Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:08,800
[Episode 32]
2
00:00:09,830 --> 00:00:12,890
Sir, sir!
3
00:00:12,890 --> 00:00:16,360
It's bad. Come quick.
4
00:00:16,360 --> 00:00:17,960
Why? What is it?
5
00:00:17,960 --> 00:00:24,060
It's just... I was...
6
00:00:24,060 --> 00:00:26,430
I took his pulse wrong.
7
00:00:26,430 --> 00:00:28,890
He's...
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,890
Sir.
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,630
This can't be happening.
10
00:01:04,700 --> 00:01:05,960
Sir.
11
00:01:12,200 --> 00:01:13,890
Tetanus.
12
00:01:17,890 --> 00:01:21,100
Tetanus again.
13
00:01:39,890 --> 00:01:43,630
A Joseon doctor has performed surgery?
14
00:01:43,630 --> 00:01:50,890
Yes. Number Twelve?
Thirteen? One of those.
15
00:01:55,890 --> 00:01:58,890
Identify yourself.
16
00:01:58,890 --> 00:02:02,360
Joseon, by the look of him.
17
00:02:02,360 --> 00:02:04,460
You cannot enter here.
18
00:02:04,460 --> 00:02:07,660
Who are you?
19
00:02:17,930 --> 00:02:20,890
Oh, no, tetanus?
20
00:02:20,890 --> 00:02:24,760
There's nothing we can do, sir...
21
00:02:24,760 --> 00:02:27,800
Prep for surgery.
22
00:02:27,800 --> 00:02:28,200
What?
23
00:02:28,200 --> 00:02:30,300
I'm operating again.
24
00:02:30,300 --> 00:02:34,260
I have to cut it out before
the tetanus spreads.
25
00:02:34,260 --> 00:02:35,890
But sir...
26
00:02:35,890 --> 00:02:39,890
We failed to prepare against tetanus.
27
00:02:39,890 --> 00:02:46,230
This time we'll boil all
the instruments first.
28
00:02:46,230 --> 00:02:50,890
After they're sterilized we'll
use new disinfectant herbs.
29
00:02:50,890 --> 00:02:53,700
The combination should be effective.
30
00:02:53,700 --> 00:02:55,700
Are you insane?
31
00:02:55,700 --> 00:02:58,630
Look at the state he's in.
32
00:02:58,630 --> 00:03:00,890
Yes, but there's still time.
33
00:03:00,890 --> 00:03:04,890
We still have a chance
before necrosis sets in.
34
00:03:04,890 --> 00:03:06,900
So hurry.
35
00:03:06,900 --> 00:03:08,890
Wake up.
36
00:03:08,890 --> 00:03:11,360
Hurrying won't help.
37
00:03:11,360 --> 00:03:12,890
Surgery?
38
00:03:12,890 --> 00:03:14,260
Even I can tell...
39
00:03:14,260 --> 00:03:16,890
No, I'm right about this.
40
00:03:16,890 --> 00:03:19,730
It will work.
41
00:03:21,400 --> 00:03:24,160
Sir... sir.
42
00:03:31,530 --> 00:03:33,400
The necrosis is too deep.
43
00:03:33,400 --> 00:03:36,890
Our anti-syphilitic couldn't reach it.
44
00:03:36,890 --> 00:03:41,890
If we can't operate, what else is there?
45
00:03:54,730 --> 00:03:57,890
Of course, that's it.
46
00:03:59,730 --> 00:04:01,630
There's nothing we can do?
47
00:04:01,630 --> 00:04:04,130
How many times do I have to say it?
48
00:04:04,130 --> 00:04:05,890
My lord.
49
00:04:05,890 --> 00:04:07,700
My lord, moxibustion.
50
00:04:07,700 --> 00:04:10,400
The anti-syphilitic and moxibustion
will do it.
51
00:04:10,400 --> 00:04:11,890
Jinyong.
52
00:04:11,890 --> 00:04:15,890
Both we and the Qing are
enduring unprecedented cold.
53
00:04:15,890 --> 00:04:22,630
Even in the rooms, the patients'
affected areas are hardened.
54
00:04:22,630 --> 00:04:26,890
But my lord, combining the treatments?
55
00:04:26,890 --> 00:04:29,890
You've heard of mulberry moxibustion.
56
00:04:29,890 --> 00:04:35,600
You use mulberry charcoal
to treat the infected area.
57
00:04:36,060 --> 00:04:42,890
Let's try it. We'll use the moxibustion
in place of the anti-syphilitic.
58
00:04:42,890 --> 00:04:43,890
That way...
59
00:04:43,890 --> 00:04:48,890
That way we'll prepare the way for
the anti-syphilitic to go deeper.
60
00:04:48,890 --> 00:04:50,300
My lord.
61
00:04:50,300 --> 00:04:53,300
Yes, it's possible.
62
00:04:53,300 --> 00:04:55,700
Prepare the moxibustion.
63
00:04:55,700 --> 00:05:00,260
And raise the temperature
in the patient's room.
64
00:05:00,260 --> 00:05:02,890
Yes, my lord.
65
00:05:07,890 --> 00:05:08,660
Master.
66
00:05:08,660 --> 00:05:10,890
Say something.
67
00:05:10,890 --> 00:05:15,130
It was risky enough operating
to scrape the sequestrum away.
68
00:05:15,130 --> 00:05:18,890
But operating again?
69
00:05:18,890 --> 00:05:21,860
Is that any way to treat tetanus?
70
00:05:21,860 --> 00:05:24,930
It's nuts. He's completely lost it.
71
00:05:24,930 --> 00:05:27,960
Yes, so it would seem.
72
00:05:27,960 --> 00:05:29,660
Right? I'm right, right?
73
00:05:29,660 --> 00:05:32,460
Scrape away the infection?
74
00:05:32,460 --> 00:05:35,900
Before it can spread?
75
00:05:37,760 --> 00:05:40,130
What? What's so funny?
76
00:05:40,130 --> 00:05:41,890
Go tell him to stop.
77
00:05:41,890 --> 00:05:45,200
What for?
I knew he would do this.
78
00:05:45,200 --> 00:05:46,730
What?
79
00:05:46,730 --> 00:05:50,400
This disease has haunted him
for 3 long years.
80
00:05:50,400 --> 00:05:53,030
He won't lose another patient to it,
81
00:05:53,030 --> 00:05:55,890
not if he has to walk 100 miles.
82
00:05:55,890 --> 00:05:57,890
Don't you see that?
83
00:05:57,890 --> 00:05:59,660
Master.
84
00:06:00,130 --> 00:06:01,660
Tetanus.
85
00:06:36,890 --> 00:06:42,160
I understand you have
a tetanus patient here?
86
00:07:08,430 --> 00:07:12,960
The scabbed area indicates
the onset of tetanus.
87
00:07:12,960 --> 00:07:18,890
Initial, then intermediate and advanced.
88
00:07:26,890 --> 00:07:29,260
A white encrustation.
89
00:07:29,260 --> 00:07:32,890
Indicating the onset of tetanus.
90
00:07:32,890 --> 00:07:35,160
It can be removed.
91
00:07:35,160 --> 00:07:38,890
Thus halting the spread of infection.
92
00:07:38,890 --> 00:07:42,000
There's still time.
93
00:07:53,890 --> 00:07:55,430
What?
94
00:07:55,430 --> 00:07:59,890
One of them surgically
removed the sequestrum?
