All language subtitles for Horse.Doctor.E35.130129.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:09,650 [Episode 35] 2 00:00:17,250 --> 00:00:20,710 Father, the doctor. 3 00:00:20,710 --> 00:00:22,280 So I see. 4 00:00:22,280 --> 00:00:23,940 My lord. 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,580 Sit. 6 00:00:32,940 --> 00:00:35,940 You're younger than I thought. 7 00:00:35,940 --> 00:00:44,110 I'm surprised you have such skill. 8 00:00:44,110 --> 00:00:47,940 I don't know if he told you... 9 00:00:47,940 --> 00:00:53,950 ...but I'm dying. 10 00:00:53,950 --> 00:00:57,550 We've seen all the doctors. 11 00:00:57,550 --> 00:01:03,180 The clinic, even the hospital. 12 00:01:03,180 --> 00:01:07,580 They all say I can't be cured. 13 00:01:07,580 --> 00:01:09,980 The hospital, my lord? 14 00:01:09,980 --> 00:01:11,940 Yes 15 00:01:11,940 --> 00:01:17,210 But even our nation's chief physician couldn't help him. 16 00:01:17,210 --> 00:01:21,940 That's why I took the trouble to find you. 17 00:01:24,850 --> 00:01:29,940 May I examine his lordship? 18 00:01:51,940 --> 00:01:54,710 Lord Yi said it's... 19 00:01:54,710 --> 00:01:56,940 Gangrene. 20 00:01:59,940 --> 00:02:02,580 It's caused by injury, infection, malnutrition. 21 00:02:02,580 --> 00:02:08,940 It starts in the digits, spreads and ultimately kills. 22 00:02:08,940 --> 00:02:11,380 Yes, that's it. 23 00:02:11,380 --> 00:02:17,940 But they say it's infected his bone marrow and can't be treated. 24 00:02:17,940 --> 00:02:21,650 What do you think? 25 00:02:21,650 --> 00:02:25,850 Is it really hopeless? 26 00:02:25,850 --> 00:02:27,980 If you think so... 27 00:02:27,980 --> 00:02:32,940 No, I do not. 28 00:02:33,940 --> 00:02:39,940 If you're asking me if you will live or die... 29 00:02:39,940 --> 00:02:42,940 You may live. 30 00:02:43,940 --> 00:02:45,250 It's not too late. 31 00:02:45,250 --> 00:02:49,940 We can treat this. 32 00:02:49,940 --> 00:02:51,210 R-really? 33 00:02:51,210 --> 00:02:54,910 You can treat me? 34 00:02:54,910 --> 00:02:57,110 Tell me this. 35 00:02:57,110 --> 00:03:01,940 How can you do what all the other doctors couldn't? 36 00:03:01,940 --> 00:03:05,880 Because all the other doctors at the hospital... 37 00:03:05,880 --> 00:03:09,150 ...have not yet learned surgery. 38 00:03:09,150 --> 00:03:10,940 Surgery? 39 00:03:10,940 --> 00:03:11,940 Exactly. 40 00:03:11,940 --> 00:03:16,180 The process of using incisions to explore and treat inside the body. 41 00:03:16,180 --> 00:03:19,940 With surgery we can amputate your leg. 42 00:03:19,940 --> 00:03:24,110 And save your life. 43 00:03:26,710 --> 00:03:28,940 What did you say? 44 00:03:30,310 --> 00:03:35,610 My leg? Cut off my leg? 45 00:03:35,610 --> 00:03:39,610 Yes. It's the only way to save you. 46 00:03:39,610 --> 00:03:43,940 This way you can live. 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,250 It's absurd. 48 00:03:49,250 --> 00:03:51,080 Cut off his leg? 49 00:03:51,080 --> 00:03:53,180 You call that medicine? 50 00:03:53,180 --> 00:03:55,050 How can he possibly survive? 51 00:03:55,050 --> 00:03:56,910 It's entirely possible. 52 00:03:56,910 --> 00:03:59,010 I don't believe it. 53 00:03:59,010 --> 00:04:00,940 Surgery? 54 00:04:00,940 --> 00:04:03,080 I've never heard of such a thing. 55 00:04:03,080 --> 00:04:05,940 Don't believe what you've heard. 56 00:04:05,940 --> 00:04:08,550 What's unheard of isn't necessarily wrong. 57 00:04:08,550 --> 00:04:11,940 They don't dare admit they don't know. 58 00:04:11,940 --> 00:04:15,940 It is medicine. And it will save him. 59 00:04:15,940 --> 00:04:22,780 Silence! Who do you think you are? 60 00:04:24,940 --> 00:04:27,050 Father, forgive me. 61 00:04:27,050 --> 00:04:31,510 This is black magic. He's a charlatan. 62 00:04:31,510 --> 00:04:32,940 I'll take him... 63 00:04:32,940 --> 00:04:34,410 By tomorrow... 64 00:04:34,410 --> 00:04:39,940 The pain will spread to his thigh. 65 00:04:41,010 --> 00:04:46,050 By the next day you won't know hot from cold. 66 00:04:46,050 --> 00:04:49,310 By day three the area will be ice cold. 67 00:04:49,310 --> 00:04:53,150 By dawn of the fourth day you will have fever and spots. 68 00:04:53,150 --> 00:04:58,080 No sense of taste, unable to catch your breath. 69 00:04:58,080 --> 00:04:59,940 After that... 70 00:04:59,940 --> 00:05:02,180 ...no amount of amputation... 71 00:05:02,180 --> 00:05:05,940 ...can save you. 72 00:05:07,550 --> 00:05:11,380 What... what...? 73 00:05:11,380 --> 00:05:12,940 What is he...? 74 00:05:12,940 --> 00:05:17,940 It's up to you now, my lord. 75 00:05:18,480 --> 00:05:23,780 Life or death, trust this procedure or not... 76 00:05:23,780 --> 00:05:27,510 ...it's up to you. 77 00:05:29,680 --> 00:05:32,940 I want to help you. 78 00:05:32,940 --> 00:05:36,940 Please remember that, my lord. 79 00:05:36,940 --> 00:05:40,050 The longer you wait, the greater the danger. 80 00:05:40,050 --> 00:05:41,680 Before that happens, 81 00:05:41,680 --> 00:05:45,050 help me to help you. 82 00:05:53,940 --> 00:05:54,940 What? 83 00:05:54,940 --> 00:05:59,080 Some wandering quack is curing the patients we send away? 84 00:05:59,080 --> 00:06:00,250 Exactly. 85 00:06:00,250 --> 00:06:02,940 Cripples, neck tumors, muscular atrophy. 86 00:06:02,940 --> 00:06:05,210 He waves his hand and they're healed. 87 00:06:05,210 --> 00:06:08,010 Don't be absurd. It's ridiculous. 88 00:06:08,010 --> 00:06:09,450 But they say... 89 00:06:09,450 --> 00:06:13,050 Don't let it worry you. 90 00:06:13,050 --> 00:06:14,940 It's just talk to undermine the hospital... 