Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,960
[Aflevering 45]
2
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
Jinyong.
3
00:00:47,230 --> 00:00:49,800
Jingyong, do ...
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,700
Is it wier?
5
00:01:09,960 --> 00:01:16,930
Ik naam wat ...
6
00:01:16,930 --> 00:01:19,600
... mei rjocht jo?
7
00:01:26,800 --> 00:01:30,730
Fan alle minsken ...
8
00:01:30,730 --> 00:01:36,960
... jo ...?
9
00:01:39,970 --> 00:01:44,400
Jo posysje.
10
00:01:44,400 --> 00:01:47,960
Alles...
11
00:02:30,960 --> 00:02:32,470
Jinyong.
12
00:02:33,070 --> 00:02:36,960
Hoe hasto...?
13
00:02:41,960 --> 00:02:47,960
Ferpleechster Jang fertelde my.
14
00:02:47,960 --> 00:02:50,960
Wa't ik bin.
15
00:02:51,960 --> 00:02:56,870
Hoe't ik in libben libbe ...
16
00:02:56,870 --> 00:03:00,970
... dat hearde net by my.
17
00:03:03,960 --> 00:03:13,960
Ja. Se die it om't
Ik soe mei myn heit prate.
18
00:03:15,270 --> 00:03:20,730
Jo hawwe allegear sa frjemd optreden.
19
00:03:20,730 --> 00:03:28,800
Offisier Kang, do, Songha, allegear ...
20
00:03:37,900 --> 00:03:42,960
Is dit wêrom?
21
00:03:44,230 --> 00:03:49,960
Myn heit besocht ...
22
00:03:49,960 --> 00:03:55,170
... om jo 3 jier lyn te fermoardzjen.
23
00:03:55,170 --> 00:04:02,470
Om't hy it koe hawwe
bekend wa't ik bin ...
24
00:04:02,470 --> 00:04:06,930
...wa'sto bist...
25
00:04:10,030 --> 00:04:17,960
Om't ik alles soe ferlieze?
26
00:04:20,500 --> 00:04:26,960
En do?
Jo hawwe ek neat sein?
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,500
Troch my?
28
00:04:33,960 --> 00:04:39,900
En my, ik bin gewoan op myn heulere wei gien ...
29
00:04:39,900 --> 00:04:43,960
... de dochter fan in grut hûs?
30
00:04:43,960 --> 00:04:50,960
Mei gjin idee wat ik oan jo die?
31
00:04:50,960 --> 00:04:52,170
Jinyong.
32
00:04:52,170 --> 00:04:54,900
Hoe koe ik?
33
00:04:54,900 --> 00:04:59,960
Hoe koe ik dat oan jo dwaan?
34
00:04:59,960 --> 00:05:02,300
Hoe...?
35
00:05:03,530 --> 00:05:05,960
Graach net.
36
00:05:05,960 --> 00:05:08,330
Graach net ...
37
00:05:12,960 --> 00:05:16,030
Ik hie rang of titel net nedich.
38
00:05:16,030 --> 00:05:19,670
Ik doch it noch net.
Dat is net wichtich foar my.
39
00:05:19,670 --> 00:05:20,500
Jiyong, ik bin ...
40
00:05:20,500 --> 00:05:23,330
It is wichtich foar my.
41
00:05:23,330 --> 00:05:25,770
As net foar my ...
42
00:05:25,770 --> 00:05:37,630
Jo en ferpleechster Jang koene hawwe sprutsen,
jo koene hawwe wat jo binne.
43
00:05:37,630 --> 00:05:43,070
It is allegear myn skuld.
44
00:05:43,070 --> 00:05:47,960
Wat waard jo dien, allegear.
45
00:05:48,960 --> 00:05:50,530
Jinyong.
46
00:05:50,960 --> 00:05:52,370
Jinyong!
47
00:05:56,370 --> 00:05:57,960
Harkje.
48
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
Lit har.
49
00:06:06,300 --> 00:06:08,230
Foar no teminsten.
50
00:06:12,960 --> 00:06:14,800
Ik sil mei har prate.
51
00:06:52,870 --> 00:06:53,960
Jinyong.
52
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
Haast it mar op, kom.
53
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
Ik bin klear.
54
00:07:24,960 --> 00:07:28,300
Mar wêrom is har ladyship hjir
op dit oere?
55
00:07:28,300 --> 00:07:31,960
Gjin idee.
Mar út 'e blik op har gesicht.
56
00:07:31,960 --> 00:07:34,800
Iets moat ferkeard wêze.
57
00:07:34,800 --> 00:07:35,960
Hjir.
58
00:07:36,960 --> 00:07:39,960
It is hyt, foarsichtich.
59
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Whew.
60
00:07:43,960 --> 00:07:47,960
Drinke. Jo sille better fiele.
61
00:07:48,960 --> 00:07:53,960
Wisten jo ek?
62
00:07:58,570 --> 00:08:01,960
Ik wie de iennige dy't it net wist.
63
00:08:01,960 --> 00:08:04,470
Nei dit alles ...
64
00:08:04,470 --> 00:08:06,870
...De ienige.
65
00:08:09,960 --> 00:08:15,930
Wie dat wêrom?
66
00:08:15,930 --> 00:08:24,960
Om't ik wer in slaaf wêze soe
as it útkaam?
67
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
It spyt my.
68
00:08:26,960 --> 00:08:33,200
Ik woe net dat jo sear dwaan.
69
00:08:34,960 --> 00:08:39,960
Jinyong, dokter Baek wie
wanhopich om jo te beskermjen.
70
00:08:39,960 --> 00:08:46,960
Kinne jo teminsten besykje dat te begripen?
71
00:08:48,900 --> 00:08:56,170
Net ien fan ús koe stean
om jo te fermeitsjen
72
00:08:56,170 --> 00:09:01,270
Dat asjebleaft, lit dit alles fuort.
73
00:09:01,270 --> 00:09:03,960
Gean út 'e haadstêd.
74
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
En Kwanghyon?
75
00:09:07,960 --> 00:09:14,670
Kwanghyon ferlear alles foar my,
hat it no ek sear.
76
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
Dokter Baek.
77
00:10:07,030 --> 00:10:11,030
Dat, se passe wis, dogge se net.
78
00:10:11,030 --> 00:10:14,200
Geweldich.
79
00:10:14,200 --> 00:10:15,630
Hjir.
80
00:10:15,630 --> 00:10:18,830
Wh-wat bisto ?? It giet wol.
81
00:10:18,830 --> 00:10:23,960
Wat is it moai, famke? Jo fuotten sear.
82
00:10:30,960 --> 00:10:33,600
Moai.
83
00:10:35,960 --> 00:10:40,960
Dêr. In bytsje grut,
mar better dan neat.
84
00:11:12,430 --> 00:11:13,960
Hjir, lykas dit.
85
00:11:13,960 --> 00:11:17,600
Halte. Skrobje hurd en rap, sjoch?
86
00:11:17,600 --> 00:11:19,960
Of de stank sil net útkomme.
87
00:11:19,960 --> 00:11:21,470
Stop, ik kin it dwaan.
88
00:11:21,470 --> 00:11:26,300
Ja, harkje, ik bin hynder-ekspert.
89
00:11:27,430 --> 00:11:31,100
En ik ha mysels net yntrodusearre.
90
00:11:31,100 --> 00:11:34,960
Ik bin Baek Kwanghyon.