95
00:07:59,890 --> 00:08:01,200
Just so.
96
00:08:01,200 --> 00:08:04,700
An itinerant doctor from Joseon
by the name of Baek.
97
00:08:04,700 --> 00:08:09,560
The one that delivered
the marshal's baby?
98
00:08:09,560 --> 00:08:11,660
By cutting open the mother?
99
00:08:11,660 --> 00:08:15,600
There's no doubt he's the same man.
100
00:08:17,230 --> 00:08:21,890
Surgery... surgery...
101
00:08:24,460 --> 00:08:28,830
The Joseon chief physician
is using an anti-syphilitic.
102
00:08:28,830 --> 00:08:30,890
So he is, your lordship.
103
00:08:31,960 --> 00:08:38,600
It never occurred to any of you.
104
00:08:38,600 --> 00:08:43,630
We have one more day to find a cure.
105
00:08:43,630 --> 00:08:47,890
Her Grace can't wait longer than that.
106
00:08:55,890 --> 00:08:59,530
She's getting worse.
Get some clematis root.
107
00:09:17,890 --> 00:09:19,890
We're ready.
108
00:11:50,330 --> 00:11:54,890
This has to work, it has to...
109
00:12:34,830 --> 00:12:36,500
I won't lose another one.
110
00:12:36,500 --> 00:12:40,630
I will not fail again.
111
00:12:41,890 --> 00:12:43,890
Disinfectant.
112
00:13:58,930 --> 00:14:02,530
Where are you headed at this hour?
113
00:14:02,530 --> 00:14:04,890
Just a little incognito traveling.
114
00:14:04,890 --> 00:14:07,430
It's cold, Sire.
115
00:14:07,430 --> 00:14:09,360
All the more reason.
116
00:14:09,360 --> 00:14:13,860
I worry how our people
are enduring the cold.
117
00:14:13,860 --> 00:14:20,200
Sire, I worry about your safety
when you travel incognito.
118
00:14:20,200 --> 00:14:21,890
I have my guards.
119
00:14:21,890 --> 00:14:24,000
Don't worry.
120
00:14:24,890 --> 00:14:28,890
I swear.
The Seafood Palace at this our?
121
00:14:28,890 --> 00:14:33,230
You're killing me.
Cause you gotta, that's why.
122
00:14:33,230 --> 00:14:34,730
What?
123
00:14:34,890 --> 00:14:37,890
You gotta keep goin', see.
124
00:14:37,890 --> 00:14:41,890
Cause the owner lady is sweet on you.
125
00:14:41,890 --> 00:14:45,260
The owner? Don't be ridiculous.
126
00:14:45,260 --> 00:14:46,600
I'm too old for all that.
127
00:14:46,600 --> 00:14:50,890
C'mon, you keep saying that.
128
00:14:50,890 --> 00:14:54,460
You reek of old single fart.
129
00:14:54,460 --> 00:14:55,900
I smell? Me?
130
00:14:55,900 --> 00:14:58,100
Look at you.
131
00:14:58,100 --> 00:15:01,560
First you catch her eye, see.
132
00:15:01,560 --> 00:15:05,960
Then slowly...
slowly you give her the smolder.
133
00:15:05,960 --> 00:15:07,890
Slow?
134
00:15:07,890 --> 00:15:13,460
Never mind, we gotta get there first.
135
00:15:13,460 --> 00:15:14,830
C'mon, c'mon, you.
136
00:15:14,830 --> 00:15:15,600
Wha..?
137
00:15:15,600 --> 00:15:18,230
- How many?
- Two.
138
00:15:21,890 --> 00:15:25,890
Two? This way. Next?
139
00:15:26,890 --> 00:15:29,230
Look at me.
140
00:15:29,230 --> 00:15:32,890
To burn my hand like this...
141
00:15:36,100 --> 00:15:38,890
I picked this up at the herbalist.
142
00:15:38,890 --> 00:15:43,730
Who knew he had it in him?
143
00:15:43,730 --> 00:15:47,200
Huh? Who?
144
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
Him.
145
00:15:49,800 --> 00:15:52,330
Seeing how he misses
Apprentice Baek...
146
00:15:52,330 --> 00:15:57,960
...he must be a man of deep feeling.
147
00:15:57,960 --> 00:16:02,230
What's so deep about that?
148
00:16:02,230 --> 00:16:06,890
Him, he cries just from
standing around the house.
149
00:16:06,890 --> 00:16:08,030
Really?
150
00:16:08,030 --> 00:16:13,890
You saw him.
If you haven't, you oughta.
151
00:16:13,890 --> 00:16:17,890
Look here, cry, cry, cry, all the time.
152
00:16:17,890 --> 00:16:20,530
Sad, cry. Happy, cry.
153
00:16:20,530 --> 00:16:22,860
His eyes never dry.
154
00:16:22,860 --> 00:16:25,600
A fountain, this guy, a fountain.
155
00:16:25,600 --> 00:16:28,360
You're too much.
156
00:16:28,360 --> 00:16:30,890
Talkin' behind my back.
157
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
Sir.
158
00:16:31,890 --> 00:16:32,890
Hello.
159
00:16:32,890 --> 00:16:34,960
When did you get here?
160
00:16:34,960 --> 00:16:39,890
Long enough to hear you carrying on.
161
00:16:39,890 --> 00:16:41,890
That's not what...
162
00:16:41,890 --> 00:16:44,890
Not what? An insult?
163
00:16:44,890 --> 00:16:47,700
Thanks to you now I can
get on with my life.
164
00:16:47,700 --> 00:16:50,030
I swear, look at him.
165
00:16:50,030 --> 00:16:52,300
Talk about petty.
166
00:16:52,300 --> 00:16:56,860
A man, see, he laughs stuff like that off.
167
00:16:56,860 --> 00:16:57,890
What?
168
00:16:57,890 --> 00:17:01,890
So I should just take it
while you dish it out, huh?
169
00:17:01,890 --> 00:17:02,890
Stop it.
170
00:17:02,890 --> 00:17:06,300
Yes, stop, at your age.
171
00:17:06,300 --> 00:17:07,890
C'mon, c'mon, c'mon.
172
00:17:07,890 --> 00:17:10,330
C'mon and see what I can dish out.
173
00:17:10,330 --> 00:17:13,130
Sure, sure you can dish it out.
174
00:17:13,130 --> 00:17:14,800
With your mouth.
175
00:17:14,800 --> 00:17:17,890
This from the phony man?
176
00:17:17,890 --> 00:17:21,560
Put your guts where
your mouth is, let's go.
177
00:17:21,560 --> 00:17:23,400
What?
178
00:17:26,600 --> 00:17:28,530
I'll do it.
179
00:17:28,530 --> 00:17:30,460
- I'm fine.
- I'm not.
180
00:17:30,460 --> 00:17:32,890
Stop.
181
00:17:33,890 --> 00:17:39,030
This is it, today's the day.
182
00:17:39,030 --> 00:17:41,890
C'mere.
183
00:17:41,890 --> 00:17:44,760
It's you or me, pal.
184
00:17:44,760 --> 00:17:48,960
Ten years of it, every day, e-v-e-r-y-d-a-y...
185
00:17:49,200 --> 00:17:53,230
One glance from a babydoll...
186
00:17:53,230 --> 00:17:56,890
...and the old farts are
at it tooth and nail.
