Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,560
SLATKA ROMANCA
2
00:01:35,880 --> 00:01:40,200
Vidimo se sutra, mo�e? Gracia.
3
00:01:40,560 --> 00:01:44,158
Ovaj Vin�enco dolazi svaki
dan, nikad ni�ta ne ka�e.
4
00:01:44,159 --> 00:01:47,738
Samo se sme�ka i kima glavom
kao psi�. - Sre�an je, mama.
5
00:01:47,739 --> 00:01:49,962
Neki su Ijudi
jednostavno sre�ni. - Valjda.
6
00:01:49,963 --> 00:01:53,002
Ne! - �ta je? - Reci da nije istina.
7
00:01:53,003 --> 00:01:56,962
U �emu je stvar? - Reci da nije istina!
Reci da ne zatvarate! Zauvek.
8
00:01:56,963 --> 00:02:01,422
- O �emu govori�?
Odakle ti to? Ko to ka�e? - Svi.
9
00:02:01,423 --> 00:02:08,682
Prvo mesnica, pa vo�e i povr�e,
sad ti. Kod Polonija je najbolji hleb!
10
00:02:08,683 --> 00:02:12,483
Ne slu�aj nikoga, ne
zatvaramo. Daj joj vode.
11
00:02:14,923 --> 00:02:19,523
Ne brinite se, g�o G. Nikuda
ne idemo. To su samo glasine.
12
00:02:20,823 --> 00:02:26,483
Zdravo, Marko. - Hej, End�i. Ho�ete da
probate moje petits fours, sve�i su?
13
00:02:26,663 --> 00:02:31,142
Che belo, �ta je to? - Kola�i�i.
Odmah �e vam biti bolje.
14
00:02:31,143 --> 00:02:33,843
Mo�da da uzmem samo jedan.
15
00:02:34,643 --> 00:02:37,123
Fantasti�ni su.
16
00:02:40,143 --> 00:02:43,843
Ho�e� li da mi donese� par�e
hleba, molim te? - Evo.
17
00:02:45,803 --> 00:02:48,202
Svi�aju vam se, drago mi je. - Izvoli.
18
00:02:48,203 --> 00:02:52,162
Taj de�ko je pravi ulov. Tako
je zgodan, tako je talentovan.
19
00:02:52,163 --> 00:02:56,642
Taj moj sin! Trebao bi da ima hrpu
cura, ali glava mu je u pe�nici.
20
00:02:56,643 --> 00:03:00,463
�ta da ti ka�em? Hvala, gracia.
Hvala! Hvala!
21
00:03:00,523 --> 00:03:03,163
Idemo, Ejnd�elina.
22
00:03:04,683 --> 00:03:07,242
�ta ti je? - Za�to joj slama� srce?
23
00:03:07,243 --> 00:03:14,262
Kome? - Ejnd�eli, eto kome. Mogao bi
da je izvede�. - Draga je, ali imam posla.
24
00:03:14,263 --> 00:03:18,402
Marko, nema� pojma
kako se no�u brinem.
25
00:03:18,403 --> 00:03:22,122
Valjda majka zaslu�uje da
do�ivi sre�u vlastitoga sina.
26
00:03:22,123 --> 00:03:26,782
Majka zaslu�uje snaju, majka
zaslu�uje... - Unu�e. - Tako je.
27
00:03:26,783 --> 00:03:32,142
U kuhinji si danju i no�u, kao i otac!
Ne mo�e� da se o�eni� mikserom!
28
00:03:32,143 --> 00:03:39,363
Ne�e ti �prickrofna roditi dete!
- �ta ti je? �ta je svima danas?
29
00:03:47,563 --> 00:03:51,563
Dobro. Da �ujem. �ta se doga�a?
30
00:03:51,564 --> 00:03:53,642
- Danas je jako lo� dan.
31
00:03:53,643 --> 00:03:56,603
Proda�u pekaru.
32
00:03:56,604 --> 00:04:00,482
- Proda�e�? O �emu
to govori� sine? Ne sme� da je proda�.
33
00:04:00,483 --> 00:04:08,603
Kad smo tvoj otac i ja do�li u
ovu zemlju, samo smo radili i radili.
34
00:04:09,963 --> 00:04:16,262
�ta sad imam? Ni porodicu,
ni decu, ni �enu, ni novac.
35
00:04:16,263 --> 00:04:20,842
A sad ne mogu da radim. - Daj mi
priliku, promeni�u situaciju.
36
00:04:20,843 --> 00:04:24,502
Upoznao sam nekoga, dobio
sam dobru ponudu. - Koga?
37
00:04:24,503 --> 00:04:27,402
Krofnu. Amerika obo�ava krofne.
38
00:04:27,403 --> 00:04:31,042
U svakoj trgovini Crazy Crunch
na�i �ete automate za krofne.
39
00:04:31,043 --> 00:04:36,122
150 tuceta na sat, pred va�im
o�ima. Nezaustavljivi smo.
40
00:04:36,123 --> 00:04:39,642
Pokorili smo Zapadnu obalu, sad
kre�emo na istok. Evo �to nudim.
41
00:04:39,643 --> 00:04:43,842
Vi biste bili prva podru�nica
Crazy Cruncha u Bronksu.
42
00:04:43,843 --> 00:04:46,723
Marko, ti bi bio upravnik.
43
00:04:47,623 --> 00:04:52,483
Prelepo, zaista
prelepo. �ta je to?
44
00:04:52,843 --> 00:04:55,582
Kola� Olivier glavne
kuvarice Karpenter,
45
00:04:55,583 --> 00:04:59,562
poseban �okoladni kola�
bez bra�na. Taj najvi�e volim!
46
00:04:59,563 --> 00:05:02,203
Probaj ovo.
47
00:05:03,783 --> 00:05:07,523
Barozzi? - Gotovo. Ne�to nedostaje.
48
00:05:07,683 --> 00:05:11,842
Pekara je ve� 50
godina u porodici, gos. King.
49
00:05:11,843 --> 00:05:15,882
Srcu nam je prirastao taj lokal.
- Treba nam jo� vremena.
50
00:05:15,883 --> 00:05:21,002
Da�u vam mesec dana, samo
toliko. Ima jo� pekara u toj ulici.
51
00:05:21,003 --> 00:05:25,443
Mo�ete li mi ovo zapakovati?
- Naravno. - Hvala vam.
52
00:06:02,123 --> 00:06:05,062
Izvinite, tra�im Grejs
Karpenter, glavnu poslasti�arku.
53
00:06:05,063 --> 00:06:07,162
Nisam ma�ina, Olivier!
54
00:06:07,163 --> 00:06:11,322
Za ro�endansku tortu za 12 Ijudi
treba vremena. Ru�ak je za tri sata.
55
00:06:11,323 --> 00:06:16,323
Kad si mi hteo re�i? Ovo je zadnji
put da koristim gotovu smesu!
56
00:06:16,583 --> 00:06:19,882
Dobro �ta god da radite, prekinite.
Pripremi�emo tortu sa za�inima
57
00:06:19,883 --> 00:06:26,323
s beze korama i orasima. �arli,
testo. Ena, glazura. I bez pitanja.
58
00:06:26,503 --> 00:06:29,442
Ah, stigli ste. Kasnite.
�ekala sam vas. I niste �ensko.
59
00:06:29,443 --> 00:06:32,062
Rekla sam Akademiji da
�u da prihvatim pripravnicu.
60
00:06:32,063 --> 00:06:35,582
Nisam �ena, ali... - O�ito.
Kako se zovete? - Marko, ali...
61
00:06:35,583 --> 00:06:40,122
U redu, Marko. Zna� li da temperuje�
�okoladu? - Znam. - Po�i sa mnom.
62
00:06:40,123 --> 00:06:43,203
Linden, �okoladu, molim.
63
00:06:45,323 --> 00:06:50,403
Pokaza�u ti svoj na�in, �elim da
tako i ti radi�. Nemamo vremena.
64
00:06:50,423 --> 00:06:54,083
Sve moramo da pojednostavnimo.
Kolika je temperatura?
65
00:06:54,443 --> 00:06:58,243
U redu, hvala. Dobro si to obavio.
66
00:06:58,283 --> 00:07:01,322
Razume� li �emu ovo slu�i? - Da.
67
00:07:01,323 --> 00:07:04,382
Zna� li za�to temperujemo
�okoladu? - Znam, ali...
68
00:07:04,383 --> 00:07:07,902
Stavimo to ovamo kako
bismo postigli potreban sjaj.
69
00:07:07,903 --> 00:07:12,963
U obliku slova S. Sad
si ti na redu. - Hvala vam.
70
00:07:16,363 --> 00:07:19,003
U redu. Vidim da si pazio.
71
00:07:19,123 --> 00:07:22,563
Mora� da se ufura�. - Ufuram?
72
00:07:23,463 --> 00:07:28,483
Izvinjavam se. - Katkad mi se
�ini da �okolada obra�uje mene.
73
00:07:31,823 --> 00:07:35,523
Grejs Karpenter. Da?
74
00:07:37,963 --> 00:07:41,283
Ne, sve je u redu.
75
00:07:44,323 --> 00:07:48,803
To je bila moja pripravnica,
kasni. Ko si onda ti?
76
00:07:49,183 --> 00:07:52,702
Poku�avao sam da vam ka�em. Marko,
pekar. Sino� sam tu ve�erao.
77
00:07:52,703 --> 00:07:55,843
Jeo sam va� kola� Olivier. - I?
78
00:07:56,003 --> 00:08:00,163
Poku�avate da napravite tortu
Barozzi, zar ne? - Znate za nju?
79
00:08:00,523 --> 00:08:04,642
�okoladna torta bez bra�na, prave je
u samo jednoj poslasti�arnici u Italiji.
80
00:08:04,643 --> 00:08:07,242
Recept je tajna ve� stotinu godina.
81
00:08:07,243 --> 00:08:10,562
Ne mislite valjda da do�ete u
moju kuhinju i tra�ite recept.
82
00:08:10,563 --> 00:08:16,163
Profesionalni kuvari ne dele
tajne. - �teta. U mom kraju dele.
83
00:08:16,183 --> 00:08:20,262
Stvarno? A odakle ste? - Iz Bronksa.
Ipak �u da vam odam svoju tajnu.
84
00:08:20,263 --> 00:08:24,522
Fali �e�era. Otprilike jedna
ka�i�ica. U tome je problem. - Nije.
85
00:08:24,523 --> 00:08:28,842
Ve� �to sam predugo razgovarala
s iritantnim kuvarom iz Bronksa.
86
00:08:28,843 --> 00:08:31,683
Moram da ispe�em kola�e. Zbogom.
87
00:08:33,643 --> 00:08:37,962
Uostalom, od jo� jedne ka�i�ice �e�era
bio bi presladak. - Ne brini se.
88
00:08:37,963 --> 00:08:42,403
�ta god da napravi�, nikad
ne�e da bude preslatko. Ciao, mala.
89
00:08:53,643 --> 00:08:56,243
Sti�em!
90
00:08:58,283 --> 00:09:03,363
D�ime. - Grejs. Ovo je za tebe.
- Hvala ti, prelepo je.
91
00:09:04,843 --> 00:09:10,083
Sjajno miri�e. Pe�e� kola�?
