Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,650
[Episode 35]
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,710
Father, the doctor.
3
00:00:20,710 --> 00:00:22,280
So I see.
4
00:00:22,280 --> 00:00:23,940
My lord.
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,580
Sit.
6
00:00:32,940 --> 00:00:35,940
You're younger than I thought.
7
00:00:35,940 --> 00:00:44,110
I'm surprised you have such skill.
8
00:00:44,110 --> 00:00:47,940
I don't know if he told you...
9
00:00:47,940 --> 00:00:53,950
...but I'm dying.
10
00:00:53,950 --> 00:00:57,550
We've seen all the doctors.
11
00:00:57,550 --> 00:01:03,180
The clinic, even the hospital.
12
00:01:03,180 --> 00:01:07,580
They all say I can't be cured.
13
00:01:07,580 --> 00:01:09,980
The hospital, my lord?
14
00:01:09,980 --> 00:01:11,940
Yes
15
00:01:11,940 --> 00:01:17,210
But even our nation's chief
physician couldn't help him.
16
00:01:17,210 --> 00:01:21,940
That's why I took the trouble to find you.
17
00:01:24,850 --> 00:01:29,940
May I examine his lordship?
18
00:01:51,940 --> 00:01:54,710
Lord Yi said it's...
19
00:01:54,710 --> 00:01:56,940
Gangrene.
20
00:01:59,940 --> 00:02:02,580
It's caused by injury,
infection, malnutrition.
21
00:02:02,580 --> 00:02:08,940
It starts in the digits,
spreads and ultimately kills.
22
00:02:08,940 --> 00:02:11,380
Yes, that's it.
23
00:02:11,380 --> 00:02:17,940
But they say it's infected his
bone marrow and can't be treated.
24
00:02:17,940 --> 00:02:21,650
What do you think?
25
00:02:21,650 --> 00:02:25,850
Is it really hopeless?
26
00:02:25,850 --> 00:02:27,980
If you think so...
27
00:02:27,980 --> 00:02:32,940
No, I do not.
28
00:02:33,940 --> 00:02:39,940
If you're asking me
if you will live or die...
29
00:02:39,940 --> 00:02:42,940
You may live.
30
00:02:43,940 --> 00:02:45,250
It's not too late.
31
00:02:45,250 --> 00:02:49,940
We can treat this.
32
00:02:49,940 --> 00:02:51,210
R-really?
33
00:02:51,210 --> 00:02:54,910
You can treat me?
34
00:02:54,910 --> 00:02:57,110
Tell me this.
35
00:02:57,110 --> 00:03:01,940
How can you do what all
the other doctors couldn't?
36
00:03:01,940 --> 00:03:05,880
Because all the other
doctors at the hospital...
37
00:03:05,880 --> 00:03:09,150
...have not yet learned surgery.
38
00:03:09,150 --> 00:03:10,940
Surgery?
39
00:03:10,940 --> 00:03:11,940
Exactly.
40
00:03:11,940 --> 00:03:16,180
The process of using incisions
to explore and treat inside the body.
41
00:03:16,180 --> 00:03:19,940
With surgery we can amputate your leg.
42
00:03:19,940 --> 00:03:24,110
And save your life.
43
00:03:26,710 --> 00:03:28,940
What did you say?
44
00:03:30,310 --> 00:03:35,610
My leg? Cut off my leg?
45
00:03:35,610 --> 00:03:39,610
Yes. It's the only way to save you.
46
00:03:39,610 --> 00:03:43,940
This way you can live.
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,250
It's absurd.
48
00:03:49,250 --> 00:03:51,080
Cut off his leg?
49
00:03:51,080 --> 00:03:53,180
You call that medicine?
50
00:03:53,180 --> 00:03:55,050
How can he possibly survive?
51
00:03:55,050 --> 00:03:56,910
It's entirely possible.
52
00:03:56,910 --> 00:03:59,010
I don't believe it.
53
00:03:59,010 --> 00:04:00,940
Surgery?
54
00:04:00,940 --> 00:04:03,080
I've never heard of such a thing.
55
00:04:03,080 --> 00:04:05,940
Don't believe what you've heard.
56
00:04:05,940 --> 00:04:08,550
What's unheard of isn't
necessarily wrong.
57
00:04:08,550 --> 00:04:11,940
They don't dare admit they don't know.
58
00:04:11,940 --> 00:04:15,940
It is medicine.
And it will save him.
59
00:04:15,940 --> 00:04:22,780
Silence!
Who do you think you are?
60
00:04:24,940 --> 00:04:27,050
Father, forgive me.
61
00:04:27,050 --> 00:04:31,510
This is black magic. He's a charlatan.
62
00:04:31,510 --> 00:04:32,940
I'll take him...
63
00:04:32,940 --> 00:04:34,410
By tomorrow...
64
00:04:34,410 --> 00:04:39,940
The pain will spread to his thigh.
65
00:04:41,010 --> 00:04:46,050
By the next day you
won't know hot from cold.
66
00:04:46,050 --> 00:04:49,310
By day three the area will be ice cold.
67
00:04:49,310 --> 00:04:53,150
By dawn of the fourth day
you will have fever and spots.
68
00:04:53,150 --> 00:04:58,080
No sense of taste,
unable to catch your breath.
69
00:04:58,080 --> 00:04:59,940
After that...
70
00:04:59,940 --> 00:05:02,180
...no amount of amputation...
71
00:05:02,180 --> 00:05:05,940
...can save you.
72
00:05:07,550 --> 00:05:11,380
What... what...?
73
00:05:11,380 --> 00:05:12,940
What is he...?
74
00:05:12,940 --> 00:05:17,940
It's up to you now, my lord.
75
00:05:18,480 --> 00:05:23,780
Life or death,
trust this procedure or not...
76
00:05:23,780 --> 00:05:27,510
...it's up to you.
77
00:05:29,680 --> 00:05:32,940
I want to help you.
78
00:05:32,940 --> 00:05:36,940
Please remember that, my lord.
79
00:05:36,940 --> 00:05:40,050
The longer you wait,
the greater the danger.
80
00:05:40,050 --> 00:05:41,680
Before that happens,
81
00:05:41,680 --> 00:05:45,050
help me to help you.
82
00:05:53,940 --> 00:05:54,940
What?
83
00:05:54,940 --> 00:05:59,080
Some wandering quack is curing
the patients we send away?
84
00:05:59,080 --> 00:06:00,250
Exactly.
85
00:06:00,250 --> 00:06:02,940
Cripples, neck tumors,
muscular atrophy.
86
00:06:02,940 --> 00:06:05,210
He waves his hand and they're healed.
87
00:06:05,210 --> 00:06:08,010
Don't be absurd. It's ridiculous.
88
00:06:08,010 --> 00:06:09,450
But they say...
89
00:06:09,450 --> 00:06:13,050
Don't let it worry you.
90
00:06:13,050 --> 00:06:14,940
It's just talk to undermine the hospital...
91
00:06:14,940 --> 00:06:17,940
No, look into it.
92
00:06:17,940 --> 00:06:18,940
Sir?
93
00:06:18,940 --> 00:06:21,850
Find out if the rumors are true,
and if they're not...
94
00:06:21,850 --> 00:06:26,110
...where they're coming from.
95
00:06:26,110 --> 00:06:28,940
Yes, my lord.
96
00:06:28,940 --> 00:06:31,940
- Come with me.
- Sir.
97
00:06:33,940 --> 00:06:35,080
My lord.
98
00:06:35,080 --> 00:06:39,710
It can't be...
99
00:06:39,710 --> 00:06:41,910
Can it..?
100
00:06:41,910 --> 00:06:45,940
Look for the charity cases.
