All language subtitles for Horse.Doctor.E34.130128.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:08,800 [Episode 34] 2 00:00:19,190 --> 00:00:21,190 Master, come on. 3 00:00:21,190 --> 00:00:23,400 C'mon already. 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,130 Coming. 5 00:00:26,130 --> 00:00:30,660 The old knees aren't what they used to be. 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,200 How I've missed that smell. 7 00:00:34,200 --> 00:00:38,100 When all's said and done, home is best. 8 00:00:38,100 --> 00:00:41,190 Since when have you loved Joseon? 9 00:00:41,190 --> 00:00:45,760 Since when? I've missed it tons. 10 00:00:45,760 --> 00:00:50,190 Qing dumplings are great, but Joseon bulgogi? 11 00:00:50,190 --> 00:00:53,190 Now it's flame-broiled beef for me. 12 00:00:53,190 --> 00:00:55,190 Sure it is. 13 00:00:55,190 --> 00:00:58,200 With what money exactly? 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,900 Baek Kwanghyon's, of course. 15 00:01:00,900 --> 00:01:05,860 By now he's got a house, land, you name it. 16 00:01:05,860 --> 00:01:08,030 He can afford it. 17 00:01:08,030 --> 00:01:10,190 Uh-huh... What? 18 00:01:10,190 --> 00:01:15,190 Baek's beefy beef, Baek's beefy beef... 19 00:01:15,190 --> 00:01:18,060 We'll see... 20 00:01:18,060 --> 00:01:20,190 We shall see. 21 00:01:21,800 --> 00:01:26,000 22 00:01:29,060 --> 00:01:32,190 Your arm, eh? Come on in. 23 00:01:32,190 --> 00:01:34,190 Hang on, now! 24 00:01:34,190 --> 00:01:37,190 Form a line. 25 00:01:37,190 --> 00:01:39,930 Where you think you are? 26 00:01:39,930 --> 00:01:43,600 Everyone will get in. Relax. 27 00:01:43,600 --> 00:01:46,930 Come in. Your eyes, eh? 28 00:01:46,930 --> 00:01:49,190 Can't see, poor guy, come in. 29 00:01:49,190 --> 00:01:51,930 Look at your hand. 30 00:01:51,930 --> 00:01:54,190 Come in. 31 00:01:54,190 --> 00:01:56,190 Your arm? 32 00:01:58,760 --> 00:02:00,160 Songpa, you said? 33 00:02:00,160 --> 00:02:00,530 Yes. 34 00:02:00,530 --> 00:02:01,430 Let's see. 35 00:02:01,430 --> 00:02:06,300 It looks broken. Ouch. Come in. 36 00:02:06,300 --> 00:02:08,560 The jaw, huh? 37 00:02:08,560 --> 00:02:09,360 Teeth all right? 38 00:02:09,360 --> 00:02:12,430 Yes. I slipped on the ice. 39 00:02:12,430 --> 00:02:14,190 This way. 40 00:02:20,330 --> 00:02:24,190 Just a little more. 41 00:02:24,190 --> 00:02:26,730 There won't be much of a scar. 42 00:02:26,730 --> 00:02:28,230 I'll give you some rhubarb and angelica. 43 00:02:28,230 --> 00:02:33,190 Keep wiping the area with soy milk. 44 00:02:33,190 --> 00:02:38,030 Thank you, nurse. Thank you. 45 00:02:40,030 --> 00:02:41,230 Still no improvement. 46 00:02:41,230 --> 00:02:42,900 We'll need more wormwood. 47 00:02:42,900 --> 00:02:44,530 Yes, nurse. 48 00:02:45,190 --> 00:02:48,190 Sir, my lady. An urgent case. 49 00:02:48,190 --> 00:02:49,600 Here. 50 00:02:50,260 --> 00:02:52,190 Look him over, hurry. 51 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 Sir. 52 00:02:56,190 --> 00:02:59,500 His throat is swollen. He can't breathe. 53 00:02:59,500 --> 00:03:01,190 Ma'am, please. 54 00:03:01,190 --> 00:03:03,190 I'll do it. 55 00:03:17,190 --> 00:03:19,190 Is that better? 56 00:03:19,190 --> 00:03:20,190 Yes. 57 00:03:20,190 --> 00:03:23,930 Any longer would have been fatal. 58 00:03:33,190 --> 00:03:37,190 We'll have to turn most of them away again. 59 00:03:37,190 --> 00:03:41,700 There are so many and so few of us. 60 00:03:41,700 --> 00:03:47,190 Doctor Yun, Doctor Pak, a few clinic nurses, they all help. 61 00:03:47,190 --> 00:03:48,730 But it's not enough. 62 00:03:48,730 --> 00:03:54,190 The clinic doesn't miss me. 63 00:03:54,190 --> 00:03:59,190 It has bigger problems now. 64 00:03:59,190 --> 00:04:03,130 And the hospital only takes in wealthy patients. 65 00:04:03,130 --> 00:04:10,190 They keep their reputation by turning away those that can't be cured. 66 00:04:12,700 --> 00:04:14,190 67 00:04:14,190 --> 00:04:16,000 Here. 68 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 This way. 69 00:04:19,430 --> 00:04:21,130 Where does it hurt? 70 00:04:21,130 --> 00:04:28,100 My stomach has been cramping for days. It's killing me. 71 00:04:30,030 --> 00:04:31,530 First we'll take a look at you. 72 00:04:31,530 --> 00:04:33,330 Yes, yes. 73 00:04:38,860 --> 00:04:40,300 Roundworms, I think. 74 00:04:40,300 --> 00:04:42,800 We have to treat you right away. 75 00:04:42,800 --> 00:04:44,190 But, sir... 76 00:04:44,190 --> 00:04:46,190 ...can't I get help at the hospital? 77 00:04:46,190 --> 00:04:54,030 I heard they can cure anything. 78 00:04:54,200 --> 00:04:56,190 The hospital? 79 00:04:56,190 --> 00:04:58,700 Sure, if you like. 80 00:04:58,700 --> 00:05:02,190 Right, I'll refer you and... 81 00:05:02,190 --> 00:05:03,900 A word in your ear. 82 00:05:03,900 --> 00:05:11,630 Sir...! Owie! 83 00:05:11,630 --> 00:05:13,190 What is it? 84 00:05:13,190 --> 00:05:14,560 Listen, piggy. 85 00:05:14,560 --> 00:05:16,190 Look at him. 86 00:05:16,190 --> 00:05:19,200 You think they'll take in the likes of him? 87 00:05:19,200 --> 00:05:20,190 Huh? 88 00:05:20,190 --> 00:05:22,190 Send him to the infirmary. 89 00:05:22,190 --> 00:05:24,190 Or send him away. 90 00:05:24,190 --> 00:05:28,000 But, sir, if his condition dictates... 91 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Owie... 92 00:05:30,000 --> 00:05:33,190 That's not for you to decide. 