Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,800
[Episode 34]
2
00:00:19,190 --> 00:00:21,190
Master, come on.
3
00:00:21,190 --> 00:00:23,400
C'mon already.
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,130
Coming.
5
00:00:26,130 --> 00:00:30,660
The old knees aren't
what they used to be.
6
00:00:30,660 --> 00:00:34,200
How I've missed that smell.
7
00:00:34,200 --> 00:00:38,100
When all's said and done, home is best.
8
00:00:38,100 --> 00:00:41,190
Since when have you loved Joseon?
9
00:00:41,190 --> 00:00:45,760
Since when? I've missed it tons.
10
00:00:45,760 --> 00:00:50,190
Qing dumplings are great,
but Joseon bulgogi?
11
00:00:50,190 --> 00:00:53,190
Now it's flame-broiled beef for me.
12
00:00:53,190 --> 00:00:55,190
Sure it is.
13
00:00:55,190 --> 00:00:58,200
With what money exactly?
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
Baek Kwanghyon's, of course.
15
00:01:00,900 --> 00:01:05,860
By now he's got a house, land,
you name it.
16
00:01:05,860 --> 00:01:08,030
He can afford it.
17
00:01:08,030 --> 00:01:10,190
Uh-huh... What?
18
00:01:10,190 --> 00:01:15,190
Baek's beefy beef, Baek's beefy beef...
19
00:01:15,190 --> 00:01:18,060
We'll see...
20
00:01:18,060 --> 00:01:20,190
We shall see.
21
00:01:21,800 --> 00:01:26,000
22
00:01:29,060 --> 00:01:32,190
Your arm, eh? Come on in.
23
00:01:32,190 --> 00:01:34,190
Hang on, now!
24
00:01:34,190 --> 00:01:37,190
Form a line.
25
00:01:37,190 --> 00:01:39,930
Where you think you are?
26
00:01:39,930 --> 00:01:43,600
Everyone will get in. Relax.
27
00:01:43,600 --> 00:01:46,930
Come in. Your eyes, eh?
28
00:01:46,930 --> 00:01:49,190
Can't see, poor guy, come in.
29
00:01:49,190 --> 00:01:51,930
Look at your hand.
30
00:01:51,930 --> 00:01:54,190
Come in.
31
00:01:54,190 --> 00:01:56,190
Your arm?
32
00:01:58,760 --> 00:02:00,160
Songpa, you said?
33
00:02:00,160 --> 00:02:00,530
Yes.
34
00:02:00,530 --> 00:02:01,430
Let's see.
35
00:02:01,430 --> 00:02:06,300
It looks broken. Ouch. Come in.
36
00:02:06,300 --> 00:02:08,560
The jaw, huh?
37
00:02:08,560 --> 00:02:09,360
Teeth all right?
38
00:02:09,360 --> 00:02:12,430
Yes. I slipped on the ice.
39
00:02:12,430 --> 00:02:14,190
This way.
40
00:02:20,330 --> 00:02:24,190
Just a little more.
41
00:02:24,190 --> 00:02:26,730
There won't be much of a scar.
42
00:02:26,730 --> 00:02:28,230
I'll give you some rhubarb and angelica.
43
00:02:28,230 --> 00:02:33,190
Keep wiping the area with soy milk.
44
00:02:33,190 --> 00:02:38,030
Thank you, nurse. Thank you.
45
00:02:40,030 --> 00:02:41,230
Still no improvement.
46
00:02:41,230 --> 00:02:42,900
We'll need more wormwood.
47
00:02:42,900 --> 00:02:44,530
Yes, nurse.
48
00:02:45,190 --> 00:02:48,190
Sir, my lady. An urgent case.
49
00:02:48,190 --> 00:02:49,600
Here.
50
00:02:50,260 --> 00:02:52,190
Look him over, hurry.
51
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
Sir.
52
00:02:56,190 --> 00:02:59,500
His throat is swollen.
He can't breathe.
53
00:02:59,500 --> 00:03:01,190
Ma'am, please.
54
00:03:01,190 --> 00:03:03,190
I'll do it.
55
00:03:17,190 --> 00:03:19,190
Is that better?
56
00:03:19,190 --> 00:03:20,190
Yes.
57
00:03:20,190 --> 00:03:23,930
Any longer would have been fatal.
58
00:03:33,190 --> 00:03:37,190
We'll have to turn
most of them away again.
59
00:03:37,190 --> 00:03:41,700
There are so many and so few of us.
60
00:03:41,700 --> 00:03:47,190
Doctor Yun, Doctor Pak,
a few clinic nurses, they all help.
61
00:03:47,190 --> 00:03:48,730
But it's not enough.
62
00:03:48,730 --> 00:03:54,190
The clinic doesn't miss me.
63
00:03:54,190 --> 00:03:59,190
It has bigger problems now.
64
00:03:59,190 --> 00:04:03,130
And the hospital only
takes in wealthy patients.
65
00:04:03,130 --> 00:04:10,190
They keep their reputation by
turning away those that can't be cured.
66
00:04:12,700 --> 00:04:14,190
67
00:04:14,190 --> 00:04:16,000
Here.
68
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
This way.
69
00:04:19,430 --> 00:04:21,130
Where does it hurt?
70
00:04:21,130 --> 00:04:28,100
My stomach has been cramping
for days. It's killing me.
71
00:04:30,030 --> 00:04:31,530
First we'll take a look at you.
72
00:04:31,530 --> 00:04:33,330
Yes, yes.
73
00:04:38,860 --> 00:04:40,300
Roundworms, I think.
74
00:04:40,300 --> 00:04:42,800
We have to treat you right away.
75
00:04:42,800 --> 00:04:44,190
But, sir...
76
00:04:44,190 --> 00:04:46,190
...can't I get help at the hospital?
77
00:04:46,190 --> 00:04:54,030
I heard they can cure anything.
78
00:04:54,200 --> 00:04:56,190
The hospital?
79
00:04:56,190 --> 00:04:58,700
Sure, if you like.
80
00:04:58,700 --> 00:05:02,190
Right, I'll refer you and...
81
00:05:02,190 --> 00:05:03,900
A word in your ear.
82
00:05:03,900 --> 00:05:11,630
Sir...! Owie!
83
00:05:11,630 --> 00:05:13,190
What is it?
84
00:05:13,190 --> 00:05:14,560
Listen, piggy.
85
00:05:14,560 --> 00:05:16,190
Look at him.
86
00:05:16,190 --> 00:05:19,200
You think they'll take
in the likes of him?
87
00:05:19,200 --> 00:05:20,190
Huh?
88
00:05:20,190 --> 00:05:22,190
Send him to the infirmary.
89
00:05:22,190 --> 00:05:24,190
Or send him away.
90
00:05:24,190 --> 00:05:28,000
But, sir, if his condition dictates...
91
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Owie...
92
00:05:30,000 --> 00:05:33,190
That's not for you to decide.
93
00:05:33,190 --> 00:05:36,460
You just decide if they
have the cash or not.
94
00:05:36,460 --> 00:05:38,700
...ouch...
95
00:05:39,190 --> 00:05:45,830
Whew, whew...
96
00:05:45,830 --> 00:05:48,260
You're from the country?
97
00:05:48,260 --> 00:05:52,190
Yes'm, I am.
98
00:05:52,190 --> 00:05:53,190
Come in.