187
00:17:56,890 --> 00:17:59,360
People, I'm tellin' ya.
188
00:18:00,890 --> 00:18:03,890
You, you there. Over here.
189
00:18:03,890 --> 00:18:06,000
Coming, coming.
190
00:18:06,000 --> 00:18:09,890
The finest in the land,
favored by the King.
191
00:18:09,890 --> 00:18:10,890
Soup, sir?
192
00:18:10,890 --> 00:18:11,890
Please.
193
00:18:11,890 --> 00:18:14,660
By the king, you said?
194
00:18:14,660 --> 00:18:19,000
I haven't seen him myself,
but that's what I hear.
195
00:18:19,000 --> 00:18:22,600
So he ignores his duties
for a bowl of soup?
196
00:18:22,600 --> 00:18:24,000
Listen to you.
197
00:18:24,000 --> 00:18:27,890
Let me know if you need anything.
198
00:18:30,130 --> 00:18:31,890
"Need?"
199
00:18:32,890 --> 00:18:35,890
Here, here.
200
00:18:36,890 --> 00:18:40,830
You're too kind, I'm sure.
201
00:18:40,830 --> 00:18:42,890
Not at all, let's dig in.
202
00:18:42,890 --> 00:18:44,960
Thank you.
203
00:18:45,890 --> 00:18:48,230
Mm, yum.
204
00:18:50,000 --> 00:18:52,890
How's life treating you?
205
00:18:52,890 --> 00:18:55,730
Ugh, same ole, same ole.
206
00:18:55,730 --> 00:18:59,860
It was never easy. But it's getting colder
and I'm tired and hungry.
207
00:18:59,860 --> 00:19:03,230
You know how it hurts
working in the cold?
208
00:19:03,230 --> 00:19:06,300
If you don't, don't tell me.
209
00:19:06,300 --> 00:19:13,400
Us poor folks, we can't afford to eat,
much less get sick.
210
00:19:13,400 --> 00:19:15,900
What about the clinic?
211
00:19:15,900 --> 00:19:18,890
Pssh, rich folks to the front.
212
00:19:18,890 --> 00:19:21,800
Poor folks get nothin'.
213
00:19:21,800 --> 00:19:22,860
Oh?
214
00:19:22,860 --> 00:19:26,890
But I heard the hospital funds the clinic.
215
00:19:26,890 --> 00:19:31,890
Uh-huh, not in this country.
216
00:19:31,890 --> 00:19:35,100
You must not be from around here.
217
00:19:35,100 --> 00:19:38,890
Me? I live in a white tower.
218
00:19:38,890 --> 00:19:47,890
That explains that pretty
white skin of yours.
219
00:19:47,890 --> 00:19:51,400
Just like a girl's.
220
00:19:51,400 --> 00:19:54,600
Such a cutie.
221
00:19:55,030 --> 00:19:58,660
But a white tower's not a palace.
222
00:19:58,660 --> 00:20:02,360
The King don't see,
smell or hear nothin'.
223
00:20:02,360 --> 00:20:05,890
Oops, listen to me.
224
00:20:05,890 --> 00:20:09,700
So what? He's not here.
225
00:20:09,700 --> 00:20:11,730
I've said the same myself.
226
00:20:11,730 --> 00:20:16,260
You and me, brother.
227
00:20:16,260 --> 00:20:18,890
Here, a drink.
228
00:20:18,890 --> 00:20:25,200
It wouldn't kill the
King to knock back a few.
229
00:20:25,200 --> 00:20:32,160
It's all bad, flip it this way, that way.
230
00:20:32,160 --> 00:20:35,890
We all know it, but not him, oh, no.
231
00:20:35,890 --> 00:20:41,660
At least I know to wait till it cools off.
232
00:20:41,660 --> 00:20:43,890
Another drink.
233
00:20:43,890 --> 00:20:47,660
Must be nice, look at you.
234
00:20:47,660 --> 00:20:48,560
Lemme touch.
235
00:20:48,560 --> 00:20:49,400
Sure.
236
00:20:49,400 --> 00:20:51,630
Cutie.
237
00:21:01,890 --> 00:21:03,630
238
00:21:21,890 --> 00:21:25,130
Your Highness, are you tired?
239
00:21:25,130 --> 00:21:27,890
No. Not now.
240
00:21:27,890 --> 00:21:28,960
Are you going out?
241
00:21:28,960 --> 00:21:30,730
No.
242
00:21:30,730 --> 00:21:33,730
Then it's time for bed?
243
00:21:33,730 --> 00:21:38,230
Yes, I suppose, I have to.
244
00:21:43,660 --> 00:21:45,330
No.
245
00:21:45,330 --> 00:21:46,200
I can't.
246
00:21:46,200 --> 00:21:48,630
Your Highness.
247
00:21:48,630 --> 00:21:50,890
Tell me what it is.
248
00:21:50,890 --> 00:21:55,330
Lady Kwak, listen, I heard something...
249
00:21:55,330 --> 00:21:58,890
Your Highness, not a word to anyone.
250
00:22:00,000 --> 00:22:02,360
Eunso, is it true?
251
00:22:02,360 --> 00:22:04,460
Doctor Baek is alive?
252
00:22:04,460 --> 00:22:07,830
Not for sure, but we're looking into it.
253
00:22:07,830 --> 00:22:10,130
Then he may be alive?
254
00:22:10,130 --> 00:22:13,630
Your Highness,
we don't know anything yet.
255
00:22:13,630 --> 00:22:18,630
Not a word to anyone
until we know for sure.
256
00:22:44,260 --> 00:22:45,890
My lady.
257
00:22:45,890 --> 00:22:51,700
Nothing from my brother yet?
258
00:22:51,700 --> 00:22:54,360
Nothing, my lady.
259
00:24:20,130 --> 00:24:27,890
You're doing fine.
Hang in there a bit longer.
260
00:24:37,700 --> 00:24:42,890
My lord, we'll look after him.
Try to get some rest.
261
00:24:42,890 --> 00:24:44,890
My lord.
262
00:24:44,890 --> 00:24:50,800
No. I want to be here.
263
00:24:51,890 --> 00:24:53,890
Sir. How is he?
264
00:24:53,890 --> 00:24:57,890
Nothing new yet.
265
00:24:57,890 --> 00:25:01,890
But his lordship is working hard.
266
00:25:01,890 --> 00:25:04,890
He's with the patient now.
267
00:25:04,890 --> 00:25:08,200
It's his chance to win imperial favor.
268
00:25:08,200 --> 00:25:10,260
He doesn't want to lose it.
269
00:25:10,260 --> 00:25:15,890
Be that as it may,
a patient's life is at stake.
270
00:25:15,890 --> 00:25:20,700
We're all worried about that.
271
00:25:37,900 --> 00:25:42,890
Sir, it is time to view the results.
272
00:25:42,890 --> 00:25:46,000
Come along.
273
00:25:54,890 --> 00:25:56,890
The imperial physicians.
274
00:25:56,890 --> 00:26:00,890
Step forward and report.
275
00:26:03,500 --> 00:26:07,890
Already? But the deadline is today,
as in, tonight.
276
00:26:07,890 --> 00:26:10,890
Not this morning.
277
00:26:13,260 --> 00:26:15,430
They're here, they're here.
278
00:26:15,430 --> 00:26:19,630
They're here to see the patients.
279
00:26:19,630 --> 00:26:23,890
Well? Is he better?