93 00:05:33,190 --> 00:05:36,460 You just decide if they have the cash or not. 94 00:05:36,460 --> 00:05:38,700 ...ouch... 95 00:05:39,190 --> 00:05:45,830 Whew, whew... 96 00:05:45,830 --> 00:05:48,260 You're from the country? 97 00:05:48,260 --> 00:05:52,190 Yes'm, I am. 98 00:05:52,190 --> 00:05:53,190 Come in. 99 00:05:53,190 --> 00:05:54,360 Yes'm. 100 00:05:59,190 --> 00:06:02,190 It just stopped workin'. 101 00:06:02,190 --> 00:06:04,200 Going on 3 months now. 102 00:06:04,200 --> 00:06:07,060 Please help me. 103 00:06:07,060 --> 00:06:14,190 I brought every penny I had to go to the hospital. 104 00:06:23,190 --> 00:06:24,190 My lord. 105 00:06:24,190 --> 00:06:25,630 My lord, welcome. 106 00:06:25,630 --> 00:06:32,100 Thank you. I'll be seeing the King later. 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,160 He'll want the report on the hospital. 108 00:06:34,160 --> 00:06:36,130 My lord. Go get it. 109 00:06:36,130 --> 00:06:37,530 My lord. 110 00:06:41,000 --> 00:06:43,190 And him? 111 00:06:43,190 --> 00:06:44,190 His tumor has spread. 112 00:06:44,190 --> 00:06:47,190 It's too late to do anything. 113 00:06:47,190 --> 00:06:48,530 Oh? 114 00:06:49,500 --> 00:06:53,190 If you can't help, you can't. 115 00:06:53,190 --> 00:06:58,190 We can make a token effort to save face. 116 00:06:58,190 --> 00:06:59,760 Then send him away. 117 00:06:59,760 --> 00:07:02,190 Hm, yes, do that. 118 00:07:02,190 --> 00:07:06,730 His Majesty has taken an interest in us lately. 119 00:07:06,730 --> 00:07:11,100 We have to focus on cases we can cure. 120 00:07:11,100 --> 00:07:13,330 Yes, just as you say. 121 00:07:13,330 --> 00:07:15,190 Yes, my lord. 122 00:07:17,030 --> 00:07:20,200 Please help me. 123 00:07:30,190 --> 00:07:33,960 Ma'am, Lady Eunso. 124 00:07:33,960 --> 00:07:35,260 Oh? 125 00:07:41,900 --> 00:07:43,330 My lady. 126 00:07:43,330 --> 00:07:44,860 Hello. 127 00:07:44,860 --> 00:07:46,600 Please. 128 00:07:48,600 --> 00:07:52,190 - Eunso. - Your Highness. 129 00:07:52,190 --> 00:07:55,630 Well? Any news on Doctor Baek? 130 00:07:55,630 --> 00:07:59,100 No? Not a word? 131 00:07:59,100 --> 00:08:00,230 No. 132 00:08:01,190 --> 00:08:03,730 It's been a month. 133 00:08:03,730 --> 00:08:07,190 And nothing yet. 134 00:08:07,190 --> 00:08:11,000 Eunso, do you think he's really alive? 135 00:08:11,000 --> 00:08:12,860 Do you? 136 00:08:14,130 --> 00:08:16,190 I really don't know. 137 00:08:16,190 --> 00:08:22,190 Is he alive? Can we find him? I don't know. 138 00:08:25,330 --> 00:08:30,190 If he is alive somewhere... 139 00:08:30,190 --> 00:08:33,190 ...he's just too cruel. 140 00:08:33,190 --> 00:08:36,200 All of us waiting to hear... 141 00:08:36,200 --> 00:08:39,190 ...and he sends no word. 142 00:08:39,190 --> 00:08:41,630 Your Highness. 143 00:08:41,630 --> 00:08:46,430 Me, you, even Jinyong doesn't know anything. 144 00:08:46,430 --> 00:08:50,190 If he were alive, why doesn't he tell Jinyong? 145 00:08:50,190 --> 00:08:55,500 Or his family? 146 00:09:06,190 --> 00:09:08,660 Take this. 147 00:09:08,660 --> 00:09:11,760 I'm sorry about the hospital. 148 00:09:11,760 --> 00:09:14,190 Not at all. 149 00:09:14,190 --> 00:09:18,960 Us poor folks, death is our only cure. 150 00:09:18,960 --> 00:09:20,860 Doctor Pak. 151 00:09:20,860 --> 00:09:22,530 Is this him? 152 00:09:22,530 --> 00:09:24,190 Yes. 153 00:09:24,190 --> 00:09:27,190 Why don't you try the people's surgery? 154 00:09:27,190 --> 00:09:31,190 You don't need a lot of money there. 155 00:09:31,190 --> 00:09:34,100 I don't? 156 00:09:34,100 --> 00:09:36,190 That's right. 157 00:09:36,190 --> 00:09:39,960 They're excellent doctors, very gifted. 158 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 We'll be going there ourselves. 159 00:09:41,960 --> 00:09:45,190 Thank you. Thank you. 160 00:09:45,190 --> 00:09:47,930 Thank you. 161 00:09:47,930 --> 00:09:51,860 Am I a doctor or what? 162 00:09:51,860 --> 00:09:54,230 We send so many away. 163 00:09:54,230 --> 00:09:59,190 It's the clinic. It's how things are. 164 00:10:10,600 --> 00:10:12,230 You all right? 165 00:10:12,230 --> 00:10:13,190 Sorry. 166 00:10:13,190 --> 00:10:16,160 Forget it, I'm fine. 167 00:10:16,160 --> 00:10:17,900 Well, then. 168 00:10:21,190 --> 00:10:24,930 No wonder he ran into me. 169 00:10:24,930 --> 00:10:27,860 Look at that hat of his. 170 00:10:35,830 --> 00:10:37,930 What did they say? 171 00:10:37,930 --> 00:10:40,060 We were wrong. 172 00:10:40,060 --> 00:10:45,160 They can't help me either. 173 00:10:45,160 --> 00:10:46,430 What? 174 00:10:46,430 --> 00:10:49,190 It's the same everywhere. 175 00:10:49,190 --> 00:10:54,190 No one can help me. 176 00:10:54,190 --> 00:10:57,190 No one. 177 00:11:29,700 --> 00:11:30,860 Pardon me. 178 00:11:30,860 --> 00:11:32,190 My lady. 179 00:11:32,190 --> 00:11:36,360 Have you seen a Kim Hijun? 180 00:11:36,360 --> 00:11:37,860 I'm afraid not. 181 00:11:37,860 --> 00:11:41,230 I see. How about Kim Kyongdong? 182 00:11:41,230 --> 00:11:43,000 Ah, the older gent? 183 00:11:43,000 --> 00:11:43,930 Yes. 184 00:11:43,930 --> 00:11:45,190 He just left. 185 00:11:45,190 --> 00:11:46,190 Oh? 186 00:11:46,190 --> 00:11:48,500 I see. Thank you. 187 00:11:48,500 --> 00:11:50,600 Tsk-tsk-tsk. 188 00:11:50,600 --> 00:11:51,930 Thanks. 189 00:11:51,930 --> 00:11:55,630 Sorry about coming here so late. 190 00:11:55,630 --> 00:11:59,190 What are you suffering for? 191 00:11:59,190 --> 00:12:01,300 Does it feed you? Pay the bills? 192 00:12:01,300 --> 00:12:04,190 No, it costs you. 193 00:12:04,190 --> 00:12:07,700 I've got plenty. I can afford it. 194 00:12:07,700 --> 00:12:09,360 I'm helping people. 