All language subtitles for Just Desserts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:19,560 SLATKA ROMANCA 2 00:01:35,880 --> 00:01:40,200 Vidimo se sutra, mo�e? Gracia. 3 00:01:40,560 --> 00:01:44,158 Ovaj Vin�enco dolazi svaki dan, nikad ni�ta ne ka�e. 4 00:01:44,159 --> 00:01:47,738 Samo se sme�ka i kima glavom kao psi�. - Sre�an je, mama. 5 00:01:47,739 --> 00:01:49,962 Neki su Ijudi jednostavno sre�ni. - Valjda. 6 00:01:49,963 --> 00:01:53,002 Ne! - �ta je? - Reci da nije istina. 7 00:01:53,003 --> 00:01:56,962 U �emu je stvar? - Reci da nije istina! Reci da ne zatvarate! Zauvek. 8 00:01:56,963 --> 00:02:01,422 - O �emu govori�? Odakle ti to? Ko to ka�e? - Svi. 9 00:02:01,423 --> 00:02:08,682 Prvo mesnica, pa vo�e i povr�e, sad ti. Kod Polonija je najbolji hleb! 10 00:02:08,683 --> 00:02:12,483 Ne slu�aj nikoga, ne zatvaramo. Daj joj vode. 11 00:02:14,923 --> 00:02:19,523 Ne brinite se, g�o G. Nikuda ne idemo. To su samo glasine. 12 00:02:20,823 --> 00:02:26,483 Zdravo, Marko. - Hej, End�i. Ho�ete da probate moje petits fours, sve�i su? 13 00:02:26,663 --> 00:02:31,142 Che belo, �ta je to? - Kola�i�i. Odmah �e vam biti bolje. 14 00:02:31,143 --> 00:02:33,843 Mo�da da uzmem samo jedan. 15 00:02:34,643 --> 00:02:37,123 Fantasti�ni su. 16 00:02:40,143 --> 00:02:43,843 Ho�e� li da mi donese� par�e hleba, molim te? - Evo. 17 00:02:45,803 --> 00:02:48,202 Svi�aju vam se, drago mi je. - Izvoli. 18 00:02:48,203 --> 00:02:52,162 Taj de�ko je pravi ulov. Tako je zgodan, tako je talentovan. 19 00:02:52,163 --> 00:02:56,642 Taj moj sin! Trebao bi da ima hrpu cura, ali glava mu je u pe�nici. 20 00:02:56,643 --> 00:03:00,463 �ta da ti ka�em? Hvala, gracia. Hvala! Hvala! 21 00:03:00,523 --> 00:03:03,163 Idemo, Ejnd�elina. 22 00:03:04,683 --> 00:03:07,242 �ta ti je? - Za�to joj slama� srce? 23 00:03:07,243 --> 00:03:14,262 Kome? - Ejnd�eli, eto kome. Mogao bi da je izvede�. - Draga je, ali imam posla. 24 00:03:14,263 --> 00:03:18,402 Marko, nema� pojma kako se no�u brinem. 25 00:03:18,403 --> 00:03:22,122 Valjda majka zaslu�uje da do�ivi sre�u vlastitoga sina. 26 00:03:22,123 --> 00:03:26,782 Majka zaslu�uje snaju, majka zaslu�uje... - Unu�e. - Tako je. 27 00:03:26,783 --> 00:03:32,142 U kuhinji si danju i no�u, kao i otac! Ne mo�e� da se o�eni� mikserom! 28 00:03:32,143 --> 00:03:39,363 Ne�e ti �prickrofna roditi dete! - �ta ti je? �ta je svima danas? 29 00:03:47,563 --> 00:03:51,563 Dobro. Da �ujem. �ta se doga�a? 30 00:03:51,564 --> 00:03:53,642 - Danas je jako lo� dan. 31 00:03:53,643 --> 00:03:56,603 Proda�u pekaru. 32 00:03:56,604 --> 00:04:00,482 - Proda�e�? O �emu to govori� sine? Ne sme� da je proda�. 33 00:04:00,483 --> 00:04:08,603 Kad smo tvoj otac i ja do�li u ovu zemlju, samo smo radili i radili. 34 00:04:09,963 --> 00:04:16,262 �ta sad imam? Ni porodicu, ni decu, ni �enu, ni novac. 35 00:04:16,263 --> 00:04:20,842 A sad ne mogu da radim. - Daj mi priliku, promeni�u situaciju. 36 00:04:20,843 --> 00:04:24,502 Upoznao sam nekoga, dobio sam dobru ponudu. - Koga? 37 00:04:24,503 --> 00:04:27,402 Krofnu. Amerika obo�ava krofne. 38 00:04:27,403 --> 00:04:31,042 U svakoj trgovini Crazy Crunch na�i �ete automate za krofne. 39 00:04:31,043 --> 00:04:36,122 150 tuceta na sat, pred va�im o�ima. Nezaustavljivi smo. 40 00:04:36,123 --> 00:04:39,642 Pokorili smo Zapadnu obalu, sad kre�emo na istok. Evo �to nudim. 41 00:04:39,643 --> 00:04:43,842 Vi biste bili prva podru�nica Crazy Cruncha u Bronksu. 42 00:04:43,843 --> 00:04:46,723 Marko, ti bi bio upravnik. 43 00:04:47,623 --> 00:04:52,483 Prelepo, zaista prelepo. �ta je to? 44 00:04:52,843 --> 00:04:55,582 Kola� Olivier glavne kuvarice Karpenter, 45 00:04:55,583 --> 00:04:59,562 poseban �okoladni kola� bez bra�na. Taj najvi�e volim! 46 00:04:59,563 --> 00:05:02,203 Probaj ovo. 47 00:05:03,783 --> 00:05:07,523 Barozzi? - Gotovo. Ne�to nedostaje. 48 00:05:07,683 --> 00:05:11,842 Pekara je ve� 50 godina u porodici, gos. King. 49 00:05:11,843 --> 00:05:15,882 Srcu nam je prirastao taj lokal. - Treba nam jo� vremena. 50 00:05:15,883 --> 00:05:21,002 Da�u vam mesec dana, samo toliko. Ima jo� pekara u toj ulici. 51 00:05:21,003 --> 00:05:25,443 Mo�ete li mi ovo zapakovati? - Naravno. - Hvala vam. 52 00:06:02,123 --> 00:06:05,062 Izvinite, tra�im Grejs Karpenter, glavnu poslasti�arku. 53 00:06:05,063 --> 00:06:07,162 Nisam ma�ina, Olivier! 54 00:06:07,163 --> 00:06:11,322 Za ro�endansku tortu za 12 Ijudi treba vremena. Ru�ak je za tri sata. 55 00:06:11,323 --> 00:06:16,323 Kad si mi hteo re�i? Ovo je zadnji put da koristim gotovu smesu! 56 00:06:16,583 --> 00:06:19,882 Dobro �ta god da radite, prekinite. Pripremi�emo tortu sa za�inima 57 00:06:19,883 --> 00:06:26,323 s beze korama i orasima. �arli, testo. Ena, glazura. I bez pitanja. 58 00:06:26,503 --> 00:06:29,442 Ah, stigli ste. Kasnite. �ekala sam vas. I niste �ensko. 59 00:06:29,443 --> 00:06:32,062 Rekla sam Akademiji da �u da prihvatim pripravnicu. 60 00:06:32,063 --> 00:06:35,582 Nisam �ena, ali... - O�ito. Kako se zovete? - Marko, ali... 61 00:06:35,583 --> 00:06:40,122 U redu, Marko. Zna� li da temperuje� �okoladu? - Znam. - Po�i sa mnom. 62 00:06:40,123 --> 00:06:43,203 Linden, �okoladu, molim. 63 00:06:45,323 --> 00:06:50,403 Pokaza�u ti svoj na�in, �elim da tako i ti radi�. Nemamo vremena. 64 00:06:50,423 --> 00:06:54,083 Sve moramo da pojednostavnimo. Kolika je temperatura? 65 00:06:54,443 --> 00:06:58,243 U redu, hvala. Dobro si to obavio. 66 00:06:58,283 --> 00:07:01,322 Razume� li �emu ovo slu�i? - Da. 67 00:07:01,323 --> 00:07:04,382 Zna� li za�to temperujemo �okoladu? - Znam, ali... 68 00:07:04,383 --> 00:07:07,902 Stavimo to ovamo kako bismo postigli potreban sjaj. 69 00:07:07,903 --> 00:07:12,963 U obliku slova S. Sad si ti na redu. - Hvala vam. 70 00:07:16,363 --> 00:07:19,003 U redu. Vidim da si pazio. 71 00:07:19,123 --> 00:07:22,563 Mora� da se ufura�. - Ufuram? 72 00:07:23,463 --> 00:07:28,483 Izvinjavam se. - Katkad mi se �ini da �okolada obra�uje mene. 73 00:07:31,823 --> 00:07:35,523 Grejs Karpenter. Da? 74 00:07:37,963 --> 00:07:41,283 Ne, sve je u redu. 75 00:07:44,323 --> 00:07:48,803 To je bila moja pripravnica, kasni. Ko si onda ti? 76 00:07:49,183 --> 00:07:52,702 Poku�avao sam da vam ka�em. Marko, pekar. Sino� sam tu ve�erao. 77 00:07:52,703 --> 00:07:55,843 Jeo sam va� kola� Olivier. - I? 78 00:07:56,003 --> 00:08:00,163 Poku�avate da napravite tortu Barozzi, zar ne? - Znate za nju? 79 00:08:00,523 --> 00:08:04,642 �okoladna torta bez bra�na, prave je u samo jednoj poslasti�arnici u Italiji. 80 00:08:04,643 --> 00:08:07,242 Recept je tajna ve� stotinu godina. 81 00:08:07,243 --> 00:08:10,562 Ne mislite valjda da do�ete u moju kuhinju i tra�ite recept. 82 00:08:10,563 --> 00:08:16,163 Profesionalni kuvari ne dele tajne. - �teta. U mom kraju dele. 83 00:08:16,183 --> 00:08:20,262 Stvarno? A odakle ste? - Iz Bronksa. Ipak �u da vam odam svoju tajnu. 84 00:08:20,263 --> 00:08:24,522 Fali �e�era. Otprilike jedna ka�i�ica. U tome je problem. - Nije. 85 00:08:24,523 --> 00:08:28,842 Ve� �to sam predugo razgovarala s iritantnim kuvarom iz Bronksa. 86 00:08:28,843 --> 00:08:31,683 Moram da ispe�em kola�e. Zbogom. 87 00:08:33,643 --> 00:08:37,962 Uostalom, od jo� jedne ka�i�ice �e�era bio bi presladak. - Ne brini se. 88 00:08:37,963 --> 00:08:42,403 �ta god da napravi�, nikad ne�e da bude preslatko. Ciao, mala. 89 00:08:53,643 --> 00:08:56,243 Sti�em! 90 00:08:58,283 --> 00:09:03,363 D�ime. - Grejs. Ovo je za tebe. - Hvala ti, prelepo je. 91 00:09:04,843 --> 00:09:10,083 Sjajno miri�e. Pe�e� kola�? - Danas je svratio jedan pekar. 