280
00:26:26,300 --> 00:26:27,890
What's that?
281
00:26:27,890 --> 00:26:30,890
A Joseon doctor performed surgery?
282
00:26:30,890 --> 00:26:34,260
Yes, there's no question.
283
00:26:34,260 --> 00:26:38,430
And the patient? Did he recover?
284
00:26:38,430 --> 00:26:41,660
Soldiers aren't allowed in.
285
00:26:41,660 --> 00:26:43,700
That's all I know.
286
00:26:43,700 --> 00:26:46,400
My lord, my lord.
287
00:26:46,400 --> 00:26:50,660
My lord, the imperials are here.
288
00:26:54,630 --> 00:26:56,890
The chancellor?
289
00:26:56,890 --> 00:27:00,890
He's inspecting the outer infirmaries.
290
00:27:00,890 --> 00:27:02,500
What?
291
00:27:07,660 --> 00:27:10,000
You operated yourself?
292
00:27:10,000 --> 00:27:11,230
Yes, sir.
293
00:27:11,890 --> 00:27:13,890
Removing a sequestrum...
294
00:27:13,890 --> 00:27:16,890
...so close to the spine?
295
00:27:17,930 --> 00:27:20,890
And the bleeding?
How did you stop it?
296
00:27:20,890 --> 00:27:23,230
With orchid root and sumac.
297
00:27:23,230 --> 00:27:24,890
And disinfectant?
298
00:27:24,890 --> 00:27:28,000
Gleditsia tree, thyme and snow lotus.
299
00:27:28,000 --> 00:27:32,890
Snow lotus.
Isn't that for abdominal pain?
300
00:27:32,890 --> 00:27:39,400
Yes, but I've learned it's
also an excellent disinfectant.
301
00:27:39,400 --> 00:27:43,890
The sequestrum is completely removed.
302
00:27:43,890 --> 00:27:49,630
But after the operation tetanus set in.
303
00:27:49,630 --> 00:27:52,560
Tetanus? Then the procedure
was a failure.
304
00:27:52,560 --> 00:27:55,460
No. I have treated it.
305
00:27:55,460 --> 00:27:57,890
He's still under observation,
306
00:27:57,890 --> 00:27:59,890
but the tetanus has been halted.
307
00:27:59,890 --> 00:28:01,890
Tetanus is dangerous.
308
00:28:01,890 --> 00:28:03,890
What did you do?
309
00:28:03,890 --> 00:28:08,530
I used a two-to-one mixture
of herbs to fight the tetanus.
310
00:28:08,530 --> 00:28:10,890
I boiled the instruments.
311
00:28:10,890 --> 00:28:14,060
And a red-hot flame.
312
00:28:14,060 --> 00:28:19,890
And I operated again to remove
the infected area.
313
00:28:19,890 --> 00:28:21,460
What?
314
00:28:35,200 --> 00:28:36,890
His pulse?
315
00:28:36,890 --> 00:28:38,890
Weak but steady.
316
00:28:38,890 --> 00:28:42,560
The deep necrosis seems
to be in remission.
317
00:28:42,560 --> 00:28:45,500
He's recovering.
318
00:28:45,500 --> 00:28:49,230
They say he's recovering.
319
00:29:05,560 --> 00:29:10,960
It's killing me, how long they
going to check his pulse?
320
00:29:12,890 --> 00:29:16,430
Well, your lordship?
321
00:29:32,260 --> 00:29:36,890
So, Lord Yi will be treating Her Grace?
322
00:29:36,890 --> 00:29:39,890
I hope so, but we don't know.
323
00:29:39,890 --> 00:29:40,890
Why?
324
00:29:40,890 --> 00:29:43,890
One of the outer infirmary
patients recovered.
325
00:29:43,890 --> 00:29:46,460
His lordship is checking it now.
326
00:29:46,460 --> 00:29:48,100
Really?
327
00:29:48,100 --> 00:29:52,000
What if they have a better treatment?
328
00:29:52,000 --> 00:29:53,890
Hush, you.
329
00:29:53,890 --> 00:29:56,890
Surgery is never better.
330
00:29:56,890 --> 00:29:59,160
Surgery?
331
00:29:59,160 --> 00:30:02,030
Did you say surgery?
332
00:30:02,030 --> 00:30:05,890
Some drifter hacked up a patient.
333
00:30:05,890 --> 00:30:09,100
It can't have worked.
334
00:30:09,100 --> 00:30:13,360
Nurses, nurses.
335
00:30:13,360 --> 00:30:17,890
The chancellor is coming.
336
00:30:44,400 --> 00:30:45,890
Chancellor.
337
00:30:47,890 --> 00:30:50,890
How is his patient?
338
00:30:50,890 --> 00:30:55,860
The sequestra seem to be in remission.
339
00:30:55,860 --> 00:31:01,890
Yes, not cured, but definite signs
of improvement.
340
00:31:01,890 --> 00:31:05,160
Not cured, just improving...
341
00:31:05,160 --> 00:31:10,890
Perhaps if you see the patient,
Chancellor.
342
00:31:10,890 --> 00:31:16,900
No. There's no need for that.
343
00:31:19,890 --> 00:31:25,160
No need? Why not?
344
00:31:33,060 --> 00:31:35,700
Master, master.
345
00:31:35,700 --> 00:31:37,300
What happened?
346
00:31:37,300 --> 00:31:40,130
Well... well, you see...
347
00:31:40,130 --> 00:31:44,430
Spit it out. You can breathe later.
348
00:31:44,430 --> 00:31:45,890
Well?
349
00:31:45,890 --> 00:31:47,630
Master...
350
00:31:52,160 --> 00:31:54,160
Quiet down.
351
00:31:54,160 --> 00:31:58,130
Her Grace's attending physician
has been selected.
352
00:31:58,130 --> 00:32:01,560
Get your things and clear out.
353
00:32:07,890 --> 00:32:14,760
Your Grace, your attending physician.
354
00:32:42,900 --> 00:32:50,890
Your Grace, Yi Myonghwan of Joseon.
355
00:32:51,930 --> 00:32:54,060
What? Who?
356
00:32:54,060 --> 00:32:57,890
Joseon's chief physician,
he's treating her.
357
00:32:57,890 --> 00:32:59,800
Why? How?
358
00:32:59,800 --> 00:33:02,890
Our patient hasn't fully
recovered from tetanus.
359
00:33:02,890 --> 00:33:04,600
They don't trust us.
360
00:33:04,600 --> 00:33:07,890
I swear, talk about suspicious.
361
00:33:07,890 --> 00:33:13,830
Sonuva, those stupid... ignorant...
362
00:33:13,830 --> 00:33:16,460
Master, wait up!
363
00:33:32,890 --> 00:33:35,760
Difficult, sir?
364
00:33:35,760 --> 00:33:39,660
You see yourself that
I treated the sequestrum.
365
00:33:39,660 --> 00:33:42,630
Yes, the sequestrum and the tetanus,
366
00:33:42,630 --> 00:33:44,530
both with surgery.
367
00:33:44,530 --> 00:33:50,890
I can see you're a gifted doctor.
368
00:33:50,890 --> 00:33:55,560
But we are treating the Empress.
369
00:33:55,560 --> 00:33:57,890
You dare not cut into her august person.
370
00:33:57,890 --> 00:34:00,890
And the tetanus still remains.