195 00:12:09,360 --> 00:12:12,430 And killing yourself. 196 00:12:12,430 --> 00:12:16,460 Your health, your money, what's it all for? 197 00:12:16,460 --> 00:12:17,800 Stop. 198 00:12:17,800 --> 00:12:22,190 Now, now, stop nagging. 199 00:12:22,190 --> 00:12:29,060 Not everyone is as obsessed with money as you. 200 00:12:29,060 --> 00:12:30,190 What? 201 00:12:30,190 --> 00:12:34,330 My lady, dig in while it's still hot. 202 00:12:34,330 --> 00:12:36,660 No one cooks like you. 203 00:12:36,660 --> 00:12:37,760 Thank you. 204 00:12:37,760 --> 00:12:39,190 Here. 205 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 Still, you're wasting away. 206 00:12:43,800 --> 00:12:47,000 Breaks my heart. 207 00:12:47,000 --> 00:12:52,160 Makes me wish Kwanghyon were alive. 208 00:12:52,160 --> 00:12:58,060 He'd give you a boost, that's for sure. 209 00:12:59,660 --> 00:13:01,730 Chef. 210 00:13:04,800 --> 00:13:10,430 Ah, that's right, I have something to do at the surgery. 211 00:13:10,430 --> 00:13:13,190 I'll see you later. 212 00:13:13,190 --> 00:13:15,730 Finish your meal at least. 213 00:13:15,730 --> 00:13:17,190 No, another time. 214 00:13:17,190 --> 00:13:20,900 Look at all this. 215 00:13:20,900 --> 00:13:24,190 There's plenty left... 216 00:13:24,190 --> 00:13:25,930 Tsk-tsk-tsk. 217 00:13:25,930 --> 00:13:30,460 Did the boiling soup blind you? 218 00:13:30,460 --> 00:13:33,190 Why did you mention him? 219 00:13:33,190 --> 00:13:35,190 And her barely holding on. 220 00:13:35,190 --> 00:13:37,190 I'm just worried about her is all. 221 00:13:37,190 --> 00:13:40,190 Worry about yourself, how about that? 222 00:13:40,190 --> 00:13:44,800 Some man you are. 223 00:13:44,800 --> 00:13:48,360 Dense as a post and twice as fat. 224 00:13:48,360 --> 00:13:50,190 No sense at all... 225 00:13:50,190 --> 00:13:55,660 What's got into her? Well? 226 00:13:55,660 --> 00:13:59,190 Is it that Kibae? 227 00:13:59,190 --> 00:14:04,190 Ten years I slave and he trots in... 228 00:14:04,190 --> 00:14:05,190 It's not fair. 229 00:14:11,130 --> 00:14:13,800 Nice moon tonight. 230 00:14:13,800 --> 00:14:15,190 Jabong. 231 00:14:17,000 --> 00:14:18,190 Have you been putting out the light? 232 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 No. Like I want a beating? 233 00:14:19,190 --> 00:14:22,190 That's odd. It won't stay lit. 234 00:14:22,190 --> 00:14:29,600 It keeps going out. 235 00:14:29,600 --> 00:14:31,190 Huh? 236 00:14:31,190 --> 00:14:35,190 The wind, maybe? 237 00:14:35,190 --> 00:14:37,600 Let's go inside. 238 00:14:37,600 --> 00:14:39,190 Right. 239 00:15:25,400 --> 00:15:28,960 You can't afford the candles. 240 00:15:28,960 --> 00:15:33,190 You think I can't find this place without it? 241 00:16:02,190 --> 00:16:07,190 Makes me wish Kwanghyon were alive. 242 00:16:48,830 --> 00:16:50,430 Nurse... 243 00:17:06,900 --> 00:17:13,130 I thought he'd be livin' the sweet life. 244 00:17:13,130 --> 00:17:15,260 What is this dump? 245 00:17:15,260 --> 00:17:20,190 Why is he living here? 246 00:17:20,190 --> 00:17:23,400 It's as good as a palace, what's the problem? 247 00:17:23,400 --> 00:17:25,230 It can't be. 248 00:17:25,230 --> 00:17:28,900 After what he did for the Qing? 249 00:17:28,900 --> 00:17:30,730 Is our king that cheap? 250 00:17:30,730 --> 00:17:33,190 Is this the right place? 251 00:17:33,190 --> 00:17:36,860 Did you get it wrong? 252 00:17:36,860 --> 00:17:38,530 Master. 253 00:17:38,530 --> 00:17:40,190 Kayong. 254 00:17:40,190 --> 00:17:41,190 Baek. 255 00:17:41,190 --> 00:17:42,200 Kwanghyon. 256 00:17:42,200 --> 00:17:44,430 You made it. 257 00:17:44,430 --> 00:17:48,700 Welcome, welcome. 258 00:17:48,700 --> 00:17:51,830 Well, well... 259 00:17:55,960 --> 00:17:57,600 Take it easy. 260 00:17:57,600 --> 00:18:01,300 Don't gulp it down. Chew your food. 261 00:18:01,300 --> 00:18:04,190 I'm starving, so I gulp. 262 00:18:04,190 --> 00:18:07,230 Even if it isn't bulgogi. 263 00:18:07,230 --> 00:18:11,000 Just wait. You'll get your bulgogi. 264 00:18:11,000 --> 00:18:13,400 When exactly? 265 00:18:13,400 --> 00:18:14,330 Listen. 266 00:18:14,330 --> 00:18:16,190 You got the Qing Emperor's letter. 267 00:18:16,190 --> 00:18:20,190 So what's this about? Why you livin' like this? 268 00:18:20,190 --> 00:18:22,190 Ah, well... 269 00:18:22,190 --> 00:18:24,460 I have something to do. 270 00:18:24,460 --> 00:18:27,190 Something? 271 00:18:34,860 --> 00:18:38,530 You've been treating patients. 272 00:18:38,530 --> 00:18:40,190 Yes, sir. 273 00:18:40,190 --> 00:18:46,260 And you haven't told your people yet? 274 00:18:46,260 --> 00:18:50,190 You must have wanted to see them. 275 00:18:50,190 --> 00:18:53,130 It can't be easy. 276 00:18:53,130 --> 00:18:59,190 It's because telling them I'm safe, that I'm alive... 277 00:18:59,190 --> 00:19:02,460 ...is so important. 278 00:19:02,460 --> 00:19:08,190 Master, Yi Myonghwan has taken over everything. 279 00:19:08,190 --> 00:19:13,300 The clinic, Lord Ko's dreams of a people's hospital... 280 00:19:13,300 --> 00:19:16,630 ...he's ruined it all. 281 00:19:16,630 --> 00:19:19,230 That comes first, master. 282 00:19:19,230 --> 00:19:21,530 I have to prove him wrong. 283 00:19:21,530 --> 00:19:27,190 Show what kind of place his hospital really is. 284 00:19:27,190 --> 00:19:30,730 And in that... 285 00:19:30,730 --> 00:19:34,190 ...I have already started. 