- Danas je svratio jedan pekar.
92
00:09:10,103 --> 00:09:13,122
Rekao je da moj kola�
Olivier nije dovoljno sladak.
93
00:09:13,123 --> 00:09:16,662
Odlu�ila sam da eksperimenti�em
i doka�em mu da nije u pravu.
94
00:09:16,663 --> 00:09:21,962
Ko je on? - Neki tip iz Bronksa,
verovao ili ne. To me ba� mu�ilo.
95
00:09:21,963 --> 00:09:26,282
Zapravo me on mu�io. Bio je
tako arogantan i samouveren.
96
00:09:26,283 --> 00:09:29,842
Nisam mogla da prestanem da razmi�Ijam
o tome. I tako sam stigla kod ku�e,
97
00:09:29,843 --> 00:09:33,022
umesila jo� jedan kola�, dodala
jo� �e�era i dogodilo se �udo.
98
00:09:33,023 --> 00:09:36,542
Dve godine se mu�im s tim
receptom, a on samo u�eta
99
00:09:36,543 --> 00:09:39,702
i re�i zagonetku? Mo�da
ne pe�em dobre kola�e.
100
00:09:39,703 --> 00:09:44,483
Mo�da nisam dobra poslasti�arka.
- Uzrujava� se zbog ka�i�ice �e�era?
101
00:09:44,523 --> 00:09:47,562
Va�no mi je da verujem da
sam dobra u svome poslu.
102
00:09:47,563 --> 00:09:52,763
Treba ti slobodno ve�e, bez
deserta. - Mo�da ima� pravo.
103
00:09:53,603 --> 00:09:59,363
Ali... Bio je tako arogantan.
S tim svojim usnama...
104
00:09:59,403 --> 00:10:02,883
A meni govori o mom
kola�u. Pa on pe�e pice!
105
00:10:03,243 --> 00:10:06,922
Treba� da vidi� kuhinju. Sve je
novo, pomo�nici su svuda.
106
00:10:06,923 --> 00:10:09,763
A ona je vodi poput kraljice deserta.
107
00:10:10,283 --> 00:10:14,442
Mo�da ima posao za tebe. - Ne
bih radio za nju, pravi je snob.
108
00:10:14,443 --> 00:10:17,923
Sva je stisnuta. Kao
testo koje se ne di�e.
109
00:10:18,123 --> 00:10:25,283
Bela, lepotica. �ujem ti u glasu.
- Po�inje� da zvu�i� kao mama.
110
00:10:25,803 --> 00:10:30,762
Gledate Kuvarski program.
Televizija s ukusom. -�ekaj.
111
00:10:30,763 --> 00:10:33,642
Ovo moram da �ujem. - Ja sam
va� doma�in Boz Rosvel.
112
00:10:33,643 --> 00:10:37,322
Razgovaram sa poslasti�arima
�irom zemlje dok se pripremaju
113
00:10:37,323 --> 00:10:44,003
za takmi�enje s najzahtevnijim
desertom, majstorskom izlo�bom.
114
00:10:44,843 --> 00:10:49,802
Ovo su spektakularne
kreacije, visoke i do metar i po.
115
00:10:49,803 --> 00:10:52,802
Napravljene su od
tucanog �e�era i �okolade.
116
00:10:52,803 --> 00:10:57,603
Svaki komadi�
ovog Slavoluka je jestiv.
117
00:10:57,643 --> 00:11:02,723
Poslasti�ari moraju da osmisle
i petits fours i desert na pladnju.
118
00:11:02,763 --> 00:11:09,123
Takmi�enje Zlatna penja�a mo�e
da se nazove Olimpijadom deserta.
119
00:11:10,763 --> 00:11:14,563
U takmi�enju su
presudni stil i izdr�Ijivost.
120
00:11:15,243 --> 00:11:19,242
Upitali smo favorita, vrhunskog
poslasti�ara D�eka du D�eka
121
00:11:19,243 --> 00:11:25,123
nada li se pobedi. D�ek, glavna
nagrada je �etvrt miliona dolara.
122
00:11:25,323 --> 00:11:30,122
Najve�a nagrada dosad u ovakvom
takmi�enju. Kakvi su vam izgledi?
123
00:11:30,123 --> 00:11:35,882
Boz, naravno da �emo da pobedimo.
Ali nije bitna nagrada. A, ne.
124
00:11:35,883 --> 00:11:40,522
Va�na je Ijubav prema
desertima. - Umukni, folirante.
125
00:11:40,523 --> 00:11:44,163
Povrati�u. - Lepo
re�eno. Sre�no oboma.
126
00:11:44,523 --> 00:11:48,522
Ako ste profesionalni
poslasti�ar, i vi mo�ete da u�estvujete.
127
00:11:48,523 --> 00:11:52,522
Ali mora�ete da se udru�ite
s partnerom. Bolje po�urite.
128
00:11:52,523 --> 00:11:55,843
Rok za prijave isti�e
za samo nedelju dana.
129
00:12:01,643 --> 00:12:04,323
Hej. Se�a� me se?
130
00:12:05,963 --> 00:12:12,163
Jesi li isprobala? - A �ta to?
- Jesi li stavila jo� �e�era u tortu?
131
00:12:12,363 --> 00:12:16,522
Za�to? Zato �to si ti tako
rekao? - Ne, zato �to tako treba.
132
00:12:16,523 --> 00:12:21,443
�ta ho�e�? Kuvari uvek ne�to
�ele od mene. - Ja nisam takav.
133
00:12:21,643 --> 00:12:27,202
Imam poslovnu ponudu.
- Hvala, ali zadovoljna sam ovde.
134
00:12:27,203 --> 00:12:31,882
Zaista? Stvarno si
zadovoljna? - Molim te, idi.
135
00:12:31,883 --> 00:12:35,402
�uj, znam da me ne
poznaje� i da ti nisam drag.
136
00:12:35,403 --> 00:12:39,562
To je u redu, ni ti meni nisi
simpati�na. Ali nemam vremena.
137
00:12:39,563 --> 00:12:44,803
Zaista treba� da �uje� �ta imam da ka�em.
Ne �eli� valjda zauvek ovde da radi�?
138
00:12:49,963 --> 00:12:52,643
U redu, Barozzi, ima� pet minuta.
139
00:12:57,003 --> 00:13:00,842
Po�a��ena sam tvojom
ponudom, ali ne radim s bilo kime.
140
00:13:00,843 --> 00:13:04,842
Najbolji poslasti�ari iz cele zemlje
takmi�e se na Zlatnoj penja�i.
141
00:13:04,843 --> 00:13:09,482
Treba� biti �kolovan i iskusan.
- Zavr�io sam Kulinarsku akademiju.
142
00:13:09,483 --> 00:13:13,482
A u kojim si restoranima radio?
- Ni u kojim. Imam porodi�nu pekaru.
143
00:13:13,483 --> 00:13:17,162
Nalazi se na Aveniji Artur u
Bronksu. Bra�a Poloni. Zna� za nju?
144
00:13:17,163 --> 00:13:20,483
Ne idem �esto u Bronks.
- Ho�e� da ka�e� nikad?
145
00:13:21,163 --> 00:13:24,682
Jednostavno ne�e i�i,
trenutno mi ne odgovara.
146
00:13:24,683 --> 00:13:28,362
Razmi�Ijam i da prestanem da se
ovim bavim. - �ta ti je? Odli�na si.
147
00:13:28,363 --> 00:13:32,482
Radim u tu�im restoranima
od 22. Godine. Istro�ila sam se.
148
00:13:32,483 --> 00:13:35,722
Otvori svoj restoran. - To
sam i htela, pre tri godine.
149
00:13:35,723 --> 00:13:40,042
Ali niko nije hteo da ulo�i, zato
�to sam �ena. - Pa si odustala?
150
00:13:40,043 --> 00:13:46,282
�ao mi je, ali odgovor
glasi ne. -�ekaj! Stani!
151
00:13:46,283 --> 00:13:50,282
Nagrada je 250 hiljada dolara, s
polovinom mo�e� da pokrene� posao.
152
00:13:50,283 --> 00:13:53,162
Posao? A da to nije
za spas tvoje pekare?
153
00:13:53,163 --> 00:13:57,162
Jo� nikad nije pobedila �ena.
Zamisli tu reklamu. - Za tebe.
154
00:13:57,163 --> 00:14:01,642
Nepoznati pekar iz Bronksa
osvaja poslasti�arsku krunu. - Gre�i�.
155
00:14:01,643 --> 00:14:06,563
Ovo ti treba ba� kao i meni. - Ma
nemoj? Odakle zna� �ta mi treba?
156
00:15:17,163 --> 00:15:19,763
U redu. Nastavite s radom.
157
00:15:44,363 --> 00:15:47,402
Imali su fantasti�nu
mozzarelu, morao sam da je kupim.
158
00:15:47,403 --> 00:15:50,563
Jo� je topla. - Izvinjavam se.
159
00:15:53,643 --> 00:15:58,282
�ta ti je? - Zvala te
neka �ena. - Koja?
160
00:15:58,283 --> 00:16:03,642
Nije va�no koja. - Mama, ko je
zvao? - Neka Grejs Karpenter.
161
00:16:03,643 --> 00:16:07,242
Ko je ona? Nikad �ula za nju.
- Prijateljica mi je. �ta je rekla?
162
00:16:07,243 --> 00:16:11,643
Gde si je upoznao? - Mama,
�ta je rekla? - Da ti poru�im...
163
00:16:12,203 --> 00:16:17,962
Da �e da u�ini to s tobom.
- Stvarno? To! To!
164
00:16:17,963 --> 00:16:23,242
Kakva devojka ostavlja takvu
poruku? Sigurno ne fina Italijanka.
165
00:16:23,243 --> 00:16:26,922
Ejnd�ela nikad ne bi ostavila
takvu poruku! - Rekla je da pristaje.
166
00:16:26,923 --> 00:16:31,402
E, pa ne�e s mojim sinom. - Grejs?
- Pristajem pod jednim uslovom.
167
00:16:31,403 --> 00:16:37,322
Da samo pripremamo deserte.
Li�ni �ivoti ostaju po strani.
168
00:16:37,323 --> 00:16:42,523
�ta god da ti se doga�a kod ku�e,
zadr�a�e� to za sebe, kao i ja.
169
00:16:43,083 --> 00:16:46,282
Zna�i, ne�e� mi re�i da
si odrasla na Aveniji Park?
170
00:16:46,283 --> 00:16:49,642
Tata je fakultetski profesor,
mama prodaje nekretnine.
171
00:16:49,643 --> 00:16:52,402
Jedinica si, voli� ma�ke, mrzi� pse.
172
00:16:52,403 --> 00:16:56,963
A u Provansi si jela tako
fantasti�no jelo da si se rasplakala.
173
00:16:58,923 --> 00:17:02,122
Raspitao si se.
- Ne radim s bilo kime.
174
00:17:02,123 --> 00:17:06,122
Ne �alim se. Previ�e sam se
puta opekla kad sam sara�ivala.
175
00:17:06,123 --> 00:17:08,842
Tu sam zbog pobede
i to je to. - Odli�no.
176
00:17:08,843 --> 00:17:13,282
Moramo da postavimo kapetana. - Mo�e.