91 00:06:14,940 --> 00:06:17,940 No, look into it. 92 00:06:17,940 --> 00:06:18,940 Sir? 93 00:06:18,940 --> 00:06:21,850 Find out if the rumors are true, and if they're not... 94 00:06:21,850 --> 00:06:26,110 ...where they're coming from. 95 00:06:26,110 --> 00:06:28,940 Yes, my lord. 96 00:06:28,940 --> 00:06:31,940 - Come with me. - Sir. 97 00:06:33,940 --> 00:06:35,080 My lord. 98 00:06:35,080 --> 00:06:39,710 It can't be... 99 00:06:39,710 --> 00:06:41,910 Can it..? 100 00:06:41,910 --> 00:06:45,940 Look for the charity cases. 101 00:06:45,940 --> 00:06:49,180 We need names of those we couldn't treat. 102 00:06:49,180 --> 00:06:50,750 Yes, sir. 103 00:06:50,750 --> 00:06:52,940 Well? Don't just stand there. 104 00:06:52,940 --> 00:06:55,110 Right away. 105 00:06:55,110 --> 00:06:57,940 Well? Don't just stand there. 106 00:06:57,940 --> 00:06:58,380 Yes, ma'am. 107 00:06:58,380 --> 00:07:01,110 Hurry it up. 108 00:07:01,940 --> 00:07:03,940 Here... let's see... 109 00:07:03,940 --> 00:07:08,850 Looks like my information helped his lordship. 110 00:07:08,850 --> 00:07:10,940 Don't get full of yourself. 111 00:07:10,940 --> 00:07:15,550 If you're wrong, I'll kill you myself, got that? 112 00:07:15,550 --> 00:07:17,350 Got it. Quick, look. 113 00:07:17,940 --> 00:07:19,940 114 00:07:25,940 --> 00:07:29,810 Oh, my, that's a nasty wound. 115 00:07:29,810 --> 00:07:32,950 I heard as much, but I didn't realize... 116 00:07:32,950 --> 00:07:37,080 He hasn't regained consciousness, but he will. 117 00:07:37,080 --> 00:07:41,210 Thank you for coming, Your Highness. 118 00:07:41,210 --> 00:07:44,940 How awful for you. 119 00:07:44,940 --> 00:07:47,940 How did it happen? 120 00:07:47,940 --> 00:07:52,480 I heard it was bandits. 121 00:07:52,480 --> 00:07:55,940 It's me. 122 00:07:55,940 --> 00:07:58,980 I'm to blame for what happened to Songha. 123 00:07:58,980 --> 00:08:00,980 Jinyong. 124 00:08:09,940 --> 00:08:14,940 People's Surgery, that's what Baek said, I think. 125 00:08:14,940 --> 00:08:18,940 Where is it? Here? 126 00:08:18,940 --> 00:08:22,910 Right. Ask to find out. 127 00:08:22,910 --> 00:08:24,310 Granny. 128 00:08:24,940 --> 00:08:26,940 She's calling you. 129 00:08:26,940 --> 00:08:27,940 What? 130 00:08:27,940 --> 00:08:31,910 Oh, no, who would call me a granny? 131 00:08:31,910 --> 00:08:35,940 I swear... She meant her. 132 00:08:35,940 --> 00:08:38,110 Granny, you deaf? 133 00:08:38,110 --> 00:08:40,940 See, told you. 134 00:08:40,940 --> 00:08:44,940 "Granny?" Surely not me... 135 00:08:44,940 --> 00:08:46,940 Granny, I got a question. 136 00:08:46,940 --> 00:08:48,940 This the Surgery place? 137 00:08:48,940 --> 00:08:50,450 Listen to you. 138 00:08:50,450 --> 00:08:52,150 Granny? 139 00:08:52,150 --> 00:08:54,280 Do you know who I am? 140 00:08:54,280 --> 00:08:56,940 Oh, it is, this is the place. 141 00:08:56,940 --> 00:08:58,550 I knew it. 142 00:08:58,550 --> 00:09:01,940 Thanks, granny. Take care. 143 00:09:02,610 --> 00:09:04,650 You keep saying "granny"? 144 00:09:04,650 --> 00:09:07,350 I'm young, unwed, a lady. 145 00:09:07,350 --> 00:09:09,610 Settle down, granny. 146 00:09:09,610 --> 00:09:13,940 What? Granny? You...you... 147 00:09:15,950 --> 00:09:17,940 People here are weird. 148 00:09:17,940 --> 00:09:20,810 Always with the, "You know who I am?" 149 00:09:20,810 --> 00:09:24,610 How should I know? We just met. 150 00:09:36,940 --> 00:09:40,940 Your Highness, did you see that girl? 151 00:09:40,940 --> 00:09:42,940 No, I didn't, why? 152 00:09:42,940 --> 00:09:45,940 She's furious cause she called her granny. 153 00:09:45,940 --> 00:09:47,610 What? 154 00:09:48,080 --> 00:09:50,940 Your Highness, it's not funny. 155 00:09:50,940 --> 00:09:53,940 She's rude, pushy, disrespectful. 156 00:09:53,940 --> 00:09:56,680 It's all right, she doesn't know any better. 157 00:09:56,680 --> 00:09:59,810 And she's not wrong. 158 00:09:59,810 --> 00:10:00,940 Your Highness. 159 00:10:00,940 --> 00:10:04,280 Lady Kwak, you're the adult here. 160 00:10:04,280 --> 00:10:05,940 You can't let it get to you. 161 00:10:05,940 --> 00:10:09,150 It's not that. 162 00:10:09,150 --> 00:10:11,940 You'd have a fit if she did it to you. 163 00:10:11,940 --> 00:10:15,880 Oh, well, she's not likely to be rude to me. 164 00:10:15,880 --> 00:10:17,940 I'm a princess. 165 00:10:18,940 --> 00:10:21,010 Come on, granny. 166 00:10:28,350 --> 00:10:30,610 What? Gangrene? 167 00:10:30,610 --> 00:10:34,450 Yes. And quite serious. 168 00:10:34,450 --> 00:10:38,180 Then it will be in the bone marrow. 169 00:10:38,180 --> 00:10:41,080 So if we don't amputate right away... 170 00:10:41,080 --> 00:10:43,940 ...it will spread and he'll die. 171 00:10:43,940 --> 00:10:46,950 But it's not an easy decision. 172 00:10:47,940 --> 00:10:53,180 It's sad but true. We fear what we don't know. 173 00:10:53,180 --> 00:10:56,940 Little do they know it will lead to death. 174 00:11:01,940 --> 00:11:05,940 Father, forget what he said. 175 00:11:05,940 --> 00:11:09,810 I'll find another doctor. 176 00:11:09,810 --> 00:11:11,940 Fine. 177 00:11:11,940 --> 00:11:15,940 I don't trust him. 178 00:11:16,880 --> 00:11:21,280 Scruffy, itinerant quack... 179 00:11:21,280 --> 00:11:23,450 Exactly. 180 00:11:27,780 --> 00:11:31,940 I'm off to find a respectable doctor. 181 00:11:31,940 --> 00:11:35,550 I'll be back in two days. 182 00:11:35,550 --> 00:11:37,750 Yes, my lord. 183 00:11:53,910 --> 00:11:56,180 There's no time to waste. 184 00:11:56,180 --> 00:11:59,180 The longer he waits, the worse it will be. 185 00:11:59,180 --> 00:12:02,940 What to do..? What..? 186 00:12:27,480 --> 00:12:29,950 Anyone there? 187 00:12:44,410 --> 00:12:48,810 By tomorrow the pain will spread to his thigh. 188 00:12:49,610 --> 00:12:51,150 No... 189 00:12:53,940 --> 00:12:55,940 What is it? 190 00:12:55,940 --> 00:12:58,940 Nothing, nothing. 191 00:13:01,110 --> 00:13:03,580 It's nothing. 