All language subtitles for Horse.Doctor.E45.130305.HDTV.H264.720p-HANrel-fy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:07,960 [Aflevering 45] 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 Jinyong. 3 00:00:47,230 --> 00:00:49,800 Jingyong, do ... 4 00:01:02,800 --> 00:01:05,700 Is it wier? 5 00:01:09,960 --> 00:01:16,930 Ik naam wat ... 6 00:01:16,930 --> 00:01:19,600 ... mei rjocht jo? 7 00:01:26,800 --> 00:01:30,730 Fan alle minsken ... 8 00:01:30,730 --> 00:01:36,960 ... jo ...? 9 00:01:39,970 --> 00:01:44,400 Jo posysje. 10 00:01:44,400 --> 00:01:47,960 Alles... 11 00:02:30,960 --> 00:02:32,470 Jinyong. 12 00:02:33,070 --> 00:02:36,960 Hoe hasto...? 13 00:02:41,960 --> 00:02:47,960 Ferpleechster Jang fertelde my. 14 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 Wa't ik bin. 15 00:02:51,960 --> 00:02:56,870 Hoe't ik in libben libbe ... 16 00:02:56,870 --> 00:03:00,970 ... dat hearde net by my. 17 00:03:03,960 --> 00:03:13,960 Ja. Se die it om't Ik soe mei myn heit prate. 18 00:03:15,270 --> 00:03:20,730 Jo hawwe allegear sa frjemd optreden. 19 00:03:20,730 --> 00:03:28,800 Offisier Kang, do, Songha, allegear ... 20 00:03:37,900 --> 00:03:42,960 Is dit wêrom? 21 00:03:44,230 --> 00:03:49,960 Myn heit besocht ... 22 00:03:49,960 --> 00:03:55,170 ... om jo 3 jier lyn te fermoardzjen. 23 00:03:55,170 --> 00:04:02,470 Om't hy it koe hawwe bekend wa't ik bin ... 24 00:04:02,470 --> 00:04:06,930 ...wa'sto bist... 25 00:04:10,030 --> 00:04:17,960 Om't ik alles soe ferlieze? 26 00:04:20,500 --> 00:04:26,960 En do? Jo hawwe ek neat sein? 27 00:04:26,960 --> 00:04:29,500 Troch my? 28 00:04:33,960 --> 00:04:39,900 En my, ik bin gewoan op myn heulere wei gien ... 29 00:04:39,900 --> 00:04:43,960 ... de dochter fan in grut hûs? 30 00:04:43,960 --> 00:04:50,960 Mei gjin idee wat ik oan jo die? 31 00:04:50,960 --> 00:04:52,170 Jinyong. 32 00:04:52,170 --> 00:04:54,900 Hoe koe ik? 33 00:04:54,900 --> 00:04:59,960 Hoe koe ik dat oan jo dwaan? 34 00:04:59,960 --> 00:05:02,300 Hoe...? 35 00:05:03,530 --> 00:05:05,960 Graach net. 36 00:05:05,960 --> 00:05:08,330 Graach net ... 37 00:05:12,960 --> 00:05:16,030 Ik hie rang of titel net nedich. 38 00:05:16,030 --> 00:05:19,670 Ik doch it noch net. Dat is net wichtich foar my. 39 00:05:19,670 --> 00:05:20,500 Jiyong, ik bin ... 40 00:05:20,500 --> 00:05:23,330 It is wichtich foar my. 41 00:05:23,330 --> 00:05:25,770 As net foar my ... 42 00:05:25,770 --> 00:05:37,630 Jo en ferpleechster Jang koene hawwe sprutsen, jo koene hawwe wat jo binne. 43 00:05:37,630 --> 00:05:43,070 It is allegear myn skuld. 44 00:05:43,070 --> 00:05:47,960 Wat waard jo dien, allegear. 45 00:05:48,960 --> 00:05:50,530 Jinyong. 46 00:05:50,960 --> 00:05:52,370 Jinyong! 47 00:05:56,370 --> 00:05:57,960 Harkje. 48 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 Lit har. 49 00:06:06,300 --> 00:06:08,230 Foar no teminsten. 50 00:06:12,960 --> 00:06:14,800 Ik sil mei har prate. 51 00:06:52,870 --> 00:06:53,960 Jinyong. 52 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 Haast it mar op, kom. 53 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 Ik bin klear. 54 00:07:24,960 --> 00:07:28,300 Mar wêrom is har ladyship hjir op dit oere? 55 00:07:28,300 --> 00:07:31,960 Gjin idee. Mar út 'e blik op har gesicht. 56 00:07:31,960 --> 00:07:34,800 Iets moat ferkeard wêze. 57 00:07:34,800 --> 00:07:35,960 Hjir. 58 00:07:36,960 --> 00:07:39,960 It is hyt, foarsichtich. 59 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Whew. 60 00:07:43,960 --> 00:07:47,960 Drinke. Jo sille better fiele. 61 00:07:48,960 --> 00:07:53,960 Wisten jo ek? 62 00:07:58,570 --> 00:08:01,960 Ik wie de iennige dy't it net wist. 63 00:08:01,960 --> 00:08:04,470 Nei dit alles ... 64 00:08:04,470 --> 00:08:06,870 ...De ienige. 65 00:08:09,960 --> 00:08:15,930 Wie dat wêrom? 66 00:08:15,930 --> 00:08:24,960 Om't ik wer in slaaf wêze soe as it útkaam? 67 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 It spyt my. 68 00:08:26,960 --> 00:08:33,200 Ik woe net dat jo sear dwaan. 69 00:08:34,960 --> 00:08:39,960 Jinyong, dokter Baek wie wanhopich om jo te beskermjen. 70 00:08:39,960 --> 00:08:46,960 Kinne jo teminsten besykje dat te begripen? 71 00:08:48,900 --> 00:08:56,170 Net ien fan ús koe stean om jo te fermeitsjen 72 00:08:56,170 --> 00:09:01,270 Dat asjebleaft, lit dit alles fuort. 73 00:09:01,270 --> 00:09:03,960 Gean út 'e haadstêd. 74 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 En Kwanghyon? 75 00:09:07,960 --> 00:09:14,670 Kwanghyon ferlear alles foar my, hat it no ek sear. 76 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 Dokter Baek. 77 00:10:07,030 --> 00:10:11,030 Dat, se passe wis, dogge se net. 78 00:10:11,030 --> 00:10:14,200 Geweldich. 79 00:10:14,200 --> 00:10:15,630 Hjir. 80 00:10:15,630 --> 00:10:18,830 Wh-wat bisto ?? It giet wol. 81 00:10:18,830 --> 00:10:23,960 Wat is it moai, famke? Jo fuotten sear. 82 00:10:30,960 --> 00:10:33,600 Moai. 83 00:10:35,960 --> 00:10:40,960 Dêr. In bytsje grut, mar better dan neat. 84 00:11:12,430 --> 00:11:13,960 Hjir, lykas dit. 85 00:11:13,960 --> 00:11:17,600 Halte. Skrobje hurd en rap, sjoch? 