To bih trebao da budem ja, ideja je moja.
177
00:17:13,283 --> 00:17:16,402
Ja imam vi�e iskustva.
- I slavna si, a ja nisam.
178
00:17:16,403 --> 00:17:19,382
Poznajem nekoliko sudija
li�no. - I slavna si, a ja nisam.
179
00:17:19,383 --> 00:17:23,122
A i uverila sam Oliviera da
nam dopusti da ovde ve�bamo.
180
00:17:23,123 --> 00:17:27,203
Zauzvrat dobija reklamu. Zato sam
ja kapetan. Ima� ne�to protiv?
181
00:17:27,243 --> 00:17:29,803
Na nare�enje, generalissima.
182
00:17:34,923 --> 00:17:40,323
Slo�ene strukture na tanjiru vi�e
nisu u modi. Bitni su razli�iti ukusi.
183
00:17:40,523 --> 00:17:45,962
�elim da pripremim tortu Barozzi.
- Ali to nije... - �minkerski, znam.
184
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
Ali ako ima� izvorni recept...
- Niko ga nema. - Ja ga imam.
185
00:17:51,243 --> 00:17:54,723
Otac ga je doneo iz
Italije. - Da ga vidim.
186
00:17:57,323 --> 00:18:02,083
Polako. Mora� da obe�a� da nikom
ne�e� da ga poka�e�. -�asna re�.
187
00:18:08,523 --> 00:18:13,162
To je to? To je tajna? Neverovatno.
Nikad se toga ne bih dosetila.
188
00:18:13,163 --> 00:18:19,242
Zato i jeste tajna. - U redu. Napravi�emo je,
ali s glazurom od kafe.
189
00:18:19,243 --> 00:18:21,802
Ne dolazi u obzir!
- U�inila sam to jedanput.
190
00:18:21,803 --> 00:18:25,482
Gledala sam par kako je jede.
Sva�ali su se celo ve�e.
191
00:18:25,483 --> 00:18:29,283
Spominjali su rastavu pa
sam im poslala dve porcije.
192
00:18:43,103 --> 00:18:47,483
Kad su ih pojeli, kao
da su se upravo zaljubili.
193
00:18:49,283 --> 00:18:54,282
Ma daj, molim te! Tvoj desert im
je sa�uvao brak? - Pri�a je istinita.
194
00:18:54,283 --> 00:18:58,922
Ne�u da napravim Barozzi s glazurom.
�eka�emo do zadnjega kruga.
195
00:18:58,923 --> 00:19:02,282
Onda �emo da je napravimo
na tradicionalan na�in.
196
00:19:02,283 --> 00:19:06,403
Smiri se, znam da ti je silno
stalo do ovoga. - Reci mi.
197
00:19:07,223 --> 00:19:10,883
Zaista misli� da desert
mo�e da spoji dvoje Ijudi?
198
00:19:13,563 --> 00:19:19,323
Ne znam, meni nikad nije uspelo.
- Pa, Barozzi je spojio nas. - Tako je.
199
00:19:20,003 --> 00:19:24,803
Da bismo pekli kola�e.
- Da, to sam i mislio. - Pa po�nimo.
200
00:19:35,243 --> 00:19:38,962
Klima- Ure�aj ne radi. - Ma da?
- Prevru�e je da ve�bamo.
201
00:19:38,963 --> 00:19:42,362
Ostala nam je nedelja i po,
svaki je sat va�an. Ja �u da radim.
202
00:19:42,363 --> 00:19:46,243
Polo! - �eli� li da pobedi�? Ja �elim.
203
00:20:40,523 --> 00:20:43,123
U redu, mo�e. Spremna sam.
204
00:20:45,003 --> 00:20:49,322
�ta se doga�a? Pono� je.
- Ju�e su ti hfalila dva tuceta hleba.
205
00:20:49,323 --> 00:20:53,403
Zamalo da nismo ostali bez
saradnje s Delmonicom. Reci mu.
206
00:20:53,483 --> 00:20:58,082
Slu�aj, Marko. A da se javim tipu s
krofnima? - Zaposli�u jo� nekoga.
207
00:20:58,083 --> 00:21:01,322
�ta to govori�? - Mama,
molim te. Odi gore i odmori se.
208
00:21:01,323 --> 00:21:03,963
Ja �u sve da sredim.
209
00:21:04,363 --> 00:21:07,003
Buona no�e.
210
00:21:07,723 --> 00:21:10,283
Buona no�e.
211
00:21:11,883 --> 00:21:14,562
Pobedi�e�? - Moram da pobedim.
212
00:21:14,563 --> 00:21:17,322
Zbog novca? - Nije
u pitanju samo novac.
213
00:21:17,323 --> 00:21:21,962
Od zavr�etka �kole, nisam ba� u
formi. A sad sam opet u�ao u �tos.
214
00:21:21,963 --> 00:21:25,642
Radim s jednom od najboljih
kuvarica u Nju Jorku, sjajna je.
215
00:21:25,643 --> 00:21:31,242
Amore, vero? Sapore vero.
216
00:21:31,243 --> 00:21:36,003
Prava Ijubav ima pravi ukus. Ma
o �emu govori�? O meni i Grejs?
217
00:21:36,683 --> 00:21:40,842
Nikad nisam osetio pravi
ukus, a sad sam prestar.
218
00:21:40,843 --> 00:21:43,523
Ali za tebe nije prekasno.
219
00:21:51,083 --> 00:21:54,403
Podloga je sjajna,
kola� �e biti prekrasan.
220
00:21:54,443 --> 00:21:59,202
Ali je li originalan? Ho�e li da ga
shvate? - Ma daj, odu�evi�e ih.
221
00:21:59,203 --> 00:22:01,883
Tako sam uzbu�ena.
222
00:22:04,203 --> 00:22:09,603
'Ve�e. - Hej, odakle ti ovde?
- Do�ao sam da te odvedem od svega.
223
00:22:11,883 --> 00:22:15,203
U redu. Evo me odmah.
224
00:22:15,723 --> 00:22:20,803
Hm, jesi li za pi�e u baru? - Mo�e.
Ne�e� da me upozna� s prijateljem?
225
00:22:25,643 --> 00:22:30,403
D�ime. Ovo je moj saradnik,
Marko Polo. - Marko Polo?
226
00:22:30,563 --> 00:22:33,443
Pre sam se zvao
Kristofor Kolumbo.
227
00:22:34,283 --> 00:22:38,723
Duhovito. - Ma pusti ga,
udi�e �e�er ceo dan.
228
00:22:39,083 --> 00:22:44,803
Tek sam doleteo svojim avionom i
na�ao nekoliko ulaznica za kabare.
229
00:22:44,843 --> 00:22:50,403
Setio sam se tebe. - Ba� lepo,
rado bih i�la. Mo�e� da me pri�eka�?
230
00:22:50,763 --> 00:22:53,363
Naravno.
231
00:22:55,883 --> 00:23:01,283
Grejs mi je ispri�ala o takmi�enju,
zvu�i zanimljivo. To si ti uradio?
232
00:23:01,443 --> 00:23:06,083
Jesam. - Zadivljena sam.
�ta je to? - Torta.
233
00:23:06,923 --> 00:23:12,003
Stvarno ima� avion? - Dva.
Jedan za posao, drugi za zabavu.
234
00:23:13,483 --> 00:23:18,282
Voli� deserte? - Naravno, ko ne
voli? Ali uglavnom niskokalori�ne.
235
00:23:18,283 --> 00:23:20,808
Pazim na liniju.
236
00:23:20,843 --> 00:23:24,842
Zna�i, tradicionalan si �to se ti�e
deserta? - Nisam o tome razmi�Ijao.
237
00:23:24,843 --> 00:23:29,162
Za razliku od liberala, nekoga ko
jede desert nakon svakog obroka.
238
00:23:29,163 --> 00:23:34,243
Valjda jesam, nisam o tome
razmi�Ijao. - O �emu razgovarate?
239
00:23:34,723 --> 00:23:40,003
O desertima, ni�ta vi�e.
Bilo mi je drago. - I meni.
240
00:23:40,203 --> 00:23:45,123
Samo krenite, ja �u da pospremim.
- Stvarno? Hvala ti, ba� lepo.
241
00:23:45,483 --> 00:23:48,083
Generalissima.
242
00:23:54,603 --> 00:23:57,763
Mama, presuvi su.
Najbolje da ih bacim.
243
00:23:57,963 --> 00:24:00,643
Sama ih je ispekla. Delizioso.
244
00:24:08,683 --> 00:24:14,403
Oho. Voli� da pe�e� kola�e? - Voli li
da pe�e? Mota se po kuhinji ceo dan.
245
00:24:14,923 --> 00:24:18,563
Mama, prestani.
- Trebala bi da ima� svoju pekaru.
246
00:24:21,643 --> 00:24:26,122
To je to. Ovo je radni prostor,
ovo su pe�i. - Tako su velike.
247
00:24:26,123 --> 00:24:29,962
Mora� da upozna� mog strica. Zna�
ga? - Videla sam ga nekoliko puta.
248
00:24:29,963 --> 00:24:33,922
Ne radi. Hej, stri�e, ovo je Ejnd�ela,
pomaga�e nam neko vreme.
249
00:24:33,923 --> 00:24:37,883
Ejnd�ela. - Dobar dan,
gosp. Poloni. - Zovi me Fabricio.
250
00:24:38,763 --> 00:24:44,323
Fabricio. Svi�a mi se,
melodio�no je. - Mi ga zovemo Fab.
251
00:24:45,643 --> 00:24:51,523
�ta se doga�a? - Zdravo, Lina. - Ejnd�ela
danas po�inje da radi kod nas.
252
00:24:53,003 --> 00:24:55,603
U redu? Idemo da je uvedemo u posao.
253
00:24:59,723 --> 00:25:04,963
Ina�e, ne mogu da ve�bam u petak
uve�e. - U redu. Kako se zove?
254
00:25:05,763 --> 00:25:08,403
Rekli smo, samo deserti.
255
00:25:08,523 --> 00:25:12,162
Imam i ja li�ni �ivot.
Sva�ta bih mogao da ti ispri�am.
256
00:25:12,163 --> 00:25:18,122
Sigurno ima� adresar sa stotinama
imena lepotica iz Bronksa.
257
00:25:18,123 --> 00:25:24,842
�ta te mu�i? Kad god neko poput
tebe �uje re� Bronks, digne nos.
258
00:25:24,843 --> 00:25:27,082
Zna� ko je jo� iz Bronksa?
259
00:25:27,083 --> 00:25:33,603
Kolin Povel, Kelvin Klein, D�enifer
Lopez. - Jesu, ali vi�e ne �ive tamo.
260
00:25:33,643 --> 00:25:37,122
Pa za�to si ti jo� tamo?
Mogao bi da kuva� bilo gde.
261
00:25:37,123 --> 00:25:41,442
Zato �to ne�to spa�avam od
izumiranja, ne�to �to vredi da se spasi.
262
00:25:41,643 --> 00:25:44,562
Odlaze porodice �iji su
celi nara�taji �iveli tamo.
263
00:25:44,563 --> 00:25:47,842
Odu li, nesta�e i svi obi�aji
koje su doneli iz otad�bine.