99
00:05:53,190 --> 00:05:54,360
Yes'm.
100
00:05:59,190 --> 00:06:02,190
It just stopped workin'.
101
00:06:02,190 --> 00:06:04,200
Going on 3 months now.
102
00:06:04,200 --> 00:06:07,060
Please help me.
103
00:06:07,060 --> 00:06:14,190
I brought every penny
I had to go to the hospital.
104
00:06:23,190 --> 00:06:24,190
My lord.
105
00:06:24,190 --> 00:06:25,630
My lord, welcome.
106
00:06:25,630 --> 00:06:32,100
Thank you.
I'll be seeing the King later.
107
00:06:32,100 --> 00:06:34,160
He'll want the report on the hospital.
108
00:06:34,160 --> 00:06:36,130
My lord. Go get it.
109
00:06:36,130 --> 00:06:37,530
My lord.
110
00:06:41,000 --> 00:06:43,190
And him?
111
00:06:43,190 --> 00:06:44,190
His tumor has spread.
112
00:06:44,190 --> 00:06:47,190
It's too late to do anything.
113
00:06:47,190 --> 00:06:48,530
Oh?
114
00:06:49,500 --> 00:06:53,190
If you can't help, you can't.
115
00:06:53,190 --> 00:06:58,190
We can make a token effort
to save face.
116
00:06:58,190 --> 00:06:59,760
Then send him away.
117
00:06:59,760 --> 00:07:02,190
Hm, yes, do that.
118
00:07:02,190 --> 00:07:06,730
His Majesty has taken
an interest in us lately.
119
00:07:06,730 --> 00:07:11,100
We have to focus on cases we can cure.
120
00:07:11,100 --> 00:07:13,330
Yes, just as you say.
121
00:07:13,330 --> 00:07:15,190
Yes, my lord.
122
00:07:17,030 --> 00:07:20,200
Please help me.
123
00:07:30,190 --> 00:07:33,960
Ma'am, Lady Eunso.
124
00:07:33,960 --> 00:07:35,260
Oh?
125
00:07:41,900 --> 00:07:43,330
My lady.
126
00:07:43,330 --> 00:07:44,860
Hello.
127
00:07:44,860 --> 00:07:46,600
Please.
128
00:07:48,600 --> 00:07:52,190
- Eunso.
- Your Highness.
129
00:07:52,190 --> 00:07:55,630
Well? Any news on Doctor Baek?
130
00:07:55,630 --> 00:07:59,100
No? Not a word?
131
00:07:59,100 --> 00:08:00,230
No.
132
00:08:01,190 --> 00:08:03,730
It's been a month.
133
00:08:03,730 --> 00:08:07,190
And nothing yet.
134
00:08:07,190 --> 00:08:11,000
Eunso, do you think he's really alive?
135
00:08:11,000 --> 00:08:12,860
Do you?
136
00:08:14,130 --> 00:08:16,190
I really don't know.
137
00:08:16,190 --> 00:08:22,190
Is he alive? Can we find him?
I don't know.
138
00:08:25,330 --> 00:08:30,190
If he is alive somewhere...
139
00:08:30,190 --> 00:08:33,190
...he's just too cruel.
140
00:08:33,190 --> 00:08:36,200
All of us waiting to hear...
141
00:08:36,200 --> 00:08:39,190
...and he sends no word.
142
00:08:39,190 --> 00:08:41,630
Your Highness.
143
00:08:41,630 --> 00:08:46,430
Me, you, even Jinyong
doesn't know anything.
144
00:08:46,430 --> 00:08:50,190
If he were alive,
why doesn't he tell Jinyong?
145
00:08:50,190 --> 00:08:55,500
Or his family?
146
00:09:06,190 --> 00:09:08,660
Take this.
147
00:09:08,660 --> 00:09:11,760
I'm sorry about the hospital.
148
00:09:11,760 --> 00:09:14,190
Not at all.
149
00:09:14,190 --> 00:09:18,960
Us poor folks, death is our only cure.
150
00:09:18,960 --> 00:09:20,860
Doctor Pak.
151
00:09:20,860 --> 00:09:22,530
Is this him?
152
00:09:22,530 --> 00:09:24,190
Yes.
153
00:09:24,190 --> 00:09:27,190
Why don't you try the people's surgery?
154
00:09:27,190 --> 00:09:31,190
You don't need a lot of money there.
155
00:09:31,190 --> 00:09:34,100
I don't?
156
00:09:34,100 --> 00:09:36,190
That's right.
157
00:09:36,190 --> 00:09:39,960
They're excellent doctors, very gifted.
158
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
We'll be going there ourselves.
159
00:09:41,960 --> 00:09:45,190
Thank you. Thank you.
160
00:09:45,190 --> 00:09:47,930
Thank you.
161
00:09:47,930 --> 00:09:51,860
Am I a doctor or what?
162
00:09:51,860 --> 00:09:54,230
We send so many away.
163
00:09:54,230 --> 00:09:59,190
It's the clinic. It's how things are.
164
00:10:10,600 --> 00:10:12,230
You all right?
165
00:10:12,230 --> 00:10:13,190
Sorry.
166
00:10:13,190 --> 00:10:16,160
Forget it, I'm fine.
167
00:10:16,160 --> 00:10:17,900
Well, then.
168
00:10:21,190 --> 00:10:24,930
No wonder he ran into me.
169
00:10:24,930 --> 00:10:27,860
Look at that hat of his.
170
00:10:35,830 --> 00:10:37,930
What did they say?
171
00:10:37,930 --> 00:10:40,060
We were wrong.
172
00:10:40,060 --> 00:10:45,160
They can't help me either.
173
00:10:45,160 --> 00:10:46,430
What?
174
00:10:46,430 --> 00:10:49,190
It's the same everywhere.
175
00:10:49,190 --> 00:10:54,190
No one can help me.
176
00:10:54,190 --> 00:10:57,190
No one.
177
00:11:29,700 --> 00:11:30,860
Pardon me.
178
00:11:30,860 --> 00:11:32,190
My lady.
179
00:11:32,190 --> 00:11:36,360
Have you seen a Kim Hijun?
180
00:11:36,360 --> 00:11:37,860
I'm afraid not.
181
00:11:37,860 --> 00:11:41,230
I see.
How about Kim Kyongdong?
182
00:11:41,230 --> 00:11:43,000
Ah, the older gent?
183
00:11:43,000 --> 00:11:43,930
Yes.
184
00:11:43,930 --> 00:11:45,190
He just left.
185
00:11:45,190 --> 00:11:46,190
Oh?
186
00:11:46,190 --> 00:11:48,500
I see. Thank you.
187
00:11:48,500 --> 00:11:50,600
Tsk-tsk-tsk.
188
00:11:50,600 --> 00:11:51,930
Thanks.
189
00:11:51,930 --> 00:11:55,630
Sorry about coming here so late.
190
00:11:55,630 --> 00:11:59,190
What are you suffering for?
191
00:11:59,190 --> 00:12:01,300
Does it feed you?
Pay the bills?
192
00:12:01,300 --> 00:12:04,190
No, it costs you.
193
00:12:04,190 --> 00:12:07,700
I've got plenty. I can afford it.
194
00:12:07,700 --> 00:12:09,360
I'm helping people.
195
00:12:09,360 --> 00:12:12,430
And killing yourself.