86 00:11:17,600 --> 00:11:19,960 Of de stank sil net útkomme. 87 00:11:19,960 --> 00:11:21,470 Stop, ik kin it dwaan. 88 00:11:21,470 --> 00:11:26,300 Ja, harkje, ik bin hynder-ekspert. 89 00:11:27,430 --> 00:11:31,100 En ik ha mysels net yntrodusearre. 90 00:11:31,100 --> 00:11:34,960 Ik bin Baek Kwanghyon. 91 00:11:34,960 --> 00:11:37,770 "Helle" Kwang, "Dei" Hyon. 92 00:11:37,770 --> 00:11:40,960 Pretty fancy foar in bum lykas my, he? 93 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Sjen? Gripje syn ear. 94 00:11:42,960 --> 00:11:46,000 Jo kinne it net gewoan twinge. Brûk jo holle. 95 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Ik moat it sizze. 96 00:11:49,000 --> 00:11:53,630 Jo binne wat soarte fan shoveller. Wiene jo in ko yn jo ferline libben? 97 00:11:53,630 --> 00:11:57,370 No, forsythia, lovage, ballonblom, angelica, licorice. 98 00:11:57,370 --> 00:12:01,600 Ballonblom, angelika, licorice. Hiel gelyk. 99 00:12:01,600 --> 00:12:02,530 Oh? 100 00:12:02,530 --> 00:12:04,700 Brûk jo ûnderfining mei bisten. 101 00:12:04,700 --> 00:12:06,800 Perfekt. 102 00:12:06,800 --> 00:12:10,430 Harkje, oer dizze angel-i-ca. 103 00:12:10,430 --> 00:12:13,770 Kin ik 'angel-wyt papier' brûke? 104 00:12:16,900 --> 00:12:18,170 Ik slach my. 105 00:12:18,170 --> 00:12:18,960 Oerienkomst. Oerienkomst. 106 00:12:18,960 --> 00:12:22,530 Kinne jo it oanpakke? Tsien yn goud is in soad jild. 107 00:12:22,530 --> 00:12:24,960 Gewoan lyts cash. 108 00:12:24,960 --> 00:12:26,970 It is goed, om't it mines sil wêze. 109 00:12:26,970 --> 00:12:29,500 Wa seit? It is mines, dus dêr. 110 00:12:29,500 --> 00:12:30,960 Gewoan net skrieme. 111 00:12:30,960 --> 00:12:32,070 Skrieme jo net. 112 00:12:32,070 --> 00:12:35,630 Wat wie dat? Fiif-by-fiif? 113 00:12:35,630 --> 00:12:40,070 Gimme, gimme, gimme, wat famke do bist. 114 00:12:40,070 --> 00:12:42,300 - Stopje. - Wat wie dat? 115 00:12:49,400 --> 00:12:54,570 Nee. Ik wie ferkeard. 116 00:12:54,570 --> 00:12:57,830 Wat ik die wie ferkeard. 117 00:12:57,830 --> 00:13:02,960 Se sizze dat ik him hast fermoarde haw mei de needel. 118 00:13:02,960 --> 00:13:08,800 Wat tocht ik dat ik die? 119 00:13:08,800 --> 00:13:13,300 Bliuw by it hynder dong wêr't jo hearre. 120 00:13:13,300 --> 00:13:17,470 Bliuw fuort fan echte medisinen. 121 00:13:17,470 --> 00:13:22,960 In hynstekop is gjin dokter. 122 00:13:22,960 --> 00:13:27,830 Wy moatte allegear leare ús plak yn dit libben. 123 00:13:27,830 --> 00:13:30,430 Doch net. Ik smeekje dy. 124 00:13:30,430 --> 00:13:33,960 Har ladyship en de klinyk ... 125 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 binne boppe dy. 126 00:13:36,960 --> 00:13:39,270 Begripe? 127 00:13:43,000 --> 00:13:47,960 In hynstedokter is hielendal gjin dokter. 128 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 It moat my west hawwe. 129 00:13:53,960 --> 00:13:58,960 Net hy. My. 130 00:14:30,630 --> 00:14:31,960 Jinyong. 131 00:14:46,960 --> 00:14:50,200 Hoe giet de behanneling fan Har Majesteit? 132 00:14:50,200 --> 00:14:54,770 Lord Yi is nacht en dei by har. 133 00:14:54,770 --> 00:14:56,970 Nimmen is tastien yn of út. 134 00:14:56,970 --> 00:15:00,470 D'r is gjin fertellen. 135 00:15:00,470 --> 00:15:04,030 Dat wy moatte hjir sitte en wachtsje om fan him te hearren? 136 00:15:04,030 --> 00:15:05,960 Goed... 137 00:15:05,960 --> 00:15:11,800 Nee! Hoe koe ik pleatse mysels yn syn macht? 138 00:15:11,800 --> 00:15:14,630 Wat kinne wy ​​oars dwaan? 139 00:15:14,630 --> 00:15:17,960 Har majesteit moat herstelle. 140 00:15:17,960 --> 00:15:22,960 Of wy binne klear. 141 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 Mear gamdutang foar de toxiciteit. 142 00:15:36,960 --> 00:15:38,700 Ja, dokter. 143 00:15:38,700 --> 00:15:40,960 En de Sineeske jiske? 144 00:15:40,960 --> 00:15:42,960 Hjir. 145 00:15:47,770 --> 00:15:49,830 Wy moatte de ûntstekking bestride. 146 00:15:49,830 --> 00:15:51,960 Foegje sesam oalje ta. 147 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 Dokter. 148 00:15:57,130 --> 00:15:58,800 Lord Yi. 149 00:16:00,230 --> 00:16:01,770 Mynhear. 150 00:16:11,970 --> 00:16:13,870 Jo majesteit. 151 00:16:41,470 --> 00:16:43,970 Se hat te folle pine. 152 00:16:43,970 --> 00:16:47,030 Akupunktur is net genôch. 153 00:16:47,030 --> 00:16:48,960 Lit my. 154 00:16:59,000 --> 00:17:02,700 Jo Majesteit, jo moatte it nimme. 155 00:17:02,700 --> 00:17:05,030 It sil jo helpe better fiele. 156 00:17:05,030 --> 00:17:06,970 - Dyn Majesteit. - Dyn Majesteit. 157 00:17:06,970 --> 00:17:09,730 Dyn Majesteit, asjebleaft. 158 00:17:09,730 --> 00:17:12,960 - Dyn Majesteit. - Dyn Majesteit. 159 00:17:12,960 --> 00:17:15,730 Dyn Majesteit, asjebleaft. 160 00:17:18,960 --> 00:17:24,730 Mynhear, se wurdt minder. 161 00:17:24,730 --> 00:17:28,500 Nierpillen? Of anty-toxine? 162 00:17:28,500 --> 00:17:32,960 De snoeren binne te fier gong. 163 00:17:32,960 --> 00:17:35,970 Wat no, mynhear? 164 00:17:37,700 --> 00:17:38,960 Dokter? 165 00:17:41,800 --> 00:17:44,960 Brew up wat papaver. 166 00:17:44,960 --> 00:17:48,200 Pardon? Poppy? 167 00:17:48,200 --> 00:17:51,270 Wy moatte de pine kontrolearje. 