264
00:25:47,843 --> 00:25:52,682
Otac je ceo �ivot poku�avao da ih
sa�uva. Da jednostavno odem?
265
00:25:52,683 --> 00:25:58,122
Ne�u. Zato �elim da pobedim. �elim
da moja deca probaju te iste stvari.
266
00:25:58,123 --> 00:26:01,923
To je lepo. - Stvarno misli� tako?
267
00:26:04,363 --> 00:26:06,963
Idemo da ve�bamo.
268
00:26:07,603 --> 00:26:10,043
Tako je.
269
00:26:16,523 --> 00:26:20,362
Ejnd�ela, �ta to radi�?
Prebrzo je, ulazi previ�e vazduha.
270
00:26:20,363 --> 00:26:26,563
Baci�emo to. - �ao mi je. - Uja�e,
mo�e� li da joj pomogne�? Moram da idem.
271
00:26:29,963 --> 00:26:32,643
Nemoj da se brinu�. Ovako to ide.
272
00:26:37,003 --> 00:26:39,603
Voila. - Hvala vam.
273
00:26:41,483 --> 00:26:44,083
Ti si ovo ispekla? - Jesam.
274
00:27:01,163 --> 00:27:06,563
Belo, davvero. - Stvarno vam
se svi�aju? - Pe�e� sa srcem.
275
00:27:07,883 --> 00:27:10,563
Istina.
276
00:27:15,683 --> 00:27:19,842
Za�to ne bismo i�li mojim avionom
za zabavu? Vrlo je udoban.
277
00:27:19,843 --> 00:27:25,123
Hvala ti, ali Marko i ja moramo da
dogovorimo jo� neke sitnice u avionu.
278
00:27:25,643 --> 00:27:29,802
Za�to imam ose�aj da uvek
be�i� od mene? - To nije istina.
279
00:27:29,803 --> 00:27:32,963
Zna� kakav je posao.
280
00:27:33,803 --> 00:27:40,003
Ne �elim da stvaram pritisak, ali u
zadnje vreme deluje� rastreseno.
281
00:27:40,203 --> 00:27:44,802
Ta�no. Tu je takmi�enje,
restoran, pa Marko i ti.
282
00:27:44,803 --> 00:27:49,283
Ose�am se kao da me
razvla�e na sve strane. - Shvatam.
283
00:27:53,643 --> 00:27:59,043
�im se zavr�i takmi�enje, ima�emo
vi�e vremena za sebe. Obe�avam.
284
00:28:00,983 --> 00:28:05,002
Samo zapamti. Kad kuvari po�nu
da te izlu�uju, samo me nazovi.
285
00:28:05,003 --> 00:28:09,123
Bi�u prijatan i normalan.
- Dogovoreno, normalni moj.
286
00:28:12,683 --> 00:28:15,283
Krenimo. Hvala.
287
00:28:16,323 --> 00:28:20,763
Ma koga zavaravam? Nemamo
�anse za pobedu, nismo spremni.
288
00:28:20,843 --> 00:28:26,282
Glavni kola� je u rasulu, a Grejs
me izlu�uje. Kad sara�ujemo,
289
00:28:26,283 --> 00:28:31,843
kao da govorimo tajnim jezikom.
Nikad to ni s kim nisam osetio.
290
00:28:32,363 --> 00:28:35,043
I ona to ose�a, siguran sam.
291
00:28:35,403 --> 00:28:40,483
Ovo je za tebe, za sre�u. - �ta je to?
292
00:28:41,163 --> 00:28:46,882
Ako zaglavite, upotrebi to. Ali ne
previ�e. Vrlo je jako. - Ne miri�e.
293
00:28:46,883 --> 00:28:53,563
�ta je to? - Posebna aroma.
Dedina. -�emu slu�i?
294
00:28:55,403 --> 00:29:00,963
Ako zaglavi�, upotrebi je.
Mo�da upali, mo�da ne.
295
00:29:02,603 --> 00:29:09,923
Svaka pomo� dobro �e mi do�i.
- Bi�e u redu. Samo pazi �ta radi�.
296
00:29:55,083 --> 00:29:59,722
Koktel zabava po�inje u 19 h, od
21 do 23 h pripremamo kuhinju.
297
00:29:59,723 --> 00:30:03,562
Moramo da proverimo i pastilage,
mo�da je nastradao prilikom leta.
298
00:30:03,563 --> 00:30:07,203
Opusti se. - Opu�ten
sam. - Kao vulkan.
299
00:30:07,403 --> 00:30:13,123
Da, imam tremu. Ose�am se kao
amater na Svetskom prvenstvu.
300
00:30:13,163 --> 00:30:18,442
Ne brini se. Spreman si. - Misli�
da jesam? - Ina�e ne bih bila ovde.
301
00:30:18,443 --> 00:30:21,043
Vidimo se posle.
302
00:30:39,083 --> 00:30:43,363
Svi su ovde, ba� svi. �arobno je.
303
00:30:44,203 --> 00:30:48,362
Eno Rolanda i Francoisa,
pro�logodi�njih pobednika.
304
00:30:48,363 --> 00:30:52,323
Zar nisu slatki? Ono je
Beri Felt, izvr�ni direktor.
305
00:30:52,523 --> 00:30:58,602
Grejs Karpenter. - Grejs? Drago
mi je �to si se prijavila ove godine.
306
00:30:58,603 --> 00:31:03,242
Hvala. Ovo je moj partner,
Marko Polo. - Drago mi je.
307
00:31:03,243 --> 00:31:09,123
Obrati pa�nja na njih. Govori
se o njihovoj prijavi i torti Barozzi.
308
00:31:09,163 --> 00:31:15,363
Svi bruje o tome. Govorka se da �e da
se slu�i izvornim receptom. Istina?
309
00:31:17,483 --> 00:31:24,803
To je poslasti�arska tajna. - Ima�
pravo. �elim vam sre�u. - Hvala.
310
00:31:24,838 --> 00:31:27,443
Bilo mi je drago.
311
00:31:28,163 --> 00:31:33,088
Ovo je vrlo uzbudljivo.
- Pitam se je li stigao glavni sudija?
312
00:31:33,123 --> 00:31:37,923
O �emu ti to? Zar poznaje� i
glavnog sudiju? - Pa bio mi je mentor.
313
00:31:37,963 --> 00:31:42,282
Jedan od retkih u bran�i koji radi
sa srcem. - Sjajno. Kako se zove?
314
00:31:42,283 --> 00:31:46,563
Emile Fragonard. Eno ga. Emile!
315
00:31:49,483 --> 00:31:52,123
Do�i, upozna�u vas.
- Ma nema potrebe.
316
00:31:52,843 --> 00:31:58,203
Ch�rie, moje manhatansko
suna�ce. Kako si mi?
317
00:31:58,243 --> 00:32:01,443
Previ�e je godina pro�lo. - Istina.
318
00:32:01,923 --> 00:32:06,563
Emile Fragonard, dopusti da
ti predstavim svog partnera.
319
00:32:08,043 --> 00:32:12,003
Marko Polo. - Zdravo, Emile.
320
00:32:16,043 --> 00:32:20,323
Emile? �ta se dogodilo?
321
00:32:21,163 --> 00:32:26,563
Zar te poznaje? - Aha.
Predavao mi je na Akademiji.
322
00:32:28,803 --> 00:32:31,683
Zar te sru�io na ispitu? - Nije ba�.
323
00:32:36,043 --> 00:32:41,443
D�ek du D�ek!
- Dobro ve�e, kako ste? Beri!
324
00:32:47,883 --> 00:32:53,923
Ono mu je devojka, odnosno pas
�uvar. Ta je hladna da se smrzne�.
325
00:32:55,563 --> 00:33:00,443
Hvala vam najlep�a. Moram da
se pozdravim. Grejs, kako si?
326
00:33:01,183 --> 00:33:05,482
Drago mi je �to te opet vidim.
- Se�a� se moje koleginice C. Falon?
327
00:33:05,483 --> 00:33:10,243
Naravno. - Dobro ve�e.
- A kako si ti, Marko?
328
00:33:10,763 --> 00:33:18,083
Dobro sam, D�ek. - A ne, sad sam
D�ek. - Izvinjavam se, D�ek.
329
00:33:18,603 --> 00:33:23,082
Zna� li da je promenio ime iz D�ek
D�ekson u D�ek du D�ek?
330
00:33:23,083 --> 00:33:28,323
Vrlo lukavo. Ipak je D�ek pravo
ime za glavnog kuvara, zar ne?
331
00:33:32,323 --> 00:33:36,963
�ta to radi�? - Kao �to rekoh,
dobro mi ide i naporno radim.
332
00:33:38,603 --> 00:33:42,243
Drago mi je. - Radim
na tome da te uni�tim!
333
00:33:43,563 --> 00:33:47,683
Nemoj tako, bilo pa
pro�lo. Budimo prijatelji.
334
00:33:48,223 --> 00:33:51,083
Mo�e bez leda.
335
00:33:54,123 --> 00:33:57,443
Bilo mi je drago �to
vas opet vidim. - I meni.
336
00:34:00,843 --> 00:34:06,043
�ta to radi�? Prvo Emile,
sad D�ek. - Ne �elim o tome.
337
00:34:06,403 --> 00:34:10,922
Ako ti treba partnerka za
takmi�enje, itekako �e� da razgovara�.
338
00:34:10,923 --> 00:34:13,523
Odmah.
339
00:34:14,283 --> 00:34:16,963
Da �ujem. Ispri�aj mi sve.
340
00:34:23,563 --> 00:34:28,963
Upoznao sam D�eka, D�eka,
prvog dana na Akademiji.
341
00:34:29,803 --> 00:34:33,002
Nije bio ro�en za poslasti�ara
kao ja, ali je �eleo da u�i.
342
00:34:33,003 --> 00:34:37,282
Pokazao sam mu sve �to znam. Privukli
smo pa�nju, osvajali nagrade.
343
00:34:37,283 --> 00:34:41,723
Svi su govorili o nama.
Dinami�ni duet deserta.
344
00:34:42,083 --> 00:34:48,963
Planirali smo. Hteli smo da otvorimo
poslasti�arnice po celoj dr�avi.
345
00:34:49,963 --> 00:34:54,403
Onda sam otkrio da je
potpisao unosni ugovor bez mene.
346
00:34:54,923 --> 00:35:00,323
Kad sam ga upitao za to, rekao
je da nismo bili definitivno odlu�ili.
347
00:35:02,603 --> 00:35:08,923
�ao mi je, ali takav je svet.
- Da, ali pri�i nije kraj.
348
00:35:09,603 --> 00:35:13,083
Kad se razljutim, �inim gluposti.
349
00:35:15,243 --> 00:35:22,723
Danas �emo da u�imo posebne prole�ne
recepte. Bi�e to sjajna prilika...
350
00:35:22,923 --> 00:35:27,843
Ti! Ubi�u te! - Da
te vidim, propalico!
351
00:35:39,043 --> 00:35:41,763
Prokletni�e!
352
00:35:46,123 --> 00:35:48,723
Zna�i, izbacili su te.
353
00:35:49,323 --> 00:35:53,162
Emile je svima u bran�i
rekao da sam ludak s cediljkom.
354
00:35:53,163 --> 00:35:56,362
Niko nije hteo da me zaposli,
pa sam se vratio u Bronks.
