All language subtitles for Horse.Doctor.E36.130204.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:08,760 [Episode 36] 2 00:00:30,530 --> 00:00:31,660 Baek. 3 00:00:33,930 --> 00:00:35,690 How is he? 4 00:00:35,690 --> 00:00:38,690 Baek? The patient? 5 00:00:39,560 --> 00:00:43,690 Well? Where is he? 6 00:00:47,690 --> 00:00:50,000 What? Who? 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,690 High Minister Oh Kyutae, Sire. 8 00:00:54,690 --> 00:00:58,690 He's on his way to the palace. 9 00:00:58,690 --> 00:01:00,690 How..? 10 00:01:15,690 --> 00:01:19,400 It can't be. It's impossible. 11 00:01:49,690 --> 00:01:51,260 Lord Oh. 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,730 Sire. 13 00:02:22,400 --> 00:02:24,600 But how..? 14 00:02:26,630 --> 00:02:27,690 My lord. 15 00:02:33,200 --> 00:02:34,800 It's time. 16 00:02:49,460 --> 00:02:50,690 Baek. 17 00:02:56,630 --> 00:02:58,690 I'm going back. 18 00:02:58,690 --> 00:03:04,160 To my people. To my rightful place. 19 00:03:04,160 --> 00:03:10,600 The time has come. 20 00:03:40,760 --> 00:03:43,690 How did this happen? 21 00:03:43,690 --> 00:03:48,690 I was told you wouldn't recover. 22 00:03:48,690 --> 00:03:51,160 So... 23 00:03:51,160 --> 00:03:52,830 ...how...? 24 00:03:52,830 --> 00:03:54,690 Sire. 25 00:03:55,690 --> 00:04:01,690 I have been cured. 26 00:04:01,690 --> 00:04:05,260 I lost a leg. 27 00:04:05,260 --> 00:04:09,690 But otherwise I'm my old self again. 28 00:04:09,690 --> 00:04:14,560 What? Cured? 29 00:04:16,690 --> 00:04:21,260 It can't be. 30 00:04:21,260 --> 00:04:27,100 His leg..? Amputated? 31 00:04:27,100 --> 00:04:30,030 - My lord. - My lord. 32 00:04:32,690 --> 00:04:34,630 Lord Yi. 33 00:04:34,630 --> 00:04:36,030 Lord Yi! 34 00:04:44,690 --> 00:04:46,530 Lord Yi. 35 00:04:46,830 --> 00:04:49,690 S-Sire. 36 00:04:49,690 --> 00:04:54,690 Lord Yi, explain all this. 37 00:05:15,100 --> 00:05:18,230 Yes, that's right, Lord Yi. 38 00:05:18,230 --> 00:05:21,690 Your time has come. 39 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Well, now, let's be off. 40 00:05:25,800 --> 00:05:29,690 My lord, it worked out for the best. 41 00:05:29,690 --> 00:05:33,690 What hurts Lord Yi hurts us, after all. 42 00:05:33,690 --> 00:05:34,860 True. 43 00:05:34,860 --> 00:05:38,130 Lord Yi is our staunchest ally. 44 00:05:38,130 --> 00:05:42,560 Let's call at the police station and move things along. 45 00:05:42,560 --> 00:05:46,690 And perhaps a courtesan house? 46 00:05:46,690 --> 00:05:48,460 My treat. 47 00:05:48,460 --> 00:05:50,690 Oh? Let's invite Lord Yi... 48 00:05:50,690 --> 00:05:51,830 My lord. 49 00:05:51,830 --> 00:05:54,600 My lord... Viceroy. 50 00:05:54,600 --> 00:05:55,690 What is it? 51 00:05:55,690 --> 00:05:58,360 You can't leave yet. 52 00:05:58,360 --> 00:06:02,460 It's bad. Everything has gone wrong. 53 00:06:02,460 --> 00:06:04,930 What? Explain yourself. 54 00:06:04,930 --> 00:06:07,690 My lord, my lord... 55 00:06:07,690 --> 00:06:10,530 - Taemang. - Taeju. 56 00:06:10,530 --> 00:06:13,900 Listen, is it true Lord Oh is at the palace? 57 00:06:13,900 --> 00:06:15,690 The gangrene was cured with amputation? 58 00:06:15,690 --> 00:06:19,960 So I hear. Everyone's talking about it. 59 00:06:19,960 --> 00:06:22,690 Was it him, you think? 60 00:06:22,690 --> 00:06:24,690 The mysterious master physician? 61 00:06:24,690 --> 00:06:26,690 Maybe. We can't be sure. 62 00:06:26,690 --> 00:06:28,630 But I'm betting. 63 00:06:28,630 --> 00:06:30,100 I see. 64 00:06:32,930 --> 00:06:38,000 Well, Lord Yi? I told you to explain. 65 00:06:46,900 --> 00:06:52,500 You insisted Lord Oh couldn't be helped. 66 00:06:52,500 --> 00:06:58,530 Sire, we were sure. 67 00:06:58,530 --> 00:07:01,400 There was nothing we could do. 68 00:07:01,400 --> 00:07:05,690 But you saw for yourself. 69 00:07:05,690 --> 00:07:09,730 Lord Oh is here, alive and well. 70 00:07:10,930 --> 00:07:15,060 It's impossible, Sire. 71 00:07:15,060 --> 00:07:16,730 It's not medicine, it's... 72 00:07:16,730 --> 00:07:18,690 Black magic? 73 00:07:18,690 --> 00:07:23,690 Still trotting out that one? 74 00:07:23,690 --> 00:07:27,460 You and this memorial of yours. 75 00:07:29,560 --> 00:07:35,690 You're our chief physician, I trusted you. 76 00:07:35,690 --> 00:07:41,690 I never imagined you had so little conscience. 77 00:07:41,690 --> 00:07:43,690 Sire, please. 78 00:07:43,690 --> 00:07:46,500 That's not it at all. 79 00:07:46,500 --> 00:07:48,660 I'll prove it to you. 80 00:07:48,660 --> 00:07:51,760 I'll prove what happened, I swear... 81 00:07:51,760 --> 00:07:53,690 No. 82 00:07:55,100 --> 00:07:57,960 I don't trust you. 83 00:07:59,200 --> 00:08:03,430 I'll look into this myself. 84 00:08:04,690 --> 00:08:07,060 You there. 85 00:08:08,690 --> 00:08:09,830 Yes, Sire. 86 00:08:09,830 --> 00:08:14,060 Convene the medical council immediately. 87 00:08:14,060 --> 00:08:16,100 Yes, Sire. 88 00:08:34,560 --> 00:08:35,600 - Sire. - Sire. 89 00:08:35,600 --> 00:08:36,900 Sire. 90 00:08:40,200 --> 00:08:41,600 91 00:09:10,530 --> 00:09:14,830 How is the minister? Tell me. 92 00:09:16,690 --> 00:09:18,760 Cat got your tongues? 93 00:09:18,760 --> 00:09:23,560 You're usually so smug, so sure of yourselves. 94 00:09:23,560 --> 00:09:25,690 Well? 95 00:09:26,690 --> 00:09:28,660 Proctor. 96 00:09:28,660 --> 00:09:30,630 S-Sire. 97 00:09:30,630 --> 00:09:33,960 Go ahead. I want the truth. 98 00:09:33,960 --> 00:09:36,430 Speak your mind. 99 00:09:36,430 --> 00:09:41,630 Are you all so incompetent? 100 00:09:42,690 --> 00:09:49,600 So this is the much vaunted medical council? 101 00:09:53,860 --> 00:09:56,690 Now tell me. 102 00:09:56,690 --> 00:09:59,230 Is the high minister cured or not? 103 00:09:59,230 --> 00:10:02,690 Sire. Pardon the interruption. 104 00:10:02,690 --> 00:10:05,690 The high minister is cured. 