168 00:17:51,270 --> 00:17:53,960 Of de behanneling sil net effektyf wêze. 169 00:17:53,960 --> 00:17:57,960 Mar as se minder wurdt ... 170 00:17:57,960 --> 00:18:02,960 Se sil net as se rap genêzen is. 171 00:18:05,800 --> 00:18:07,770 Ik kin dit dwaan. 172 00:18:07,770 --> 00:18:11,800 Genôch petear. Befetsje ik. 173 00:18:12,960 --> 00:18:14,230 Ja, dokter. 174 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 Drink op. 175 00:18:36,230 --> 00:18:39,960 Ik hie myn manier, jo soene de doar út wêze. 176 00:18:39,960 --> 00:18:43,330 Mar do bist in pasjint. 177 00:18:44,670 --> 00:18:47,960 Elkenien is by it paleis? 178 00:18:48,930 --> 00:18:52,300 Ik hearde de Keninginne Mem hat kiellaesjes. 179 00:18:52,300 --> 00:18:53,960 Hoe is se? 180 00:18:53,960 --> 00:18:58,960 Hoe soe ik wite moatte? En wat soargje jo foar? 181 00:18:58,960 --> 00:19:02,270 As Lord Yi it ôfrekket ... 182 00:19:02,270 --> 00:19:06,960 ... Baek Kwanghyon's út, bin ik gelyk? 183 00:19:08,970 --> 00:19:12,000 S-sa? Jo gûelje? 184 00:19:12,000 --> 00:19:14,960 Nei alles wat wy foar jo diene ... 185 00:19:14,960 --> 00:19:17,960 Ik sjoch dat jo hjir Qianghuo hawwe. 186 00:19:17,960 --> 00:19:19,900 Mind as ik wat nim? 187 00:19:19,900 --> 00:19:21,070 Wat? 188 00:19:21,070 --> 00:19:24,230 It is in restaurearjend, is it net? 189 00:19:24,230 --> 00:19:31,960 Ik swar, do bist in wirklik stik wurk. 190 00:19:31,960 --> 00:19:35,430 Qianghuo? Moai. 191 00:19:44,070 --> 00:19:45,670 Mynhear. 192 00:19:49,470 --> 00:19:53,830 Hoe giet it mei Jinyong? 193 00:19:53,830 --> 00:19:55,900 Yn shock. 194 00:19:55,900 --> 00:20:00,630 Mar in bytsje better dizze moarn. 195 00:20:04,730 --> 00:20:06,670 Wêr is sy? 196 00:21:04,470 --> 00:21:10,960 Dat is de wei dy't ik yn 'e haadstêd naam. 197 00:21:10,960 --> 00:21:14,700 Nei't ik ûntsnapte út Yangju. 198 00:21:17,960 --> 00:21:20,960 It is wêr't wy moete. 199 00:21:22,770 --> 00:21:25,930 En elkoar kwytrekke. 200 00:21:27,270 --> 00:21:33,900 Fan Yongdal oant Jinyong ... 201 00:21:39,300 --> 00:21:42,800 Alles feroare yn in dei. 202 00:21:44,130 --> 00:21:53,430 Fan rûnwei slaaf oant it moaiste hûs yn 'e haadstêd. 203 00:21:53,430 --> 00:21:57,730 Minsken dy't nei my opsykje. 204 00:21:57,730 --> 00:22:04,960 Yn steat om alles te dwaan dat ik woe. 205 00:22:08,970 --> 00:22:20,960 Jo wiene oan 'e slach, sliepe yn in stâl. 206 00:22:20,960 --> 00:22:28,960 Allegear om't ik. 207 00:22:31,070 --> 00:22:34,960 Nim it werom, Kwanghyon. 208 00:22:34,960 --> 00:22:41,960 It heart by jo. 209 00:22:43,100 --> 00:22:51,130 Jo sille minsken noait hearre rop dy wer in hynstekop. 210 00:22:51,130 --> 00:22:53,630 As jo ​​wiere identiteit waard bekend ... 211 00:22:53,630 --> 00:22:54,960 Nee. 212 00:22:55,960 --> 00:22:58,960 Dat wol ik net. 213 00:22:58,960 --> 00:23:01,530 Sjochst it net? 214 00:23:01,530 --> 00:23:05,830 Myn echte namme, myn famylje ... 215 00:23:05,830 --> 00:23:08,960 ... net ien fan dat is wichtich. 216 00:23:10,000 --> 00:23:18,030 Ja, miskien wie it myn bestimming. 217 00:23:18,030 --> 00:23:24,430 In geweldige famylje, in hege stasjon. 218 00:23:24,430 --> 00:23:26,960 Mar wat dan? 219 00:23:26,960 --> 00:23:32,800 Ik bin net folle miste. 220 00:23:32,800 --> 00:23:35,730 En ik haw in soad wûn. 221 00:23:36,670 --> 00:23:39,000 As myn libben oars wie ... 222 00:23:39,000 --> 00:23:46,600 ... Ik soe Kibae of Jabong net moetsje. 223 00:23:46,600 --> 00:23:58,300 Of Lord Ko. Master Saam. 224 00:24:01,270 --> 00:24:03,600 Of jo ... 225 00:24:04,960 --> 00:24:08,270 Ik soe dy net hawwe. 226 00:24:10,300 --> 00:24:16,000 Ja, ik haw myn identiteit kwytrekke. 227 00:24:16,000 --> 00:24:21,500 Mar ik krige folle mear ... 228 00:24:21,500 --> 00:24:24,960 ... dan ferlear ik. 229 00:24:26,960 --> 00:24:28,570 Kwanghyon. 230 00:24:30,960 --> 00:24:33,200 Graach, Jinyong. 231 00:24:34,430 --> 00:24:36,960 Net skuld josels. 232 00:24:37,900 --> 00:24:43,000 Of tink dat it oars moat. 233 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 It soe net moatte. 234 00:24:49,960 --> 00:24:55,960 Besykje it net te feroarjen. 235 00:25:28,570 --> 00:25:31,870 Wolkom. Dizze manier. 236 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 Malbok, nim dit mei nei de keuken. 237 00:25:35,960 --> 00:25:37,300 Ja menear. 238 00:25:37,300 --> 00:25:41,960 Dat Kwanghyon is frjemd dien? 239 00:25:41,960 --> 00:25:45,960 Ja. Sûnt hy kaam justerjûn thús. 240 00:25:45,960 --> 00:25:48,670 Ik freegje my ôf...? 241 00:25:48,670 --> 00:25:51,960 Lady Jinyong wie aktearjen frjemd fannacht ek. 242 00:25:51,960 --> 00:25:53,430 Jinyong? 243 00:25:53,430 --> 00:25:56,170 Mm. Se wie hjir justerjûn. 244 00:25:56,170 --> 00:25:57,960 Har kleur wie ôf. 245 00:25:57,960 --> 00:25:59,900 Hiel nuver. 246 00:25:59,900 --> 00:26:03,960 Ûneven. Ik tocht dat se giene tegearre fuort. 247 00:26:03,960 --> 00:26:06,230 No is se yn 'e haadstêd. 248 00:26:06,230 --> 00:26:07,960 Werklik? 249 00:26:07,960 --> 00:26:10,960 Ik freegje my ôf ... Hawwe se fjochtsje? 