196
00:12:12,430 --> 00:12:16,460
Your health, your money,
what's it all for?
197
00:12:16,460 --> 00:12:17,800
Stop.
198
00:12:17,800 --> 00:12:22,190
Now, now, stop nagging.
199
00:12:22,190 --> 00:12:29,060
Not everyone is as obsessed
with money as you.
200
00:12:29,060 --> 00:12:30,190
What?
201
00:12:30,190 --> 00:12:34,330
My lady, dig in while it's still hot.
202
00:12:34,330 --> 00:12:36,660
No one cooks like you.
203
00:12:36,660 --> 00:12:37,760
Thank you.
204
00:12:37,760 --> 00:12:39,190
Here.
205
00:12:40,960 --> 00:12:43,800
Still, you're wasting away.
206
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
Breaks my heart.
207
00:12:47,000 --> 00:12:52,160
Makes me wish Kwanghyon were alive.
208
00:12:52,160 --> 00:12:58,060
He'd give you a boost, that's for sure.
209
00:12:59,660 --> 00:13:01,730
Chef.
210
00:13:04,800 --> 00:13:10,430
Ah, that's right, I have something
to do at the surgery.
211
00:13:10,430 --> 00:13:13,190
I'll see you later.
212
00:13:13,190 --> 00:13:15,730
Finish your meal at least.
213
00:13:15,730 --> 00:13:17,190
No, another time.
214
00:13:17,190 --> 00:13:20,900
Look at all this.
215
00:13:20,900 --> 00:13:24,190
There's plenty left...
216
00:13:24,190 --> 00:13:25,930
Tsk-tsk-tsk.
217
00:13:25,930 --> 00:13:30,460
Did the boiling soup blind you?
218
00:13:30,460 --> 00:13:33,190
Why did you mention him?
219
00:13:33,190 --> 00:13:35,190
And her barely holding on.
220
00:13:35,190 --> 00:13:37,190
I'm just worried about her is all.
221
00:13:37,190 --> 00:13:40,190
Worry about yourself, how about that?
222
00:13:40,190 --> 00:13:44,800
Some man you are.
223
00:13:44,800 --> 00:13:48,360
Dense as a post and twice as fat.
224
00:13:48,360 --> 00:13:50,190
No sense at all...
225
00:13:50,190 --> 00:13:55,660
What's got into her? Well?
226
00:13:55,660 --> 00:13:59,190
Is it that Kibae?
227
00:13:59,190 --> 00:14:04,190
Ten years I slave and he trots in...
228
00:14:04,190 --> 00:14:05,190
It's not fair.
229
00:14:11,130 --> 00:14:13,800
Nice moon tonight.
230
00:14:13,800 --> 00:14:15,190
Jabong.
231
00:14:17,000 --> 00:14:18,190
Have you been putting out the light?
232
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
No. Like I want a beating?
233
00:14:19,190 --> 00:14:22,190
That's odd. It won't stay lit.
234
00:14:22,190 --> 00:14:29,600
It keeps going out.
235
00:14:29,600 --> 00:14:31,190
Huh?
236
00:14:31,190 --> 00:14:35,190
The wind, maybe?
237
00:14:35,190 --> 00:14:37,600
Let's go inside.
238
00:14:37,600 --> 00:14:39,190
Right.
239
00:15:25,400 --> 00:15:28,960
You can't afford the candles.
240
00:15:28,960 --> 00:15:33,190
You think I can't find
this place without it?
241
00:16:02,190 --> 00:16:07,190
Makes me wish Kwanghyon were alive.
242
00:16:48,830 --> 00:16:50,430
Nurse...
243
00:17:06,900 --> 00:17:13,130
I thought he'd be livin' the sweet life.
244
00:17:13,130 --> 00:17:15,260
What is this dump?
245
00:17:15,260 --> 00:17:20,190
Why is he living here?
246
00:17:20,190 --> 00:17:23,400
It's as good as a palace,
what's the problem?
247
00:17:23,400 --> 00:17:25,230
It can't be.
248
00:17:25,230 --> 00:17:28,900
After what he did for the Qing?
249
00:17:28,900 --> 00:17:30,730
Is our king that cheap?
250
00:17:30,730 --> 00:17:33,190
Is this the right place?
251
00:17:33,190 --> 00:17:36,860
Did you get it wrong?
252
00:17:36,860 --> 00:17:38,530
Master.
253
00:17:38,530 --> 00:17:40,190
Kayong.
254
00:17:40,190 --> 00:17:41,190
Baek.
255
00:17:41,190 --> 00:17:42,200
Kwanghyon.
256
00:17:42,200 --> 00:17:44,430
You made it.
257
00:17:44,430 --> 00:17:48,700
Welcome, welcome.
258
00:17:48,700 --> 00:17:51,830
Well, well...
259
00:17:55,960 --> 00:17:57,600
Take it easy.
260
00:17:57,600 --> 00:18:01,300
Don't gulp it down. Chew your food.
261
00:18:01,300 --> 00:18:04,190
I'm starving, so I gulp.
262
00:18:04,190 --> 00:18:07,230
Even if it isn't bulgogi.
263
00:18:07,230 --> 00:18:11,000
Just wait. You'll get your bulgogi.
264
00:18:11,000 --> 00:18:13,400
When exactly?
265
00:18:13,400 --> 00:18:14,330
Listen.
266
00:18:14,330 --> 00:18:16,190
You got the Qing Emperor's letter.
267
00:18:16,190 --> 00:18:20,190
So what's this about?
Why you livin' like this?
268
00:18:20,190 --> 00:18:22,190
Ah, well...
269
00:18:22,190 --> 00:18:24,460
I have something to do.
270
00:18:24,460 --> 00:18:27,190
Something?
271
00:18:34,860 --> 00:18:38,530
You've been treating patients.
272
00:18:38,530 --> 00:18:40,190
Yes, sir.
273
00:18:40,190 --> 00:18:46,260
And you haven't told your people yet?
274
00:18:46,260 --> 00:18:50,190
You must have wanted to see them.
275
00:18:50,190 --> 00:18:53,130
It can't be easy.
276
00:18:53,130 --> 00:18:59,190
It's because telling them I'm safe,
that I'm alive...
277
00:18:59,190 --> 00:19:02,460
...is so important.
278
00:19:02,460 --> 00:19:08,190
Master, Yi Myonghwan
has taken over everything.
279
00:19:08,190 --> 00:19:13,300
The clinic, Lord Ko's
dreams of a people's hospital...
280
00:19:13,300 --> 00:19:16,630
...he's ruined it all.
281
00:19:16,630 --> 00:19:19,230
That comes first, master.
282
00:19:19,230 --> 00:19:21,530
I have to prove him wrong.
283
00:19:21,530 --> 00:19:27,190
Show what kind of place
his hospital really is.
284
00:19:27,190 --> 00:19:30,730
And in that...
285
00:19:30,730 --> 00:19:34,190
...I have already started.
286
00:19:41,930 --> 00:19:44,190
No more.
287
00:19:44,190 --> 00:19:49,230
Darling, there's another
herbalist down the way.
288
00:19:49,230 --> 00:19:51,100
At least let's go...
289
00:19:51,100 --> 00:19:52,930
It's no use.
290
00:19:52,930 --> 00:19:56,200
Who can help if the hospital can't?