371
00:34:00,890 --> 00:34:03,890
That's just a matter of time.
372
00:34:03,890 --> 00:34:05,890
If you give me another day...
373
00:34:05,890 --> 00:34:09,860
The deadline was today.
374
00:34:10,560 --> 00:34:13,890
We can't afford to wait.
375
00:34:16,100 --> 00:34:20,630
It's over? Just like that?
376
00:34:40,030 --> 00:34:44,760
The surgeon is in there?
377
00:34:48,260 --> 00:34:49,890
My lady.
378
00:34:52,430 --> 00:34:55,890
You're needed with Her Grace.
They're getting started.
379
00:34:55,890 --> 00:34:58,890
All right, I'm on my way.
380
00:35:16,890 --> 00:35:19,890
Out. All of you.
381
00:35:21,600 --> 00:35:23,030
What's going on?
382
00:35:23,030 --> 00:35:24,890
Why are you sending them away?
383
00:35:24,890 --> 00:35:27,890
The trial period is over.
384
00:35:27,890 --> 00:35:30,890
Her Grace has a doctor
so we don't need them.
385
00:35:30,890 --> 00:35:33,890
What? And the other patients?
386
00:35:33,890 --> 00:35:36,800
What about those
under a doctor's care?
387
00:35:36,800 --> 00:35:38,460
They don't matter.
388
00:35:38,460 --> 00:35:41,830
We don't need them anymore.
389
00:35:41,830 --> 00:35:44,890
What? And my patient?
390
00:35:44,890 --> 00:35:48,700
Where is my patient?
391
00:35:54,760 --> 00:35:58,760
No, it can't be.
392
00:36:00,830 --> 00:36:01,890
Sir.
393
00:36:01,890 --> 00:36:03,890
Wait a moment.
394
00:36:03,890 --> 00:36:05,890
Please.
395
00:36:05,890 --> 00:36:08,890
Doctor.
396
00:36:08,890 --> 00:36:12,230
No. You're not over your tetanus.
397
00:36:12,230 --> 00:36:14,890
You can't go home yet.
398
00:36:14,890 --> 00:36:20,000
But Her Grace has a doctor,
they don't need us...
399
00:36:20,000 --> 00:36:22,890
No. Who says so?
400
00:36:22,890 --> 00:36:24,890
We're not done yet.
401
00:36:24,890 --> 00:36:29,200
Her Grace isn't my patient, you are.
402
00:36:29,200 --> 00:36:33,660
And you will be until you have recovered.
403
00:36:33,660 --> 00:36:35,890
Until then you're my patient...
404
00:36:35,890 --> 00:36:38,830
...and I'm your doctor.
405
00:36:38,830 --> 00:36:40,660
Doctor...
406
00:36:40,660 --> 00:36:42,860
Now get on my back.
407
00:36:42,860 --> 00:36:45,130
You can't stay out here in the cold.
408
00:36:45,130 --> 00:36:45,890
Come on.
409
00:36:45,890 --> 00:36:46,890
But...
410
00:36:46,890 --> 00:36:49,890
It's all right.
We have to get you inside.
411
00:36:53,860 --> 00:36:54,930
Thank you.
412
00:36:54,930 --> 00:36:56,760
Thank you, doctor.
413
00:36:56,760 --> 00:36:59,890
Nothing to thank me for.
414
00:36:59,890 --> 00:37:01,830
Nothing at all.
415
00:37:45,890 --> 00:37:48,060
Is the treatment going well?
416
00:37:48,060 --> 00:37:52,330
Yes, very well, indeed.
417
00:37:52,330 --> 00:37:57,890
All the imperial doctors
are in awe of Lord Yi.
418
00:37:57,890 --> 00:37:59,460
More than a god, he's a...
419
00:37:59,460 --> 00:38:02,890
So, how exactly is he proceeding?
420
00:38:02,890 --> 00:38:06,800
Well, Lord Yi is doing
the first step himself.
421
00:38:06,800 --> 00:38:10,890
Then he'll leave instructions
for the imperials.
422
00:38:10,890 --> 00:38:13,890
I see. Keep at it.
423
00:38:13,890 --> 00:38:16,100
Need you ask?
424
00:38:16,100 --> 00:38:20,890
Oh, there's an imperial banquet.
425
00:38:20,890 --> 00:38:25,630
We would be honored if you attend.
426
00:38:46,890 --> 00:38:50,890
I knew you could do it.
427
00:38:50,890 --> 00:38:52,760
Not at all.
428
00:38:52,760 --> 00:38:55,200
Don't be modest.
429
00:38:55,200 --> 00:38:59,890
You've shown them
what Joseon can do.
430
00:38:59,890 --> 00:39:02,890
And there's more to come.
431
00:39:02,890 --> 00:39:04,130
Pardon?
432
00:39:04,130 --> 00:39:08,890
The Emperor says he's quite pleased.
433
00:39:08,890 --> 00:39:12,400
He said so?
434
00:39:12,400 --> 00:39:17,230
Yes. You'll return home in glory.
435
00:39:24,900 --> 00:39:26,760
Wait, what's this?
436
00:39:26,760 --> 00:39:28,890
They're done already?
437
00:39:33,890 --> 00:39:35,060
Pardon me.
438
00:39:35,060 --> 00:39:37,930
Was there a Joseon doctor here?
439
00:39:37,930 --> 00:39:39,890
Joseon?
440
00:39:39,890 --> 00:39:41,100
Yes.
441
00:39:41,100 --> 00:39:43,600
Ah, I remember.
442
00:39:43,600 --> 00:39:45,890
But they've all left.
443
00:39:45,890 --> 00:39:47,890
They have?
444
00:39:47,890 --> 00:39:51,890
Any idea where he went,
where he's staying?
445
00:39:56,460 --> 00:39:59,760
Ugh. Too late.
446
00:39:59,760 --> 00:40:03,630
Where do I look now?
447
00:40:07,030 --> 00:40:09,030
Tusik.
448
00:40:10,360 --> 00:40:12,890
Songha.
449
00:40:14,300 --> 00:40:16,890
I heard you were doing
something important.
450
00:40:16,890 --> 00:40:19,890
Where have you been?
451
00:40:19,890 --> 00:40:22,890
Ah, well...
452
00:40:23,890 --> 00:40:26,530
The truth is...
453
00:40:26,530 --> 00:40:28,560
Nothing.
454
00:40:28,560 --> 00:40:33,630
You know me, any excuse to loaf.
455
00:40:34,960 --> 00:40:37,530
Surgery, you say?
456
00:40:37,530 --> 00:40:39,890
Yes, he's from Joseon.
457
00:40:39,890 --> 00:40:42,460
Sheesh, another one.
458
00:40:42,460 --> 00:40:45,360
He was here, now he's gone.
459
00:40:45,360 --> 00:40:46,890
Oh?
460
00:41:01,600 --> 00:41:07,360
I swear, I just want to snoop is all.
461
00:41:07,360 --> 00:41:09,800
You're sure?
462
00:41:09,800 --> 00:41:12,890
I could just ask, sure.
463
00:41:12,890 --> 00:41:15,460
Hey, you there.
464
00:41:17,760 --> 00:41:18,890
- Me?
- Me?
465
00:41:18,890 --> 00:41:21,300
- Yeah, you.
- Yes?
466
00:41:22,890 --> 00:41:26,530
Not all of you.
Just one, chop-chop.