91
00:11:34,960 --> 00:11:37,770
"Helle" Kwang, "Dei" Hyon.
92
00:11:37,770 --> 00:11:40,960
Pretty fancy foar in bum lykas my, he?
93
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Sjen? Gripje syn ear.
94
00:11:42,960 --> 00:11:46,000
Jo kinne it net gewoan twinge. Brûk jo holle.
95
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Ik moat it sizze.
96
00:11:49,000 --> 00:11:53,630
Jo binne wat soarte fan shoveller.
Wiene jo in ko yn jo ferline libben?
97
00:11:53,630 --> 00:11:57,370
No, forsythia, lovage,
ballonblom, angelica, licorice.
98
00:11:57,370 --> 00:12:01,600
Ballonblom, angelika, licorice.
Hiel gelyk.
99
00:12:01,600 --> 00:12:02,530
Oh?
100
00:12:02,530 --> 00:12:04,700
Brûk jo ûnderfining mei bisten.
101
00:12:04,700 --> 00:12:06,800
Perfekt.
102
00:12:06,800 --> 00:12:10,430
Harkje, oer dizze angel-i-ca.
103
00:12:10,430 --> 00:12:13,770
Kin ik 'angel-wyt papier' brûke?
104
00:12:16,900 --> 00:12:18,170
Ik slach my.
105
00:12:18,170 --> 00:12:18,960
Oerienkomst.
Oerienkomst.
106
00:12:18,960 --> 00:12:22,530
Kinne jo it oanpakke?
Tsien yn goud is in soad jild.
107
00:12:22,530 --> 00:12:24,960
Gewoan lyts cash.
108
00:12:24,960 --> 00:12:26,970
It is goed, om't it mines sil wêze.
109
00:12:26,970 --> 00:12:29,500
Wa seit? It is mines, dus dêr.
110
00:12:29,500 --> 00:12:30,960
Gewoan net skrieme.
111
00:12:30,960 --> 00:12:32,070
Skrieme jo net.
112
00:12:32,070 --> 00:12:35,630
Wat wie dat? Fiif-by-fiif?
113
00:12:35,630 --> 00:12:40,070
Gimme, gimme, gimme,
wat famke do bist.
114
00:12:40,070 --> 00:12:42,300
- Stopje.
- Wat wie dat?
115
00:12:49,400 --> 00:12:54,570
Nee. Ik wie ferkeard.
116
00:12:54,570 --> 00:12:57,830
Wat ik die wie ferkeard.
117
00:12:57,830 --> 00:13:02,960
Se sizze dat ik him hast fermoarde haw
mei de needel.
118
00:13:02,960 --> 00:13:08,800
Wat tocht ik dat ik die?
119
00:13:08,800 --> 00:13:13,300
Bliuw by it hynder dong
wêr't jo hearre.
120
00:13:13,300 --> 00:13:17,470
Bliuw fuort fan echte medisinen.
121
00:13:17,470 --> 00:13:22,960
In hynstekop is gjin dokter.
122
00:13:22,960 --> 00:13:27,830
Wy moatte allegear leare
ús plak yn dit libben.
123
00:13:27,830 --> 00:13:30,430
Doch net. Ik smeekje dy.
124
00:13:30,430 --> 00:13:33,960
Har ladyship en de klinyk ...
125
00:13:33,960 --> 00:13:36,960
binne boppe dy.
126
00:13:36,960 --> 00:13:39,270
Begripe?
127
00:13:43,000 --> 00:13:47,960
In hynstedokter is hielendal gjin dokter.
128
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
It moat my west hawwe.
129
00:13:53,960 --> 00:13:58,960
Net hy. My.
130
00:14:30,630 --> 00:14:31,960
Jinyong.
131
00:14:46,960 --> 00:14:50,200
Hoe giet de behanneling fan Har Majesteit?
132
00:14:50,200 --> 00:14:54,770
Lord Yi is nacht en dei by har.
133
00:14:54,770 --> 00:14:56,970
Nimmen is tastien yn of út.
134
00:14:56,970 --> 00:15:00,470
D'r is gjin fertellen.
135
00:15:00,470 --> 00:15:04,030
Dat wy moatte hjir sitte
en wachtsje om fan him te hearren?
136
00:15:04,030 --> 00:15:05,960
Goed...
137
00:15:05,960 --> 00:15:11,800
Nee! Hoe koe ik pleatse
mysels yn syn macht?
138
00:15:11,800 --> 00:15:14,630
Wat kinne wy oars dwaan?
139
00:15:14,630 --> 00:15:17,960
Har majesteit moat herstelle.
140
00:15:17,960 --> 00:15:22,960
Of wy binne klear.
141
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
Mear gamdutang foar de toxiciteit.
142
00:15:36,960 --> 00:15:38,700
Ja, dokter.
143
00:15:38,700 --> 00:15:40,960
En de Sineeske jiske?
144
00:15:40,960 --> 00:15:42,960
Hjir.
145
00:15:47,770 --> 00:15:49,830
Wy moatte de ûntstekking bestride.
146
00:15:49,830 --> 00:15:51,960
Foegje sesam oalje ta.
147
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
Dokter.
148
00:15:57,130 --> 00:15:58,800
Lord Yi.
149
00:16:00,230 --> 00:16:01,770
Mynhear.
150
00:16:11,970 --> 00:16:13,870
Jo majesteit.
151
00:16:41,470 --> 00:16:43,970
Se hat te folle pine.
152
00:16:43,970 --> 00:16:47,030
Akupunktur is net genôch.
153
00:16:47,030 --> 00:16:48,960
Lit my.
154
00:16:59,000 --> 00:17:02,700
Jo Majesteit, jo moatte it nimme.
155
00:17:02,700 --> 00:17:05,030
It sil jo helpe better fiele.
156
00:17:05,030 --> 00:17:06,970
- Dyn Majesteit.
- Dyn Majesteit.
157
00:17:06,970 --> 00:17:09,730
Dyn Majesteit, asjebleaft.
158
00:17:09,730 --> 00:17:12,960
- Dyn Majesteit.
- Dyn Majesteit.
159
00:17:12,960 --> 00:17:15,730
Dyn Majesteit, asjebleaft.
160
00:17:18,960 --> 00:17:24,730
Mynhear, se wurdt minder.
161
00:17:24,730 --> 00:17:28,500
Nierpillen? Of anty-toxine?
162
00:17:28,500 --> 00:17:32,960
De snoeren binne te fier gong.
163
00:17:32,960 --> 00:17:35,970
Wat no, mynhear?
164
00:17:37,700 --> 00:17:38,960
Dokter?
165
00:17:41,800 --> 00:17:44,960
Brew up wat papaver.
166
00:17:44,960 --> 00:17:48,200
Pardon? Poppy?
167
00:17:48,200 --> 00:17:51,270
Wy moatte de pine kontrolearje.
168
00:17:51,270 --> 00:17:53,960
Of de behanneling sil net effektyf wêze.
169
00:17:53,960 --> 00:17:57,960
Mar as se minder wurdt ...
170
00:17:57,960 --> 00:18:02,960
Se sil net as se rap genêzen is.
171
00:18:05,800 --> 00:18:07,770
Ik kin dit dwaan.
172
00:18:07,770 --> 00:18:11,800
Genôch petear. Befetsje ik.
173
00:18:12,960 --> 00:18:14,230
Ja, dokter.