355
00:35:56,363 --> 00:36:01,283
Nikad ne veruj kuvarima.
Po�injem da verujem da i ti tu spada�.
356
00:36:01,323 --> 00:36:03,923
Za�to mi nisi ispri�ao sve ovo?
357
00:36:10,723 --> 00:36:17,443
Grejs. �ao mi je. Kad sam
ga ugledao, sve mi se vratilo.
358
00:36:17,603 --> 00:36:23,043
Nadam se da �e� da shvati�. Jer
sam najbolji poslasti�ar kojeg zna�.
359
00:36:23,243 --> 00:36:26,243
Zajedno �emo da pobedimo.
360
00:36:27,883 --> 00:36:30,483
U redu.
361
00:36:36,003 --> 00:36:39,043
Grejs. Iznena�enje.
362
00:36:39,403 --> 00:36:42,003
Odakle ti ovde?
363
00:36:43,683 --> 00:36:47,722
Do�ao sam da te gledam kako
pobe�uje�. - Ne mogu da verujem.
364
00:36:47,723 --> 00:36:50,883
Marko. - Zdravo
jo� jedanput. - Idemo?
365
00:36:59,083 --> 00:37:02,923
Odlu�io sam da ovo ne smem da
propustim, znam koliko ti zna�i.
366
00:37:03,243 --> 00:37:08,362
Divno. Ne�e valjda da ti dosadi,
bi�u zauzeta. - Ne brini se.
367
00:37:08,363 --> 00:37:11,882
Ovde sam kao potpora. Gledaj,
uzeo sam apartman pored tvoga.
368
00:37:11,883 --> 00:37:15,042
Golemo mito recepcionaru,
i eto me. - Sjajno.
369
00:37:15,043 --> 00:37:20,202
Ako se ne Ijuti�, i�la bih
na spavanje. Mrtva sam.
370
00:37:20,203 --> 00:37:25,123
Izvoli. Ako ti ne�to zatreba, javi.
Tvoj sam pomo�nik ovaj vikend.
371
00:37:26,123 --> 00:37:28,723
Vidimo se ujutru. - Laku no�.
372
00:37:50,083 --> 00:37:53,443
Buongiorno.
Ejnd�elina. - Zdravo, Fab.
373
00:37:54,603 --> 00:37:58,723
Ba� si se danas uredio. - Gracia.
374
00:37:59,083 --> 00:38:03,363
A tvoja je kosa bela, molto bela.
375
00:38:03,723 --> 00:38:06,323
Hvala.
376
00:38:08,363 --> 00:38:11,203
Scusatame. - Sve je u redu.
377
00:38:14,923 --> 00:38:19,042
Deo mio, upravo nastupa.
�ta to radi�, Fabricio? - Ko?
378
00:38:19,043 --> 00:38:24,202
Ko? Marko! Fabricio, kako si
mogao da zaboravi�? Po�uri, do�i.
379
00:38:24,203 --> 00:38:28,003
Upali televiziju.
Sednite. Pazite, po�uri.
380
00:38:28,043 --> 00:38:34,762
Dobro jutro. Ovo je ekskluzivni
prenos takmi�enja Zlatne penja�e.
381
00:38:34,763 --> 00:38:41,603
U hotelu Roling Hils u dolini Napa
u Kaliforniji. Ja sam Boz Rosvel.
382
00:38:41,643 --> 00:38:47,562
Ovde sve vrije od uzbu�enja.
Iza mene je prostor za takmi�elje.
383
00:38:47,563 --> 00:38:51,323
Osam ekipa se
priprema za krug ispadanja.
384
00:39:10,443 --> 00:39:16,643
Na�e �e sudije da pregledaju kuhinje
kako ne bi bilo kr�enja pravila.
385
00:39:19,523 --> 00:39:22,163
Drago mi je.
386
00:39:22,243 --> 00:39:24,963
Guten Morgen. Pregled.
387
00:39:44,203 --> 00:39:48,362
�ta je to? - Pravilo broj 7.
Otopljena �okolada je verboten.
388
00:39:48,363 --> 00:39:50,963
Odbija se deset bodova.
389
00:39:52,163 --> 00:39:55,483
To nije na�e. - Bili
su u va�em fri�ideru.
390
00:39:57,443 --> 00:40:01,763
Jesi li je ti stavio? - Nisam,
a ti? - Naravno da nisam.
391
00:40:04,203 --> 00:40:08,003
Neko je prtljao po na�em
fri�ideru. - Kako da ne.
392
00:40:09,923 --> 00:40:13,283
Zahtevam razgovor
s Berijem. Beri!
393
00:40:18,283 --> 00:40:23,803
Ovo je podmetnuto no�as.
- Nemogu�e. Sve je pod nadzorom.
394
00:40:24,163 --> 00:40:27,082
Kad bismo hteli da varamo, zar
bismo ih stavili na vidljivo mesto?
395
00:40:27,083 --> 00:40:30,442
�ao mi je, ali ne mogu da u�inim ne�to
�to ne mogu da u�inim i za ostale.
396
00:40:30,443 --> 00:40:34,403
Odluku prepu�tam glavnom
sudiji gosp. Fragonardu. - Emile?
397
00:40:37,003 --> 00:40:39,603
Mo�emo li da razgovaramo?
398
00:40:42,443 --> 00:40:47,843
Mili, zna� da nisam prevarantica.
399
00:40:48,203 --> 00:40:54,562
Se�a� li se pite od banane,
ispekla sam ti je za ro�endan.
400
00:40:54,563 --> 00:41:00,283
O, da. - Rekao si da je
besprekorna. Takva sam ja.
401
00:41:00,843 --> 00:41:05,443
Takva si ti, ali on nije.
402
00:41:08,843 --> 00:41:14,403
Dobar poslasti�ar ne samo da
odr�ava red ve� ga silno po�tuje.
403
00:41:14,443 --> 00:41:17,003
Odbija se deset bodova.
404
00:41:17,323 --> 00:41:21,923
Manji problem. Danas
�ete sigurno da budete sjajni.
405
00:41:23,083 --> 00:41:25,683
Sre�no.
406
00:41:25,963 --> 00:41:30,043
Drago mi je �to nam tvoja
pro�lost ne�e stvarati probleme.
407
00:41:30,283 --> 00:41:33,083
On je kriv. - Ko?
408
00:41:34,883 --> 00:41:37,162
D�ek!
409
00:41:37,163 --> 00:41:41,482
Marko. Une ch�rie, ch�ri?
- Stvarno si mislio da �e� da uspe�?
410
00:41:41,483 --> 00:41:47,523
Stvarno si mislio da �e da nas izbace?
Neka svi �uju. Ovo zna�i rat!
411
00:41:47,563 --> 00:41:50,723
Molim? - A kad ja
zadam udarac, zna�e�.
412
00:41:52,523 --> 00:41:57,603
�ta mu je? Sigurno je lud. Il es fou.
413
00:42:03,563 --> 00:42:06,163
Opet smo u programu.
414
00:42:07,563 --> 00:42:11,402
Pregled je gotov, sudije se
vra�aju u prostor za probanje.
415
00:42:11,403 --> 00:42:16,483
Na�ih osam ekipa se priprema
za po�etak te�kog takmi�enja.
416
00:42:17,003 --> 00:42:22,883
Dobro jutro. Ja sam Beri Feld,
izvr�ni direktor Zlatne penja�e.
417
00:42:23,243 --> 00:42:28,163
Nema mesta na kojem bih
radije bio u ovom trenutku.
418
00:42:31,203 --> 00:42:34,442
Jutros po�injemo s
eliminisanjem takmi�ara.
419
00:42:34,443 --> 00:42:39,522
Svaka ekipa �e da pripremi
bonbons i petits fours.
420
00:42:39,523 --> 00:42:46,243
Nakon �to ih ugledne sudije
probaju, osta�e samo �etiri ekipe.
421
00:42:47,403 --> 00:42:49,963
Jesu li svi pripravni?
422
00:42:51,083 --> 00:42:57,603
Slu�beno progla�avam takmi�enje
Zlatna penja�a otvorenim.
423
00:44:46,123 --> 00:44:49,443
Spremni smo da proglasimo
�etiri polufinalista.
424
00:44:49,483 --> 00:44:53,642
Prozovu li va�a imena, molimo
da nam se pridru�ite. Hvala.
425
00:44:53,643 --> 00:44:57,923
Evo ovogodi�njih
finalista Zlatne penja�e.
426
00:44:58,763 --> 00:45:03,523
Ekipa Murat - Roland
Murat i Francois Renault.
427
00:45:06,443 --> 00:45:10,843
Ekipa Du D�ek - D�ek
du D�ek i Kandace Falon.
428
00:45:14,923 --> 00:45:21,603
Ekipa Ha: Lynn
Ha i Andru Atkinson.
429
00:45:25,643 --> 00:45:29,162
Poslednja, ali ne i najmanje
va�na jeste ekipa Karpenter.
430
00:45:29,163 --> 00:45:31,843
Grejs Karpenter i Marko Polo.
431
00:45:40,643 --> 00:45:45,563
Sada sledi kratki predah
pre posebnog takmi�enja.
432
00:45:55,403 --> 00:45:59,722
�ta da ka�em?
Besprekorno. - Hvala, Emile.
433
00:45:59,723 --> 00:46:04,483
Od tebe sam i o�ekivao sjajan
rezultat, moj ameri�ki an�ele.
434
00:46:05,323 --> 00:46:11,683
Hvala lepo, Emile. - Ali sad glavna
torta mora da vam bude fantasti�na.
435
00:46:16,323 --> 00:46:19,363
Drugi krug: glavna torta!
436
00:46:40,843 --> 00:46:43,483
Ovo je pobednik... - Pazite!
437
00:46:59,083 --> 00:47:03,203
�okolada. - A sad leptir.
438
00:47:03,883 --> 00:47:06,483
Savr�eno.
439
00:47:17,763 --> 00:47:20,403
Samo se opusti, dobro nam ide.
440
00:48:07,883 --> 00:48:10,883
Ariveder�i, Marko Polo.
441
00:48:13,003 --> 00:48:15,603
Eno ih.
442
00:48:43,243 --> 00:48:46,243
Bravo!
443
00:48:48,703 --> 00:48:51,882
Bio si sjajan. - Bila si neverovatna.
- Nisam, ti si bio neverovatan.
444
00:48:51,883 --> 00:48:55,363
Znala si �ta trebam
ba� u pravome trenutku.
445
00:48:56,203 --> 00:48:58,963
Mo�da smo ipak dobar tim.
446
00:48:59,563 --> 00:49:03,882
Vulfgang, o njima sam ti govorio.
Predstavljam ti Grejs Karpenter.
447
00:49:03,883 --> 00:49:09,443
Iz restorana Olivier, ako
me pam�enje slu�i? - Tako je.
448
00:49:09,643 --> 00:49:16,163
Vulfgang Puck, �ovek s hiljadu
restorana. Marko Polo, od Poloni.
449
00:49:16,203 --> 00:49:18,803
Iz slavne pekare Poloni.
450
00:49:19,563 --> 00:49:24,603
Sre�no oboma, bilo
mi je drago. - I nama.
451
00:49:30,123 --> 00:49:33,283
Zaslepila te slava? - Nije.