101
00:06:45,940 --> 00:06:49,180
We need names of those
we couldn't treat.
102
00:06:49,180 --> 00:06:50,750
Yes, sir.
103
00:06:50,750 --> 00:06:52,940
Well? Don't just stand there.
104
00:06:52,940 --> 00:06:55,110
Right away.
105
00:06:55,110 --> 00:06:57,940
Well? Don't just stand there.
106
00:06:57,940 --> 00:06:58,380
Yes, ma'am.
107
00:06:58,380 --> 00:07:01,110
Hurry it up.
108
00:07:01,940 --> 00:07:03,940
Here... let's see...
109
00:07:03,940 --> 00:07:08,850
Looks like my information
helped his lordship.
110
00:07:08,850 --> 00:07:10,940
Don't get full of yourself.
111
00:07:10,940 --> 00:07:15,550
If you're wrong,
I'll kill you myself, got that?
112
00:07:15,550 --> 00:07:17,350
Got it. Quick, look.
113
00:07:17,940 --> 00:07:19,940
114
00:07:25,940 --> 00:07:29,810
Oh, my, that's a nasty wound.
115
00:07:29,810 --> 00:07:32,950
I heard as much, but I didn't realize...
116
00:07:32,950 --> 00:07:37,080
He hasn't regained consciousness,
but he will.
117
00:07:37,080 --> 00:07:41,210
Thank you for coming, Your Highness.
118
00:07:41,210 --> 00:07:44,940
How awful for you.
119
00:07:44,940 --> 00:07:47,940
How did it happen?
120
00:07:47,940 --> 00:07:52,480
I heard it was bandits.
121
00:07:52,480 --> 00:07:55,940
It's me.
122
00:07:55,940 --> 00:07:58,980
I'm to blame for what happened
to Songha.
123
00:07:58,980 --> 00:08:00,980
Jinyong.
124
00:08:09,940 --> 00:08:14,940
People's Surgery,
that's what Baek said, I think.
125
00:08:14,940 --> 00:08:18,940
Where is it? Here?
126
00:08:18,940 --> 00:08:22,910
Right. Ask to find out.
127
00:08:22,910 --> 00:08:24,310
Granny.
128
00:08:24,940 --> 00:08:26,940
She's calling you.
129
00:08:26,940 --> 00:08:27,940
What?
130
00:08:27,940 --> 00:08:31,910
Oh, no, who would call me a granny?
131
00:08:31,910 --> 00:08:35,940
I swear... She meant her.
132
00:08:35,940 --> 00:08:38,110
Granny, you deaf?
133
00:08:38,110 --> 00:08:40,940
See, told you.
134
00:08:40,940 --> 00:08:44,940
"Granny?" Surely not me...
135
00:08:44,940 --> 00:08:46,940
Granny, I got a question.
136
00:08:46,940 --> 00:08:48,940
This the Surgery place?
137
00:08:48,940 --> 00:08:50,450
Listen to you.
138
00:08:50,450 --> 00:08:52,150
Granny?
139
00:08:52,150 --> 00:08:54,280
Do you know who I am?
140
00:08:54,280 --> 00:08:56,940
Oh, it is, this is the place.
141
00:08:56,940 --> 00:08:58,550
I knew it.
142
00:08:58,550 --> 00:09:01,940
Thanks, granny. Take care.
143
00:09:02,610 --> 00:09:04,650
You keep saying "granny"?
144
00:09:04,650 --> 00:09:07,350
I'm young, unwed, a lady.
145
00:09:07,350 --> 00:09:09,610
Settle down, granny.
146
00:09:09,610 --> 00:09:13,940
What? Granny? You...you...
147
00:09:15,950 --> 00:09:17,940
People here are weird.
148
00:09:17,940 --> 00:09:20,810
Always with the, "You know who I am?"
149
00:09:20,810 --> 00:09:24,610
How should I know? We just met.
150
00:09:36,940 --> 00:09:40,940
Your Highness, did you see that girl?
151
00:09:40,940 --> 00:09:42,940
No, I didn't, why?
152
00:09:42,940 --> 00:09:45,940
She's furious cause
she called her granny.
153
00:09:45,940 --> 00:09:47,610
What?
154
00:09:48,080 --> 00:09:50,940
Your Highness, it's not funny.
155
00:09:50,940 --> 00:09:53,940
She's rude, pushy, disrespectful.
156
00:09:53,940 --> 00:09:56,680
It's all right,
she doesn't know any better.
157
00:09:56,680 --> 00:09:59,810
And she's not wrong.
158
00:09:59,810 --> 00:10:00,940
Your Highness.
159
00:10:00,940 --> 00:10:04,280
Lady Kwak, you're the adult here.
160
00:10:04,280 --> 00:10:05,940
You can't let it get to you.
161
00:10:05,940 --> 00:10:09,150
It's not that.
162
00:10:09,150 --> 00:10:11,940
You'd have a fit if she did it to you.
163
00:10:11,940 --> 00:10:15,880
Oh, well, she's not likely
to be rude to me.
164
00:10:15,880 --> 00:10:17,940
I'm a princess.
165
00:10:18,940 --> 00:10:21,010
Come on, granny.
166
00:10:28,350 --> 00:10:30,610
What? Gangrene?
167
00:10:30,610 --> 00:10:34,450
Yes. And quite serious.
168
00:10:34,450 --> 00:10:38,180
Then it will be in the bone marrow.
169
00:10:38,180 --> 00:10:41,080
So if we don't amputate right away...
170
00:10:41,080 --> 00:10:43,940
...it will spread and he'll die.
171
00:10:43,940 --> 00:10:46,950
But it's not an easy decision.
172
00:10:47,940 --> 00:10:53,180
It's sad but true.
We fear what we don't know.
173
00:10:53,180 --> 00:10:56,940
Little do they know
it will lead to death.
174
00:11:01,940 --> 00:11:05,940
Father, forget what he said.
175
00:11:05,940 --> 00:11:09,810
I'll find another doctor.
176
00:11:09,810 --> 00:11:11,940
Fine.
177
00:11:11,940 --> 00:11:15,940
I don't trust him.
178
00:11:16,880 --> 00:11:21,280
Scruffy, itinerant quack...
179
00:11:21,280 --> 00:11:23,450
Exactly.
180
00:11:27,780 --> 00:11:31,940
I'm off to find a respectable doctor.
181
00:11:31,940 --> 00:11:35,550
I'll be back in two days.
182
00:11:35,550 --> 00:11:37,750
Yes, my lord.
183
00:11:53,910 --> 00:11:56,180
There's no time to waste.
184
00:11:56,180 --> 00:11:59,180
The longer he waits, the worse it will be.
185
00:11:59,180 --> 00:12:02,940
What to do..? What..?
186
00:12:27,480 --> 00:12:29,950
Anyone there?
187
00:12:44,410 --> 00:12:48,810
By tomorrow the pain
will spread to his thigh.
188
00:12:49,610 --> 00:12:51,150
No...
189
00:12:53,940 --> 00:12:55,940
What is it?
190
00:12:55,940 --> 00:12:58,940
Nothing, nothing.
191
00:13:01,110 --> 00:13:03,580
It's nothing.
192
00:13:03,580 --> 00:13:06,940
Lack of sleep, that's all.
193
00:13:09,940 --> 00:13:14,250
Sire, the Chief Physician.
194
00:13:14,250 --> 00:13:18,810
Oh? Lord Oh can't be treated?
195
00:13:18,810 --> 00:13:20,910
Yes, Sire.
196
00:13:20,910 --> 00:13:25,550
It has spread to High Minister
Oh Kyutae bone marrow.