174
00:18:31,960 --> 00:18:33,960
Drink op.
175
00:18:36,230 --> 00:18:39,960
Ik hie myn manier, jo soene de doar út wêze.
176
00:18:39,960 --> 00:18:43,330
Mar do bist in pasjint.
177
00:18:44,670 --> 00:18:47,960
Elkenien is by it paleis?
178
00:18:48,930 --> 00:18:52,300
Ik hearde de Keninginne Mem
hat kiellaesjes.
179
00:18:52,300 --> 00:18:53,960
Hoe is se?
180
00:18:53,960 --> 00:18:58,960
Hoe soe ik wite moatte?
En wat soargje jo foar?
181
00:18:58,960 --> 00:19:02,270
As Lord Yi it ôfrekket ...
182
00:19:02,270 --> 00:19:06,960
... Baek Kwanghyon's út, bin ik gelyk?
183
00:19:08,970 --> 00:19:12,000
S-sa? Jo gûelje?
184
00:19:12,000 --> 00:19:14,960
Nei alles wat wy foar jo diene ...
185
00:19:14,960 --> 00:19:17,960
Ik sjoch dat jo hjir Qianghuo hawwe.
186
00:19:17,960 --> 00:19:19,900
Mind as ik wat nim?
187
00:19:19,900 --> 00:19:21,070
Wat?
188
00:19:21,070 --> 00:19:24,230
It is in restaurearjend, is it net?
189
00:19:24,230 --> 00:19:31,960
Ik swar, do bist in wirklik stik wurk.
190
00:19:31,960 --> 00:19:35,430
Qianghuo? Moai.
191
00:19:44,070 --> 00:19:45,670
Mynhear.
192
00:19:49,470 --> 00:19:53,830
Hoe giet it mei Jinyong?
193
00:19:53,830 --> 00:19:55,900
Yn shock.
194
00:19:55,900 --> 00:20:00,630
Mar in bytsje better dizze moarn.
195
00:20:04,730 --> 00:20:06,670
Wêr is sy?
196
00:21:04,470 --> 00:21:10,960
Dat is de wei dy't ik yn 'e haadstêd naam.
197
00:21:10,960 --> 00:21:14,700
Nei't ik ûntsnapte út Yangju.
198
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
It is wêr't wy moete.
199
00:21:22,770 --> 00:21:25,930
En elkoar kwytrekke.
200
00:21:27,270 --> 00:21:33,900
Fan Yongdal oant Jinyong ...
201
00:21:39,300 --> 00:21:42,800
Alles feroare yn in dei.
202
00:21:44,130 --> 00:21:53,430
Fan rûnwei slaaf oant
it moaiste hûs yn 'e haadstêd.
203
00:21:53,430 --> 00:21:57,730
Minsken dy't nei my opsykje.
204
00:21:57,730 --> 00:22:04,960
Yn steat om alles te dwaan dat ik woe.
205
00:22:08,970 --> 00:22:20,960
Jo wiene oan 'e slach,
sliepe yn in stâl.
206
00:22:20,960 --> 00:22:28,960
Allegear om't ik.
207
00:22:31,070 --> 00:22:34,960
Nim it werom, Kwanghyon.
208
00:22:34,960 --> 00:22:41,960
It heart by jo.
209
00:22:43,100 --> 00:22:51,130
Jo sille minsken noait hearre
rop dy wer in hynstekop.
210
00:22:51,130 --> 00:22:53,630
As jo wiere identiteit waard bekend ...
211
00:22:53,630 --> 00:22:54,960
Nee.
212
00:22:55,960 --> 00:22:58,960
Dat wol ik net.
213
00:22:58,960 --> 00:23:01,530
Sjochst it net?
214
00:23:01,530 --> 00:23:05,830
Myn echte namme, myn famylje ...
215
00:23:05,830 --> 00:23:08,960
... net ien fan dat is wichtich.
216
00:23:10,000 --> 00:23:18,030
Ja, miskien wie it myn bestimming.
217
00:23:18,030 --> 00:23:24,430
In geweldige famylje, in hege stasjon.
218
00:23:24,430 --> 00:23:26,960
Mar wat dan?
219
00:23:26,960 --> 00:23:32,800
Ik bin net folle miste.
220
00:23:32,800 --> 00:23:35,730
En ik haw in soad wûn.
221
00:23:36,670 --> 00:23:39,000
As myn libben oars wie ...
222
00:23:39,000 --> 00:23:46,600
... Ik soe Kibae of Jabong net moetsje.
223
00:23:46,600 --> 00:23:58,300
Of Lord Ko. Master Saam.
224
00:24:01,270 --> 00:24:03,600
Of jo ...
225
00:24:04,960 --> 00:24:08,270
Ik soe dy net hawwe.
226
00:24:10,300 --> 00:24:16,000
Ja, ik haw myn identiteit kwytrekke.
227
00:24:16,000 --> 00:24:21,500
Mar ik krige folle mear ...
228
00:24:21,500 --> 00:24:24,960
... dan ferlear ik.
229
00:24:26,960 --> 00:24:28,570
Kwanghyon.
230
00:24:30,960 --> 00:24:33,200
Graach, Jinyong.
231
00:24:34,430 --> 00:24:36,960
Net skuld josels.
232
00:24:37,900 --> 00:24:43,000
Of tink dat it oars moat.
233
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
It soe net moatte.
234
00:24:49,960 --> 00:24:55,960
Besykje it net te feroarjen.
235
00:25:28,570 --> 00:25:31,870
Wolkom. Dizze manier.
236
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
Malbok, nim dit mei nei de keuken.
237
00:25:35,960 --> 00:25:37,300
Ja menear.
238
00:25:37,300 --> 00:25:41,960
Dat Kwanghyon is frjemd dien?
239
00:25:41,960 --> 00:25:45,960
Ja. Sûnt hy
kaam justerjûn thús.
240
00:25:45,960 --> 00:25:48,670
Ik freegje my ôf...?
241
00:25:48,670 --> 00:25:51,960
Lady Jinyong wie aktearjen
frjemd fannacht ek.
242
00:25:51,960 --> 00:25:53,430
Jinyong?
243
00:25:53,430 --> 00:25:56,170
Mm. Se wie hjir justerjûn.
244
00:25:56,170 --> 00:25:57,960
Har kleur wie ôf.
245
00:25:57,960 --> 00:25:59,900
Hiel nuver.
246
00:25:59,900 --> 00:26:03,960
Ûneven. Ik tocht dat se
giene tegearre fuort.
247
00:26:03,960 --> 00:26:06,230
No is se yn 'e haadstêd.
248
00:26:06,230 --> 00:26:07,960
Werklik?
249
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
Ik freegje my ôf ... Hawwe se fjochtsje?
250
00:26:10,960 --> 00:26:14,200
Doofus, lykas hy soe hannelje lykas jo?
251
00:26:14,200 --> 00:26:17,500
Nee. Iets is net goed.
252
00:26:17,500 --> 00:26:17,960
Huh?
253
00:26:17,960 --> 00:26:21,960
It is net allinich dit Lord Yi-bedriuw.
254
00:26:21,960 --> 00:26:27,960
It is wat út syn ferline,
iets dat er net oer sil prate.
255
00:26:27,960 --> 00:26:31,170
Jo bedoele oer Jinyong?
256
00:26:31,170 --> 00:26:33,830
Jo tinke dat it is?