92 00:09:10,103 --> 00:09:13,122 Rekao je da moj kola� Olivier nije dovoljno sladak. 93 00:09:13,123 --> 00:09:16,662 Odlu�ila sam da eksperimenti�em i doka�em mu da nije u pravu. 94 00:09:16,663 --> 00:09:21,962 Ko je on? - Neki tip iz Bronksa, verovao ili ne. To me ba� mu�ilo. 95 00:09:21,963 --> 00:09:26,282 Zapravo me on mu�io. Bio je tako arogantan i samouveren. 96 00:09:26,283 --> 00:09:29,842 Nisam mogla da prestanem da razmi�Ijam o tome. I tako sam stigla kod ku�e, 97 00:09:29,843 --> 00:09:33,022 umesila jo� jedan kola�, dodala jo� �e�era i dogodilo se �udo. 98 00:09:33,023 --> 00:09:36,542 Dve godine se mu�im s tim receptom, a on samo u�eta 99 00:09:36,543 --> 00:09:39,702 i re�i zagonetku? Mo�da ne pe�em dobre kola�e. 100 00:09:39,703 --> 00:09:44,483 Mo�da nisam dobra poslasti�arka. - Uzrujava� se zbog ka�i�ice �e�era? 101 00:09:44,523 --> 00:09:47,562 Va�no mi je da verujem da sam dobra u svome poslu. 102 00:09:47,563 --> 00:09:52,763 Treba ti slobodno ve�e, bez deserta. - Mo�da ima� pravo. 103 00:09:53,603 --> 00:09:59,363 Ali... Bio je tako arogantan. S tim svojim usnama... 104 00:09:59,403 --> 00:10:02,883 A meni govori o mom kola�u. Pa on pe�e pice! 105 00:10:03,243 --> 00:10:06,922 Treba� da vidi� kuhinju. Sve je novo, pomo�nici su svuda. 106 00:10:06,923 --> 00:10:09,763 A ona je vodi poput kraljice deserta. 107 00:10:10,283 --> 00:10:14,442 Mo�da ima posao za tebe. - Ne bih radio za nju, pravi je snob. 108 00:10:14,443 --> 00:10:17,923 Sva je stisnuta. Kao testo koje se ne di�e. 109 00:10:18,123 --> 00:10:25,283 Bela, lepotica. �ujem ti u glasu. - Po�inje� da zvu�i� kao mama. 110 00:10:25,803 --> 00:10:30,762 Gledate Kuvarski program. Televizija s ukusom. -�ekaj. 111 00:10:30,763 --> 00:10:33,642 Ovo moram da �ujem. - Ja sam va� doma�in Boz Rosvel. 112 00:10:33,643 --> 00:10:37,322 Razgovaram sa poslasti�arima �irom zemlje dok se pripremaju 113 00:10:37,323 --> 00:10:44,003 za takmi�enje s najzahtevnijim desertom, majstorskom izlo�bom. 114 00:10:44,843 --> 00:10:49,802 Ovo su spektakularne kreacije, visoke i do metar i po. 115 00:10:49,803 --> 00:10:52,802 Napravljene su od tucanog �e�era i �okolade. 116 00:10:52,803 --> 00:10:57,603 Svaki komadi� ovog Slavoluka je jestiv. 117 00:10:57,643 --> 00:11:02,723 Poslasti�ari moraju da osmisle i petits fours i desert na pladnju. 118 00:11:02,763 --> 00:11:09,123 Takmi�enje Zlatna penja�a mo�e da se nazove Olimpijadom deserta. 119 00:11:10,763 --> 00:11:14,563 U takmi�enju su presudni stil i izdr�Ijivost. 120 00:11:15,243 --> 00:11:19,242 Upitali smo favorita, vrhunskog poslasti�ara D�eka du D�eka 121 00:11:19,243 --> 00:11:25,123 nada li se pobedi. D�ek, glavna nagrada je �etvrt miliona dolara. 122 00:11:25,323 --> 00:11:30,122 Najve�a nagrada dosad u ovakvom takmi�enju. Kakvi su vam izgledi? 123 00:11:30,123 --> 00:11:35,882 Boz, naravno da �emo da pobedimo. Ali nije bitna nagrada. A, ne. 124 00:11:35,883 --> 00:11:40,522 Va�na je Ijubav prema desertima. - Umukni, folirante. 125 00:11:40,523 --> 00:11:44,163 Povrati�u. - Lepo re�eno. Sre�no oboma. 126 00:11:44,523 --> 00:11:48,522 Ako ste profesionalni poslasti�ar, i vi mo�ete da u�estvujete. 127 00:11:48,523 --> 00:11:52,522 Ali mora�ete da se udru�ite s partnerom. Bolje po�urite. 128 00:11:52,523 --> 00:11:55,843 Rok za prijave isti�e za samo nedelju dana. 129 00:12:01,643 --> 00:12:04,323 Hej. Se�a� me se? 130 00:12:05,963 --> 00:12:12,163 Jesi li isprobala? - A �ta to? - Jesi li stavila jo� �e�era u tortu? 131 00:12:12,363 --> 00:12:16,522 Za�to? Zato �to si ti tako rekao? - Ne, zato �to tako treba. 132 00:12:16,523 --> 00:12:21,443 �ta ho�e�? Kuvari uvek ne�to �ele od mene. - Ja nisam takav. 133 00:12:21,643 --> 00:12:27,202 Imam poslovnu ponudu. - Hvala, ali zadovoljna sam ovde. 134 00:12:27,203 --> 00:12:31,882 Zaista? Stvarno si zadovoljna? - Molim te, idi. 135 00:12:31,883 --> 00:12:35,402 �uj, znam da me ne poznaje� i da ti nisam drag. 136 00:12:35,403 --> 00:12:39,562 To je u redu, ni ti meni nisi simpati�na. Ali nemam vremena. 137 00:12:39,563 --> 00:12:44,803 Zaista treba� da �uje� �ta imam da ka�em. Ne �eli� valjda zauvek ovde da radi�? 138 00:12:49,963 --> 00:12:52,643 U redu, Barozzi, ima� pet minuta. 139 00:12:57,003 --> 00:13:00,842 Po�a��ena sam tvojom ponudom, ali ne radim s bilo kime. 140 00:13:00,843 --> 00:13:04,842 Najbolji poslasti�ari iz cele zemlje takmi�e se na Zlatnoj penja�i. 141 00:13:04,843 --> 00:13:09,482 Treba� biti �kolovan i iskusan. - Zavr�io sam Kulinarsku akademiju. 142 00:13:09,483 --> 00:13:13,482 A u kojim si restoranima radio? - Ni u kojim. Imam porodi�nu pekaru. 143 00:13:13,483 --> 00:13:17,162 Nalazi se na Aveniji Artur u Bronksu. Bra�a Poloni. Zna� za nju? 144 00:13:17,163 --> 00:13:20,483 Ne idem �esto u Bronks. - Ho�e� da ka�e� nikad? 145 00:13:21,163 --> 00:13:24,682 Jednostavno ne�e i�i, trenutno mi ne odgovara. 146 00:13:24,683 --> 00:13:28,362 Razmi�Ijam i da prestanem da se ovim bavim. - �ta ti je? Odli�na si. 147 00:13:28,363 --> 00:13:32,482 Radim u tu�im restoranima od 22. Godine. Istro�ila sam se. 148 00:13:32,483 --> 00:13:35,722 Otvori svoj restoran. - To sam i htela, pre tri godine. 149 00:13:35,723 --> 00:13:40,042 Ali niko nije hteo da ulo�i, zato �to sam �ena. - Pa si odustala? 150 00:13:40,043 --> 00:13:46,282 �ao mi je, ali odgovor glasi ne. -�ekaj! Stani! 151 00:13:46,283 --> 00:13:50,282 Nagrada je 250 hiljada dolara, s polovinom mo�e� da pokrene� posao. 152 00:13:50,283 --> 00:13:53,162 Posao? A da to nije za spas tvoje pekare? 153 00:13:53,163 --> 00:13:57,162 Jo� nikad nije pobedila �ena. Zamisli tu reklamu. - Za tebe. 154 00:13:57,163 --> 00:14:01,642 Nepoznati pekar iz Bronksa osvaja poslasti�arsku krunu. - Gre�i�. 155 00:14:01,643 --> 00:14:06,563 Ovo ti treba ba� kao i meni. - Ma nemoj? Odakle zna� �ta mi treba? 156 00:15:17,163 --> 00:15:19,763 U redu. Nastavite s radom. 157 00:15:44,363 --> 00:15:47,402 Imali su fantasti�nu mozzarelu, morao sam da je kupim. 158 00:15:47,403 --> 00:15:50,563 Jo� je topla. - Izvinjavam se. 159 00:15:53,643 --> 00:15:58,282 �ta ti je? - Zvala te neka �ena. - Koja? 160 00:15:58,283 --> 00:16:03,642 Nije va�no koja. - Mama, ko je zvao? - Neka Grejs Karpenter. 161 00:16:03,643 --> 00:16:07,242 Ko je ona? Nikad �ula za nju. - Prijateljica mi je. �ta je rekla? 162 00:16:07,243 --> 00:16:11,643 Gde si je upoznao? - Mama, �ta je rekla? - Da ti poru�im... 163 00:16:12,203 --> 00:16:17,962 Da �e da u�ini to s tobom. - Stvarno? To! To! 164 00:16:17,963 --> 00:16:23,242 Kakva devojka ostavlja takvu poruku? Sigurno ne fina Italijanka. 165 00:16:23,243 --> 00:16:26,922 Ejnd�ela nikad ne bi ostavila takvu poruku! - Rekla je da pristaje. 166 00:16:26,923 --> 00:16:31,402 E, pa ne�e s mojim sinom. - Grejs? - Pristajem pod jednim uslovom. 167 00:16:31,403 --> 00:16:37,322 Da samo pripremamo deserte. Li�ni �ivoti ostaju po strani. 168 00:16:37,323 --> 00:16:42,523 �ta god da ti se doga�a kod ku�e, zadr�a�e� to za sebe, kao i ja. 169 00:16:43,083 --> 00:16:46,282 Zna�i, ne�e� mi re�i da si odrasla na Aveniji Park? 170 00:16:46,283 --> 00:16:49,642 Tata je fakultetski profesor, mama prodaje nekretnine. 171 00:16:49,643 --> 00:16:52,402 Jedinica si, voli� ma�ke, mrzi� pse. 172 00:16:52,403 --> 00:16:56,963 A u Provansi si jela tako fantasti�no jelo da si se rasplakala. 173 00:16:58,923 --> 00:17:02,122 Raspitao si se. - Ne radim s bilo kime. 174 00:17:02,123 --> 00:17:06,122 Ne �alim se. Previ�e sam se puta opekla kad sam sara�ivala. 