All language subtitles for Invincible (Japanese)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:07,101 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,074 ご清聴に感謝します 3 00:00:10,197 --> 00:00:14,370 ある悲劇が幼い私の人生を一変させました 4 00:00:14,493 --> 00:00:19,291 父が脊椎疾患により他界してしまったのです 5 00:00:19,456 --> 00:00:22,795 父の人生は幕を閉じましたが 6 00:00:23,085 --> 00:00:26,298 その時 私は心に誓ったのです 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,802 治療の開発に人生を捧ささげると 8 00:03:35,444 --> 00:03:38,532 どうした? キャムひどい顔だな 9 00:03:39,072 --> 00:03:41,410 お前と違って寝不足だ 10 00:03:41,533 --> 00:03:43,245 休暇はどうだった 11 00:03:43,368 --> 00:03:44,955 休暇じゃない 12 00:03:45,704 --> 00:03:47,416 奥さんとは? 13 00:03:47,998 --> 00:03:49,001 聞くな 14 00:03:49,625 --> 00:03:50,878 ボスはいるか 15 00:03:51,460 --> 00:03:52,463 キャム 16 00:03:53,295 --> 00:03:57,134 せっかくお前を用心棒に雇ったのに–– 17 00:03:57,257 --> 00:04:00,262 そばにいなけりゃ意味がない 18 00:04:00,385 --> 00:04:02,890 周りは敵だらけだもんな 19 00:04:03,222 --> 00:04:05,100 口減らずな男だ 20 00:04:06,225 --> 00:04:07,394 最高だよ 21 00:04:07,559 --> 00:04:08,520 レオ 時間は? 22 00:04:08,894 --> 00:04:11,106 しまった 時計を忘れた 23 00:04:12,731 --> 00:04:15,986 いいか もう休ませないぞ 24 00:04:16,318 --> 00:04:17,195 マーガレット 25 00:04:17,818 --> 00:04:18,822 マーガレット 26 00:04:19,696 --> 00:04:22,034 時計を持ってきてくれ 27 00:04:27,496 --> 00:04:28,624 留守中 どうも 28 00:04:28,747 --> 00:04:31,001 まさしく子・守・だな 29 00:04:31,250 --> 00:04:32,461 苦労する 30 00:04:32,834 --> 00:04:34,838 撃たれた肩の調子は? 31 00:04:35,504 --> 00:04:36,423 平気だ 32 00:04:36,547 --> 00:04:38,926 あまりヒーローぶるなよ 33 00:04:39,591 --> 00:04:41,095 しかたないだろ 34 00:05:31,268 --> 00:05:36,108 目的地に着きましたが敵の姿は確認できません 35 00:05:41,028 --> 00:05:42,198 現状報告を 36 00:05:42,988 --> 00:05:44,742 今から突入します 37 00:06:13,685 --> 00:06:14,605 人影なし 38 00:06:16,855 --> 00:06:19,902 誰もいないなんて異常です 隊長 39 00:06:21,777 --> 00:06:25,074 確かに不可解だが任務を遂行する 40 00:06:29,326 --> 00:06:33,582 本プロジェクトは世界初の試みでした 41 00:06:34,206 --> 00:06:38,587 他社は技術力が及ばず挑戦すらできない 42 00:06:39,253 --> 00:06:42,716 我が社の技術は最先端なのです 43 00:06:43,298 --> 00:06:46,470 それではご紹介しましょう 44 00:06:46,593 --> 00:06:51,267 成功症例 第1号となる記念すべき人物です 45 00:06:53,850 --> 00:06:54,937 ロジャーです 46 00:06:55,435 --> 00:06:59,275 彼の腕は爆弾で吹き飛ばされました 47 00:07:00,190 --> 00:07:05,155 そこでバイオテック義肢を移植したのです 48 00:07:05,279 --> 00:07:10,077 しかもこの腕は本人の脳波を介して動きます 49 00:07:10,492 --> 00:07:16,333 この技術は軍事利用に加え民生利用も可能です 50 00:07:16,498 --> 00:07:20,838 歩行が困難な子供たちにも応用できる 51 00:07:22,170 --> 00:07:23,674 将来的には–– 52 00:07:25,173 --> 00:07:27,136 さらに進化します 53 00:07:27,301 --> 00:07:30,139 あなたは何度も死にかけ 54 00:07:30,262 --> 00:07:34,018 先日は警護の方が撃たれたとか 55 00:07:34,141 --> 00:07:36,186 なのに楽観的ですね 56 00:07:37,895 --> 00:07:43,027 危機に直面した時こそ真価は発揮されます 57 00:07:45,360 --> 00:07:49,533 だから我が社を“不死鳥フェニックス”と名づけたのです 58 00:08:29,238 --> 00:08:31,075 よく来てくれた 59 00:08:31,240 --> 00:08:35,204 やあ ジョンこいつはマジで最高だ 60 00:08:36,410 --> 00:08:37,080 見ろ 61 00:08:41,917 --> 00:08:45,589 10年前に開発した技術に大騒ぎだ 62 00:08:46,547 --> 00:08:48,926 新作の比にならない 63 00:08:49,258 --> 00:08:52,638 だが治験を行わないことにはな 64 00:08:57,933 --> 00:09:03,274 確かにいくつか壁はあったが完成が見えてきた 65 00:09:04,481 --> 00:09:06,735 被験者さえいれば… 66 00:09:07,276 --> 00:09:08,362 朗報だ 67 00:09:08,485 --> 00:09:12,783 条件に適合する者が何人か見つかった 68 00:09:13,282 --> 00:09:14,285 成功に乾杯 69 00:09:14,449 --> 00:09:15,411 乾杯 70 00:09:16,952 --> 00:09:20,624 本プロジェクトは世界初の試みでした 71 00:09:20,747 --> 00:09:24,461 他社は技術力が及ばず挑戦すらできない 72 00:09:24,626 --> 00:09:27,631 我が社の技術は最先端なのです 73 00:09:28,839 --> 00:09:30,634 神の領域では? 