467
00:41:26,530 --> 00:41:29,890
A Joseon girl, I see.
468
00:41:29,890 --> 00:41:32,000
You talking down to me?
469
00:41:32,000 --> 00:41:33,530
You, too, bub.
470
00:41:33,530 --> 00:41:34,890
Huh?
471
00:41:36,030 --> 00:41:37,890
Now you're asking for it.
472
00:41:37,890 --> 00:41:40,300
"Bub?"
Did you say "Bub"?
473
00:41:40,300 --> 00:41:43,890
Sir, take it easy.
474
00:41:43,890 --> 00:41:45,100
He's your elder, how dare...
475
00:41:45,100 --> 00:41:46,600
You a doc?
476
00:41:46,600 --> 00:41:48,890
Move it.
477
00:41:50,930 --> 00:41:52,630
Yes, young lady.
478
00:41:52,630 --> 00:41:56,560
Joseon Doctor Taeju at your service.
479
00:41:56,560 --> 00:42:00,130
Shush. I don't need your name.
480
00:42:00,130 --> 00:42:03,630
Taeju, who does she think she is?
481
00:42:03,630 --> 00:42:07,560
This is taking too long.
Just one question.
482
00:42:07,560 --> 00:42:09,900
How are you treating Her Grace?
483
00:42:09,900 --> 00:42:14,060
Pushy little...!
Who do you think you are?
484
00:42:14,060 --> 00:42:16,560
Me? I'm So Kayong.
485
00:42:16,560 --> 00:42:18,700
Happy? Now tell me.
486
00:42:18,700 --> 00:42:20,890
You, you...
487
00:42:20,890 --> 00:42:21,890
...no...
488
00:42:21,890 --> 00:42:25,130
Are you helping with the treatment?
489
00:42:25,130 --> 00:42:30,890
Still talking down to us.
I'll sew your mouth shut...
490
00:42:30,890 --> 00:42:33,890
Sir, sir...
491
00:42:33,890 --> 00:42:35,890
Send for a doctor.
492
00:42:35,890 --> 00:42:37,460
We're doctors.
493
00:42:37,460 --> 00:42:39,890
Well, you are.
494
00:42:39,890 --> 00:42:41,890
Sir.
495
00:42:47,890 --> 00:42:49,560
You went out?
496
00:42:49,560 --> 00:42:52,890
Oh, to the outer infirmaries.
497
00:42:52,890 --> 00:42:54,800
What for?
498
00:42:54,800 --> 00:42:56,890
Well...
499
00:42:56,890 --> 00:42:58,230
Off you go.
500
00:42:58,230 --> 00:43:03,360
Let go of me. Let go.
501
00:43:03,360 --> 00:43:04,730
Off you go.
502
00:43:04,730 --> 00:43:09,890
Just say it, I can walk, you know.
503
00:43:09,890 --> 00:43:10,890
Talk about rude.
504
00:43:10,890 --> 00:43:13,500
Explain yourself. She's from Joseon.
505
00:43:13,500 --> 00:43:16,230
She was making trouble inside.
506
00:43:16,230 --> 00:43:19,890
Still, there are limits.
507
00:43:19,890 --> 00:43:22,730
You're all right? Not hurt at all?
508
00:43:22,730 --> 00:43:25,700
I'm fine.
509
00:43:26,130 --> 00:43:28,890
Well? What's going on?
510
00:43:28,890 --> 00:43:31,890
Oh. You...
511
00:43:31,890 --> 00:43:35,830
We meet again... sir.
512
00:43:35,830 --> 00:43:41,030
So you're a highfalutin... sir.
513
00:43:41,030 --> 00:43:43,890
You know her?
514
00:43:43,890 --> 00:43:45,430
Maybe.
515
00:43:58,700 --> 00:44:00,960
How is he?
516
00:44:00,960 --> 00:44:03,560
Master, his strength is returning.
517
00:44:03,560 --> 00:44:05,890
And his pulse is stabilizing.
518
00:44:05,890 --> 00:44:09,890
By tomorrow the tetanus
should be cleared up.
519
00:44:09,890 --> 00:44:12,890
Good. Excellent.
520
00:44:18,330 --> 00:44:20,160
Are you sorry?
521
00:44:21,200 --> 00:44:24,660
It was your chance to go back home.
522
00:44:24,660 --> 00:44:27,960
A chance that won't come again.
523
00:44:33,890 --> 00:44:37,700
I'd be lying if I said I wasn't.
524
00:44:37,700 --> 00:44:39,400
All the same...
525
00:44:39,400 --> 00:44:43,890
I'm satisfied.
526
00:44:43,890 --> 00:44:48,700
I still get to save my patient.
527
00:44:48,700 --> 00:44:50,890
I can return to Joseon anytime.
528
00:44:50,890 --> 00:44:54,330
But this is my one chance to help him.
529
00:44:54,330 --> 00:44:58,100
That's how I see it.
530
00:45:01,360 --> 00:45:05,890
A fine way to look at it.
531
00:45:05,890 --> 00:45:07,890
Master.
532
00:45:12,660 --> 00:45:13,890
Sir, sir!
533
00:45:13,890 --> 00:45:14,890
Easy.
534
00:45:14,890 --> 00:45:17,800
Don't carry on like that, the patient...
535
00:45:17,800 --> 00:45:22,530
I couldn't stand not knowing
how they were treating her.
536
00:45:22,530 --> 00:45:24,160
So I went there.
537
00:45:24,160 --> 00:45:26,360
And? Did you find out?
538
00:45:26,360 --> 00:45:29,500
No. But I met the hottie again.
539
00:45:29,500 --> 00:45:31,230
That hottiest hottie guy.
540
00:45:31,230 --> 00:45:32,330
What?
541
00:45:32,330 --> 00:45:35,890
He's a Joseon highfalutin.
542
00:45:35,890 --> 00:45:37,930
I knew he had brains.
543
00:45:37,930 --> 00:45:40,890
Enough already.
That's what I get for asking.
544
00:45:40,890 --> 00:45:43,890
Go make the medicine.
545
00:45:44,260 --> 00:45:49,400
Who was that girl with him though?
546
00:45:49,400 --> 00:45:53,300
She talked Qing real good.
547
00:45:53,300 --> 00:45:56,890
What? What did you just...?
548
00:45:56,890 --> 00:45:57,890
Huh?
549
00:45:58,560 --> 00:46:02,890
Just now.
She spoke their language?
550
00:46:02,890 --> 00:46:05,060
A Joseon lady?
551
00:46:05,060 --> 00:46:09,630
Uh-huh. Fluently.
552
00:46:10,300 --> 00:46:13,890
Could it be...?
553
00:46:15,890 --> 00:46:17,700
Wait. What is it?
554
00:46:19,890 --> 00:46:22,890
Nurse... Yongdal...
555
00:46:43,860 --> 00:46:44,890
I'll do it.
556
00:46:44,890 --> 00:46:47,100
It has to be loaded either way.
557
00:46:47,100 --> 00:46:48,890
It's heavy.
558
00:46:49,890 --> 00:46:51,730
Songha.
559
00:46:53,130 --> 00:46:55,830
Listen...
560
00:46:55,830 --> 00:46:59,890
I can't do it.
561
00:47:01,660 --> 00:47:07,890
I can't forget him,
can't believe he's dead.
562
00:47:07,890 --> 00:47:13,890
Never, not for the rest of my life.