192 00:13:03,580 --> 00:13:06,940 Lack of sleep, that's all. 193 00:13:09,940 --> 00:13:14,250 Sire, the Chief Physician. 194 00:13:14,250 --> 00:13:18,810 Oh? Lord Oh can't be treated? 195 00:13:18,810 --> 00:13:20,910 Yes, Sire. 196 00:13:20,910 --> 00:13:25,550 It has spread to High Minister Oh Kyutae bone marrow. 197 00:13:25,550 --> 00:13:31,180 No doctor could help him now. 198 00:13:31,180 --> 00:13:34,280 No one? 199 00:13:34,280 --> 00:13:39,210 If Lord Yi says so, Lord Oh is truly beyond help. 200 00:13:39,210 --> 00:13:40,940 Quite so. 201 00:13:40,940 --> 00:13:45,940 He healed the Qing empress, after all. 202 00:13:45,940 --> 00:13:48,710 Which is why I had hopes. 203 00:13:48,710 --> 00:13:50,940 It's a shame. 204 00:13:50,940 --> 00:13:56,940 The court needs men like Lord Oh. 205 00:14:04,350 --> 00:14:06,010 How did it go? 206 00:14:06,010 --> 00:14:11,680 He's disappointed but he understands. 207 00:14:11,680 --> 00:14:13,940 Of course. 208 00:14:13,940 --> 00:14:19,480 If you can't do it, no so-called "master" can. 209 00:14:19,480 --> 00:14:22,250 My lord. 210 00:14:25,250 --> 00:14:26,850 What is it? 211 00:14:26,850 --> 00:14:29,940 Well... it's... 212 00:14:34,150 --> 00:14:38,180 So the rumors were true? 213 00:14:38,180 --> 00:14:41,940 All the patients were saved? 214 00:14:41,940 --> 00:14:47,050 Yes, sir, not one or two, either. All of them. 215 00:14:47,710 --> 00:14:49,940 I have to see. 216 00:14:49,940 --> 00:14:54,850 See it with my own eyes. 217 00:14:55,050 --> 00:14:58,940 So Doctor No-Name, No-Position... 218 00:14:58,940 --> 00:15:01,310 ...did one thing and healed you? 219 00:15:01,310 --> 00:15:04,810 Yes, my lord. So he did. 220 00:15:04,810 --> 00:15:07,180 - Us, too. - And us. 221 00:15:07,180 --> 00:15:09,280 How can it be? 222 00:15:09,280 --> 00:15:12,380 No idea. But it's surgery. 223 00:15:12,380 --> 00:15:13,940 See? I was right. 224 00:15:13,940 --> 00:15:15,050 The rumors are true. 225 00:15:15,050 --> 00:15:17,950 Rumors-shmumors, you said it's a ghost. 226 00:15:17,950 --> 00:15:19,280 See, it's a person. 227 00:15:19,280 --> 00:15:20,950 A master, to be sure. 228 00:15:20,950 --> 00:15:24,940 Ghost or not, is it even possible? 229 00:15:24,940 --> 00:15:27,940 I don't know, I've never... 230 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 My lord. 231 00:15:30,940 --> 00:15:32,750 Sir. 232 00:15:32,940 --> 00:15:33,940 He's... 233 00:15:33,940 --> 00:15:38,940 The man we sent away with a tumor. 234 00:15:40,880 --> 00:15:42,680 Walk. 235 00:15:42,680 --> 00:15:43,410 Sir? 236 00:15:43,410 --> 00:15:46,710 Well? I said walk. 237 00:15:46,710 --> 00:15:49,950 - Yessir... - Go on. 238 00:15:51,940 --> 00:15:54,940 What? 239 00:15:57,610 --> 00:15:58,940 What was his diagnosis? 240 00:15:58,940 --> 00:16:01,880 Chronic headaches. 241 00:16:05,110 --> 00:16:05,940 And him? 242 00:16:05,940 --> 00:16:08,850 Liver disorder. 243 00:16:12,010 --> 00:16:13,710 All healed. 244 00:16:13,710 --> 00:16:17,940 Every one. 245 00:16:18,940 --> 00:16:24,880 Who is he? Who is this man? 246 00:16:25,940 --> 00:16:29,450 ...No... 247 00:17:06,710 --> 00:17:10,940 Who was it? Who uses this technique..? 248 00:17:16,810 --> 00:17:20,010 You, get a doctor, any doctor, go! 249 00:17:20,010 --> 00:17:22,940 Get a doctor. Go! 250 00:17:22,940 --> 00:17:26,780 Father... But why? 251 00:17:27,450 --> 00:17:28,510 Pour it. 252 00:17:28,510 --> 00:17:29,950 Father. 253 00:17:29,950 --> 00:17:33,880 Pour the water. 254 00:17:50,880 --> 00:17:52,150 Father. 255 00:18:24,940 --> 00:18:27,940 Nothing. 256 00:18:27,940 --> 00:18:32,680 Hot or cold. 257 00:18:34,550 --> 00:18:37,940 Just as he said... 258 00:18:37,940 --> 00:18:41,080 I feel nothing. 259 00:18:41,080 --> 00:18:50,410 It's ice cold to the touch. 260 00:18:50,410 --> 00:18:53,940 And today... 261 00:19:00,980 --> 00:19:02,940 Sungha. 262 00:19:03,910 --> 00:19:05,210 Father. 263 00:19:24,940 --> 00:19:27,710 Baek, what are you..? 264 00:19:27,710 --> 00:19:28,940 It's been four days. 265 00:19:28,940 --> 00:19:31,940 I have to operate, whatever it takes. 266 00:19:31,940 --> 00:19:35,940 You insane? What if you're caught? 267 00:19:35,940 --> 00:19:39,410 Doctor, doctor! 268 00:19:39,410 --> 00:19:40,940 Doctor. 269 00:19:43,780 --> 00:19:44,980 Here. 270 00:19:49,940 --> 00:19:51,250 Doctor. 271 00:19:51,250 --> 00:19:52,940 His lordship? 272 00:19:52,940 --> 00:19:54,580 Inside. 273 00:20:14,940 --> 00:20:16,450 Baek... 274 00:20:21,080 --> 00:20:24,510 The infection is spreading. 275 00:20:25,550 --> 00:20:27,940 Save my father. 276 00:20:27,940 --> 00:20:31,940 We'll do anything you say, just save him. 277 00:20:31,940 --> 00:20:34,940 I beg you, please... 278 00:20:53,680 --> 00:20:57,310 Wear this from now on. 279 00:20:57,310 --> 00:21:01,940 We can't allow any infection in his lordship's body. 280 00:21:01,940 --> 00:21:03,940 Not one loose hair. 281 00:21:03,940 --> 00:21:06,940 And scrub your hands. 282 00:21:06,940 --> 00:21:09,940 This is always a dangerous procedure. 283 00:21:09,940 --> 00:21:14,080 Even more so in his lordship's condition. 284 00:21:14,080 --> 00:21:14,940 Listen... 285 00:21:14,940 --> 00:21:17,940 But I will do all I can. 286 00:21:17,940 --> 00:21:20,940 Trust me and wait. 287 00:21:20,940 --> 00:21:23,940 We can't operate here. 288 00:21:23,940 --> 00:21:27,050 We'll need a different room. 289 00:21:27,050 --> 00:21:28,910 Right. 290 00:21:48,280 --> 00:21:49,950 What now? 291 00:21:49,950 --> 00:21:55,450 Usually we tie off the leg and wait until it atrophies. 292 00:21:55,450 --> 00:21:59,710 But in this case there's no time. 293 00:21:59,710 --> 00:22:02,310 First we'll tie off the bone and tissue with his hair. 294 00:22:02,310 --> 00:22:03,610 Then we'll use moxibustion. 