105 00:10:06,690 --> 00:10:07,690 Jinyong. 106 00:10:07,690 --> 00:10:11,690 I realize it is not my place to speak. 107 00:10:11,690 --> 00:10:16,500 I will accept your just punishment. 108 00:10:18,460 --> 00:10:19,730 But before that, 109 00:10:19,730 --> 00:10:25,560 I must speak my mind as my conscience dictates. 110 00:10:26,690 --> 00:10:31,460 His lordship's gangrene is gone. 111 00:10:33,690 --> 00:10:37,830 The bloodied pus is a good sign. 112 00:10:37,830 --> 00:10:43,300 It indicates healthy tissue growth. 113 00:10:43,300 --> 00:10:45,330 There is no swelling or redness. 114 00:10:45,330 --> 00:10:51,690 Nor any other signs of ill aftereffects. 115 00:10:52,700 --> 00:10:54,330 Sire. 116 00:10:55,690 --> 00:10:59,030 Sire, this is not "black magic". 117 00:10:59,030 --> 00:11:02,400 It is life-saving surgery. 118 00:11:02,400 --> 00:11:06,030 Surgery that saved a man... 119 00:11:06,030 --> 00:11:09,600 ...the hospital had sent away. 120 00:11:17,230 --> 00:11:18,690 Sire. 121 00:11:26,230 --> 00:11:28,690 We're all leavin'. 122 00:11:28,690 --> 00:11:30,690 Gimme back my money. 123 00:11:30,690 --> 00:11:33,690 Calm down. We treated you, didn't we? 124 00:11:33,690 --> 00:11:36,660 How can we trust you? 125 00:11:36,660 --> 00:11:40,690 I come for help, give you all my money... 126 00:11:40,690 --> 00:11:45,460 ...and you don't treat nothin'! 127 00:11:45,460 --> 00:11:47,690 All you do is take our money. 128 00:11:47,690 --> 00:11:51,460 It's all a scam. Gimme my money. 129 00:11:51,460 --> 00:11:53,690 We don't need you. 130 00:11:53,690 --> 00:11:57,690 Right. You tricked us. 131 00:11:57,690 --> 00:12:01,130 Our money. We're leaving. 132 00:12:01,130 --> 00:12:02,690 Money..! 133 00:12:02,690 --> 00:12:06,930 Listen, what money? 134 00:12:06,930 --> 00:12:08,690 Just trust us. 135 00:12:08,690 --> 00:12:13,000 I swear. I'll make sure you guys get treated. 136 00:12:14,830 --> 00:12:16,690 No... 137 00:12:16,690 --> 00:12:20,690 My lord, what now? 138 00:12:20,690 --> 00:12:23,690 It's the end, the end. 139 00:12:23,690 --> 00:12:26,690 The end of the hospital. 140 00:12:26,690 --> 00:12:28,690 What? Mouthy... 141 00:12:28,690 --> 00:12:30,690 I'm right, aren't I? 142 00:12:30,690 --> 00:12:33,030 If this isn't the end, what is? 143 00:12:33,030 --> 00:12:35,690 What? You like that? 144 00:12:35,690 --> 00:12:36,900 You like that? 145 00:12:36,900 --> 00:12:39,260 I was just saying... 146 00:12:39,260 --> 00:12:42,000 Why? Like a rat jumping ship? 147 00:12:42,000 --> 00:12:43,660 A rat? 148 00:12:43,660 --> 00:12:46,130 Enough, both of you. 149 00:12:46,130 --> 00:12:48,130 I bet you jump ship first. 150 00:12:48,130 --> 00:12:49,690 What! 151 00:12:51,690 --> 00:12:53,690 Hear your King. 152 00:12:53,690 --> 00:12:57,700 It's not merely a question of incompetence. 153 00:12:57,700 --> 00:13:04,360 We order the Inspector General to conduct a thorough investigation. 154 00:13:04,360 --> 00:13:05,700 Your Majesty. 155 00:13:26,060 --> 00:13:29,930 What? An investigation into the hospital? 156 00:13:29,930 --> 00:13:35,660 Yes, my lord. Using the recent events as an excuse. 157 00:13:35,660 --> 00:13:37,000 No... 158 00:13:38,690 --> 00:13:41,330 Inspector general's office. 159 00:13:41,330 --> 00:13:47,860 We confiscate your records by order of the King. 160 00:13:54,300 --> 00:13:56,690 Leave nothing untouched. 161 00:13:56,690 --> 00:13:57,730 Sir. 162 00:13:58,690 --> 00:14:01,260 Ma'am, what's going on? 163 00:14:01,260 --> 00:14:04,700 I have no idea. What's it all mean? 164 00:14:04,700 --> 00:14:06,690 Every record. 165 00:14:06,690 --> 00:14:08,660 Yes, sir. Hurry. 166 00:14:08,660 --> 00:14:09,690 Yes'm. 167 00:14:09,690 --> 00:14:12,560 Hurry, go on. 168 00:14:22,690 --> 00:14:25,800 My lord, are you all right? 169 00:14:26,690 --> 00:14:29,460 Because of one man. 170 00:14:29,460 --> 00:14:35,530 An inexperienced boy. 171 00:14:35,530 --> 00:14:39,690 He cost us everything. 172 00:14:39,690 --> 00:14:42,690 One man... 173 00:14:53,690 --> 00:14:56,530 Move. Stand aside. 174 00:14:57,700 --> 00:14:59,600 Let go. 175 00:15:09,760 --> 00:15:12,690 Move it, out of my way. 176 00:15:12,690 --> 00:15:14,330 Bunch of quacks. 177 00:15:37,690 --> 00:15:40,100 What's the hold up? I said hurry. 178 00:15:40,100 --> 00:15:42,000 Yes, Your Highness. Almost there. 179 00:15:42,000 --> 00:15:45,530 You know what she's like. Move it along. 180 00:15:45,530 --> 00:15:47,060 Hurry. 181 00:15:47,060 --> 00:15:50,030 I could carry her faster. 182 00:15:50,030 --> 00:15:53,690 What's this all about anyway? 183 00:15:53,690 --> 00:15:57,100 Who knows? Let's go. 184 00:15:57,100 --> 00:15:58,690 Faster. 185 00:16:11,760 --> 00:16:14,690 Doctor, who is it? 186 00:16:14,690 --> 00:16:18,690 Hard to say. I'm curious myself. 187 00:16:18,690 --> 00:16:21,900 Who is he? 188 00:16:21,900 --> 00:16:25,230 I should go. 189 00:16:25,230 --> 00:16:26,300 Ma'am. 190 00:16:26,300 --> 00:16:27,690 Jinyong. 191 00:16:27,690 --> 00:16:29,360 You were at the clinic? 192 00:16:29,360 --> 00:16:33,690 Yes. It's a stampede to get out of there. 193 00:16:33,690 --> 00:16:34,690 Hm? 194 00:16:35,690 --> 00:16:38,690 Jinyong, I have to go to the police. 195 00:16:38,690 --> 00:16:40,690 To see Master Saam. 196 00:16:40,690 --> 00:16:44,400 Me, too, I'll go with you. 197 00:16:57,300 --> 00:17:01,100 You sleep in the cold, you hurt all over. 198 00:17:01,100 --> 00:17:02,330 Here, eat. 199 00:17:02,330 --> 00:17:03,230 Tofu. 200 00:17:03,230 --> 00:17:05,030 Ugh. You eat it. 201 00:17:05,030 --> 00:17:08,260 Master, you have to look after yourself. 202 00:17:08,260 --> 00:17:11,400 It's good luck, turning over a new leaf. 203 00:17:11,400 --> 00:17:13,660 Eat. Here. 204 00:17:14,860 --> 00:17:17,690 Look at you. 205 00:17:17,690 --> 00:17:20,400 Where do you get off? 206 00:17:20,400 --> 00:17:22,260 What happened to calling me "sir"? 