Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:08,760
[Episode 36]
2
00:00:30,530 --> 00:00:31,660
Baek.
3
00:00:33,930 --> 00:00:35,690
How is he?
4
00:00:35,690 --> 00:00:38,690
Baek? The patient?
5
00:00:39,560 --> 00:00:43,690
Well? Where is he?
6
00:00:47,690 --> 00:00:50,000
What? Who?
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,690
High Minister Oh Kyutae, Sire.
8
00:00:54,690 --> 00:00:58,690
He's on his way to the palace.
9
00:00:58,690 --> 00:01:00,690
How..?
10
00:01:15,690 --> 00:01:19,400
It can't be. It's impossible.
11
00:01:49,690 --> 00:01:51,260
Lord Oh.
12
00:01:53,500 --> 00:01:54,730
Sire.
13
00:02:22,400 --> 00:02:24,600
But how..?
14
00:02:26,630 --> 00:02:27,690
My lord.
15
00:02:33,200 --> 00:02:34,800
It's time.
16
00:02:49,460 --> 00:02:50,690
Baek.
17
00:02:56,630 --> 00:02:58,690
I'm going back.
18
00:02:58,690 --> 00:03:04,160
To my people. To my rightful place.
19
00:03:04,160 --> 00:03:10,600
The time has come.
20
00:03:40,760 --> 00:03:43,690
How did this happen?
21
00:03:43,690 --> 00:03:48,690
I was told you wouldn't recover.
22
00:03:48,690 --> 00:03:51,160
So...
23
00:03:51,160 --> 00:03:52,830
...how...?
24
00:03:52,830 --> 00:03:54,690
Sire.
25
00:03:55,690 --> 00:04:01,690
I have been cured.
26
00:04:01,690 --> 00:04:05,260
I lost a leg.
27
00:04:05,260 --> 00:04:09,690
But otherwise I'm my old self again.
28
00:04:09,690 --> 00:04:14,560
What? Cured?
29
00:04:16,690 --> 00:04:21,260
It can't be.
30
00:04:21,260 --> 00:04:27,100
His leg..? Amputated?
31
00:04:27,100 --> 00:04:30,030
- My lord.
- My lord.
32
00:04:32,690 --> 00:04:34,630
Lord Yi.
33
00:04:34,630 --> 00:04:36,030
Lord Yi!
34
00:04:44,690 --> 00:04:46,530
Lord Yi.
35
00:04:46,830 --> 00:04:49,690
S-Sire.
36
00:04:49,690 --> 00:04:54,690
Lord Yi, explain all this.
37
00:05:15,100 --> 00:05:18,230
Yes, that's right, Lord Yi.
38
00:05:18,230 --> 00:05:21,690
Your time has come.
39
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Well, now, let's be off.
40
00:05:25,800 --> 00:05:29,690
My lord, it worked out for the best.
41
00:05:29,690 --> 00:05:33,690
What hurts Lord Yi hurts us, after all.
42
00:05:33,690 --> 00:05:34,860
True.
43
00:05:34,860 --> 00:05:38,130
Lord Yi is our staunchest ally.
44
00:05:38,130 --> 00:05:42,560
Let's call at the police station
and move things along.
45
00:05:42,560 --> 00:05:46,690
And perhaps a courtesan house?
46
00:05:46,690 --> 00:05:48,460
My treat.
47
00:05:48,460 --> 00:05:50,690
Oh? Let's invite Lord Yi...
48
00:05:50,690 --> 00:05:51,830
My lord.
49
00:05:51,830 --> 00:05:54,600
My lord... Viceroy.
50
00:05:54,600 --> 00:05:55,690
What is it?
51
00:05:55,690 --> 00:05:58,360
You can't leave yet.
52
00:05:58,360 --> 00:06:02,460
It's bad.
Everything has gone wrong.
53
00:06:02,460 --> 00:06:04,930
What? Explain yourself.
54
00:06:04,930 --> 00:06:07,690
My lord, my lord...
55
00:06:07,690 --> 00:06:10,530
- Taemang.
- Taeju.
56
00:06:10,530 --> 00:06:13,900
Listen, is it true Lord Oh is
at the palace?
57
00:06:13,900 --> 00:06:15,690
The gangrene was cured
with amputation?
58
00:06:15,690 --> 00:06:19,960
So I hear.
Everyone's talking about it.
59
00:06:19,960 --> 00:06:22,690
Was it him, you think?
60
00:06:22,690 --> 00:06:24,690
The mysterious master physician?
61
00:06:24,690 --> 00:06:26,690
Maybe. We can't be sure.
62
00:06:26,690 --> 00:06:28,630
But I'm betting.
63
00:06:28,630 --> 00:06:30,100
I see.
64
00:06:32,930 --> 00:06:38,000
Well, Lord Yi? I told you to explain.
65
00:06:46,900 --> 00:06:52,500
You insisted Lord Oh couldn't be helped.
66
00:06:52,500 --> 00:06:58,530
Sire, we were sure.
67
00:06:58,530 --> 00:07:01,400
There was nothing we could do.
68
00:07:01,400 --> 00:07:05,690
But you saw for yourself.
69
00:07:05,690 --> 00:07:09,730
Lord Oh is here, alive and well.
70
00:07:10,930 --> 00:07:15,060
It's impossible, Sire.
71
00:07:15,060 --> 00:07:16,730
It's not medicine, it's...
72
00:07:16,730 --> 00:07:18,690
Black magic?
73
00:07:18,690 --> 00:07:23,690
Still trotting out that one?
74
00:07:23,690 --> 00:07:27,460
You and this memorial of yours.
75
00:07:29,560 --> 00:07:35,690
You're our chief physician, I trusted you.
76
00:07:35,690 --> 00:07:41,690
I never imagined you had
so little conscience.
77
00:07:41,690 --> 00:07:43,690
Sire, please.
78
00:07:43,690 --> 00:07:46,500
That's not it at all.
79
00:07:46,500 --> 00:07:48,660
I'll prove it to you.
80
00:07:48,660 --> 00:07:51,760
I'll prove what happened, I swear...
81
00:07:51,760 --> 00:07:53,690
No.
82
00:07:55,100 --> 00:07:57,960
I don't trust you.
83
00:07:59,200 --> 00:08:03,430
I'll look into this myself.
84
00:08:04,690 --> 00:08:07,060
You there.
85
00:08:08,690 --> 00:08:09,830
Yes, Sire.
86
00:08:09,830 --> 00:08:14,060
Convene the medical council
immediately.
87
00:08:14,060 --> 00:08:16,100
Yes, Sire.
88
00:08:34,560 --> 00:08:35,600
- Sire.
- Sire.
89
00:08:35,600 --> 00:08:36,900
Sire.
90
00:08:40,200 --> 00:08:41,600
91
00:09:10,530 --> 00:09:14,830
How is the minister? Tell me.
92
00:09:16,690 --> 00:09:18,760
Cat got your tongues?
93
00:09:18,760 --> 00:09:23,560
You're usually so smug,
so sure of yourselves.
94
00:09:23,560 --> 00:09:25,690
Well?
95
00:09:26,690 --> 00:09:28,660
Proctor.
96
00:09:28,660 --> 00:09:30,630
S-Sire.
97
00:09:30,630 --> 00:09:33,960
Go ahead. I want the truth.
98
00:09:33,960 --> 00:09:36,430
Speak your mind.
99
00:09:36,430 --> 00:09:41,630
Are you all so incompetent?
100
00:09:42,690 --> 00:09:49,600
So this is the much vaunted
medical council?
101
00:09:53,860 --> 00:09:56,690
Now tell me.
102
00:09:56,690 --> 00:09:59,230
Is the high minister cured or not?
103
00:09:59,230 --> 00:10:02,690
Sire. Pardon the interruption.