74 00:10:58,428 --> 00:11:02,184 ミシェルです電話に出られません 75 00:11:03,141 --> 00:11:04,395 俺だ 76 00:11:07,604 --> 00:11:11,402 何度も電話してるがつながらない 77 00:11:12,943 --> 00:11:15,406 弁護士から書類が届いた 78 00:11:18,240 --> 00:11:19,743 話し合いたい 79 00:11:22,494 --> 00:11:24,039 連絡してくれ 80 00:14:26,762 --> 00:14:30,059 バイタル低下このままでは死ぬ 81 00:14:30,224 --> 00:14:31,185 いいや 82 00:14:31,683 --> 00:14:34,271 私が助けてみせよう 83 00:15:25,404 --> 00:15:26,782 全員 外へ 84 00:15:42,337 --> 00:15:45,509 音波でナノマシンを起動します 85 00:16:07,529 --> 00:16:08,699 現状報告を 86 00:16:09,531 --> 00:16:10,242 どこだ 87 00:16:11,783 --> 00:16:12,578 遂行せよ 88 00:16:27,341 --> 00:16:29,386 標的を攻撃せよ 89 00:16:32,137 --> 00:16:32,806 ダメだ 90 00:16:33,263 --> 00:16:34,058 やめろ 91 00:16:45,442 --> 00:16:47,321 先生 起動しました 92 00:17:24,439 --> 00:17:26,694 容体は安定してます 93 00:17:27,359 --> 00:17:31,699 このまましばらく鎮静状態を保ち 94 00:17:32,239 --> 00:17:34,618 異変に注視します 95 00:17:35,242 --> 00:17:37,413 水を差すようだが 96 00:17:37,744 --> 00:17:42,918 死にかけてた男が一命を取り留めたにすぎん 97 00:17:43,417 --> 00:17:44,837 それだけだ 98 00:17:46,461 --> 00:17:50,885 作動してるかは検証を行わないと何とも 99 00:17:51,800 --> 00:17:55,764 ですがナノマシンが体内を巡るかぎり–– 100 00:17:56,138 --> 00:17:57,474 早期回復します 101 00:17:57,681 --> 00:18:01,645 回復だと?“無敵”の研究をしてるんだぞ 102 00:18:03,645 --> 00:18:05,232 検証はいつ行う 103 00:18:07,482 --> 00:18:09,111 今すぐにでも 104 00:18:22,706 --> 00:18:23,834 どういうことだ 105 00:18:25,209 --> 00:18:26,128 落ち着いて 106 00:18:38,680 --> 00:18:40,142 よくやった 107 00:19:44,246 --> 00:19:45,791 なぜだ ミシェル 108 00:20:06,435 --> 00:20:08,772 緊急事態発生です 109 00:20:14,193 --> 00:20:16,071 大丈夫だ 落ち着け 110 00:20:24,620 --> 00:20:25,289 撃つな 111 00:20:40,636 --> 00:20:41,722 やめろ 112 00:21:55,085 --> 00:21:57,047 銃を下ろせ 撃つな 113 00:22:00,340 --> 00:22:01,594 見た顔だ 114 00:22:23,197 --> 00:22:24,408 説明しろ 115 00:22:28,160 --> 00:22:29,163 無言か? 116 00:22:30,245 --> 00:22:31,957 予測不能で… 117 00:22:32,372 --> 00:22:35,252 言い訳など聞きたくない 118 00:22:35,375 --> 00:22:37,630 何てことをしてくれた 119 00:22:38,003 --> 00:22:39,423 あなたの指示よ 120 00:22:39,922 --> 00:22:45,429 お前を雇ってるのはお情けだ黙らないとクビだぞ 121 00:22:47,221 --> 00:22:48,432 聞いたよ 122 00:22:48,931 --> 00:22:52,436 なぜこんなことに?信じられない 123 00:22:53,185 --> 00:22:57,566 なぜヤツを拘束しておかなかったんだ 124 00:22:57,731 --> 00:23:02,279 凶暴化する兆候は見受けられませんでした 125 00:23:02,486 --> 00:23:06,408 心拍や脳波何もかもが正常でした 126 00:23:08,075 --> 00:23:11,288 あんなの正常ではない 127 00:23:11,828 --> 00:23:16,502 検証の初期段階では脳への影響は未知数です 128 00:23:16,708 --> 00:23:22,341 思考や感情 記憶が制御された可能性も否めません 129 00:23:23,924 --> 00:23:27,638 薬が切れてもとに戻るかもしれません 130 00:23:29,054 --> 00:23:31,767 臨床試験を終えるまでは–– 131 00:23:31,890 --> 00:23:34,937 持続時間の見当もつきません 132 00:23:35,477 --> 00:23:37,773 彼を連れ戻さなければ 133 00:23:37,938 --> 00:23:41,443 エリート兵が技術の力で凶暴化した 134 00:23:41,567 --> 00:23:44,780 なのに居場所も行動も不明 135 00:23:44,945 --> 00:23:49,785 ここの被害からして大惨事は想像に難くない 136 00:23:49,908 --> 00:23:51,662 早く連れ戻せ 137 00:24:05,090 --> 00:24:07,761 どうしてこうなったんだ 138 00:24:09,678 --> 00:24:11,056 ちくしょう 139 00:24:12,306 --> 00:24:13,642 最悪の結果だ 140 00:24:13,765 --> 00:24:16,270 落ち着いて 俺が対処する 141 00:24:17,728 --> 00:24:20,024 知り合いに刑事がいる 142 00:24:20,147 --> 00:24:21,025 警察だと? 143 00:24:21,273 --> 00:24:23,736 心配しなくていい 友人だ 144 00:24:24,318 --> 00:24:26,405 だが先にあなただ 145 00:24:26,612 --> 00:24:30,701 猿で実験してる分にはいい残酷だがな 146 00:24:31,575 --> 00:24:33,996 しかし今回は次元が違う 147 00:24:34,453 --> 00:24:39,376 施設のことが世に知れたらあなたは抹消される 148 00:24:41,835 --> 00:24:45,090 今すぐLAに戻ってもらう 149 00:24:45,214 --> 00:24:48,761 残って原因を突き止めなければ 150 00:24:49,092 --> 00:24:52,723 あなたを守るのが俺の仕事 151 00:24:53,180 --> 00:24:54,683 従ってくれ 152 00:24:56,058 --> 00:24:57,645 服がホテルに… 153 00:24:58,227 --> 00:24:59,605 今すぐ車に 154 00:25:04,399 --> 00:25:05,903 ヒーロー参上か 155 00:25:09,404 --> 00:25:13,744 お前だって何人も雇ってるじゃないか 156 00:25:13,909 --> 00:25:17,122 当時 お前は最強の兵士だった 157 00:25:17,496 --> 00:25:21,210 今や雇われの身で哀れな姿だな 158 00:25:24,169 --> 00:25:25,923 変わらずクズだな 159 00:25:28,131 --> 00:25:30,261 人の命を操りやがって 160 00:25:35,722 --> 00:25:37,434 何とでも言え 161 00:25:53,782 --> 00:25:55,119 レオが帰国する 162 00:25:55,951 --> 00:25:58,581 マスコミ対策と防犯を頼む 163 00:25:59,121 --> 00:26:02,960 蓋を取りつけて世界中を遮断するよ 164 00:26:03,959 --> 00:26:05,129 また連絡する 165 00:26:07,004 --> 00:26:07,798 キャム 166 00:26:13,468 --> 00:26:14,430 元気か 167 00:26:14,553 --> 00:26:15,556 感謝する 168 00:26:15,679 --> 00:26:20,269 親友のためだ這はってでも助けに来る 169 00:26:21,435 --> 00:26:22,313 ミシェルは? 