207 00:17:22,260 --> 00:17:25,690 Pssh. That was when you might die. 208 00:17:25,690 --> 00:17:28,690 Your fine now. 209 00:17:28,690 --> 00:17:31,690 You know me. I talk how I like. 210 00:17:31,690 --> 00:17:38,730 Enough. I'm going to find a respectful student. 211 00:17:38,730 --> 00:17:41,690 Who would have an old coot like you? 212 00:17:41,690 --> 00:17:42,690 Show me... 213 00:17:42,690 --> 00:17:44,460 Master. 214 00:17:45,930 --> 00:17:47,690 Inju. 215 00:17:47,690 --> 00:17:50,800 See, there you are. 216 00:17:53,690 --> 00:17:54,760 Inju. 217 00:17:54,760 --> 00:17:56,690 Master. 218 00:18:04,690 --> 00:18:07,900 You're sure you're all right? 219 00:18:07,900 --> 00:18:11,060 What did I say? I'm fine. 220 00:18:11,060 --> 00:18:14,400 It was nothing, forget it. 221 00:18:14,400 --> 00:18:16,600 I knew he could do it. 222 00:18:16,600 --> 00:18:21,630 Of course, with a teacher like me. 223 00:18:22,260 --> 00:18:23,690 Master. 224 00:18:23,690 --> 00:18:26,690 Who is this student of yours? 225 00:18:26,690 --> 00:18:28,760 He has mastered surgery so quickly. 226 00:18:28,760 --> 00:18:30,690 Inju. 227 00:18:30,900 --> 00:18:31,930 Yes, master. 228 00:18:31,930 --> 00:18:34,700 You'll find out. 229 00:18:34,700 --> 00:18:38,690 You know him, I believe. 230 00:18:38,690 --> 00:18:41,430 I know him? 231 00:18:41,430 --> 00:18:42,760 Me? 232 00:18:59,860 --> 00:19:03,000 Look at those mountains. 233 00:19:03,000 --> 00:19:08,690 Nothing like Joseon, huh? 234 00:19:10,660 --> 00:19:14,690 You're So Kayong, aren't you? 235 00:19:14,690 --> 00:19:18,690 Mm. Just Kayong is fine. 236 00:19:18,690 --> 00:19:24,230 No one else can call me that, but you're special. 237 00:19:24,690 --> 00:19:26,690 'Cause you're pretty. 238 00:19:26,690 --> 00:19:29,260 I've got a weakness for the purty ones. 239 00:19:29,260 --> 00:19:30,690 Uh-huh. 240 00:19:31,900 --> 00:19:36,690 That doctor. 241 00:19:36,690 --> 00:19:39,830 Who is the surgeon? Not... 242 00:19:39,830 --> 00:19:46,400 No, I can't tell you. 243 00:19:46,400 --> 00:19:51,690 I wish I could. So bad it's killing me. 244 00:19:51,690 --> 00:19:54,690 But Baek said to me... 245 00:19:54,690 --> 00:19:55,690 Baek? 246 00:19:55,690 --> 00:20:01,160 Um, that is... 247 00:20:01,160 --> 00:20:05,690 Anyway, not a word out of me till he says so. 248 00:20:05,690 --> 00:20:10,330 People don't know it, but I notice stuff, I can think. 249 00:20:10,330 --> 00:20:14,660 I'm no nudist. 250 00:20:14,660 --> 00:20:19,690 No, wait. "Nude little boy with a man's sword?" 251 00:20:19,690 --> 00:20:24,900 Nude sword? General's sword? 252 00:20:24,900 --> 00:20:28,960 How did it go? Do you know? 253 00:20:31,690 --> 00:20:34,530 - Your Highness. - Eunso. 254 00:20:38,200 --> 00:20:40,690 I'm sorry, I should have gone to you. 255 00:20:40,690 --> 00:20:43,160 But the palace walls have ears. 256 00:20:43,160 --> 00:20:47,500 No, quite right, quite right. 257 00:20:47,500 --> 00:20:51,690 Now, Eunso, what did the message say? 258 00:21:05,690 --> 00:21:07,600 Your Highness. 259 00:21:08,900 --> 00:21:10,860 So he's alive. 260 00:21:11,690 --> 00:21:14,460 Doctor Baek... 261 00:21:14,460 --> 00:21:19,700 Yes. And he's back. 262 00:21:25,690 --> 00:21:28,690 But if that's true, 263 00:21:28,690 --> 00:21:30,690 why doesn't he show himself. 264 00:21:30,690 --> 00:21:33,400 What's stopping him? 265 00:21:46,430 --> 00:21:50,700 Yes. You can put your mind at ease. 266 00:21:50,700 --> 00:21:52,690 You're fine. 267 00:21:52,690 --> 00:21:54,690 Father. 268 00:21:54,690 --> 00:21:56,830 Excellent progress. 269 00:21:56,830 --> 00:22:04,230 But you must apply the salve I gave you to ensure it heals properly. 270 00:22:04,230 --> 00:22:09,200 Thank you. I owe you for this. 271 00:22:09,200 --> 00:22:13,000 But you can't go out like you did to today. 272 00:22:13,000 --> 00:22:14,930 Not until you're completely healed. 273 00:22:14,930 --> 00:22:19,300 Yes, but today I had to go. 274 00:22:19,300 --> 00:22:21,560 You saved my life. 275 00:22:21,560 --> 00:22:24,690 I couldn't let your master rot in prison. 276 00:22:24,690 --> 00:22:26,430 My lord. 277 00:22:26,430 --> 00:22:31,600 But why haven't you presented yourself? 278 00:22:31,600 --> 00:22:33,690 His Majesty wants to meet you. 279 00:22:33,690 --> 00:22:38,560 He's curious about you and your techniques. 280 00:22:39,830 --> 00:22:43,730 I will, of course. 281 00:22:45,630 --> 00:22:51,330 But before I do, there are people I need to see. 282 00:22:56,600 --> 00:22:58,690 Jabong. Well? 283 00:22:58,690 --> 00:23:00,730 Did the clinic doctors know anything? 284 00:23:00,730 --> 00:23:02,690 No, not a thing. 285 00:23:02,690 --> 00:23:07,690 He's young, a doctor, a ghost, that's about it. 286 00:23:07,690 --> 00:23:10,690 They haven't seen him? No name? No rank? 287 00:23:10,690 --> 00:23:13,900 I said no, leave it alone. 288 00:23:13,900 --> 00:23:17,200 You think it's Kwanghyon? 289 00:23:17,200 --> 00:23:21,700 Jumping at rumors like this is killing you. 290 00:23:21,700 --> 00:23:26,500 You're driving yourself to an early grave. 291 00:23:26,500 --> 00:23:30,530 Look at those wrinkles. 292 00:23:38,800 --> 00:23:41,690 It's all they talk about. 293 00:23:41,690 --> 00:23:42,690 What? 294 00:23:42,690 --> 00:23:45,690 This master physician person. 295 00:23:45,690 --> 00:23:49,690 It's got everyone all worked up. 296 00:23:51,690 --> 00:23:53,300 Hello. 297 00:23:53,930 --> 00:23:58,200 How nice to see you. 298 00:23:58,200 --> 00:24:00,690 We're were just passing. 299 00:24:00,690 --> 00:24:01,930 Chef. 300 00:24:01,930 --> 00:24:03,690 Hello. 301 00:24:03,690 --> 00:24:05,030 And you. 302 00:24:05,030 --> 00:24:07,360 Uh-huh. 303 00:24:08,000 --> 00:24:09,690 - Listen. - Look. 304 00:24:09,690 --> 00:24:12,130 - You heard? - The doctor? 