452
00:49:36,843 --> 00:49:40,163
A sada dve finalne ekipe.
453
00:49:40,363 --> 00:49:44,522
Imena �e objaviti kulinarski majstor
kojega ne treba predstavljati.
454
00:49:44,523 --> 00:49:49,283
Dame i gospodo, moj
bliski prijatelj Vulfgang Puck!
455
00:49:53,923 --> 00:50:00,042
Vulfgang �e da objavi �etiri poslasti�ara
koja su osvojila sam vrh profesije.
456
00:50:00,043 --> 00:50:04,803
Finalisti su... Ekipa Du D�ek.
457
00:50:08,683 --> 00:50:11,843
I ekipa Karpenter.
458
00:50:13,003 --> 00:50:17,603
Grejs Karpenter, Marko Polo,
J. Du D�ek i Kandace Falon!
459
00:50:20,683 --> 00:50:27,163
Zadnji okr�aj sledi sutra u 11 h.
Vidimo se. �estitamo svima.
460
00:50:28,163 --> 00:50:30,803
Hvala ti, Vulfgang.
461
00:50:32,003 --> 00:50:36,362
Bili ste sjajni. U pore�enju s
ovime, moj je posao dosadan.
462
00:50:36,363 --> 00:50:42,122
Hvala ti. To su samo deserti.
- Do�e mi da rukama mesim testo.
463
00:50:42,323 --> 00:50:46,122
Ali ruke su ti ve� pune love.
- Duhovito, mora da se prizna.
464
00:50:46,123 --> 00:50:50,602
Znam da Marko ne �eli da razgovara
sa mnom, ali moram da priznam.
465
00:50:50,603 --> 00:50:56,163
Grejs, bilo je soign�.
C'est magnifik. - Hvala.
466
00:50:56,643 --> 00:51:02,043
Grejs, D�ek, �asopis
Gourmet �eli intervju s kapetanima.
467
00:51:02,123 --> 00:51:05,883
Po�ite sa mnom.
- Absolu. - Vidimo se posle.
468
00:51:15,083 --> 00:51:17,962
Mama? - Marko. - Jesi li gledala?
469
00:51:17,963 --> 00:51:21,642
Videla sam. A sad se vrati
ku�i. - Ali u zadnjem smo krugu.
470
00:51:21,643 --> 00:51:28,003
Odvratni su. - Ko? - Njih
dvoje. Slu�aj, grozno je.
471
00:51:31,043 --> 00:51:35,082
�uje� li ih? Nalaze se
u prostoriji za bra�no.
472
00:51:35,083 --> 00:51:39,882
Ujaka mo�e da ti bude sram, a ta
�ena... Trebala sam da budem pametnija.
473
00:51:39,883 --> 00:51:45,763
Kako da njenoj majci pogledam
u o�i? - Ujak Fab i Ejnd�ela?
474
00:51:46,123 --> 00:51:51,363
Vra�aj se ku�i, jer ne znam �ta �u.
- Mama, ne mogu da se... Vratim ku�i.
475
00:51:52,843 --> 00:51:59,043
Marko, mo�emo li nasamo
da razgovaramo? - Naravno.
476
00:51:59,523 --> 00:52:04,362
Spominje li me Grejs ikada?
- Ne. Ne pri�amo o privatnom �ivotu.
477
00:52:04,363 --> 00:52:06,762
Smeta nam u poslu.
478
00:52:06,763 --> 00:52:13,763
Ovako stvari stoje. Ve� joj se neko
vreme udvaram, a ona... Okleva.
479
00:52:13,963 --> 00:52:17,002
Koliko dugo? - Tri
godine, s prekidima.
480
00:52:17,003 --> 00:52:20,483
U zadnje vreme dobijam
pozitivne signale, i zato...
481
00:52:21,323 --> 00:52:24,483
Ve�eras je pravo ve�e. - Hopa.
482
00:52:27,403 --> 00:52:31,842
Mo�da ve�eras i nije pravi
trenutak, D�ime. Bi�e mrtva.
483
00:52:31,843 --> 00:52:37,442
Znam, ali idem poslovno u Rusiju, a
dobro nam ide i �elim to da iskoristim.
484
00:52:37,443 --> 00:52:41,883
Treba mi usluga. �elim
da ovo bude posebno.
485
00:52:42,443 --> 00:52:48,643
Mislio sam da stavim prsten u
�uplju �okoladu. Krene da zagrize i...
486
00:52:49,483 --> 00:52:53,283
Je li to mogu�e? - S
�okoladom se sve mo�e.
487
00:52:53,323 --> 00:52:58,083
Znam da je nezgodno,
ali mo�e� li da mi pomogne�?
488
00:52:58,283 --> 00:53:02,243
Naravno, sve za Grejs. - Sjajno.
489
00:53:02,883 --> 00:53:06,683
Ni re� Grejs. - Ni u kom slu�aju.
490
00:53:07,043 --> 00:53:11,323
I nemoj da ga pome�a� s
bademima, potro�io sam 25000.
491
00:53:13,963 --> 00:53:20,963
25000? Ne brini se, done�u
ti kad bude spremno. - Super si.
492
00:53:21,643 --> 00:53:25,123
Grejs �e da bude
odu�evljena. - Znam da ho�e.
493
00:53:30,623 --> 00:53:32,682
Zdravo.
494
00:53:33,483 --> 00:53:36,123
Jesi li za �etnju?
495
00:53:38,563 --> 00:53:44,483
Gledala sam te kako radi� i
pomislila sam da si pravi poslasti�ar.
496
00:53:44,523 --> 00:53:48,522
I ja sam gledao kako sve
radi� sama. Tako to funkcioni�e?
497
00:53:48,523 --> 00:53:53,362
Radi na televiziji, ima kuvaricu.
Zvali su iz Bele ku�e pro�le nedelje.
498
00:53:53,363 --> 00:53:55,562
D�ek je meteor. - To �eli�?
499
00:53:55,563 --> 00:53:58,602
Nekada sam to htela, ali sad vidim
kako se odnosi prema Ijudima.
500
00:53:58,603 --> 00:54:04,202
Iscedi ih kao narand�u, a to i
mene �eka. - Nisi njegov pas �uvar?
501
00:54:04,203 --> 00:54:08,443
Stvorila sam �udovi�te.
Ne znam kako da ga zaustavim.
502
00:54:11,203 --> 00:54:16,323
Je li podmetnuo �okoladu u na�
fri�ider? - I on �eli da ti propadne�.
503
00:54:16,363 --> 00:54:18,762
Znao sam!
504
00:54:18,763 --> 00:54:24,323
Najbolje da se vratimo
odvojeno. - U redu.
505
00:54:33,163 --> 00:54:40,723
Crna �okolada. I le�nici.
Njena omiljena kombinacija.
506
00:54:43,043 --> 00:54:45,683
�ta jo�?
507
00:54:46,283 --> 00:54:50,883
Prava Ijubav ima pravi ukus.
508
00:55:04,043 --> 00:55:06,643
L'amore vero...
509
00:55:08,843 --> 00:55:12,443
...Ha sapore vero.
510
00:55:20,683 --> 00:55:23,523
Sad �emo da vidimo koga zaista voli.
511
00:55:26,923 --> 00:55:30,563
�ao. Kuda si krenula?
512
00:55:31,083 --> 00:55:34,602
U �etnju. - I ja,
mo�da bismo mogli...
513
00:55:34,603 --> 00:55:40,963
Ako ba� mora� da zna�, nalazim
se s nekim na pi�u. - Sa D�imom.
514
00:55:41,123 --> 00:55:43,963
Ne, D�im ima posla.
515
00:55:45,643 --> 00:55:49,762
Ma ionako �e� da sazna�. Nalazim
se sa D�ekom. - Molim? Za�to?
516
00:55:49,763 --> 00:55:55,363
Profesionalno. Svidela mu se moja
izjava o ukusima, �eli da razgovaramo.
517
00:55:55,723 --> 00:55:59,843
Zbli�i�e� se s tipom
koji mi je upropastio �ivot?
518
00:56:01,003 --> 00:56:07,363
Mo�da �elim da �ujem njegovu stranu
pri�e. Razre�ite to, kao deca ste.
519
00:56:07,563 --> 00:56:11,203
Sam �u to da re�im.
- Dosad ti izvrsno ide.
520
00:56:11,723 --> 00:56:18,083
Ne pribli�avaj mu se. �armira�e
te, izda�e te. Kao i mene i Kendi.
521
00:56:20,643 --> 00:56:25,642
�ta joj je u�inio? - Ni�ta, tek se to
sprema da u�ini. - Pri�ao si s njom?
522
00:56:25,643 --> 00:56:32,003
Dr�i se podalje od nje. - Ne �elim
da ti se i�ta dogodi. - Bi�e u redu.
523
00:56:36,043 --> 00:56:40,323
Re�i �u samo ovo.
Devojka je premlada za tebe.
524
00:56:42,123 --> 00:56:45,723
Mo�da je premlada za
tebe, ali za mene nije.
525
00:56:46,883 --> 00:56:50,683
Ceo sam �ivot tra�io
takvu, a onda sam odustao.
526
00:56:51,043 --> 00:56:57,842
Mislio sam da sam prestar.
A onda tres! Kao vre�a bra�na.
527
00:56:57,843 --> 00:57:06,003
�elim da po�nem iznova. Sre�an
sam �ovek. - Ma ba� dobro. A ja?
528
00:57:08,363 --> 00:57:12,682
Mu� mi je mrtav, sin u Kaliforniji s
nekom �enskom, ti bi sve prodao.
529
00:57:12,683 --> 00:57:18,203
A sad ovo. Molim te,
nemoj da mi pri�a� o sre�i.
530
00:57:22,723 --> 00:57:26,083
Nikad te nisam videla ovakvog.
531
00:57:31,883 --> 00:57:35,203
A salud!
532
00:57:37,003 --> 00:57:41,603
Sad valjda moram da na�em neku
novu za Marka. Gospe moja!
533
00:57:41,803 --> 00:57:46,282
Talenat, to je ono �to me uzbu�uje.
Svako mo�e da savlada tehniku.
534
00:57:46,283 --> 00:57:53,482
Lako je. Ali pravi je talenat redak.
A ti ga zaista ima�. - Hvala.
535
00:57:53,483 --> 00:57:58,762
Ali ograni�ava� se,
non? - Kako to misli�?
536
00:57:58,763 --> 00:58:04,643
Trebala bi da stvara� svoj svet, a ne da
�tanca� deserte u tu�em restoranu.
537
00:58:04,843 --> 00:58:09,002
Poku�ala sam, ali Nju Jork
je okrutan. Jo� je gore za �enu.
538
00:58:09,003 --> 00:58:13,482
Razmi�Ijala sam o otkazu, ali
takmi�enje me iznova podstaklo.
539
00:58:13,483 --> 00:58:18,563
Okru�ena sam Ijudima, odavno
nisam imala ovoliko energije.
540
00:58:18,763 --> 00:58:22,843
Voila. Drago mi je da to �ujem,
jer sad je pravi trenutak.
541
00:58:23,363 --> 00:58:26,762
Pokre�em posao, ne�to novo.