291
00:19:56,200 --> 00:19:59,190
But you can't give up.
292
00:19:59,190 --> 00:20:02,190
How will you live?
293
00:20:02,190 --> 00:20:05,190
I said no more.
294
00:20:05,190 --> 00:20:08,260
Listen to your wife.
295
00:20:09,230 --> 00:20:12,800
Don't give up without a fight.
296
00:20:12,800 --> 00:20:14,230
Who are you?
297
00:20:20,800 --> 00:20:26,190
May I look at your leg?
298
00:20:30,800 --> 00:20:33,560
This was from a bull's horn?
299
00:20:33,560 --> 00:20:40,190
I thought he was gentle.
Guess I was wrong.
300
00:20:40,190 --> 00:20:41,900
That's a bull for you.
301
00:20:41,900 --> 00:20:43,860
They lose it and off they go.
302
00:20:43,860 --> 00:20:47,190
They're all the same.
303
00:20:47,190 --> 00:20:50,600
How did you come to know that?
304
00:20:50,600 --> 00:20:55,260
Hm? Oh, I've had experience
with animals.
305
00:20:55,260 --> 00:20:58,190
Shall we get started?
306
00:20:58,190 --> 00:21:00,630
But, doctor...
307
00:21:00,630 --> 00:21:02,190
What will you do?
308
00:21:02,190 --> 00:21:03,660
Hm?
309
00:21:03,660 --> 00:21:07,860
First I'll use this to drain the sore.
310
00:21:07,860 --> 00:21:11,960
Then I'll drain the swelling
in the knee itself.
311
00:21:11,960 --> 00:21:14,830
What? Is that it?
312
00:21:14,830 --> 00:21:17,700
Yes. That's it.
313
00:21:17,700 --> 00:21:21,760
And my leg will be better?
314
00:21:21,760 --> 00:21:28,060
Yes. You'll be back on both feet again.
315
00:21:30,190 --> 00:21:31,730
Now...
316
00:21:42,700 --> 00:21:44,160
There.
317
00:21:44,160 --> 00:21:46,600
Doctor.
318
00:23:18,190 --> 00:23:22,190
All done.
319
00:23:22,190 --> 00:23:26,190
We've lessened the swelling
and scraped away the pus.
320
00:23:26,190 --> 00:23:29,190
I need more cheesecloth.
321
00:23:29,190 --> 00:23:31,000
Could you bring in all that I have?
322
00:23:31,000 --> 00:23:34,190
Yes, of course, doctor.
323
00:23:35,060 --> 00:23:38,300
Doctor, is that really it?
324
00:23:38,300 --> 00:23:41,460
I'll have the use of both my legs?
325
00:23:41,460 --> 00:23:44,190
Yes, you will.
326
00:23:44,190 --> 00:23:46,700
You can trust me on this.
327
00:23:48,900 --> 00:23:50,730
Thank you so much.
328
00:23:50,730 --> 00:23:54,130
Thank you, doctor.
329
00:24:00,190 --> 00:24:01,260
My lord.
330
00:24:01,260 --> 00:24:03,960
Who is it exactly?
331
00:24:03,960 --> 00:24:08,830
The Lord High Minister Oh Kutae
himself, my lord.
332
00:24:10,190 --> 00:24:12,190
Please, my lord.
333
00:24:16,430 --> 00:24:20,190
Minister Oh Kutae, Sire?
334
00:24:21,190 --> 00:24:24,830
A man of considerable standing.
335
00:24:24,830 --> 00:24:26,060
Quite so.
336
00:24:26,060 --> 00:24:30,900
A great supporter of the late King.
337
00:24:30,900 --> 00:24:33,190
You know him, I believe?
338
00:24:33,190 --> 00:24:35,190
I have that honor.
339
00:24:35,190 --> 00:24:38,190
I had hoped to make him
prime minister.
340
00:24:38,190 --> 00:24:41,830
But his health prevented it.
341
00:24:41,830 --> 00:24:46,100
Sire, his condition must be serious.
342
00:24:46,100 --> 00:24:47,190
Yes.
343
00:24:47,190 --> 00:24:52,430
Which is why I want
the hospital to see him.
344
00:24:52,430 --> 00:24:58,400
From the contents of this memorial,
the hospital has been...
345
00:24:58,400 --> 00:25:03,760
...showing great improvement.
I'm sure he can help Lord Oh.
346
00:25:11,700 --> 00:25:14,190
My lord.
347
00:25:20,190 --> 00:25:21,630
Well?
348
00:25:21,630 --> 00:25:26,500
Gangrene, I'm afraid.
349
00:25:26,500 --> 00:25:29,190
Gangrene?
350
00:25:29,190 --> 00:25:34,190
Yes, the worst of all necrotic
conditions for the limbs.
351
00:25:35,530 --> 00:25:39,190
It must have started in the toes.
352
00:25:39,190 --> 00:25:42,190
Now it has infected the entire leg.
353
00:25:42,190 --> 00:25:46,530
But it hasn't hurt at all.
354
00:25:46,530 --> 00:25:48,300
It wouldn't.
355
00:25:48,300 --> 00:25:50,260
It's small at first,
356
00:25:50,260 --> 00:25:52,630
like a simple inflammation.
357
00:25:52,630 --> 00:25:58,200
It's hard to catch it in time.
358
00:25:59,000 --> 00:26:01,190
What then?
359
00:26:01,190 --> 00:26:06,190
Can you treat it?
360
00:26:06,190 --> 00:26:11,000
Lord Yi, answer me.
361
00:26:24,190 --> 00:26:26,260
My lord, Lord Oh...
362
00:26:26,260 --> 00:26:28,190
It's hopeless.
363
00:26:28,190 --> 00:26:31,190
The necrosis is too deep
in the bone marrow.
364
00:26:31,190 --> 00:26:33,630
It can't be stopped.
365
00:26:37,190 --> 00:26:40,260
If you can't do it, then he...
366
00:26:40,260 --> 00:26:42,630
...doesn't have much time left.
367
00:26:42,630 --> 00:26:48,190
It will spread throughout
his body and kill him.
368
00:26:48,190 --> 00:26:50,190
Of all the luck.
369
00:26:50,190 --> 00:26:54,630
Why Lord Oh of all people?
370
00:26:54,630 --> 00:26:56,190
This will hurt US.
371
00:26:56,190 --> 00:26:58,190
Exactly.
372
00:26:58,190 --> 00:27:00,930
His Majesty is directly involved.
373
00:27:00,930 --> 00:27:04,190
What will he think of you?
374
00:27:04,190 --> 00:27:08,160
- Hush!
- Oops.
375
00:27:10,190 --> 00:27:12,230
It was going fine until now!
376
00:27:12,230 --> 00:27:14,700
Until now!
377
00:27:14,700 --> 00:27:16,190
My lord.
378
00:27:27,000 --> 00:27:28,700
Father.
379
00:27:28,700 --> 00:27:31,100
Never mind.
380
00:27:31,100 --> 00:27:35,190
No one is to blame for this.
381
00:27:35,190 --> 00:27:38,190
I'll keep looking.
382
00:27:38,190 --> 00:27:42,190
There must be someone
that can help you.
383
00:27:42,190 --> 00:27:44,190
Don't.
384
00:27:44,190 --> 00:27:47,190
If Lord Yi can't...