197
00:13:25,550 --> 00:13:31,180
No doctor could help him now.
198
00:13:31,180 --> 00:13:34,280
No one?
199
00:13:34,280 --> 00:13:39,210
If Lord Yi says so,
Lord Oh is truly beyond help.
200
00:13:39,210 --> 00:13:40,940
Quite so.
201
00:13:40,940 --> 00:13:45,940
He healed the Qing empress, after all.
202
00:13:45,940 --> 00:13:48,710
Which is why I had hopes.
203
00:13:48,710 --> 00:13:50,940
It's a shame.
204
00:13:50,940 --> 00:13:56,940
The court needs men like Lord Oh.
205
00:14:04,350 --> 00:14:06,010
How did it go?
206
00:14:06,010 --> 00:14:11,680
He's disappointed but he understands.
207
00:14:11,680 --> 00:14:13,940
Of course.
208
00:14:13,940 --> 00:14:19,480
If you can't do it,
no so-called "master" can.
209
00:14:19,480 --> 00:14:22,250
My lord.
210
00:14:25,250 --> 00:14:26,850
What is it?
211
00:14:26,850 --> 00:14:29,940
Well... it's...
212
00:14:34,150 --> 00:14:38,180
So the rumors were true?
213
00:14:38,180 --> 00:14:41,940
All the patients were saved?
214
00:14:41,940 --> 00:14:47,050
Yes, sir, not one or two, either.
All of them.
215
00:14:47,710 --> 00:14:49,940
I have to see.
216
00:14:49,940 --> 00:14:54,850
See it with my own eyes.
217
00:14:55,050 --> 00:14:58,940
So Doctor No-Name, No-Position...
218
00:14:58,940 --> 00:15:01,310
...did one thing and healed you?
219
00:15:01,310 --> 00:15:04,810
Yes, my lord. So he did.
220
00:15:04,810 --> 00:15:07,180
- Us, too.
- And us.
221
00:15:07,180 --> 00:15:09,280
How can it be?
222
00:15:09,280 --> 00:15:12,380
No idea. But it's surgery.
223
00:15:12,380 --> 00:15:13,940
See? I was right.
224
00:15:13,940 --> 00:15:15,050
The rumors are true.
225
00:15:15,050 --> 00:15:17,950
Rumors-shmumors,
you said it's a ghost.
226
00:15:17,950 --> 00:15:19,280
See, it's a person.
227
00:15:19,280 --> 00:15:20,950
A master, to be sure.
228
00:15:20,950 --> 00:15:24,940
Ghost or not, is it even possible?
229
00:15:24,940 --> 00:15:27,940
I don't know, I've never...
230
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
My lord.
231
00:15:30,940 --> 00:15:32,750
Sir.
232
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
He's...
233
00:15:33,940 --> 00:15:38,940
The man we sent away with a tumor.
234
00:15:40,880 --> 00:15:42,680
Walk.
235
00:15:42,680 --> 00:15:43,410
Sir?
236
00:15:43,410 --> 00:15:46,710
Well? I said walk.
237
00:15:46,710 --> 00:15:49,950
- Yessir...
- Go on.
238
00:15:51,940 --> 00:15:54,940
What?
239
00:15:57,610 --> 00:15:58,940
What was his diagnosis?
240
00:15:58,940 --> 00:16:01,880
Chronic headaches.
241
00:16:05,110 --> 00:16:05,940
And him?
242
00:16:05,940 --> 00:16:08,850
Liver disorder.
243
00:16:12,010 --> 00:16:13,710
All healed.
244
00:16:13,710 --> 00:16:17,940
Every one.
245
00:16:18,940 --> 00:16:24,880
Who is he? Who is this man?
246
00:16:25,940 --> 00:16:29,450
...No...
247
00:17:06,710 --> 00:17:10,940
Who was it?
Who uses this technique..?
248
00:17:16,810 --> 00:17:20,010
You, get a doctor, any doctor, go!
249
00:17:20,010 --> 00:17:22,940
Get a doctor. Go!
250
00:17:22,940 --> 00:17:26,780
Father... But why?
251
00:17:27,450 --> 00:17:28,510
Pour it.
252
00:17:28,510 --> 00:17:29,950
Father.
253
00:17:29,950 --> 00:17:33,880
Pour the water.
254
00:17:50,880 --> 00:17:52,150
Father.
255
00:18:24,940 --> 00:18:27,940
Nothing.
256
00:18:27,940 --> 00:18:32,680
Hot or cold.
257
00:18:34,550 --> 00:18:37,940
Just as he said...
258
00:18:37,940 --> 00:18:41,080
I feel nothing.
259
00:18:41,080 --> 00:18:50,410
It's ice cold to the touch.
260
00:18:50,410 --> 00:18:53,940
And today...
261
00:19:00,980 --> 00:19:02,940
Sungha.
262
00:19:03,910 --> 00:19:05,210
Father.
263
00:19:24,940 --> 00:19:27,710
Baek, what are you..?
264
00:19:27,710 --> 00:19:28,940
It's been four days.
265
00:19:28,940 --> 00:19:31,940
I have to operate, whatever it takes.
266
00:19:31,940 --> 00:19:35,940
You insane?
What if you're caught?
267
00:19:35,940 --> 00:19:39,410
Doctor, doctor!
268
00:19:39,410 --> 00:19:40,940
Doctor.
269
00:19:43,780 --> 00:19:44,980
Here.
270
00:19:49,940 --> 00:19:51,250
Doctor.
271
00:19:51,250 --> 00:19:52,940
His lordship?
272
00:19:52,940 --> 00:19:54,580
Inside.
273
00:20:14,940 --> 00:20:16,450
Baek...
274
00:20:21,080 --> 00:20:24,510
The infection is spreading.
275
00:20:25,550 --> 00:20:27,940
Save my father.
276
00:20:27,940 --> 00:20:31,940
We'll do anything you say,
just save him.
277
00:20:31,940 --> 00:20:34,940
I beg you, please...
278
00:20:53,680 --> 00:20:57,310
Wear this from now on.
279
00:20:57,310 --> 00:21:01,940
We can't allow any infection
in his lordship's body.
280
00:21:01,940 --> 00:21:03,940
Not one loose hair.
281
00:21:03,940 --> 00:21:06,940
And scrub your hands.
282
00:21:06,940 --> 00:21:09,940
This is always a dangerous procedure.
283
00:21:09,940 --> 00:21:14,080
Even more so in his lordship's condition.
284
00:21:14,080 --> 00:21:14,940
Listen...
285
00:21:14,940 --> 00:21:17,940
But I will do all I can.
286
00:21:17,940 --> 00:21:20,940
Trust me and wait.
287
00:21:20,940 --> 00:21:23,940
We can't operate here.
288
00:21:23,940 --> 00:21:27,050
We'll need a different room.
289
00:21:27,050 --> 00:21:28,910
Right.
290
00:21:48,280 --> 00:21:49,950
What now?
291
00:21:49,950 --> 00:21:55,450
Usually we tie off the leg
and wait until it atrophies.
292
00:21:55,450 --> 00:21:59,710
But in this case there's no time.
293
00:21:59,710 --> 00:22:02,310
First we'll tie off the
bone and tissue with his hair.
294
00:22:02,310 --> 00:22:03,610
Then we'll use moxibustion.
295
00:22:03,610 --> 00:22:04,280
Burning?
296
00:22:04,280 --> 00:22:09,280
Mm. It will dry the tissue,
deadening the lower leg.
297
00:22:09,280 --> 00:22:11,010
Then we amputate.
298
00:22:11,010 --> 00:22:12,940
Has it been done before?