542
00:58:26,763 --> 00:58:29,922
Nacionalni lanac poslasti�arnica
pod mojim imenom.
543
00:58:29,923 --> 00:58:34,602
Ali na svakoj lokaciji sjajne
poslastice priprema vrhunski kuvar.
544
00:58:34,603 --> 00:58:38,403
�elim da ti bude� prva.
545
00:58:40,043 --> 00:58:43,242
Laska� mi, ali �ta je s Kendi?
546
00:58:43,243 --> 00:58:48,803
Mnogo me nau�ila, ali dosa�uje
se. Ovo nam je zadnje takmi�enje.
547
00:58:49,483 --> 00:58:54,363
�ta se mo�e, �ivot ide dalje.
Dakle, jesi li odlu�ila?
548
00:58:57,483 --> 00:59:04,163
Istina je, to sam oduvek
�elela. Imam samo jedno pitanje.
549
00:59:06,123 --> 00:59:11,203
Je li ovo ista ideja koju ste
imali ti i Marko na Akademiji?
550
00:59:11,243 --> 00:59:17,482
Zajedni�ki lanac? - Da, jadni Marko.
�teta �to mu se to dogodilo.
551
00:59:17,483 --> 00:59:20,483
�ini mi se da je i malo skrenuo.
552
00:59:22,403 --> 00:59:29,083
Postoje pobednici i
gubitnici. Marko je gubitnik.
553
00:59:31,883 --> 00:59:39,203
Zvu�i vrlo primamljivo, D�ek.
Ali podcenio si me. - Kako?
554
00:59:43,563 --> 00:59:47,722
Marko je najmarljivija,
najiskrenija osoba koju sam srela.
555
00:59:47,723 --> 00:59:53,642
lako si ga pokrao, neuporedivo je
bolji kuvar nego �to �e� ti ikada biti.
556
00:59:53,643 --> 00:59:58,562
Da sam na tvome mestu, pomolila
bih se jer �emo sutra da vas pometemo.
557
00:59:58,563 --> 01:00:03,843
Od tebe ne�e da ostane ni�ta
osim dima iz tih la�Ijivih usta.
558
01:00:06,763 --> 01:00:09,363
'Dovi�enja.
559
01:00:09,483 --> 01:00:12,163
Ma pomoli se za svoje specijalitete.
560
01:01:02,923 --> 01:01:06,083
Na�la sam se sa D�ekom. - Aha?
561
01:01:08,203 --> 01:01:14,723
Nazvao te gubitnikom. Pa sam
ga zalila vinom. - Branila si me?
562
01:01:14,923 --> 01:01:21,443
Jesam. Zar to zna�i? O ne.
563
01:01:21,643 --> 01:01:24,202
Nema kuvar�, obe�ala sam sebi.
564
01:01:24,203 --> 01:01:27,683
Uvek me razo�araju.
- Ja sam druga�iji.
565
01:01:28,523 --> 01:01:31,643
Istina je, druga�iji si.
566
01:01:45,643 --> 01:01:49,763
To je bilo... - Nemoj to ni da ka�e�.
567
01:01:50,443 --> 01:01:57,443
Bilo je slatko. - Bilo je. Zadnji
sam se put tako poljubila sa...
568
01:02:01,603 --> 01:02:06,043
S D�imom. O ne, �ta �emo s njim?
569
01:02:06,883 --> 01:02:11,882
Slu�aj me, ti �eli� toplinu
pe�nice, miris topljene �okolade.
570
01:02:12,183 --> 01:02:18,563
Toplo testo u rukama. Ti si
ro�ena za hranu, suo�i se s time.
571
01:02:21,643 --> 01:02:27,363
Tebi treba kuvar i niko
drugi. - Grejs, zdravo.
572
01:02:28,203 --> 01:02:33,723
D�ime, �ao. - Marko.
573
01:02:34,883 --> 01:02:40,162
I, �ta se doga�a? - Ma razgovaramo.
- Samo o desertima, uvek isto.
574
01:02:40,163 --> 01:02:45,322
Nikad ne prestajete.
- Ostavljam vas golup�i�e nasamo.
575
01:02:45,323 --> 01:02:52,003
I seti se �ta moj stric ka�e:
L'amore vero ha sapore vero.
576
01:02:53,003 --> 01:02:57,763
�ta to zna�i? - Prava
Ijubav ima pravi ukus. Ciao.
577
01:02:59,243 --> 01:03:04,003
Marko. Vidimo se ujutru.
578
01:03:06,723 --> 01:03:09,363
U redu.
579
01:03:17,963 --> 01:03:20,963
Prima� me u dru�tvo?
580
01:03:22,283 --> 01:03:28,003
Kako se ose�a�?
- Preplavili su me ose�aji.
581
01:03:28,523 --> 01:03:33,603
Velik je dan. Mo�da ipak
nisam trebao da do�em na takmi�enje.
582
01:03:33,643 --> 01:03:40,923
Mo�da ti je ovo previ�e. - Ma
nije. Drago mi je �to si do�ao.
583
01:03:42,723 --> 01:03:46,723
Uvek si tako smiren i obziran.
584
01:03:47,203 --> 01:03:53,763
Smirujem te? - Da. �ini mi se.
585
01:03:54,923 --> 01:04:00,483
�ini mi se da mo�da uop�te ne
znam da budem s mu�karcem poput tebe.
586
01:04:00,843 --> 01:04:05,603
Zar sam tako te�ak? - Nisi,
u tome je stvar. Nisi te�ak.
587
01:04:05,643 --> 01:04:10,082
Zar ne zaslu�uje� nekoga ko
je dobar prema tebi? - Da, ali...
588
01:04:10,083 --> 01:04:14,563
Mo�da sam sre�na samo kad
sam jadna. Ima li to smisla?
589
01:04:18,923 --> 01:04:24,003
Imam ne�to za tebe. Uzmi.
590
01:04:25,643 --> 01:04:28,483
E, sad si te�ak.
591
01:04:32,023 --> 01:04:33,843
�okolada.
592
01:04:34,544 --> 01:04:36,844
- Zagrizi.
593
01:04:47,083 --> 01:04:51,402
Ovo je neverovatno. Odakle ti?
- Znam nekoga ko se time bavi.
594
01:04:51,403 --> 01:04:54,922
Tra�io sam najbolje.
- Ne, mislim na �okoladu.
595
01:04:54,923 --> 01:05:01,763
Izuzetna je, oduzima dah.
- Marko ju je napravio. - Marko?
596
01:05:02,443 --> 01:05:05,923
Grejs, ho�e� li da se uda� za mene?
597
01:05:07,563 --> 01:05:14,843
Glava mi pliva, kao da mi se vrti...
598
01:05:18,923 --> 01:05:24,803
Verovatno �e da se uda za tog
uzbudljivog tipa. - Kakva �teta.
599
01:05:26,123 --> 01:05:30,723
Zna� �ta je rekla? Da nikad
nije srela nekoga ko tako kuva.
600
01:05:30,923 --> 01:05:36,483
Stvarno zna� mnogo o
desertima. Vi�e od D�eka.
601
01:05:36,683 --> 01:05:41,923
Nego �ta. Podu�io sam ga svemu.
Odao sam mu sve svoje tajne.
602
01:05:43,203 --> 01:05:50,523
Kakve tajne? - Porodi�ne
tajne. Tajne sastojke.
603
01:05:51,403 --> 01:05:58,563
�ula sam da torta Barozzi ima tajni
sastojak. - Ima, ali ne mogu ti re�i.
604
01:05:59,723 --> 01:06:04,643
Naravno da ne. Potpuno razumem.
605
01:06:07,083 --> 01:06:12,323
�ivele tajne! - �ivele.
606
01:06:18,083 --> 01:06:20,723
Je li ti bolje?
607
01:06:21,923 --> 01:06:29,123
Jeste. Sad mi je dobro.
- Da ti donesem ne�to? Vodu?
608
01:06:29,643 --> 01:06:35,363
D�ime, prosidba je bila tako
slatka. - Ho�e� li da ga stavi�?
609
01:06:36,203 --> 01:06:40,963
Tako se ose�am da bi sutra
mogao da mi upadne u testo za kola�.
610
01:06:41,303 --> 01:06:43,603
U redu.
611
01:06:48,163 --> 01:06:51,003
Do�i �u da vidim kako si.
612
01:07:07,083 --> 01:07:12,003
Jesi li dobro? - Jako
dobro. Kako si ti? - Dobro.
613
01:07:12,843 --> 01:07:16,163
Zna� kad smo pre
razgovarali o va�oj torti?
614
01:07:16,203 --> 01:07:21,883
�ula sam da tajni sastojak nije
tako va�an, da se razlika i ne oseti.
615
01:07:21,923 --> 01:07:27,042
O �emu govori�, jasno da se oseti.
- �ula sam da je to samo fama.
616
01:07:27,043 --> 01:07:30,403
Ma da? Ho�e� da ga vidi�?
617
01:07:31,563 --> 01:07:35,843
Ma ne bih... - Hajde. Do�i.
618
01:07:43,243 --> 01:07:46,883
Da se razlika i ne
oseti. Ma �ta oni znaju.
619
01:07:48,043 --> 01:07:50,643
Da ti poka�em ne�to.
620
01:07:52,483 --> 01:07:56,923
Evo ga, tajni recept.
621
01:07:59,563 --> 01:08:06,403
Ali nikome ne sme� da ka�e�, naro�ito
ne D�eku. Ipak je to tajna.
622
01:08:06,603 --> 01:08:11,363
Nikada mu ne bih rekla.
Dovoljno te je povredio.
623
01:08:12,203 --> 01:08:17,123
Zna�, stvarno si draga
prema meni. Stvarno draga.
624
01:08:17,963 --> 01:08:20,643
Malko �u da prilegnem.
625
01:08:45,803 --> 01:08:50,403
Ja sam. Dao mi ga je bez
problema. Uzmi olovku i zapi�i ovo.
626
01:09:21,803 --> 01:09:24,162
Ko je?
627
01:09:24,163 --> 01:09:27,003
Kendi? Samo trenutak.
628
01:09:28,003 --> 01:09:30,602
Samo trenutak, sti�em.
629
01:09:30,603 --> 01:09:33,403
Kendi? Grejs.
630
01:09:34,123 --> 01:09:39,203
�ta je radila ovde? - Ko?
- Kendi. Upravo je oti�la.
631
01:09:39,243 --> 01:09:43,843
Popio sam nekoliko pi�a,
mnogo. Dopratila me do sobe i...
632
01:09:44,683 --> 01:09:50,083
Samo smo razgovarali. - �ta
je to izvukla iz tebe? - Ni�ta!
633
01:09:53,803 --> 01:09:58,523
Da razmislim. �ekaj. Da razmislim.
634
01:10:01,003 --> 01:10:03,603
O, ne.
635
01:10:04,043 --> 01:10:09,443
Pokazao sam joj recept za
tortu, ali ne bi ona... - Ne bi, je li?
636
01:10:10,443 --> 01:10:16,963
O, Bo�e. Grejs, stani. - D�ek je
imao pravo. Ti si stvarno gubitnik.
637
01:10:17,643 --> 01:10:20,323
Nisi shvatio �to si ve� osvojio.
638
01:10:21,323 --> 01:10:25,923
Kad sam probala �okoladu
u kojoj je bio prsten...