295 00:22:03,610 --> 00:22:04,280 Burning? 296 00:22:04,280 --> 00:22:09,280 Mm. It will dry the tissue, deadening the lower leg. 297 00:22:09,280 --> 00:22:11,010 Then we amputate. 298 00:22:11,010 --> 00:22:12,940 Has it been done before? 299 00:22:12,940 --> 00:22:16,350 I thought of it in advance just in case the surgery gets delayed. 300 00:22:16,350 --> 00:22:20,940 But the bleeding. Will he be all right? 301 00:22:20,940 --> 00:22:22,940 We have to try. 302 00:22:22,940 --> 00:22:26,180 Prepare coagulating herbs. 303 00:22:26,180 --> 00:22:30,080 If his condition deteriorates, we'll need restorative herbs. 304 00:22:30,080 --> 00:22:31,940 Yes, sir. 305 00:22:31,940 --> 00:22:33,940 Now we have to move him. 306 00:22:33,940 --> 00:22:35,850 Is everything ready? 307 00:22:35,850 --> 00:22:37,940 It's ready. 308 00:23:01,950 --> 00:23:05,250 He's practicing medicine without a license. 309 00:23:05,250 --> 00:23:07,940 Find him and bring him in. 310 00:23:07,940 --> 00:23:08,940 Sir. 311 00:23:24,010 --> 00:23:25,940 Who is it? 312 00:23:25,940 --> 00:23:29,810 Who has that kind of skill? 313 00:23:55,550 --> 00:23:57,940 Dried toad venom. 314 00:23:57,940 --> 00:23:58,940 Sir. 315 00:24:17,940 --> 00:24:20,610 The anesthesia has taken affect and the pulse is steady. 316 00:24:20,610 --> 00:24:21,910 Good. 317 00:24:25,940 --> 00:24:27,480 Cones. 318 00:25:20,980 --> 00:25:25,950 Hello and welcome. Come in. 319 00:25:27,080 --> 00:25:30,710 Really? Right here in the capital? 320 00:25:30,710 --> 00:25:32,350 Yep, right here. 321 00:25:32,350 --> 00:25:35,940 He's been curing all the cases our doctors couldn't. 322 00:25:35,940 --> 00:25:39,940 I never saw such a thing. 323 00:25:39,940 --> 00:25:44,710 So, me, I'd love for him to look at me. 324 00:25:44,710 --> 00:25:46,780 If only. 325 00:25:46,780 --> 00:25:51,110 Why? Don't tell me a strapping boy like you is sick. 326 00:25:51,110 --> 00:25:52,940 It's not that. 327 00:25:52,940 --> 00:25:55,280 It's my beard. 328 00:25:55,280 --> 00:25:58,940 I want a manly man's beard like yours. 329 00:25:58,940 --> 00:26:00,580 Sure I'm strapping. 330 00:26:00,580 --> 00:26:02,210 But look, nothin'. 331 00:26:02,210 --> 00:26:05,940 Now, now, if that's all you're worried about. 332 00:26:05,940 --> 00:26:09,250 No, I'm serious. 333 00:26:09,250 --> 00:26:11,750 I read all the books. 334 00:26:11,750 --> 00:26:13,750 There's nothing on growing a beard. 335 00:26:13,750 --> 00:26:15,710 You're reading up on it? 336 00:26:15,710 --> 00:26:18,150 I can tell you how. 337 00:26:18,150 --> 00:26:19,410 You? 338 00:26:19,410 --> 00:26:21,680 You like my beard? 339 00:26:21,680 --> 00:26:25,940 I'm a burly man, hair all over. 340 00:26:25,940 --> 00:26:30,680 Really? What do I do? 341 00:26:31,380 --> 00:26:35,780 Will you help me if I help you? 342 00:26:35,780 --> 00:26:37,910 How? 343 00:26:40,310 --> 00:26:42,940 Sheesh, nothing to it. 344 00:26:45,940 --> 00:26:47,710 Go on. 345 00:26:48,210 --> 00:26:50,510 You think it's all right? 346 00:26:50,510 --> 00:26:53,610 I'd hate for her to turn me down. 347 00:26:53,610 --> 00:26:56,650 Look, you're a man, right? 348 00:26:56,650 --> 00:27:00,850 She turns you down, you get back up again. 349 00:27:00,850 --> 00:27:01,880 You think? 350 00:27:01,880 --> 00:27:04,940 "Feint heart never one fair lady." 351 00:27:04,940 --> 00:27:07,940 You know what they say. 352 00:27:09,880 --> 00:27:11,940 To the death. 353 00:27:21,940 --> 00:27:23,310 Pardon me. 354 00:27:24,550 --> 00:27:25,940 What? 355 00:27:26,450 --> 00:27:29,880 Do-you-like-folk-shows? 356 00:27:29,880 --> 00:27:31,680 Why do you ask? 357 00:27:31,680 --> 00:27:34,940 One is coming to town. 358 00:27:34,940 --> 00:27:38,940 Maybe we could go if you want. 359 00:27:40,810 --> 00:27:42,210 - Me? - You. 360 00:27:42,210 --> 00:27:45,940 - With you? - Me. 361 00:27:50,410 --> 00:27:53,940 I'll think about it. 362 00:27:53,940 --> 00:27:55,940 You will? 363 00:27:55,940 --> 00:27:57,940 Don't get your hopes up. 364 00:27:57,940 --> 00:28:01,940 Well, my guests are waiting. 365 00:28:06,650 --> 00:28:08,940 What did she say? 366 00:28:08,940 --> 00:28:11,410 She'll think about it. 367 00:28:11,410 --> 00:28:15,050 That's that. Bachelor life, goodbye. 368 00:28:15,050 --> 00:28:16,580 You think? 369 00:28:16,580 --> 00:28:17,180 Not only that. 370 00:28:17,180 --> 00:28:21,410 You'll be lord of the Seafood Palace. 371 00:28:21,410 --> 00:28:24,810 Hush! Is that any way to talk? 372 00:28:24,810 --> 00:28:28,940 C'mon, now, yummies galore. 373 00:28:28,940 --> 00:28:33,940 Give your friend a ta-a-aste. 374 00:28:36,940 --> 00:28:39,110 Tsk-tsk-tsk. 375 00:28:39,110 --> 00:28:40,940 No wonder he's alone. 376 00:28:40,940 --> 00:28:45,710 He sets his sights mighty high. 377 00:28:46,940 --> 00:28:47,980 Mother, Mother. 378 00:28:47,980 --> 00:28:48,940 Hm? 379 00:28:48,940 --> 00:28:49,940 Hang on. 380 00:28:49,940 --> 00:28:50,650 What? 381 00:28:50,650 --> 00:28:51,550 I have something to say. 382 00:28:51,550 --> 00:28:53,180 Spit it out then. 383 00:28:53,180 --> 00:28:54,940 Come on. 384 00:28:56,950 --> 00:28:59,910 Go where? With whom? 385 00:28:59,910 --> 00:29:01,940 With the chef. 386 00:29:01,940 --> 00:29:02,940 What? 387 00:29:02,940 --> 00:29:04,850 You slave together every day. 388 00:29:04,850 --> 00:29:07,940 It will be nice to see the folk show together. 389 00:29:07,940 --> 00:29:09,050 I'll arrange a nice place... 390 00:29:09,050 --> 00:29:11,380 Did he put you up to this? 391 00:29:11,380 --> 00:29:12,310 How did you know? 392 00:29:12,310 --> 00:29:15,940 Little idiot. 393 00:29:15,940 --> 00:29:19,380 Don't you have anything better to do with your time? 394 00:29:19,380 --> 00:29:20,940 Mother... 