175 00:17:06,123 --> 00:17:08,842 Tu sam zbog pobede i to je to. - Odli�no. 176 00:17:08,843 --> 00:17:13,282 Moramo da postavimo kapetana. - Mo�e. To bih trebao da budem ja, ideja je moja. 177 00:17:13,283 --> 00:17:16,402 Ja imam vi�e iskustva. - I slavna si, a ja nisam. 178 00:17:16,403 --> 00:17:19,382 Poznajem nekoliko sudija li�no. - I slavna si, a ja nisam. 179 00:17:19,383 --> 00:17:23,122 A i uverila sam Oliviera da nam dopusti da ovde ve�bamo. 180 00:17:23,123 --> 00:17:27,203 Zauzvrat dobija reklamu. Zato sam ja kapetan. Ima� ne�to protiv? 181 00:17:27,243 --> 00:17:29,803 Na nare�enje, generalissima. 182 00:17:34,923 --> 00:17:40,323 Slo�ene strukture na tanjiru vi�e nisu u modi. Bitni su razli�iti ukusi. 183 00:17:40,523 --> 00:17:45,962 �elim da pripremim tortu Barozzi. - Ali to nije... - �minkerski, znam. 184 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 Ali ako ima� izvorni recept... - Niko ga nema. - Ja ga imam. 185 00:17:51,243 --> 00:17:54,723 Otac ga je doneo iz Italije. - Da ga vidim. 186 00:17:57,323 --> 00:18:02,083 Polako. Mora� da obe�a� da nikom ne�e� da ga poka�e�. -�asna re�. 187 00:18:08,523 --> 00:18:13,162 To je to? To je tajna? Neverovatno. Nikad se toga ne bih dosetila. 188 00:18:13,163 --> 00:18:19,242 Zato i jeste tajna. - U redu. Napravi�emo je, ali s glazurom od kafe. 189 00:18:19,243 --> 00:18:21,802 Ne dolazi u obzir! - U�inila sam to jedanput. 190 00:18:21,803 --> 00:18:25,482 Gledala sam par kako je jede. Sva�ali su se celo ve�e. 191 00:18:25,483 --> 00:18:29,283 Spominjali su rastavu pa sam im poslala dve porcije. 192 00:18:43,103 --> 00:18:47,483 Kad su ih pojeli, kao da su se upravo zaljubili. 193 00:18:49,283 --> 00:18:54,282 Ma daj, molim te! Tvoj desert im je sa�uvao brak? - Pri�a je istinita. 194 00:18:54,283 --> 00:18:58,922 Ne�u da napravim Barozzi s glazurom. �eka�emo do zadnjega kruga. 195 00:18:58,923 --> 00:19:02,282 Onda �emo da je napravimo na tradicionalan na�in. 196 00:19:02,283 --> 00:19:06,403 Smiri se, znam da ti je silno stalo do ovoga. - Reci mi. 197 00:19:07,223 --> 00:19:10,883 Zaista misli� da desert mo�e da spoji dvoje Ijudi? 198 00:19:13,563 --> 00:19:19,323 Ne znam, meni nikad nije uspelo. - Pa, Barozzi je spojio nas. - Tako je. 199 00:19:20,003 --> 00:19:24,803 Da bismo pekli kola�e. - Da, to sam i mislio. - Pa po�nimo. 200 00:19:35,243 --> 00:19:38,962 Klima- Ure�aj ne radi. - Ma da? - Prevru�e je da ve�bamo. 201 00:19:38,963 --> 00:19:42,362 Ostala nam je nedelja i po, svaki je sat va�an. Ja �u da radim. 202 00:19:42,363 --> 00:19:46,243 Polo! - �eli� li da pobedi�? Ja �elim. 203 00:20:40,523 --> 00:20:43,123 U redu, mo�e. Spremna sam. 204 00:20:45,003 --> 00:20:49,322 �ta se doga�a? Pono� je. - Ju�e su ti hfalila dva tuceta hleba. 205 00:20:49,323 --> 00:20:53,403 Zamalo da nismo ostali bez saradnje s Delmonicom. Reci mu. 206 00:20:53,483 --> 00:20:58,082 Slu�aj, Marko. A da se javim tipu s krofnima? - Zaposli�u jo� nekoga. 207 00:20:58,083 --> 00:21:01,322 �ta to govori�? - Mama, molim te. Odi gore i odmori se. 208 00:21:01,323 --> 00:21:03,963 Ja �u sve da sredim. 209 00:21:04,363 --> 00:21:07,003 Buona no�e. 210 00:21:07,723 --> 00:21:10,283 Buona no�e. 211 00:21:11,883 --> 00:21:14,562 Pobedi�e�? - Moram da pobedim. 212 00:21:14,563 --> 00:21:17,322 Zbog novca? - Nije u pitanju samo novac. 213 00:21:17,323 --> 00:21:21,962 Od zavr�etka �kole, nisam ba� u formi. A sad sam opet u�ao u �tos. 214 00:21:21,963 --> 00:21:25,642 Radim s jednom od najboljih kuvarica u Nju Jorku, sjajna je. 215 00:21:25,643 --> 00:21:31,242 Amore, vero? Sapore vero. 216 00:21:31,243 --> 00:21:36,003 Prava Ijubav ima pravi ukus. Ma o �emu govori�? O meni i Grejs? 217 00:21:36,683 --> 00:21:40,842 Nikad nisam osetio pravi ukus, a sad sam prestar. 218 00:21:40,843 --> 00:21:43,523 Ali za tebe nije prekasno. 219 00:21:51,083 --> 00:21:54,403 Podloga je sjajna, kola� �e biti prekrasan. 220 00:21:54,443 --> 00:21:59,202 Ali je li originalan? Ho�e li da ga shvate? - Ma daj, odu�evi�e ih. 221 00:21:59,203 --> 00:22:01,883 Tako sam uzbu�ena. 222 00:22:04,203 --> 00:22:09,603 'Ve�e. - Hej, odakle ti ovde? - Do�ao sam da te odvedem od svega. 223 00:22:11,883 --> 00:22:15,203 U redu. Evo me odmah. 224 00:22:15,723 --> 00:22:20,803 Hm, jesi li za pi�e u baru? - Mo�e. Ne�e� da me upozna� s prijateljem? 225 00:22:25,643 --> 00:22:30,403 D�ime. Ovo je moj saradnik, Marko Polo. - Marko Polo? 226 00:22:30,563 --> 00:22:33,443 Pre sam se zvao Kristofor Kolumbo. 227 00:22:34,283 --> 00:22:38,723 Duhovito. - Ma pusti ga, udi�e �e�er ceo dan. 228 00:22:39,083 --> 00:22:44,803 Tek sam doleteo svojim avionom i na�ao nekoliko ulaznica za kabare. 229 00:22:44,843 --> 00:22:50,403 Setio sam se tebe. - Ba� lepo, rado bih i�la. Mo�e� da me pri�eka�? 230 00:22:50,763 --> 00:22:53,363 Naravno. 231 00:22:55,883 --> 00:23:01,283 Grejs mi je ispri�ala o takmi�enju, zvu�i zanimljivo. To si ti uradio? 232 00:23:01,443 --> 00:23:06,083 Jesam. - Zadivljena sam. �ta je to? - Torta. 233 00:23:06,923 --> 00:23:12,003 Stvarno ima� avion? - Dva. Jedan za posao, drugi za zabavu. 234 00:23:13,483 --> 00:23:18,282 Voli� deserte? - Naravno, ko ne voli? Ali uglavnom niskokalori�ne. 235 00:23:18,283 --> 00:23:20,808 Pazim na liniju. 236 00:23:20,843 --> 00:23:24,842 Zna�i, tradicionalan si �to se ti�e deserta? - Nisam o tome razmi�Ijao. 237 00:23:24,843 --> 00:23:29,162 Za razliku od liberala, nekoga ko jede desert nakon svakog obroka. 238 00:23:29,163 --> 00:23:34,243 Valjda jesam, nisam o tome razmi�Ijao. - O �emu razgovarate? 239 00:23:34,723 --> 00:23:40,003 O desertima, ni�ta vi�e. Bilo mi je drago. - I meni. 240 00:23:40,203 --> 00:23:45,123 Samo krenite, ja �u da pospremim. - Stvarno? Hvala ti, ba� lepo. 241 00:23:45,483 --> 00:23:48,083 Generalissima. 242 00:23:54,603 --> 00:23:57,763 Mama, presuvi su. Najbolje da ih bacim. 243 00:23:57,963 --> 00:24:00,643 Sama ih je ispekla. Delizioso. 244 00:24:08,683 --> 00:24:14,403 Oho. Voli� da pe�e� kola�e? - Voli li da pe�e? Mota se po kuhinji ceo dan. 245 00:24:14,923 --> 00:24:18,563 Mama, prestani. - Trebala bi da ima� svoju pekaru. 246 00:24:21,643 --> 00:24:26,122 To je to. Ovo je radni prostor, ovo su pe�i. - Tako su velike. 247 00:24:26,123 --> 00:24:29,962 Mora� da upozna� mog strica. Zna� ga? - Videla sam ga nekoliko puta. 248 00:24:29,963 --> 00:24:33,922 Ne radi. Hej, stri�e, ovo je Ejnd�ela, pomaga�e nam neko vreme. 249 00:24:33,923 --> 00:24:37,883 Ejnd�ela. - Dobar dan, gosp. Poloni. - Zovi me Fabricio. 250 00:24:38,763 --> 00:24:44,323 Fabricio. Svi�a mi se, melodio�no je. - Mi ga zovemo Fab. 251 00:24:45,643 --> 00:24:51,523 �ta se doga�a? - Zdravo, Lina. - Ejnd�ela danas po�inje da radi kod nas. 252 00:24:53,003 --> 00:24:55,603 U redu? Idemo da je uvedemo u posao. 253 00:24:59,723 --> 00:25:04,963 Ina�e, ne mogu da ve�bam u petak uve�e. - U redu. Kako se zove? 254 00:25:05,763 --> 00:25:08,403 Rekli smo, samo deserti. 255 00:25:08,523 --> 00:25:12,162 Imam i ja li�ni �ivot. Sva�ta bih mogao da ti ispri�am. 256 00:25:12,163 --> 00:25:18,122 Sigurno ima� adresar sa stotinama imena lepotica iz Bronksa. 257 00:25:18,123 --> 00:25:24,842 �ta te mu�i? Kad god neko poput tebe �uje re� Bronks, digne nos. 258 00:25:24,843 --> 00:25:27,082 Zna� ko je jo� iz Bronksa? 259 00:25:27,083 --> 00:25:33,603 Kolin Povel, Kelvin Klein, D�enifer Lopez. - Jesu, ali vi�e ne �ive tamo. 260 00:25:33,643 --> 00:25:37,122 Pa za�to si ti jo� tamo? Mogao bi da kuva� bilo gde. 261 00:25:37,123 --> 00:25:41,442 Zato �to ne�to spa�avam od izumiranja, ne�to �to vredi da se spasi. 