250 00:26:10,960 --> 00:26:14,200 Doofus, lykas hy soe hannelje lykas jo? 251 00:26:14,200 --> 00:26:17,500 Nee. Iets is net goed. 252 00:26:17,500 --> 00:26:17,960 Huh? 253 00:26:17,960 --> 00:26:21,960 It is net allinich dit Lord Yi-bedriuw. 254 00:26:21,960 --> 00:26:27,960 It is wat út syn ferline, iets dat er net oer sil prate. 255 00:26:27,960 --> 00:26:31,170 Jo bedoele oer Jinyong? 256 00:26:31,170 --> 00:26:33,830 Jo tinke dat it is? 257 00:27:01,330 --> 00:27:05,470 Dat se better wurdt? 258 00:27:05,470 --> 00:27:07,670 Ja hear. 259 00:27:07,670 --> 00:27:11,330 Har pine is ôfnaam, se nimt iten en medisinen. 260 00:27:11,330 --> 00:27:15,300 Se is oan 'e slach. 261 00:27:17,900 --> 00:27:20,960 Dat is prachtich nijs. 262 00:27:21,960 --> 00:27:25,930 Dyn Majesteit, hoe fielst dy? 263 00:27:25,930 --> 00:27:28,960 Folle better. 264 00:27:28,960 --> 00:27:33,960 Lord Yi hat it goed dien. 265 00:27:33,960 --> 00:27:37,270 Jo eare my. 266 00:27:41,960 --> 00:27:45,960 - Goed dien. - Hear. 267 00:27:53,960 --> 00:27:57,030 Har genêskunde medisyn. 268 00:27:57,030 --> 00:28:00,960 Oke. Moai. 269 00:28:12,900 --> 00:28:15,960 Ik kin de pasjintnota’s net sjen? 270 00:28:17,960 --> 00:28:23,200 De medyske ynstellingen nedich om de behanneling fan Har Majesteit te sjen. 271 00:28:23,200 --> 00:28:27,960 It binne oarders fan Lord Yi. 272 00:28:27,960 --> 00:28:31,800 Dan sil ik de reseptnotysjes sjen. 273 00:28:31,800 --> 00:28:34,960 Dat is ek net tastien, hear. 274 00:28:34,960 --> 00:28:36,670 Wat? 275 00:28:37,970 --> 00:28:40,960 Se wegerje te rieplachtsjen op har tastân? 276 00:28:40,960 --> 00:28:45,960 Net in wurd. Lord Yi hat oannommen persoanlike ferantwurdlikens. 277 00:28:45,960 --> 00:28:50,730 Dat der is gjin manier om te witten hokker medisyn hy har jout? 278 00:28:50,730 --> 00:28:52,000 Gjin. 279 00:28:52,960 --> 00:28:57,500 Wat moat er krekt ferbergje? 280 00:29:12,960 --> 00:29:14,170 Kwanghyon. 281 00:29:15,600 --> 00:29:17,030 Master. 282 00:29:17,030 --> 00:29:20,960 Kayong fertelde my dat jo wiene echt depressyf. 283 00:29:20,960 --> 00:29:24,170 Se moat ferkeard wêze. 284 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 Dochs sjogge jo net te goed. 285 00:29:28,960 --> 00:29:32,960 Jo sjogge âlder dan my. 286 00:29:33,960 --> 00:29:36,970 Sjochst nei dy ... 287 00:29:36,970 --> 00:29:42,470 ... Ik kin sjen dat Jinyong alles wit. 288 00:29:42,470 --> 00:29:43,960 Master. 289 00:29:44,600 --> 00:29:47,960 Hoe hasto...? 290 00:29:49,960 --> 00:29:55,570 Der wie in tiid Inju socht in jonge. 291 00:29:57,430 --> 00:30:02,870 Ik besefte dat hy jo wie. 292 00:30:02,870 --> 00:30:04,960 Fate is wreed. 293 00:30:04,960 --> 00:30:08,200 Oan dy, my, har, allegear fan ús. 294 00:30:08,200 --> 00:30:11,960 Mar Kwanghyon, dit kin jo bestimming wêze. 295 00:30:11,960 --> 00:30:15,960 Mar it is ek har. 296 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 Master. 297 00:30:17,960 --> 00:30:20,960 Ik bin net bewust fan jo gefoelens. 298 00:30:20,960 --> 00:30:24,960 Mar se hat har eigen bestimming om út te wurkjen. 299 00:30:24,960 --> 00:30:28,670 Soene jo har it net litte moatte? 300 00:30:33,960 --> 00:30:35,670 Hoi? 301 00:30:37,670 --> 00:30:40,960 Myn frou. 302 00:30:41,930 --> 00:30:44,230 Kwanghyon is net yn. 303 00:30:44,230 --> 00:30:46,370 Efkes wachtsje. Ik sil him krije. 304 00:30:46,370 --> 00:30:49,700 Nee. Ik woe dy sjen. 305 00:30:49,700 --> 00:30:52,130 Ik haw in fraach. 306 00:30:52,130 --> 00:30:54,430 Foar my? 307 00:31:17,960 --> 00:31:20,960 308 00:31:50,960 --> 00:31:54,100 Jo binne de freon fan myn jonge? 309 00:31:54,100 --> 00:31:55,770 Ja menear. 310 00:31:59,030 --> 00:32:00,970 Litte wy nei jo sjen. 311 00:32:00,970 --> 00:32:04,960 Jo binne sear. Dat sil skele as jo net foarsichtich binne. 312 00:32:12,200 --> 00:32:14,070 It giet goed mei my. 313 00:32:23,600 --> 00:32:30,770 It spyt my. Dit is myn skuld ... myn skuld ... 314 00:32:32,960 --> 00:32:37,600 Nee nee... 315 00:32:37,600 --> 00:32:44,600 Ik bin bliid dat jo goed binne ... bliid dat jo net sear dogge ... 316 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 Mister. 317 00:32:47,960 --> 00:32:55,670 Lytse, jo binne gjin jonge ... 318 00:32:55,670 --> 00:32:58,030 Do bist in famke, toch? 319 00:33:01,960 --> 00:33:03,630 Fertel ris. 320 00:33:04,960 --> 00:33:12,500 Jo rûnen út it Yangju-kantoar? 321 00:33:15,070 --> 00:33:17,270 Ik wist it. 322 00:33:18,000 --> 00:33:22,970 Jo ... do bist ... 323 00:33:22,970 --> 00:33:28,960 Lytse ... lytse poppe ... 324 00:33:34,960 --> 00:33:37,830 Wisten jo dat? 325 00:33:39,830 --> 00:33:47,400 Wisten jo ... wa't ik wie? 326 00:33:54,960 --> 00:33:56,960 Heit. 327 00:33:59,330 --> 00:34:00,960 Heit... 328 00:34:03,270 --> 00:34:11,530 Heit ... Heit ... Heit ... 329 00:34:52,870 --> 00:34:57,800 Jo sjogge út as in man mei problemen. 330 00:35:00,430 --> 00:35:02,960 Nea jo neat. 331 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 It is kâld. 332 00:35:04,960 --> 00:35:06,870 Gean werom nei binnen. 333 00:35:12,960 --> 00:35:16,070 De Keninginne Mem is better? 334 00:35:18,270 --> 00:35:22,830 Kayong. Rint altyd by de mûle. 335 00:35:22,830 --> 00:35:26,100 Ik seach har. Se is siik fan soargen. 