286 00:19:41,930 --> 00:19:44,190 No more. 287 00:19:44,190 --> 00:19:49,230 Darling, there's another herbalist down the way. 288 00:19:49,230 --> 00:19:51,100 At least let's go... 289 00:19:51,100 --> 00:19:52,930 It's no use. 290 00:19:52,930 --> 00:19:56,200 Who can help if the hospital can't? 291 00:19:56,200 --> 00:19:59,190 But you can't give up. 292 00:19:59,190 --> 00:20:02,190 How will you live? 293 00:20:02,190 --> 00:20:05,190 I said no more. 294 00:20:05,190 --> 00:20:08,260 Listen to your wife. 295 00:20:09,230 --> 00:20:12,800 Don't give up without a fight. 296 00:20:12,800 --> 00:20:14,230 Who are you? 297 00:20:20,800 --> 00:20:26,190 May I look at your leg? 298 00:20:30,800 --> 00:20:33,560 This was from a bull's horn? 299 00:20:33,560 --> 00:20:40,190 I thought he was gentle. Guess I was wrong. 300 00:20:40,190 --> 00:20:41,900 That's a bull for you. 301 00:20:41,900 --> 00:20:43,860 They lose it and off they go. 302 00:20:43,860 --> 00:20:47,190 They're all the same. 303 00:20:47,190 --> 00:20:50,600 How did you come to know that? 304 00:20:50,600 --> 00:20:55,260 Hm? Oh, I've had experience with animals. 305 00:20:55,260 --> 00:20:58,190 Shall we get started? 306 00:20:58,190 --> 00:21:00,630 But, doctor... 307 00:21:00,630 --> 00:21:02,190 What will you do? 308 00:21:02,190 --> 00:21:03,660 Hm? 309 00:21:03,660 --> 00:21:07,860 First I'll use this to drain the sore. 310 00:21:07,860 --> 00:21:11,960 Then I'll drain the swelling in the knee itself. 311 00:21:11,960 --> 00:21:14,830 What? Is that it? 312 00:21:14,830 --> 00:21:17,700 Yes. That's it. 313 00:21:17,700 --> 00:21:21,760 And my leg will be better? 314 00:21:21,760 --> 00:21:28,060 Yes. You'll be back on both feet again. 315 00:21:30,190 --> 00:21:31,730 Now... 316 00:21:42,700 --> 00:21:44,160 There. 317 00:21:44,160 --> 00:21:46,600 Doctor. 318 00:23:18,190 --> 00:23:22,190 All done. 319 00:23:22,190 --> 00:23:26,190 We've lessened the swelling and scraped away the pus. 320 00:23:26,190 --> 00:23:29,190 I need more cheesecloth. 321 00:23:29,190 --> 00:23:31,000 Could you bring in all that I have? 322 00:23:31,000 --> 00:23:34,190 Yes, of course, doctor. 323 00:23:35,060 --> 00:23:38,300 Doctor, is that really it? 324 00:23:38,300 --> 00:23:41,460 I'll have the use of both my legs? 325 00:23:41,460 --> 00:23:44,190 Yes, you will. 326 00:23:44,190 --> 00:23:46,700 You can trust me on this. 327 00:23:48,900 --> 00:23:50,730 Thank you so much. 328 00:23:50,730 --> 00:23:54,130 Thank you, doctor. 329 00:24:00,190 --> 00:24:01,260 My lord. 330 00:24:01,260 --> 00:24:03,960 Who is it exactly? 331 00:24:03,960 --> 00:24:08,830 The Lord High Minister Oh Kutae himself, my lord. 332 00:24:10,190 --> 00:24:12,190 Please, my lord. 333 00:24:16,430 --> 00:24:20,190 Minister Oh Kutae, Sire? 334 00:24:21,190 --> 00:24:24,830 A man of considerable standing. 335 00:24:24,830 --> 00:24:26,060 Quite so. 336 00:24:26,060 --> 00:24:30,900 A great supporter of the late King. 337 00:24:30,900 --> 00:24:33,190 You know him, I believe? 338 00:24:33,190 --> 00:24:35,190 I have that honor. 339 00:24:35,190 --> 00:24:38,190 I had hoped to make him prime minister. 340 00:24:38,190 --> 00:24:41,830 But his health prevented it. 341 00:24:41,830 --> 00:24:46,100 Sire, his condition must be serious. 342 00:24:46,100 --> 00:24:47,190 Yes. 343 00:24:47,190 --> 00:24:52,430 Which is why I want the hospital to see him. 344 00:24:52,430 --> 00:24:58,400 From the contents of this memorial, the hospital has been... 345 00:24:58,400 --> 00:25:03,760 ...showing great improvement. I'm sure he can help Lord Oh. 346 00:25:11,700 --> 00:25:14,190 My lord. 347 00:25:20,190 --> 00:25:21,630 Well? 348 00:25:21,630 --> 00:25:26,500 Gangrene, I'm afraid. 349 00:25:26,500 --> 00:25:29,190 Gangrene? 350 00:25:29,190 --> 00:25:34,190 Yes, the worst of all necrotic conditions for the limbs. 351 00:25:35,530 --> 00:25:39,190 It must have started in the toes. 352 00:25:39,190 --> 00:25:42,190 Now it has infected the entire leg. 353 00:25:42,190 --> 00:25:46,530 But it hasn't hurt at all. 354 00:25:46,530 --> 00:25:48,300 It wouldn't. 355 00:25:48,300 --> 00:25:50,260 It's small at first, 356 00:25:50,260 --> 00:25:52,630 like a simple inflammation. 357 00:25:52,630 --> 00:25:58,200 It's hard to catch it in time. 358 00:25:59,000 --> 00:26:01,190 What then? 359 00:26:01,190 --> 00:26:06,190 Can you treat it? 360 00:26:06,190 --> 00:26:11,000 Lord Yi, answer me. 361 00:26:24,190 --> 00:26:26,260 My lord, Lord Oh... 362 00:26:26,260 --> 00:26:28,190 It's hopeless. 363 00:26:28,190 --> 00:26:31,190 The necrosis is too deep in the bone marrow. 364 00:26:31,190 --> 00:26:33,630 It can't be stopped. 365 00:26:37,190 --> 00:26:40,260 If you can't do it, then he... 366 00:26:40,260 --> 00:26:42,630 ...doesn't have much time left. 367 00:26:42,630 --> 00:26:48,190 It will spread throughout his body and kill him. 368 00:26:48,190 --> 00:26:50,190 Of all the luck. 369 00:26:50,190 --> 00:26:54,630 Why Lord Oh of all people? 370 00:26:54,630 --> 00:26:56,190 This will hurt US. 371 00:26:56,190 --> 00:26:58,190 Exactly. 372 00:26:58,190 --> 00:27:00,930 His Majesty is directly involved. 373 00:27:00,930 --> 00:27:04,190 What will he think of you? 374 00:27:04,190 --> 00:27:08,160 - Hush! - Oops. 375 00:27:10,190 --> 00:27:12,230 It was going fine until now! 376 00:27:12,230 --> 00:27:14,700 Until now! 377 00:27:14,700 --> 00:27:16,190 My lord. 378 00:27:27,000 --> 00:27:28,700 Father. 379 00:27:28,700 --> 00:27:31,100 Never mind. 380 00:27:31,100 --> 00:27:35,190 No one is to blame for this. 381 00:27:35,190 --> 00:27:38,190 I'll keep looking. 