262 00:25:41,643 --> 00:25:44,562 Odlaze porodice �iji su celi nara�taji �iveli tamo. 263 00:25:44,563 --> 00:25:47,842 Odu li, nesta�e i svi obi�aji koje su doneli iz otad�bine. 264 00:25:47,843 --> 00:25:52,682 Otac je ceo �ivot poku�avao da ih sa�uva. Da jednostavno odem? 265 00:25:52,683 --> 00:25:58,122 Ne�u. Zato �elim da pobedim. �elim da moja deca probaju te iste stvari. 266 00:25:58,123 --> 00:26:01,923 To je lepo. - Stvarno misli� tako? 267 00:26:04,363 --> 00:26:06,963 Idemo da ve�bamo. 268 00:26:07,603 --> 00:26:10,043 Tako je. 269 00:26:16,523 --> 00:26:20,362 Ejnd�ela, �ta to radi�? Prebrzo je, ulazi previ�e vazduha. 270 00:26:20,363 --> 00:26:26,563 Baci�emo to. - �ao mi je. - Uja�e, mo�e� li da joj pomogne�? Moram da idem. 271 00:26:29,963 --> 00:26:32,643 Nemoj da se brinu�. Ovako to ide. 272 00:26:37,003 --> 00:26:39,603 Voila. - Hvala vam. 273 00:26:41,483 --> 00:26:44,083 Ti si ovo ispekla? - Jesam. 274 00:27:01,163 --> 00:27:06,563 Belo, davvero. - Stvarno vam se svi�aju? - Pe�e� sa srcem. 275 00:27:07,883 --> 00:27:10,563 Istina. 276 00:27:15,683 --> 00:27:19,842 Za�to ne bismo i�li mojim avionom za zabavu? Vrlo je udoban. 277 00:27:19,843 --> 00:27:25,123 Hvala ti, ali Marko i ja moramo da dogovorimo jo� neke sitnice u avionu. 278 00:27:25,643 --> 00:27:29,802 Za�to imam ose�aj da uvek be�i� od mene? - To nije istina. 279 00:27:29,803 --> 00:27:32,963 Zna� kakav je posao. 280 00:27:33,803 --> 00:27:40,003 Ne �elim da stvaram pritisak, ali u zadnje vreme deluje� rastreseno. 281 00:27:40,203 --> 00:27:44,802 Ta�no. Tu je takmi�enje, restoran, pa Marko i ti. 282 00:27:44,803 --> 00:27:49,283 Ose�am se kao da me razvla�e na sve strane. - Shvatam. 283 00:27:53,643 --> 00:27:59,043 �im se zavr�i takmi�enje, ima�emo vi�e vremena za sebe. Obe�avam. 284 00:28:00,983 --> 00:28:05,002 Samo zapamti. Kad kuvari po�nu da te izlu�uju, samo me nazovi. 285 00:28:05,003 --> 00:28:09,123 Bi�u prijatan i normalan. - Dogovoreno, normalni moj. 286 00:28:12,683 --> 00:28:15,283 Krenimo. Hvala. 287 00:28:16,323 --> 00:28:20,763 Ma koga zavaravam? Nemamo �anse za pobedu, nismo spremni. 288 00:28:20,843 --> 00:28:26,282 Glavni kola� je u rasulu, a Grejs me izlu�uje. Kad sara�ujemo, 289 00:28:26,283 --> 00:28:31,843 kao da govorimo tajnim jezikom. Nikad to ni s kim nisam osetio. 290 00:28:32,363 --> 00:28:35,043 I ona to ose�a, siguran sam. 291 00:28:35,403 --> 00:28:40,483 Ovo je za tebe, za sre�u. - �ta je to? 292 00:28:41,163 --> 00:28:46,882 Ako zaglavite, upotrebi to. Ali ne previ�e. Vrlo je jako. - Ne miri�e. 293 00:28:46,883 --> 00:28:53,563 �ta je to? - Posebna aroma. Dedina. -�emu slu�i? 294 00:28:55,403 --> 00:29:00,963 Ako zaglavi�, upotrebi je. Mo�da upali, mo�da ne. 295 00:29:02,603 --> 00:29:09,923 Svaka pomo� dobro �e mi do�i. - Bi�e u redu. Samo pazi �ta radi�. 296 00:29:55,083 --> 00:29:59,722 Koktel zabava po�inje u 19 h, od 21 do 23 h pripremamo kuhinju. 297 00:29:59,723 --> 00:30:03,562 Moramo da proverimo i pastilage, mo�da je nastradao prilikom leta. 298 00:30:03,563 --> 00:30:07,203 Opusti se. - Opu�ten sam. - Kao vulkan. 299 00:30:07,403 --> 00:30:13,123 Da, imam tremu. Ose�am se kao amater na Svetskom prvenstvu. 300 00:30:13,163 --> 00:30:18,442 Ne brini se. Spreman si. - Misli� da jesam? - Ina�e ne bih bila ovde. 301 00:30:18,443 --> 00:30:21,043 Vidimo se posle. 302 00:30:39,083 --> 00:30:43,363 Svi su ovde, ba� svi. �arobno je. 303 00:30:44,203 --> 00:30:48,362 Eno Rolanda i Francoisa, pro�logodi�njih pobednika. 304 00:30:48,363 --> 00:30:52,323 Zar nisu slatki? Ono je Beri Felt, izvr�ni direktor. 305 00:30:52,523 --> 00:30:58,602 Grejs Karpenter. - Grejs? Drago mi je �to si se prijavila ove godine. 306 00:30:58,603 --> 00:31:03,242 Hvala. Ovo je moj partner, Marko Polo. - Drago mi je. 307 00:31:03,243 --> 00:31:09,123 Obrati pa�nja na njih. Govori se o njihovoj prijavi i torti Barozzi. 308 00:31:09,163 --> 00:31:15,363 Svi bruje o tome. Govorka se da �e da se slu�i izvornim receptom. Istina? 309 00:31:17,483 --> 00:31:24,803 To je poslasti�arska tajna. - Ima� pravo. �elim vam sre�u. - Hvala. 310 00:31:24,838 --> 00:31:27,443 Bilo mi je drago. 311 00:31:28,163 --> 00:31:33,088 Ovo je vrlo uzbudljivo. - Pitam se je li stigao glavni sudija? 312 00:31:33,123 --> 00:31:37,923 O �emu ti to? Zar poznaje� i glavnog sudiju? - Pa bio mi je mentor. 313 00:31:37,963 --> 00:31:42,282 Jedan od retkih u bran�i koji radi sa srcem. - Sjajno. Kako se zove? 314 00:31:42,283 --> 00:31:46,563 Emile Fragonard. Eno ga. Emile! 315 00:31:49,483 --> 00:31:52,123 Do�i, upozna�u vas. - Ma nema potrebe. 316 00:31:52,843 --> 00:31:58,203 Ch�rie, moje manhatansko suna�ce. Kako si mi? 317 00:31:58,243 --> 00:32:01,443 Previ�e je godina pro�lo. - Istina. 318 00:32:01,923 --> 00:32:06,563 Emile Fragonard, dopusti da ti predstavim svog partnera. 319 00:32:08,043 --> 00:32:12,003 Marko Polo. - Zdravo, Emile. 320 00:32:16,043 --> 00:32:20,323 Emile? �ta se dogodilo? 321 00:32:21,163 --> 00:32:26,563 Zar te poznaje? - Aha. Predavao mi je na Akademiji. 322 00:32:28,803 --> 00:32:31,683 Zar te sru�io na ispitu? - Nije ba�. 323 00:32:36,043 --> 00:32:41,443 D�ek du D�ek! - Dobro ve�e, kako ste? Beri! 324 00:32:47,883 --> 00:32:53,923 Ono mu je devojka, odnosno pas �uvar. Ta je hladna da se smrzne�. 325 00:32:55,563 --> 00:33:00,443 Hvala vam najlep�a. Moram da se pozdravim. Grejs, kako si? 326 00:33:01,183 --> 00:33:05,482 Drago mi je �to te opet vidim. - Se�a� se moje koleginice C. Falon? 327 00:33:05,483 --> 00:33:10,243 Naravno. - Dobro ve�e. - A kako si ti, Marko? 328 00:33:10,763 --> 00:33:18,083 Dobro sam, D�ek. - A ne, sad sam D�ek. - Izvinjavam se, D�ek. 329 00:33:18,603 --> 00:33:23,082 Zna� li da je promenio ime iz D�ek D�ekson u D�ek du D�ek? 330 00:33:23,083 --> 00:33:28,323 Vrlo lukavo. Ipak je D�ek pravo ime za glavnog kuvara, zar ne? 331 00:33:32,323 --> 00:33:36,963 �ta to radi�? - Kao �to rekoh, dobro mi ide i naporno radim. 332 00:33:38,603 --> 00:33:42,243 Drago mi je. - Radim na tome da te uni�tim! 333 00:33:43,563 --> 00:33:47,683 Nemoj tako, bilo pa pro�lo. Budimo prijatelji. 334 00:33:48,223 --> 00:33:51,083 Mo�e bez leda. 335 00:33:54,123 --> 00:33:57,443 Bilo mi je drago �to vas opet vidim. - I meni. 336 00:34:00,843 --> 00:34:06,043 �ta to radi�? Prvo Emile, sad D�ek. - Ne �elim o tome. 337 00:34:06,403 --> 00:34:10,922 Ako ti treba partnerka za takmi�enje, itekako �e� da razgovara�. 338 00:34:10,923 --> 00:34:13,523 Odmah. 339 00:34:14,283 --> 00:34:16,963 Da �ujem. Ispri�aj mi sve. 340 00:34:23,563 --> 00:34:28,963 Upoznao sam D�eka, D�eka, prvog dana na Akademiji. 341 00:34:29,803 --> 00:34:33,002 Nije bio ro�en za poslasti�ara kao ja, ali je �eleo da u�i. 342 00:34:33,003 --> 00:34:37,282 Pokazao sam mu sve �to znam. Privukli smo pa�nju, osvajali nagrade. 343 00:34:37,283 --> 00:34:41,723 Svi su govorili o nama. Dinami�ni duet deserta. 344 00:34:42,083 --> 00:34:48,963 Planirali smo. Hteli smo da otvorimo poslasti�arnice po celoj dr�avi. 345 00:34:49,963 --> 00:34:54,403 Onda sam otkrio da je potpisao unosni ugovor bez mene. 346 00:34:54,923 --> 00:35:00,323 Kad sam ga upitao za to, rekao je da nismo bili definitivno odlu�ili. 347 00:35:02,603 --> 00:35:08,923 �ao mi je, ali takav je svet. - Da, ali pri�i nije kraj. 348 00:35:09,603 --> 00:35:13,083 Kad se razljutim, �inim gluposti. 349 00:35:15,243 --> 00:35:22,723 Danas �emo da u�imo posebne prole�ne recepte. Bi�e to sjajna prilika... 350 00:35:22,923 --> 00:35:27,843 Ti! Ubi�u te! - Da te vidim, propalico! 351 00:35:39,043 --> 00:35:41,763 Prokletni�e! 352 00:35:46,123 --> 00:35:48,723 Zna�i, izbacili su te. 353 00:35:49,323 --> 00:35:53,162 Emile je svima u bran�i rekao da sam ludak s cediljkom. 