563
00:47:13,890 --> 00:47:19,800
But I hate to see you
beating yourself up over it.
564
00:47:19,800 --> 00:47:24,890
It's my burden to bear.
I hate to see you hurt.
565
00:47:24,890 --> 00:47:30,530
I hate to see you hurting
because of this.
566
00:47:30,530 --> 00:47:35,890
It stops here, Songha.
567
00:47:36,960 --> 00:47:43,500
I'll pretend I've forgotten him
when I'm with you.
568
00:47:43,500 --> 00:47:46,890
I won't, but I'll pretend.
569
00:47:46,890 --> 00:47:48,500
Jinyong.
570
00:47:48,500 --> 00:47:53,000
Do me a favor.
Let the pain end, Songha.
571
00:47:55,300 --> 00:47:58,930
No, don't.
572
00:47:58,930 --> 00:48:01,890
I know how useless it would be...
573
00:48:01,890 --> 00:48:04,830
...if I tried to pretend I was over you.
574
00:48:04,830 --> 00:48:07,890
Don't forget him. Don't pretend.
575
00:48:07,890 --> 00:48:10,890
I don't ask that of you.
576
00:48:11,890 --> 00:48:13,890
But Jinyong...
577
00:48:13,890 --> 00:48:18,730
You can't forget him
and I can't get over you.
578
00:48:18,730 --> 00:48:22,760
But can't you at least help me?
579
00:48:22,760 --> 00:48:28,890
Can't we at least help each other?
580
00:48:46,960 --> 00:48:50,200
Where is the Joseon medical mission?
581
00:48:50,200 --> 00:48:51,890
Gone.
582
00:48:51,890 --> 00:48:53,890
Gone? When?
583
00:48:53,890 --> 00:48:56,890
Just now.
584
00:49:11,360 --> 00:49:12,890
No.
585
00:49:19,860 --> 00:49:21,500
No, Nurse.
586
00:49:21,500 --> 00:49:23,000
Yongdal!
587
00:49:23,000 --> 00:49:25,890
- Halt.
- Let me pass!
588
00:49:25,960 --> 00:49:28,730
Yongdal... Yongdal!
589
00:49:28,730 --> 00:49:30,730
Nurse!
590
00:49:40,760 --> 00:49:42,700
What?
591
00:49:43,890 --> 00:49:45,930
Nothing.
592
00:49:58,760 --> 00:50:00,700
Let me go.
593
00:50:00,700 --> 00:50:02,760
Nurse, it's me.
594
00:50:02,760 --> 00:50:05,890
I'm right here! I'm here!
595
00:50:08,200 --> 00:50:10,660
Enough. Take him away.
596
00:50:12,500 --> 00:50:15,160
No, Yongdal.
597
00:50:15,160 --> 00:50:16,890
Nurse!
598
00:50:17,730 --> 00:50:20,890
Move, move!
599
00:50:32,890 --> 00:50:34,890
Nurse...
600
00:50:46,890 --> 00:50:47,890
Let's go.
601
00:50:47,890 --> 00:50:50,890
Why the palace all of a sudden?
602
00:50:50,890 --> 00:50:53,890
Just, you know, in case.
603
00:50:53,890 --> 00:50:55,900
Just in case? Of what?
604
00:50:55,900 --> 00:50:59,030
Never you mind. Come along.
605
00:50:59,030 --> 00:51:00,890
Your Highness.
606
00:51:00,890 --> 00:51:02,890
Your Highness, Your Highness.
607
00:51:09,890 --> 00:51:14,200
Sire, Her Royal Highness.
608
00:51:15,760 --> 00:51:16,960
Enter.
609
00:51:25,230 --> 00:51:26,890
Sire.
610
00:51:28,660 --> 00:51:31,890
What brings you here?
611
00:51:34,660 --> 00:51:35,930
What?
612
00:51:35,930 --> 00:51:39,660
Sukhwi, what was that?
613
00:51:39,660 --> 00:51:44,890
So, Your Majesty, if the doctor
that treated Ko Juman...
614
00:51:44,890 --> 00:51:47,890
...were still alive...
615
00:51:47,890 --> 00:51:49,060
What?
616
00:51:49,060 --> 00:51:54,890
No, I'm not saying he is, but IF he is.
617
00:51:54,890 --> 00:51:56,890
If.
618
00:51:58,460 --> 00:52:03,360
Could you... pardon him?
619
00:52:03,360 --> 00:52:04,860
Time has passed.
620
00:52:04,860 --> 00:52:09,890
No. Never.
621
00:52:09,890 --> 00:52:13,860
Lord Ko was like my
own flesh and blood.
622
00:52:13,860 --> 00:52:17,760
He ran away to escape punishment.
623
00:52:17,760 --> 00:52:22,890
Shall I pardon such a man?
624
00:52:22,890 --> 00:52:27,890
But why do you ask?
625
00:52:27,890 --> 00:52:31,890
I understood he died in a storm.
626
00:52:31,890 --> 00:52:35,260
Is he alive somewhere?
627
00:52:35,260 --> 00:52:37,960
No, Your Majesty. He couldn't be.
628
00:52:37,960 --> 00:52:43,130
He's dead. There's no question.
629
00:53:09,890 --> 00:53:11,460
What now?
630
00:53:11,460 --> 00:53:14,360
His Majesty is still furious.
631
00:53:14,360 --> 00:53:19,330
He couldn't come home
even if he were alive.
632
00:53:19,330 --> 00:53:22,890
Shall I go there?
633
00:53:22,890 --> 00:53:25,890
When nothing else works,
you do what you got to do.
634
00:53:25,890 --> 00:53:29,890
What? What you have to do?
635
00:53:29,890 --> 00:53:31,560
Do what?
636
00:53:31,560 --> 00:53:33,700
Nothing.
637
00:53:33,700 --> 00:53:37,600
It's the cold. I'm rambling.
638
00:53:37,600 --> 00:53:39,700
Wait here.
639
00:53:45,360 --> 00:53:48,890
Officer Mah, do you understand her?
640
00:53:48,890 --> 00:53:49,890
No.
641
00:53:49,890 --> 00:53:55,890
But I'm betting my life totters
on the edge of darkness.
642
00:53:55,890 --> 00:53:59,890
What? You mean, a eunuch?
643
00:53:59,890 --> 00:54:02,760
Oh, no... Your Highness!
644
00:54:02,760 --> 00:54:04,890
A eunuch?
645
00:54:28,660 --> 00:54:33,860
You knew her?
646
00:54:33,860 --> 00:54:37,530
I see. So you did.
647
00:54:37,530 --> 00:54:41,900
That's why you want to get back.
648
00:54:43,890 --> 00:54:45,000
Listen...
649
00:54:45,000 --> 00:54:51,890
What can I say? Cheer up.
A better day will come.
650
00:54:51,890 --> 00:54:54,200
You're right. Thanks.
651
00:54:54,200 --> 00:54:55,890
At least I've got you.
652
00:54:55,890 --> 00:54:57,890
We're off to Fujian Province.
653
00:54:57,890 --> 00:54:59,530
I'll buy dumplings on the way.
654
00:54:59,530 --> 00:55:03,330
The biggest they've got,
King Dumplings.
655
00:55:03,330 --> 00:55:05,160
You think so?
656
00:55:05,160 --> 00:55:07,130
What are all these people doing here?
657
00:55:07,130 --> 00:55:10,000
What do you want?