336 00:35:26,100 --> 00:35:29,270 Dat jo tinke dat har Majesteit better is? 337 00:35:29,270 --> 00:35:32,900 Dat is goed, is it net? 338 00:35:33,300 --> 00:35:35,960 Noch sa naïef. 339 00:35:35,960 --> 00:35:38,960 Nei alles dat barde. 340 00:35:38,960 --> 00:35:41,570 Hoe bedoelst dat? 341 00:35:41,570 --> 00:35:45,960 Hark, dit is Yi Myonghwan. Se hat kiellaesjes. 342 00:35:45,960 --> 00:35:49,700 Kom ik troch? 343 00:35:50,960 --> 00:35:53,130 Lesions oer 3 inch breed. 344 00:35:53,130 --> 00:35:57,330 Ferbettering mei toniken en akupunktur? 345 00:35:57,330 --> 00:36:01,900 Binnen in dei, net minder? 346 00:36:02,960 --> 00:36:06,400 Se sille him folgjende in guru neame. 347 00:36:06,400 --> 00:36:09,960 Goede âlde Yi Myonghwan, he? 348 00:36:13,200 --> 00:36:15,960 Jo hawwe Jinyong noch net fûn? 349 00:36:15,960 --> 00:36:21,960 Nee menear. Net mei de prinses, by it paleis, net oeral. 350 00:36:21,960 --> 00:36:24,200 Wy binne út 'e tiid. 351 00:36:24,200 --> 00:36:27,960 Har majesteit wurdt net better. 352 00:36:27,960 --> 00:36:31,960 Jo opdrachten, hear? 353 00:36:31,960 --> 00:36:36,470 Ik haw tiid kocht troch wêrtroch't se better lykje. 354 00:36:36,470 --> 00:36:40,730 D'r moat in wei wêze. 355 00:36:41,960 --> 00:36:47,830 Dat ferlit Baek Kwanghyon noch. 356 00:36:47,830 --> 00:36:49,960 Hy moat stil wurde. 357 00:36:49,960 --> 00:36:55,960 En ik haw dat bewiis fan syn nedich. 358 00:36:55,960 --> 00:36:59,930 De tiid drukt. Underboud? 359 00:36:59,930 --> 00:37:01,170 Ja menear. 360 00:37:04,370 --> 00:37:07,630 My? Freegje in foardiel fan Dork 3? 361 00:37:07,630 --> 00:37:11,070 Ja. Ynstrukteur Kwon is ynfloedryk yn 'e apotheek. 362 00:37:11,070 --> 00:37:13,960 Dus as jo gean freegje him ... 363 00:37:13,960 --> 00:37:16,100 Wêrom soe se it moatte dwaan? 364 00:37:16,100 --> 00:37:20,960 Kom, wat, tinke jo dat hy nei jo harkje soe? 365 00:37:20,960 --> 00:37:22,870 Allegear itselde! 366 00:37:22,870 --> 00:37:25,960 Wachtsje. Wat hat dit mei my te meitsjen? 367 00:37:25,960 --> 00:37:27,960 Oarsaak is it wichtich. 368 00:37:27,960 --> 00:37:30,960 Wy moatte wite wat trochgean yn it paleis. 369 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Binne jo net benijd? 370 00:37:32,960 --> 00:37:36,600 Ik swarje. No, kinda ... 371 00:37:36,600 --> 00:37:42,830 It is gewoan in foardiel. Gean him freegje. Neat oan it. 372 00:37:42,830 --> 00:37:43,960 Wachtsje. Ferpleechkundige! 373 00:37:44,960 --> 00:37:47,570 Wat? Fyn út wat? 374 00:37:47,570 --> 00:37:51,960 Ynstrukteurs hjir allerhanne guod. 375 00:37:51,960 --> 00:37:56,960 Dus fyn út wat Lord Yi oan docht. 376 00:37:56,960 --> 00:38:01,600 Jo wolle dat ik in spion is? 377 00:38:01,600 --> 00:38:05,200 En as ik fongen wurdt, sille jo de skuld nimme? 378 00:38:05,200 --> 00:38:09,960 Sille jo it dwaan as ik dat doch? 379 00:38:10,200 --> 00:38:11,960 Wat? 380 00:38:11,960 --> 00:38:15,770 Dork 3, no is it tiid om te besluten. 381 00:38:15,770 --> 00:38:19,330 Lord Yi as Baek, sjoch? 382 00:38:20,670 --> 00:38:22,130 Tink der oer nei. 383 00:38:22,130 --> 00:38:27,960 De tiid foar spultsjes is kommen en fuort. Tiid om op te stappen. 384 00:38:31,960 --> 00:38:34,960 Hoe wist se? 385 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 Nee... 386 00:39:03,960 --> 00:39:06,960 Pus. 387 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 Betekent dat net dat se minder wurdt? 388 00:39:08,960 --> 00:39:13,830 Stil bliuwe. It draait, dat is alles. 389 00:39:13,830 --> 00:39:16,170 It moat draaie. 390 00:39:30,870 --> 00:39:31,960 Wachtsje. 391 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 Nimmen is dit te sjen. 392 00:39:41,960 --> 00:39:43,330 Mefrou. 393 00:39:45,960 --> 00:39:49,960 No, goed, binne wy ​​hjoed net drok. 394 00:39:49,960 --> 00:39:51,870 Wat bringt dy hjirre? 395 00:39:51,870 --> 00:39:53,960 Wat binne wy, frjemdlingen? 396 00:39:53,960 --> 00:39:57,960 Lord Yi hat in grutte saak. Ik bin hjir om te helpen. 397 00:39:57,960 --> 00:40:03,400 Nee, tank. Jo kinne helpe troch fuort te gean. 398 00:40:04,430 --> 00:40:07,600 Wat? Fuortgean? 399 00:40:07,600 --> 00:40:09,870 Alde bitty ...! 400 00:40:10,730 --> 00:40:15,700 Moai. Jo krije jo as ik myn beweging meitsje. 401 00:40:15,700 --> 00:40:18,470 Grutte britches ... 402 00:40:19,600 --> 00:40:20,960 Jo. 403 00:40:22,500 --> 00:40:25,930 Litte wy in bytsje petearje. 404 00:40:25,930 --> 00:40:26,960 Huh? 405 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 Wat is dit? 406 00:40:27,960 --> 00:40:30,730 Jo soene net moatte ... 407 00:40:33,960 --> 00:40:36,470 Wat? 408 00:40:36,470 --> 00:40:42,230 Dit is út 'e kertieren fan har Majesteit? 409 00:40:42,960 --> 00:40:44,630 Nee... 410 00:40:50,170 --> 00:40:52,970 In oar nijs oer Har Majesteit? 411 00:40:52,970 --> 00:40:55,960 Gjin. Allinich dat se oan 'e mend is. 412 00:40:55,960 --> 00:40:58,960 Besykje geduld te wêzen. 413 00:40:58,960 --> 00:41:01,960 Se sille my net sjen. 414 00:41:01,960 --> 00:41:04,600 It driuwt my gek. 415 00:41:04,600 --> 00:41:07,370 Wachtsje. Offisier Mah, Offisier Mah. 416 00:41:07,370 --> 00:41:09,400 Wat binne jo fan plan? 417 00:41:09,400 --> 00:41:11,270 Wy hawwe dokter Baek nedich. 