170 00:26:23,312 --> 00:26:27,443 まあ 元気だ相変わらず同じ店にいる 171 00:26:27,608 --> 00:26:30,154 仕事の話じゃないのか 172 00:26:30,652 --> 00:26:33,282 まずはコーヒーを飲もう 173 00:26:33,405 --> 00:26:34,366 いいね 174 00:26:34,698 --> 00:26:35,951 イケてるな 175 00:26:38,327 --> 00:26:40,122 “哀れ”よりはマシか 176 00:26:43,248 --> 00:26:45,211 これは極秘情報だ 177 00:26:46,501 --> 00:26:49,006 了解 決して口外しない 178 00:26:51,757 --> 00:26:56,305 レオが出資してる極秘施設がここにある 179 00:26:57,638 --> 00:26:59,225 そこでトラブルが 180 00:26:59,681 --> 00:27:01,894 “極秘”ってマジかよ 181 00:27:02,559 --> 00:27:06,357 そんな怪しい案件に関わってるのか? 182 00:27:06,563 --> 00:27:07,691 何してる 183 00:27:09,191 --> 00:27:11,695 最近 判断力が鈍っててね 184 00:27:16,031 --> 00:27:17,535 テイラーの施設だ 185 00:27:19,117 --> 00:27:20,746 あのクソ野郎? 186 00:27:22,704 --> 00:27:23,666 そうだ 187 00:27:26,208 --> 00:27:28,587 それで被験者の男が–– 188 00:27:29,670 --> 00:27:31,048 昨夜 脱走した 189 00:27:31,421 --> 00:27:35,511 その男だが身長が2メートル近くて 190 00:27:35,634 --> 00:27:39,557 体重が150キロの大男だったりするか? 191 00:27:40,889 --> 00:27:42,226 そいつだ 192 00:27:43,058 --> 00:27:45,062 ヤツは警官を襲った 193 00:27:46,854 --> 00:27:49,358 特殊部隊が対処してる 194 00:27:50,524 --> 00:27:52,069 心もとないな 195 00:27:55,529 --> 00:27:58,200 来てくれ 見せたいものがある 196 00:28:25,392 --> 00:28:27,229 この野郎 離れろ 197 00:28:28,103 --> 00:28:31,942 離れないとこいつでぶっ殺すぞ 198 00:28:33,233 --> 00:28:34,111 やめとけ 199 00:28:34,234 --> 00:28:34,904 殺す 200 00:28:42,784 --> 00:28:43,787 鍵を 201 00:28:53,503 --> 00:28:54,632 なあ 202 00:28:56,048 --> 00:28:58,844 まだ何か隠してるだろ 203 00:29:02,930 --> 00:29:07,228 何が起きてるのか知りもしない状態で 204 00:29:07,351 --> 00:29:09,647 力になれると思うか 205 00:29:12,314 --> 00:29:14,443 レオの企業のことは? 206 00:29:14,566 --> 00:29:15,444 知ってる 207 00:29:16,735 --> 00:29:20,616 戦争で負傷した兵士を治療してる 208 00:29:22,282 --> 00:29:24,453 手脚や脊椎の再建だよ 209 00:29:26,954 --> 00:29:27,957 いい企業だ 210 00:29:28,121 --> 00:29:30,876 そこまでは俺も知ってる 211 00:29:36,296 --> 00:29:39,176 そこへテイラーが現れた 212 00:29:39,675 --> 00:29:43,597 言葉巧みにレオを口説き協力させてる 213 00:29:46,306 --> 00:29:47,017 それで? 214 00:29:52,521 --> 00:29:54,275 昨夜の光景だが… 215 00:29:59,027 --> 00:30:00,364 異常だった 216 00:30:35,230 --> 00:30:36,734 遺体は放置 217 00:30:38,317 --> 00:30:41,614 クスリや金にも手をつけてない 218 00:30:43,739 --> 00:30:45,743 どうなってるんだ 219 00:31:00,797 --> 00:31:02,760 こら 待ちなさい 220 00:31:05,719 --> 00:31:07,056 やめろ 221 00:31:07,179 --> 00:31:11,310 やめなさい君の食べ物じゃないだろ? 222 00:31:36,041 --> 00:31:37,836 おい 消すなよ 223 00:31:37,960 --> 00:31:39,838 どうかしてるぞ 224 00:31:40,128 --> 00:31:40,965 つけろ 225 00:31:41,088 --> 00:31:42,049 イヤだね 226 00:31:42,589 --> 00:31:47,012 あれから1年だ彼女のことはもう忘れろ 227 00:31:47,553 --> 00:31:49,848 プレッツ いいからつけろ 228 00:31:50,055 --> 00:31:52,226 悪いがそれは断る 229 00:31:52,349 --> 00:31:54,687 お互い 後悔するぞ 230 00:31:54,810 --> 00:31:55,688 確かに 231 00:31:56,436 --> 00:31:58,649 そうだが手遅れだ 232 00:32:00,566 --> 00:32:04,113 何度 失敗すれば気が済むんだろうな 233 00:32:11,827 --> 00:32:12,496 クソ 234 00:32:12,619 --> 00:32:13,289 殴れよ 235 00:32:13,412 --> 00:32:14,081 悪い 236 00:32:14,204 --> 00:32:16,125 いいから殴れよ 237 00:32:16,290 --> 00:32:17,334 すまない 238 00:32:17,499 --> 00:32:19,253 もう一度 殴れよ 239 00:32:23,005 --> 00:32:26,176 彼女はお前の死を恐れてた 240 00:32:26,341 --> 00:32:28,345 去って当然だろ 241 00:32:30,178 --> 00:32:34,476 死と隣り合わせの人生を選んだのはお前だ 242 00:32:36,059 --> 00:32:38,689 お前は危険を引き寄せる 243 00:32:39,104 --> 00:32:42,610 現実を受け入れて前へ進めよ 244 00:32:44,234 --> 00:32:46,197 もうやめたい場合は? 245 00:32:46,320 --> 00:32:47,740 やめればいい 246 00:32:49,072 --> 00:32:50,159 人は変わる 247 00:32:52,117 --> 00:32:54,538 だがミシェルは忘れろ 248 00:32:55,996 --> 00:32:57,791 前へ進むんだ 249 00:33:02,044 --> 00:33:03,214 どうやって? 250 00:33:06,882 --> 00:33:07,676 だよな 251 00:33:09,218 --> 00:33:10,429 でも平気だ 252 00:33:10,844 --> 00:33:13,933 きっとどうにかなるって 253 00:33:14,056 --> 00:33:16,101 お前もそう思うだろ 254 00:33:31,073 --> 00:33:31,909 どうだ? 255 00:33:32,824 --> 00:33:33,494 行こう 256 00:33:53,470 --> 00:33:55,266 大丈夫ですか? 257 00:33:55,430 --> 00:33:56,100 ええ 258 00:33:56,682 --> 00:33:57,351 平気です 259 00:33:57,516 --> 00:33:58,644 いったい何が? 260 00:33:59,768 --> 00:34:03,941 デカい外国人に食事を奪われたんです 261 00:34:04,106 --> 00:34:04,775 それで? 262 00:34:05,899 --> 00:34:06,861 だけど… 263 00:34:06,984 --> 00:34:08,946 どちらに逃げました? 