658
00:55:20,800 --> 00:55:24,560
That's him. He can cure sequestra.
659
00:55:24,560 --> 00:55:26,890
Doctor, please, help me.
660
00:55:26,890 --> 00:55:29,900
We've all got it.
661
00:55:29,900 --> 00:55:31,730
They kicked us out...
662
00:55:31,730 --> 00:55:32,030
What?
663
00:55:32,030 --> 00:55:35,130
Please, help us.
664
00:55:35,130 --> 00:55:37,890
Doctor, please...
665
00:55:37,890 --> 00:55:39,890
What is this?
666
00:55:40,600 --> 00:55:41,960
Master.
667
00:55:45,890 --> 00:55:47,800
Take them in.
668
00:55:47,800 --> 00:55:50,630
But, Master, Fujian Province.
669
00:55:50,630 --> 00:55:53,430
It will still be there tomorrow.
670
00:55:53,430 --> 00:55:56,890
The patients are here.
So is their doctor.
671
00:55:56,890 --> 00:55:58,330
Master.
672
00:55:58,330 --> 00:55:59,900
Well? What are you doing?
673
00:55:59,900 --> 00:56:04,160
Kayong, take their names.
674
00:56:04,160 --> 00:56:06,800
Yes, your lordship.
675
00:56:06,800 --> 00:56:08,330
My lordship?
676
00:56:08,330 --> 00:56:11,890
She got carried away.
677
00:56:13,330 --> 00:56:15,890
Let's get to work.
678
00:56:16,890 --> 00:56:18,890
What first, Doctor Baek?
679
00:56:18,890 --> 00:56:20,890
Master.
680
00:56:20,890 --> 00:56:21,890
First, water.
681
00:56:21,890 --> 00:56:23,800
Yes, doctor.
682
00:56:28,200 --> 00:56:32,860
What do you all want?
683
00:56:32,860 --> 00:56:35,830
Are you all sick or what?
684
00:56:35,830 --> 00:56:37,890
Look, this isn't a fancy
clinic or anything...
685
00:56:37,890 --> 00:56:42,030
Just think of it as a good deed.
It'll all come back to you.
686
00:56:42,030 --> 00:56:44,200
Right, form a line.
687
00:56:44,200 --> 00:56:46,890
We'll get to you, no line-jumpers.
688
00:56:46,890 --> 00:56:48,890
You, I'm not going to let it slide
because you're sick.
689
00:56:48,890 --> 00:56:50,900
Line up, go on.
690
00:56:50,900 --> 00:56:51,890
I swear.
691
00:56:52,890 --> 00:56:55,430
No, I'm right.
692
00:56:55,430 --> 00:56:56,260
Look here.
693
00:56:56,260 --> 00:57:00,760
You just make the incision
and insert the herbs.
694
00:57:00,760 --> 00:57:03,890
No, look, there's pus.
695
00:57:03,890 --> 00:57:05,660
It must be removed.
696
00:57:05,660 --> 00:57:07,890
You sound like Kayong.
697
00:57:07,890 --> 00:57:09,500
Looking down on me now?
698
00:57:09,500 --> 00:57:13,800
Oh, sir, I would never,
I look up to you...
699
00:57:13,800 --> 00:57:15,100
All the way up from your nose?
700
00:57:15,100 --> 00:57:16,200
Master.
701
00:57:16,200 --> 00:57:17,890
I'm right. Do as you're told.
702
00:57:17,890 --> 00:57:20,760
No, sir. It must be removed.
703
00:57:20,760 --> 00:57:22,890
Listen to you.
704
00:57:22,890 --> 00:57:24,960
Well? What do you want?
705
00:57:24,960 --> 00:57:28,400
Who are you? Well?
706
00:57:28,400 --> 00:57:29,930
What is it?
707
00:57:31,890 --> 00:57:36,000
Well? What do you want?
708
00:57:36,000 --> 00:57:38,890
- Master.
- What is all this?
709
00:57:38,890 --> 00:57:42,890
Master, we in trouble again?
710
00:57:42,890 --> 00:57:46,930
Is there a Doctor Baek here?
711
00:57:51,900 --> 00:57:56,890
Yes. I'm Baek Kwanghyon.
712
00:57:59,890 --> 00:58:00,890
Kwanghyon.
713
00:58:00,890 --> 00:58:01,960
Baek.
714
00:58:02,660 --> 00:58:04,900
Explain yourselves.
715
00:58:04,900 --> 00:58:08,890
What is this?
Tell us what you want.
716
00:58:08,890 --> 00:58:10,890
Come quietly.
717
00:58:10,890 --> 00:58:12,890
Move out.
718
00:58:21,330 --> 00:58:25,890
Where are we going?
719
00:58:25,890 --> 00:58:28,760
You'll see.
720
00:58:31,890 --> 00:58:34,800
But that's...
721
00:58:34,800 --> 00:58:39,890
Where exactly?
The imperial physicians..?
722
00:58:39,890 --> 00:58:42,890
Not... the imperial palace?
723
00:58:42,890 --> 00:58:45,230
Move out.
724
00:59:18,160 --> 00:59:21,890
He has arrived.
725
00:59:30,890 --> 00:59:34,860
Why here?
Where are they taking me?
726
00:59:41,760 --> 00:59:43,230
As ordered, sir.
727
00:59:43,230 --> 00:59:45,630
Come.
728
01:00:20,890 --> 01:00:24,890
His Imperial Majesty.
729
01:00:39,890 --> 01:00:45,460
Sire, the doctor from Joseon.
730
01:00:49,130 --> 01:00:51,760
The Emperor?
731
01:00:51,760 --> 01:00:54,890
Then this...
732
01:01:35,700 --> 01:01:38,860
He told the physicians to get out.
733
01:01:38,860 --> 01:01:39,960
Please give me five days.
734
01:01:39,960 --> 01:01:43,160
You must leave me to it.
735
01:01:43,160 --> 01:01:45,200
Please move out.
736
01:01:45,200 --> 01:01:49,890
Save her or die.
737
01:01:49,890 --> 01:01:52,890
The pharmacy guild? Jinyong?
738
01:01:52,890 --> 01:01:56,890
You're resigning? What is this?
739
01:01:56,890 --> 01:01:59,030
What is going on?
740
01:01:59,030 --> 01:02:02,890
They're going to Jinyong's clinic.
741
01:02:02,890 --> 01:02:04,890
Find a way.
742
01:02:04,890 --> 01:02:07,890
This must be stopped.
743
01:02:07,890 --> 01:02:12,890
A traveling pharmacy
that flaunts the law.
744
01:02:12,890 --> 01:02:15,890
What?
The inquisitors are after us?
745
01:02:15,890 --> 01:02:18,560
On His Majesty's orders.
746
01:02:18,560 --> 01:02:21,890
Today's the third day,
you know that right?
747
01:02:21,890 --> 01:02:25,890
There are two days remaining.
Please bring food to my grave if I die.
748
01:02:25,890 --> 01:02:27,890
You're going to think about food
when you're dead too?
749
01:02:27,890 --> 01:02:31,060
Sir, sir, it's bad.
750
01:02:31,060 --> 01:02:34,330
Her Grace... she...
751
01:02:34,330 --> 01:02:36,890
Your life, you said?
752
01:02:36,890 --> 01:02:42,800
I'll never forgive you or Joseon.
48443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.