica je samo...
Moja. -Bili ste sjajni.
723
01:24:23,050 --> 01:24:26,890
Hvala vam. -Ja sam Jim. -Candace.
724
01:24:28,050 --> 01:24:32,390
Idete li mo�da doma? Mogu vas
povesti avionom. -Imate avion?
725
01:24:32,720 --> 01:24:38,560
Zapravo dva. Jedan za posao,
drugi za zabavu. -Mo�e.
726
01:24:42,110 --> 01:24:44,280
Mama, gdje su sve stvari?
727
01:24:44,400 --> 01:24:47,910
Preure�ujemo. Ho�e� li samo
stajati ili �e� nam pomo�i?
728
01:24:48,240 --> 01:24:53,080
Ti si zacijelo Grace.
Drago mi je. -Dobar dan.
729
01:24:54,410 --> 01:24:59,250
Vidjela sam te na televiziji. A onaj
sam telefonski poziv ve� oprostila.
730
01:24:59,580 --> 01:25:05,590
Skuhat �u ti kavu.
-Bravo. Brava. -Hvala.
731
01:25:06,420 --> 01:25:10,100
Iskreno re�eno, bez
tebe ne bismo uspjeli.
732
01:25:10,930 --> 01:25:13,100
Ma �to je bilo u onim kapima?
733
01:25:14,600 --> 01:25:19,600
Acqua. -Voda. -Voda?
Sigurno je bilo jo� ne�to.
734
01:25:20,610 --> 01:25:24,440
L'amore vero... ha sapore vero.
735
01:25:26,280 --> 01:25:29,110
Prava ljubav... -Ima pravi okus.
736
01:25:32,110 --> 01:25:36,110
Preuzeto sa www.titlovi.com
67337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.