104
00:10:02,690 --> 00:10:05,690
The high minister is cured.
105
00:10:06,690 --> 00:10:07,690
Jinyong.
106
00:10:07,690 --> 00:10:11,690
I realize it is not my place to speak.
107
00:10:11,690 --> 00:10:16,500
I will accept your just punishment.
108
00:10:18,460 --> 00:10:19,730
But before that,
109
00:10:19,730 --> 00:10:25,560
I must speak my mind
as my conscience dictates.
110
00:10:26,690 --> 00:10:31,460
His lordship's gangrene is gone.
111
00:10:33,690 --> 00:10:37,830
The bloodied pus is a good sign.
112
00:10:37,830 --> 00:10:43,300
It indicates healthy tissue growth.
113
00:10:43,300 --> 00:10:45,330
There is no swelling or redness.
114
00:10:45,330 --> 00:10:51,690
Nor any other signs of ill aftereffects.
115
00:10:52,700 --> 00:10:54,330
Sire.
116
00:10:55,690 --> 00:10:59,030
Sire, this is not "black magic".
117
00:10:59,030 --> 00:11:02,400
It is life-saving surgery.
118
00:11:02,400 --> 00:11:06,030
Surgery that saved a man...
119
00:11:06,030 --> 00:11:09,600
...the hospital had sent away.
120
00:11:17,230 --> 00:11:18,690
Sire.
121
00:11:26,230 --> 00:11:28,690
We're all leavin'.
122
00:11:28,690 --> 00:11:30,690
Gimme back my money.
123
00:11:30,690 --> 00:11:33,690
Calm down.
We treated you, didn't we?
124
00:11:33,690 --> 00:11:36,660
How can we trust you?
125
00:11:36,660 --> 00:11:40,690
I come for help, give you all my money...
126
00:11:40,690 --> 00:11:45,460
...and you don't treat nothin'!
127
00:11:45,460 --> 00:11:47,690
All you do is take our money.
128
00:11:47,690 --> 00:11:51,460
It's all a scam. Gimme my money.
129
00:11:51,460 --> 00:11:53,690
We don't need you.
130
00:11:53,690 --> 00:11:57,690
Right. You tricked us.
131
00:11:57,690 --> 00:12:01,130
Our money. We're leaving.
132
00:12:01,130 --> 00:12:02,690
Money..!
133
00:12:02,690 --> 00:12:06,930
Listen, what money?
134
00:12:06,930 --> 00:12:08,690
Just trust us.
135
00:12:08,690 --> 00:12:13,000
I swear.
I'll make sure you guys get treated.
136
00:12:14,830 --> 00:12:16,690
No...
137
00:12:16,690 --> 00:12:20,690
My lord, what now?
138
00:12:20,690 --> 00:12:23,690
It's the end, the end.
139
00:12:23,690 --> 00:12:26,690
The end of the hospital.
140
00:12:26,690 --> 00:12:28,690
What? Mouthy...
141
00:12:28,690 --> 00:12:30,690
I'm right, aren't I?
142
00:12:30,690 --> 00:12:33,030
If this isn't the end, what is?
143
00:12:33,030 --> 00:12:35,690
What? You like that?
144
00:12:35,690 --> 00:12:36,900
You like that?
145
00:12:36,900 --> 00:12:39,260
I was just saying...
146
00:12:39,260 --> 00:12:42,000
Why? Like a rat jumping ship?
147
00:12:42,000 --> 00:12:43,660
A rat?
148
00:12:43,660 --> 00:12:46,130
Enough, both of you.
149
00:12:46,130 --> 00:12:48,130
I bet you jump ship first.
150
00:12:48,130 --> 00:12:49,690
What!
151
00:12:51,690 --> 00:12:53,690
Hear your King.
152
00:12:53,690 --> 00:12:57,700
It's not merely a question
of incompetence.
153
00:12:57,700 --> 00:13:04,360
We order the Inspector General
to conduct a thorough investigation.
154
00:13:04,360 --> 00:13:05,700
Your Majesty.
155
00:13:26,060 --> 00:13:29,930
What? An investigation
into the hospital?
156
00:13:29,930 --> 00:13:35,660
Yes, my lord.
Using the recent events as an excuse.
157
00:13:35,660 --> 00:13:37,000
No...
158
00:13:38,690 --> 00:13:41,330
Inspector general's office.
159
00:13:41,330 --> 00:13:47,860
We confiscate your records
by order of the King.
160
00:13:54,300 --> 00:13:56,690
Leave nothing untouched.
161
00:13:56,690 --> 00:13:57,730
Sir.
162
00:13:58,690 --> 00:14:01,260
Ma'am, what's going on?
163
00:14:01,260 --> 00:14:04,700
I have no idea. What's it all mean?
164
00:14:04,700 --> 00:14:06,690
Every record.
165
00:14:06,690 --> 00:14:08,660
Yes, sir. Hurry.
166
00:14:08,660 --> 00:14:09,690
Yes'm.
167
00:14:09,690 --> 00:14:12,560
Hurry, go on.
168
00:14:22,690 --> 00:14:25,800
My lord, are you all right?
169
00:14:26,690 --> 00:14:29,460
Because of one man.
170
00:14:29,460 --> 00:14:35,530
An inexperienced boy.
171
00:14:35,530 --> 00:14:39,690
He cost us everything.
172
00:14:39,690 --> 00:14:42,690
One man...
173
00:14:53,690 --> 00:14:56,530
Move. Stand aside.
174
00:14:57,700 --> 00:14:59,600
Let go.
175
00:15:09,760 --> 00:15:12,690
Move it, out of my way.
176
00:15:12,690 --> 00:15:14,330
Bunch of quacks.
177
00:15:37,690 --> 00:15:40,100
What's the hold up? I said hurry.
178
00:15:40,100 --> 00:15:42,000
Yes, Your Highness. Almost there.
179
00:15:42,000 --> 00:15:45,530
You know what she's like.
Move it along.
180
00:15:45,530 --> 00:15:47,060
Hurry.
181
00:15:47,060 --> 00:15:50,030
I could carry her faster.
182
00:15:50,030 --> 00:15:53,690
What's this all about anyway?
183
00:15:53,690 --> 00:15:57,100
Who knows? Let's go.
184
00:15:57,100 --> 00:15:58,690
Faster.
185
00:16:11,760 --> 00:16:14,690
Doctor, who is it?
186
00:16:14,690 --> 00:16:18,690
Hard to say. I'm curious myself.
187
00:16:18,690 --> 00:16:21,900
Who is he?
188
00:16:21,900 --> 00:16:25,230
I should go.
189
00:16:25,230 --> 00:16:26,300
Ma'am.
190
00:16:26,300 --> 00:16:27,690
Jinyong.
191
00:16:27,690 --> 00:16:29,360
You were at the clinic?
192
00:16:29,360 --> 00:16:33,690
Yes. It's a stampede
to get out of there.
193
00:16:33,690 --> 00:16:34,690
Hm?
194
00:16:35,690 --> 00:16:38,690
Jinyong, I have to go to the police.
195
00:16:38,690 --> 00:16:40,690
To see Master Saam.
196
00:16:40,690 --> 00:16:44,400
Me, too, I'll go with you.
197
00:16:57,300 --> 00:17:01,100
You sleep in the cold, you hurt all over.
198
00:17:01,100 --> 00:17:02,330
Here, eat.
199
00:17:02,330 --> 00:17:03,230
Tofu.
200
00:17:03,230 --> 00:17:05,030
Ugh. You eat it.
201
00:17:05,030 --> 00:17:08,260
Master, you have to look after yourself.
202
00:17:08,260 --> 00:17:11,400
It's good luck, turning over a new leaf.
203
00:17:11,400 --> 00:17:13,660
Eat. Here.
204
00:17:14,860 --> 00:17:17,690
Look at you.