418 00:41:11,270 --> 00:41:16,960 Hy kin my fertelle as se better is of wat. 419 00:41:16,960 --> 00:41:18,070 Heechheid. Heechheid. 420 00:41:39,960 --> 00:41:41,800 Wa is dêr? 421 00:42:15,870 --> 00:42:16,970 Offisier Mah. 422 00:42:17,730 --> 00:42:18,960 Dokter Baek. 423 00:42:31,170 --> 00:42:33,200 Wat is hjir bard? 424 00:42:38,130 --> 00:42:41,230 It is hjir. Se wiene nei dit. 425 00:42:41,230 --> 00:42:43,400 426 00:42:46,900 --> 00:42:52,960 Yi Myonghwan. Dat dit is jo kar? 427 00:42:55,960 --> 00:42:56,960 Dokter Baek. 428 00:43:00,960 --> 00:43:02,570 Dokter Baek. 429 00:43:10,500 --> 00:43:11,960 Dit... 430 00:43:11,960 --> 00:43:13,230 Pus. 431 00:43:13,230 --> 00:43:15,700 Dit kaam fan it paleis. 432 00:43:15,700 --> 00:43:20,630 Fan 'e klean is it in stive stream. 433 00:43:20,630 --> 00:43:21,960 Nee... 434 00:43:23,960 --> 00:43:25,700 Hoe kin dat? 435 00:43:25,700 --> 00:43:28,070 Se seine dat se oan 'e slach is. 436 00:43:28,070 --> 00:43:30,470 Bloody pus ...? 437 00:43:30,470 --> 00:43:35,770 Mynhear, yn dit gefal de ynfeksje sil it brein hawwe berikt. 438 00:43:35,770 --> 00:43:38,960 Mar se sizze dat se goed is. 439 00:43:38,960 --> 00:43:42,070 Har tsjinstfammen fertelden my dat. 440 00:43:46,300 --> 00:43:50,930 Hark, dit is Yi Myonghwan. Se hat kiellaesjes. 441 00:43:50,930 --> 00:43:53,960 Kom ik troch? 442 00:43:54,970 --> 00:43:57,630 Lesions oer 3 inch breed. 443 00:43:57,630 --> 00:44:01,470 Ferbettering mei toniken en akupunktur? 444 00:44:01,470 --> 00:44:05,430 Binnen in dei, net minder? 445 00:44:05,430 --> 00:44:08,960 Se sille him folgjende in guru neame. 446 00:44:08,960 --> 00:44:12,170 Goede âlde Yi Myonghwan, he? 447 00:44:14,970 --> 00:44:17,330 Tink der oer nei. 448 00:44:17,330 --> 00:44:22,100 Dizze heule situaasje kocht Lord Yi de tiid dy't hy nedich is. 449 00:44:22,100 --> 00:44:25,670 Se moat de uterlik fan ferbetterjen. 450 00:44:25,670 --> 00:44:28,960 En as hy tiid kin keapje ... 451 00:44:29,960 --> 00:44:32,960 Besykje te rieden wat er oan docht. 452 00:44:34,960 --> 00:44:37,400 Net papaver? 453 00:44:38,130 --> 00:44:39,960 Wat? 454 00:44:40,960 --> 00:44:43,800 Wat wie dat? 455 00:44:43,800 --> 00:44:45,960 It kin opium wêze. 456 00:44:45,960 --> 00:44:54,000 In swiere opioat koe it meitsje liket as wie se hersteld. 457 00:44:54,000 --> 00:44:55,960 Wat? 458 00:45:20,330 --> 00:45:21,960 D'r is gjin kar. 459 00:45:21,960 --> 00:45:27,960 Har majesteit kin net werstelle. 460 00:45:39,960 --> 00:45:42,900 Mynhear, mynhear. 461 00:45:43,530 --> 00:45:44,230 Mynhear. 462 00:45:44,230 --> 00:45:46,100 Wat? Goed? 463 00:45:46,100 --> 00:45:50,830 It paleis. Kom rap. 464 00:45:51,870 --> 00:45:52,960 Hear. 465 00:45:52,960 --> 00:45:57,500 Wy smeekje jo genede. 466 00:46:07,070 --> 00:46:10,630 As Har Majesteit echt ferbettere soe ... 467 00:46:10,630 --> 00:46:14,130 ... der soe gjin oarsaak wêze foar dizze bloedige pus. 468 00:46:14,130 --> 00:46:19,960 Der is wat mis, Sire. 469 00:46:22,570 --> 00:46:23,960 Hear. 470 00:46:23,960 --> 00:46:28,270 No, Lord Yi? Wat is dit oer? 471 00:46:28,270 --> 00:46:32,430 Hear, ik kin útlizze. 472 00:46:32,430 --> 00:46:38,600 De ôfwettering komt troch de huninglustbeam dy't wy brûke. 473 00:46:38,600 --> 00:46:41,960 Jo seagen har sels. 474 00:46:41,960 --> 00:46:46,670 Har majesteit wurdt perfoarst ferbettere. 475 00:46:46,670 --> 00:46:52,960 Yn dat gefal soe ik de pasjint moatte sjen. 476 00:46:52,960 --> 00:46:53,960 Wat? 477 00:46:53,960 --> 00:46:59,270 Wêrom net, as d'r gjin probleem is? 478 00:47:06,330 --> 00:47:09,270 Dat de behanneling fan har Majesteit wurdt ophâlden? 479 00:47:09,270 --> 00:47:14,470 Krekt. Troch dokter Shin fan 'e klinyk. 480 00:47:14,470 --> 00:47:17,960 Mar werom? Wat is der mis mei? 481 00:47:17,960 --> 00:47:21,370 Hy hat der twifels oer De behanneling fan Lord Yi. 482 00:47:21,370 --> 00:47:23,960 Twifel? Wêrfoar? 483 00:47:23,960 --> 00:47:26,230 Ik hearde dat se better wurdt. 484 00:47:26,230 --> 00:47:30,600 Wa wit? Mar dat is wat ik hearde. 485 00:47:30,600 --> 00:47:34,960 Tink der oer nei. Dokter Shin sil syn redenen hawwe. 486 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 Mynhear. 487 00:47:40,960 --> 00:47:45,130 Gean stean. Op befel fan de Kening. 488 00:47:53,530 --> 00:47:56,960 - kundigje ús asjebleaft oan. - Mefrou. 489 00:47:57,960 --> 00:48:02,960 Jo Majesteit, Dokter Shin fan 'e klinyk. 490 00:48:14,130 --> 00:48:20,470 De laesje is grutter en tsjuster karmozyn. 491 00:48:21,930 --> 00:48:24,960 Har fingertoppen binne blau wurden. 492 00:48:24,960 --> 00:48:29,960 Se is slimmer, se wurdt minder. 493 00:48:35,770 --> 00:48:37,100 Mynhear. 494 00:48:41,430 --> 00:48:44,170 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 495 00:48:45,570 --> 00:48:49,030 Do hiest gelyk. De ynfeksje hat har holle berikt. 496 00:48:49,030 --> 00:48:50,960 Wat dogge wy? 497 00:48:50,960 --> 00:48:54,870 Is it no net te let? 498 00:48:55,430 --> 00:48:59,570 Dat har Majesteit minder is? 499 00:48:59,570 --> 00:49:03,960 Ja myn hear. De oare dokters binne it allegear iens. 500 00:49:03,960 --> 00:49:07,960 En? Wat oer Har Majesteit? 