385
00:27:47,190 --> 00:27:50,190
...who can?
386
00:27:50,190 --> 00:27:51,830
Father.
387
00:27:58,430 --> 00:28:02,190
My lord, my lord.
388
00:28:03,130 --> 00:28:04,190
My lord.
389
00:28:04,190 --> 00:28:05,130
What is it?
390
00:28:05,130 --> 00:28:07,260
I found him.
391
00:28:07,260 --> 00:28:09,190
Found whom?
392
00:28:09,190 --> 00:28:10,190
A doctor.
393
00:28:10,190 --> 00:28:14,190
One that may be able
to help his lordship.
394
00:28:14,190 --> 00:28:15,360
What?
395
00:28:17,190 --> 00:28:20,190
This noble doctor, he cured me.
396
00:28:20,190 --> 00:28:22,900
And wouldn't take a penny.
397
00:28:22,900 --> 00:28:25,530
Look, look, look.
398
00:28:25,530 --> 00:28:26,500
See that?
399
00:28:26,500 --> 00:28:28,190
How 'bout that?
400
00:28:28,190 --> 00:28:30,190
Completely cured.
401
00:28:30,190 --> 00:28:32,300
Not just cured.
402
00:28:32,300 --> 00:28:36,200
I feel like I can fly, fly away.
403
00:28:36,200 --> 00:28:39,860
He's a great doctor, whoever he is.
404
00:28:39,860 --> 00:28:42,190
He cures what the other doctors can't.
405
00:28:42,190 --> 00:28:44,660
Not just any doctors.
406
00:28:44,660 --> 00:28:47,230
The hospital couldn't do nothin'.
407
00:28:47,230 --> 00:28:51,100
And look at me now.
408
00:28:51,100 --> 00:28:54,030
Amazing. Incredible.
409
00:28:54,960 --> 00:28:56,190
You're really all right?
410
00:28:56,190 --> 00:28:59,130
That's him. He was lame.
411
00:28:59,130 --> 00:29:03,000
And now he can walk.
412
00:29:08,190 --> 00:29:10,190
You there.
413
00:29:14,500 --> 00:29:17,930
What? You don't know his name?
414
00:29:17,930 --> 00:29:19,190
No, my lord.
415
00:29:19,190 --> 00:29:22,190
I asked him, of course.
416
00:29:22,190 --> 00:29:26,190
But he wouldn't say.
417
00:29:27,190 --> 00:29:30,700
How did he treat your leg?
418
00:29:30,700 --> 00:29:33,030
What did he do?
419
00:29:33,030 --> 00:29:34,190
How long did it take?
420
00:29:34,190 --> 00:29:38,700
Half a day, if that.
421
00:29:38,700 --> 00:29:39,190
What?
422
00:29:39,190 --> 00:29:43,560
It was just one simple procedure.
423
00:29:43,560 --> 00:29:47,130
What? Just one?
424
00:29:47,130 --> 00:29:48,730
Yes, my lord.
425
00:29:48,730 --> 00:29:52,360
Everyone said it couldn't be done.
426
00:29:52,360 --> 00:29:55,190
And he fixed me up right away.
427
00:29:55,190 --> 00:29:59,100
He took one look.
428
00:29:59,100 --> 00:30:02,460
First I'll use this to drain the sore.
429
00:30:02,460 --> 00:30:06,560
Then I'll drain the swelling
in the knee itself.
430
00:30:06,560 --> 00:30:09,460
What? Is that it?
431
00:30:09,460 --> 00:30:12,200
Yes. That's it.
432
00:30:12,200 --> 00:30:16,300
And my leg will be better?
433
00:30:16,300 --> 00:30:22,200
Yes. You'll be back on both feet again.
434
00:30:25,190 --> 00:30:29,700
And what happened then?
435
00:30:29,700 --> 00:30:38,900
Then he took a lance and
started scraping away the pus.
436
00:30:39,190 --> 00:30:41,860
It's unbelievable.
437
00:30:41,860 --> 00:30:45,190
Curing a lame man with a lance?
438
00:30:45,190 --> 00:30:49,600
He called it "surgery," my lord.
439
00:30:49,600 --> 00:30:50,260
Surgery?
440
00:30:50,260 --> 00:30:55,190
Yes. He said surgery
can save countless lives.
441
00:30:55,190 --> 00:30:58,200
He's sure of it.
442
00:31:14,800 --> 00:31:16,830
Yes, Lord Yi.
443
00:31:27,930 --> 00:31:35,260
The same surgery you used to kill...
444
00:31:35,260 --> 00:31:38,900
...I will use to save lives.
445
00:31:38,900 --> 00:31:45,030
And choke the life out of you.
446
00:31:51,190 --> 00:31:52,900
Little girl.
447
00:31:52,900 --> 00:31:55,190
Is someone sick here?
448
00:31:55,190 --> 00:31:56,630
Huh?
449
00:31:56,630 --> 00:31:59,900
The woman the hospital couldn't help.
450
00:31:59,900 --> 00:32:02,300
Your mother, I think?
451
00:32:06,100 --> 00:32:08,190
Me, nines.
452
00:32:08,190 --> 00:32:09,330
You...
453
00:32:12,190 --> 00:32:14,190
Eights.
454
00:32:14,190 --> 00:32:16,190
I won.
455
00:32:18,190 --> 00:32:22,060
He'll be back. Be patient.
456
00:32:24,530 --> 00:32:30,190
My disciple can take over now.
457
00:32:30,190 --> 00:32:34,260
If only I had someone to play with.
458
00:32:35,700 --> 00:32:38,230
More verbena.
459
00:32:38,230 --> 00:32:41,260
Right. Be right back.
460
00:33:04,360 --> 00:33:07,190
What? An itinerant doctor?
461
00:33:07,190 --> 00:33:08,300
Exactly.
462
00:33:08,300 --> 00:33:14,400
I can't be sure. But rumor has it
he's helped a lot of people.
463
00:33:14,400 --> 00:33:16,190
Who is it?
464
00:33:16,190 --> 00:33:20,190
Who can treat those
the hospital can't help?
465
00:33:20,190 --> 00:33:22,430
I'm not sure,
466
00:33:22,430 --> 00:33:26,190
but I'm told he's a young man.
467
00:33:26,190 --> 00:33:31,160
It's just rumor,
take it for what it's worth.
468
00:33:31,960 --> 00:33:35,230
What are you two talking about?
469
00:33:38,190 --> 00:33:42,190
Someone is curing patients
the hospital can't?
470
00:33:42,190 --> 00:33:48,190
Yes. He treated painful swelling
and helped the man walk again.
471
00:33:48,190 --> 00:33:50,190
How is that possible?
472
00:33:50,190 --> 00:33:53,500
An itinerant doesn't have the training.
473
00:33:53,500 --> 00:33:54,830
Perhaps.
474
00:33:54,830 --> 00:33:57,190
But don't take it to heart.
475
00:33:57,190 --> 00:34:00,260
Rumors are rumors, after all.
476
00:34:02,190 --> 00:34:04,700
- My lady.
- My lady.
477
00:34:04,700 --> 00:34:08,190
Hello. It's that time again.
478
00:34:08,190 --> 00:34:10,190
Shall we?
479
00:34:10,190 --> 00:34:11,190
Wait a minute.
480
00:34:11,190 --> 00:34:12,700
I'll get changed.