639
01:10:28,003 --> 01:10:30,882
Ne�to mi se dogodilo.
640
01:10:30,883 --> 01:10:35,163
Znala sam da nam je
su�eno da budemo zajedno.
641
01:10:36,483 --> 01:10:41,763
Ali prevarila sam se. - Molim te,
ne idi. Grejs, molim te, ne idi!
642
01:10:51,243 --> 01:10:54,723
Grejs, otvori!
643
01:10:55,023 --> 01:10:57,523
Grejs!
644
01:10:58,883 --> 01:11:04,682
�ao mi je, sve je oti�lo predaleko.
Volim te, briga me za sve drugo.
645
01:11:04,683 --> 01:11:08,443
Odimo s takmi�enja,
ne �alim se, Grejs.
646
01:11:16,043 --> 01:11:18,922
Nije me briga �ta
�e danas da se dogodi.
647
01:11:18,923 --> 01:11:23,843
Ako izgubim tebe, izgubio sam sve.
Gubim sve ako ostanem bez tebe.
648
01:11:42,443 --> 01:11:45,043
Hajde, Grejs.
649
01:11:46,923 --> 01:11:50,883
Jesi li dobro? - Jesam.
650
01:11:52,523 --> 01:11:58,403
Zadnji sam �as
obla�ila i svla�ila uniformu.
651
01:11:59,243 --> 01:12:04,443
Da ostanem ili odem? Da poku�am
jo� jedanput ili odletim s tobom?
652
01:12:05,283 --> 01:12:07,963
Zaista �elim da objasnim.
653
01:12:09,603 --> 01:12:15,402
Ti ima� dva aviona. Jedan
za posao, jedan za zabavu.
654
01:12:15,403 --> 01:12:20,003
Tako ti se svi�a i to je
sjajno. Ali meni se ne svi�a.
655
01:12:20,203 --> 01:12:26,762
Napokon sam shvatila da
�elim oboje u jednom mu�karcu.
656
01:12:26,763 --> 01:12:30,083
Posao i zabavu u isto vreme.
657
01:12:33,323 --> 01:12:39,323
Jedini takav mu�karac kojeg
poznajem jeste kuvar i ba� me �eka.
658
01:12:40,803 --> 01:12:46,083
�ao mi je, D�ime. - U redu je.
659
01:12:50,283 --> 01:12:54,723
Te�ko je takmi�iti se s tipom
koji sam izra�uje �okoladu.
660
01:12:57,163 --> 01:13:01,443
�ta je bilo u njoj?
- Kad bih bar znala.
661
01:13:04,843 --> 01:13:10,363
Smem li da gledam
zadnji krug? - I bolje ti je.
662
01:13:11,203 --> 01:13:14,683
Hajde, Grejs.
663
01:13:21,643 --> 01:13:25,162
Ej, D�ek. Ne�to �elim da ti ka�em.
664
01:13:25,163 --> 01:13:29,322
Jo� ne znam za�to si mi to
u�inio, presta�u da se pitam.
665
01:13:29,323 --> 01:13:35,023
Ali ti s time mora� da �ivi� svaki
dan, a ja ne moram. Kre�em dalje.
666
01:13:35,363 --> 01:13:37,883
Kendi, predla�em da u�ini� isto.
667
01:13:48,203 --> 01:13:52,323
Do�la si. - Samo da kuvam. - U redu.
668
01:13:54,003 --> 01:13:57,443
�ta je to bilo?
- Po�eleo sam im sre�u.
669
01:13:58,543 --> 01:14:01,923
Gde je D�im? - U publici.
670
01:14:03,923 --> 01:14:06,883
Ali kad se sve ovo
zavr�i, odlete�e.
671
01:14:09,443 --> 01:14:12,083
Jesi li dobro?
672
01:14:15,203 --> 01:14:20,443
Dobro jutro, dame i gospodo,
kuvari i sudije. Spremni smo da po�nemo.
673
01:14:20,683 --> 01:14:25,283
Takmi�ari, imate dva sata
da pripremite savr�eni desert.
674
01:14:25,643 --> 01:14:28,643
Jesu li svi spremni? - Jesmo!
675
01:14:28,683 --> 01:14:35,523
Da vas �ujem.
Priprema, pozor, sad!
676
01:14:35,883 --> 01:14:40,162
Nabavili smo spisak sastojaka
koje su takmi�ari zatra�ili.
677
01:14:40,163 --> 01:14:46,843
lako se �ini ne mogu�im, izgleda
da pripremaju identi�an desert.
678
01:14:47,043 --> 01:14:54,062
Navodno se radi o torti Barozzi,
�okoladnoj torti bez bra�na.
679
01:14:54,163 --> 01:14:57,642
Sveti Gral poslasti�ara. Pogledajmo!
680
01:14:57,643 --> 01:15:01,322
Da napravimo ne�to drugo?
- Prekasno je. - Pa �ta �emo sad?
681
01:15:01,323 --> 01:15:03,923
Napravi�emo najbolju mogu�u tortu.
682
01:15:25,003 --> 01:15:30,883
Priznaj, �ta si stavio u �okoladu?
- Samo crnu �okoladu, le�nike.
683
01:15:31,243 --> 01:15:36,163
Ma daj, stru�njak sam za �okoladu
i nikad nisam probala takvo ne�to.
684
01:15:36,523 --> 01:15:43,043
�ta je to bilo? - Ujak mi je
dao ovo. Ne znam �ta je unutra.
685
01:15:49,743 --> 01:15:53,162
Nema miris. - Znam.
Nemam pojma �ta je.
686
01:15:53,463 --> 01:15:56,963
�ta god bilo, kod mene je upalilo.
687
01:15:57,683 --> 01:16:02,883
Dosad je ovo �etvoro majstora
izjedna�eno. Samo trenutak.
688
01:16:03,123 --> 01:16:05,962
Izgleda da se ne�to neobi�no
doga�a u ekipi Karpenter.
689
01:16:06,263 --> 01:16:09,283
Pogledajmo.
690
01:16:16,163 --> 01:16:21,282
Izgleda da u smesu dodaju
nekakvu aromu. - �ta to stavlja?
691
01:16:21,283 --> 01:16:23,522
Ne brini se, zna �ta radi.
- Kako to misli�?
692
01:16:23,523 --> 01:16:26,163
Ovo je zaista neo�ekivano.
693
01:16:28,763 --> 01:16:30,922
Pogledaj, savr�ena je.
694
01:16:30,923 --> 01:16:33,923
Trideset minuta.
695
01:16:34,123 --> 01:16:39,242
Mora nekako da se razlikuje.
Napravi glazuru. - Glazuru?
696
01:16:39,243 --> 01:16:43,082
Rekao si bez glazure. Nije
tradicionalna, nije Barrozi.
697
01:16:43,083 --> 01:16:45,683
Bi�e to na�a torta Barozzi.
698
01:16:59,723 --> 01:17:03,683
Jesi li siguran? - Nisam, a ti? - Ni ja.
699
01:17:04,683 --> 01:17:07,243
Pa onda u�inimo to.
700
01:17:19,523 --> 01:17:24,123
Vreme je isteklo.
Deserti moraju da budu gotovi.
701
01:17:24,323 --> 01:17:32,003
Sudije obavljaju klju�ni zadatak
odabira izme�u dve sjajne izlo�be.
702
01:18:04,523 --> 01:18:07,562
Dame i gospodo,
trenutak istine je stigao.
703
01:18:07,563 --> 01:18:13,123
Sudije, kad prozovem va�u zemlju,
podignite table s ocenama.
704
01:18:13,163 --> 01:18:16,803
Prvo ocene za
ekipu Du D�ek.
705
01:18:17,483 --> 01:18:24,603
Francuska 9,9. Britanija 9,9.
706
01:18:26,563 --> 01:18:30,043
Nema�ka 9,9.
707
01:18:31,723 --> 01:18:38,723
Japan 9,8. Molim ocenu
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava.
708
01:18:38,763 --> 01:18:42,403
SAD 9,9.
709
01:18:44,843 --> 01:18:47,403
Hvala najlep�e.
710
01:18:49,003 --> 01:18:53,443
A sad molim sudije da
ocene ekipu Karpenter.
711
01:18:53,923 --> 01:18:56,802
Francuska 9,8.
712
01:18:56,803 --> 01:19:00,123
Ekipa Du D�ek sad vodi.
713
01:19:01,283 --> 01:19:04,283
V. Britanija 9,9.
714
01:19:06,243 --> 01:19:09,443
Nema�ka 9,9.
715
01:19:10,923 --> 01:19:16,643
Japan 9,9. Dame i gospodo,
rezultat je sad izjedna�en.
716
01:19:19,903 --> 01:19:22,563
Sve zavisi od zadnje ocene.
717
01:19:25,683 --> 01:19:28,123
Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave.
718
01:19:39,883 --> 01:19:42,723
�ista desetka!
719
01:19:42,903 --> 01:19:45,163
Molim? Pa to je ludost!
720
01:19:47,243 --> 01:19:53,443
Pobednik ovogodi�nje Zlatne
penja�e jeste ekipa Karpenter!
721
01:20:23,163 --> 01:20:28,642
Za ovo si ti kriva. Ova se torta
treba pe�i 15 minuta, a ne 16.
722
01:20:28,643 --> 01:20:31,323
Nema� pojma! - A ti nisi Francuz!
723
01:20:45,223 --> 01:20:48,003
Izvinjavam se. - Stra�no
mi je �ao, ja sam kriv.
724
01:20:48,250 --> 01:20:53,010
Niste, krivica je samo...
Moja. - Bili ste sjajni.
725
01:20:53,690 --> 01:20:57,970
Hvala vam. - Ja sam D�im. - Kandace.
726
01:20:58,490 --> 01:21:03,029
Idete li mo�da ku�i? Mogu da vas
povedem avionom. - Imate avion?
727
01:21:03,030 --> 01:21:09,130
Zapravo dva. Jedan za posao,
drugi za zabavu. - Mo�e.
728
01:21:12,470 --> 01:21:13,869
Mama, gde su sve stvari?
729
01:21:13,870 --> 01:21:17,849
Preure�ujemo. Ho�e� li samo
da stoji� ili �e� da nam pomogne�?
730
01:21:17,850 --> 01:21:23,090
Ti si sigurno Grejs.
Drago mi je. - Dobar dan.
731
01:21:23,770 --> 01:21:28,729
Videla sam te na televiziji. A onaj
sam telefonski poziv ve� oprostila.
732
01:21:28,730 --> 01:21:35,050
Skuva�u ti kafu.
- Bravo. Brava. - Hvala.
733
01:21:35,250 --> 01:21:40,310
Iskreno re�eno, bez
tebe ne bismo uspeli.
734
01:21:40,570 --> 01:21:42,890
Ma �ta je bilo u onim kapima?
735
01:21:43,530 --> 01:21:49,230
Acqua. - Voda. - Voda?
Sigurno je bilo jo� ne�to.
736
01:21:49,790 --> 01:21:53,170
L'amore vero... Ha sapore vero.
737
01:21:54,930 --> 01:21:58,250
Prava Ijubav... - Ima pravi ukus.
738
01:21:58,970 --> 01:22:07,210
FLA�FILMS
67926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.