205
00:17:17,690 --> 00:17:20,400
Where do you get off?
206
00:17:20,400 --> 00:17:22,260
What happened to calling me "sir"?
207
00:17:22,260 --> 00:17:25,690
Pssh. That was when you might die.
208
00:17:25,690 --> 00:17:28,690
Your fine now.
209
00:17:28,690 --> 00:17:31,690
You know me. I talk how I like.
210
00:17:31,690 --> 00:17:38,730
Enough. I'm going to find
a respectful student.
211
00:17:38,730 --> 00:17:41,690
Who would have an old coot like you?
212
00:17:41,690 --> 00:17:42,690
Show me...
213
00:17:42,690 --> 00:17:44,460
Master.
214
00:17:45,930 --> 00:17:47,690
Inju.
215
00:17:47,690 --> 00:17:50,800
See, there you are.
216
00:17:53,690 --> 00:17:54,760
Inju.
217
00:17:54,760 --> 00:17:56,690
Master.
218
00:18:04,690 --> 00:18:07,900
You're sure you're all right?
219
00:18:07,900 --> 00:18:11,060
What did I say? I'm fine.
220
00:18:11,060 --> 00:18:14,400
It was nothing, forget it.
221
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
I knew he could do it.
222
00:18:16,600 --> 00:18:21,630
Of course, with a teacher like me.
223
00:18:22,260 --> 00:18:23,690
Master.
224
00:18:23,690 --> 00:18:26,690
Who is this student of yours?
225
00:18:26,690 --> 00:18:28,760
He has mastered surgery so quickly.
226
00:18:28,760 --> 00:18:30,690
Inju.
227
00:18:30,900 --> 00:18:31,930
Yes, master.
228
00:18:31,930 --> 00:18:34,700
You'll find out.
229
00:18:34,700 --> 00:18:38,690
You know him, I believe.
230
00:18:38,690 --> 00:18:41,430
I know him?
231
00:18:41,430 --> 00:18:42,760
Me?
232
00:18:59,860 --> 00:19:03,000
Look at those mountains.
233
00:19:03,000 --> 00:19:08,690
Nothing like Joseon, huh?
234
00:19:10,660 --> 00:19:14,690
You're So Kayong, aren't you?
235
00:19:14,690 --> 00:19:18,690
Mm. Just Kayong is fine.
236
00:19:18,690 --> 00:19:24,230
No one else can call me that,
but you're special.
237
00:19:24,690 --> 00:19:26,690
'Cause you're pretty.
238
00:19:26,690 --> 00:19:29,260
I've got a weakness for the purty ones.
239
00:19:29,260 --> 00:19:30,690
Uh-huh.
240
00:19:31,900 --> 00:19:36,690
That doctor.
241
00:19:36,690 --> 00:19:39,830
Who is the surgeon? Not...
242
00:19:39,830 --> 00:19:46,400
No, I can't tell you.
243
00:19:46,400 --> 00:19:51,690
I wish I could. So bad it's killing me.
244
00:19:51,690 --> 00:19:54,690
But Baek said to me...
245
00:19:54,690 --> 00:19:55,690
Baek?
246
00:19:55,690 --> 00:20:01,160
Um, that is...
247
00:20:01,160 --> 00:20:05,690
Anyway, not a word out of me
till he says so.
248
00:20:05,690 --> 00:20:10,330
People don't know it,
but I notice stuff, I can think.
249
00:20:10,330 --> 00:20:14,660
I'm no nudist.
250
00:20:14,660 --> 00:20:19,690
No, wait.
"Nude little boy with a man's sword?"
251
00:20:19,690 --> 00:20:24,900
Nude sword? General's sword?
252
00:20:24,900 --> 00:20:28,960
How did it go? Do you know?
253
00:20:31,690 --> 00:20:34,530
- Your Highness.
- Eunso.
254
00:20:38,200 --> 00:20:40,690
I'm sorry, I should have gone to you.
255
00:20:40,690 --> 00:20:43,160
But the palace walls have ears.
256
00:20:43,160 --> 00:20:47,500
No, quite right, quite right.
257
00:20:47,500 --> 00:20:51,690
Now, Eunso, what did the message say?
258
00:21:05,690 --> 00:21:07,600
Your Highness.
259
00:21:08,900 --> 00:21:10,860
So he's alive.
260
00:21:11,690 --> 00:21:14,460
Doctor Baek...
261
00:21:14,460 --> 00:21:19,700
Yes. And he's back.
262
00:21:25,690 --> 00:21:28,690
But if that's true,
263
00:21:28,690 --> 00:21:30,690
why doesn't he show himself.
264
00:21:30,690 --> 00:21:33,400
What's stopping him?
265
00:21:46,430 --> 00:21:50,700
Yes. You can put your mind at ease.
266
00:21:50,700 --> 00:21:52,690
You're fine.
267
00:21:52,690 --> 00:21:54,690
Father.
268
00:21:54,690 --> 00:21:56,830
Excellent progress.
269
00:21:56,830 --> 00:22:04,230
But you must apply the salve I gave you
to ensure it heals properly.
270
00:22:04,230 --> 00:22:09,200
Thank you. I owe you for this.
271
00:22:09,200 --> 00:22:13,000
But you can't go out
like you did to today.
272
00:22:13,000 --> 00:22:14,930
Not until you're completely healed.
273
00:22:14,930 --> 00:22:19,300
Yes, but today I had to go.
274
00:22:19,300 --> 00:22:21,560
You saved my life.
275
00:22:21,560 --> 00:22:24,690
I couldn't let your master rot in prison.
276
00:22:24,690 --> 00:22:26,430
My lord.
277
00:22:26,430 --> 00:22:31,600
But why haven't you
presented yourself?
278
00:22:31,600 --> 00:22:33,690
His Majesty wants to meet you.
279
00:22:33,690 --> 00:22:38,560
He's curious about
you and your techniques.
280
00:22:39,830 --> 00:22:43,730
I will, of course.
281
00:22:45,630 --> 00:22:51,330
But before I do,
there are people I need to see.
282
00:22:56,600 --> 00:22:58,690
Jabong. Well?
283
00:22:58,690 --> 00:23:00,730
Did the clinic doctors know anything?
284
00:23:00,730 --> 00:23:02,690
No, not a thing.
285
00:23:02,690 --> 00:23:07,690
He's young, a doctor,
a ghost, that's about it.
286
00:23:07,690 --> 00:23:10,690
They haven't seen him?
No name? No rank?
287
00:23:10,690 --> 00:23:13,900
I said no, leave it alone.
288
00:23:13,900 --> 00:23:17,200
You think it's Kwanghyon?
289
00:23:17,200 --> 00:23:21,700
Jumping at rumors
like this is killing you.
290
00:23:21,700 --> 00:23:26,500
You're driving yourself
to an early grave.
291
00:23:26,500 --> 00:23:30,530
Look at those wrinkles.
292
00:23:38,800 --> 00:23:41,690
It's all they talk about.
293
00:23:41,690 --> 00:23:42,690
What?
294
00:23:42,690 --> 00:23:45,690
This master physician person.
295
00:23:45,690 --> 00:23:49,690
It's got everyone all worked up.
296
00:23:51,690 --> 00:23:53,300
Hello.
297
00:23:53,930 --> 00:23:58,200
How nice to see you.
298
00:23:58,200 --> 00:24:00,690
We're were just passing.
299
00:24:00,690 --> 00:24:01,930
Chef.
300
00:24:01,930 --> 00:24:03,690
Hello.
301
00:24:03,690 --> 00:24:05,030
And you.
302
00:24:05,030 --> 00:24:07,360
Uh-huh.
303
00:24:08,000 --> 00:24:09,690
- Listen.
- Look.
304
00:24:09,690 --> 00:24:12,130
- You heard?