481
00:34:12,700 --> 00:34:14,190
Going somewhere?
482
00:34:14,190 --> 00:34:17,190
Yes. Qing herbs come in today, so...
483
00:34:17,190 --> 00:34:19,560
But the guards are watching.
484
00:34:19,560 --> 00:34:21,360
It's risky.
485
00:34:21,360 --> 00:34:25,190
Maybe so, but we're running low.
486
00:34:25,190 --> 00:34:29,130
We can't wait any longer.
487
00:34:57,190 --> 00:35:00,300
There's no time to waste.
Move out.
488
00:35:00,300 --> 00:35:03,190
Sir. Move out.
489
00:35:03,190 --> 00:35:04,700
Sir.
490
00:35:05,360 --> 00:35:06,630
Move out.
491
00:35:06,630 --> 00:35:08,160
Sir.
492
00:35:15,130 --> 00:35:18,190
We act for the King.
493
00:35:18,190 --> 00:35:20,560
- Off you go.
- Sir.
494
00:35:25,430 --> 00:35:27,190
Wait.
495
00:35:27,800 --> 00:35:30,430
Oh, hello.
496
00:35:30,430 --> 00:35:33,190
What brings you to
the inquisitor's office?
497
00:35:33,190 --> 00:35:37,190
I thought we might get a drink.
498
00:35:37,190 --> 00:35:39,190
Is something going on?
499
00:35:39,190 --> 00:35:43,190
We got word the rogue
herbalists are about.
500
00:35:43,190 --> 00:35:45,130
What?
501
00:35:45,130 --> 00:35:50,160
So those men are going to arrest them?
502
00:35:50,160 --> 00:35:54,160
Exactly. The King himself
ordered they be rounded up.
503
00:35:54,160 --> 00:35:57,600
Oh, I just remembered something...
504
00:35:57,600 --> 00:36:00,430
What about our drink?
505
00:36:00,430 --> 00:36:02,360
Slurp, slurp?
506
00:36:24,430 --> 00:36:26,190
Here.
507
00:36:39,190 --> 00:36:41,630
You wait for me here.
508
00:36:41,630 --> 00:36:44,930
You keep an eye out for inquisitors.
Move.
509
00:36:44,930 --> 00:36:46,190
Sir.
510
00:36:56,190 --> 00:36:57,430
What the..?
511
00:36:57,430 --> 00:37:01,190
Is something wrong with Jinyong?
512
00:37:02,190 --> 00:37:05,830
What? The inquisitors?
513
00:37:05,830 --> 00:37:09,190
Yes, so I have to find Jinyong.
514
00:37:09,190 --> 00:37:11,930
Where is she?
515
00:37:11,930 --> 00:37:14,190
At the Kongam Ford.
516
00:37:14,190 --> 00:37:18,190
She's been gone an hour now.
517
00:37:23,190 --> 00:37:26,190
Hurry. The guards may be
here any minute.
518
00:37:26,190 --> 00:37:28,190
Right.
519
00:38:00,190 --> 00:38:04,160
- Right, let's go.
- Sir.
520
00:38:06,330 --> 00:38:08,060
All done, Yongdal.
521
00:38:08,060 --> 00:38:09,360
Then let's go.
522
00:38:09,360 --> 00:38:12,190
Jinyong... Jinyong.
523
00:38:12,190 --> 00:38:13,190
Songha.
524
00:38:13,190 --> 00:38:14,330
Get out of here.
525
00:38:14,330 --> 00:38:15,330
They found you.
526
00:38:15,330 --> 00:38:16,190
What?
527
00:38:16,190 --> 00:38:18,190
The inquisitors.
528
00:38:18,190 --> 00:38:20,930
You have to get away.
529
00:38:20,930 --> 00:38:22,630
My lady.
530
00:38:31,190 --> 00:38:32,900
Get out of here.
531
00:38:32,900 --> 00:38:36,260
Just like we planned. Go.
532
00:38:47,930 --> 00:38:51,200
They know something.
533
00:38:54,730 --> 00:38:58,190
No, we won't lose them.
534
00:38:58,190 --> 00:38:59,030
Get ready.
535
00:38:59,030 --> 00:39:00,560
Yes, sir.
536
00:39:25,630 --> 00:39:27,200
Fire!
537
00:39:27,960 --> 00:39:31,860
- Get them!
- Sir!
538
00:39:31,860 --> 00:39:34,500
Soldiers.
539
00:39:46,300 --> 00:39:48,190
Jinyong.
540
00:39:49,190 --> 00:39:50,800
Sir.
541
00:39:51,190 --> 00:39:54,190
There. That's their leader.
542
00:39:54,190 --> 00:39:55,260
Get them!
543
00:39:55,260 --> 00:39:58,190
Well? Help her ladyship.
544
00:39:58,190 --> 00:39:59,190
Sir.
545
00:40:00,830 --> 00:40:04,830
Songha!
546
00:40:04,830 --> 00:40:07,190
No, Songha!
547
00:40:14,560 --> 00:40:16,190
Attack.
548
00:41:27,190 --> 00:41:29,660
My lord.
549
00:41:29,660 --> 00:41:31,800
Are you all right?
550
00:41:32,330 --> 00:41:36,130
Ji... Jinyong...
551
00:41:38,190 --> 00:41:40,560
My lord, wake up...
552
00:41:40,560 --> 00:41:42,400
My lord...
553
00:42:03,190 --> 00:42:07,190
My lord... my lord...
554
00:42:16,200 --> 00:42:17,760
What now?
555
00:42:17,760 --> 00:42:19,600
It's deep.
556
00:42:19,600 --> 00:42:24,190
He'll be dead in 15 minutes.
557
00:42:55,260 --> 00:42:57,190
That's it.
558
00:42:57,190 --> 00:43:01,000
Arrowroot will stop the bleeding.
559
00:43:08,000 --> 00:43:10,430
No. It's been too long.
560
00:43:10,430 --> 00:43:11,760
I'll go back.
561
00:43:11,760 --> 00:43:13,900
No, I'll go with you.
562
00:43:13,900 --> 00:43:15,730
Come on.
563
00:44:01,760 --> 00:44:05,900
There. Now to sew him up.
564
00:44:49,360 --> 00:44:52,400
Songha, Songha!
565
00:44:52,400 --> 00:44:54,190
Sir!
566
00:44:54,190 --> 00:44:56,190
Songha!
567
00:45:09,030 --> 00:45:10,460
Songha..!
568
00:45:12,830 --> 00:45:14,430
Wait.
569
00:45:19,190 --> 00:45:22,190
This is...
570
00:45:24,530 --> 00:45:26,960
Songha!
571
00:45:48,190 --> 00:45:52,190
Songha, Songha...
572
00:45:53,190 --> 00:45:55,160
Nurse?
573
00:46:01,190 --> 00:46:02,430
Here, my lady.
574
00:46:02,430 --> 00:46:05,960
The trail leads this way.
575
00:46:16,260 --> 00:46:18,190
Songha.
576
00:46:21,200 --> 00:46:23,600
How did..?
577
00:46:23,600 --> 00:46:25,630
Are you all right?
578
00:46:25,630 --> 00:46:27,630
Wake up.
579
00:46:27,630 --> 00:46:31,190
Stay with us.
580
00:46:34,730 --> 00:46:37,600
Wait...