257
00:27:01,330 --> 00:27:05,470
Dat se better wurdt?
258
00:27:05,470 --> 00:27:07,670
Ja hear.
259
00:27:07,670 --> 00:27:11,330
Har pine is ôfnaam,
se nimt iten en medisinen.
260
00:27:11,330 --> 00:27:15,300
Se is oan 'e slach.
261
00:27:17,900 --> 00:27:20,960
Dat is prachtich nijs.
262
00:27:21,960 --> 00:27:25,930
Dyn Majesteit, hoe fielst dy?
263
00:27:25,930 --> 00:27:28,960
Folle better.
264
00:27:28,960 --> 00:27:33,960
Lord Yi hat it goed dien.
265
00:27:33,960 --> 00:27:37,270
Jo eare my.
266
00:27:41,960 --> 00:27:45,960
- Goed dien.
- Hear.
267
00:27:53,960 --> 00:27:57,030
Har genêskunde medisyn.
268
00:27:57,030 --> 00:28:00,960
Oke. Moai.
269
00:28:12,900 --> 00:28:15,960
Ik kin de pasjintnota’s net sjen?
270
00:28:17,960 --> 00:28:23,200
De medyske ynstellingen nedich
om de behanneling fan Har Majesteit te sjen.
271
00:28:23,200 --> 00:28:27,960
It binne oarders fan Lord Yi.
272
00:28:27,960 --> 00:28:31,800
Dan sil ik de reseptnotysjes sjen.
273
00:28:31,800 --> 00:28:34,960
Dat is ek net tastien, hear.
274
00:28:34,960 --> 00:28:36,670
Wat?
275
00:28:37,970 --> 00:28:40,960
Se wegerje te rieplachtsjen
op har tastân?
276
00:28:40,960 --> 00:28:45,960
Net in wurd. Lord Yi hat oannommen
persoanlike ferantwurdlikens.
277
00:28:45,960 --> 00:28:50,730
Dat der is gjin manier om te witten
hokker medisyn hy har jout?
278
00:28:50,730 --> 00:28:52,000
Gjin.
279
00:28:52,960 --> 00:28:57,500
Wat moat er krekt ferbergje?
280
00:29:12,960 --> 00:29:14,170
Kwanghyon.
281
00:29:15,600 --> 00:29:17,030
Master.
282
00:29:17,030 --> 00:29:20,960
Kayong fertelde my dat jo wiene
echt depressyf.
283
00:29:20,960 --> 00:29:24,170
Se moat ferkeard wêze.
284
00:29:25,960 --> 00:29:28,960
Dochs sjogge jo net te goed.
285
00:29:28,960 --> 00:29:32,960
Jo sjogge âlder dan my.
286
00:29:33,960 --> 00:29:36,970
Sjochst nei dy ...
287
00:29:36,970 --> 00:29:42,470
... Ik kin sjen dat Jinyong alles wit.
288
00:29:42,470 --> 00:29:43,960
Master.
289
00:29:44,600 --> 00:29:47,960
Hoe hasto...?
290
00:29:49,960 --> 00:29:55,570
Der wie in tiid Inju
socht in jonge.
291
00:29:57,430 --> 00:30:02,870
Ik besefte dat hy jo wie.
292
00:30:02,870 --> 00:30:04,960
Fate is wreed.
293
00:30:04,960 --> 00:30:08,200
Oan dy, my, har, allegear fan ús.
294
00:30:08,200 --> 00:30:11,960
Mar Kwanghyon,
dit kin jo bestimming wêze.
295
00:30:11,960 --> 00:30:15,960
Mar it is ek har.
296
00:30:16,960 --> 00:30:17,960
Master.
297
00:30:17,960 --> 00:30:20,960
Ik bin net bewust fan jo gefoelens.
298
00:30:20,960 --> 00:30:24,960
Mar se hat har eigen
bestimming om út te wurkjen.
299
00:30:24,960 --> 00:30:28,670
Soene jo har it net litte moatte?
300
00:30:33,960 --> 00:30:35,670
Hoi?
301
00:30:37,670 --> 00:30:40,960
Myn frou.
302
00:30:41,930 --> 00:30:44,230
Kwanghyon is net yn.
303
00:30:44,230 --> 00:30:46,370
Efkes wachtsje. Ik sil him krije.
304
00:30:46,370 --> 00:30:49,700
Nee. Ik woe dy sjen.
305
00:30:49,700 --> 00:30:52,130
Ik haw in fraach.
306
00:30:52,130 --> 00:30:54,430
Foar my?
307
00:31:17,960 --> 00:31:20,960
308
00:31:50,960 --> 00:31:54,100
Jo binne de freon fan myn jonge?
309
00:31:54,100 --> 00:31:55,770
Ja menear.
310
00:31:59,030 --> 00:32:00,970
Litte wy nei jo sjen.
311
00:32:00,970 --> 00:32:04,960
Jo binne sear.
Dat sil skele as jo net foarsichtich binne.
312
00:32:12,200 --> 00:32:14,070
It giet goed mei my.
313
00:32:23,600 --> 00:32:30,770
It spyt my.
Dit is myn skuld ... myn skuld ...
314
00:32:32,960 --> 00:32:37,600
Nee nee...
315
00:32:37,600 --> 00:32:44,600
Ik bin bliid dat jo goed binne ...
bliid dat jo net sear dogge ...
316
00:32:44,600 --> 00:32:46,570
Mister.
317
00:32:47,960 --> 00:32:55,670
Lytse, jo binne gjin jonge ...
318
00:32:55,670 --> 00:32:58,030
Do bist in famke, toch?
319
00:33:01,960 --> 00:33:03,630
Fertel ris.
320
00:33:04,960 --> 00:33:12,500
Jo rûnen út it Yangju-kantoar?
321
00:33:15,070 --> 00:33:17,270
Ik wist it.
322
00:33:18,000 --> 00:33:22,970
Jo ... do bist ...
323
00:33:22,970 --> 00:33:28,960
Lytse ... lytse poppe ...
324
00:33:34,960 --> 00:33:37,830
Wisten jo dat?
325
00:33:39,830 --> 00:33:47,400
Wisten jo ... wa't ik wie?
326
00:33:54,960 --> 00:33:56,960
Heit.
327
00:33:59,330 --> 00:34:00,960
Heit...
328
00:34:03,270 --> 00:34:11,530
Heit ... Heit ... Heit ...
329
00:34:52,870 --> 00:34:57,800
Jo sjogge út as in man mei problemen.
330
00:35:00,430 --> 00:35:02,960
Nea jo neat.
331
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
It is kâld.
332
00:35:04,960 --> 00:35:06,870
Gean werom nei binnen.
333
00:35:12,960 --> 00:35:16,070
De Keninginne Mem is better?
334
00:35:18,270 --> 00:35:22,830
Kayong.
Rint altyd by de mûle.
335
00:35:22,830 --> 00:35:26,100
Ik seach har. Se is siik fan soargen.
336
00:35:26,100 --> 00:35:29,270
Dat jo tinke dat har Majesteit better is?
337
00:35:29,270 --> 00:35:32,900
Dat is goed, is it net?
338
00:35:33,300 --> 00:35:35,960
Noch sa naïef.
339
00:35:35,960 --> 00:35:38,960
Nei alles dat barde.
340
00:35:38,960 --> 00:35:41,570
Hoe bedoelst dat?