501 00:49:08,870 --> 00:49:12,630 Hear. Wat seine jo? 502 00:49:12,630 --> 00:49:14,960 Privy-advys. 503 00:49:17,400 --> 00:49:18,960 Ja hear. 504 00:49:18,960 --> 00:49:22,960 Stjoer myn edikt nei de apotheek. 505 00:49:22,960 --> 00:49:24,730 Hear. 506 00:49:28,400 --> 00:49:30,960 Wat? Wa? 507 00:49:30,960 --> 00:49:32,100 Dokter Baek? 508 00:49:32,100 --> 00:49:37,960 Ja. Syn Majesteit set him oan yn lieding fan 'e behanneling. 509 00:49:37,960 --> 00:49:39,900 Mynhear. 510 00:49:42,430 --> 00:49:45,900 Wy sille moatte operearje. 511 00:49:45,900 --> 00:49:47,970 Bereid de nedige medisinen. 512 00:49:47,970 --> 00:49:50,960 Rjochts. Net te soargen. 513 00:49:53,960 --> 00:49:56,630 Kwanghyon. Kwanghyon. 514 00:49:56,630 --> 00:49:59,960 Dokter Pak, ik gean nei it paleis. Jo... 515 00:49:59,960 --> 00:50:02,530 Nee, dêr giet it net om. 516 00:50:02,530 --> 00:50:06,800 Har majesteit ferbiedt it. 517 00:50:08,400 --> 00:50:13,100 Absolút net. Ik soe leaver stjerre. 518 00:50:13,100 --> 00:50:17,960 Jo Majesteit, jo hawwe operaasje nedich. No is it net de tiid hjirfoar. 519 00:50:17,960 --> 00:50:23,300 Ik bin better. Wêrom dokters no feroarje? 520 00:50:23,300 --> 00:50:26,570 En dat dokter Baek kwakket? 521 00:50:26,570 --> 00:50:29,430 Oer myn kostbere Lord Yi? 522 00:50:29,430 --> 00:50:30,370 Jo majesteit. 523 00:50:30,370 --> 00:50:33,630 Nee, ik sil it net hawwe. 524 00:50:33,630 --> 00:50:39,300 Ik sil gjin hannen hawwe dy't oanrekke bisten snije my yn. 525 00:50:39,300 --> 00:50:41,300 Stjoer foar Lord Yi. 526 00:50:41,300 --> 00:50:45,870 Ik ha dy oare net nedich, krekt Lord Yi. 527 00:50:45,870 --> 00:50:46,960 Stjoer foar him. 528 00:50:46,960 --> 00:50:47,960 Jo majesteit. 529 00:50:47,960 --> 00:50:52,130 Nee. Stjoer foar Lord Yi. 530 00:50:52,130 --> 00:50:52,960 Jo majesteit. 531 00:50:52,960 --> 00:50:54,960 Hear. 532 00:50:58,430 --> 00:50:59,960 Dokter Shin. 533 00:51:17,470 --> 00:51:21,430 Dat Har Majesteit wegere te wurde behannele? 534 00:51:21,430 --> 00:51:23,960 Pssh, se wegere net. 535 00:51:23,960 --> 00:51:27,600 Se hat dokter Baek gewoan net. 536 00:51:27,600 --> 00:51:30,800 Mar werom? Wat is der mis mei him? 537 00:51:30,800 --> 00:51:34,960 Pssh, se hat altyd sa west. 538 00:51:34,960 --> 00:51:39,960 Se is tsjin it hawwen in hynstedokter fanôf it begjin. 539 00:51:39,960 --> 00:51:43,570 It is gjin wûnder dat se nee sei. 540 00:51:43,570 --> 00:51:45,770 Talintearre as net ... 541 00:51:45,770 --> 00:51:49,370 In hynstedokter yn it paleis? It is absurd. 542 00:51:49,370 --> 00:51:53,370 It is net te tinken. 543 00:51:53,370 --> 00:51:56,530 Wis, wis, de kroanprins, de Prinsesse. 544 00:51:56,530 --> 00:51:58,930 Makket net út ... 545 00:51:58,930 --> 00:51:59,960 Wat wie dat? 546 00:51:59,960 --> 00:52:01,960 EEP. Jinyong. 547 00:52:01,960 --> 00:52:05,960 Der bart iets yn it paleis? Mei Kwanghyon? 548 00:52:11,370 --> 00:52:12,960 Mefrou. 549 00:52:13,600 --> 00:52:15,130 Jinyong. 550 00:52:32,960 --> 00:52:34,200 Meidielje my. 551 00:52:34,200 --> 00:52:35,960 Mar... 552 00:52:35,960 --> 00:52:38,900 Ik moat mei har prate. 553 00:52:38,900 --> 00:52:40,630 Nim my asjebleaft oan. 554 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Jo majesteit. 555 00:52:58,960 --> 00:53:02,960 Jo Majesteit, Dokter Baek ta jo tsjinst. 556 00:53:02,960 --> 00:53:07,100 Insolent! Hoe doarsto? 557 00:53:10,960 --> 00:53:17,960 Dyn Majesteit, ik bring noch ien. 558 00:53:18,960 --> 00:53:23,230 Út! Gean hjir wei! 559 00:53:23,230 --> 00:53:24,960 Jo majesteit. 560 00:53:24,960 --> 00:53:28,330 Ik sil dy net tsjin my behannelje. 561 00:53:28,330 --> 00:53:34,130 Hoe doarst jo hjir foet yn sette? 562 00:53:34,130 --> 00:53:39,960 Jo Majesteit, de situaasje is op dit punt kritysk. 563 00:53:39,960 --> 00:53:42,970 Asjebleaft lit my jo behannelje. 564 00:53:42,970 --> 00:53:43,960 Wat? 565 00:53:43,960 --> 00:53:48,960 Jo soene moatte hawwe swierrichheid om te slikken. 566 00:53:48,960 --> 00:53:51,960 Dit komt troch in ynfeksje yn 'e milt. 567 00:53:51,960 --> 00:53:54,630 Mar dat is gewoan it begjin. 568 00:53:54,630 --> 00:53:57,900 Al gau sil it ferspriede nei de lever. 569 00:53:57,900 --> 00:54:01,960 Hjirnei sil jo fyzje ferdwine en jo sille net kinne sprekke. 570 00:54:01,960 --> 00:54:06,370 As it ienris yn jo lichem ferspraat is, it sil te let wêze. 571 00:54:06,370 --> 00:54:11,870 D'r sille neat wêze kinne wy ​​dwaan. 572 00:54:11,870 --> 00:54:14,960 Lit my jo helpe foardat it te let is. 573 00:54:14,960 --> 00:54:19,960 Asjebleaft ... Lit my asjebleaft jo behannelje. 574 00:54:19,960 --> 00:54:23,960 Nea. Te let, sizze jo? 575 00:54:23,960 --> 00:54:27,600 Wêrom? Jo wolle my dea? 576 00:54:27,600 --> 00:54:28,700 Jo majesteit. 577 00:54:28,700 --> 00:54:30,870 Ik wit jo soarte. 578 00:54:30,870 --> 00:54:34,960 Rush yn alle kâns josels te ferjitten. 579 00:54:34,960 --> 00:54:37,960 Jo tinke dat ik it net wit? 580 00:54:37,960 --> 00:54:38,960 Jo majesteit. 581 00:54:38,960 --> 00:54:43,700 Ik sil gjin skum lykas jo hawwe yn it paleis. 