- The doctor?
305
00:24:12,130 --> 00:24:15,690
Yes. Sounds like Kwanghyon to me.
306
00:24:15,690 --> 00:24:19,730
It's been bugging me since this morning.
307
00:24:19,730 --> 00:24:22,100
So he went to the clinic.
308
00:24:22,100 --> 00:24:23,690
And? What did they say?
309
00:24:23,690 --> 00:24:25,430
No idea.
310
00:24:25,430 --> 00:24:27,160
None? Nothing?
311
00:24:27,160 --> 00:24:29,690
Would you stop?
312
00:24:29,690 --> 00:24:32,430
He's dead and that's that.
313
00:24:32,430 --> 00:24:38,000
And this surgery business,
I'm sick of hearing it.
314
00:24:38,000 --> 00:24:41,690
Kwanghyon's patient died
when he tried that black magic.
315
00:24:41,690 --> 00:24:44,690
Magic? Died?
316
00:24:44,690 --> 00:24:48,160
It's not magic.
All the patients are alive.
317
00:24:48,160 --> 00:24:48,690
Oh, dear.
318
00:24:48,690 --> 00:24:51,690
Died? Who did Kwanghyon kill?
319
00:24:51,690 --> 00:24:53,690
You're yelling at me?
320
00:24:53,690 --> 00:24:55,730
Oops.
321
00:24:55,730 --> 00:25:02,500
You've lost your senses.
How dare you.
322
00:25:02,500 --> 00:25:05,160
Sir, we should go, right now.
323
00:25:05,160 --> 00:25:08,000
No soup for you.
324
00:25:08,000 --> 00:25:10,690
I swear, I can't believe him.
325
00:25:10,690 --> 00:25:13,230
The nerve of that man.
326
00:25:13,230 --> 00:25:16,800
You were right, oh yes, I swear...
327
00:25:16,800 --> 00:25:19,690
You were in the wrong.
328
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
What?
329
00:25:20,690 --> 00:25:22,690
Did you see Kwanghyon's body?
330
00:25:22,690 --> 00:25:23,930
With your own eyes?
331
00:25:23,930 --> 00:25:26,260
Oh, not you, too.
332
00:25:26,260 --> 00:25:28,690
You said he was dead yourself.
333
00:25:28,690 --> 00:25:31,690
Is that the same as saying it to him?
334
00:25:31,690 --> 00:25:34,230
Talk about thoughtless.
335
00:25:36,300 --> 00:25:40,030
They only like me when they're fighting?
336
00:25:40,030 --> 00:25:43,200
Or until Kwanghyon's name comes up?
337
00:25:43,200 --> 00:25:48,000
I won't have it, I've got self-respect.
338
00:25:48,000 --> 00:25:50,330
They better not hit on me again.
339
00:26:03,690 --> 00:26:05,690
You...
340
00:26:23,690 --> 00:26:24,500
What..?
341
00:26:24,500 --> 00:26:25,690
Shh.
342
00:26:26,690 --> 00:26:28,690
Come on. Quick.
343
00:26:31,230 --> 00:26:32,690
What is it?
344
00:26:32,690 --> 00:26:35,700
You can't be around here.
345
00:26:45,690 --> 00:26:48,400
Is it you?
346
00:26:48,400 --> 00:26:51,800
You were seen with the smugglers.
347
00:26:51,800 --> 00:26:57,000
I can stall a little,
but it's just a matter of time.
348
00:26:57,000 --> 00:27:02,760
Is it Jinyong?
Is she why you're mixed up in this?
349
00:27:03,730 --> 00:27:06,690
I see. I thought as much.
350
00:27:06,690 --> 00:27:09,860
Please. Don't mention this to her.
351
00:27:09,860 --> 00:27:12,700
Listen, don't you get it?
352
00:27:12,700 --> 00:27:17,690
If you're found out,
you'll lose your rank, everything.
353
00:27:17,690 --> 00:27:19,530
I'm ready for that.
354
00:27:19,530 --> 00:27:21,690
You're killing me.
355
00:27:21,690 --> 00:27:23,690
Here I had good news...
356
00:27:23,690 --> 00:27:26,160
...and now this.
357
00:27:26,160 --> 00:27:28,200
What news?
358
00:27:30,690 --> 00:27:32,300
Apprentice Baek is alive.
359
00:27:32,300 --> 00:27:33,130
What?
360
00:27:33,130 --> 00:27:34,690
He's alive.
361
00:27:34,690 --> 00:27:38,430
And he's back.
362
00:27:43,360 --> 00:27:44,690
My lord.
363
00:27:45,690 --> 00:27:47,690
Are you all right?
364
00:27:48,690 --> 00:27:51,530
You...
365
00:27:53,260 --> 00:27:54,800
You nearly died.
366
00:27:54,800 --> 00:27:57,690
If not for him, you would have.
367
00:27:57,690 --> 00:28:01,860
Someone, I don't know who,
treated your wound.
368
00:28:01,860 --> 00:28:05,690
If he hadn't, you'd be dead.
369
00:28:19,430 --> 00:28:21,330
His notes?
370
00:28:21,330 --> 00:28:26,690
Yes. I understand he sent
his patient notes on Lord Oh.
371
00:28:26,690 --> 00:28:29,690
To the medical council.
372
00:28:29,690 --> 00:28:33,690
Yes. I heard something similar.
373
00:28:33,690 --> 00:28:36,660
So I was wondering...
374
00:28:36,660 --> 00:28:39,030
...since your father was chief physician...
375
00:28:39,030 --> 00:28:43,690
...perhaps you could get a look.
376
00:28:43,690 --> 00:28:46,690
I see. I'll try.
377
00:28:52,730 --> 00:28:56,690
Good job, sneezing in your own rice.
378
00:28:56,690 --> 00:29:00,690
So you're upset, you got
to mess up your own yard?
379
00:29:00,690 --> 00:29:02,690
Were you listening?
380
00:29:02,690 --> 00:29:04,830
She called Kwanghyon's surgery magic.
381
00:29:04,830 --> 00:29:08,260
Women. Looks aren't enough.
382
00:29:08,260 --> 00:29:10,690
A little tact goes a long way.
383
00:29:10,690 --> 00:29:13,600
I hate the mouthy ones.
384
00:29:13,600 --> 00:29:16,690
Yeah, good for you, you told her.
385
00:29:16,690 --> 00:29:23,460
It's not enough to walk away,
you got to kick her, too.
386
00:29:24,560 --> 00:29:25,690
Where you going?
387
00:29:25,690 --> 00:29:27,690
To light the lantern.
388
00:29:28,330 --> 00:29:32,460
Lantern-shmantern, why do you bother?
389
00:29:32,460 --> 00:29:34,690
You think Kwanghyon sees it?
390
00:29:34,690 --> 00:29:39,530
Light the..?
Warm up your heart instead.
391
00:29:47,690 --> 00:29:49,690
Jabong, Jabong.
392
00:29:49,690 --> 00:29:52,530
Come here.
393
00:29:52,530 --> 00:29:53,690
What now?
394
00:29:53,690 --> 00:29:54,690
It's freezing.
395
00:29:54,690 --> 00:29:56,460
Did you light that?
396
00:29:56,460 --> 00:29:58,500
Not me.
397
00:29:58,500 --> 00:30:02,690
Listen, it's lit, did you do it?
398
00:30:02,690 --> 00:30:04,030
Huh?
399
00:30:04,930 --> 00:30:07,690
It's lit.
400
00:30:07,690 --> 00:30:10,630
Not me. You said you'd kill me.
401
00:30:10,630 --> 00:30:12,530
Odd.
402
00:30:12,530 --> 00:30:14,730
Then who..?
403
00:30:14,730 --> 00:30:17,690
I did.