382 00:27:38,190 --> 00:27:42,190 There must be someone that can help you. 383 00:27:42,190 --> 00:27:44,190 Don't. 384 00:27:44,190 --> 00:27:47,190 If Lord Yi can't... 385 00:27:47,190 --> 00:27:50,190 ...who can? 386 00:27:50,190 --> 00:27:51,830 Father. 387 00:27:58,430 --> 00:28:02,190 My lord, my lord. 388 00:28:03,130 --> 00:28:04,190 My lord. 389 00:28:04,190 --> 00:28:05,130 What is it? 390 00:28:05,130 --> 00:28:07,260 I found him. 391 00:28:07,260 --> 00:28:09,190 Found whom? 392 00:28:09,190 --> 00:28:10,190 A doctor. 393 00:28:10,190 --> 00:28:14,190 One that may be able to help his lordship. 394 00:28:14,190 --> 00:28:15,360 What? 395 00:28:17,190 --> 00:28:20,190 This noble doctor, he cured me. 396 00:28:20,190 --> 00:28:22,900 And wouldn't take a penny. 397 00:28:22,900 --> 00:28:25,530 Look, look, look. 398 00:28:25,530 --> 00:28:26,500 See that? 399 00:28:26,500 --> 00:28:28,190 How 'bout that? 400 00:28:28,190 --> 00:28:30,190 Completely cured. 401 00:28:30,190 --> 00:28:32,300 Not just cured. 402 00:28:32,300 --> 00:28:36,200 I feel like I can fly, fly away. 403 00:28:36,200 --> 00:28:39,860 He's a great doctor, whoever he is. 404 00:28:39,860 --> 00:28:42,190 He cures what the other doctors can't. 405 00:28:42,190 --> 00:28:44,660 Not just any doctors. 406 00:28:44,660 --> 00:28:47,230 The hospital couldn't do nothin'. 407 00:28:47,230 --> 00:28:51,100 And look at me now. 408 00:28:51,100 --> 00:28:54,030 Amazing. Incredible. 409 00:28:54,960 --> 00:28:56,190 You're really all right? 410 00:28:56,190 --> 00:28:59,130 That's him. He was lame. 411 00:28:59,130 --> 00:29:03,000 And now he can walk. 412 00:29:08,190 --> 00:29:10,190 You there. 413 00:29:14,500 --> 00:29:17,930 What? You don't know his name? 414 00:29:17,930 --> 00:29:19,190 No, my lord. 415 00:29:19,190 --> 00:29:22,190 I asked him, of course. 416 00:29:22,190 --> 00:29:26,190 But he wouldn't say. 417 00:29:27,190 --> 00:29:30,700 How did he treat your leg? 418 00:29:30,700 --> 00:29:33,030 What did he do? 419 00:29:33,030 --> 00:29:34,190 How long did it take? 420 00:29:34,190 --> 00:29:38,700 Half a day, if that. 421 00:29:38,700 --> 00:29:39,190 What? 422 00:29:39,190 --> 00:29:43,560 It was just one simple procedure. 423 00:29:43,560 --> 00:29:47,130 What? Just one? 424 00:29:47,130 --> 00:29:48,730 Yes, my lord. 425 00:29:48,730 --> 00:29:52,360 Everyone said it couldn't be done. 426 00:29:52,360 --> 00:29:55,190 And he fixed me up right away. 427 00:29:55,190 --> 00:29:59,100 He took one look. 428 00:29:59,100 --> 00:30:02,460 First I'll use this to drain the sore. 429 00:30:02,460 --> 00:30:06,560 Then I'll drain the swelling in the knee itself. 430 00:30:06,560 --> 00:30:09,460 What? Is that it? 431 00:30:09,460 --> 00:30:12,200 Yes. That's it. 432 00:30:12,200 --> 00:30:16,300 And my leg will be better? 433 00:30:16,300 --> 00:30:22,200 Yes. You'll be back on both feet again. 434 00:30:25,190 --> 00:30:29,700 And what happened then? 435 00:30:29,700 --> 00:30:38,900 Then he took a lance and started scraping away the pus. 436 00:30:39,190 --> 00:30:41,860 It's unbelievable. 437 00:30:41,860 --> 00:30:45,190 Curing a lame man with a lance? 438 00:30:45,190 --> 00:30:49,600 He called it "surgery," my lord. 439 00:30:49,600 --> 00:30:50,260 Surgery? 440 00:30:50,260 --> 00:30:55,190 Yes. He said surgery can save countless lives. 441 00:30:55,190 --> 00:30:58,200 He's sure of it. 442 00:31:14,800 --> 00:31:16,830 Yes, Lord Yi. 443 00:31:27,930 --> 00:31:35,260 The same surgery you used to kill... 444 00:31:35,260 --> 00:31:38,900 ...I will use to save lives. 445 00:31:38,900 --> 00:31:45,030 And choke the life out of you. 446 00:31:51,190 --> 00:31:52,900 Little girl. 447 00:31:52,900 --> 00:31:55,190 Is someone sick here? 448 00:31:55,190 --> 00:31:56,630 Huh? 449 00:31:56,630 --> 00:31:59,900 The woman the hospital couldn't help. 450 00:31:59,900 --> 00:32:02,300 Your mother, I think? 451 00:32:06,100 --> 00:32:08,190 Me, nines. 452 00:32:08,190 --> 00:32:09,330 You... 453 00:32:12,190 --> 00:32:14,190 Eights. 454 00:32:14,190 --> 00:32:16,190 I won. 455 00:32:18,190 --> 00:32:22,060 He'll be back. Be patient. 456 00:32:24,530 --> 00:32:30,190 My disciple can take over now. 457 00:32:30,190 --> 00:32:34,260 If only I had someone to play with. 458 00:32:35,700 --> 00:32:38,230 More verbena. 459 00:32:38,230 --> 00:32:41,260 Right. Be right back. 460 00:33:04,360 --> 00:33:07,190 What? An itinerant doctor? 461 00:33:07,190 --> 00:33:08,300 Exactly. 462 00:33:08,300 --> 00:33:14,400 I can't be sure. But rumor has it he's helped a lot of people. 463 00:33:14,400 --> 00:33:16,190 Who is it? 464 00:33:16,190 --> 00:33:20,190 Who can treat those the hospital can't help? 465 00:33:20,190 --> 00:33:22,430 I'm not sure, 466 00:33:22,430 --> 00:33:26,190 but I'm told he's a young man. 467 00:33:26,190 --> 00:33:31,160 It's just rumor, take it for what it's worth. 468 00:33:31,960 --> 00:33:35,230 What are you two talking about? 469 00:33:38,190 --> 00:33:42,190 Someone is curing patients the hospital can't? 470 00:33:42,190 --> 00:33:48,190 Yes. He treated painful swelling and helped the man walk again. 471 00:33:48,190 --> 00:33:50,190 How is that possible? 472 00:33:50,190 --> 00:33:53,500 An itinerant doesn't have the training. 473 00:33:53,500 --> 00:33:54,830 Perhaps. 474 00:33:54,830 --> 00:33:57,190 But don't take it to heart. 