305 00:24:12,130 --> 00:24:15,690 Yes. Sounds like Kwanghyon to me. 306 00:24:15,690 --> 00:24:19,730 It's been bugging me since this morning. 307 00:24:19,730 --> 00:24:22,100 So he went to the clinic. 308 00:24:22,100 --> 00:24:23,690 And? What did they say? 309 00:24:23,690 --> 00:24:25,430 No idea. 310 00:24:25,430 --> 00:24:27,160 None? Nothing? 311 00:24:27,160 --> 00:24:29,690 Would you stop? 312 00:24:29,690 --> 00:24:32,430 He's dead and that's that. 313 00:24:32,430 --> 00:24:38,000 And this surgery business, I'm sick of hearing it. 314 00:24:38,000 --> 00:24:41,690 Kwanghyon's patient died when he tried that black magic. 315 00:24:41,690 --> 00:24:44,690 Magic? Died? 316 00:24:44,690 --> 00:24:48,160 It's not magic. All the patients are alive. 317 00:24:48,160 --> 00:24:48,690 Oh, dear. 318 00:24:48,690 --> 00:24:51,690 Died? Who did Kwanghyon kill? 319 00:24:51,690 --> 00:24:53,690 You're yelling at me? 320 00:24:53,690 --> 00:24:55,730 Oops. 321 00:24:55,730 --> 00:25:02,500 You've lost your senses. How dare you. 322 00:25:02,500 --> 00:25:05,160 Sir, we should go, right now. 323 00:25:05,160 --> 00:25:08,000 No soup for you. 324 00:25:08,000 --> 00:25:10,690 I swear, I can't believe him. 325 00:25:10,690 --> 00:25:13,230 The nerve of that man. 326 00:25:13,230 --> 00:25:16,800 You were right, oh yes, I swear... 327 00:25:16,800 --> 00:25:19,690 You were in the wrong. 328 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 What? 329 00:25:20,690 --> 00:25:22,690 Did you see Kwanghyon's body? 330 00:25:22,690 --> 00:25:23,930 With your own eyes? 331 00:25:23,930 --> 00:25:26,260 Oh, not you, too. 332 00:25:26,260 --> 00:25:28,690 You said he was dead yourself. 333 00:25:28,690 --> 00:25:31,690 Is that the same as saying it to him? 334 00:25:31,690 --> 00:25:34,230 Talk about thoughtless. 335 00:25:36,300 --> 00:25:40,030 They only like me when they're fighting? 336 00:25:40,030 --> 00:25:43,200 Or until Kwanghyon's name comes up? 337 00:25:43,200 --> 00:25:48,000 I won't have it, I've got self-respect. 338 00:25:48,000 --> 00:25:50,330 They better not hit on me again. 339 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 You... 340 00:26:23,690 --> 00:26:24,500 What..? 341 00:26:24,500 --> 00:26:25,690 Shh. 342 00:26:26,690 --> 00:26:28,690 Come on. Quick. 343 00:26:31,230 --> 00:26:32,690 What is it? 344 00:26:32,690 --> 00:26:35,700 You can't be around here. 345 00:26:45,690 --> 00:26:48,400 Is it you? 346 00:26:48,400 --> 00:26:51,800 You were seen with the smugglers. 347 00:26:51,800 --> 00:26:57,000 I can stall a little, but it's just a matter of time. 348 00:26:57,000 --> 00:27:02,760 Is it Jinyong? Is she why you're mixed up in this? 349 00:27:03,730 --> 00:27:06,690 I see. I thought as much. 350 00:27:06,690 --> 00:27:09,860 Please. Don't mention this to her. 351 00:27:09,860 --> 00:27:12,700 Listen, don't you get it? 352 00:27:12,700 --> 00:27:17,690 If you're found out, you'll lose your rank, everything. 353 00:27:17,690 --> 00:27:19,530 I'm ready for that. 354 00:27:19,530 --> 00:27:21,690 You're killing me. 355 00:27:21,690 --> 00:27:23,690 Here I had good news... 356 00:27:23,690 --> 00:27:26,160 ...and now this. 357 00:27:26,160 --> 00:27:28,200 What news? 358 00:27:30,690 --> 00:27:32,300 Apprentice Baek is alive. 359 00:27:32,300 --> 00:27:33,130 What? 360 00:27:33,130 --> 00:27:34,690 He's alive. 361 00:27:34,690 --> 00:27:38,430 And he's back. 362 00:27:43,360 --> 00:27:44,690 My lord. 363 00:27:45,690 --> 00:27:47,690 Are you all right? 364 00:27:48,690 --> 00:27:51,530 You... 365 00:27:53,260 --> 00:27:54,800 You nearly died. 366 00:27:54,800 --> 00:27:57,690 If not for him, you would have. 367 00:27:57,690 --> 00:28:01,860 Someone, I don't know who, treated your wound. 368 00:28:01,860 --> 00:28:05,690 If he hadn't, you'd be dead. 369 00:28:19,430 --> 00:28:21,330 His notes? 370 00:28:21,330 --> 00:28:26,690 Yes. I understand he sent his patient notes on Lord Oh. 371 00:28:26,690 --> 00:28:29,690 To the medical council. 372 00:28:29,690 --> 00:28:33,690 Yes. I heard something similar. 373 00:28:33,690 --> 00:28:36,660 So I was wondering... 374 00:28:36,660 --> 00:28:39,030 ...since your father was chief physician... 375 00:28:39,030 --> 00:28:43,690 ...perhaps you could get a look. 376 00:28:43,690 --> 00:28:46,690 I see. I'll try. 377 00:28:52,730 --> 00:28:56,690 Good job, sneezing in your own rice. 378 00:28:56,690 --> 00:29:00,690 So you're upset, you got to mess up your own yard? 379 00:29:00,690 --> 00:29:02,690 Were you listening? 380 00:29:02,690 --> 00:29:04,830 She called Kwanghyon's surgery magic. 381 00:29:04,830 --> 00:29:08,260 Women. Looks aren't enough. 382 00:29:08,260 --> 00:29:10,690 A little tact goes a long way. 383 00:29:10,690 --> 00:29:13,600 I hate the mouthy ones. 384 00:29:13,600 --> 00:29:16,690 Yeah, good for you, you told her. 385 00:29:16,690 --> 00:29:23,460 It's not enough to walk away, you got to kick her, too. 386 00:29:24,560 --> 00:29:25,690 Where you going? 387 00:29:25,690 --> 00:29:27,690 To light the lantern. 388 00:29:28,330 --> 00:29:32,460 Lantern-shmantern, why do you bother? 389 00:29:32,460 --> 00:29:34,690 You think Kwanghyon sees it? 390 00:29:34,690 --> 00:29:39,530 Light the..? Warm up your heart instead. 391 00:29:47,690 --> 00:29:49,690 Jabong, Jabong. 392 00:29:49,690 --> 00:29:52,530 Come here. 393 00:29:52,530 --> 00:29:53,690 What now? 394 00:29:53,690 --> 00:29:54,690 It's freezing. 395 00:29:54,690 --> 00:29:56,460 Did you light that? 396 00:29:56,460 --> 00:29:58,500 Not me. 397 00:29:58,500 --> 00:30:02,690 Listen, it's lit, did you do it? 398 00:30:02,690 --> 00:30:04,030 Huh? 399 00:30:04,930 --> 00:30:07,690 It's lit. 400 00:30:07,690 --> 00:30:10,630 Not me. You said you'd kill me. 401 00:30:10,630 --> 00:30:12,530 Odd. 402 00:30:12,530 --> 00:30:14,730 Then who..? 403 00:30:14,730 --> 00:30:17,690 I did. 404 00:30:23,690 --> 00:30:26,730 You couldn't see me otherwise. 