354 00:35:53,163 --> 00:35:56,362 Niko nije hteo da me zaposli, pa sam se vratio u Bronks. 355 00:35:56,363 --> 00:36:01,283 Nikad ne veruj kuvarima. Po�injem da verujem da i ti tu spada�. 356 00:36:01,323 --> 00:36:03,923 Za�to mi nisi ispri�ao sve ovo? 357 00:36:10,723 --> 00:36:17,443 Grejs. �ao mi je. Kad sam ga ugledao, sve mi se vratilo. 358 00:36:17,603 --> 00:36:23,043 Nadam se da �e� da shvati�. Jer sam najbolji poslasti�ar kojeg zna�. 359 00:36:23,243 --> 00:36:26,243 Zajedno �emo da pobedimo. 360 00:36:27,883 --> 00:36:30,483 U redu. 361 00:36:36,003 --> 00:36:39,043 Grejs. Iznena�enje. 362 00:36:39,403 --> 00:36:42,003 Odakle ti ovde? 363 00:36:43,683 --> 00:36:47,722 Do�ao sam da te gledam kako pobe�uje�. - Ne mogu da verujem. 364 00:36:47,723 --> 00:36:50,883 Marko. - Zdravo jo� jedanput. - Idemo? 365 00:36:59,083 --> 00:37:02,923 Odlu�io sam da ovo ne smem da propustim, znam koliko ti zna�i. 366 00:37:03,243 --> 00:37:08,362 Divno. Ne�e valjda da ti dosadi, bi�u zauzeta. - Ne brini se. 367 00:37:08,363 --> 00:37:11,882 Ovde sam kao potpora. Gledaj, uzeo sam apartman pored tvoga. 368 00:37:11,883 --> 00:37:15,042 Golemo mito recepcionaru, i eto me. - Sjajno. 369 00:37:15,043 --> 00:37:20,202 Ako se ne Ijuti�, i�la bih na spavanje. Mrtva sam. 370 00:37:20,203 --> 00:37:25,123 Izvoli. Ako ti ne�to zatreba, javi. Tvoj sam pomo�nik ovaj vikend. 371 00:37:26,123 --> 00:37:28,723 Vidimo se ujutru. - Laku no�. 372 00:37:50,083 --> 00:37:53,443 Buongiorno. Ejnd�elina. - Zdravo, Fab. 373 00:37:54,603 --> 00:37:58,723 Ba� si se danas uredio. - Gracia. 374 00:37:59,083 --> 00:38:03,363 A tvoja je kosa bela, molto bela. 375 00:38:03,723 --> 00:38:06,323 Hvala. 376 00:38:08,363 --> 00:38:11,203 Scusatame. - Sve je u redu. 377 00:38:14,923 --> 00:38:19,042 Deo mio, upravo nastupa. �ta to radi�, Fabricio? - Ko? 378 00:38:19,043 --> 00:38:24,202 Ko? Marko! Fabricio, kako si mogao da zaboravi�? Po�uri, do�i. 379 00:38:24,203 --> 00:38:28,003 Upali televiziju. Sednite. Pazite, po�uri. 380 00:38:28,043 --> 00:38:34,762 Dobro jutro. Ovo je ekskluzivni prenos takmi�enja Zlatne penja�e. 381 00:38:34,763 --> 00:38:41,603 U hotelu Roling Hils u dolini Napa u Kaliforniji. Ja sam Boz Rosvel. 382 00:38:41,643 --> 00:38:47,562 Ovde sve vrije od uzbu�enja. Iza mene je prostor za takmi�elje. 383 00:38:47,563 --> 00:38:51,323 Osam ekipa se priprema za krug ispadanja. 384 00:39:10,443 --> 00:39:16,643 Na�e �e sudije da pregledaju kuhinje kako ne bi bilo kr�enja pravila. 385 00:39:19,523 --> 00:39:22,163 Drago mi je. 386 00:39:22,243 --> 00:39:24,963 Guten Morgen. Pregled. 387 00:39:44,203 --> 00:39:48,362 �ta je to? - Pravilo broj 7. Otopljena �okolada je verboten. 388 00:39:48,363 --> 00:39:50,963 Odbija se deset bodova. 389 00:39:52,163 --> 00:39:55,483 To nije na�e. - Bili su u va�em fri�ideru. 390 00:39:57,443 --> 00:40:01,763 Jesi li je ti stavio? - Nisam, a ti? - Naravno da nisam. 391 00:40:04,203 --> 00:40:08,003 Neko je prtljao po na�em fri�ideru. - Kako da ne. 392 00:40:09,923 --> 00:40:13,283 Zahtevam razgovor s Berijem. Beri! 393 00:40:18,283 --> 00:40:23,803 Ovo je podmetnuto no�as. - Nemogu�e. Sve je pod nadzorom. 394 00:40:24,163 --> 00:40:27,082 Kad bismo hteli da varamo, zar bismo ih stavili na vidljivo mesto? 395 00:40:27,083 --> 00:40:30,442 �ao mi je, ali ne mogu da u�inim ne�to �to ne mogu da u�inim i za ostale. 396 00:40:30,443 --> 00:40:34,403 Odluku prepu�tam glavnom sudiji gosp. Fragonardu. - Emile? 397 00:40:37,003 --> 00:40:39,603 Mo�emo li da razgovaramo? 398 00:40:42,443 --> 00:40:47,843 Mili, zna� da nisam prevarantica. 399 00:40:48,203 --> 00:40:54,562 Se�a� li se pite od banane, ispekla sam ti je za ro�endan. 400 00:40:54,563 --> 00:41:00,283 O, da. - Rekao si da je besprekorna. Takva sam ja. 401 00:41:00,843 --> 00:41:05,443 Takva si ti, ali on nije. 402 00:41:08,843 --> 00:41:14,403 Dobar poslasti�ar ne samo da odr�ava red ve� ga silno po�tuje. 403 00:41:14,443 --> 00:41:17,003 Odbija se deset bodova. 404 00:41:17,323 --> 00:41:21,923 Manji problem. Danas �ete sigurno da budete sjajni. 405 00:41:23,083 --> 00:41:25,683 Sre�no. 406 00:41:25,963 --> 00:41:30,043 Drago mi je �to nam tvoja pro�lost ne�e stvarati probleme. 407 00:41:30,283 --> 00:41:33,083 On je kriv. - Ko? 408 00:41:34,883 --> 00:41:37,162 D�ek! 409 00:41:37,163 --> 00:41:41,482 Marko. Une ch�rie, ch�ri? - Stvarno si mislio da �e� da uspe�? 410 00:41:41,483 --> 00:41:47,523 Stvarno si mislio da �e da nas izbace? Neka svi �uju. Ovo zna�i rat! 411 00:41:47,563 --> 00:41:50,723 Molim? - A kad ja zadam udarac, zna�e�. 412 00:41:52,523 --> 00:41:57,603 �ta mu je? Sigurno je lud. Il es fou. 413 00:42:03,563 --> 00:42:06,163 Opet smo u programu. 414 00:42:07,563 --> 00:42:11,402 Pregled je gotov, sudije se vra�aju u prostor za probanje. 415 00:42:11,403 --> 00:42:16,483 Na�ih osam ekipa se priprema za po�etak te�kog takmi�enja. 416 00:42:17,003 --> 00:42:22,883 Dobro jutro. Ja sam Beri Feld, izvr�ni direktor Zlatne penja�e. 417 00:42:23,243 --> 00:42:28,163 Nema mesta na kojem bih radije bio u ovom trenutku. 418 00:42:31,203 --> 00:42:34,442 Jutros po�injemo s eliminisanjem takmi�ara. 419 00:42:34,443 --> 00:42:39,522 Svaka ekipa �e da pripremi bonbons i petits fours. 420 00:42:39,523 --> 00:42:46,243 Nakon �to ih ugledne sudije probaju, osta�e samo �etiri ekipe. 421 00:42:47,403 --> 00:42:49,963 Jesu li svi pripravni? 422 00:42:51,083 --> 00:42:57,603 Slu�beno progla�avam takmi�enje Zlatna penja�a otvorenim. 423 00:44:46,123 --> 00:44:49,443 Spremni smo da proglasimo �etiri polufinalista. 424 00:44:49,483 --> 00:44:53,642 Prozovu li va�a imena, molimo da nam se pridru�ite. Hvala. 425 00:44:53,643 --> 00:44:57,923 Evo ovogodi�njih finalista Zlatne penja�e. 426 00:44:58,763 --> 00:45:03,523 Ekipa Murat - Roland Murat i Francois Renault. 427 00:45:06,443 --> 00:45:10,843 Ekipa Du D�ek - D�ek du D�ek i Kandace Falon. 428 00:45:14,923 --> 00:45:21,603 Ekipa Ha: Lynn Ha i Andru Atkinson. 429 00:45:25,643 --> 00:45:29,162 Poslednja, ali ne i najmanje va�na jeste ekipa Karpenter. 430 00:45:29,163 --> 00:45:31,843 Grejs Karpenter i Marko Polo. 431 00:45:40,643 --> 00:45:45,563 Sada sledi kratki predah pre posebnog takmi�enja. 432 00:45:55,403 --> 00:45:59,722 �ta da ka�em? Besprekorno. - Hvala, Emile. 433 00:45:59,723 --> 00:46:04,483 Od tebe sam i o�ekivao sjajan rezultat, moj ameri�ki an�ele. 434 00:46:05,323 --> 00:46:11,683 Hvala lepo, Emile. - Ali sad glavna torta mora da vam bude fantasti�na. 435 00:46:16,323 --> 00:46:19,363 Drugi krug: glavna torta! 436 00:46:40,843 --> 00:46:43,483 Ovo je pobednik... - Pazite! 437 00:46:59,083 --> 00:47:03,203 �okolada. - A sad leptir. 438 00:47:03,883 --> 00:47:06,483 Savr�eno. 439 00:47:17,763 --> 00:47:20,403 Samo se opusti, dobro nam ide. 440 00:48:07,883 --> 00:48:10,883 Ariveder�i, Marko Polo. 441 00:48:13,003 --> 00:48:15,603 Eno ih. 442 00:48:43,243 --> 00:48:46,243 Bravo! 443 00:48:48,703 --> 00:48:51,882 Bio si sjajan. - Bila si neverovatna. - Nisam, ti si bio neverovatan. 444 00:48:51,883 --> 00:48:55,363 Znala si �ta trebam ba� u pravome trenutku. 445 00:48:56,203 --> 00:48:58,963 Mo�da smo ipak dobar tim. 446 00:48:59,563 --> 00:49:03,882 Vulfgang, o njima sam ti govorio. Predstavljam ti Grejs Karpenter. 447 00:49:03,883 --> 00:49:09,443 Iz restorana Olivier, ako me pam�enje slu�i? - Tako je. 448 00:49:09,643 --> 00:49:16,163 Vulfgang Puck, �ovek s hiljadu restorana. Marko Polo, od Poloni. 449 00:49:16,203 --> 00:49:18,803 Iz slavne pekare Poloni. 450 00:49:19,563 --> 00:49:24,603 Sre�no oboma, bilo mi je drago. - I nama. 451 00:49:30,123 --> 00:49:33,283 Zaslepila te slava? - Nije. 452 00:49:36,843 --> 00:49:40,163 A sada dve finalne ekipe. 