395 00:29:20,940 --> 00:29:22,080 I swear... 396 00:29:22,080 --> 00:29:25,940 What is this? Am I that gorgeous? 397 00:29:25,940 --> 00:29:29,110 Am I to die for? 398 00:29:29,110 --> 00:29:32,940 Oh, such a burden... 399 00:29:35,480 --> 00:29:40,310 Wait, no one said she's to die for. 400 00:29:40,310 --> 00:29:41,480 Did they? 401 00:29:42,110 --> 00:29:44,110 402 00:29:47,550 --> 00:29:48,940 Sir. 403 00:29:48,940 --> 00:29:51,210 Right. You have the likeness? 404 00:29:51,210 --> 00:29:52,580 Yes, sir. 405 00:29:57,940 --> 00:30:00,940 Wait, it's... 406 00:30:00,940 --> 00:30:03,880 What? Do you know him? 407 00:30:03,880 --> 00:30:05,940 No, how could I? 408 00:30:05,940 --> 00:30:07,940 Dismissed. 409 00:30:12,940 --> 00:30:15,940 It's definitely Songha. 410 00:30:15,940 --> 00:30:18,250 But how..? 411 00:30:18,940 --> 00:30:20,940 What? 412 00:30:20,940 --> 00:30:25,580 So those men are going to arrest them? 413 00:30:25,940 --> 00:30:30,950 Why? What does he care? 414 00:30:32,950 --> 00:30:35,280 Jinyong. 415 00:30:35,280 --> 00:30:36,680 He's awake. 416 00:30:36,680 --> 00:30:38,650 He's sitting up. 417 00:30:38,650 --> 00:30:39,950 He has? 418 00:30:39,950 --> 00:30:42,880 Yes. Come quick. 419 00:30:49,350 --> 00:30:50,910 Songha. 420 00:30:56,780 --> 00:30:58,380 Are you all right? 421 00:30:58,380 --> 00:31:00,950 You've been boiling up. 422 00:31:00,950 --> 00:31:03,940 See for yourself. I'm fine. 423 00:31:03,940 --> 00:31:07,750 A little rest and I'm good as new. 424 00:31:07,750 --> 00:31:09,710 Now is not the time to be joking around. 425 00:31:09,710 --> 00:31:11,940 You know how scared I was? 426 00:31:11,940 --> 00:31:15,280 What for? I'm fine, aren't I? 427 00:31:15,280 --> 00:31:17,940 You almost died. 428 00:31:17,940 --> 00:31:20,940 If not for him, you would have. 429 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 Him? 430 00:31:21,940 --> 00:31:23,050 Yes. 431 00:31:23,050 --> 00:31:27,910 Someone, I don't know who, treated your wound on the mountain. 432 00:31:27,910 --> 00:31:32,940 If he hadn't, you'd be dead. 433 00:31:33,940 --> 00:31:38,750 He's a doctor, a fine one at that. 434 00:31:38,750 --> 00:31:42,980 I wouldn't have believed it possible. 435 00:31:44,940 --> 00:31:48,780 Right, your medicine. 436 00:31:48,780 --> 00:31:52,080 Wait here. Now that you're up you have to take it slow. 437 00:31:52,080 --> 00:31:53,610 Right. 438 00:31:56,940 --> 00:32:00,450 A doctor? 439 00:32:00,450 --> 00:32:02,940 Then it wasn't a dream... 440 00:32:04,940 --> 00:32:06,010 Sir. 441 00:32:07,010 --> 00:32:10,080 Are you all right? 442 00:32:10,750 --> 00:32:13,940 You... 443 00:32:13,940 --> 00:32:16,410 Sir, stay with me. 444 00:32:17,940 --> 00:32:22,350 No, it's ridiculous, it can't be. 445 00:32:22,350 --> 00:32:25,940 He's dead. 446 00:32:25,940 --> 00:32:29,650 He must be... 447 00:33:06,940 --> 00:33:08,940 It's time. 448 00:33:08,940 --> 00:33:11,910 The pain will be minimal. 449 00:33:11,910 --> 00:33:13,940 But the important thing is the bleeding. 450 00:33:13,940 --> 00:33:16,940 We can't allow for infection. 451 00:33:16,940 --> 00:33:20,980 The coagulating herbs are ready. 452 00:33:43,210 --> 00:33:44,940 Now... 453 00:33:44,940 --> 00:33:46,880 This might be hard to watch. 454 00:33:46,880 --> 00:33:48,780 Perhaps you should wait outside. 455 00:33:48,780 --> 00:33:49,940 No. 456 00:33:49,940 --> 00:33:52,410 I'll stay with my father. 457 00:33:52,410 --> 00:33:53,350 Sir. 458 00:33:53,350 --> 00:33:54,880 It's all right. 459 00:33:54,880 --> 00:33:58,750 At least I can give my support. 460 00:34:03,650 --> 00:34:06,110 It's time to start. 461 00:35:15,780 --> 00:35:16,940 Saw. 462 00:35:26,880 --> 00:35:28,940 How's he doing? 463 00:35:28,940 --> 00:35:32,980 It's no easy operation. 464 00:35:38,680 --> 00:35:40,150 Should I go? 465 00:35:40,150 --> 00:35:43,940 Offer advice, "Here, no there," and such? 466 00:35:49,380 --> 00:35:50,940 Who are you? 467 00:36:04,110 --> 00:36:07,940 Now for the bleeding. 468 00:36:07,940 --> 00:36:11,940 Hurry. The herbs. 469 00:36:11,940 --> 00:36:12,450 Baek... 470 00:36:12,450 --> 00:36:15,940 It's all right, I've got it. 471 00:36:25,910 --> 00:36:27,450 Ice, quickly. 472 00:36:27,450 --> 00:36:28,940 Right. 473 00:36:57,050 --> 00:36:58,940 Disinfectant. 474 00:37:07,940 --> 00:37:09,410 Herbs. 475 00:37:18,980 --> 00:37:20,410 Again. 476 00:37:41,950 --> 00:37:43,580 Bandages. 477 00:37:55,380 --> 00:37:56,940 We did it. 478 00:37:56,940 --> 00:37:58,940 The bleeding has stopped. 479 00:37:58,940 --> 00:38:02,650 Now we have to stop the infection. 480 00:38:02,650 --> 00:38:04,480 We'll need ginseng and realgar... 481 00:38:04,480 --> 00:38:07,940 I sent the steward to get it from Master Saam. 482 00:38:07,940 --> 00:38:08,940 He's on the way. 483 00:38:08,940 --> 00:38:11,410 Doctor. 484 00:38:11,940 --> 00:38:13,080 Doctor. 485 00:38:13,950 --> 00:38:15,940 The medicine? 486 00:38:15,940 --> 00:38:19,940 Well... 487 00:38:28,940 --> 00:38:30,750 What? 488 00:38:30,750 --> 00:38:32,050 Guards? 489 00:38:32,050 --> 00:38:33,940 Yes, when I got there... 490 00:38:33,940 --> 00:38:39,940 ...they were taking away the old gentleman. 491 00:38:42,550 --> 00:38:46,180 Baek. Master Saam... 492 00:38:46,180 --> 00:38:47,310 Master. 493 00:38:47,310 --> 00:38:49,310 No. I'll go. 494 00:38:49,310 --> 00:38:52,110 What? Our master was arrested. 495 00:38:52,110 --> 00:38:54,980 But your patient? 496 00:38:54,980 --> 00:39:01,940 What, you going to leave him? You think Saam wants that? 497 00:39:01,940 --> 00:39:05,940 You stay here. Your patient needs you. 498 00:39:05,940 --> 00:39:09,940 I'll look after our master. 499 00:39:09,940 --> 00:39:11,610 Kayong. 