475 00:33:57,190 --> 00:34:00,260 Rumors are rumors, after all. 476 00:34:02,190 --> 00:34:04,700 - My lady. - My lady. 477 00:34:04,700 --> 00:34:08,190 Hello. It's that time again. 478 00:34:08,190 --> 00:34:10,190 Shall we? 479 00:34:10,190 --> 00:34:11,190 Wait a minute. 480 00:34:11,190 --> 00:34:12,700 I'll get changed. 481 00:34:12,700 --> 00:34:14,190 Going somewhere? 482 00:34:14,190 --> 00:34:17,190 Yes. Qing herbs come in today, so... 483 00:34:17,190 --> 00:34:19,560 But the guards are watching. 484 00:34:19,560 --> 00:34:21,360 It's risky. 485 00:34:21,360 --> 00:34:25,190 Maybe so, but we're running low. 486 00:34:25,190 --> 00:34:29,130 We can't wait any longer. 487 00:34:57,190 --> 00:35:00,300 There's no time to waste. Move out. 488 00:35:00,300 --> 00:35:03,190 Sir. Move out. 489 00:35:03,190 --> 00:35:04,700 Sir. 490 00:35:05,360 --> 00:35:06,630 Move out. 491 00:35:06,630 --> 00:35:08,160 Sir. 492 00:35:15,130 --> 00:35:18,190 We act for the King. 493 00:35:18,190 --> 00:35:20,560 - Off you go. - Sir. 494 00:35:25,430 --> 00:35:27,190 Wait. 495 00:35:27,800 --> 00:35:30,430 Oh, hello. 496 00:35:30,430 --> 00:35:33,190 What brings you to the inquisitor's office? 497 00:35:33,190 --> 00:35:37,190 I thought we might get a drink. 498 00:35:37,190 --> 00:35:39,190 Is something going on? 499 00:35:39,190 --> 00:35:43,190 We got word the rogue herbalists are about. 500 00:35:43,190 --> 00:35:45,130 What? 501 00:35:45,130 --> 00:35:50,160 So those men are going to arrest them? 502 00:35:50,160 --> 00:35:54,160 Exactly. The King himself ordered they be rounded up. 503 00:35:54,160 --> 00:35:57,600 Oh, I just remembered something... 504 00:35:57,600 --> 00:36:00,430 What about our drink? 505 00:36:00,430 --> 00:36:02,360 Slurp, slurp? 506 00:36:24,430 --> 00:36:26,190 Here. 507 00:36:39,190 --> 00:36:41,630 You wait for me here. 508 00:36:41,630 --> 00:36:44,930 You keep an eye out for inquisitors. Move. 509 00:36:44,930 --> 00:36:46,190 Sir. 510 00:36:56,190 --> 00:36:57,430 What the..? 511 00:36:57,430 --> 00:37:01,190 Is something wrong with Jinyong? 512 00:37:02,190 --> 00:37:05,830 What? The inquisitors? 513 00:37:05,830 --> 00:37:09,190 Yes, so I have to find Jinyong. 514 00:37:09,190 --> 00:37:11,930 Where is she? 515 00:37:11,930 --> 00:37:14,190 At the Kongam Ford. 516 00:37:14,190 --> 00:37:18,190 She's been gone an hour now. 517 00:37:23,190 --> 00:37:26,190 Hurry. The guards may be here any minute. 518 00:37:26,190 --> 00:37:28,190 Right. 519 00:38:00,190 --> 00:38:04,160 - Right, let's go. - Sir. 520 00:38:06,330 --> 00:38:08,060 All done, Yongdal. 521 00:38:08,060 --> 00:38:09,360 Then let's go. 522 00:38:09,360 --> 00:38:12,190 Jinyong... Jinyong. 523 00:38:12,190 --> 00:38:13,190 Songha. 524 00:38:13,190 --> 00:38:14,330 Get out of here. 525 00:38:14,330 --> 00:38:15,330 They found you. 526 00:38:15,330 --> 00:38:16,190 What? 527 00:38:16,190 --> 00:38:18,190 The inquisitors. 528 00:38:18,190 --> 00:38:20,930 You have to get away. 529 00:38:20,930 --> 00:38:22,630 My lady. 530 00:38:31,190 --> 00:38:32,900 Get out of here. 531 00:38:32,900 --> 00:38:36,260 Just like we planned. Go. 532 00:38:47,930 --> 00:38:51,200 They know something. 533 00:38:54,730 --> 00:38:58,190 No, we won't lose them. 534 00:38:58,190 --> 00:38:59,030 Get ready. 535 00:38:59,030 --> 00:39:00,560 Yes, sir. 536 00:39:25,630 --> 00:39:27,200 Fire! 537 00:39:27,960 --> 00:39:31,860 - Get them! - Sir! 538 00:39:31,860 --> 00:39:34,500 Soldiers. 539 00:39:46,300 --> 00:39:48,190 Jinyong. 540 00:39:49,190 --> 00:39:50,800 Sir. 541 00:39:51,190 --> 00:39:54,190 There. That's their leader. 542 00:39:54,190 --> 00:39:55,260 Get them! 543 00:39:55,260 --> 00:39:58,190 Well? Help her ladyship. 544 00:39:58,190 --> 00:39:59,190 Sir. 545 00:40:00,830 --> 00:40:04,830 Songha! 546 00:40:04,830 --> 00:40:07,190 No, Songha! 547 00:40:14,560 --> 00:40:16,190 Attack. 548 00:41:27,190 --> 00:41:29,660 My lord. 549 00:41:29,660 --> 00:41:31,800 Are you all right? 550 00:41:32,330 --> 00:41:36,130 Ji... Jinyong... 551 00:41:38,190 --> 00:41:40,560 My lord, wake up... 552 00:41:40,560 --> 00:41:42,400 My lord... 553 00:42:03,190 --> 00:42:07,190 My lord... my lord... 554 00:42:16,200 --> 00:42:17,760 What now? 555 00:42:17,760 --> 00:42:19,600 It's deep. 556 00:42:19,600 --> 00:42:24,190 He'll be dead in 15 minutes. 557 00:42:55,260 --> 00:42:57,190 That's it. 558 00:42:57,190 --> 00:43:01,000 Arrowroot will stop the bleeding. 559 00:43:08,000 --> 00:43:10,430 No. It's been too long. 560 00:43:10,430 --> 00:43:11,760 I'll go back. 561 00:43:11,760 --> 00:43:13,900 No, I'll go with you. 562 00:43:13,900 --> 00:43:15,730 Come on. 563 00:44:01,760 --> 00:44:05,900 There. Now to sew him up. 564 00:44:49,360 --> 00:44:52,400 Songha, Songha! 565 00:44:52,400 --> 00:44:54,190 Sir! 566 00:44:54,190 --> 00:44:56,190 Songha! 567 00:45:09,030 --> 00:45:10,460 Songha..! 568 00:45:12,830 --> 00:45:14,430 Wait. 569 00:45:19,190 --> 00:45:22,190 This is... 570 00:45:24,530 --> 00:45:26,960 Songha! 571 00:45:48,190 --> 00:45:52,190 Songha, Songha... 572 00:45:53,190 --> 00:45:55,160 Nurse? 573 00:46:01,190 --> 00:46:02,430 Here, my lady. 574 00:46:02,430 --> 00:46:05,960 The trail leads this way. 575 00:46:16,260 --> 00:46:18,190 Songha. 576 00:46:21,200 --> 00:46:23,600 How did..? 577 00:46:23,600 --> 00:46:25,630 Are you all right? 578 00:46:25,630 --> 00:46:27,630 Wake up. 579 00:46:27,630 --> 00:46:31,190 Stay with us. 580 00:46:34,730 --> 00:46:37,600 Wait... 581 00:46:41,700 --> 00:46:44,190 Who did this? 582 00:46:45,900 --> 00:46:47,190 My lady. 583 00:46:48,730 --> 00:46:52,190 We have to move him. Hurry. 