264 00:34:09,277 --> 00:34:11,198 あっちだそうです 265 00:34:12,531 --> 00:34:13,491 倒されて… 266 00:34:13,614 --> 00:34:16,953 分かりました ご協力どうも 267 00:34:17,159 --> 00:34:18,080 いいんです 268 00:36:02,224 --> 00:36:03,352 助けに来た 269 00:36:08,021 --> 00:36:09,149 手遅れだ 270 00:36:16,989 --> 00:36:17,741 キャム! 271 00:36:27,541 --> 00:36:29,503 しっかり 大丈夫だ 272 00:36:32,087 --> 00:36:33,424 助けが来る 273 00:36:33,589 --> 00:36:34,758 背中が… 274 00:36:36,133 --> 00:36:37,720 脚の感覚がない 275 00:36:39,094 --> 00:36:40,306 感じない 276 00:36:41,138 --> 00:36:42,433 ミシェルに… 277 00:37:22,971 --> 00:37:25,809 誰もいないなんて異常です 隊長 278 00:37:30,687 --> 00:37:31,649 遂行せよ 279 00:37:34,900 --> 00:37:36,153 よく来たな 280 00:37:36,860 --> 00:37:38,072 ふざけるな 281 00:37:38,237 --> 00:37:39,490 キャムは何て? 282 00:37:39,655 --> 00:37:41,116 お前がクズだと 283 00:37:41,823 --> 00:37:43,494 お前が殺した 284 00:37:44,576 --> 00:37:45,287 生きてる 285 00:37:46,787 --> 00:37:47,748 一応な 286 00:37:47,913 --> 00:37:50,793 生きてる? どういう意味だ 287 00:37:50,958 --> 00:37:54,630 教えてやるが決して口外するな 288 00:37:56,046 --> 00:37:58,467 ある研究を行ってる 289 00:37:59,174 --> 00:38:05,349 レオの発明をベースに超人開発の研究を進めていた 290 00:38:06,139 --> 00:38:10,813 あのデカい野郎は実験台だったのか 291 00:38:10,978 --> 00:38:14,942 彼は瀕死ひんしの重傷を負い死にそうだった 292 00:38:15,065 --> 00:38:18,028 家族もなく理想的だった 293 00:38:19,444 --> 00:38:20,823 我々は救世主だ 294 00:38:20,946 --> 00:38:24,034 勝手だなヤツを阻止するには? 295 00:38:24,825 --> 00:38:27,371 私から説明しましょう 296 00:38:28,370 --> 00:38:32,626 実をいうと解毒剤も用意されてました 297 00:38:33,458 --> 00:38:36,422 ですが驚くべき検証結果が出た 298 00:38:36,712 --> 00:38:41,010 ナノマシンの働きで解毒剤が作用しない 299 00:38:42,426 --> 00:38:46,098 そのマシンとやらはずっと体内に? 300 00:38:46,263 --> 00:38:47,683 それは不明です 301 00:38:48,390 --> 00:38:52,730 ですがブロックの細胞を分析した結果–– 302 00:38:52,853 --> 00:38:56,066 細胞と一体化してました 303 00:38:56,231 --> 00:39:00,279 つまり効果は一生 続くかもしれません 304 00:39:00,402 --> 00:39:02,406 一生か なるほど 305 00:39:03,447 --> 00:39:05,075 ヤツを殺す方法は? 306 00:39:05,365 --> 00:39:08,162 殺さない 損傷も与えない 307 00:39:08,285 --> 00:39:13,167 被験者を捕獲し問題点を洗い出し修正する 308 00:39:13,332 --> 00:39:18,422 思い返せば被験者は強いストレス反応を見せた 309 00:39:18,754 --> 00:39:19,548 ストレス? 310 00:39:19,713 --> 00:39:23,510 心的外傷とトラウマが原因でしょう 311 00:39:23,675 --> 00:39:25,971 手術前に体験した何かです 312 00:39:26,887 --> 00:39:32,603 現状がストレスを悪化させ妄想を誘発したとしても–– 313 00:39:32,809 --> 00:39:37,566 ブロックの脳は戦闘状態にあるのだと思います 314 00:39:38,023 --> 00:39:41,487 ですが作用は個人差があります 315 00:39:43,904 --> 00:39:44,907 つまり? 316 00:39:45,739 --> 00:39:47,117 ダメだ 317 00:39:47,908 --> 00:39:49,995 キャムには手を出すな 318 00:39:50,702 --> 00:39:55,459 友人に生きててほしいだろ冷凍保存でいいのか? 319 00:39:56,375 --> 00:40:00,089 このままだと生涯 昏睡状態だぞ 320 00:40:00,212 --> 00:40:05,302 君の友人は脊椎から内臓にまで損傷を受けてる 321 00:40:05,759 --> 00:40:09,139 頭部に至っては外傷がひどく… 322 00:40:09,346 --> 00:40:12,184 生きててほしいと思うだろ? 323 00:40:12,307 --> 00:40:13,852 彼は何て言うかな 324 00:40:13,976 --> 00:40:18,607 助かるチャンスを君がつぶしたと知った時にね 325 00:40:20,148 --> 00:40:24,154 ブロックを阻止する唯一の策でもある 326 00:40:25,153 --> 00:40:29,159 やはりそうか自己保身のためなんだな 327 00:40:29,324 --> 00:40:30,953 キャムは二の次だろ 328 00:40:32,119 --> 00:40:34,957 なら聞くが 君はどうだ 329 00:40:40,919 --> 00:40:44,300 助けてくれどうするべきだと思う? 330 00:40:44,590 --> 00:40:47,177 そんなにひどい状態なのか 331 00:40:47,843 --> 00:40:49,388 絶望的だ 332 00:40:54,349 --> 00:40:58,063 レオを信用しても大丈夫なのか 333 00:40:58,770 --> 00:41:04,195 ああ見えて レオは本気で世界を救おうとしてる 334 00:41:04,860 --> 00:41:06,322 そこなんだよ 335 00:41:07,529 --> 00:41:08,324 キャムが–– 336 00:41:08,488 --> 00:41:11,035 レオを命がけで守る理由だ 337 00:41:11,200 --> 00:41:12,912 レオと話せるか? 338 00:41:16,079 --> 00:41:17,208 確認する 339 00:41:17,831 --> 00:41:18,542 レオ 340 00:41:18,790 --> 00:41:19,543 何だ 341 00:41:19,666 --> 00:41:24,506 キャムの相棒が話したいと言ってるんだが 342 00:41:24,880 --> 00:41:25,883 中に入れ 343 00:41:28,550 --> 00:41:29,678 いいだろう 344 00:41:34,556 --> 00:41:35,726 キャムは? 345 00:41:35,933 --> 00:41:40,356 大男と格闘中に取り押さえようとしたら 346 00:41:40,938 --> 00:41:45,861 ボコボコにされ高所から投げ落とされた 347 00:41:46,235 --> 00:41:47,863 コンクリートに… 348 00:41:49,530 --> 00:41:50,866 私は何をすれば? 