299
00:22:12,940 --> 00:22:16,350
I thought of it in advance
just in case the surgery gets delayed.
300
00:22:16,350 --> 00:22:20,940
But the bleeding. Will he be all right?
301
00:22:20,940 --> 00:22:22,940
We have to try.
302
00:22:22,940 --> 00:22:26,180
Prepare coagulating herbs.
303
00:22:26,180 --> 00:22:30,080
If his condition deteriorates,
we'll need restorative herbs.
304
00:22:30,080 --> 00:22:31,940
Yes, sir.
305
00:22:31,940 --> 00:22:33,940
Now we have to move him.
306
00:22:33,940 --> 00:22:35,850
Is everything ready?
307
00:22:35,850 --> 00:22:37,940
It's ready.
308
00:23:01,950 --> 00:23:05,250
He's practicing medicine
without a license.
309
00:23:05,250 --> 00:23:07,940
Find him and bring him in.
310
00:23:07,940 --> 00:23:08,940
Sir.
311
00:23:24,010 --> 00:23:25,940
Who is it?
312
00:23:25,940 --> 00:23:29,810
Who has that kind of skill?
313
00:23:55,550 --> 00:23:57,940
Dried toad venom.
314
00:23:57,940 --> 00:23:58,940
Sir.
315
00:24:17,940 --> 00:24:20,610
The anesthesia has taken affect
and the pulse is steady.
316
00:24:20,610 --> 00:24:21,910
Good.
317
00:24:25,940 --> 00:24:27,480
Cones.
318
00:25:20,980 --> 00:25:25,950
Hello and welcome. Come in.
319
00:25:27,080 --> 00:25:30,710
Really? Right here in the capital?
320
00:25:30,710 --> 00:25:32,350
Yep, right here.
321
00:25:32,350 --> 00:25:35,940
He's been curing all
the cases our doctors couldn't.
322
00:25:35,940 --> 00:25:39,940
I never saw such a thing.
323
00:25:39,940 --> 00:25:44,710
So, me, I'd love for him to look at me.
324
00:25:44,710 --> 00:25:46,780
If only.
325
00:25:46,780 --> 00:25:51,110
Why? Don't tell me a strapping boy
like you is sick.
326
00:25:51,110 --> 00:25:52,940
It's not that.
327
00:25:52,940 --> 00:25:55,280
It's my beard.
328
00:25:55,280 --> 00:25:58,940
I want a manly man's beard like yours.
329
00:25:58,940 --> 00:26:00,580
Sure I'm strapping.
330
00:26:00,580 --> 00:26:02,210
But look, nothin'.
331
00:26:02,210 --> 00:26:05,940
Now, now,
if that's all you're worried about.
332
00:26:05,940 --> 00:26:09,250
No, I'm serious.
333
00:26:09,250 --> 00:26:11,750
I read all the books.
334
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
There's nothing on growing a beard.
335
00:26:13,750 --> 00:26:15,710
You're reading up on it?
336
00:26:15,710 --> 00:26:18,150
I can tell you how.
337
00:26:18,150 --> 00:26:19,410
You?
338
00:26:19,410 --> 00:26:21,680
You like my beard?
339
00:26:21,680 --> 00:26:25,940
I'm a burly man, hair all over.
340
00:26:25,940 --> 00:26:30,680
Really? What do I do?
341
00:26:31,380 --> 00:26:35,780
Will you help me if I help you?
342
00:26:35,780 --> 00:26:37,910
How?
343
00:26:40,310 --> 00:26:42,940
Sheesh, nothing to it.
344
00:26:45,940 --> 00:26:47,710
Go on.
345
00:26:48,210 --> 00:26:50,510
You think it's all right?
346
00:26:50,510 --> 00:26:53,610
I'd hate for her to turn me down.
347
00:26:53,610 --> 00:26:56,650
Look, you're a man, right?
348
00:26:56,650 --> 00:27:00,850
She turns you down,
you get back up again.
349
00:27:00,850 --> 00:27:01,880
You think?
350
00:27:01,880 --> 00:27:04,940
"Feint heart never one fair lady."
351
00:27:04,940 --> 00:27:07,940
You know what they say.
352
00:27:09,880 --> 00:27:11,940
To the death.
353
00:27:21,940 --> 00:27:23,310
Pardon me.
354
00:27:24,550 --> 00:27:25,940
What?
355
00:27:26,450 --> 00:27:29,880
Do-you-like-folk-shows?
356
00:27:29,880 --> 00:27:31,680
Why do you ask?
357
00:27:31,680 --> 00:27:34,940
One is coming to town.
358
00:27:34,940 --> 00:27:38,940
Maybe we could go if you want.
359
00:27:40,810 --> 00:27:42,210
- Me?
- You.
360
00:27:42,210 --> 00:27:45,940
- With you?
- Me.
361
00:27:50,410 --> 00:27:53,940
I'll think about it.
362
00:27:53,940 --> 00:27:55,940
You will?
363
00:27:55,940 --> 00:27:57,940
Don't get your hopes up.
364
00:27:57,940 --> 00:28:01,940
Well, my guests are waiting.
365
00:28:06,650 --> 00:28:08,940
What did she say?
366
00:28:08,940 --> 00:28:11,410
She'll think about it.
367
00:28:11,410 --> 00:28:15,050
That's that. Bachelor life, goodbye.
368
00:28:15,050 --> 00:28:16,580
You think?
369
00:28:16,580 --> 00:28:17,180
Not only that.
370
00:28:17,180 --> 00:28:21,410
You'll be lord of the Seafood Palace.
371
00:28:21,410 --> 00:28:24,810
Hush! Is that any way to talk?
372
00:28:24,810 --> 00:28:28,940
C'mon, now, yummies galore.
373
00:28:28,940 --> 00:28:33,940
Give your friend a ta-a-aste.
374
00:28:36,940 --> 00:28:39,110
Tsk-tsk-tsk.
375
00:28:39,110 --> 00:28:40,940
No wonder he's alone.
376
00:28:40,940 --> 00:28:45,710
He sets his sights mighty high.
377
00:28:46,940 --> 00:28:47,980
Mother, Mother.
378
00:28:47,980 --> 00:28:48,940
Hm?
379
00:28:48,940 --> 00:28:49,940
Hang on.
380
00:28:49,940 --> 00:28:50,650
What?
381
00:28:50,650 --> 00:28:51,550
I have something to say.
382
00:28:51,550 --> 00:28:53,180
Spit it out then.
383
00:28:53,180 --> 00:28:54,940
Come on.
384
00:28:56,950 --> 00:28:59,910
Go where? With whom?
385
00:28:59,910 --> 00:29:01,940
With the chef.
386
00:29:01,940 --> 00:29:02,940
What?
387
00:29:02,940 --> 00:29:04,850
You slave together every day.
388
00:29:04,850 --> 00:29:07,940
It will be nice to see
the folk show together.
389
00:29:07,940 --> 00:29:09,050
I'll arrange a nice place...
390
00:29:09,050 --> 00:29:11,380
Did he put you up to this?
391
00:29:11,380 --> 00:29:12,310
How did you know?
392
00:29:12,310 --> 00:29:15,940
Little idiot.
393
00:29:15,940 --> 00:29:19,380
Don't you have anything better
to do with your time?
394
00:29:19,380 --> 00:29:20,940
Mother...
395
00:29:20,940 --> 00:29:22,080
I swear...
396
00:29:22,080 --> 00:29:25,940
What is this? Am I that gorgeous?
397
00:29:25,940 --> 00:29:29,110
Am I to die for?
398
00:29:29,110 --> 00:29:32,940
Oh, such a burden...
399
00:29:35,480 --> 00:29:40,310
Wait, no one said she's to die for.