453 00:49:40,363 --> 00:49:44,522 Imena �e objaviti kulinarski majstor kojega ne treba predstavljati. 454 00:49:44,523 --> 00:49:49,283 Dame i gospodo, moj bliski prijatelj Vulfgang Puck! 455 00:49:53,923 --> 00:50:00,042 Vulfgang �e da objavi �etiri poslasti�ara koja su osvojila sam vrh profesije. 456 00:50:00,043 --> 00:50:04,803 Finalisti su... Ekipa Du D�ek. 457 00:50:08,683 --> 00:50:11,843 I ekipa Karpenter. 458 00:50:13,003 --> 00:50:17,603 Grejs Karpenter, Marko Polo, J. Du D�ek i Kandace Falon! 459 00:50:20,683 --> 00:50:27,163 Zadnji okr�aj sledi sutra u 11 h. Vidimo se. �estitamo svima. 460 00:50:28,163 --> 00:50:30,803 Hvala ti, Vulfgang. 461 00:50:32,003 --> 00:50:36,362 Bili ste sjajni. U pore�enju s ovime, moj je posao dosadan. 462 00:50:36,363 --> 00:50:42,122 Hvala ti. To su samo deserti. - Do�e mi da rukama mesim testo. 463 00:50:42,323 --> 00:50:46,122 Ali ruke su ti ve� pune love. - Duhovito, mora da se prizna. 464 00:50:46,123 --> 00:50:50,602 Znam da Marko ne �eli da razgovara sa mnom, ali moram da priznam. 465 00:50:50,603 --> 00:50:56,163 Grejs, bilo je soign�. C'est magnifik. - Hvala. 466 00:50:56,643 --> 00:51:02,043 Grejs, D�ek, �asopis Gourmet �eli intervju s kapetanima. 467 00:51:02,123 --> 00:51:05,883 Po�ite sa mnom. - Absolu. - Vidimo se posle. 468 00:51:15,083 --> 00:51:17,962 Mama? - Marko. - Jesi li gledala? 469 00:51:17,963 --> 00:51:21,642 Videla sam. A sad se vrati ku�i. - Ali u zadnjem smo krugu. 470 00:51:21,643 --> 00:51:28,003 Odvratni su. - Ko? - Njih dvoje. Slu�aj, grozno je. 471 00:51:31,043 --> 00:51:35,082 �uje� li ih? Nalaze se u prostoriji za bra�no. 472 00:51:35,083 --> 00:51:39,882 Ujaka mo�e da ti bude sram, a ta �ena... Trebala sam da budem pametnija. 473 00:51:39,883 --> 00:51:45,763 Kako da njenoj majci pogledam u o�i? - Ujak Fab i Ejnd�ela? 474 00:51:46,123 --> 00:51:51,363 Vra�aj se ku�i, jer ne znam �ta �u. - Mama, ne mogu da se... Vratim ku�i. 475 00:51:52,843 --> 00:51:59,043 Marko, mo�emo li nasamo da razgovaramo? - Naravno. 476 00:51:59,523 --> 00:52:04,362 Spominje li me Grejs ikada? - Ne. Ne pri�amo o privatnom �ivotu. 477 00:52:04,363 --> 00:52:06,762 Smeta nam u poslu. 478 00:52:06,763 --> 00:52:13,763 Ovako stvari stoje. Ve� joj se neko vreme udvaram, a ona... Okleva. 479 00:52:13,963 --> 00:52:17,002 Koliko dugo? - Tri godine, s prekidima. 480 00:52:17,003 --> 00:52:20,483 U zadnje vreme dobijam pozitivne signale, i zato... 481 00:52:21,323 --> 00:52:24,483 Ve�eras je pravo ve�e. - Hopa. 482 00:52:27,403 --> 00:52:31,842 Mo�da ve�eras i nije pravi trenutak, D�ime. Bi�e mrtva. 483 00:52:31,843 --> 00:52:37,442 Znam, ali idem poslovno u Rusiju, a dobro nam ide i �elim to da iskoristim. 484 00:52:37,443 --> 00:52:41,883 Treba mi usluga. �elim da ovo bude posebno. 485 00:52:42,443 --> 00:52:48,643 Mislio sam da stavim prsten u �uplju �okoladu. Krene da zagrize i... 486 00:52:49,483 --> 00:52:53,283 Je li to mogu�e? - S �okoladom se sve mo�e. 487 00:52:53,323 --> 00:52:58,083 Znam da je nezgodno, ali mo�e� li da mi pomogne�? 488 00:52:58,283 --> 00:53:02,243 Naravno, sve za Grejs. - Sjajno. 489 00:53:02,883 --> 00:53:06,683 Ni re� Grejs. - Ni u kom slu�aju. 490 00:53:07,043 --> 00:53:11,323 I nemoj da ga pome�a� s bademima, potro�io sam 25000. 491 00:53:13,963 --> 00:53:20,963 25000? Ne brini se, done�u ti kad bude spremno. - Super si. 492 00:53:21,643 --> 00:53:25,123 Grejs �e da bude odu�evljena. - Znam da ho�e. 493 00:53:30,623 --> 00:53:32,682 Zdravo. 494 00:53:33,483 --> 00:53:36,123 Jesi li za �etnju? 495 00:53:38,563 --> 00:53:44,483 Gledala sam te kako radi� i pomislila sam da si pravi poslasti�ar. 496 00:53:44,523 --> 00:53:48,522 I ja sam gledao kako sve radi� sama. Tako to funkcioni�e? 497 00:53:48,523 --> 00:53:53,362 Radi na televiziji, ima kuvaricu. Zvali su iz Bele ku�e pro�le nedelje. 498 00:53:53,363 --> 00:53:55,562 D�ek je meteor. - To �eli�? 499 00:53:55,563 --> 00:53:58,602 Nekada sam to htela, ali sad vidim kako se odnosi prema Ijudima. 500 00:53:58,603 --> 00:54:04,202 Iscedi ih kao narand�u, a to i mene �eka. - Nisi njegov pas �uvar? 501 00:54:04,203 --> 00:54:08,443 Stvorila sam �udovi�te. Ne znam kako da ga zaustavim. 502 00:54:11,203 --> 00:54:16,323 Je li podmetnuo �okoladu u na� fri�ider? - I on �eli da ti propadne�. 503 00:54:16,363 --> 00:54:18,762 Znao sam! 504 00:54:18,763 --> 00:54:24,323 Najbolje da se vratimo odvojeno. - U redu. 505 00:54:33,163 --> 00:54:40,723 Crna �okolada. I le�nici. Njena omiljena kombinacija. 506 00:54:43,043 --> 00:54:45,683 �ta jo�? 507 00:54:46,283 --> 00:54:50,883 Prava Ijubav ima pravi ukus. 508 00:55:04,043 --> 00:55:06,643 L'amore vero... 509 00:55:08,843 --> 00:55:12,443 ...Ha sapore vero. 510 00:55:20,683 --> 00:55:23,523 Sad �emo da vidimo koga zaista voli. 511 00:55:26,923 --> 00:55:30,563 �ao. Kuda si krenula? 512 00:55:31,083 --> 00:55:34,602 U �etnju. - I ja, mo�da bismo mogli... 513 00:55:34,603 --> 00:55:40,963 Ako ba� mora� da zna�, nalazim se s nekim na pi�u. - Sa D�imom. 514 00:55:41,123 --> 00:55:43,963 Ne, D�im ima posla. 515 00:55:45,643 --> 00:55:49,762 Ma ionako �e� da sazna�. Nalazim se sa D�ekom. - Molim? Za�to? 516 00:55:49,763 --> 00:55:55,363 Profesionalno. Svidela mu se moja izjava o ukusima, �eli da razgovaramo. 517 00:55:55,723 --> 00:55:59,843 Zbli�i�e� se s tipom koji mi je upropastio �ivot? 518 00:56:01,003 --> 00:56:07,363 Mo�da �elim da �ujem njegovu stranu pri�e. Razre�ite to, kao deca ste. 519 00:56:07,563 --> 00:56:11,203 Sam �u to da re�im. - Dosad ti izvrsno ide. 520 00:56:11,723 --> 00:56:18,083 Ne pribli�avaj mu se. �armira�e te, izda�e te. Kao i mene i Kendi. 521 00:56:20,643 --> 00:56:25,642 �ta joj je u�inio? - Ni�ta, tek se to sprema da u�ini. - Pri�ao si s njom? 522 00:56:25,643 --> 00:56:32,003 Dr�i se podalje od nje. - Ne �elim da ti se i�ta dogodi. - Bi�e u redu. 523 00:56:36,043 --> 00:56:40,323 Re�i �u samo ovo. Devojka je premlada za tebe. 524 00:56:42,123 --> 00:56:45,723 Mo�da je premlada za tebe, ali za mene nije. 525 00:56:46,883 --> 00:56:50,683 Ceo sam �ivot tra�io takvu, a onda sam odustao. 526 00:56:51,043 --> 00:56:57,842 Mislio sam da sam prestar. A onda tres! Kao vre�a bra�na. 527 00:56:57,843 --> 00:57:06,003 �elim da po�nem iznova. Sre�an sam �ovek. - Ma ba� dobro. A ja? 528 00:57:08,363 --> 00:57:12,682 Mu� mi je mrtav, sin u Kaliforniji s nekom �enskom, ti bi sve prodao. 529 00:57:12,683 --> 00:57:18,203 A sad ovo. Molim te, nemoj da mi pri�a� o sre�i. 530 00:57:22,723 --> 00:57:26,083 Nikad te nisam videla ovakvog. 531 00:57:31,883 --> 00:57:35,203 A salud! 532 00:57:37,003 --> 00:57:41,603 Sad valjda moram da na�em neku novu za Marka. Gospe moja! 533 00:57:41,803 --> 00:57:46,282 Talenat, to je ono �to me uzbu�uje. Svako mo�e da savlada tehniku. 534 00:57:46,283 --> 00:57:53,482 Lako je. Ali pravi je talenat redak. A ti ga zaista ima�. - Hvala. 535 00:57:53,483 --> 00:57:58,762 Ali ograni�ava� se, non? - Kako to misli�? 536 00:57:58,763 --> 00:58:04,643 Trebala bi da stvara� svoj svet, a ne da �tanca� deserte u tu�em restoranu. 537 00:58:04,843 --> 00:58:09,002 Poku�ala sam, ali Nju Jork je okrutan. Jo� je gore za �enu. 538 00:58:09,003 --> 00:58:13,482 Razmi�Ijala sam o otkazu, ali takmi�enje me iznova podstaklo. 539 00:58:13,483 --> 00:58:18,563 Okru�ena sam Ijudima, odavno nisam imala ovoliko energije. 540 00:58:18,763 --> 00:58:22,843 Voila. Drago mi je da to �ujem, jer sad je pravi trenutak. 541 00:58:23,363 --> 00:58:26,762 Pokre�em posao, ne�to novo. 542 00:58:26,763 --> 00:58:29,922 Nacionalni lanac poslasti�arnica pod mojim imenom. 