349 00:41:51,740 --> 00:41:55,538 ある医師とテイラー大佐が… 350 00:41:56,286 --> 00:41:58,207 キャムに奇妙な–– 351 00:41:58,372 --> 00:42:00,918 ナノテクだかを投与すると… 352 00:42:01,375 --> 00:42:02,211 だが… 353 00:42:02,918 --> 00:42:03,921 だが? 354 00:42:04,336 --> 00:42:09,760 ブロックのようになる可能性は皆無と言えるか? 355 00:42:10,842 --> 00:42:12,555 それは分からない 356 00:42:13,512 --> 00:42:16,433 私は多くの失敗を経験した 357 00:42:16,557 --> 00:42:19,770 だが失敗なくして革新は成しえない 358 00:42:20,102 --> 00:42:23,440 そして私は心から仲間を愛してる 359 00:42:23,647 --> 00:42:25,901 もちろんキャムのことも 360 00:42:26,775 --> 00:42:28,779 なぜ軍の研究を? 361 00:42:28,944 --> 00:42:31,448 確かにグレーゾーンだが 362 00:42:32,781 --> 00:42:35,494 それで軍が助かるとしたら? 363 00:42:35,701 --> 00:42:39,623 我々のために戦う警察官や消防士が–– 364 00:42:39,746 --> 00:42:44,295 死を恐れずに任務を遂行できたら最高だろ 365 00:42:44,793 --> 00:42:48,883 だがその技術が悪用されたとしたら? 366 00:42:49,882 --> 00:42:53,137 例えば銃や爆弾のように? 367 00:42:55,220 --> 00:42:57,641 すべて使い手しだいだ 368 00:42:58,098 --> 00:43:01,353 AIの進化だって阻止できない 369 00:43:03,478 --> 00:43:04,481 いいか 370 00:43:06,315 --> 00:43:08,819 キャムを助けるには–– 371 00:43:09,985 --> 00:43:12,323 やるしかないかもな 372 00:43:13,614 --> 00:43:15,993 そうか 分かった 373 00:43:17,492 --> 00:43:18,579 感謝する 374 00:43:24,917 --> 00:43:26,420 不死鳥は最高だ 375 00:44:04,039 --> 00:44:05,376 俺に構うな 376 00:44:28,856 --> 00:44:33,737 そこでバイオテック義肢を移植したのです 377 00:44:33,902 --> 00:44:38,242 しかもこの腕は本人の脳波を介して動きます 378 00:44:38,991 --> 00:44:44,415 この技術は軍事利用に加え民生利用も可能です 379 00:44:44,538 --> 00:44:46,333 そんなの見てるのか 380 00:44:46,623 --> 00:44:47,751 キャム 381 00:44:53,338 --> 00:44:56,594 目を覚ましたじゃないか 382 00:44:58,260 --> 00:44:59,597 そうらしいな 383 00:45:04,099 --> 00:45:06,604 ずっと昏睡状態で–– 384 00:45:06,810 --> 00:45:08,689 もうダメかと 385 00:45:09,688 --> 00:45:13,235 何が起きたんだ 思い出せない 386 00:45:14,902 --> 00:45:17,323 大丈夫だ 心配するな 387 00:45:23,035 --> 00:45:24,121 確かケガを 388 00:45:24,453 --> 00:45:25,331 そうだ 389 00:45:27,372 --> 00:45:28,667 脚の… 390 00:45:32,085 --> 00:45:33,589 感覚が戻った 391 00:45:37,216 --> 00:45:40,095 しばらく昏睡状態だったのよ 392 00:45:40,260 --> 00:45:41,388 気分は? 393 00:45:42,346 --> 00:45:43,015 空腹だ 394 00:45:43,138 --> 00:45:44,475 当然よね 395 00:45:45,474 --> 00:45:46,393 起きても? 396 00:45:46,516 --> 00:45:49,021 まだ鎮静剤が効いてる 397 00:45:49,561 --> 00:45:51,982 切れたら動いていいわ 398 00:45:52,105 --> 00:45:53,692 ほかに質問は? 399 00:45:55,817 --> 00:45:56,695 夕食は? 400 00:45:56,860 --> 00:45:59,281 看護師が運んでくれる 401 00:45:59,404 --> 00:46:01,075 目覚めてよかった 402 00:46:08,830 --> 00:46:10,709 ミシェルと話す 403 00:46:10,999 --> 00:46:12,503 よせよ キャム 404 00:46:13,460 --> 00:46:14,755 きっと彼女は… 405 00:46:15,337 --> 00:46:16,131 何だ? 406 00:46:18,924 --> 00:46:22,179 俺を愛してないって? 407 00:46:22,386 --> 00:46:24,265 お前の言うとおり… 408 00:46:25,514 --> 00:46:29,520 彼女に会って伝えたほうがいいかもな 409 00:46:30,185 --> 00:46:32,314 自分の口から 410 00:46:36,441 --> 00:46:37,152 なあ 411 00:46:37,860 --> 00:46:39,780 本当に感謝してる 412 00:46:42,698 --> 00:46:45,286 いつでもお安いご用だ 413 00:46:47,870 --> 00:46:50,583 こんなとこは勘弁だ 行くぞ 414 00:47:09,349 --> 00:47:10,227 何だよ 415 00:47:11,059 --> 00:47:12,229 魚をよこせ 416 00:47:14,188 --> 00:47:15,691 先に金だろ 417 00:47:37,252 --> 00:47:37,922 おい 418 00:47:40,088 --> 00:47:42,176 いつでも連絡しろ 419 00:47:45,844 --> 00:47:47,097 まったく 420 00:48:20,629 --> 00:48:21,298 キャム? 421 00:48:22,381 --> 00:48:24,009 会いたかった 422 00:48:25,133 --> 00:48:26,178 入っても? 423 00:48:28,053 --> 00:48:29,014 ダメよ 424 00:48:29,429 --> 00:48:32,643 頼む 話したいことがある 425 00:48:36,311 --> 00:48:38,649 分かった 手短にね 426 00:48:51,410 --> 00:48:54,832 何か飲む?ビールならあるけど 427 00:48:55,706 --> 00:48:56,834 水でいい 428 00:48:57,749 --> 00:49:00,963 水なんて飲むようになったんだ 429 00:49:09,303 --> 00:49:10,931 どこ見てんのよ 430 00:49:17,185 --> 00:49:17,980 どうも 431 00:49:21,815 --> 00:49:24,069 話したいことって? 432 00:49:24,610 --> 00:49:26,363 離婚届のこと? 433 00:49:29,698 --> 00:49:31,994 実はまだ開封してない 434 00:49:33,785 --> 00:49:35,664 本気じゃないだろ? 