404
00:30:23,690 --> 00:30:26,730
You couldn't see me otherwise.
405
00:30:30,690 --> 00:30:32,690
It's me.
406
00:30:44,730 --> 00:30:48,500
Kwanghyon.
407
00:30:51,430 --> 00:30:56,430
Kwanghyon, is it you?
408
00:30:56,430 --> 00:30:59,690
My Kwanghyon?
409
00:30:59,690 --> 00:31:02,300
Yes, it's me.
410
00:31:03,500 --> 00:31:05,360
Jabong.
411
00:31:05,360 --> 00:31:06,960
Sir.
412
00:31:08,600 --> 00:31:11,030
I'm back.
413
00:31:15,100 --> 00:31:17,500
Oh...
414
00:31:17,500 --> 00:31:20,690
Sir.
415
00:31:21,690 --> 00:31:23,600
Kwanghyon.
416
00:31:23,600 --> 00:31:27,690
Sir. Jabong.
417
00:31:27,690 --> 00:31:31,800
Your face...
418
00:31:31,800 --> 00:31:34,130
Let me touch you...
419
00:31:34,130 --> 00:31:37,830
You're not a dream? You're here?
420
00:31:37,830 --> 00:31:40,690
You're really Kwanghyon?
421
00:31:40,690 --> 00:31:42,690
Yes, sir. It's me.
422
00:31:42,690 --> 00:31:44,690
It's Kwanghyon.
423
00:31:44,690 --> 00:31:46,260
Your Kwanghyon.
424
00:31:46,260 --> 00:31:50,700
Kwanghyon... my boy... Kwanghyon!
425
00:31:50,700 --> 00:31:54,830
My boy, my boy...
426
00:31:54,830 --> 00:31:58,690
You're alive... you're alive...
427
00:31:58,690 --> 00:32:00,700
You jerk!
428
00:32:01,690 --> 00:32:06,690
I'm sorry. So sorry.
429
00:32:06,690 --> 00:32:11,800
It took me so long to get back.
430
00:32:11,800 --> 00:32:14,360
I'm so, so sorry.
431
00:32:14,690 --> 00:32:17,800
It's all right, as long as you're alive.
432
00:32:17,800 --> 00:32:24,690
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
433
00:32:32,690 --> 00:32:36,200
How have you been?
Have you been ill?
434
00:32:36,200 --> 00:32:37,330
Don't ask.
435
00:32:37,330 --> 00:32:40,690
He's barely slept since you left.
436
00:32:40,690 --> 00:32:44,690
Not a whole night through, not once.
437
00:32:44,690 --> 00:32:48,690
No, no, it's all right now.
438
00:32:48,690 --> 00:32:52,430
What does it matter now
that you're alive?
439
00:32:52,430 --> 00:32:53,500
Sir.
440
00:32:53,500 --> 00:32:57,690
I knew this day would come.
441
00:32:57,690 --> 00:33:01,900
I've waited on it every day.
442
00:33:01,900 --> 00:33:05,300
What have you been up to?
443
00:33:05,300 --> 00:33:09,690
Why wait until now to come home?
444
00:33:12,690 --> 00:33:15,160
I wanted to.
445
00:33:15,160 --> 00:33:18,130
For three years...
446
00:33:18,130 --> 00:33:22,690
...it's all I've thought about.
447
00:33:22,690 --> 00:33:25,900
But I couldn't.
448
00:33:31,660 --> 00:33:34,690
Yes. Of course.
449
00:33:34,690 --> 00:33:36,690
You're a wanted man.
450
00:33:36,690 --> 00:33:38,160
Kwanghyon.
451
00:33:38,160 --> 00:33:39,700
We can't be here.
452
00:33:39,700 --> 00:33:41,360
We've got to pack up...
453
00:33:41,360 --> 00:33:45,690
No, sir. Not now.
454
00:33:47,230 --> 00:33:50,930
I won't be wanted for much longer.
455
00:33:50,930 --> 00:33:56,430
Lord Yi can't hurt me anymore.
456
00:33:56,430 --> 00:33:57,690
What?
457
00:33:59,690 --> 00:34:03,300
Now it's my turn.
458
00:34:03,300 --> 00:34:08,630
My turn to get back what's mine.
459
00:34:08,630 --> 00:34:10,690
I see.
460
00:34:10,690 --> 00:34:13,160
Welcome home.
461
00:34:18,690 --> 00:34:22,690
Jabong. He's home now.
462
00:34:22,690 --> 00:34:24,690
Welcome home, Kwanghyon.
463
00:34:34,690 --> 00:34:35,830
My lord.
464
00:34:43,690 --> 00:34:46,690
What did His Majesty say?
465
00:34:46,690 --> 00:34:48,690
It's not good.
466
00:34:48,690 --> 00:34:53,360
He's reconsidering the hospital itself.
467
00:34:53,360 --> 00:34:55,690
But that's not the problem.
468
00:34:55,690 --> 00:35:01,690
We can build another hospital.
469
00:35:01,690 --> 00:35:06,030
Now we have to worry
about your position.
470
00:35:06,030 --> 00:35:09,160
He wants to strip me of rank?
471
00:35:09,160 --> 00:35:14,860
No. Her Majesty put a stop to that.
472
00:35:14,860 --> 00:35:20,730
In light of what you've done
for the crown prince.
473
00:35:20,730 --> 00:35:23,960
But that's not enough.
474
00:35:23,960 --> 00:35:27,730
We need more...
475
00:35:27,730 --> 00:35:30,690
...to get through this.
476
00:35:40,690 --> 00:35:42,930
Nurse, nurse.
477
00:35:42,930 --> 00:35:44,690
Well?
478
00:35:44,690 --> 00:35:48,690
We got it. All the patient notes.
479
00:35:48,690 --> 00:35:49,690
Really?
480
00:35:49,690 --> 00:35:53,690
Let's look.
The suspense is killing me.
481
00:35:55,690 --> 00:35:58,690
He treated an eye infection with surgery.
482
00:35:58,690 --> 00:36:01,900
He did? I thought you used a salve.
483
00:36:01,900 --> 00:36:03,130
That's not all.
484
00:36:03,130 --> 00:36:05,400
He doesn't use anti-toxin
for neck tumors.
485
00:36:05,400 --> 00:36:08,660
He used cinnamon,
wolfsbane and araceae
486
00:36:08,660 --> 00:36:11,130
It's in Treasured Prescriptions.
487
00:36:11,130 --> 00:36:13,690
I've seen it.
488
00:36:14,260 --> 00:36:18,330
If he's read that,
there's nothing he hasn't read.
489
00:36:18,330 --> 00:36:22,600
He's familiar with the finest medicines.
490
00:36:22,600 --> 00:36:23,960
So he is.
491
00:36:23,960 --> 00:36:27,690
One of us, like the patients said.
492
00:36:28,400 --> 00:36:29,360
It can't be.
493
00:36:29,360 --> 00:36:34,760
What, was he born
with a lance in his hands?
494
00:36:34,760 --> 00:36:37,960
Wait. One moment.
495
00:36:44,530 --> 00:36:45,690
This...
496
00:36:45,690 --> 00:36:48,260
What is it?
497
00:36:49,330 --> 00:36:51,690
You know him?
498
00:36:51,690 --> 00:36:56,690
Yes, so Saam said, but that's all.
499
00:36:59,760 --> 00:37:02,690
I'm sorry. I need these.
500
00:37:02,690 --> 00:37:03,690
All right.
501
00:37:03,690 --> 00:37:05,690
Nurse.
502
00:37:06,130 --> 00:37:08,460
What's the rush?
503
00:37:08,460 --> 00:37:09,690
Does she have to use the restroom?
504
00:37:09,690 --> 00:37:11,660
Idiot.
505
00:37:12,860 --> 00:37:17,690
I wish I could.