500 00:39:31,680 --> 00:39:33,940 Sit. You'll get tired. 501 00:39:33,940 --> 00:39:34,450 Huh? 502 00:39:34,450 --> 00:39:36,940 Sit, sit, it's all right. 503 00:39:36,940 --> 00:39:37,950 Okay. 504 00:39:37,950 --> 00:39:40,940 What the..? 505 00:39:40,940 --> 00:39:42,940 Look at the old reprobate. 506 00:39:42,940 --> 00:39:45,350 You know what he's done? 507 00:39:45,350 --> 00:39:48,880 Done? How do you mean? 508 00:39:48,880 --> 00:39:51,940 My whole life I've helped people, that's it. 509 00:39:51,940 --> 00:39:53,940 Does that make me a reprobate? 510 00:39:53,940 --> 00:39:54,650 What? 511 00:39:54,650 --> 00:39:57,940 Sir, he's past his prime. 512 00:39:57,940 --> 00:40:00,750 Pssh, who's past whose prime? 513 00:40:00,750 --> 00:40:02,050 You're past yours. 514 00:40:02,050 --> 00:40:03,910 We're what now? 515 00:40:03,910 --> 00:40:06,050 Dazzling people with your black magic. 516 00:40:06,050 --> 00:40:07,410 What about that? 517 00:40:07,410 --> 00:40:08,750 Magic? 518 00:40:08,750 --> 00:40:12,380 How dare you? 519 00:40:13,510 --> 00:40:14,110 Magic? 520 00:40:14,110 --> 00:40:17,940 Sure, if you don't know any better. 521 00:40:17,940 --> 00:40:20,940 It's written that you reduce fever with snake gourd seed. 522 00:40:20,940 --> 00:40:23,580 But the enfeebled with peony root. 523 00:40:23,580 --> 00:40:24,850 And where is that? 524 00:40:24,850 --> 00:40:26,940 In the Collection of Prescriptions. Ever hear of it? 525 00:40:26,940 --> 00:40:28,510 Collection...? 526 00:40:28,510 --> 00:40:31,940 For atrophy, Formulae For Life calls for ginseng and aconiti root. 527 00:40:31,940 --> 00:40:35,280 For neck tumors, cinnamon, wolfsbane and araceae. 528 00:40:35,280 --> 00:40:36,850 And where is that? 529 00:40:36,850 --> 00:40:38,940 Treasured Prescriptions. 530 00:40:38,940 --> 00:40:40,550 You want more? 531 00:40:40,550 --> 00:40:42,940 We'll be here till dawn. 532 00:40:42,940 --> 00:40:45,810 You practice magic, not me. 533 00:40:45,810 --> 00:40:50,650 You dress up, read a few books and think you can treat patients? 534 00:40:50,650 --> 00:40:53,550 You're the charlatans here. 535 00:40:53,550 --> 00:40:55,880 Charlatans? 536 00:41:08,940 --> 00:41:10,880 Master. 537 00:41:14,510 --> 00:41:18,940 Lord Yi, are you so afraid? 538 00:41:18,940 --> 00:41:24,580 Afraid your greed and shame will come out? 539 00:41:24,580 --> 00:41:29,280 But you won't take anything else. 540 00:41:29,280 --> 00:41:30,610 Not my master. 541 00:41:30,610 --> 00:41:33,350 Not my patient. 542 00:41:33,350 --> 00:41:34,940 You wait. 543 00:41:34,940 --> 00:41:40,980 I'll save all the lives you ruined. 544 00:42:35,910 --> 00:42:38,680 What? They know who he is? 545 00:42:38,680 --> 00:42:41,940 Yes. They have him now. 546 00:42:41,940 --> 00:42:43,940 Who is it? His name. 547 00:42:43,940 --> 00:42:45,680 Hm... 548 00:42:45,680 --> 00:42:47,940 Saam, they say. 549 00:42:47,940 --> 00:42:49,250 He's a bit older. 550 00:42:49,250 --> 00:42:50,880 Sir. 551 00:42:51,680 --> 00:42:55,050 What was that? Saam? 552 00:42:55,050 --> 00:42:59,280 His name is Saam? 553 00:42:59,280 --> 00:43:01,080 Move it, off with you! 554 00:43:01,080 --> 00:43:02,940 Move it? Move? 555 00:43:02,940 --> 00:43:04,950 My master's in there. 556 00:43:04,950 --> 00:43:08,150 Who are you to arrest my master? 557 00:43:08,150 --> 00:43:09,940 Rude little..! 558 00:43:09,940 --> 00:43:12,010 Just go! 559 00:43:12,010 --> 00:43:13,940 What if I don't? 560 00:43:13,940 --> 00:43:15,710 Arrest me too. 561 00:43:15,710 --> 00:43:20,750 Arrest me and take me to him. 562 00:43:22,940 --> 00:43:24,050 Wait, look. 563 00:43:24,050 --> 00:43:28,940 That girl, the scary girl from the Qing infirmay. 564 00:43:28,940 --> 00:43:30,940 So it is. 565 00:43:32,580 --> 00:43:35,610 Come on. Before we get in trouble, too. 566 00:43:35,610 --> 00:43:36,940 Wait. 567 00:43:36,940 --> 00:43:38,940 Something's wrong here. 568 00:43:38,940 --> 00:43:41,940 Maybe I can help. 569 00:43:42,940 --> 00:43:43,480 Move! 570 00:43:43,480 --> 00:43:44,980 Hold on. 571 00:43:44,980 --> 00:43:46,950 What's all this? 572 00:43:48,550 --> 00:43:52,450 You don't remember? The Qing infirmary... 573 00:43:52,450 --> 00:43:55,080 Ah, the dork boys. 574 00:43:55,080 --> 00:43:56,940 Dorks? 575 00:43:56,940 --> 00:43:59,110 Great, you're doctors, right? 576 00:43:59,110 --> 00:44:04,380 Let my master go, let him go right now. 577 00:44:04,380 --> 00:44:08,150 It's not me, let go... 578 00:44:08,150 --> 00:44:11,610 Let him go. Let my master go! 579 00:44:11,610 --> 00:44:12,880 Calm down. 580 00:44:12,880 --> 00:44:14,810 Help me. 581 00:44:14,810 --> 00:44:17,940 Let him goooo... 582 00:44:25,880 --> 00:44:28,380 Tell me, who is the doctor? 583 00:44:28,380 --> 00:44:31,580 You going senile? How many times is this? 584 00:44:31,580 --> 00:44:32,940 Silence. 585 00:44:32,940 --> 00:44:35,480 The doctor in question is a young man. 586 00:44:35,480 --> 00:44:39,150 That's not him. 587 00:44:39,150 --> 00:44:42,080 Oh? I look that old? 588 00:44:42,080 --> 00:44:44,940 I thought I kept my looks. 589 00:44:44,940 --> 00:44:49,940 Is my age showing? 590 00:44:50,410 --> 00:44:51,940 You dare... 591 00:44:51,940 --> 00:44:53,940 Listen, Lord Yi. 592 00:44:53,940 --> 00:44:55,940 Secrets don't suit me. 593 00:44:55,940 --> 00:44:57,850 How about you? 594 00:44:58,480 --> 00:44:59,010 You...! 595 00:44:59,010 --> 00:45:01,940 I feel sorry for you. 596 00:45:01,940 --> 00:45:03,710 Wake up. 597 00:45:03,710 --> 00:45:05,940 It's over. 598 00:45:05,940 --> 00:45:06,550 What? 599 00:45:06,550 --> 00:45:07,940 You're a doctor. 600 00:45:07,940 --> 00:45:11,940 When a wound is inflamed, drain it. 601 00:45:11,940 --> 00:45:15,940 Drain what you've been hiding, do it now. 602 00:45:15,940 --> 00:45:17,940 Find a way to save yourself. 