581
00:46:41,700 --> 00:46:44,190
Who did this?
582
00:46:45,900 --> 00:46:47,190
My lady.
583
00:46:48,730 --> 00:46:52,190
We have to move him. Hurry.
584
00:46:55,190 --> 00:46:57,730
Songha, you'll be fine.
585
00:46:57,730 --> 00:46:59,830
Don't pass out on me.
586
00:46:59,830 --> 00:47:01,860
Please.
587
00:47:09,190 --> 00:47:11,100
Nurse.
588
00:47:30,660 --> 00:47:34,300
What?
Lord Yi's son was stabbed?
589
00:47:34,300 --> 00:47:35,800
Yes, Your Highness.
590
00:47:35,800 --> 00:47:41,100
He was attacked last night
outside the city.
591
00:47:41,100 --> 00:47:44,190
How could this happen?
592
00:47:44,190 --> 00:47:46,930
He's Jinyong's brother.
593
00:47:46,930 --> 00:47:49,260
I should see how he's doing.
594
00:47:49,260 --> 00:47:51,190
Yes, do that.
595
00:47:51,190 --> 00:47:54,530
I hope it's not too serious.
596
00:48:00,030 --> 00:48:02,190
Here, my lord.
597
00:48:16,130 --> 00:48:18,030
Songha.
598
00:48:18,030 --> 00:48:19,360
Father.
599
00:48:20,130 --> 00:48:23,760
Who did this?
600
00:48:24,930 --> 00:48:30,190
Who hurt my boy?
601
00:48:31,200 --> 00:48:33,330
Songha...
602
00:48:40,130 --> 00:48:43,300
Jingyong, how is he?
603
00:48:43,300 --> 00:48:45,760
He was treated right away.
604
00:48:45,760 --> 00:48:47,300
It's not fatal.
605
00:48:47,300 --> 00:48:49,190
Thank goodness.
606
00:48:49,190 --> 00:48:53,190
The heavens smiled on him.
607
00:48:53,190 --> 00:48:57,860
But who was it?
608
00:48:57,860 --> 00:49:00,600
I saw the wound.
609
00:49:00,600 --> 00:49:04,300
He was at death's door.
610
00:49:04,300 --> 00:49:07,190
Who could treat a stab wound
so perfectly?
611
00:49:07,190 --> 00:49:10,530
Yes, I think and think
but can't understand it.
612
00:49:10,530 --> 00:49:17,200
To sew him up in that dark,
dank place.
613
00:49:19,330 --> 00:49:22,900
A ghost, that's who.
It's the only answer.
614
00:49:22,900 --> 00:49:24,190
What? A ghost?
615
00:49:24,190 --> 00:49:28,860
Sure. A cave, at night,
swooping in and sewing him up?
616
00:49:28,860 --> 00:49:31,260
A ghost, I'm telling you.
617
00:49:31,260 --> 00:49:33,190
Listen to you.
618
00:49:33,190 --> 00:49:36,400
What kind of nurse believes in ghosts?
619
00:49:36,400 --> 00:49:38,190
Well, what then?
620
00:49:38,190 --> 00:49:43,190
Ugh, enough of this ghost talk.
621
00:49:43,190 --> 00:49:46,300
This was no ghost.
622
00:49:46,300 --> 00:49:48,190
It was him.
623
00:49:48,190 --> 00:49:49,160
Him?
624
00:49:49,160 --> 00:49:51,460
Him. You've heard the rumors.
625
00:49:51,460 --> 00:49:55,930
The guy that cures the cases
the hospital can't.
626
00:49:55,930 --> 00:49:56,560
The master.
627
00:49:56,560 --> 00:49:58,260
Right, I heard about him.
628
00:49:58,260 --> 00:50:01,760
But is it true? If it is, Lord Yi...
629
00:50:01,760 --> 00:50:03,260
What?
630
00:50:04,190 --> 00:50:06,190
What are you chattering about?
631
00:50:06,190 --> 00:50:08,190
My lord.
632
00:50:09,160 --> 00:50:12,190
Listen to the lot of you.
633
00:50:12,190 --> 00:50:18,200
Ghosts, master,
what kind of talk is that?
634
00:50:18,200 --> 00:50:20,190
- It was her.
- Her.
635
00:50:20,190 --> 00:50:22,060
- Her.
- Her, her.
636
00:50:22,060 --> 00:50:24,190
What kind of talk is that?
637
00:50:28,660 --> 00:50:34,100
No patients today?
638
00:50:34,100 --> 00:50:38,190
Guess I'll just have to loaf then.
639
00:50:44,190 --> 00:50:45,190
Huh?
640
00:50:50,200 --> 00:50:54,190
Is this blood?
641
00:50:57,060 --> 00:51:01,200
Baek, are you hurt? What's this?
642
00:51:07,190 --> 00:51:10,030
Songha, you'll be fine.
643
00:51:10,030 --> 00:51:12,190
Don't pass out on me.
644
00:51:13,700 --> 00:51:15,560
Baek?
645
00:51:15,560 --> 00:51:16,400
Huh?
646
00:51:16,400 --> 00:51:18,530
You losing it or what?
647
00:51:18,530 --> 00:51:20,190
No, it's nothing.
648
00:51:20,190 --> 00:51:22,930
Nothing, he says.
649
00:51:22,930 --> 00:51:27,830
You look like your wife
caught you with some floozy.
650
00:51:27,830 --> 00:51:29,400
I said it's nothing.
651
00:51:29,400 --> 00:51:31,190
I'll do this.
652
00:51:34,190 --> 00:51:37,560
Oh, Kayong, I need a favor.
653
00:51:37,560 --> 00:51:38,230
A favor?
654
00:51:38,230 --> 00:51:41,900
That guy you saw in the Qing capital.
655
00:51:41,900 --> 00:51:44,190
The one you called a "hottie".
656
00:51:44,190 --> 00:51:47,190
Oh, what about him?
657
00:51:47,190 --> 00:51:49,190
He's been hurt.
658
00:51:49,190 --> 00:51:51,190
I had to treat him in a hurry.
659
00:51:51,190 --> 00:51:54,900
Can you see how he's doing?
660
00:51:54,900 --> 00:51:58,190
What? My baby got hurt?
661
00:51:58,190 --> 00:51:59,660
Where? How?
662
00:51:59,660 --> 00:52:03,190
Not his yummy face?
663
00:52:03,190 --> 00:52:05,190
Oh, no...
664
00:52:05,190 --> 00:52:06,930
Right here.
665
00:52:10,930 --> 00:52:12,100
May I help you?
666
00:52:12,100 --> 00:52:15,190
I need the doctor.
667
00:52:15,190 --> 00:52:21,300
Are you the one that fixed
the butcher's leg?
668
00:52:33,460 --> 00:52:35,160
Strangers?
669
00:52:35,160 --> 00:52:38,190
The men that attacked
my boy were strangers?
670
00:52:38,190 --> 00:52:41,190
I'll look into it further, my lord.
671
00:52:41,190 --> 00:52:44,130
Good, you do that, whatever it takes...
672
00:52:44,130 --> 00:52:45,060
Sir.
673
00:52:45,060 --> 00:52:47,460
My lord, my lord.
674
00:52:47,460 --> 00:52:49,190
Pull yourself together.
675
00:52:49,190 --> 00:52:51,190
My lord, it's bad.