400
00:29:40,310 --> 00:29:41,480
Did they?
401
00:29:42,110 --> 00:29:44,110
402
00:29:47,550 --> 00:29:48,940
Sir.
403
00:29:48,940 --> 00:29:51,210
Right. You have the likeness?
404
00:29:51,210 --> 00:29:52,580
Yes, sir.
405
00:29:57,940 --> 00:30:00,940
Wait, it's...
406
00:30:00,940 --> 00:30:03,880
What? Do you know him?
407
00:30:03,880 --> 00:30:05,940
No, how could I?
408
00:30:05,940 --> 00:30:07,940
Dismissed.
409
00:30:12,940 --> 00:30:15,940
It's definitely Songha.
410
00:30:15,940 --> 00:30:18,250
But how..?
411
00:30:18,940 --> 00:30:20,940
What?
412
00:30:20,940 --> 00:30:25,580
So those men are going to arrest them?
413
00:30:25,940 --> 00:30:30,950
Why? What does he care?
414
00:30:32,950 --> 00:30:35,280
Jinyong.
415
00:30:35,280 --> 00:30:36,680
He's awake.
416
00:30:36,680 --> 00:30:38,650
He's sitting up.
417
00:30:38,650 --> 00:30:39,950
He has?
418
00:30:39,950 --> 00:30:42,880
Yes. Come quick.
419
00:30:49,350 --> 00:30:50,910
Songha.
420
00:30:56,780 --> 00:30:58,380
Are you all right?
421
00:30:58,380 --> 00:31:00,950
You've been boiling up.
422
00:31:00,950 --> 00:31:03,940
See for yourself. I'm fine.
423
00:31:03,940 --> 00:31:07,750
A little rest and I'm good as new.
424
00:31:07,750 --> 00:31:09,710
Now is not the time to be joking around.
425
00:31:09,710 --> 00:31:11,940
You know how scared I was?
426
00:31:11,940 --> 00:31:15,280
What for? I'm fine, aren't I?
427
00:31:15,280 --> 00:31:17,940
You almost died.
428
00:31:17,940 --> 00:31:20,940
If not for him, you would have.
429
00:31:20,940 --> 00:31:21,940
Him?
430
00:31:21,940 --> 00:31:23,050
Yes.
431
00:31:23,050 --> 00:31:27,910
Someone, I don't know who,
treated your wound on the mountain.
432
00:31:27,910 --> 00:31:32,940
If he hadn't, you'd be dead.
433
00:31:33,940 --> 00:31:38,750
He's a doctor, a fine one at that.
434
00:31:38,750 --> 00:31:42,980
I wouldn't have believed it possible.
435
00:31:44,940 --> 00:31:48,780
Right, your medicine.
436
00:31:48,780 --> 00:31:52,080
Wait here. Now that you're up
you have to take it slow.
437
00:31:52,080 --> 00:31:53,610
Right.
438
00:31:56,940 --> 00:32:00,450
A doctor?
439
00:32:00,450 --> 00:32:02,940
Then it wasn't a dream...
440
00:32:04,940 --> 00:32:06,010
Sir.
441
00:32:07,010 --> 00:32:10,080
Are you all right?
442
00:32:10,750 --> 00:32:13,940
You...
443
00:32:13,940 --> 00:32:16,410
Sir, stay with me.
444
00:32:17,940 --> 00:32:22,350
No, it's ridiculous, it can't be.
445
00:32:22,350 --> 00:32:25,940
He's dead.
446
00:32:25,940 --> 00:32:29,650
He must be...
447
00:33:06,940 --> 00:33:08,940
It's time.
448
00:33:08,940 --> 00:33:11,910
The pain will be minimal.
449
00:33:11,910 --> 00:33:13,940
But the important thing is the bleeding.
450
00:33:13,940 --> 00:33:16,940
We can't allow for infection.
451
00:33:16,940 --> 00:33:20,980
The coagulating herbs are ready.
452
00:33:43,210 --> 00:33:44,940
Now...
453
00:33:44,940 --> 00:33:46,880
This might be hard to watch.
454
00:33:46,880 --> 00:33:48,780
Perhaps you should wait outside.
455
00:33:48,780 --> 00:33:49,940
No.
456
00:33:49,940 --> 00:33:52,410
I'll stay with my father.
457
00:33:52,410 --> 00:33:53,350
Sir.
458
00:33:53,350 --> 00:33:54,880
It's all right.
459
00:33:54,880 --> 00:33:58,750
At least I can give my support.
460
00:34:03,650 --> 00:34:06,110
It's time to start.
461
00:35:15,780 --> 00:35:16,940
Saw.
462
00:35:26,880 --> 00:35:28,940
How's he doing?
463
00:35:28,940 --> 00:35:32,980
It's no easy operation.
464
00:35:38,680 --> 00:35:40,150
Should I go?
465
00:35:40,150 --> 00:35:43,940
Offer advice, "Here, no there,"
and such?
466
00:35:49,380 --> 00:35:50,940
Who are you?
467
00:36:04,110 --> 00:36:07,940
Now for the bleeding.
468
00:36:07,940 --> 00:36:11,940
Hurry. The herbs.
469
00:36:11,940 --> 00:36:12,450
Baek...
470
00:36:12,450 --> 00:36:15,940
It's all right, I've got it.
471
00:36:25,910 --> 00:36:27,450
Ice, quickly.
472
00:36:27,450 --> 00:36:28,940
Right.
473
00:36:57,050 --> 00:36:58,940
Disinfectant.
474
00:37:07,940 --> 00:37:09,410
Herbs.
475
00:37:18,980 --> 00:37:20,410
Again.
476
00:37:41,950 --> 00:37:43,580
Bandages.
477
00:37:55,380 --> 00:37:56,940
We did it.
478
00:37:56,940 --> 00:37:58,940
The bleeding has stopped.
479
00:37:58,940 --> 00:38:02,650
Now we have to stop the infection.
480
00:38:02,650 --> 00:38:04,480
We'll need ginseng and realgar...
481
00:38:04,480 --> 00:38:07,940
I sent the steward to get it
from Master Saam.
482
00:38:07,940 --> 00:38:08,940
He's on the way.
483
00:38:08,940 --> 00:38:11,410
Doctor.
484
00:38:11,940 --> 00:38:13,080
Doctor.
485
00:38:13,950 --> 00:38:15,940
The medicine?
486
00:38:15,940 --> 00:38:19,940
Well...
487
00:38:28,940 --> 00:38:30,750
What?
488
00:38:30,750 --> 00:38:32,050
Guards?
489
00:38:32,050 --> 00:38:33,940
Yes, when I got there...
490
00:38:33,940 --> 00:38:39,940
...they were taking away
the old gentleman.
491
00:38:42,550 --> 00:38:46,180
Baek. Master Saam...
492
00:38:46,180 --> 00:38:47,310
Master.
493
00:38:47,310 --> 00:38:49,310
No. I'll go.
494
00:38:49,310 --> 00:38:52,110
What? Our master was arrested.
495
00:38:52,110 --> 00:38:54,980
But your patient?
496
00:38:54,980 --> 00:39:01,940
What, you going to leave him?
You think Saam wants that?
497
00:39:01,940 --> 00:39:05,940
You stay here.
Your patient needs you.
498
00:39:05,940 --> 00:39:09,940
I'll look after our master.
499
00:39:09,940 --> 00:39:11,610
Kayong.
500
00:39:31,680 --> 00:39:33,940
Sit. You'll get tired.
501
00:39:33,940 --> 00:39:34,450
Huh?
502
00:39:34,450 --> 00:39:36,940
Sit, sit, it's all right.