405 00:30:30,690 --> 00:30:32,690 It's me. 406 00:30:44,730 --> 00:30:48,500 Kwanghyon. 407 00:30:51,430 --> 00:30:56,430 Kwanghyon, is it you? 408 00:30:56,430 --> 00:30:59,690 My Kwanghyon? 409 00:30:59,690 --> 00:31:02,300 Yes, it's me. 410 00:31:03,500 --> 00:31:05,360 Jabong. 411 00:31:05,360 --> 00:31:06,960 Sir. 412 00:31:08,600 --> 00:31:11,030 I'm back. 413 00:31:15,100 --> 00:31:17,500 Oh... 414 00:31:17,500 --> 00:31:20,690 Sir. 415 00:31:21,690 --> 00:31:23,600 Kwanghyon. 416 00:31:23,600 --> 00:31:27,690 Sir. Jabong. 417 00:31:27,690 --> 00:31:31,800 Your face... 418 00:31:31,800 --> 00:31:34,130 Let me touch you... 419 00:31:34,130 --> 00:31:37,830 You're not a dream? You're here? 420 00:31:37,830 --> 00:31:40,690 You're really Kwanghyon? 421 00:31:40,690 --> 00:31:42,690 Yes, sir. It's me. 422 00:31:42,690 --> 00:31:44,690 It's Kwanghyon. 423 00:31:44,690 --> 00:31:46,260 Your Kwanghyon. 424 00:31:46,260 --> 00:31:50,700 Kwanghyon... my boy... Kwanghyon! 425 00:31:50,700 --> 00:31:54,830 My boy, my boy... 426 00:31:54,830 --> 00:31:58,690 You're alive... you're alive... 427 00:31:58,690 --> 00:32:00,700 You jerk! 428 00:32:01,690 --> 00:32:06,690 I'm sorry. So sorry. 429 00:32:06,690 --> 00:32:11,800 It took me so long to get back. 430 00:32:11,800 --> 00:32:14,360 I'm so, so sorry. 431 00:32:14,690 --> 00:32:17,800 It's all right, as long as you're alive. 432 00:32:17,800 --> 00:32:24,690 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 433 00:32:32,690 --> 00:32:36,200 How have you been? Have you been ill? 434 00:32:36,200 --> 00:32:37,330 Don't ask. 435 00:32:37,330 --> 00:32:40,690 He's barely slept since you left. 436 00:32:40,690 --> 00:32:44,690 Not a whole night through, not once. 437 00:32:44,690 --> 00:32:48,690 No, no, it's all right now. 438 00:32:48,690 --> 00:32:52,430 What does it matter now that you're alive? 439 00:32:52,430 --> 00:32:53,500 Sir. 440 00:32:53,500 --> 00:32:57,690 I knew this day would come. 441 00:32:57,690 --> 00:33:01,900 I've waited on it every day. 442 00:33:01,900 --> 00:33:05,300 What have you been up to? 443 00:33:05,300 --> 00:33:09,690 Why wait until now to come home? 444 00:33:12,690 --> 00:33:15,160 I wanted to. 445 00:33:15,160 --> 00:33:18,130 For three years... 446 00:33:18,130 --> 00:33:22,690 ...it's all I've thought about. 447 00:33:22,690 --> 00:33:25,900 But I couldn't. 448 00:33:31,660 --> 00:33:34,690 Yes. Of course. 449 00:33:34,690 --> 00:33:36,690 You're a wanted man. 450 00:33:36,690 --> 00:33:38,160 Kwanghyon. 451 00:33:38,160 --> 00:33:39,700 We can't be here. 452 00:33:39,700 --> 00:33:41,360 We've got to pack up... 453 00:33:41,360 --> 00:33:45,690 No, sir. Not now. 454 00:33:47,230 --> 00:33:50,930 I won't be wanted for much longer. 455 00:33:50,930 --> 00:33:56,430 Lord Yi can't hurt me anymore. 456 00:33:56,430 --> 00:33:57,690 What? 457 00:33:59,690 --> 00:34:03,300 Now it's my turn. 458 00:34:03,300 --> 00:34:08,630 My turn to get back what's mine. 459 00:34:08,630 --> 00:34:10,690 I see. 460 00:34:10,690 --> 00:34:13,160 Welcome home. 461 00:34:18,690 --> 00:34:22,690 Jabong. He's home now. 462 00:34:22,690 --> 00:34:24,690 Welcome home, Kwanghyon. 463 00:34:34,690 --> 00:34:35,830 My lord. 464 00:34:43,690 --> 00:34:46,690 What did His Majesty say? 465 00:34:46,690 --> 00:34:48,690 It's not good. 466 00:34:48,690 --> 00:34:53,360 He's reconsidering the hospital itself. 467 00:34:53,360 --> 00:34:55,690 But that's not the problem. 468 00:34:55,690 --> 00:35:01,690 We can build another hospital. 469 00:35:01,690 --> 00:35:06,030 Now we have to worry about your position. 470 00:35:06,030 --> 00:35:09,160 He wants to strip me of rank? 471 00:35:09,160 --> 00:35:14,860 No. Her Majesty put a stop to that. 472 00:35:14,860 --> 00:35:20,730 In light of what you've done for the crown prince. 473 00:35:20,730 --> 00:35:23,960 But that's not enough. 474 00:35:23,960 --> 00:35:27,730 We need more... 475 00:35:27,730 --> 00:35:30,690 ...to get through this. 476 00:35:40,690 --> 00:35:42,930 Nurse, nurse. 477 00:35:42,930 --> 00:35:44,690 Well? 478 00:35:44,690 --> 00:35:48,690 We got it. All the patient notes. 479 00:35:48,690 --> 00:35:49,690 Really? 480 00:35:49,690 --> 00:35:53,690 Let's look. The suspense is killing me. 481 00:35:55,690 --> 00:35:58,690 He treated an eye infection with surgery. 482 00:35:58,690 --> 00:36:01,900 He did? I thought you used a salve. 483 00:36:01,900 --> 00:36:03,130 That's not all. 484 00:36:03,130 --> 00:36:05,400 He doesn't use anti-toxin for neck tumors. 485 00:36:05,400 --> 00:36:08,660 He used cinnamon, wolfsbane and araceae 486 00:36:08,660 --> 00:36:11,130 It's in Treasured Prescriptions. 487 00:36:11,130 --> 00:36:13,690 I've seen it. 488 00:36:14,260 --> 00:36:18,330 If he's read that, there's nothing he hasn't read. 489 00:36:18,330 --> 00:36:22,600 He's familiar with the finest medicines. 490 00:36:22,600 --> 00:36:23,960 So he is. 491 00:36:23,960 --> 00:36:27,690 One of us, like the patients said. 492 00:36:28,400 --> 00:36:29,360 It can't be. 493 00:36:29,360 --> 00:36:34,760 What, was he born with a lance in his hands? 494 00:36:34,760 --> 00:36:37,960 Wait. One moment. 495 00:36:44,530 --> 00:36:45,690 This... 496 00:36:45,690 --> 00:36:48,260 What is it? 497 00:36:49,330 --> 00:36:51,690 You know him? 498 00:36:51,690 --> 00:36:56,690 Yes, so Saam said, but that's all. 499 00:36:59,760 --> 00:37:02,690 I'm sorry. I need these. 500 00:37:02,690 --> 00:37:03,690 All right. 501 00:37:03,690 --> 00:37:05,690 Nurse. 502 00:37:06,130 --> 00:37:08,460 What's the rush? 503 00:37:08,460 --> 00:37:09,690 Does she have to use the restroom? 504 00:37:09,690 --> 00:37:11,660 Idiot. 