341
00:35:41,570 --> 00:35:45,960
Hark, dit is Yi Myonghwan.
Se hat kiellaesjes.
342
00:35:45,960 --> 00:35:49,700
Kom ik troch?
343
00:35:50,960 --> 00:35:53,130
Lesions oer 3 inch breed.
344
00:35:53,130 --> 00:35:57,330
Ferbettering mei toniken
en akupunktur?
345
00:35:57,330 --> 00:36:01,900
Binnen in dei, net minder?
346
00:36:02,960 --> 00:36:06,400
Se sille him folgjende in guru neame.
347
00:36:06,400 --> 00:36:09,960
Goede âlde Yi Myonghwan, he?
348
00:36:13,200 --> 00:36:15,960
Jo hawwe Jinyong noch net fûn?
349
00:36:15,960 --> 00:36:21,960
Nee menear. Net mei de prinses,
by it paleis, net oeral.
350
00:36:21,960 --> 00:36:24,200
Wy binne út 'e tiid.
351
00:36:24,200 --> 00:36:27,960
Har majesteit wurdt net better.
352
00:36:27,960 --> 00:36:31,960
Jo opdrachten, hear?
353
00:36:31,960 --> 00:36:36,470
Ik haw tiid kocht troch
wêrtroch't se better lykje.
354
00:36:36,470 --> 00:36:40,730
D'r moat in wei wêze.
355
00:36:41,960 --> 00:36:47,830
Dat ferlit Baek Kwanghyon noch.
356
00:36:47,830 --> 00:36:49,960
Hy moat stil wurde.
357
00:36:49,960 --> 00:36:55,960
En ik haw dat bewiis fan syn nedich.
358
00:36:55,960 --> 00:36:59,930
De tiid drukt. Underboud?
359
00:36:59,930 --> 00:37:01,170
Ja menear.
360
00:37:04,370 --> 00:37:07,630
My? Freegje in foardiel fan Dork 3?
361
00:37:07,630 --> 00:37:11,070
Ja. Ynstrukteur Kwon is ynfloedryk
yn 'e apotheek.
362
00:37:11,070 --> 00:37:13,960
Dus as jo gean freegje him ...
363
00:37:13,960 --> 00:37:16,100
Wêrom soe se it moatte dwaan?
364
00:37:16,100 --> 00:37:20,960
Kom, wat,
tinke jo dat hy nei jo harkje soe?
365
00:37:20,960 --> 00:37:22,870
Allegear itselde!
366
00:37:22,870 --> 00:37:25,960
Wachtsje.
Wat hat dit mei my te meitsjen?
367
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
Oarsaak is it wichtich.
368
00:37:27,960 --> 00:37:30,960
Wy moatte wite wat
trochgean yn it paleis.
369
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Binne jo net benijd?
370
00:37:32,960 --> 00:37:36,600
Ik swarje. No, kinda ...
371
00:37:36,600 --> 00:37:42,830
It is gewoan in foardiel.
Gean him freegje. Neat oan it.
372
00:37:42,830 --> 00:37:43,960
Wachtsje. Ferpleechkundige!
373
00:37:44,960 --> 00:37:47,570
Wat? Fyn út wat?
374
00:37:47,570 --> 00:37:51,960
Ynstrukteurs hjir allerhanne guod.
375
00:37:51,960 --> 00:37:56,960
Dus fyn út wat Lord Yi oan docht.
376
00:37:56,960 --> 00:38:01,600
Jo wolle dat ik in spion is?
377
00:38:01,600 --> 00:38:05,200
En as ik fongen wurdt,
sille jo de skuld nimme?
378
00:38:05,200 --> 00:38:09,960
Sille jo it dwaan as ik dat doch?
379
00:38:10,200 --> 00:38:11,960
Wat?
380
00:38:11,960 --> 00:38:15,770
Dork 3, no is it tiid om te besluten.
381
00:38:15,770 --> 00:38:19,330
Lord Yi as Baek, sjoch?
382
00:38:20,670 --> 00:38:22,130
Tink der oer nei.
383
00:38:22,130 --> 00:38:27,960
De tiid foar spultsjes is kommen en fuort.
Tiid om op te stappen.
384
00:38:31,960 --> 00:38:34,960
Hoe wist se?
385
00:39:01,960 --> 00:39:03,960
Nee...
386
00:39:03,960 --> 00:39:06,960
Pus.
387
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
Betekent dat net dat se minder wurdt?
388
00:39:08,960 --> 00:39:13,830
Stil bliuwe. It draait, dat is alles.
389
00:39:13,830 --> 00:39:16,170
It moat draaie.
390
00:39:30,870 --> 00:39:31,960
Wachtsje.
391
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
Nimmen is dit te sjen.
392
00:39:41,960 --> 00:39:43,330
Mefrou.
393
00:39:45,960 --> 00:39:49,960
No, goed, binne wy hjoed net drok.
394
00:39:49,960 --> 00:39:51,870
Wat bringt dy hjirre?
395
00:39:51,870 --> 00:39:53,960
Wat binne wy, frjemdlingen?
396
00:39:53,960 --> 00:39:57,960
Lord Yi hat in grutte saak.
Ik bin hjir om te helpen.
397
00:39:57,960 --> 00:40:03,400
Nee, tank.
Jo kinne helpe troch fuort te gean.
398
00:40:04,430 --> 00:40:07,600
Wat? Fuortgean?
399
00:40:07,600 --> 00:40:09,870
Alde bitty ...!
400
00:40:10,730 --> 00:40:15,700
Moai. Jo krije jo
as ik myn beweging meitsje.
401
00:40:15,700 --> 00:40:18,470
Grutte britches ...
402
00:40:19,600 --> 00:40:20,960
Jo.
403
00:40:22,500 --> 00:40:25,930
Litte wy in bytsje petearje.
404
00:40:25,930 --> 00:40:26,960
Huh?
405
00:40:26,960 --> 00:40:27,960
Wat is dit?
406
00:40:27,960 --> 00:40:30,730
Jo soene net moatte ...
407
00:40:33,960 --> 00:40:36,470
Wat?
408
00:40:36,470 --> 00:40:42,230
Dit is út 'e kertieren fan har Majesteit?
409
00:40:42,960 --> 00:40:44,630
Nee...
410
00:40:50,170 --> 00:40:52,970
In oar nijs oer Har Majesteit?
411
00:40:52,970 --> 00:40:55,960
Gjin.
Allinich dat se oan 'e mend is.
412
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
Besykje geduld te wêzen.
413
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
Se sille my net sjen.
414
00:41:01,960 --> 00:41:04,600
It driuwt my gek.
415
00:41:04,600 --> 00:41:07,370
Wachtsje. Offisier Mah, Offisier Mah.
416
00:41:07,370 --> 00:41:09,400
Wat binne jo fan plan?
417
00:41:09,400 --> 00:41:11,270
Wy hawwe dokter Baek nedich.
418
00:41:11,270 --> 00:41:16,960
Hy kin my fertelle as se better is of wat.
419
00:41:16,960 --> 00:41:18,070
Heechheid. Heechheid.
420
00:41:39,960 --> 00:41:41,800
Wa is dêr?
421
00:42:15,870 --> 00:42:16,970
Offisier Mah.
422
00:42:17,730 --> 00:42:18,960
Dokter Baek.
423
00:42:31,170 --> 00:42:33,200
Wat is hjir bard?