But Baek said to me...
506
00:37:17,690 --> 00:37:22,690
So he is.
One of us, like the patients said.
507
00:37:40,600 --> 00:37:47,690
A sore throat is treated how again?
508
00:37:47,690 --> 00:37:50,260
With a series of herbs.
509
00:37:50,260 --> 00:37:52,430
Herbs, right.
510
00:37:55,690 --> 00:37:57,260
Bellflower.
511
00:37:59,690 --> 00:38:01,600
Mulberry.
512
00:38:03,690 --> 00:38:04,860
Licorice.
513
00:38:06,560 --> 00:38:09,400
Vomiting and diarrhea.
514
00:38:09,400 --> 00:38:11,260
Vomiting?
515
00:38:12,630 --> 00:38:14,130
Atractylodes.
516
00:38:18,690 --> 00:38:20,460
Poria.
517
00:38:22,330 --> 00:38:24,700
"Por-yer" strength.
518
00:38:25,930 --> 00:38:27,690
Licorice.
519
00:38:27,690 --> 00:38:28,400
Ginger.
520
00:38:28,400 --> 00:38:30,430
Ging-er.
521
00:38:57,960 --> 00:39:00,690
It's Kwanghyon.
522
00:39:00,690 --> 00:39:03,430
He's alive.
523
00:39:15,130 --> 00:39:17,600
Be patient.
524
00:39:17,600 --> 00:39:19,660
It's time now.
525
00:39:19,660 --> 00:39:26,530
Soon I'll be with you again.
526
00:39:40,500 --> 00:39:42,030
Kwanghyon.
527
00:40:36,630 --> 00:40:38,690
Doctor Baek?
528
00:40:38,690 --> 00:40:39,690
Come with us.
529
00:40:39,690 --> 00:40:42,600
We have orders to wait for you.
530
00:40:51,160 --> 00:40:51,860
Welcome.
531
00:40:51,860 --> 00:40:55,160
What? Kwanghyon is back?
532
00:40:56,100 --> 00:40:58,230
Keep your voice down.
533
00:40:58,230 --> 00:41:02,000
Jabong, is anyone outside?
534
00:41:02,690 --> 00:41:04,160
Nope, not a soul.
535
00:41:06,100 --> 00:41:08,130
You're sure?
536
00:41:08,130 --> 00:41:11,660
He's here? He alive for really real?
537
00:41:11,660 --> 00:41:15,200
Yes, he is. He's alive.
He's back.
538
00:41:15,200 --> 00:41:19,760
What a world, what a world.
539
00:41:19,760 --> 00:41:24,690
Buddha, Dragon King, Nanami,
thank you, thank you.
540
00:41:24,690 --> 00:41:27,760
- Kibae.
- Chef.
541
00:41:29,000 --> 00:41:30,960
Split over some girl.
542
00:41:30,960 --> 00:41:34,660
Reunited over Kwanghyon.
543
00:41:34,660 --> 00:41:37,690
Yeah, well, I am what I am.
544
00:41:37,690 --> 00:41:40,600
Women? Who needs 'em?
545
00:41:40,600 --> 00:41:42,690
Friends are what counts.
546
00:41:42,690 --> 00:41:45,900
Right. Very wise indeed.
547
00:41:45,900 --> 00:41:50,030
Oh, no.
You're the wise one here.
548
00:41:50,030 --> 00:41:51,690
Oh, ugh...
549
00:41:51,690 --> 00:41:55,690
So how is he? Not hurt or nothin'?
550
00:41:55,690 --> 00:41:56,690
He's all right?
551
00:41:56,690 --> 00:41:58,560
All right? Not hardly.
552
00:41:58,560 --> 00:42:03,690
He's reborn on phoenix wings.
553
00:42:03,690 --> 00:42:05,300
Wings?
554
00:42:18,690 --> 00:42:23,730
Excuse me, you supply
the palace with herbs?
555
00:42:25,100 --> 00:42:27,690
Purple Gromwell.
556
00:42:27,690 --> 00:42:30,690
To treat skin conditions.
557
00:42:30,690 --> 00:42:31,830
And?
558
00:42:31,830 --> 00:42:37,460
And akebia, siler root. And cicadae.
559
00:42:37,460 --> 00:42:39,960
With forsythia and red peony root,
I presume?
560
00:42:39,960 --> 00:42:40,860
Exactly.
561
00:42:40,860 --> 00:42:43,460
But who are you to ask us questions?
562
00:42:43,460 --> 00:42:46,690
As if you'd know?
563
00:42:46,690 --> 00:42:48,400
Now back to business.
564
00:42:48,400 --> 00:42:51,060
Now what else?
565
00:42:54,690 --> 00:42:56,300
It's just one thing.
566
00:42:56,300 --> 00:43:01,630
Yes. Just one thing they're treating.
567
00:43:01,630 --> 00:43:02,700
But Baek...
568
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
Should we have bought all this?
569
00:43:06,000 --> 00:43:09,600
Suppose they figure out it's you?
570
00:43:09,600 --> 00:43:12,690
I had the same thought.
571
00:43:12,690 --> 00:43:17,690
Lord Yi will be looking all over for you.
572
00:43:17,690 --> 00:43:19,690
Yes, he will.
573
00:43:19,690 --> 00:43:22,030
No doubt about it.
574
00:43:47,800 --> 00:43:50,930
My lord, what are you saying?
575
00:43:50,930 --> 00:43:54,100
I should take responsibility?
576
00:43:54,100 --> 00:43:58,690
Don't worry. I'll get you reinstated.
577
00:43:58,690 --> 00:44:00,430
My lord...
578
00:44:00,430 --> 00:44:02,900
Moron.
579
00:44:02,900 --> 00:44:05,300
If I'm finished, so are you.
580
00:44:05,300 --> 00:44:11,400
So if you want to survive,
you have to help me.
581
00:44:11,400 --> 00:44:17,690
All the irregularities were
from an excess of loyalty.
582
00:44:17,690 --> 00:44:21,460
So you'll tell His Majesty.
583
00:44:21,460 --> 00:44:23,690
But...
584
00:44:23,690 --> 00:44:26,690
...if I'm not reinstated...
585
00:44:26,690 --> 00:44:30,400
The Qing envoys are coming.
586
00:44:30,400 --> 00:44:33,830
Don't you see?
587
00:44:35,160 --> 00:44:41,660
They're coming to praise me
for curing the empress.
588
00:44:41,660 --> 00:44:48,530
My good name will be restored.
589
00:44:48,530 --> 00:44:51,690
Just trust me.
590
00:44:51,690 --> 00:44:55,690
Would I abandon my right arm?
591
00:44:55,690 --> 00:44:59,690
My lord... my lord.
592
00:44:59,690 --> 00:45:03,630
Sire, please reconsider.
593
00:45:03,630 --> 00:45:06,830
Surely the fault is not Lord Yi's.
594
00:45:06,830 --> 00:45:08,690
Perhaps.
595
00:45:08,690 --> 00:45:13,690
But I can't trust him now.
596
00:45:13,690 --> 00:45:17,660
We can't blame everything
on his subordinates.
597
00:45:17,660 --> 00:45:22,530
But, Sire,
he is the crown prince's doctor.
598
00:45:22,530 --> 00:45:26,030
Already the prince's tumor is subsiding.
599
00:45:26,030 --> 00:45:29,030
It wouldn't be right
to dismiss Lord Yi now.
600
00:45:29,030 --> 00:45:30,690
She's right.
601
00:45:30,690 --> 00:45:33,160
Give him another chance.
602
00:45:33,160 --> 00:45:35,600
The envoys are coming.
603
00:45:35,600 --> 00:45:39,690
We can't dismiss him after all he's done.
604
00:45:46,660 --> 00:45:48,260
My lord.