505 00:37:12,860 --> 00:37:17,690 I wish I could. But Baek said to me... 506 00:37:17,690 --> 00:37:22,690 So he is. One of us, like the patients said. 507 00:37:40,600 --> 00:37:47,690 A sore throat is treated how again? 508 00:37:47,690 --> 00:37:50,260 With a series of herbs. 509 00:37:50,260 --> 00:37:52,430 Herbs, right. 510 00:37:55,690 --> 00:37:57,260 Bellflower. 511 00:37:59,690 --> 00:38:01,600 Mulberry. 512 00:38:03,690 --> 00:38:04,860 Licorice. 513 00:38:06,560 --> 00:38:09,400 Vomiting and diarrhea. 514 00:38:09,400 --> 00:38:11,260 Vomiting? 515 00:38:12,630 --> 00:38:14,130 Atractylodes. 516 00:38:18,690 --> 00:38:20,460 Poria. 517 00:38:22,330 --> 00:38:24,700 "Por-yer" strength. 518 00:38:25,930 --> 00:38:27,690 Licorice. 519 00:38:27,690 --> 00:38:28,400 Ginger. 520 00:38:28,400 --> 00:38:30,430 Ging-er. 521 00:38:57,960 --> 00:39:00,690 It's Kwanghyon. 522 00:39:00,690 --> 00:39:03,430 He's alive. 523 00:39:15,130 --> 00:39:17,600 Be patient. 524 00:39:17,600 --> 00:39:19,660 It's time now. 525 00:39:19,660 --> 00:39:26,530 Soon I'll be with you again. 526 00:39:40,500 --> 00:39:42,030 Kwanghyon. 527 00:40:36,630 --> 00:40:38,690 Doctor Baek? 528 00:40:38,690 --> 00:40:39,690 Come with us. 529 00:40:39,690 --> 00:40:42,600 We have orders to wait for you. 530 00:40:51,160 --> 00:40:51,860 Welcome. 531 00:40:51,860 --> 00:40:55,160 What? Kwanghyon is back? 532 00:40:56,100 --> 00:40:58,230 Keep your voice down. 533 00:40:58,230 --> 00:41:02,000 Jabong, is anyone outside? 534 00:41:02,690 --> 00:41:04,160 Nope, not a soul. 535 00:41:06,100 --> 00:41:08,130 You're sure? 536 00:41:08,130 --> 00:41:11,660 He's here? He alive for really real? 537 00:41:11,660 --> 00:41:15,200 Yes, he is. He's alive. He's back. 538 00:41:15,200 --> 00:41:19,760 What a world, what a world. 539 00:41:19,760 --> 00:41:24,690 Buddha, Dragon King, Nanami, thank you, thank you. 540 00:41:24,690 --> 00:41:27,760 - Kibae. - Chef. 541 00:41:29,000 --> 00:41:30,960 Split over some girl. 542 00:41:30,960 --> 00:41:34,660 Reunited over Kwanghyon. 543 00:41:34,660 --> 00:41:37,690 Yeah, well, I am what I am. 544 00:41:37,690 --> 00:41:40,600 Women? Who needs 'em? 545 00:41:40,600 --> 00:41:42,690 Friends are what counts. 546 00:41:42,690 --> 00:41:45,900 Right. Very wise indeed. 547 00:41:45,900 --> 00:41:50,030 Oh, no. You're the wise one here. 548 00:41:50,030 --> 00:41:51,690 Oh, ugh... 549 00:41:51,690 --> 00:41:55,690 So how is he? Not hurt or nothin'? 550 00:41:55,690 --> 00:41:56,690 He's all right? 551 00:41:56,690 --> 00:41:58,560 All right? Not hardly. 552 00:41:58,560 --> 00:42:03,690 He's reborn on phoenix wings. 553 00:42:03,690 --> 00:42:05,300 Wings? 554 00:42:18,690 --> 00:42:23,730 Excuse me, you supply the palace with herbs? 555 00:42:25,100 --> 00:42:27,690 Purple Gromwell. 556 00:42:27,690 --> 00:42:30,690 To treat skin conditions. 557 00:42:30,690 --> 00:42:31,830 And? 558 00:42:31,830 --> 00:42:37,460 And akebia, siler root. And cicadae. 559 00:42:37,460 --> 00:42:39,960 With forsythia and red peony root, I presume? 560 00:42:39,960 --> 00:42:40,860 Exactly. 561 00:42:40,860 --> 00:42:43,460 But who are you to ask us questions? 562 00:42:43,460 --> 00:42:46,690 As if you'd know? 563 00:42:46,690 --> 00:42:48,400 Now back to business. 564 00:42:48,400 --> 00:42:51,060 Now what else? 565 00:42:54,690 --> 00:42:56,300 It's just one thing. 566 00:42:56,300 --> 00:43:01,630 Yes. Just one thing they're treating. 567 00:43:01,630 --> 00:43:02,700 But Baek... 568 00:43:02,700 --> 00:43:06,000 Should we have bought all this? 569 00:43:06,000 --> 00:43:09,600 Suppose they figure out it's you? 570 00:43:09,600 --> 00:43:12,690 I had the same thought. 571 00:43:12,690 --> 00:43:17,690 Lord Yi will be looking all over for you. 572 00:43:17,690 --> 00:43:19,690 Yes, he will. 573 00:43:19,690 --> 00:43:22,030 No doubt about it. 574 00:43:47,800 --> 00:43:50,930 My lord, what are you saying? 575 00:43:50,930 --> 00:43:54,100 I should take responsibility? 576 00:43:54,100 --> 00:43:58,690 Don't worry. I'll get you reinstated. 577 00:43:58,690 --> 00:44:00,430 My lord... 578 00:44:00,430 --> 00:44:02,900 Moron. 579 00:44:02,900 --> 00:44:05,300 If I'm finished, so are you. 580 00:44:05,300 --> 00:44:11,400 So if you want to survive, you have to help me. 581 00:44:11,400 --> 00:44:17,690 All the irregularities were from an excess of loyalty. 582 00:44:17,690 --> 00:44:21,460 So you'll tell His Majesty. 583 00:44:21,460 --> 00:44:23,690 But... 584 00:44:23,690 --> 00:44:26,690 ...if I'm not reinstated... 585 00:44:26,690 --> 00:44:30,400 The Qing envoys are coming. 586 00:44:30,400 --> 00:44:33,830 Don't you see? 587 00:44:35,160 --> 00:44:41,660 They're coming to praise me for curing the empress. 588 00:44:41,660 --> 00:44:48,530 My good name will be restored. 589 00:44:48,530 --> 00:44:51,690 Just trust me. 590 00:44:51,690 --> 00:44:55,690 Would I abandon my right arm? 591 00:44:55,690 --> 00:44:59,690 My lord... my lord. 592 00:44:59,690 --> 00:45:03,630 Sire, please reconsider. 593 00:45:03,630 --> 00:45:06,830 Surely the fault is not Lord Yi's. 594 00:45:06,830 --> 00:45:08,690 Perhaps. 595 00:45:08,690 --> 00:45:13,690 But I can't trust him now. 596 00:45:13,690 --> 00:45:17,660 We can't blame everything on his subordinates. 597 00:45:17,660 --> 00:45:22,530 But, Sire, he is the crown prince's doctor. 598 00:45:22,530 --> 00:45:26,030 Already the prince's tumor is subsiding. 599 00:45:26,030 --> 00:45:29,030 It wouldn't be right to dismiss Lord Yi now. 600 00:45:29,030 --> 00:45:30,690 She's right. 601 00:45:30,690 --> 00:45:33,160 Give him another chance. 602 00:45:33,160 --> 00:45:35,600 The envoys are coming. 603 00:45:35,600 --> 00:45:39,690 We can't dismiss him after all he's done. 604 00:45:46,660 --> 00:45:48,260 My lord. 605 00:45:48,260 --> 00:45:49,690 It's done. 606 00:45:49,690 --> 00:45:52,330 At least until the envoys arrive. 