424
00:42:38,130 --> 00:42:41,230
It is hjir. Se wiene nei dit.
425
00:42:41,230 --> 00:42:43,400
426
00:42:46,900 --> 00:42:52,960
Yi Myonghwan.
Dat dit is jo kar?
427
00:42:55,960 --> 00:42:56,960
Dokter Baek.
428
00:43:00,960 --> 00:43:02,570
Dokter Baek.
429
00:43:10,500 --> 00:43:11,960
Dit...
430
00:43:11,960 --> 00:43:13,230
Pus.
431
00:43:13,230 --> 00:43:15,700
Dit kaam fan it paleis.
432
00:43:15,700 --> 00:43:20,630
Fan 'e klean is it in stive stream.
433
00:43:20,630 --> 00:43:21,960
Nee...
434
00:43:23,960 --> 00:43:25,700
Hoe kin dat?
435
00:43:25,700 --> 00:43:28,070
Se seine dat se oan 'e slach is.
436
00:43:28,070 --> 00:43:30,470
Bloody pus ...?
437
00:43:30,470 --> 00:43:35,770
Mynhear, yn dit gefal de ynfeksje
sil it brein hawwe berikt.
438
00:43:35,770 --> 00:43:38,960
Mar se sizze dat se goed is.
439
00:43:38,960 --> 00:43:42,070
Har tsjinstfammen fertelden my dat.
440
00:43:46,300 --> 00:43:50,930
Hark, dit is Yi Myonghwan.
Se hat kiellaesjes.
441
00:43:50,930 --> 00:43:53,960
Kom ik troch?
442
00:43:54,970 --> 00:43:57,630
Lesions oer 3 inch breed.
443
00:43:57,630 --> 00:44:01,470
Ferbettering mei toniken
en akupunktur?
444
00:44:01,470 --> 00:44:05,430
Binnen in dei, net minder?
445
00:44:05,430 --> 00:44:08,960
Se sille him folgjende in guru neame.
446
00:44:08,960 --> 00:44:12,170
Goede âlde Yi Myonghwan, he?
447
00:44:14,970 --> 00:44:17,330
Tink der oer nei.
448
00:44:17,330 --> 00:44:22,100
Dizze heule situaasje kocht
Lord Yi de tiid dy't hy nedich is.
449
00:44:22,100 --> 00:44:25,670
Se moat de
uterlik fan ferbetterjen.
450
00:44:25,670 --> 00:44:28,960
En as hy tiid kin keapje ...
451
00:44:29,960 --> 00:44:32,960
Besykje te rieden wat er oan docht.
452
00:44:34,960 --> 00:44:37,400
Net papaver?
453
00:44:38,130 --> 00:44:39,960
Wat?
454
00:44:40,960 --> 00:44:43,800
Wat wie dat?
455
00:44:43,800 --> 00:44:45,960
It kin opium wêze.
456
00:44:45,960 --> 00:44:54,000
In swiere opioat koe it meitsje
liket as wie se hersteld.
457
00:44:54,000 --> 00:44:55,960
Wat?
458
00:45:20,330 --> 00:45:21,960
D'r is gjin kar.
459
00:45:21,960 --> 00:45:27,960
Har majesteit kin net werstelle.
460
00:45:39,960 --> 00:45:42,900
Mynhear, mynhear.
461
00:45:43,530 --> 00:45:44,230
Mynhear.
462
00:45:44,230 --> 00:45:46,100
Wat? Goed?
463
00:45:46,100 --> 00:45:50,830
It paleis. Kom rap.
464
00:45:51,870 --> 00:45:52,960
Hear.
465
00:45:52,960 --> 00:45:57,500
Wy smeekje jo genede.
466
00:46:07,070 --> 00:46:10,630
As Har Majesteit echt ferbettere soe ...
467
00:46:10,630 --> 00:46:14,130
... der soe gjin oarsaak wêze
foar dizze bloedige pus.
468
00:46:14,130 --> 00:46:19,960
Der is wat mis, Sire.
469
00:46:22,570 --> 00:46:23,960
Hear.
470
00:46:23,960 --> 00:46:28,270
No, Lord Yi? Wat is dit oer?
471
00:46:28,270 --> 00:46:32,430
Hear, ik kin útlizze.
472
00:46:32,430 --> 00:46:38,600
De ôfwettering komt troch
de huninglustbeam dy't wy brûke.
473
00:46:38,600 --> 00:46:41,960
Jo seagen har sels.
474
00:46:41,960 --> 00:46:46,670
Har majesteit wurdt perfoarst ferbettere.
475
00:46:46,670 --> 00:46:52,960
Yn dat gefal soe ik de pasjint moatte sjen.
476
00:46:52,960 --> 00:46:53,960
Wat?
477
00:46:53,960 --> 00:46:59,270
Wêrom net, as d'r gjin probleem is?
478
00:47:06,330 --> 00:47:09,270
Dat de behanneling fan har Majesteit
wurdt ophâlden?
479
00:47:09,270 --> 00:47:14,470
Krekt.
Troch dokter Shin fan 'e klinyk.
480
00:47:14,470 --> 00:47:17,960
Mar werom? Wat is der mis mei?
481
00:47:17,960 --> 00:47:21,370
Hy hat der twifels oer
De behanneling fan Lord Yi.
482
00:47:21,370 --> 00:47:23,960
Twifel? Wêrfoar?
483
00:47:23,960 --> 00:47:26,230
Ik hearde dat se better wurdt.
484
00:47:26,230 --> 00:47:30,600
Wa wit?
Mar dat is wat ik hearde.
485
00:47:30,600 --> 00:47:34,960
Tink der oer nei.
Dokter Shin sil syn redenen hawwe.
486
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
Mynhear.
487
00:47:40,960 --> 00:47:45,130
Gean stean. Op befel fan de Kening.
488
00:47:53,530 --> 00:47:56,960
- kundigje ús asjebleaft oan.
- Mefrou.
489
00:47:57,960 --> 00:48:02,960
Jo Majesteit,
Dokter Shin fan 'e klinyk.
490
00:48:14,130 --> 00:48:20,470
De laesje is grutter en tsjuster karmozyn.
491
00:48:21,930 --> 00:48:24,960
Har fingertoppen binne blau wurden.
492
00:48:24,960 --> 00:48:29,960
Se is slimmer, se wurdt minder.
493
00:48:35,770 --> 00:48:37,100
Mynhear.
494
00:48:41,430 --> 00:48:44,170
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
495
00:48:45,570 --> 00:48:49,030
Do hiest gelyk.
De ynfeksje hat har holle berikt.
496
00:48:49,030 --> 00:48:50,960
Wat dogge wy?
497
00:48:50,960 --> 00:48:54,870
Is it no net te let?
498
00:48:55,430 --> 00:48:59,570
Dat har Majesteit minder is?
499
00:48:59,570 --> 00:49:03,960
Ja myn hear.
De oare dokters binne it allegear iens.
500
00:49:03,960 --> 00:49:07,960
En? Wat oer Har Majesteit?
501
00:49:08,870 --> 00:49:12,630
Hear. Wat seine jo?
502
00:49:12,630 --> 00:49:14,960
Privy-advys.
503
00:49:17,400 --> 00:49:18,960
Ja hear.
504
00:49:18,960 --> 00:49:22,960
Stjoer myn edikt nei de apotheek.