584 00:46:55,190 --> 00:46:57,730 Songha, you'll be fine. 585 00:46:57,730 --> 00:46:59,830 Don't pass out on me. 586 00:46:59,830 --> 00:47:01,860 Please. 587 00:47:09,190 --> 00:47:11,100 Nurse. 588 00:47:30,660 --> 00:47:34,300 What? Lord Yi's son was stabbed? 589 00:47:34,300 --> 00:47:35,800 Yes, Your Highness. 590 00:47:35,800 --> 00:47:41,100 He was attacked last night outside the city. 591 00:47:41,100 --> 00:47:44,190 How could this happen? 592 00:47:44,190 --> 00:47:46,930 He's Jinyong's brother. 593 00:47:46,930 --> 00:47:49,260 I should see how he's doing. 594 00:47:49,260 --> 00:47:51,190 Yes, do that. 595 00:47:51,190 --> 00:47:54,530 I hope it's not too serious. 596 00:48:00,030 --> 00:48:02,190 Here, my lord. 597 00:48:16,130 --> 00:48:18,030 Songha. 598 00:48:18,030 --> 00:48:19,360 Father. 599 00:48:20,130 --> 00:48:23,760 Who did this? 600 00:48:24,930 --> 00:48:30,190 Who hurt my boy? 601 00:48:31,200 --> 00:48:33,330 Songha... 602 00:48:40,130 --> 00:48:43,300 Jingyong, how is he? 603 00:48:43,300 --> 00:48:45,760 He was treated right away. 604 00:48:45,760 --> 00:48:47,300 It's not fatal. 605 00:48:47,300 --> 00:48:49,190 Thank goodness. 606 00:48:49,190 --> 00:48:53,190 The heavens smiled on him. 607 00:48:53,190 --> 00:48:57,860 But who was it? 608 00:48:57,860 --> 00:49:00,600 I saw the wound. 609 00:49:00,600 --> 00:49:04,300 He was at death's door. 610 00:49:04,300 --> 00:49:07,190 Who could treat a stab wound so perfectly? 611 00:49:07,190 --> 00:49:10,530 Yes, I think and think but can't understand it. 612 00:49:10,530 --> 00:49:17,200 To sew him up in that dark, dank place. 613 00:49:19,330 --> 00:49:22,900 A ghost, that's who. It's the only answer. 614 00:49:22,900 --> 00:49:24,190 What? A ghost? 615 00:49:24,190 --> 00:49:28,860 Sure. A cave, at night, swooping in and sewing him up? 616 00:49:28,860 --> 00:49:31,260 A ghost, I'm telling you. 617 00:49:31,260 --> 00:49:33,190 Listen to you. 618 00:49:33,190 --> 00:49:36,400 What kind of nurse believes in ghosts? 619 00:49:36,400 --> 00:49:38,190 Well, what then? 620 00:49:38,190 --> 00:49:43,190 Ugh, enough of this ghost talk. 621 00:49:43,190 --> 00:49:46,300 This was no ghost. 622 00:49:46,300 --> 00:49:48,190 It was him. 623 00:49:48,190 --> 00:49:49,160 Him? 624 00:49:49,160 --> 00:49:51,460 Him. You've heard the rumors. 625 00:49:51,460 --> 00:49:55,930 The guy that cures the cases the hospital can't. 626 00:49:55,930 --> 00:49:56,560 The master. 627 00:49:56,560 --> 00:49:58,260 Right, I heard about him. 628 00:49:58,260 --> 00:50:01,760 But is it true? If it is, Lord Yi... 629 00:50:01,760 --> 00:50:03,260 What? 630 00:50:04,190 --> 00:50:06,190 What are you chattering about? 631 00:50:06,190 --> 00:50:08,190 My lord. 632 00:50:09,160 --> 00:50:12,190 Listen to the lot of you. 633 00:50:12,190 --> 00:50:18,200 Ghosts, master, what kind of talk is that? 634 00:50:18,200 --> 00:50:20,190 - It was her. - Her. 635 00:50:20,190 --> 00:50:22,060 - Her. - Her, her. 636 00:50:22,060 --> 00:50:24,190 What kind of talk is that? 637 00:50:28,660 --> 00:50:34,100 No patients today? 638 00:50:34,100 --> 00:50:38,190 Guess I'll just have to loaf then. 639 00:50:44,190 --> 00:50:45,190 Huh? 640 00:50:50,200 --> 00:50:54,190 Is this blood? 641 00:50:57,060 --> 00:51:01,200 Baek, are you hurt? What's this? 642 00:51:07,190 --> 00:51:10,030 Songha, you'll be fine. 643 00:51:10,030 --> 00:51:12,190 Don't pass out on me. 644 00:51:13,700 --> 00:51:15,560 Baek? 645 00:51:15,560 --> 00:51:16,400 Huh? 646 00:51:16,400 --> 00:51:18,530 You losing it or what? 647 00:51:18,530 --> 00:51:20,190 No, it's nothing. 648 00:51:20,190 --> 00:51:22,930 Nothing, he says. 649 00:51:22,930 --> 00:51:27,830 You look like your wife caught you with some floozy. 650 00:51:27,830 --> 00:51:29,400 I said it's nothing. 651 00:51:29,400 --> 00:51:31,190 I'll do this. 652 00:51:34,190 --> 00:51:37,560 Oh, Kayong, I need a favor. 653 00:51:37,560 --> 00:51:38,230 A favor? 654 00:51:38,230 --> 00:51:41,900 That guy you saw in the Qing capital. 655 00:51:41,900 --> 00:51:44,190 The one you called a "hottie". 656 00:51:44,190 --> 00:51:47,190 Oh, what about him? 657 00:51:47,190 --> 00:51:49,190 He's been hurt. 658 00:51:49,190 --> 00:51:51,190 I had to treat him in a hurry. 659 00:51:51,190 --> 00:51:54,900 Can you see how he's doing? 660 00:51:54,900 --> 00:51:58,190 What? My baby got hurt? 661 00:51:58,190 --> 00:51:59,660 Where? How? 662 00:51:59,660 --> 00:52:03,190 Not his yummy face? 663 00:52:03,190 --> 00:52:05,190 Oh, no... 664 00:52:05,190 --> 00:52:06,930 Right here. 665 00:52:10,930 --> 00:52:12,100 May I help you? 666 00:52:12,100 --> 00:52:15,190 I need the doctor. 667 00:52:15,190 --> 00:52:21,300 Are you the one that fixed the butcher's leg? 668 00:52:33,460 --> 00:52:35,160 Strangers? 669 00:52:35,160 --> 00:52:38,190 The men that attacked my boy were strangers? 670 00:52:38,190 --> 00:52:41,190 I'll look into it further, my lord. 671 00:52:41,190 --> 00:52:44,130 Good, you do that, whatever it takes... 672 00:52:44,130 --> 00:52:45,060 Sir. 673 00:52:45,060 --> 00:52:47,460 My lord, my lord. 674 00:52:47,460 --> 00:52:49,190 Pull yourself together. 675 00:52:49,190 --> 00:52:51,190 My lord, it's bad. 676 00:52:51,190 --> 00:52:55,190 The ghost... no, I mean a master... 677 00:52:55,190 --> 00:52:58,400 A master physician is curing all our patients. 