503
00:39:36,940 --> 00:39:37,950
Okay.
504
00:39:37,950 --> 00:39:40,940
What the..?
505
00:39:40,940 --> 00:39:42,940
Look at the old reprobate.
506
00:39:42,940 --> 00:39:45,350
You know what he's done?
507
00:39:45,350 --> 00:39:48,880
Done? How do you mean?
508
00:39:48,880 --> 00:39:51,940
My whole life I've
helped people, that's it.
509
00:39:51,940 --> 00:39:53,940
Does that make me a reprobate?
510
00:39:53,940 --> 00:39:54,650
What?
511
00:39:54,650 --> 00:39:57,940
Sir, he's past his prime.
512
00:39:57,940 --> 00:40:00,750
Pssh, who's past whose prime?
513
00:40:00,750 --> 00:40:02,050
You're past yours.
514
00:40:02,050 --> 00:40:03,910
We're what now?
515
00:40:03,910 --> 00:40:06,050
Dazzling people with your black magic.
516
00:40:06,050 --> 00:40:07,410
What about that?
517
00:40:07,410 --> 00:40:08,750
Magic?
518
00:40:08,750 --> 00:40:12,380
How dare you?
519
00:40:13,510 --> 00:40:14,110
Magic?
520
00:40:14,110 --> 00:40:17,940
Sure, if you don't know any better.
521
00:40:17,940 --> 00:40:20,940
It's written that you reduce fever
with snake gourd seed.
522
00:40:20,940 --> 00:40:23,580
But the enfeebled with peony root.
523
00:40:23,580 --> 00:40:24,850
And where is that?
524
00:40:24,850 --> 00:40:26,940
In the Collection of Prescriptions.
Ever hear of it?
525
00:40:26,940 --> 00:40:28,510
Collection...?
526
00:40:28,510 --> 00:40:31,940
For atrophy, Formulae For Life calls
for ginseng and aconiti root.
527
00:40:31,940 --> 00:40:35,280
For neck tumors, cinnamon,
wolfsbane and araceae.
528
00:40:35,280 --> 00:40:36,850
And where is that?
529
00:40:36,850 --> 00:40:38,940
Treasured Prescriptions.
530
00:40:38,940 --> 00:40:40,550
You want more?
531
00:40:40,550 --> 00:40:42,940
We'll be here till dawn.
532
00:40:42,940 --> 00:40:45,810
You practice magic, not me.
533
00:40:45,810 --> 00:40:50,650
You dress up, read a few books
and think you can treat patients?
534
00:40:50,650 --> 00:40:53,550
You're the charlatans here.
535
00:40:53,550 --> 00:40:55,880
Charlatans?
536
00:41:08,940 --> 00:41:10,880
Master.
537
00:41:14,510 --> 00:41:18,940
Lord Yi, are you so afraid?
538
00:41:18,940 --> 00:41:24,580
Afraid your greed and shame
will come out?
539
00:41:24,580 --> 00:41:29,280
But you won't take anything else.
540
00:41:29,280 --> 00:41:30,610
Not my master.
541
00:41:30,610 --> 00:41:33,350
Not my patient.
542
00:41:33,350 --> 00:41:34,940
You wait.
543
00:41:34,940 --> 00:41:40,980
I'll save all the lives you ruined.
544
00:42:35,910 --> 00:42:38,680
What? They know who he is?
545
00:42:38,680 --> 00:42:41,940
Yes. They have him now.
546
00:42:41,940 --> 00:42:43,940
Who is it? His name.
547
00:42:43,940 --> 00:42:45,680
Hm...
548
00:42:45,680 --> 00:42:47,940
Saam, they say.
549
00:42:47,940 --> 00:42:49,250
He's a bit older.
550
00:42:49,250 --> 00:42:50,880
Sir.
551
00:42:51,680 --> 00:42:55,050
What was that? Saam?
552
00:42:55,050 --> 00:42:59,280
His name is Saam?
553
00:42:59,280 --> 00:43:01,080
Move it, off with you!
554
00:43:01,080 --> 00:43:02,940
Move it? Move?
555
00:43:02,940 --> 00:43:04,950
My master's in there.
556
00:43:04,950 --> 00:43:08,150
Who are you to arrest my master?
557
00:43:08,150 --> 00:43:09,940
Rude little..!
558
00:43:09,940 --> 00:43:12,010
Just go!
559
00:43:12,010 --> 00:43:13,940
What if I don't?
560
00:43:13,940 --> 00:43:15,710
Arrest me too.
561
00:43:15,710 --> 00:43:20,750
Arrest me and take me to him.
562
00:43:22,940 --> 00:43:24,050
Wait, look.
563
00:43:24,050 --> 00:43:28,940
That girl, the scary girl from
the Qing infirmay.
564
00:43:28,940 --> 00:43:30,940
So it is.
565
00:43:32,580 --> 00:43:35,610
Come on.
Before we get in trouble, too.
566
00:43:35,610 --> 00:43:36,940
Wait.
567
00:43:36,940 --> 00:43:38,940
Something's wrong here.
568
00:43:38,940 --> 00:43:41,940
Maybe I can help.
569
00:43:42,940 --> 00:43:43,480
Move!
570
00:43:43,480 --> 00:43:44,980
Hold on.
571
00:43:44,980 --> 00:43:46,950
What's all this?
572
00:43:48,550 --> 00:43:52,450
You don't remember?
The Qing infirmary...
573
00:43:52,450 --> 00:43:55,080
Ah, the dork boys.
574
00:43:55,080 --> 00:43:56,940
Dorks?
575
00:43:56,940 --> 00:43:59,110
Great, you're doctors, right?
576
00:43:59,110 --> 00:44:04,380
Let my master go, let him go right now.
577
00:44:04,380 --> 00:44:08,150
It's not me, let go...
578
00:44:08,150 --> 00:44:11,610
Let him go. Let my master go!
579
00:44:11,610 --> 00:44:12,880
Calm down.
580
00:44:12,880 --> 00:44:14,810
Help me.
581
00:44:14,810 --> 00:44:17,940
Let him goooo...
582
00:44:25,880 --> 00:44:28,380
Tell me, who is the doctor?
583
00:44:28,380 --> 00:44:31,580
You going senile?
How many times is this?
584
00:44:31,580 --> 00:44:32,940
Silence.
585
00:44:32,940 --> 00:44:35,480
The doctor in question is a young man.
586
00:44:35,480 --> 00:44:39,150
That's not him.
587
00:44:39,150 --> 00:44:42,080
Oh? I look that old?
588
00:44:42,080 --> 00:44:44,940
I thought I kept my looks.
589
00:44:44,940 --> 00:44:49,940
Is my age showing?
590
00:44:50,410 --> 00:44:51,940
You dare...
591
00:44:51,940 --> 00:44:53,940
Listen, Lord Yi.
592
00:44:53,940 --> 00:44:55,940
Secrets don't suit me.
593
00:44:55,940 --> 00:44:57,850
How about you?
594
00:44:58,480 --> 00:44:59,010
You...!
595
00:44:59,010 --> 00:45:01,940
I feel sorry for you.
596
00:45:01,940 --> 00:45:03,710
Wake up.
597
00:45:03,710 --> 00:45:05,940
It's over.
598
00:45:05,940 --> 00:45:06,550
What?
599
00:45:06,550 --> 00:45:07,940
You're a doctor.
600
00:45:07,940 --> 00:45:11,940
When a wound is inflamed, drain it.
601
00:45:11,940 --> 00:45:15,940
Drain what you've been hiding,
do it now.
602
00:45:15,940 --> 00:45:17,940
Find a way to save yourself.