435 00:49:36,371 --> 00:49:38,167 すべて終わったの 436 00:49:40,125 --> 00:49:44,381 俺を追い出す前に話だけでも聞いてくれ 437 00:49:46,715 --> 00:49:48,344 大事な話だ 438 00:49:49,343 --> 00:49:51,180 聞くのが怖い 439 00:49:54,556 --> 00:49:57,478 アジアにまた戻ってきた 440 00:49:58,185 --> 00:50:01,774 知ってる すっかり有名だもの 441 00:50:02,314 --> 00:50:05,444 レオって人の盾になったって 442 00:50:06,485 --> 00:50:08,739 違う そうじゃない 443 00:50:10,072 --> 00:50:11,742 いろいろ考えた 444 00:50:14,201 --> 00:50:15,454 人生のこと 445 00:50:16,662 --> 00:50:17,915 2人のこと 446 00:50:18,956 --> 00:50:20,334 過去のこと 447 00:50:22,793 --> 00:50:26,257 現状を変えたいそして自分自身も 448 00:50:28,507 --> 00:50:30,219 君のために 449 00:50:36,139 --> 00:50:37,142 何なの 450 00:50:37,933 --> 00:50:39,770 突然 どうしたわけ? 451 00:50:40,143 --> 00:50:44,108 離婚しようって時にどうしてよ 452 00:50:46,066 --> 00:50:47,862 もう1年たつの 453 00:50:52,281 --> 00:50:54,326 そんなにたつのか 454 00:50:56,201 --> 00:51:01,125 いつも危険と隣り合わせで判断を誤ってばかり 455 00:51:03,792 --> 00:51:05,254 うんざりなの 456 00:51:08,589 --> 00:51:10,467 死に直面した 457 00:51:20,642 --> 00:51:23,647 そんなこと初めてじゃないわ 458 00:51:26,523 --> 00:51:27,943 最後でもない 459 00:51:28,066 --> 00:51:30,446 今までとは違う 460 00:51:34,573 --> 00:51:35,868 怖かった 461 00:51:39,411 --> 00:51:40,831 恐ろしかった 462 00:51:44,666 --> 00:51:46,420 君を失うことが 463 00:51:49,546 --> 00:51:52,092 もう伝えられないと思った 464 00:51:54,927 --> 00:51:56,347 どういうこと? 465 00:52:02,684 --> 00:52:04,396 君を愛してる 466 00:52:08,690 --> 00:52:10,694 いつまでも愛してる 467 00:52:37,386 --> 00:52:39,181 あなたに同情する 468 00:52:40,973 --> 00:52:42,893 後悔だってしてる 469 00:52:45,769 --> 00:52:47,606 でも離婚は別 470 00:52:50,065 --> 00:52:51,944 お互いのためよ 471 00:53:05,414 --> 00:53:07,042 会えてよかった 472 00:54:28,205 --> 00:54:29,583 俺に何をした? 473 00:54:30,999 --> 00:54:33,712 不法侵入は立派な犯罪だぞ 474 00:54:34,503 --> 00:54:36,131 俺に何をした 475 00:54:36,964 --> 00:54:40,469 落ち着けなぜ来たかは分かってる 476 00:54:42,427 --> 00:54:45,558 質問に答えろいったい何をした 477 00:54:45,722 --> 00:54:50,854 お前の命を救い二度目の人生を与えてやった 478 00:54:52,271 --> 00:54:53,858 投与したんだな 479 00:54:56,191 --> 00:54:57,778 ヒーローなんだろ? 480 00:54:58,443 --> 00:54:59,446 違う 481 00:54:59,570 --> 00:55:00,364 なれよ 482 00:55:00,529 --> 00:55:04,326 お前のヒーローでもコマでもない 483 00:55:08,453 --> 00:55:13,377 だが あの怪物を阻止できるのはお前だけだ 484 00:55:16,712 --> 00:55:17,715 どうした 485 00:55:18,422 --> 00:55:19,842 考えてる 486 00:55:21,049 --> 00:55:22,052 何を? 487 00:55:23,552 --> 00:55:26,390 この借りは必ず返すからな 488 00:55:58,212 --> 00:56:01,508 “警察” 489 00:56:05,427 --> 00:56:06,597 知ってたな 490 00:56:06,970 --> 00:56:07,848 何を? 491 00:56:08,013 --> 00:56:09,642 しらばくれるな 492 00:56:10,015 --> 00:56:13,395 テイラーが俺にしたことだよ 493 00:56:19,399 --> 00:56:20,444 こっち来い 494 00:56:27,783 --> 00:56:30,955 お前は死線をさまよってた 495 00:56:31,328 --> 00:56:35,292 脊椎は粉々だしほかに手はなかった 496 00:56:38,210 --> 00:56:42,132 気にするな確認したかっただけだ 497 00:56:42,297 --> 00:56:45,928 お前を失いたくなかったんだよ 498 00:56:48,178 --> 00:56:49,932 俺でもそうした 499 00:56:51,682 --> 00:56:53,686 このヒーロー野郎 500 00:56:54,142 --> 00:56:55,980 お前はクソ野郎だ 501 00:57:04,278 --> 00:57:05,948 船着き場で事件だ 502 00:57:43,901 --> 00:57:45,196 待っててくれ 503 00:57:50,866 --> 00:57:53,037 ブロックの仕業らしい 504 00:58:03,712 --> 00:58:04,506 すまない 505 00:58:04,630 --> 00:58:05,299 どうぞ 506 00:58:09,718 --> 00:58:10,387 誰だ 507 00:58:10,552 --> 00:58:11,889 私だけど 508 00:58:12,471 --> 00:58:13,641 取り込み中? 509 00:58:13,931 --> 00:58:14,642 いや 510 00:58:14,806 --> 00:58:15,851 大丈夫だ 511 00:58:17,226 --> 00:58:18,729 なら怒ってる? 512 00:58:19,645 --> 00:58:21,899 仕事上のトラブルだ 513 00:58:22,022 --> 00:58:25,152 私を拒絶してるのかと思った 514 00:58:25,734 --> 00:58:26,820 まさか 515 00:58:31,031 --> 00:58:34,161 この前のことは忘れよう 516 00:58:34,743 --> 00:58:35,704 そのかわり… 517 00:58:37,412 --> 00:58:39,375 また会ってくれ 518 00:58:39,540 --> 00:58:40,751 別に何も… 519 00:58:41,542 --> 00:58:45,422 深い意味はないただ話したいだけだ 520 00:58:45,587 --> 00:58:46,340 もし誤解… 521 00:58:46,463 --> 00:58:47,841 話すだけだよ 522 00:58:49,466 --> 00:58:52,930 分かったそれならまたあとで 523 00:59:34,970 --> 00:59:36,682 おい キャム 524 00:59:37,472 --> 00:59:38,142 気分は? 525 00:59:39,600 --> 00:59:40,311 何だって? 526 00:59:40,434 --> 00:59:42,646 ほら だからその… 527 00:59:43,312 --> 00:59:44,023 何だ 528 00:59:44,813 --> 00:59:46,317 はっきり言えよ 529 00:59:46,815 --> 00:59:50,154 だからその…お前も凶暴化するのか? 