543 00:58:29,923 --> 00:58:34,602 Ali na svakoj lokaciji sjajne poslastice priprema vrhunski kuvar. 544 00:58:34,603 --> 00:58:38,403 �elim da ti bude� prva. 545 00:58:40,043 --> 00:58:43,242 Laska� mi, ali �ta je s Kendi? 546 00:58:43,243 --> 00:58:48,803 Mnogo me nau�ila, ali dosa�uje se. Ovo nam je zadnje takmi�enje. 547 00:58:49,483 --> 00:58:54,363 �ta se mo�e, �ivot ide dalje. Dakle, jesi li odlu�ila? 548 00:58:57,483 --> 00:59:04,163 Istina je, to sam oduvek �elela. Imam samo jedno pitanje. 549 00:59:06,123 --> 00:59:11,203 Je li ovo ista ideja koju ste imali ti i Marko na Akademiji? 550 00:59:11,243 --> 00:59:17,482 Zajedni�ki lanac? - Da, jadni Marko. �teta �to mu se to dogodilo. 551 00:59:17,483 --> 00:59:20,483 �ini mi se da je i malo skrenuo. 552 00:59:22,403 --> 00:59:29,083 Postoje pobednici i gubitnici. Marko je gubitnik. 553 00:59:31,883 --> 00:59:39,203 Zvu�i vrlo primamljivo, D�ek. Ali podcenio si me. - Kako? 554 00:59:43,563 --> 00:59:47,722 Marko je najmarljivija, najiskrenija osoba koju sam srela. 555 00:59:47,723 --> 00:59:53,642 lako si ga pokrao, neuporedivo je bolji kuvar nego �to �e� ti ikada biti. 556 00:59:53,643 --> 00:59:58,562 Da sam na tvome mestu, pomolila bih se jer �emo sutra da vas pometemo. 557 00:59:58,563 --> 01:00:03,843 Od tebe ne�e da ostane ni�ta osim dima iz tih la�Ijivih usta. 558 01:00:06,763 --> 01:00:09,363 'Dovi�enja. 559 01:00:09,483 --> 01:00:12,163 Ma pomoli se za svoje specijalitete. 560 01:01:02,923 --> 01:01:06,083 Na�la sam se sa D�ekom. - Aha? 561 01:01:08,203 --> 01:01:14,723 Nazvao te gubitnikom. Pa sam ga zalila vinom. - Branila si me? 562 01:01:14,923 --> 01:01:21,443 Jesam. Zar to zna�i? O ne. 563 01:01:21,643 --> 01:01:24,202 Nema kuvar�, obe�ala sam sebi. 564 01:01:24,203 --> 01:01:27,683 Uvek me razo�araju. - Ja sam druga�iji. 565 01:01:28,523 --> 01:01:31,643 Istina je, druga�iji si. 566 01:01:45,643 --> 01:01:49,763 To je bilo... - Nemoj to ni da ka�e�. 567 01:01:50,443 --> 01:01:57,443 Bilo je slatko. - Bilo je. Zadnji sam se put tako poljubila sa... 568 01:02:01,603 --> 01:02:06,043 S D�imom. O ne, �ta �emo s njim? 569 01:02:06,883 --> 01:02:11,882 Slu�aj me, ti �eli� toplinu pe�nice, miris topljene �okolade. 570 01:02:12,183 --> 01:02:18,563 Toplo testo u rukama. Ti si ro�ena za hranu, suo�i se s time. 571 01:02:21,643 --> 01:02:27,363 Tebi treba kuvar i niko drugi. - Grejs, zdravo. 572 01:02:28,203 --> 01:02:33,723 D�ime, �ao. - Marko. 573 01:02:34,883 --> 01:02:40,162 I, �ta se doga�a? - Ma razgovaramo. - Samo o desertima, uvek isto. 574 01:02:40,163 --> 01:02:45,322 Nikad ne prestajete. - Ostavljam vas golup�i�e nasamo. 575 01:02:45,323 --> 01:02:52,003 I seti se �ta moj stric ka�e: L'amore vero ha sapore vero. 576 01:02:53,003 --> 01:02:57,763 �ta to zna�i? - Prava Ijubav ima pravi ukus. Ciao. 577 01:02:59,243 --> 01:03:04,003 Marko. Vidimo se ujutru. 578 01:03:06,723 --> 01:03:09,363 U redu. 579 01:03:17,963 --> 01:03:20,963 Prima� me u dru�tvo? 580 01:03:22,283 --> 01:03:28,003 Kako se ose�a�? - Preplavili su me ose�aji. 581 01:03:28,523 --> 01:03:33,603 Velik je dan. Mo�da ipak nisam trebao da do�em na takmi�enje. 582 01:03:33,643 --> 01:03:40,923 Mo�da ti je ovo previ�e. - Ma nije. Drago mi je �to si do�ao. 583 01:03:42,723 --> 01:03:46,723 Uvek si tako smiren i obziran. 584 01:03:47,203 --> 01:03:53,763 Smirujem te? - Da. �ini mi se. 585 01:03:54,923 --> 01:04:00,483 �ini mi se da mo�da uop�te ne znam da budem s mu�karcem poput tebe. 586 01:04:00,843 --> 01:04:05,603 Zar sam tako te�ak? - Nisi, u tome je stvar. Nisi te�ak. 587 01:04:05,643 --> 01:04:10,082 Zar ne zaslu�uje� nekoga ko je dobar prema tebi? - Da, ali... 588 01:04:10,083 --> 01:04:14,563 Mo�da sam sre�na samo kad sam jadna. Ima li to smisla? 589 01:04:18,923 --> 01:04:24,003 Imam ne�to za tebe. Uzmi. 590 01:04:25,643 --> 01:04:28,483 E, sad si te�ak. 591 01:04:32,023 --> 01:04:33,843 �okolada. 592 01:04:34,544 --> 01:04:36,844 - Zagrizi. 593 01:04:47,083 --> 01:04:51,402 Ovo je neverovatno. Odakle ti? - Znam nekoga ko se time bavi. 594 01:04:51,403 --> 01:04:54,922 Tra�io sam najbolje. - Ne, mislim na �okoladu. 595 01:04:54,923 --> 01:05:01,763 Izuzetna je, oduzima dah. - Marko ju je napravio. - Marko? 596 01:05:02,443 --> 01:05:05,923 Grejs, ho�e� li da se uda� za mene? 597 01:05:07,563 --> 01:05:14,843 Glava mi pliva, kao da mi se vrti... 598 01:05:18,923 --> 01:05:24,803 Verovatno �e da se uda za tog uzbudljivog tipa. - Kakva �teta. 599 01:05:26,123 --> 01:05:30,723 Zna� �ta je rekla? Da nikad nije srela nekoga ko tako kuva. 600 01:05:30,923 --> 01:05:36,483 Stvarno zna� mnogo o desertima. Vi�e od D�eka. 601 01:05:36,683 --> 01:05:41,923 Nego �ta. Podu�io sam ga svemu. Odao sam mu sve svoje tajne. 602 01:05:43,203 --> 01:05:50,523 Kakve tajne? - Porodi�ne tajne. Tajne sastojke. 603 01:05:51,403 --> 01:05:58,563 �ula sam da torta Barozzi ima tajni sastojak. - Ima, ali ne mogu ti re�i. 604 01:05:59,723 --> 01:06:04,643 Naravno da ne. Potpuno razumem. 605 01:06:07,083 --> 01:06:12,323 �ivele tajne! - �ivele. 606 01:06:18,083 --> 01:06:20,723 Je li ti bolje? 607 01:06:21,923 --> 01:06:29,123 Jeste. Sad mi je dobro. - Da ti donesem ne�to? Vodu? 608 01:06:29,643 --> 01:06:35,363 D�ime, prosidba je bila tako slatka. - Ho�e� li da ga stavi�? 609 01:06:36,203 --> 01:06:40,963 Tako se ose�am da bi sutra mogao da mi upadne u testo za kola�. 610 01:06:41,303 --> 01:06:43,603 U redu. 611 01:06:48,163 --> 01:06:51,003 Do�i �u da vidim kako si. 612 01:07:07,083 --> 01:07:12,003 Jesi li dobro? - Jako dobro. Kako si ti? - Dobro. 613 01:07:12,843 --> 01:07:16,163 Zna� kad smo pre razgovarali o va�oj torti? 614 01:07:16,203 --> 01:07:21,883 �ula sam da tajni sastojak nije tako va�an, da se razlika i ne oseti. 615 01:07:21,923 --> 01:07:27,042 O �emu govori�, jasno da se oseti. - �ula sam da je to samo fama. 616 01:07:27,043 --> 01:07:30,403 Ma da? Ho�e� da ga vidi�? 617 01:07:31,563 --> 01:07:35,843 Ma ne bih... - Hajde. Do�i. 618 01:07:43,243 --> 01:07:46,883 Da se razlika i ne oseti. Ma �ta oni znaju. 619 01:07:48,043 --> 01:07:50,643 Da ti poka�em ne�to. 620 01:07:52,483 --> 01:07:56,923 Evo ga, tajni recept. 621 01:07:59,563 --> 01:08:06,403 Ali nikome ne sme� da ka�e�, naro�ito ne D�eku. Ipak je to tajna. 622 01:08:06,603 --> 01:08:11,363 Nikada mu ne bih rekla. Dovoljno te je povredio. 623 01:08:12,203 --> 01:08:17,123 Zna�, stvarno si draga prema meni. Stvarno draga. 624 01:08:17,963 --> 01:08:20,643 Malko �u da prilegnem. 625 01:08:45,803 --> 01:08:50,403 Ja sam. Dao mi ga je bez problema. Uzmi olovku i zapi�i ovo. 626 01:09:21,803 --> 01:09:24,162 Ko je? 627 01:09:24,163 --> 01:09:27,003 Kendi? Samo trenutak. 628 01:09:28,003 --> 01:09:30,602 Samo trenutak, sti�em. 629 01:09:30,603 --> 01:09:33,403 Kendi? Grejs. 630 01:09:34,123 --> 01:09:39,203 �ta je radila ovde? - Ko? - Kendi. Upravo je oti�la. 631 01:09:39,243 --> 01:09:43,843 Popio sam nekoliko pi�a, mnogo. Dopratila me do sobe i... 632 01:09:44,683 --> 01:09:50,083 Samo smo razgovarali. - �ta je to izvukla iz tebe? - Ni�ta! 633 01:09:53,803 --> 01:09:58,523 Da razmislim. �ekaj. Da razmislim. 634 01:10:01,003 --> 01:10:03,603 O, ne. 635 01:10:04,043 --> 01:10:09,443 Pokazao sam joj recept za tortu, ali ne bi ona... - Ne bi, je li? 636 01:10:10,443 --> 01:10:16,963 O, Bo�e. Grejs, stani. - D�ek je imao pravo. Ti si stvarno gubitnik. 637 01:10:17,643 --> 01:10:20,323 Nisi shvatio �to si ve� osvojio. 638 01:10:21,323 --> 01:10:25,923 Kad sam probala �okoladu u kojoj je bio prsten... 