603
00:45:17,940 --> 00:45:21,080
There's not much time.
604
00:45:21,080 --> 00:45:25,550
You're completely insane.
605
00:45:25,550 --> 00:45:27,680
You can't...!
606
00:45:27,680 --> 00:45:31,010
- My lord.
- Wait!
607
00:45:31,010 --> 00:45:34,680
- Inju.
- Master.
608
00:45:46,950 --> 00:45:49,940
What? Illegal medicine?
609
00:45:49,940 --> 00:45:51,510
Yes, Sire.
610
00:45:51,510 --> 00:45:55,350
He's been treating people
without a license.
611
00:45:55,350 --> 00:45:59,950
Just to slander the official
medical institutions.
612
00:45:59,950 --> 00:46:04,210
But I understand his
patients have been cured.
613
00:46:04,210 --> 00:46:06,480
Further slander.
614
00:46:06,480 --> 00:46:10,250
There was nothing wrong with them.
615
00:46:10,250 --> 00:46:13,710
We sent them away
and he pulled a fast one.
616
00:46:13,710 --> 00:46:18,710
As you can read in the memorial.
617
00:46:21,480 --> 00:46:25,750
Sire, they must be punished.
618
00:46:25,750 --> 00:46:29,950
It can't be allowed.
619
00:46:30,940 --> 00:46:36,010
Sire, hear our plea.
620
00:46:48,180 --> 00:46:51,450
Makes me glad to be arrested.
621
00:46:51,450 --> 00:46:53,650
Just to see you again.
622
00:46:53,650 --> 00:46:57,980
Pardon my saying this
after so many years.
623
00:46:57,980 --> 00:47:00,940
But now isn't the time for such talk.
624
00:47:00,940 --> 00:47:04,250
The chief physician won't stand for it.
625
00:47:04,250 --> 00:47:07,310
True. He's got murder in his eyes.
626
00:47:07,310 --> 00:47:08,680
Master.
627
00:47:08,680 --> 00:47:10,940
Don't worry, Inju.
628
00:47:10,940 --> 00:47:14,940
Nothing will happen. I trust him.
629
00:47:14,940 --> 00:47:15,940
Pardon?
630
00:47:15,940 --> 00:47:20,940
Yes, I wasn't the doctor.
It was someone else.
631
00:47:20,940 --> 00:47:21,940
Master.
632
00:47:21,940 --> 00:47:24,940
A man of divine gifts.
633
00:47:24,940 --> 00:47:28,850
He saved all of them.
634
00:47:31,910 --> 00:47:35,940
And right now he's saving another one.
635
00:47:35,940 --> 00:47:37,940
A man known to the King.
636
00:47:37,940 --> 00:47:40,980
A man whose illness can't be denied.
637
00:47:40,980 --> 00:47:43,940
His Majesty knows him?
638
00:47:43,940 --> 00:47:47,940
How do you mean?
639
00:48:01,940 --> 00:48:05,940
All that's left is for the medicine
to fight the infection.
640
00:48:05,940 --> 00:48:07,650
Will he be all right?
641
00:48:07,650 --> 00:48:10,940
He'll be fine after it's all done?
642
00:48:10,940 --> 00:48:15,940
We started late so we can't be sure.
643
00:48:15,940 --> 00:48:19,940
But I'll do all I can.
644
00:48:19,940 --> 00:48:21,940
He'll live.
645
00:48:21,940 --> 00:48:23,940
I promise you.
646
00:49:02,940 --> 00:49:04,940
Please, my lord.
647
00:49:04,940 --> 00:49:06,940
Stay with me.
648
00:49:06,940 --> 00:49:11,810
You can get through this.
649
00:49:29,680 --> 00:49:32,210
What was that?
650
00:49:32,210 --> 00:49:34,940
He was stabbed helping
the smugglers? Then...
651
00:49:34,940 --> 00:49:38,940
If Songha is involved, so is Jinyong.
652
00:49:38,940 --> 00:49:41,750
Why else..?
653
00:49:41,750 --> 00:49:43,510
But now the trouble starts.
654
00:49:43,510 --> 00:49:45,850
Songha won't talk.
655
00:49:45,850 --> 00:49:48,940
So he'll have to pay.
656
00:49:48,940 --> 00:49:51,310
My lady, my lady.
657
00:49:51,310 --> 00:49:54,510
My lady, a letter.
658
00:49:54,510 --> 00:49:56,940
From the Qing territory.
659
00:49:56,940 --> 00:49:58,680
Let me see.
660
00:50:02,710 --> 00:50:04,650
What does it say?
661
00:50:04,650 --> 00:50:06,850
Did they find Baek Kwanghyon?
662
00:50:06,850 --> 00:50:07,940
It can't be...
663
00:50:07,940 --> 00:50:09,940
What is it?
664
00:50:09,940 --> 00:50:10,940
Eunso.
665
00:50:10,940 --> 00:50:12,380
Well?
666
00:50:15,940 --> 00:50:18,110
Is it ready?
667
00:50:18,110 --> 00:50:19,280
Just about.
668
00:50:19,280 --> 00:50:20,940
I'll take over.
669
00:50:20,940 --> 00:50:22,580
This is the last dose.
670
00:50:22,580 --> 00:50:26,080
Give his lordship a cool sponge bath.
671
00:50:26,080 --> 00:50:27,940
Yes, sir.
672
00:50:37,180 --> 00:50:39,850
Here. I'll do it.
673
00:50:44,410 --> 00:50:46,940
What is this?
674
00:50:46,940 --> 00:50:49,680
How did this happen?
675
00:50:49,680 --> 00:50:53,650
Father... Father!
676
00:50:57,650 --> 00:50:59,950
Doctor, doctor.
677
00:51:01,450 --> 00:51:02,280
What is it?
678
00:51:02,280 --> 00:51:05,940
Something is wrong. My father...
679
00:51:05,940 --> 00:51:07,410
What?
680
00:51:09,940 --> 00:51:11,850
Doctor.
681
00:51:39,940 --> 00:51:42,940
It's...
682
00:51:42,940 --> 00:51:45,940
It's..? It's what?
683
00:51:45,940 --> 00:51:50,280
Well? Is something wrong?
684
00:51:50,280 --> 00:51:53,680
No. Not at all.
685
00:51:54,940 --> 00:51:56,410
He's getting better.
686
00:51:56,410 --> 00:51:59,940
His lordship is on the mend.
687
00:51:59,940 --> 00:52:00,940
What?
688
00:52:00,940 --> 00:52:02,940
The bloody pus, the swollen limbs.
689
00:52:02,940 --> 00:52:05,940
They're proof his body
is expelling the infection.
690
00:52:05,940 --> 00:52:08,610
All signs of improvement.
691
00:52:08,610 --> 00:52:10,280
You're sure?
692
00:52:10,280 --> 00:52:13,940
Yes, I am. The crisis has passed.
693
00:52:13,940 --> 00:52:15,940
You can rest easy now.
694
00:52:15,940 --> 00:52:17,910
Thank you.
695
00:52:17,910 --> 00:52:19,950
Thank you, doctor.
696
00:52:19,950 --> 00:52:22,450
Thank you.
697
00:52:22,450 --> 00:52:25,580
It's time for his final dose.
698
00:52:25,580 --> 00:52:29,010
We want him well again.
699
00:52:50,580 --> 00:52:51,940
Ma'am.
700
00:52:51,940 --> 00:52:52,940
Jinyong.
701
00:52:52,940 --> 00:52:54,940
Well?
702
00:52:54,940 --> 00:52:56,940
It won't be easy.
703
00:52:56,940 --> 00:53:00,050
His Majesty had him handed over
to the Police Bureau.