530 00:59:54,823 --> 00:59:55,784 さあね 531 00:59:56,325 --> 00:59:58,996 それにしてもヤツはどこだ 532 00:59:59,286 --> 01:00:03,667 必ず見つける向こうも捜索してみよう 533 01:00:37,199 --> 01:00:38,202 大丈夫か? 534 01:00:38,367 --> 01:00:40,996 平気よ ありがとう 535 01:00:56,718 --> 01:00:57,763 何よ もう! 536 01:01:01,181 --> 01:01:01,850 あの車は? 537 01:01:02,015 --> 01:01:03,686 プレッツに借りた 538 01:01:03,809 --> 01:01:07,773 来てくれないと思った少し話せるか? 539 01:01:09,064 --> 01:01:10,150 ホテルで? 540 01:01:10,274 --> 01:01:10,985 ああ 541 01:01:13,151 --> 01:01:13,821 いいわよ 542 01:01:19,491 --> 01:01:20,661 ショーは? 543 01:01:21,243 --> 01:01:21,912 最高 544 01:01:22,035 --> 01:01:22,705 そうか 545 01:01:24,246 --> 01:01:25,124 満席? 546 01:01:25,747 --> 01:01:27,710 そうね もちろんよ 547 01:01:43,265 --> 01:01:45,144 それで話って何? 548 01:01:48,312 --> 01:01:50,274 先日は悪かった 549 01:01:52,274 --> 01:01:54,111 君を傷つけた 550 01:01:56,069 --> 01:01:57,656 まいってたんだ 551 01:01:58,030 --> 01:01:59,575 弱いあなたは好き 552 01:02:02,075 --> 01:02:03,621 出会った日を? 553 01:02:05,120 --> 01:02:06,165 覚えてる 554 01:02:06,830 --> 01:02:10,502 レオのパーティーで私が歌ったのよね 555 01:02:10,709 --> 01:02:11,420 そうだ 556 01:02:12,294 --> 01:02:16,967 そもそもレオがタイに来た理由なんだが… 557 01:02:22,429 --> 01:02:25,976 治療法の研究のためだった 558 01:02:27,309 --> 01:02:28,646 待っててくれ 559 01:02:34,191 --> 01:02:35,486 どうした 560 01:02:37,444 --> 01:02:40,324 ミシェル 待ってくれ 561 01:02:43,200 --> 01:02:44,328 何でもない 562 01:04:30,432 --> 01:04:32,770 影すら見つけられない 563 01:04:35,020 --> 01:04:37,775 ヤツは必ずこの辺りにいる 564 01:04:38,398 --> 01:04:39,985 脚がクタクタだ 565 01:04:42,528 --> 01:04:44,740 体がなまってるからだ 566 01:04:45,948 --> 01:04:51,247 俺はお前みたいに増強剤を打ってないからな 567 01:05:06,635 --> 01:05:08,097 ヤツだ 応援を呼べ 568 01:05:08,845 --> 01:05:09,848 キャム 待て! 569 01:06:36,725 --> 01:06:38,312 懲りないヤツだ 570 01:07:11,760 --> 01:07:12,763 放っておけ 571 01:07:22,437 --> 01:07:23,691 それはできない 572 01:07:46,420 --> 01:07:48,215 いいかげん諦めろ 573 01:07:57,014 --> 01:07:58,517 ムダな争いだ 574 01:07:59,766 --> 01:08:02,730 解決策を2人で考えよう 575 01:08:03,812 --> 01:08:05,316 それこそムダだ 576 01:08:34,383 --> 01:08:35,679 何があった? 577 01:08:38,555 --> 01:08:40,517 優秀な兵士なのに 578 01:08:42,392 --> 01:08:45,564 俺と来い もとに戻れる 579 01:08:48,649 --> 01:08:49,484 手遅れだ 580 01:09:16,843 --> 01:09:17,595 おい 581 01:09:19,178 --> 01:09:19,848 無事か? 582 01:09:19,972 --> 01:09:20,975 離れろ 583 01:09:21,807 --> 01:09:22,475 ヤツは? 584 01:09:23,307 --> 01:09:24,353 消えたよ 585 01:09:27,062 --> 01:09:28,148 銃創患者は? 586 01:09:29,690 --> 01:09:30,776 亡くなった 587 01:09:33,735 --> 01:09:35,155 ちょっと待て 588 01:09:36,696 --> 01:09:37,575 お前も銃で… 589 01:09:38,949 --> 01:09:40,452 もう治った 590 01:09:41,410 --> 01:09:42,621 診てもらえよ 591 01:10:09,146 --> 01:10:10,316 異常なしよ 592 01:10:10,480 --> 01:10:13,736 体がナノテクに順応してる 593 01:10:19,406 --> 01:10:20,701 こいつは–– 594 01:10:21,700 --> 01:10:24,872 もしかして一生このまま? 595 01:10:25,120 --> 01:10:28,167 最大の効果を維持させるには 596 01:10:28,332 --> 01:10:30,711 追加接種が必要かも 597 01:10:30,834 --> 01:10:33,130 でも永久にこのままよ 598 01:10:37,591 --> 01:10:38,928 “永久”か 599 01:10:40,886 --> 01:10:41,764 最悪だな 600 01:10:41,929 --> 01:10:44,934 でもこれだけは気をつけて 601 01:10:45,057 --> 01:10:45,935 “火”よ 602 01:10:46,058 --> 01:10:49,813 体の40%以上がやけどを負ったら 603 01:10:49,978 --> 01:10:52,107 組織が再生できない 604 01:10:52,397 --> 01:10:54,485 猿で検証したの 605 01:13:29,137 --> 01:13:30,015 キャム 606 01:13:42,109 --> 01:13:42,778 何だ 607 01:13:42,901 --> 01:13:43,696 悪い 608 01:13:44,403 --> 01:13:47,825 大変だ 今すぐ研究所へ行くぞ 609 01:13:49,575 --> 01:13:51,161 準備する 610 01:13:59,293 --> 01:14:00,212 おい 611 01:14:04,756 --> 01:14:06,385 俺を知ってるな? 612 01:14:08,093 --> 01:14:09,680 戻ってきたのか 613 01:14:10,804 --> 01:14:14,518 例のものをもっとよこせどこにある? 614 01:14:15,142 --> 01:14:18,397 あれは…実験室に保管してある 615 01:14:18,562 --> 01:14:19,565 連れていけ 616 01:14:22,191 --> 01:14:23,611 銃を取り上げろ 617 01:14:23,775 --> 01:14:25,487 君たち 銃を下ろせ 618 01:14:30,866 --> 01:14:34,205 実験の成功を君も望んでるはずだ 619 01:14:34,494 --> 01:14:37,666 君は命を私は成果を手にできる 620 01:14:40,000 --> 01:14:42,671 うるさい 早くよこせ 621 01:15:16,286 --> 01:15:16,956 何だ 622 01:15:17,120 --> 01:15:18,749 ヤツが襲ってきた 623 01:15:19,373 --> 01:15:20,125 ブロックか? 624 01:15:20,249 --> 01:15:20,918 そうよ 625 01:15:21,250 --> 01:15:22,044 しかし… 626 01:15:22,209 --> 01:15:24,380 いいから早く来て! 