639 01:10:28,003 --> 01:10:30,882 Ne�to mi se dogodilo. 640 01:10:30,883 --> 01:10:35,163 Znala sam da nam je su�eno da budemo zajedno. 641 01:10:36,483 --> 01:10:41,763 Ali prevarila sam se. - Molim te, ne idi. Grejs, molim te, ne idi! 642 01:10:51,243 --> 01:10:54,723 Grejs, otvori! 643 01:10:55,023 --> 01:10:57,523 Grejs! 644 01:10:58,883 --> 01:11:04,682 �ao mi je, sve je oti�lo predaleko. Volim te, briga me za sve drugo. 645 01:11:04,683 --> 01:11:08,443 Odimo s takmi�enja, ne �alim se, Grejs. 646 01:11:16,043 --> 01:11:18,922 Nije me briga �ta �e danas da se dogodi. 647 01:11:18,923 --> 01:11:23,843 Ako izgubim tebe, izgubio sam sve. Gubim sve ako ostanem bez tebe. 648 01:11:42,443 --> 01:11:45,043 Hajde, Grejs. 649 01:11:46,923 --> 01:11:50,883 Jesi li dobro? - Jesam. 650 01:11:52,523 --> 01:11:58,403 Zadnji sam �as obla�ila i svla�ila uniformu. 651 01:11:59,243 --> 01:12:04,443 Da ostanem ili odem? Da poku�am jo� jedanput ili odletim s tobom? 652 01:12:05,283 --> 01:12:07,963 Zaista �elim da objasnim. 653 01:12:09,603 --> 01:12:15,402 Ti ima� dva aviona. Jedan za posao, jedan za zabavu. 654 01:12:15,403 --> 01:12:20,003 Tako ti se svi�a i to je sjajno. Ali meni se ne svi�a. 655 01:12:20,203 --> 01:12:26,762 Napokon sam shvatila da �elim oboje u jednom mu�karcu. 656 01:12:26,763 --> 01:12:30,083 Posao i zabavu u isto vreme. 657 01:12:33,323 --> 01:12:39,323 Jedini takav mu�karac kojeg poznajem jeste kuvar i ba� me �eka. 658 01:12:40,803 --> 01:12:46,083 �ao mi je, D�ime. - U redu je. 659 01:12:50,283 --> 01:12:54,723 Te�ko je takmi�iti se s tipom koji sam izra�uje �okoladu. 660 01:12:57,163 --> 01:13:01,443 �ta je bilo u njoj? - Kad bih bar znala. 661 01:13:04,843 --> 01:13:10,363 Smem li da gledam zadnji krug? - I bolje ti je. 662 01:13:11,203 --> 01:13:14,683 Hajde, Grejs. 663 01:13:21,643 --> 01:13:25,162 Ej, D�ek. Ne�to �elim da ti ka�em. 664 01:13:25,163 --> 01:13:29,322 Jo� ne znam za�to si mi to u�inio, presta�u da se pitam. 665 01:13:29,323 --> 01:13:35,023 Ali ti s time mora� da �ivi� svaki dan, a ja ne moram. Kre�em dalje. 666 01:13:35,363 --> 01:13:37,883 Kendi, predla�em da u�ini� isto. 667 01:13:48,203 --> 01:13:52,323 Do�la si. - Samo da kuvam. - U redu. 668 01:13:54,003 --> 01:13:57,443 �ta je to bilo? - Po�eleo sam im sre�u. 669 01:13:58,543 --> 01:14:01,923 Gde je D�im? - U publici. 670 01:14:03,923 --> 01:14:06,883 Ali kad se sve ovo zavr�i, odlete�e. 671 01:14:09,443 --> 01:14:12,083 Jesi li dobro? 672 01:14:15,203 --> 01:14:20,443 Dobro jutro, dame i gospodo, kuvari i sudije. Spremni smo da po�nemo. 673 01:14:20,683 --> 01:14:25,283 Takmi�ari, imate dva sata da pripremite savr�eni desert. 674 01:14:25,643 --> 01:14:28,643 Jesu li svi spremni? - Jesmo! 675 01:14:28,683 --> 01:14:35,523 Da vas �ujem. Priprema, pozor, sad! 676 01:14:35,883 --> 01:14:40,162 Nabavili smo spisak sastojaka koje su takmi�ari zatra�ili. 677 01:14:40,163 --> 01:14:46,843 lako se �ini ne mogu�im, izgleda da pripremaju identi�an desert. 678 01:14:47,043 --> 01:14:54,062 Navodno se radi o torti Barozzi, �okoladnoj torti bez bra�na. 679 01:14:54,163 --> 01:14:57,642 Sveti Gral poslasti�ara. Pogledajmo! 680 01:14:57,643 --> 01:15:01,322 Da napravimo ne�to drugo? - Prekasno je. - Pa �ta �emo sad? 681 01:15:01,323 --> 01:15:03,923 Napravi�emo najbolju mogu�u tortu. 682 01:15:25,003 --> 01:15:30,883 Priznaj, �ta si stavio u �okoladu? - Samo crnu �okoladu, le�nike. 683 01:15:31,243 --> 01:15:36,163 Ma daj, stru�njak sam za �okoladu i nikad nisam probala takvo ne�to. 684 01:15:36,523 --> 01:15:43,043 �ta je to bilo? - Ujak mi je dao ovo. Ne znam �ta je unutra. 685 01:15:49,743 --> 01:15:53,162 Nema miris. - Znam. Nemam pojma �ta je. 686 01:15:53,463 --> 01:15:56,963 �ta god bilo, kod mene je upalilo. 687 01:15:57,683 --> 01:16:02,883 Dosad je ovo �etvoro majstora izjedna�eno. Samo trenutak. 688 01:16:03,123 --> 01:16:05,962 Izgleda da se ne�to neobi�no doga�a u ekipi Karpenter. 689 01:16:06,263 --> 01:16:09,283 Pogledajmo. 690 01:16:16,163 --> 01:16:21,282 Izgleda da u smesu dodaju nekakvu aromu. - �ta to stavlja? 691 01:16:21,283 --> 01:16:23,522 Ne brini se, zna �ta radi. - Kako to misli�? 692 01:16:23,523 --> 01:16:26,163 Ovo je zaista neo�ekivano. 693 01:16:28,763 --> 01:16:30,922 Pogledaj, savr�ena je. 694 01:16:30,923 --> 01:16:33,923 Trideset minuta. 695 01:16:34,123 --> 01:16:39,242 Mora nekako da se razlikuje. Napravi glazuru. - Glazuru? 696 01:16:39,243 --> 01:16:43,082 Rekao si bez glazure. Nije tradicionalna, nije Barrozi. 697 01:16:43,083 --> 01:16:45,683 Bi�e to na�a torta Barozzi. 698 01:16:59,723 --> 01:17:03,683 Jesi li siguran? - Nisam, a ti? - Ni ja. 699 01:17:04,683 --> 01:17:07,243 Pa onda u�inimo to. 700 01:17:19,523 --> 01:17:24,123 Vreme je isteklo. Deserti moraju da budu gotovi. 701 01:17:24,323 --> 01:17:32,003 Sudije obavljaju klju�ni zadatak odabira izme�u dve sjajne izlo�be. 702 01:18:04,523 --> 01:18:07,562 Dame i gospodo, trenutak istine je stigao. 703 01:18:07,563 --> 01:18:13,123 Sudije, kad prozovem va�u zemlju, podignite table s ocenama. 704 01:18:13,163 --> 01:18:16,803 Prvo ocene za ekipu Du D�ek. 705 01:18:17,483 --> 01:18:24,603 Francuska 9,9. Britanija 9,9. 706 01:18:26,563 --> 01:18:30,043 Nema�ka 9,9. 707 01:18:31,723 --> 01:18:38,723 Japan 9,8. Molim ocenu Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava. 708 01:18:38,763 --> 01:18:42,403 SAD 9,9. 709 01:18:44,843 --> 01:18:47,403 Hvala najlep�e. 710 01:18:49,003 --> 01:18:53,443 A sad molim sudije da ocene ekipu Karpenter. 711 01:18:53,923 --> 01:18:56,802 Francuska 9,8. 712 01:18:56,803 --> 01:19:00,123 Ekipa Du D�ek sad vodi. 713 01:19:01,283 --> 01:19:04,283 V. Britanija 9,9. 714 01:19:06,243 --> 01:19:09,443 Nema�ka 9,9. 715 01:19:10,923 --> 01:19:16,643 Japan 9,9. Dame i gospodo, rezultat je sad izjedna�en. 716 01:19:19,903 --> 01:19:22,563 Sve zavisi od zadnje ocene. 717 01:19:25,683 --> 01:19:28,123 Sjedinjene Ameri�ke Dr�ave. 718 01:19:39,883 --> 01:19:42,723 �ista desetka! 719 01:19:42,903 --> 01:19:45,163 Molim? Pa to je ludost! 720 01:19:47,243 --> 01:19:53,443 Pobednik ovogodi�nje Zlatne penja�e jeste ekipa Karpenter! 721 01:20:23,163 --> 01:20:28,642 Za ovo si ti kriva. Ova se torta treba pe�i 15 minuta, a ne 16. 722 01:20:28,643 --> 01:20:31,323 Nema� pojma! - A ti nisi Francuz! 723 01:20:45,223 --> 01:20:48,003 Izvinjavam se. - Stra�no mi je �ao, ja sam kriv. 724 01:20:48,250 --> 01:20:53,010 Niste, krivica je samo... Moja. - Bili ste sjajni. 725 01:20:53,690 --> 01:20:57,970 Hvala vam. - Ja sam D�im. - Kandace. 726 01:20:58,490 --> 01:21:03,029 Idete li mo�da ku�i? Mogu da vas povedem avionom. - Imate avion? 727 01:21:03,030 --> 01:21:09,130 Zapravo dva. Jedan za posao, drugi za zabavu. - Mo�e. 728 01:21:12,470 --> 01:21:13,869 Mama, gde su sve stvari? 729 01:21:13,870 --> 01:21:17,849 Preure�ujemo. Ho�e� li samo da stoji� ili �e� da nam pomogne�? 730 01:21:17,850 --> 01:21:23,090 Ti si sigurno Grejs. Drago mi je. - Dobar dan. 731 01:21:23,770 --> 01:21:28,729 Videla sam te na televiziji. A onaj sam telefonski poziv ve� oprostila. 732 01:21:28,730 --> 01:21:35,050 Skuva�u ti kafu. - Bravo. Brava. - Hvala. 733 01:21:35,250 --> 01:21:40,310 Iskreno re�eno, bez tebe ne bismo uspeli. 734 01:21:40,570 --> 01:21:42,890 Ma �ta je bilo u onim kapima? 735 01:21:43,530 --> 01:21:49,230 Acqua. - Voda. - Voda? Sigurno je bilo jo� ne�to. 736 01:21:49,790 --> 01:21:53,170 L'amore vero... Ha sapore vero. 737 01:21:54,930 --> 01:21:58,250 Prava Ijubav... - Ima pravi ukus. 738 01:21:58,970 --> 01:22:07,210 FLA�FILMS 67926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.