605
00:45:48,260 --> 00:45:49,690
It's done.
606
00:45:49,690 --> 00:45:52,330
At least until the envoys arrive.
607
00:45:52,330 --> 00:45:55,860
Then I'm safe.
608
00:45:55,860 --> 00:46:00,560
I knew it.
Can't get rid of me so easy.
609
00:46:00,560 --> 00:46:01,690
My lord.
610
00:46:05,030 --> 00:46:09,260
What? In the envoy's pavilion?
611
00:46:09,260 --> 00:46:10,530
Explain.
612
00:46:10,530 --> 00:46:14,690
I don't have the details,
but they're from the Qing.
613
00:46:14,690 --> 00:46:19,690
Perhaps they're junior officers?
614
00:46:19,690 --> 00:46:23,000
It appears even grubs can roll.
615
00:46:23,000 --> 00:46:24,690
Your orders?
616
00:46:24,690 --> 00:46:29,460
It may be that he's there with them.
617
00:46:29,460 --> 00:46:31,690
The pavilion...
618
00:46:31,690 --> 00:46:36,460
It could cause a diplomatic incident.
619
00:46:36,460 --> 00:46:39,690
I don't want any problems.
620
00:46:39,690 --> 00:46:41,360
Yes, sir.
621
00:46:51,000 --> 00:46:54,690
How long has she been like this?
622
00:46:54,690 --> 00:46:57,690
A few hours now.
623
00:47:00,360 --> 00:47:02,690
Lady Kwak.
624
00:47:02,690 --> 00:47:04,430
Your Highness.
625
00:47:04,930 --> 00:47:09,800
You recall Li Shangyin's poem?
626
00:47:09,800 --> 00:47:16,690
"Time of meeting, time of parting,
winds fade and flowers wait."
627
00:47:16,690 --> 00:47:22,630
Time drug until we met,
even more in parting.
628
00:47:22,630 --> 00:47:28,160
Spring winds fade but
the flowers are waiting.
629
00:47:28,160 --> 00:47:34,690
Yes, your favorite poem
from the Tang period.
630
00:47:37,690 --> 00:47:42,800
I was, what, twelve? Thirteen?
631
00:47:42,800 --> 00:47:45,730
I didn't know what it meant,
632
00:47:45,730 --> 00:47:49,130
but I loved it.
633
00:47:49,130 --> 00:47:55,400
"What's it like to be so in love?"
I wondered.
634
00:47:57,930 --> 00:48:03,690
But now I understand it.
635
00:48:03,690 --> 00:48:07,730
Now I know.
636
00:48:08,830 --> 00:48:10,690
Your Highness.
637
00:48:11,530 --> 00:48:18,600
Yes, the warm wind
has returned at last.
638
00:48:18,600 --> 00:48:22,330
But not for me.
639
00:48:22,330 --> 00:48:25,690
The flower that blooms...
640
00:48:25,690 --> 00:48:27,690
...won't be me...
641
00:48:28,690 --> 00:48:29,690
Your Highness.
642
00:48:37,690 --> 00:48:42,690
Let's go. I have to see Jinyong.
643
00:48:42,690 --> 00:48:44,330
Your Highness.
644
00:48:47,230 --> 00:48:48,700
645
00:48:50,700 --> 00:48:52,460
You know?
646
00:48:52,460 --> 00:48:54,700
You know Doctor Baek is alive?
647
00:48:54,700 --> 00:48:57,690
That he's back?
648
00:48:57,690 --> 00:48:59,690
Yes, Your Highness.
649
00:49:02,690 --> 00:49:04,200
Have you met?
650
00:49:04,200 --> 00:49:06,690
Have you seen him?
651
00:49:06,690 --> 00:49:07,800
No.
652
00:49:07,800 --> 00:49:10,530
Then how..?
653
00:49:10,530 --> 00:49:13,690
I just knew.
654
00:49:13,690 --> 00:49:15,690
I knew, Your Highness.
655
00:49:15,690 --> 00:49:16,690
Jinyong.
656
00:49:16,690 --> 00:49:19,930
He'll be here soon.
657
00:49:19,930 --> 00:49:25,400
I know that, too.
658
00:50:22,300 --> 00:50:23,100
After him.
659
00:50:23,100 --> 00:50:24,230
Sir.
660
00:50:49,690 --> 00:50:53,260
Your luck ends here.
661
00:50:53,260 --> 00:50:55,690
Little rat.
662
00:50:55,690 --> 00:50:57,660
I've got you.
663
00:50:57,660 --> 00:50:59,690
At last.
664
00:50:59,690 --> 00:51:00,830
Get him.
665
00:51:11,200 --> 00:51:13,690
Well? Attack!
666
00:51:13,690 --> 00:51:15,100
Attack!
667
00:51:50,260 --> 00:51:55,430
So here we are again.
668
00:51:55,430 --> 00:51:57,700
I've been waiting.
669
00:52:09,730 --> 00:52:13,690
Y-you...
670
00:52:15,690 --> 00:52:16,860
How..?
671
00:52:17,930 --> 00:52:20,760
How did...?
672
00:52:20,760 --> 00:52:22,700
Long time.
673
00:52:23,530 --> 00:52:28,600
Remember me?
674
00:52:46,200 --> 00:52:48,690
So the envoys are here?
675
00:52:48,690 --> 00:52:50,200
Yes, Sire.
676
00:52:50,200 --> 00:52:55,690
They should be in their
pavilion within the hour.
677
00:52:55,690 --> 00:52:59,690
They are special envoys
from the Qing emperor.
678
00:52:59,690 --> 00:53:02,690
See that every consideration
is given them.
679
00:53:02,690 --> 00:53:03,860
Yes, Sire.
680
00:53:15,830 --> 00:53:17,690
Welcome, Chancellor.
681
00:53:17,690 --> 00:53:19,530
You've had a long journey.
682
00:53:19,530 --> 00:53:25,200
Not at all. We appreciate
your coming to meet us.
683
00:53:25,200 --> 00:53:27,690
- Shall we?
- Yes.
684
00:53:29,690 --> 00:53:32,660
Lord Yi, the envoys are here.
685
00:53:32,660 --> 00:53:35,160
They have requested your presence...
686
00:53:35,160 --> 00:53:37,690
...and all those that treated Her Grace.
687
00:53:37,690 --> 00:53:42,400
I see. We'll be ready.
688
00:53:42,400 --> 00:53:43,690
Good.
689
00:53:47,700 --> 00:53:49,630
If you please.
690
00:53:49,630 --> 00:53:52,690
We are commanded
to attend the envoys.
691
00:53:52,690 --> 00:53:57,330
Yes, they're our guests.
We can't be late.
692
00:53:57,330 --> 00:53:58,730
Well, shall we?
693
00:53:58,730 --> 00:54:00,260
Yes, doctor.
694
00:54:03,760 --> 00:54:06,200
Hurry. Quickly now.
695
00:54:06,200 --> 00:54:07,430
Yes'm.
696
00:54:07,430 --> 00:54:12,000
A special envoy.
The emperor must be pleased.
697
00:54:12,000 --> 00:54:14,560
He should be.
698
00:54:14,560 --> 00:54:17,690
Lord Yi did what his
own doctors couldn't.
699
00:54:17,690 --> 00:54:20,560
This hospital business is bad.
700
00:54:20,560 --> 00:54:23,230
But Lord Yi always lands on his feet.
701
00:54:23,230 --> 00:54:25,690
Always a new day for him.
702
00:54:25,690 --> 00:54:28,360
He cured the empress, mind.
703
00:54:28,360 --> 00:54:29,690
It's so fun.
704
00:54:29,690 --> 00:54:32,230
Thanks to him we get to go, too.
Right?
705
00:54:32,230 --> 00:54:34,690
I suppose. In a way.