704
00:53:00,050 --> 00:53:01,940
What?
705
00:53:02,480 --> 00:53:03,940
That can't be.
706
00:53:03,940 --> 00:53:06,250
The villains are the hospital and Lord Yi.
707
00:53:06,250 --> 00:53:08,150
Not Saam.
708
00:53:08,150 --> 00:53:11,940
Since when is helping people a crime?
709
00:53:11,940 --> 00:53:14,010
I'll see His Majesty.
710
00:53:14,010 --> 00:53:17,940
He may have been the one
that saved Songha.
711
00:53:17,940 --> 00:53:21,940
I'll try to convince the King.
712
00:53:24,350 --> 00:53:28,080
Sire, I ask that you reconsider.
713
00:53:28,080 --> 00:53:32,010
It's not a crime to treat people
without a license.
714
00:53:32,010 --> 00:53:34,940
If it were, doctors would ignore the sick.
715
00:53:34,940 --> 00:53:37,810
Isn't that the true crime?
716
00:53:37,810 --> 00:53:42,910
Yes, I agree with you.
717
00:53:42,910 --> 00:53:49,050
But the chief physician
says it's a case of slander.
718
00:53:49,050 --> 00:53:52,750
He put it in this memorial.
719
00:53:54,680 --> 00:53:57,910
But I admit I'm puzzled.
720
00:53:57,910 --> 00:53:59,940
The patients were definitely sick.
721
00:53:59,940 --> 00:54:02,940
There's no proof of slander.
722
00:54:02,940 --> 00:54:08,880
But I can't ignore our
nation's chief physician.
723
00:54:08,880 --> 00:54:09,940
Sire.
724
00:54:09,940 --> 00:54:12,650
So first the Police Bureau will...
725
00:54:12,650 --> 00:54:16,750
Sire, the Head Eunuch.
726
00:54:21,710 --> 00:54:22,680
What is it?
727
00:54:22,680 --> 00:54:25,940
Sire, people are outside the palace...
728
00:54:25,940 --> 00:54:27,310
What?
729
00:54:27,310 --> 00:54:28,940
Well?
730
00:54:29,990 --> 00:54:31,230
- Sire!
- Sire!
731
00:54:33,940 --> 00:54:37,750
Spare him, Sire.
732
00:54:39,750 --> 00:54:41,550
Sire!
733
00:54:41,550 --> 00:54:45,940
He saved our lives, Sire.
734
00:54:45,940 --> 00:54:48,940
We didn't have the money
for the hospital.
735
00:54:48,940 --> 00:54:52,210
They refused to treat us.
736
00:54:52,210 --> 00:54:56,580
He sought us out and cured us.
737
00:54:56,580 --> 00:55:00,710
When no one would help us...
738
00:55:00,710 --> 00:55:06,550
...he treated us and
wouldn't take a penny.
739
00:55:06,550 --> 00:55:11,940
Don't punish him, Sire.
740
00:55:11,940 --> 00:55:16,710
Sire, save our doctor.
741
00:55:16,710 --> 00:55:20,940
Sire!
742
00:55:21,940 --> 00:55:27,950
Spare him!
743
00:55:34,940 --> 00:55:37,940
Well? Get rid of them.
744
00:55:37,940 --> 00:55:38,810
Sir.
745
00:55:38,810 --> 00:55:42,150
Sire! Sire!
746
00:55:42,150 --> 00:55:45,510
No, Sire!
747
00:55:45,510 --> 00:55:49,010
Spare us, Sire!
748
00:55:54,940 --> 00:55:56,910
Rabble...
749
00:55:56,910 --> 00:56:01,940
One loach muddies the whole well.
750
00:56:01,940 --> 00:56:03,940
Try to relax.
751
00:56:03,940 --> 00:56:05,940
It will all work out.
752
00:56:05,940 --> 00:56:09,350
I merely ask that it be soon.
753
00:56:09,350 --> 00:56:12,010
The commissioner is my cousin.
754
00:56:12,010 --> 00:56:13,980
He'll be firm.
755
00:56:17,050 --> 00:56:21,650
Sire, please reconsider.
756
00:56:24,350 --> 00:56:25,940
Sire.
757
00:56:37,940 --> 00:56:41,850
Master.
758
00:56:41,850 --> 00:56:44,940
What are you doing here?
759
00:56:44,940 --> 00:56:47,940
Are you all right? You're not hurt?
760
00:56:47,940 --> 00:56:49,940
Listen to you.
761
00:56:49,940 --> 00:56:53,050
Forget me.
You worry about your patient.
762
00:56:53,050 --> 00:56:53,940
Go on.
763
00:56:53,940 --> 00:56:58,910
Master, master.
764
00:56:58,910 --> 00:57:00,940
Sir!
765
00:57:00,940 --> 00:57:03,410
Finally she calls me sir.
766
00:57:03,410 --> 00:57:05,940
About time.
767
00:57:31,940 --> 00:57:33,550
Baek.
768
00:57:35,910 --> 00:57:37,150
How is he?
769
00:57:37,150 --> 00:57:40,550
Baek? The patient?
770
00:57:40,940 --> 00:57:44,940
Well? Where is he?
771
00:57:54,480 --> 00:57:57,880
Put a lid on this.
772
00:57:57,880 --> 00:57:59,880
See to it.
773
00:57:59,880 --> 00:58:00,940
My lord.
774
00:58:00,940 --> 00:58:05,650
I'll keep the nurses quiet.
775
00:58:05,650 --> 00:58:09,480
Pardon me.
Shouldn't you find the real culprit?
776
00:58:09,480 --> 00:58:12,880
He won't rear his head.
777
00:58:12,880 --> 00:58:16,980
He'll be running scared.
778
00:58:16,980 --> 00:58:19,950
My lord... my lord!
779
00:58:20,940 --> 00:58:22,050
My lord.
780
00:58:22,050 --> 00:58:27,940
Uh-oh, here comes Lord Mouth-a-Lot.
781
00:58:27,940 --> 00:58:32,350
It's always something with him.
782
00:58:32,350 --> 00:58:35,380
My lord... my lord!
783
00:58:37,080 --> 00:58:39,940
My lord, it's bad.
784
00:58:39,940 --> 00:58:41,940
Again? What now?
785
00:58:41,940 --> 00:58:44,980
Get a bad land deal?
786
00:58:44,980 --> 00:58:46,680
The palace...
787
00:58:46,680 --> 00:58:48,650
Come quick.
788
00:58:48,650 --> 00:58:51,810
What? The palace?
789
00:58:51,810 --> 00:58:53,940
What for?
790
00:58:53,940 --> 00:58:57,250
He...
791
00:59:02,910 --> 00:59:04,940
What? Who?
792
00:59:04,940 --> 00:59:09,610
High Minister Oh Kyutae, Sire.
793
00:59:09,610 --> 00:59:13,710
He's on his way to the palace.
794
00:59:13,710 --> 00:59:15,580
How..?
795
00:59:30,940 --> 00:59:34,940
It can't be. It's impossible.
796
01:00:04,310 --> 01:00:05,940
Lord Oh.
797
01:00:07,980 --> 01:00:09,940
Sire.
798
01:00:36,950 --> 01:00:38,940
But how..?
799
01:00:40,180 --> 01:00:43,050
- My lord.
- My lord.
800
01:00:46,850 --> 01:00:50,380
It's time.
801
01:01:03,980 --> 01:01:05,680
Baek.
802
01:01:11,250 --> 01:01:13,650
I'm going back.
803
01:01:13,650 --> 01:01:18,940
To my people. To my rightful place.
804
01:01:18,940 --> 01:01:25,010
The time has come.
50066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.