627 01:15:25,170 --> 01:15:25,881 クソ女 628 01:16:21,810 --> 01:16:23,147 戻ってきたな 629 01:16:28,650 --> 01:16:29,945 目的はこれか? 630 01:16:33,864 --> 01:16:34,950 クソ 631 01:16:38,577 --> 01:16:39,246 やあ 632 01:16:39,411 --> 01:16:43,751 どうしたのよ何度も電話したんだから 633 01:16:43,916 --> 01:16:46,921 仕事が忙しくてね かけ直すよ 634 01:16:49,338 --> 01:16:52,468 今夜 ステージに立つんだけど 635 01:16:52,633 --> 01:16:57,014 久しぶりに私が歌うのを見に来ない? 636 01:16:57,137 --> 01:16:58,974 分かった あとでな 637 01:17:00,140 --> 01:17:01,393 そいつはいただく 638 01:17:04,603 --> 01:17:05,523 今だ! 639 01:17:39,888 --> 01:17:41,350 このゲス野郎 640 01:17:42,224 --> 01:17:42,893 何だと? 641 01:17:43,100 --> 01:17:45,563 ブロックを陥れただろ 642 01:17:45,894 --> 01:17:48,899 任務も人質もすべて作り話だ 643 01:17:49,273 --> 01:17:51,902 お前は何も分かってない 644 01:17:52,234 --> 01:17:53,779 仕組んだんだろ? 645 01:17:54,987 --> 01:17:59,076 あの任務は ヤツを襲うためだったんだよな 646 01:17:59,241 --> 01:18:02,037 そして怪物を作り出した 647 01:18:03,912 --> 01:18:05,541 お前も怪物だ 648 01:19:34,002 --> 01:19:34,672 やめて 649 01:19:55,983 --> 01:19:57,194 ミシェルです 650 01:19:57,359 --> 01:19:58,237 クソ 651 01:19:58,360 --> 01:19:59,029 何だよ 652 01:19:59,152 --> 01:20:00,155 留守電だ 653 01:20:00,320 --> 01:20:01,323 出演中では? 654 01:20:01,446 --> 01:20:04,702 胸騒ぎがする クラブに行こう 655 01:20:38,025 --> 01:20:40,070 ケガ人が出たあげく–– 656 01:20:41,361 --> 01:20:42,948 歌手が誘拐された 657 01:20:43,614 --> 01:20:46,243 その歌手は女性か? 658 01:20:46,366 --> 01:20:47,036 そうだ 659 01:20:47,492 --> 01:20:48,412 ミシェルだ 660 01:21:05,886 --> 01:21:09,141 帰らせて 縄をほどいてよ 661 01:21:13,644 --> 01:21:17,316 望みのブツが来たら帰してやる 662 01:21:21,401 --> 01:21:23,447 彼が許さないからね 663 01:21:37,834 --> 01:21:38,796 ミシェル? 664 01:21:39,628 --> 01:21:40,297 俺だ 665 01:21:41,547 --> 01:21:44,260 貴様 ぶっ殺してやる 666 01:21:44,967 --> 01:21:46,220 許さねえ 667 01:21:46,385 --> 01:21:48,389 俺は味方だったんだぞ 668 01:21:49,096 --> 01:21:51,642 あの女を助けたいなら 669 01:21:52,224 --> 01:21:54,478 俺の言うとおりにしろ 670 01:21:56,019 --> 01:21:57,565 どうするんだ? 671 01:22:00,649 --> 01:22:02,319 ミシェルを助ける 672 01:22:07,406 --> 01:22:10,828 念のため応援要請を出すか? 673 01:22:10,993 --> 01:22:14,373 必要ない 死者は2人で十分だ 674 01:22:14,830 --> 01:22:16,417 俺とヤツでいい 675 01:22:28,635 --> 01:22:29,680 キャム! 676 01:22:49,907 --> 01:22:50,743 キャム 677 01:22:56,663 --> 01:22:57,374 無事か? 678 01:22:59,833 --> 01:23:00,586 ブツは? 679 01:23:07,841 --> 01:23:08,928 ここにある 680 01:23:12,471 --> 01:23:13,891 彼女を離せ 681 01:23:15,224 --> 01:23:16,268 先にブツを 682 01:23:18,518 --> 01:23:20,064 よこせば離す 683 01:23:20,729 --> 01:23:22,024 ここにある 684 01:23:23,482 --> 01:23:25,110 だが彼女が先だ 685 01:23:25,526 --> 01:23:26,862 約束と違う 686 01:23:34,368 --> 01:23:36,705 行け 早く逃げろ 687 01:23:42,793 --> 01:23:43,879 1対1か 688 01:23:45,003 --> 01:23:46,090 そうだ 689 01:25:02,331 --> 01:25:03,292 無事か? 690 01:25:04,124 --> 01:25:07,171 私は平気よ キャムを助けて 691 01:25:44,039 --> 01:25:46,001 そいつをよこせ 692 01:25:49,795 --> 01:25:51,632 よこせと言ってる 693 01:26:14,945 --> 01:26:16,448 お前まで死ぬぞ 694 01:26:17,197 --> 01:26:18,742 そのほうがいい 695 01:26:26,206 --> 01:26:27,084 なぜだ 696 01:26:31,128 --> 01:26:32,423 なぜやった 697 01:26:36,091 --> 01:26:37,052 答えろ 698 01:26:37,718 --> 01:26:38,929 隊員が… 699 01:26:42,806 --> 01:26:47,605 部下がまだ生きてる助けに戻るためだ 700 01:26:48,478 --> 01:26:50,566 彼らを助けなくては 701 01:26:53,567 --> 01:26:55,821 船も武器もそろった 702 01:26:56,403 --> 01:26:59,283 あとは力さえあれば救える 703 01:27:02,659 --> 01:27:03,787 助けるんだ 704 01:27:04,244 --> 01:27:05,456 もう終わった 705 01:27:14,796 --> 01:27:15,966 終わったんだ 706 01:27:29,061 --> 01:27:29,813 キャム 707 01:27:31,813 --> 01:27:32,483 大丈夫? 708 01:27:32,606 --> 01:27:34,109 平気だ 君は? 709 01:27:34,650 --> 01:27:35,486 ケガは? 710 01:27:35,651 --> 01:27:36,487 してない 711 01:27:38,987 --> 01:27:42,826 ブロックの隊員はまだ見つかってない 712 01:27:44,201 --> 01:27:45,329 分かってる 713 01:27:51,750 --> 01:27:53,629 どうにかしないと 714 01:28:24,658 --> 01:28:27,580 それで 言いたいことって? 715 01:28:30,747 --> 01:28:33,335 つまり 俺は… 716 01:28:33,826 --> 01:28:38,826 Subtitles by sub.Trader subscene.com 47910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.