603 00:45:17,940 --> 00:45:21,080 There's not much time. 604 00:45:21,080 --> 00:45:25,550 You're completely insane. 605 00:45:25,550 --> 00:45:27,680 You can't...! 606 00:45:27,680 --> 00:45:31,010 - My lord. - Wait! 607 00:45:31,010 --> 00:45:34,680 - Inju. - Master. 608 00:45:46,950 --> 00:45:49,940 What? Illegal medicine? 609 00:45:49,940 --> 00:45:51,510 Yes, Sire. 610 00:45:51,510 --> 00:45:55,350 He's been treating people without a license. 611 00:45:55,350 --> 00:45:59,950 Just to slander the official medical institutions. 612 00:45:59,950 --> 00:46:04,210 But I understand his patients have been cured. 613 00:46:04,210 --> 00:46:06,480 Further slander. 614 00:46:06,480 --> 00:46:10,250 There was nothing wrong with them. 615 00:46:10,250 --> 00:46:13,710 We sent them away and he pulled a fast one. 616 00:46:13,710 --> 00:46:18,710 As you can read in the memorial. 617 00:46:21,480 --> 00:46:25,750 Sire, they must be punished. 618 00:46:25,750 --> 00:46:29,950 It can't be allowed. 619 00:46:30,940 --> 00:46:36,010 Sire, hear our plea. 620 00:46:48,180 --> 00:46:51,450 Makes me glad to be arrested. 621 00:46:51,450 --> 00:46:53,650 Just to see you again. 622 00:46:53,650 --> 00:46:57,980 Pardon my saying this after so many years. 623 00:46:57,980 --> 00:47:00,940 But now isn't the time for such talk. 624 00:47:00,940 --> 00:47:04,250 The chief physician won't stand for it. 625 00:47:04,250 --> 00:47:07,310 True. He's got murder in his eyes. 626 00:47:07,310 --> 00:47:08,680 Master. 627 00:47:08,680 --> 00:47:10,940 Don't worry, Inju. 628 00:47:10,940 --> 00:47:14,940 Nothing will happen. I trust him. 629 00:47:14,940 --> 00:47:15,940 Pardon? 630 00:47:15,940 --> 00:47:20,940 Yes, I wasn't the doctor. It was someone else. 631 00:47:20,940 --> 00:47:21,940 Master. 632 00:47:21,940 --> 00:47:24,940 A man of divine gifts. 633 00:47:24,940 --> 00:47:28,850 He saved all of them. 634 00:47:31,910 --> 00:47:35,940 And right now he's saving another one. 635 00:47:35,940 --> 00:47:37,940 A man known to the King. 636 00:47:37,940 --> 00:47:40,980 A man whose illness can't be denied. 637 00:47:40,980 --> 00:47:43,940 His Majesty knows him? 638 00:47:43,940 --> 00:47:47,940 How do you mean? 639 00:48:01,940 --> 00:48:05,940 All that's left is for the medicine to fight the infection. 640 00:48:05,940 --> 00:48:07,650 Will he be all right? 641 00:48:07,650 --> 00:48:10,940 He'll be fine after it's all done? 642 00:48:10,940 --> 00:48:15,940 We started late so we can't be sure. 643 00:48:15,940 --> 00:48:19,940 But I'll do all I can. 644 00:48:19,940 --> 00:48:21,940 He'll live. 645 00:48:21,940 --> 00:48:23,940 I promise you. 646 00:49:02,940 --> 00:49:04,940 Please, my lord. 647 00:49:04,940 --> 00:49:06,940 Stay with me. 648 00:49:06,940 --> 00:49:11,810 You can get through this. 649 00:49:29,680 --> 00:49:32,210 What was that? 650 00:49:32,210 --> 00:49:34,940 He was stabbed helping the smugglers? Then... 651 00:49:34,940 --> 00:49:38,940 If Songha is involved, so is Jinyong. 652 00:49:38,940 --> 00:49:41,750 Why else..? 653 00:49:41,750 --> 00:49:43,510 But now the trouble starts. 654 00:49:43,510 --> 00:49:45,850 Songha won't talk. 655 00:49:45,850 --> 00:49:48,940 So he'll have to pay. 656 00:49:48,940 --> 00:49:51,310 My lady, my lady. 657 00:49:51,310 --> 00:49:54,510 My lady, a letter. 658 00:49:54,510 --> 00:49:56,940 From the Qing territory. 659 00:49:56,940 --> 00:49:58,680 Let me see. 660 00:50:02,710 --> 00:50:04,650 What does it say? 661 00:50:04,650 --> 00:50:06,850 Did they find Baek Kwanghyon? 662 00:50:06,850 --> 00:50:07,940 It can't be... 663 00:50:07,940 --> 00:50:09,940 What is it? 664 00:50:09,940 --> 00:50:10,940 Eunso. 665 00:50:10,940 --> 00:50:12,380 Well? 666 00:50:15,940 --> 00:50:18,110 Is it ready? 667 00:50:18,110 --> 00:50:19,280 Just about. 668 00:50:19,280 --> 00:50:20,940 I'll take over. 669 00:50:20,940 --> 00:50:22,580 This is the last dose. 670 00:50:22,580 --> 00:50:26,080 Give his lordship a cool sponge bath. 671 00:50:26,080 --> 00:50:27,940 Yes, sir. 672 00:50:37,180 --> 00:50:39,850 Here. I'll do it. 673 00:50:44,410 --> 00:50:46,940 What is this? 674 00:50:46,940 --> 00:50:49,680 How did this happen? 675 00:50:49,680 --> 00:50:53,650 Father... Father! 676 00:50:57,650 --> 00:50:59,950 Doctor, doctor. 677 00:51:01,450 --> 00:51:02,280 What is it? 678 00:51:02,280 --> 00:51:05,940 Something is wrong. My father... 679 00:51:05,940 --> 00:51:07,410 What? 680 00:51:09,940 --> 00:51:11,850 Doctor. 681 00:51:39,940 --> 00:51:42,940 It's... 682 00:51:42,940 --> 00:51:45,940 It's..? It's what? 683 00:51:45,940 --> 00:51:50,280 Well? Is something wrong? 684 00:51:50,280 --> 00:51:53,680 No. Not at all. 685 00:51:54,940 --> 00:51:56,410 He's getting better. 686 00:51:56,410 --> 00:51:59,940 His lordship is on the mend. 687 00:51:59,940 --> 00:52:00,940 What? 688 00:52:00,940 --> 00:52:02,940 The bloody pus, the swollen limbs. 689 00:52:02,940 --> 00:52:05,940 They're proof his body is expelling the infection. 690 00:52:05,940 --> 00:52:08,610 All signs of improvement. 691 00:52:08,610 --> 00:52:10,280 You're sure? 692 00:52:10,280 --> 00:52:13,940 Yes, I am. The crisis has passed. 693 00:52:13,940 --> 00:52:15,940 You can rest easy now. 694 00:52:15,940 --> 00:52:17,910 Thank you. 695 00:52:17,910 --> 00:52:19,950 Thank you, doctor. 696 00:52:19,950 --> 00:52:22,450 Thank you. 697 00:52:22,450 --> 00:52:25,580 It's time for his final dose. 698 00:52:25,580 --> 00:52:29,010 We want him well again. 699 00:52:50,580 --> 00:52:51,940 Ma'am. 700 00:52:51,940 --> 00:52:52,940 Jinyong. 