505
00:49:22,960 --> 00:49:24,730
Hear.
506
00:49:28,400 --> 00:49:30,960
Wat? Wa?
507
00:49:30,960 --> 00:49:32,100
Dokter Baek?
508
00:49:32,100 --> 00:49:37,960
Ja. Syn Majesteit set him oan
yn lieding fan 'e behanneling.
509
00:49:37,960 --> 00:49:39,900
Mynhear.
510
00:49:42,430 --> 00:49:45,900
Wy sille moatte operearje.
511
00:49:45,900 --> 00:49:47,970
Bereid de nedige medisinen.
512
00:49:47,970 --> 00:49:50,960
Rjochts. Net te soargen.
513
00:49:53,960 --> 00:49:56,630
Kwanghyon. Kwanghyon.
514
00:49:56,630 --> 00:49:59,960
Dokter Pak, ik gean nei it paleis.
Jo...
515
00:49:59,960 --> 00:50:02,530
Nee, dêr giet it net om.
516
00:50:02,530 --> 00:50:06,800
Har majesteit ferbiedt it.
517
00:50:08,400 --> 00:50:13,100
Absolút net. Ik soe leaver stjerre.
518
00:50:13,100 --> 00:50:17,960
Jo Majesteit, jo hawwe operaasje nedich.
No is it net de tiid hjirfoar.
519
00:50:17,960 --> 00:50:23,300
Ik bin better.
Wêrom dokters no feroarje?
520
00:50:23,300 --> 00:50:26,570
En dat dokter Baek kwakket?
521
00:50:26,570 --> 00:50:29,430
Oer myn kostbere Lord Yi?
522
00:50:29,430 --> 00:50:30,370
Jo majesteit.
523
00:50:30,370 --> 00:50:33,630
Nee, ik sil it net hawwe.
524
00:50:33,630 --> 00:50:39,300
Ik sil gjin hannen hawwe dy't oanrekke
bisten snije my yn.
525
00:50:39,300 --> 00:50:41,300
Stjoer foar Lord Yi.
526
00:50:41,300 --> 00:50:45,870
Ik ha dy oare net nedich, krekt Lord Yi.
527
00:50:45,870 --> 00:50:46,960
Stjoer foar him.
528
00:50:46,960 --> 00:50:47,960
Jo majesteit.
529
00:50:47,960 --> 00:50:52,130
Nee. Stjoer foar Lord Yi.
530
00:50:52,130 --> 00:50:52,960
Jo majesteit.
531
00:50:52,960 --> 00:50:54,960
Hear.
532
00:50:58,430 --> 00:50:59,960
Dokter Shin.
533
00:51:17,470 --> 00:51:21,430
Dat Har Majesteit wegere te wurde behannele?
534
00:51:21,430 --> 00:51:23,960
Pssh, se wegere net.
535
00:51:23,960 --> 00:51:27,600
Se hat dokter Baek gewoan net.
536
00:51:27,600 --> 00:51:30,800
Mar werom? Wat is der mis mei him?
537
00:51:30,800 --> 00:51:34,960
Pssh, se hat altyd sa west.
538
00:51:34,960 --> 00:51:39,960
Se is tsjin it hawwen
in hynstedokter fanôf it begjin.
539
00:51:39,960 --> 00:51:43,570
It is gjin wûnder dat se nee sei.
540
00:51:43,570 --> 00:51:45,770
Talintearre as net ...
541
00:51:45,770 --> 00:51:49,370
In hynstedokter yn it paleis?
It is absurd.
542
00:51:49,370 --> 00:51:53,370
It is net te tinken.
543
00:51:53,370 --> 00:51:56,530
Wis, wis, de kroanprins,
de Prinsesse.
544
00:51:56,530 --> 00:51:58,930
Makket net út ...
545
00:51:58,930 --> 00:51:59,960
Wat wie dat?
546
00:51:59,960 --> 00:52:01,960
EEP. Jinyong.
547
00:52:01,960 --> 00:52:05,960
Der bart iets yn it paleis?
Mei Kwanghyon?
548
00:52:11,370 --> 00:52:12,960
Mefrou.
549
00:52:13,600 --> 00:52:15,130
Jinyong.
550
00:52:32,960 --> 00:52:34,200
Meidielje my.
551
00:52:34,200 --> 00:52:35,960
Mar...
552
00:52:35,960 --> 00:52:38,900
Ik moat mei har prate.
553
00:52:38,900 --> 00:52:40,630
Nim my asjebleaft oan.
554
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Jo majesteit.
555
00:52:58,960 --> 00:53:02,960
Jo Majesteit,
Dokter Baek ta jo tsjinst.
556
00:53:02,960 --> 00:53:07,100
Insolent! Hoe doarsto?
557
00:53:10,960 --> 00:53:17,960
Dyn Majesteit, ik bring noch ien.
558
00:53:18,960 --> 00:53:23,230
Út! Gean hjir wei!
559
00:53:23,230 --> 00:53:24,960
Jo majesteit.
560
00:53:24,960 --> 00:53:28,330
Ik sil dy net tsjin my behannelje.
561
00:53:28,330 --> 00:53:34,130
Hoe doarst jo hjir foet yn sette?
562
00:53:34,130 --> 00:53:39,960
Jo Majesteit,
de situaasje is op dit punt kritysk.
563
00:53:39,960 --> 00:53:42,970
Asjebleaft lit my jo behannelje.
564
00:53:42,970 --> 00:53:43,960
Wat?
565
00:53:43,960 --> 00:53:48,960
Jo soene moatte hawwe
swierrichheid om te slikken.
566
00:53:48,960 --> 00:53:51,960
Dit komt troch in ynfeksje yn 'e milt.
567
00:53:51,960 --> 00:53:54,630
Mar dat is gewoan it begjin.
568
00:53:54,630 --> 00:53:57,900
Al gau sil it ferspriede nei de lever.
569
00:53:57,900 --> 00:54:01,960
Hjirnei sil jo fyzje ferdwine
en jo sille net kinne sprekke.
570
00:54:01,960 --> 00:54:06,370
As it ienris yn jo lichem ferspraat is,
it sil te let wêze.
571
00:54:06,370 --> 00:54:11,870
D'r sille neat wêze kinne wy dwaan.
572
00:54:11,870 --> 00:54:14,960
Lit my jo helpe foardat it te let is.
573
00:54:14,960 --> 00:54:19,960
Asjebleaft ... Lit my asjebleaft jo behannelje.
574
00:54:19,960 --> 00:54:23,960
Nea. Te let, sizze jo?
575
00:54:23,960 --> 00:54:27,600
Wêrom? Jo wolle my dea?
576
00:54:27,600 --> 00:54:28,700
Jo majesteit.
577
00:54:28,700 --> 00:54:30,870
Ik wit jo soarte.
578
00:54:30,870 --> 00:54:34,960
Rush yn alle kâns
josels te ferjitten.
579
00:54:34,960 --> 00:54:37,960
Jo tinke dat ik it net wit?
580
00:54:37,960 --> 00:54:38,960
Jo majesteit.
581
00:54:38,960 --> 00:54:43,700
Ik sil gjin skum lykas jo hawwe
yn it paleis.
582
00:54:43,700 --> 00:54:48,960
Skande it keninklik hûs
mei jo dierlike trúkjes.
583
00:54:48,960 --> 00:54:50,170
Jo majesteit.