676
00:52:51,190 --> 00:52:55,190
The ghost... no, I mean a master...
677
00:52:55,190 --> 00:52:58,400
A master physician is curing
all our patients.
678
00:52:58,400 --> 00:53:02,060
It looks bad for you.
679
00:53:02,060 --> 00:53:02,560
What?
680
00:53:02,560 --> 00:53:04,190
Have you lost your senses?
681
00:53:04,190 --> 00:53:05,100
You're insane.
682
00:53:05,100 --> 00:53:08,190
Am not. I'm not insane.
683
00:53:08,190 --> 00:53:10,190
You're killing me.
684
00:53:10,190 --> 00:53:15,190
Our patients, the ones we turn away
'cause there's no cure.
685
00:53:15,190 --> 00:53:20,190
Someone's finding them
and treating them.
686
00:53:20,190 --> 00:53:26,190
Word is he's already
cured a lot of them.
687
00:53:26,190 --> 00:53:28,190
What are you..?
688
00:53:28,190 --> 00:53:29,190
My lord.
689
00:53:29,190 --> 00:53:31,500
Now spit it out.
690
00:53:31,500 --> 00:53:35,200
Step-by-step, slowly and clearly.
691
00:53:35,200 --> 00:53:38,160
Yes, sir, slow...
692
00:53:48,130 --> 00:53:51,190
Isn't a High Minister a big deal?
693
00:53:51,190 --> 00:53:55,190
What's he want with you?
694
00:54:00,190 --> 00:54:01,530
My lord.
695
00:54:04,190 --> 00:54:05,330
Come in.
696
00:54:16,190 --> 00:54:19,530
Father, the doctor.
697
00:54:19,530 --> 00:54:21,200
So I see.
698
00:54:21,200 --> 00:54:22,900
My lord.
699
00:54:22,900 --> 00:54:24,230
Sit.
700
00:54:32,030 --> 00:54:35,190
You're younger than I thought.
701
00:54:35,190 --> 00:54:43,190
I'm surprised you have such skill.
702
00:54:43,190 --> 00:54:46,760
I don't know if he told you...
703
00:54:46,760 --> 00:54:53,190
...but I'm dying.
704
00:54:53,190 --> 00:54:56,300
We've seen all the doctors.
705
00:54:56,300 --> 00:55:02,190
The clinic, even the hospital.
706
00:55:02,190 --> 00:55:06,400
They all say I can't be cured.
707
00:55:06,400 --> 00:55:09,190
The hospital, my lord?
708
00:55:09,190 --> 00:55:11,000
Yes
709
00:55:11,000 --> 00:55:16,190
But even our nation's chief physician
couldn't help him.
710
00:55:16,190 --> 00:55:21,000
That's why I took the trouble to find you.
711
00:55:23,630 --> 00:55:29,030
May I examine his lordship?
712
00:55:50,930 --> 00:55:53,460
Lord Yi said it's...
713
00:55:53,460 --> 00:55:55,460
Gangrene.
714
00:55:58,760 --> 00:56:01,330
It's caused by injury,
infection, malnutrition.
715
00:56:01,330 --> 00:56:07,930
It starts in the digits,
spreads and ultimately kills.
716
00:56:07,930 --> 00:56:10,190
Yes, that's it.
717
00:56:10,190 --> 00:56:16,700
But they say it's infected his
bone marrow and can't be treated.
718
00:56:16,700 --> 00:56:20,900
What do you think?
719
00:56:20,900 --> 00:56:22,190
Is it...
720
00:56:22,190 --> 00:56:25,960
...really hopeless?
721
00:56:25,960 --> 00:56:28,900
If you think so...
722
00:56:28,900 --> 00:56:32,830
No, I do not.
723
00:56:35,190 --> 00:56:40,060
If you're asking me
if you will live or die...
724
00:56:40,060 --> 00:56:42,960
You may live.
725
00:56:46,190 --> 00:56:47,500
It's not too late.
726
00:56:47,500 --> 00:56:52,860
We can treat this.
727
00:56:55,190 --> 00:56:57,900
R-really?
728
00:56:57,900 --> 00:57:02,930
You can treat me?
729
00:57:03,660 --> 00:57:06,190
Tell me this.
730
00:57:06,190 --> 00:57:12,000
How can you do what all
the other doctors couldn't?
731
00:57:12,000 --> 00:57:17,190
Because all the other doctors
at the hospital...
732
00:57:17,190 --> 00:57:21,190
...have not yet learned surgery.
733
00:57:21,190 --> 00:57:23,190
Surgery?
734
00:57:23,190 --> 00:57:24,430
Exactly.
735
00:57:24,430 --> 00:57:28,930
The process of using incisions
to explore and treat inside the body.
736
00:57:28,930 --> 00:57:32,730
With surgery we can amputate your leg.
737
00:57:32,730 --> 00:57:37,130
And save your life.
738
00:57:37,530 --> 00:57:40,860
What?
739
00:57:43,190 --> 00:57:47,760
What did you say?
740
00:57:47,760 --> 00:57:53,190
My leg? Cut off my leg?
741
00:57:53,190 --> 00:57:54,530
Yes.
742
00:58:37,660 --> 00:58:40,190
Lord Oh can't be treated?
743
00:58:40,190 --> 00:58:44,900
If you can't do it,
no so-called "master" can.
744
00:58:44,900 --> 00:58:46,190
It's Songha.
745
00:58:46,190 --> 00:58:49,230
If he's involved, so is Jinyong.
746
00:58:49,230 --> 00:58:52,900
Songha won't talk.
So he'll have to pay.
747
00:58:52,900 --> 00:58:55,830
It's me. I'm to blame for
what happened to Songha.
748
00:58:55,830 --> 00:58:58,930
He healed them all.
749
00:58:58,930 --> 00:59:01,100
All healed, every one.
750
00:59:01,100 --> 00:59:03,130
Who is he?
751
00:59:03,130 --> 00:59:04,960
Cut off my leg?
752
00:59:04,960 --> 00:59:07,130
Silence!
Who do you think you are?
753
00:59:07,130 --> 00:59:10,190
It's sad but true.
People fear death.
754
00:59:10,190 --> 00:59:12,190
What? Guards?
755
00:59:12,190 --> 00:59:13,300
Our master was arrested.
756
00:59:13,300 --> 00:59:15,190
But your patient?
757
00:59:15,190 --> 00:59:17,060
Your patient needs you.
758
00:59:17,060 --> 00:59:19,100
I'll look after our master.
759
00:59:19,100 --> 00:59:21,190
Dazzling people with your black magic.
760
00:59:21,190 --> 00:59:23,190
Magic? How dare you?
761
00:59:23,190 --> 00:59:25,730
The doctor in question is a young man.
762
00:59:25,730 --> 00:59:26,930
Is my age showing?
763
00:59:26,930 --> 00:59:30,060
Listen, Lord Yi. Wake up. It's over.
764
00:59:30,060 --> 00:59:32,130
From the Qing territory.
765
00:59:32,130 --> 00:59:33,190
What does it say?
766
00:59:33,190 --> 00:59:34,190
It can't be...
767
00:59:34,190 --> 00:59:36,190
Baek?
768
00:59:36,190 --> 00:59:37,930
How is he?
769
00:59:37,930 --> 00:59:40,260
Baek? The patient?
47760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.