582 00:54:43,700 --> 00:54:48,960 Skande it keninklik hûs mei jo dierlike trúkjes. 583 00:54:48,960 --> 00:54:50,170 Jo majesteit. 584 00:54:50,170 --> 00:54:53,630 Do dêr. Nim him fuort. 585 00:54:53,630 --> 00:54:55,500 Jo majesteit. 586 00:54:55,500 --> 00:54:58,730 Do dêr! Jo! 587 00:55:21,200 --> 00:55:22,600 Mynhear. 588 00:55:23,960 --> 00:55:25,100 Mynhear. 589 00:55:25,100 --> 00:55:30,130 Gelokkich is Har Majesteit fêsthâldend. 590 00:55:30,130 --> 00:55:33,130 Mar sil it allegear goed wêze? 591 00:55:33,130 --> 00:55:37,630 Stel dat der iets bart ... 592 00:55:58,630 --> 00:56:01,960 Myn frouwe, hoe kin ik dy helpe? 593 00:56:01,960 --> 00:56:05,960 Frou Eunso? Is se deryn? 594 00:56:08,870 --> 00:56:10,960 Wat is dit? 595 00:56:10,960 --> 00:56:15,370 In oanfraach foar de hege ynkwisysje. 596 00:56:15,370 --> 00:56:16,960 Myn broer? 597 00:56:16,960 --> 00:56:17,960 Ja. 598 00:56:19,700 --> 00:56:23,130 Fertel him dat it in protte ferdúdlikje sil dat hy net wit ... 599 00:56:23,130 --> 00:56:28,530 ... oer dokter Baek. 600 00:56:29,400 --> 00:56:31,670 Hast asjebleaft. 601 00:56:34,200 --> 00:56:38,960 Nee. Dit ... wat ...? 602 00:56:39,930 --> 00:56:43,430 Foar- en sintrum. Haast! 603 00:56:44,200 --> 00:56:45,830 Ja menear. 604 00:56:45,830 --> 00:56:49,960 Stjoer in man nei de ynspekteur-generaal kantoar foar Yi Songha. 605 00:56:49,960 --> 00:56:53,960 Nee. Ik sil sels gean. 606 00:56:57,230 --> 00:57:01,960 Noch? Se wegeret noch altyd lit dokter Baek har helpe? 607 00:57:01,960 --> 00:57:03,100 Ja, jo heechheid. 608 00:57:03,100 --> 00:57:05,960 Wat foar? 609 00:57:05,960 --> 00:57:07,570 Heechheid. 610 00:57:09,900 --> 00:57:14,130 Jo heechheit, Lady Kang om dy te sjen. 611 00:57:14,130 --> 00:57:15,960 Jinyong? 612 00:57:17,670 --> 00:57:18,960 Heechheid. 613 00:57:18,960 --> 00:57:20,300 Jinyong. 614 00:57:25,770 --> 00:57:27,170 Alles? 615 00:57:27,170 --> 00:57:28,960 Gjin feroaring. 616 00:57:28,960 --> 00:57:32,960 Se sille dokter Baek net tastean oeral by it paleis. 617 00:57:32,960 --> 00:57:35,100 Mynhear, wat no? 618 00:57:35,100 --> 00:57:38,960 Wy kinne it net betelje te wachtsjen. 619 00:58:02,800 --> 00:58:06,960 Sjoch, Songha. Is it allegear wier? 620 00:58:07,960 --> 00:58:15,470 Jinyong en dokter Baek waarden oerskeakele? It binne posysjes ...? 621 00:58:15,470 --> 00:58:18,900 Jinyong? Wêr is se no? 622 00:58:24,000 --> 00:58:27,830 Jo wolle har Majesteit echt sjen? 623 00:58:27,830 --> 00:58:30,960 Ja graach. 624 00:58:34,960 --> 00:58:38,960 Oankundigje ús. Fertel har dat it Lady Kang is. 625 00:58:38,960 --> 00:58:40,670 Heechheid. 626 00:58:48,770 --> 00:58:52,070 Wy hawwe desinfektant nedich en decoction fan hertslach. 627 00:58:52,070 --> 00:58:55,770 Wy moatte elke dropsy foarkomme. 628 00:58:55,770 --> 00:58:57,960 Rjochts. Kayong, mei my. 629 00:58:57,960 --> 00:58:59,370 Mefrou. 630 00:59:00,530 --> 00:59:06,770 Wy sille in anaesthetikum nedich wêze en in koagulant. 631 00:59:06,770 --> 00:59:08,960 Mar har majesteit wie fêst. 632 00:59:08,960 --> 00:59:10,960 Sil se it tastean? 633 00:59:10,960 --> 00:59:15,960 Hy hat gelyk. Mar as wy dat net dogge, it kin te let wêze. 634 00:59:16,960 --> 00:59:18,500 Dokter Baek. 635 00:59:22,870 --> 00:59:23,960 Dokter Baek. 636 00:59:37,600 --> 00:59:41,960 Jinyong betsjut te fertellen? 637 00:59:41,960 --> 00:59:43,130 Mynhear. 638 00:59:43,130 --> 00:59:46,960 Se stjoerde in brief oan it kantoar fan 'e ynkwisysje. 639 00:59:46,960 --> 00:59:50,960 Se is no mei de Keninginne Mem. 640 00:59:53,960 --> 00:59:55,930 Jo majesteit. 641 00:59:55,930 --> 00:59:58,960 Jo nimme syn kant ek? Derút. 642 00:59:58,960 --> 01:00:01,670 Ik sil net mear hearre. 643 01:00:01,670 --> 01:00:09,960 Jo Majesteit, is dit net alles om't Dokter Baek wie in gewoan? 644 01:00:09,960 --> 01:00:16,960 In hynstedokter ûnfeard it keningshûs te behanneljen? 645 01:00:17,960 --> 01:00:19,030 Jo majesteit. 646 01:00:19,030 --> 01:00:22,960 Nee ... Nee, Jinyong ... 647 01:00:25,960 --> 01:00:30,960 Mar wat as hy net wie? 648 01:00:30,960 --> 01:00:33,960 Wat as hy gjin gewoaner wie? 649 01:00:33,960 --> 01:00:37,960 Mar de erfgenamt fan in aadlik hûs? 650 01:00:37,960 --> 01:00:39,570 Wat? 651 01:00:39,570 --> 01:00:45,960 As hy de erfgenamt wie fan ús moaiste hûs fan de naasje ... 652 01:00:45,960 --> 01:00:48,130 ... de iennige erfgenamt ... 653 01:00:48,130 --> 01:00:52,670 Wat soene jo dan sizze? 654 01:00:52,670 --> 01:00:57,900 Jinyong, wat seisto? 655 01:00:57,900 --> 01:00:59,830 Jo majesteit. 656 01:01:00,100 --> 01:01:02,960 Dyn heechheit, wat is dit? 657 01:01:02,960 --> 01:01:06,960 Dokter Baek is in edel? 658 01:01:06,960 --> 01:01:08,600 Ik wit it net. 659 01:01:16,100 --> 01:01:17,960 Dokter Baek. 660 01:01:24,500 --> 01:01:28,300 Graach, Jo Majesteit. 661 01:01:28,300 --> 01:01:31,960 Jo ... jo ...? 662 01:01:33,030 --> 01:01:33,960 Jo majesteit. 663 01:01:33,960 --> 01:01:35,530 Jinyong ... 664 01:01:41,170 --> 01:01:43,170 Jo Majesteit ... 665 01:01:54,960 --> 01:02:20,960 Undertitels levere troch MBC 43830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.