607 00:45:52,330 --> 00:45:55,860 Then I'm safe. 608 00:45:55,860 --> 00:46:00,560 I knew it. Can't get rid of me so easy. 609 00:46:00,560 --> 00:46:01,690 My lord. 610 00:46:05,030 --> 00:46:09,260 What? In the envoy's pavilion? 611 00:46:09,260 --> 00:46:10,530 Explain. 612 00:46:10,530 --> 00:46:14,690 I don't have the details, but they're from the Qing. 613 00:46:14,690 --> 00:46:19,690 Perhaps they're junior officers? 614 00:46:19,690 --> 00:46:23,000 It appears even grubs can roll. 615 00:46:23,000 --> 00:46:24,690 Your orders? 616 00:46:24,690 --> 00:46:29,460 It may be that he's there with them. 617 00:46:29,460 --> 00:46:31,690 The pavilion... 618 00:46:31,690 --> 00:46:36,460 It could cause a diplomatic incident. 619 00:46:36,460 --> 00:46:39,690 I don't want any problems. 620 00:46:39,690 --> 00:46:41,360 Yes, sir. 621 00:46:51,000 --> 00:46:54,690 How long has she been like this? 622 00:46:54,690 --> 00:46:57,690 A few hours now. 623 00:47:00,360 --> 00:47:02,690 Lady Kwak. 624 00:47:02,690 --> 00:47:04,430 Your Highness. 625 00:47:04,930 --> 00:47:09,800 You recall Li Shangyin's poem? 626 00:47:09,800 --> 00:47:16,690 "Time of meeting, time of parting, winds fade and flowers wait." 627 00:47:16,690 --> 00:47:22,630 Time drug until we met, even more in parting. 628 00:47:22,630 --> 00:47:28,160 Spring winds fade but the flowers are waiting. 629 00:47:28,160 --> 00:47:34,690 Yes, your favorite poem from the Tang period. 630 00:47:37,690 --> 00:47:42,800 I was, what, twelve? Thirteen? 631 00:47:42,800 --> 00:47:45,730 I didn't know what it meant, 632 00:47:45,730 --> 00:47:49,130 but I loved it. 633 00:47:49,130 --> 00:47:55,400 "What's it like to be so in love?" I wondered. 634 00:47:57,930 --> 00:48:03,690 But now I understand it. 635 00:48:03,690 --> 00:48:07,730 Now I know. 636 00:48:08,830 --> 00:48:10,690 Your Highness. 637 00:48:11,530 --> 00:48:18,600 Yes, the warm wind has returned at last. 638 00:48:18,600 --> 00:48:22,330 But not for me. 639 00:48:22,330 --> 00:48:25,690 The flower that blooms... 640 00:48:25,690 --> 00:48:27,690 ...won't be me... 641 00:48:28,690 --> 00:48:29,690 Your Highness. 642 00:48:37,690 --> 00:48:42,690 Let's go. I have to see Jinyong. 643 00:48:42,690 --> 00:48:44,330 Your Highness. 644 00:48:47,230 --> 00:48:48,700 645 00:48:50,700 --> 00:48:52,460 You know? 646 00:48:52,460 --> 00:48:54,700 You know Doctor Baek is alive? 647 00:48:54,700 --> 00:48:57,690 That he's back? 648 00:48:57,690 --> 00:48:59,690 Yes, Your Highness. 649 00:49:02,690 --> 00:49:04,200 Have you met? 650 00:49:04,200 --> 00:49:06,690 Have you seen him? 651 00:49:06,690 --> 00:49:07,800 No. 652 00:49:07,800 --> 00:49:10,530 Then how..? 653 00:49:10,530 --> 00:49:13,690 I just knew. 654 00:49:13,690 --> 00:49:15,690 I knew, Your Highness. 655 00:49:15,690 --> 00:49:16,690 Jinyong. 656 00:49:16,690 --> 00:49:19,930 He'll be here soon. 657 00:49:19,930 --> 00:49:25,400 I know that, too. 658 00:50:22,300 --> 00:50:23,100 After him. 659 00:50:23,100 --> 00:50:24,230 Sir. 660 00:50:49,690 --> 00:50:53,260 Your luck ends here. 661 00:50:53,260 --> 00:50:55,690 Little rat. 662 00:50:55,690 --> 00:50:57,660 I've got you. 663 00:50:57,660 --> 00:50:59,690 At last. 664 00:50:59,690 --> 00:51:00,830 Get him. 665 00:51:11,200 --> 00:51:13,690 Well? Attack! 666 00:51:13,690 --> 00:51:15,100 Attack! 667 00:51:50,260 --> 00:51:55,430 So here we are again. 668 00:51:55,430 --> 00:51:57,700 I've been waiting. 669 00:52:09,730 --> 00:52:13,690 Y-you... 670 00:52:15,690 --> 00:52:16,860 How..? 671 00:52:17,930 --> 00:52:20,760 How did...? 672 00:52:20,760 --> 00:52:22,700 Long time. 673 00:52:23,530 --> 00:52:28,600 Remember me? 674 00:52:46,200 --> 00:52:48,690 So the envoys are here? 675 00:52:48,690 --> 00:52:50,200 Yes, Sire. 676 00:52:50,200 --> 00:52:55,690 They should be in their pavilion within the hour. 677 00:52:55,690 --> 00:52:59,690 They are special envoys from the Qing emperor. 678 00:52:59,690 --> 00:53:02,690 See that every consideration is given them. 679 00:53:02,690 --> 00:53:03,860 Yes, Sire. 680 00:53:15,830 --> 00:53:17,690 Welcome, Chancellor. 681 00:53:17,690 --> 00:53:19,530 You've had a long journey. 682 00:53:19,530 --> 00:53:25,200 Not at all. We appreciate your coming to meet us. 683 00:53:25,200 --> 00:53:27,690 - Shall we? - Yes. 684 00:53:29,690 --> 00:53:32,660 Lord Yi, the envoys are here. 685 00:53:32,660 --> 00:53:35,160 They have requested your presence... 686 00:53:35,160 --> 00:53:37,690 ...and all those that treated Her Grace. 687 00:53:37,690 --> 00:53:42,400 I see. We'll be ready. 688 00:53:42,400 --> 00:53:43,690 Good. 689 00:53:47,700 --> 00:53:49,630 If you please. 690 00:53:49,630 --> 00:53:52,690 We are commanded to attend the envoys. 691 00:53:52,690 --> 00:53:57,330 Yes, they're our guests. We can't be late. 692 00:53:57,330 --> 00:53:58,730 Well, shall we? 693 00:53:58,730 --> 00:54:00,260 Yes, doctor. 694 00:54:03,760 --> 00:54:06,200 Hurry. Quickly now. 695 00:54:06,200 --> 00:54:07,430 Yes'm. 696 00:54:07,430 --> 00:54:12,000 A special envoy. The emperor must be pleased. 697 00:54:12,000 --> 00:54:14,560 He should be. 698 00:54:14,560 --> 00:54:17,690 Lord Yi did what his own doctors couldn't. 699 00:54:17,690 --> 00:54:20,560 This hospital business is bad. 700 00:54:20,560 --> 00:54:23,230 But Lord Yi always lands on his feet. 701 00:54:23,230 --> 00:54:25,690 Always a new day for him. 702 00:54:25,690 --> 00:54:28,360 He cured the empress, mind. 703 00:54:28,360 --> 00:54:29,690 It's so fun. 704 00:54:29,690 --> 00:54:32,230 Thanks to him we get to go, too. Right? 705 00:54:32,230 --> 00:54:34,690 I suppose. In a way. 706 00:54:34,690 --> 00:54:36,690 You're no fun. 707 00:54:36,690 --> 00:54:39,690 Enough chatter. There's no time. Chop-chop. 708 00:54:39,690 --> 00:54:40,700 Yes'm. 709 00:54:53,690 --> 00:54:55,600 The envoys? 