701 00:52:52,940 --> 00:52:54,940 Well? 702 00:52:54,940 --> 00:52:56,940 It won't be easy. 703 00:52:56,940 --> 00:53:00,050 His Majesty had him handed over to the Police Bureau. 704 00:53:00,050 --> 00:53:01,940 What? 705 00:53:02,480 --> 00:53:03,940 That can't be. 706 00:53:03,940 --> 00:53:06,250 The villains are the hospital and Lord Yi. 707 00:53:06,250 --> 00:53:08,150 Not Saam. 708 00:53:08,150 --> 00:53:11,940 Since when is helping people a crime? 709 00:53:11,940 --> 00:53:14,010 I'll see His Majesty. 710 00:53:14,010 --> 00:53:17,940 He may have been the one that saved Songha. 711 00:53:17,940 --> 00:53:21,940 I'll try to convince the King. 712 00:53:24,350 --> 00:53:28,080 Sire, I ask that you reconsider. 713 00:53:28,080 --> 00:53:32,010 It's not a crime to treat people without a license. 714 00:53:32,010 --> 00:53:34,940 If it were, doctors would ignore the sick. 715 00:53:34,940 --> 00:53:37,810 Isn't that the true crime? 716 00:53:37,810 --> 00:53:42,910 Yes, I agree with you. 717 00:53:42,910 --> 00:53:49,050 But the chief physician says it's a case of slander. 718 00:53:49,050 --> 00:53:52,750 He put it in this memorial. 719 00:53:54,680 --> 00:53:57,910 But I admit I'm puzzled. 720 00:53:57,910 --> 00:53:59,940 The patients were definitely sick. 721 00:53:59,940 --> 00:54:02,940 There's no proof of slander. 722 00:54:02,940 --> 00:54:08,880 But I can't ignore our nation's chief physician. 723 00:54:08,880 --> 00:54:09,940 Sire. 724 00:54:09,940 --> 00:54:12,650 So first the Police Bureau will... 725 00:54:12,650 --> 00:54:16,750 Sire, the Head Eunuch. 726 00:54:21,710 --> 00:54:22,680 What is it? 727 00:54:22,680 --> 00:54:25,940 Sire, people are outside the palace... 728 00:54:25,940 --> 00:54:27,310 What? 729 00:54:27,310 --> 00:54:28,940 Well? 730 00:54:29,990 --> 00:54:31,230 - Sire! - Sire! 731 00:54:33,940 --> 00:54:37,750 Spare him, Sire. 732 00:54:39,750 --> 00:54:41,550 Sire! 733 00:54:41,550 --> 00:54:45,940 He saved our lives, Sire. 734 00:54:45,940 --> 00:54:48,940 We didn't have the money for the hospital. 735 00:54:48,940 --> 00:54:52,210 They refused to treat us. 736 00:54:52,210 --> 00:54:56,580 He sought us out and cured us. 737 00:54:56,580 --> 00:55:00,710 When no one would help us... 738 00:55:00,710 --> 00:55:06,550 ...he treated us and wouldn't take a penny. 739 00:55:06,550 --> 00:55:11,940 Don't punish him, Sire. 740 00:55:11,940 --> 00:55:16,710 Sire, save our doctor. 741 00:55:16,710 --> 00:55:20,940 Sire! 742 00:55:21,940 --> 00:55:27,950 Spare him! 743 00:55:34,940 --> 00:55:37,940 Well? Get rid of them. 744 00:55:37,940 --> 00:55:38,810 Sir. 745 00:55:38,810 --> 00:55:42,150 Sire! Sire! 746 00:55:42,150 --> 00:55:45,510 No, Sire! 747 00:55:45,510 --> 00:55:49,010 Spare us, Sire! 748 00:55:54,940 --> 00:55:56,910 Rabble... 749 00:55:56,910 --> 00:56:01,940 One loach muddies the whole well. 750 00:56:01,940 --> 00:56:03,940 Try to relax. 751 00:56:03,940 --> 00:56:05,940 It will all work out. 752 00:56:05,940 --> 00:56:09,350 I merely ask that it be soon. 753 00:56:09,350 --> 00:56:12,010 The commissioner is my cousin. 754 00:56:12,010 --> 00:56:13,980 He'll be firm. 755 00:56:17,050 --> 00:56:21,650 Sire, please reconsider. 756 00:56:24,350 --> 00:56:25,940 Sire. 757 00:56:37,940 --> 00:56:41,850 Master. 758 00:56:41,850 --> 00:56:44,940 What are you doing here? 759 00:56:44,940 --> 00:56:47,940 Are you all right? You're not hurt? 760 00:56:47,940 --> 00:56:49,940 Listen to you. 761 00:56:49,940 --> 00:56:53,050 Forget me. You worry about your patient. 762 00:56:53,050 --> 00:56:53,940 Go on. 763 00:56:53,940 --> 00:56:58,910 Master, master. 764 00:56:58,910 --> 00:57:00,940 Sir! 765 00:57:00,940 --> 00:57:03,410 Finally she calls me sir. 766 00:57:03,410 --> 00:57:05,940 About time. 767 00:57:31,940 --> 00:57:33,550 Baek. 768 00:57:35,910 --> 00:57:37,150 How is he? 769 00:57:37,150 --> 00:57:40,550 Baek? The patient? 770 00:57:40,940 --> 00:57:44,940 Well? Where is he? 771 00:57:54,480 --> 00:57:57,880 Put a lid on this. 772 00:57:57,880 --> 00:57:59,880 See to it. 773 00:57:59,880 --> 00:58:00,940 My lord. 774 00:58:00,940 --> 00:58:05,650 I'll keep the nurses quiet. 775 00:58:05,650 --> 00:58:09,480 Pardon me. Shouldn't you find the real culprit? 776 00:58:09,480 --> 00:58:12,880 He won't rear his head. 777 00:58:12,880 --> 00:58:16,980 He'll be running scared. 778 00:58:16,980 --> 00:58:19,950 My lord... my lord! 779 00:58:20,940 --> 00:58:22,050 My lord. 780 00:58:22,050 --> 00:58:27,940 Uh-oh, here comes Lord Mouth-a-Lot. 781 00:58:27,940 --> 00:58:32,350 It's always something with him. 782 00:58:32,350 --> 00:58:35,380 My lord... my lord! 783 00:58:37,080 --> 00:58:39,940 My lord, it's bad. 784 00:58:39,940 --> 00:58:41,940 Again? What now? 785 00:58:41,940 --> 00:58:44,980 Get a bad land deal? 786 00:58:44,980 --> 00:58:46,680 The palace... 787 00:58:46,680 --> 00:58:48,650 Come quick. 788 00:58:48,650 --> 00:58:51,810 What? The palace? 789 00:58:51,810 --> 00:58:53,940 What for? 790 00:58:53,940 --> 00:58:57,250 He... 791 00:59:02,910 --> 00:59:04,940 What? Who? 792 00:59:04,940 --> 00:59:09,610 High Minister Oh Kyutae, Sire. 793 00:59:09,610 --> 00:59:13,710 He's on his way to the palace. 794 00:59:13,710 --> 00:59:15,580 How..? 795 00:59:30,940 --> 00:59:34,940 It can't be. It's impossible. 796 01:00:04,310 --> 01:00:05,940 Lord Oh. 797 01:00:07,980 --> 01:00:09,940 Sire. 798 01:00:36,950 --> 01:00:38,940 But how..? 799 01:00:40,180 --> 01:00:43,050 - My lord. - My lord. 800 01:00:46,850 --> 01:00:50,380 It's time. 801 01:01:03,980 --> 01:01:05,680 Baek. 802 01:01:11,250 --> 01:01:13,650 I'm going back. 803 01:01:13,650 --> 01:01:18,940 To my people. To my rightful place. 804 01:01:18,940 --> 01:01:25,010 The time has come. 50066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.