584
00:54:50,170 --> 00:54:53,630
Do dêr. Nim him fuort.
585
00:54:53,630 --> 00:54:55,500
Jo majesteit.
586
00:54:55,500 --> 00:54:58,730
Do dêr! Jo!
587
00:55:21,200 --> 00:55:22,600
Mynhear.
588
00:55:23,960 --> 00:55:25,100
Mynhear.
589
00:55:25,100 --> 00:55:30,130
Gelokkich is Har Majesteit fêsthâldend.
590
00:55:30,130 --> 00:55:33,130
Mar sil it allegear goed wêze?
591
00:55:33,130 --> 00:55:37,630
Stel dat der iets bart ...
592
00:55:58,630 --> 00:56:01,960
Myn frouwe, hoe kin ik dy helpe?
593
00:56:01,960 --> 00:56:05,960
Frou Eunso? Is se deryn?
594
00:56:08,870 --> 00:56:10,960
Wat is dit?
595
00:56:10,960 --> 00:56:15,370
In oanfraach foar de hege ynkwisysje.
596
00:56:15,370 --> 00:56:16,960
Myn broer?
597
00:56:16,960 --> 00:56:17,960
Ja.
598
00:56:19,700 --> 00:56:23,130
Fertel him dat it in protte ferdúdlikje sil
dat hy net wit ...
599
00:56:23,130 --> 00:56:28,530
... oer dokter Baek.
600
00:56:29,400 --> 00:56:31,670
Hast asjebleaft.
601
00:56:34,200 --> 00:56:38,960
Nee. Dit ... wat ...?
602
00:56:39,930 --> 00:56:43,430
Foar- en sintrum. Haast!
603
00:56:44,200 --> 00:56:45,830
Ja menear.
604
00:56:45,830 --> 00:56:49,960
Stjoer in man nei de ynspekteur-generaal
kantoar foar Yi Songha.
605
00:56:49,960 --> 00:56:53,960
Nee. Ik sil sels gean.
606
00:56:57,230 --> 00:57:01,960
Noch? Se wegeret noch altyd
lit dokter Baek har helpe?
607
00:57:01,960 --> 00:57:03,100
Ja, jo heechheid.
608
00:57:03,100 --> 00:57:05,960
Wat foar?
609
00:57:05,960 --> 00:57:07,570
Heechheid.
610
00:57:09,900 --> 00:57:14,130
Jo heechheit, Lady Kang om dy te sjen.
611
00:57:14,130 --> 00:57:15,960
Jinyong?
612
00:57:17,670 --> 00:57:18,960
Heechheid.
613
00:57:18,960 --> 00:57:20,300
Jinyong.
614
00:57:25,770 --> 00:57:27,170
Alles?
615
00:57:27,170 --> 00:57:28,960
Gjin feroaring.
616
00:57:28,960 --> 00:57:32,960
Se sille dokter Baek net tastean
oeral by it paleis.
617
00:57:32,960 --> 00:57:35,100
Mynhear, wat no?
618
00:57:35,100 --> 00:57:38,960
Wy kinne it net betelje te wachtsjen.
619
00:58:02,800 --> 00:58:06,960
Sjoch, Songha. Is it allegear wier?
620
00:58:07,960 --> 00:58:15,470
Jinyong en dokter Baek
waarden oerskeakele? It binne posysjes ...?
621
00:58:15,470 --> 00:58:18,900
Jinyong? Wêr is se no?
622
00:58:24,000 --> 00:58:27,830
Jo wolle har Majesteit echt sjen?
623
00:58:27,830 --> 00:58:30,960
Ja graach.
624
00:58:34,960 --> 00:58:38,960
Oankundigje ús. Fertel har dat it Lady Kang is.
625
00:58:38,960 --> 00:58:40,670
Heechheid.
626
00:58:48,770 --> 00:58:52,070
Wy hawwe desinfektant nedich
en decoction fan hertslach.
627
00:58:52,070 --> 00:58:55,770
Wy moatte elke dropsy foarkomme.
628
00:58:55,770 --> 00:58:57,960
Rjochts. Kayong, mei my.
629
00:58:57,960 --> 00:58:59,370
Mefrou.
630
00:59:00,530 --> 00:59:06,770
Wy sille in anaesthetikum nedich wêze
en in koagulant.
631
00:59:06,770 --> 00:59:08,960
Mar har majesteit wie fêst.
632
00:59:08,960 --> 00:59:10,960
Sil se it tastean?
633
00:59:10,960 --> 00:59:15,960
Hy hat gelyk. Mar as wy dat net dogge,
it kin te let wêze.
634
00:59:16,960 --> 00:59:18,500
Dokter Baek.
635
00:59:22,870 --> 00:59:23,960
Dokter Baek.
636
00:59:37,600 --> 00:59:41,960
Jinyong betsjut te fertellen?
637
00:59:41,960 --> 00:59:43,130
Mynhear.
638
00:59:43,130 --> 00:59:46,960
Se stjoerde in brief oan
it kantoar fan 'e ynkwisysje.
639
00:59:46,960 --> 00:59:50,960
Se is no mei de Keninginne Mem.
640
00:59:53,960 --> 00:59:55,930
Jo majesteit.
641
00:59:55,930 --> 00:59:58,960
Jo nimme syn kant ek? Derút.
642
00:59:58,960 --> 01:00:01,670
Ik sil net mear hearre.
643
01:00:01,670 --> 01:00:09,960
Jo Majesteit, is dit net alles om't
Dokter Baek wie in gewoan?
644
01:00:09,960 --> 01:00:16,960
In hynstedokter ûnfeard
it keningshûs te behanneljen?
645
01:00:17,960 --> 01:00:19,030
Jo majesteit.
646
01:00:19,030 --> 01:00:22,960
Nee ... Nee, Jinyong ...
647
01:00:25,960 --> 01:00:30,960
Mar wat as hy net wie?
648
01:00:30,960 --> 01:00:33,960
Wat as hy gjin gewoaner wie?
649
01:00:33,960 --> 01:00:37,960
Mar de erfgenamt fan in aadlik hûs?
650
01:00:37,960 --> 01:00:39,570
Wat?
651
01:00:39,570 --> 01:00:45,960
As hy de erfgenamt wie fan ús
moaiste hûs fan de naasje ...
652
01:00:45,960 --> 01:00:48,130
... de iennige erfgenamt ...
653
01:00:48,130 --> 01:00:52,670
Wat soene jo dan sizze?
654
01:00:52,670 --> 01:00:57,900
Jinyong, wat seisto?
655
01:00:57,900 --> 01:00:59,830
Jo majesteit.
656
01:01:00,100 --> 01:01:02,960
Dyn heechheit, wat is dit?
657
01:01:02,960 --> 01:01:06,960
Dokter Baek is in edel?
658
01:01:06,960 --> 01:01:08,600
Ik wit it net.
659
01:01:16,100 --> 01:01:17,960
Dokter Baek.
660
01:01:24,500 --> 01:01:28,300
Graach, Jo Majesteit.
661
01:01:28,300 --> 01:01:31,960
Jo ... jo ...?
662
01:01:33,030 --> 01:01:33,960
Jo majesteit.
663
01:01:33,960 --> 01:01:35,530
Jinyong ...
664
01:01:41,170 --> 01:01:43,170
Jo Majesteit ...
665
01:01:54,960 --> 01:02:20,960
Undertitels levere troch MBC
43830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.