710 00:54:55,600 --> 00:54:57,360 Have they arrived? 711 00:54:57,360 --> 00:55:00,690 Yes, I'll go see, my lord. 712 00:55:03,690 --> 00:55:09,000 The empress's brother is with the envoy. 713 00:55:09,000 --> 00:55:12,400 I've prepared the finest ginseng for him. 714 00:55:12,400 --> 00:55:14,800 Go to administration and get it. 715 00:55:14,800 --> 00:55:16,600 My lord. 716 00:55:21,690 --> 00:55:23,000 Father. 717 00:55:24,690 --> 00:55:26,690 Songha. 718 00:55:26,690 --> 00:55:30,030 What brings you here? 719 00:55:30,030 --> 00:55:31,690 Father. 720 00:55:34,690 --> 00:55:37,260 It's time, doctor. 721 00:55:44,900 --> 00:55:48,690 Songha, if this isn't urgent, we can talk at home. 722 00:55:48,690 --> 00:55:54,690 - Right now... - Apprentice Baek... 723 00:55:54,690 --> 00:55:57,690 ...is alive, Father. 724 00:55:58,960 --> 00:56:00,690 What? 725 00:56:01,690 --> 00:56:04,690 Songha, what was that? 726 00:56:04,690 --> 00:56:06,560 He's not dead. 727 00:56:06,560 --> 00:56:10,860 Apprentice Baek is alive. 728 00:56:10,860 --> 00:56:15,690 He's back for what's owed him. 729 00:56:15,690 --> 00:56:19,690 You, me, all of us. 730 00:56:22,690 --> 00:56:26,660 Songha, what is this? 731 00:56:26,660 --> 00:56:28,690 He's not dead? 732 00:56:28,690 --> 00:56:31,690 What...? 733 00:56:32,160 --> 00:56:35,690 My lord, we have to go. 734 00:56:35,690 --> 00:56:39,460 His Majesty has already left. 735 00:57:51,260 --> 00:57:54,100 Well, Chancellor? Enjoying yourself? 736 00:57:54,100 --> 00:57:56,060 Need you ask? 737 00:57:56,060 --> 00:57:59,600 Joseon has much to offer. 738 00:57:59,600 --> 00:58:01,700 Not just fine doctors. 739 00:58:01,700 --> 00:58:05,690 But gifted dancers as well. 740 00:58:05,690 --> 00:58:07,430 Is that so? 741 00:58:07,430 --> 00:58:10,690 I'm glad to hear it. 742 00:58:10,690 --> 00:58:17,230 Oh, I forgot the most important reason for this banquet. 743 00:58:17,230 --> 00:58:21,690 You know why we've come here? 744 00:58:21,690 --> 00:58:26,690 The Emperor wishes to extend his thanks. 745 00:58:26,690 --> 00:58:32,690 He won't forget what you did for Her Grace. 746 00:58:32,690 --> 00:58:34,690 I anticipated as much. 747 00:58:34,690 --> 00:58:39,690 The chief physician and his staff are here. 748 00:58:39,690 --> 00:58:46,690 Yes, indeed. He and his staff did their best. 749 00:58:46,690 --> 00:58:48,730 Thank you. 750 00:58:49,690 --> 00:58:55,530 Not at all. Our duty, no more. 751 00:58:58,000 --> 00:59:00,690 And yet... 752 00:59:00,690 --> 00:59:05,430 And yet our highest praise goes to another. 753 00:59:05,430 --> 00:59:11,690 Her Grace was cured by another Joseon doctor. 754 00:59:13,690 --> 00:59:16,690 Another doctor? How do you mean? 755 00:59:16,690 --> 00:59:18,960 I understood our chief physic... 756 00:59:18,960 --> 00:59:22,690 Not so, Sire. They did their best. 757 00:59:22,690 --> 00:59:25,690 But unfortunately, after they left, 758 00:59:25,690 --> 00:59:30,530 Her Grace had a relapse. 759 00:59:32,300 --> 00:59:36,460 She hadn't been cured. 760 00:59:36,460 --> 00:59:38,600 She hadn't? 761 00:59:42,690 --> 00:59:46,930 And in her distress... 762 00:59:46,930 --> 00:59:49,330 ...another Joseon doctor saved her. 763 00:59:49,330 --> 00:59:52,690 - Another...? - Another doctor...? 764 00:59:53,500 --> 01:00:00,560 Sire, she was saved with surgery, much to our surprise. 765 01:00:00,560 --> 01:00:02,630 No... 766 01:00:05,690 --> 01:00:07,690 Surgery? 767 01:00:07,690 --> 01:00:09,760 Another doctor. 768 01:00:09,760 --> 01:00:12,530 Then... 769 01:00:12,900 --> 01:00:17,860 Lord Yi, explain all this. 770 01:00:17,860 --> 01:00:21,690 Listen, what is this? 771 01:00:21,690 --> 01:00:23,130 I don't know. 772 01:00:23,130 --> 01:00:28,690 It can't be... 773 01:00:28,690 --> 01:00:32,960 The doctor in question is with us today. 774 01:00:32,960 --> 01:00:35,300 I invited him here. 775 01:00:35,300 --> 01:00:39,690 With your permission? 776 01:00:39,690 --> 01:00:43,690 Yes, of course. 777 01:00:43,690 --> 01:00:45,690 Bring him in. 778 01:00:45,690 --> 01:00:47,260 Chancellor. 779 01:01:00,690 --> 01:01:04,500 Kwanghyon. 780 01:01:05,690 --> 01:01:07,690 Apprentice Baek. 781 01:01:10,690 --> 01:01:12,690 Kwanghyon. 782 01:01:14,600 --> 01:01:16,660 Kw-Kwangyong? 783 01:01:37,530 --> 01:01:39,530 How... 784 01:01:39,530 --> 01:01:41,690 How could...? 785 01:01:53,400 --> 01:02:22,860 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 786 01:02:22,860 --> 01:02:24,690 Where is Doctor Baek? 787 01:02:24,690 --> 01:02:25,900 What's he doing? 788 01:02:25,900 --> 01:02:28,690 Now it's up to the King. 789 01:02:28,690 --> 01:02:32,200 Surely Your Majesty can find it in your heart to pardon Doctor Baek? 790 01:02:32,200 --> 01:02:33,500 It's killing me. 791 01:02:33,500 --> 01:02:34,690 Enough already. 792 01:02:34,690 --> 01:02:36,130 But I can't stand it. 793 01:02:36,130 --> 01:02:38,690 Despite what you did for the Empress... 794 01:02:38,690 --> 01:02:41,630 This letter is of no use to you. 795 01:02:41,630 --> 01:02:44,430 Baek Kwanghyon ruined the hospital. 796 01:02:44,430 --> 01:02:46,690 Is Lord Yi next? 797 01:02:46,690 --> 01:02:48,690 I chose the wrong lord. 798 01:02:48,690 --> 01:02:52,560 Oh, no. I won't fall to the likes of you. 799 01:02:52,560 --> 01:02:55,690 This time everything that's yours... 800 01:02:55,690 --> 01:02:56,690 ...will be mine. 801 01:02:56,690 --> 01:02:58,260 He left the palace? 802 01:02:58,260 --> 01:02:59,600 He's looking for you. 803 01:02:59,600 --> 01:03:03,430 Now I see I'm not what he wants. 804 01:03:03,430 --> 01:03:08,030 Are you looking for me? 805 01:03:08,030 --> 01:03:12,730 It's not too late? 50759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.