706
00:54:34,690 --> 00:54:36,690
You're no fun.
707
00:54:36,690 --> 00:54:39,690
Enough chatter. There's no time.
Chop-chop.
708
00:54:39,690 --> 00:54:40,700
Yes'm.
709
00:54:53,690 --> 00:54:55,600
The envoys?
710
00:54:55,600 --> 00:54:57,360
Have they arrived?
711
00:54:57,360 --> 00:55:00,690
Yes, I'll go see, my lord.
712
00:55:03,690 --> 00:55:09,000
The empress's brother
is with the envoy.
713
00:55:09,000 --> 00:55:12,400
I've prepared the finest ginseng for him.
714
00:55:12,400 --> 00:55:14,800
Go to administration and get it.
715
00:55:14,800 --> 00:55:16,600
My lord.
716
00:55:21,690 --> 00:55:23,000
Father.
717
00:55:24,690 --> 00:55:26,690
Songha.
718
00:55:26,690 --> 00:55:30,030
What brings you here?
719
00:55:30,030 --> 00:55:31,690
Father.
720
00:55:34,690 --> 00:55:37,260
It's time, doctor.
721
00:55:44,900 --> 00:55:48,690
Songha, if this isn't urgent,
we can talk at home.
722
00:55:48,690 --> 00:55:54,690
- Right now...
- Apprentice Baek...
723
00:55:54,690 --> 00:55:57,690
...is alive, Father.
724
00:55:58,960 --> 00:56:00,690
What?
725
00:56:01,690 --> 00:56:04,690
Songha, what was that?
726
00:56:04,690 --> 00:56:06,560
He's not dead.
727
00:56:06,560 --> 00:56:10,860
Apprentice Baek is alive.
728
00:56:10,860 --> 00:56:15,690
He's back for what's owed him.
729
00:56:15,690 --> 00:56:19,690
You, me, all of us.
730
00:56:22,690 --> 00:56:26,660
Songha, what is this?
731
00:56:26,660 --> 00:56:28,690
He's not dead?
732
00:56:28,690 --> 00:56:31,690
What...?
733
00:56:32,160 --> 00:56:35,690
My lord, we have to go.
734
00:56:35,690 --> 00:56:39,460
His Majesty has already left.
735
00:57:51,260 --> 00:57:54,100
Well, Chancellor? Enjoying yourself?
736
00:57:54,100 --> 00:57:56,060
Need you ask?
737
00:57:56,060 --> 00:57:59,600
Joseon has much to offer.
738
00:57:59,600 --> 00:58:01,700
Not just fine doctors.
739
00:58:01,700 --> 00:58:05,690
But gifted dancers as well.
740
00:58:05,690 --> 00:58:07,430
Is that so?
741
00:58:07,430 --> 00:58:10,690
I'm glad to hear it.
742
00:58:10,690 --> 00:58:17,230
Oh, I forgot the most important
reason for this banquet.
743
00:58:17,230 --> 00:58:21,690
You know why we've come here?
744
00:58:21,690 --> 00:58:26,690
The Emperor wishes
to extend his thanks.
745
00:58:26,690 --> 00:58:32,690
He won't forget what you did
for Her Grace.
746
00:58:32,690 --> 00:58:34,690
I anticipated as much.
747
00:58:34,690 --> 00:58:39,690
The chief physician
and his staff are here.
748
00:58:39,690 --> 00:58:46,690
Yes, indeed.
He and his staff did their best.
749
00:58:46,690 --> 00:58:48,730
Thank you.
750
00:58:49,690 --> 00:58:55,530
Not at all. Our duty, no more.
751
00:58:58,000 --> 00:59:00,690
And yet...
752
00:59:00,690 --> 00:59:05,430
And yet our highest praise
goes to another.
753
00:59:05,430 --> 00:59:11,690
Her Grace was cured by
another Joseon doctor.
754
00:59:13,690 --> 00:59:16,690
Another doctor? How do you mean?
755
00:59:16,690 --> 00:59:18,960
I understood our chief physic...
756
00:59:18,960 --> 00:59:22,690
Not so, Sire. They did their best.
757
00:59:22,690 --> 00:59:25,690
But unfortunately, after they left,
758
00:59:25,690 --> 00:59:30,530
Her Grace had a relapse.
759
00:59:32,300 --> 00:59:36,460
She hadn't been cured.
760
00:59:36,460 --> 00:59:38,600
She hadn't?
761
00:59:42,690 --> 00:59:46,930
And in her distress...
762
00:59:46,930 --> 00:59:49,330
...another Joseon doctor saved her.
763
00:59:49,330 --> 00:59:52,690
- Another...?
- Another doctor...?
764
00:59:53,500 --> 01:00:00,560
Sire, she was saved with surgery,
much to our surprise.
765
01:00:00,560 --> 01:00:02,630
No...
766
01:00:05,690 --> 01:00:07,690
Surgery?
767
01:00:07,690 --> 01:00:09,760
Another doctor.
768
01:00:09,760 --> 01:00:12,530
Then...
769
01:00:12,900 --> 01:00:17,860
Lord Yi, explain all this.
770
01:00:17,860 --> 01:00:21,690
Listen, what is this?
771
01:00:21,690 --> 01:00:23,130
I don't know.
772
01:00:23,130 --> 01:00:28,690
It can't be...
773
01:00:28,690 --> 01:00:32,960
The doctor in question is with us today.
774
01:00:32,960 --> 01:00:35,300
I invited him here.
775
01:00:35,300 --> 01:00:39,690
With your permission?
776
01:00:39,690 --> 01:00:43,690
Yes, of course.
777
01:00:43,690 --> 01:00:45,690
Bring him in.
778
01:00:45,690 --> 01:00:47,260
Chancellor.
779
01:01:00,690 --> 01:01:04,500
Kwanghyon.
780
01:01:05,690 --> 01:01:07,690
Apprentice Baek.
781
01:01:10,690 --> 01:01:12,690
Kwanghyon.
782
01:01:14,600 --> 01:01:16,660
Kw-Kwangyong?
783
01:01:37,530 --> 01:01:39,530
How...
784
01:01:39,530 --> 01:01:41,690
How could...?
785
01:01:53,400 --> 01:02:22,860
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
786
01:02:22,860 --> 01:02:24,690
Where is Doctor Baek?
787
01:02:24,690 --> 01:02:25,900
What's he doing?
788
01:02:25,900 --> 01:02:28,690
Now it's up to the King.
789
01:02:28,690 --> 01:02:32,200
Surely Your Majesty can find it
in your heart to pardon Doctor Baek?
790
01:02:32,200 --> 01:02:33,500
It's killing me.
791
01:02:33,500 --> 01:02:34,690
Enough already.
792
01:02:34,690 --> 01:02:36,130
But I can't stand it.
793
01:02:36,130 --> 01:02:38,690
Despite what you did for the Empress...
794
01:02:38,690 --> 01:02:41,630
This letter is of no use to you.
795
01:02:41,630 --> 01:02:44,430
Baek Kwanghyon ruined the hospital.
796
01:02:44,430 --> 01:02:46,690
Is Lord Yi next?
797
01:02:46,690 --> 01:02:48,690
I chose the wrong lord.
798
01:02:48,690 --> 01:02:52,560
Oh, no.
I won't fall to the likes of you.
799
01:02:52,560 --> 01:02:55,690
This time everything that's yours...
800
01:02:55,690 --> 01:02:56,690
...will be mine.
801
01:02:56,690 --> 01:02:58,260
He left the palace?
802
01:02:58,260 --> 01:02:59,600
He's looking for you.
803
01:02:59,600 --> 01:03:03,430
Now I see I'm not what he wants.
804
01:03:03,430 --> 01:03:08,030
Are you looking for me?
805
01:03:08,030 --> 01:03:12,730
It's not too late?
50759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.