678 00:52:58,400 --> 00:53:02,060 It looks bad for you. 679 00:53:02,060 --> 00:53:02,560 What? 680 00:53:02,560 --> 00:53:04,190 Have you lost your senses? 681 00:53:04,190 --> 00:53:05,100 You're insane. 682 00:53:05,100 --> 00:53:08,190 Am not. I'm not insane. 683 00:53:08,190 --> 00:53:10,190 You're killing me. 684 00:53:10,190 --> 00:53:15,190 Our patients, the ones we turn away 'cause there's no cure. 685 00:53:15,190 --> 00:53:20,190 Someone's finding them and treating them. 686 00:53:20,190 --> 00:53:26,190 Word is he's already cured a lot of them. 687 00:53:26,190 --> 00:53:28,190 What are you..? 688 00:53:28,190 --> 00:53:29,190 My lord. 689 00:53:29,190 --> 00:53:31,500 Now spit it out. 690 00:53:31,500 --> 00:53:35,200 Step-by-step, slowly and clearly. 691 00:53:35,200 --> 00:53:38,160 Yes, sir, slow... 692 00:53:48,130 --> 00:53:51,190 Isn't a High Minister a big deal? 693 00:53:51,190 --> 00:53:55,190 What's he want with you? 694 00:54:00,190 --> 00:54:01,530 My lord. 695 00:54:04,190 --> 00:54:05,330 Come in. 696 00:54:16,190 --> 00:54:19,530 Father, the doctor. 697 00:54:19,530 --> 00:54:21,200 So I see. 698 00:54:21,200 --> 00:54:22,900 My lord. 699 00:54:22,900 --> 00:54:24,230 Sit. 700 00:54:32,030 --> 00:54:35,190 You're younger than I thought. 701 00:54:35,190 --> 00:54:43,190 I'm surprised you have such skill. 702 00:54:43,190 --> 00:54:46,760 I don't know if he told you... 703 00:54:46,760 --> 00:54:53,190 ...but I'm dying. 704 00:54:53,190 --> 00:54:56,300 We've seen all the doctors. 705 00:54:56,300 --> 00:55:02,190 The clinic, even the hospital. 706 00:55:02,190 --> 00:55:06,400 They all say I can't be cured. 707 00:55:06,400 --> 00:55:09,190 The hospital, my lord? 708 00:55:09,190 --> 00:55:11,000 Yes 709 00:55:11,000 --> 00:55:16,190 But even our nation's chief physician couldn't help him. 710 00:55:16,190 --> 00:55:21,000 That's why I took the trouble to find you. 711 00:55:23,630 --> 00:55:29,030 May I examine his lordship? 712 00:55:50,930 --> 00:55:53,460 Lord Yi said it's... 713 00:55:53,460 --> 00:55:55,460 Gangrene. 714 00:55:58,760 --> 00:56:01,330 It's caused by injury, infection, malnutrition. 715 00:56:01,330 --> 00:56:07,930 It starts in the digits, spreads and ultimately kills. 716 00:56:07,930 --> 00:56:10,190 Yes, that's it. 717 00:56:10,190 --> 00:56:16,700 But they say it's infected his bone marrow and can't be treated. 718 00:56:16,700 --> 00:56:20,900 What do you think? 719 00:56:20,900 --> 00:56:22,190 Is it... 720 00:56:22,190 --> 00:56:25,960 ...really hopeless? 721 00:56:25,960 --> 00:56:28,900 If you think so... 722 00:56:28,900 --> 00:56:32,830 No, I do not. 723 00:56:35,190 --> 00:56:40,060 If you're asking me if you will live or die... 724 00:56:40,060 --> 00:56:42,960 You may live. 725 00:56:46,190 --> 00:56:47,500 It's not too late. 726 00:56:47,500 --> 00:56:52,860 We can treat this. 727 00:56:55,190 --> 00:56:57,900 R-really? 728 00:56:57,900 --> 00:57:02,930 You can treat me? 729 00:57:03,660 --> 00:57:06,190 Tell me this. 730 00:57:06,190 --> 00:57:12,000 How can you do what all the other doctors couldn't? 731 00:57:12,000 --> 00:57:17,190 Because all the other doctors at the hospital... 732 00:57:17,190 --> 00:57:21,190 ...have not yet learned surgery. 733 00:57:21,190 --> 00:57:23,190 Surgery? 734 00:57:23,190 --> 00:57:24,430 Exactly. 735 00:57:24,430 --> 00:57:28,930 The process of using incisions to explore and treat inside the body. 736 00:57:28,930 --> 00:57:32,730 With surgery we can amputate your leg. 737 00:57:32,730 --> 00:57:37,130 And save your life. 738 00:57:37,530 --> 00:57:40,860 What? 739 00:57:43,190 --> 00:57:47,760 What did you say? 740 00:57:47,760 --> 00:57:53,190 My leg? Cut off my leg? 741 00:57:53,190 --> 00:57:54,530 Yes. 742 00:58:37,660 --> 00:58:40,190 Lord Oh can't be treated? 743 00:58:40,190 --> 00:58:44,900 If you can't do it, no so-called "master" can. 744 00:58:44,900 --> 00:58:46,190 It's Songha. 745 00:58:46,190 --> 00:58:49,230 If he's involved, so is Jinyong. 746 00:58:49,230 --> 00:58:52,900 Songha won't talk. So he'll have to pay. 747 00:58:52,900 --> 00:58:55,830 It's me. I'm to blame for what happened to Songha. 748 00:58:55,830 --> 00:58:58,930 He healed them all. 749 00:58:58,930 --> 00:59:01,100 All healed, every one. 750 00:59:01,100 --> 00:59:03,130 Who is he? 751 00:59:03,130 --> 00:59:04,960 Cut off my leg? 752 00:59:04,960 --> 00:59:07,130 Silence! Who do you think you are? 753 00:59:07,130 --> 00:59:10,190 It's sad but true. People fear death. 754 00:59:10,190 --> 00:59:12,190 What? Guards? 755 00:59:12,190 --> 00:59:13,300 Our master was arrested. 756 00:59:13,300 --> 00:59:15,190 But your patient? 757 00:59:15,190 --> 00:59:17,060 Your patient needs you. 758 00:59:17,060 --> 00:59:19,100 I'll look after our master. 759 00:59:19,100 --> 00:59:21,190 Dazzling people with your black magic. 760 00:59:21,190 --> 00:59:23,190 Magic? How dare you? 761 00:59:23,190 --> 00:59:25,730 The doctor in question is a young man. 762 00:59:25,730 --> 00:59:26,930 Is my age showing? 763 00:59:26,930 --> 00:59:30,060 Listen, Lord Yi. Wake up. It's over. 764 00:59:30,060 --> 00:59:32,130 From the Qing territory. 765 00:59:32,130 --> 00:59:33,190 What does it say? 766 00:59:33,190 --> 00:59:34,190 It can't be... 767 00:59:34,190 --> 00:59:36,190 Baek? 768 00:59:36,190 --> 00:59:37,930 How is he? 769 00:59:37,930 --> 00:59:40,260 Baek? The patient? 47760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.