All language subtitles for Horse.Doctor.E32.130121.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,800 [Episode 32] 2 00:00:09,830 --> 00:00:12,890 Sir, sir! 3 00:00:12,890 --> 00:00:16,360 It's bad. Come quick. 4 00:00:16,360 --> 00:00:17,960 Why? What is it? 5 00:00:17,960 --> 00:00:24,060 It's just... I was... 6 00:00:24,060 --> 00:00:26,430 I took his pulse wrong. 7 00:00:26,430 --> 00:00:28,890 He's... 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,890 Sir. 9 00:00:32,890 --> 00:00:35,630 This can't be happening. 10 00:01:04,700 --> 00:01:05,960 Sir. 11 00:01:12,200 --> 00:01:13,890 Tetanus. 12 00:01:17,890 --> 00:01:21,100 Tetanus again. 13 00:01:39,890 --> 00:01:43,630 A Joseon doctor has performed surgery? 14 00:01:43,630 --> 00:01:50,890 Yes. Number Twelve? Thirteen? One of those. 15 00:01:55,890 --> 00:01:58,890 Identify yourself. 16 00:01:58,890 --> 00:02:02,360 Joseon, by the look of him. 17 00:02:02,360 --> 00:02:04,460 You cannot enter here. 18 00:02:04,460 --> 00:02:07,660 Who are you? 19 00:02:17,930 --> 00:02:20,890 Oh, no, tetanus? 20 00:02:20,890 --> 00:02:24,760 There's nothing we can do, sir... 21 00:02:24,760 --> 00:02:27,800 Prep for surgery. 22 00:02:27,800 --> 00:02:28,200 What? 23 00:02:28,200 --> 00:02:30,300 I'm operating again. 24 00:02:30,300 --> 00:02:34,260 I have to cut it out before the tetanus spreads. 25 00:02:34,260 --> 00:02:35,890 But sir... 26 00:02:35,890 --> 00:02:39,890 We failed to prepare against tetanus. 27 00:02:39,890 --> 00:02:46,230 This time we'll boil all the instruments first. 28 00:02:46,230 --> 00:02:50,890 After they're sterilized we'll use new disinfectant herbs. 29 00:02:50,890 --> 00:02:53,700 The combination should be effective. 30 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 Are you insane? 31 00:02:55,700 --> 00:02:58,630 Look at the state he's in. 32 00:02:58,630 --> 00:03:00,890 Yes, but there's still time. 33 00:03:00,890 --> 00:03:04,890 We still have a chance before necrosis sets in. 34 00:03:04,890 --> 00:03:06,900 So hurry. 35 00:03:06,900 --> 00:03:08,890 Wake up. 36 00:03:08,890 --> 00:03:11,360 Hurrying won't help. 37 00:03:11,360 --> 00:03:12,890 Surgery? 38 00:03:12,890 --> 00:03:14,260 Even I can tell... 39 00:03:14,260 --> 00:03:16,890 No, I'm right about this. 40 00:03:16,890 --> 00:03:19,730 It will work. 41 00:03:21,400 --> 00:03:24,160 Sir... sir. 42 00:03:31,530 --> 00:03:33,400 The necrosis is too deep. 43 00:03:33,400 --> 00:03:36,890 Our anti-syphilitic couldn't reach it. 44 00:03:36,890 --> 00:03:41,890 If we can't operate, what else is there? 45 00:03:54,730 --> 00:03:57,890 Of course, that's it. 46 00:03:59,730 --> 00:04:01,630 There's nothing we can do? 47 00:04:01,630 --> 00:04:04,130 How many times do I have to say it? 48 00:04:04,130 --> 00:04:05,890 My lord. 49 00:04:05,890 --> 00:04:07,700 My lord, moxibustion. 50 00:04:07,700 --> 00:04:10,400 The anti-syphilitic and moxibustion will do it. 51 00:04:10,400 --> 00:04:11,890 Jinyong. 52 00:04:11,890 --> 00:04:15,890 Both we and the Qing are enduring unprecedented cold. 53 00:04:15,890 --> 00:04:22,630 Even in the rooms, the patients' affected areas are hardened. 54 00:04:22,630 --> 00:04:26,890 But my lord, combining the treatments? 55 00:04:26,890 --> 00:04:29,890 You've heard of mulberry moxibustion. 56 00:04:29,890 --> 00:04:35,600 You use mulberry charcoal to treat the infected area. 57 00:04:36,060 --> 00:04:42,890 Let's try it. We'll use the moxibustion in place of the anti-syphilitic. 58 00:04:42,890 --> 00:04:43,890 That way... 59 00:04:43,890 --> 00:04:48,890 That way we'll prepare the way for the anti-syphilitic to go deeper. 60 00:04:48,890 --> 00:04:50,300 My lord. 61 00:04:50,300 --> 00:04:53,300 Yes, it's possible. 62 00:04:53,300 --> 00:04:55,700 Prepare the moxibustion. 63 00:04:55,700 --> 00:05:00,260 And raise the temperature in the patient's room. 64 00:05:00,260 --> 00:05:02,890 Yes, my lord. 65 00:05:07,890 --> 00:05:08,660 Master. 66 00:05:08,660 --> 00:05:10,890 Say something. 67 00:05:10,890 --> 00:05:15,130 It was risky enough operating to scrape the sequestrum away. 68 00:05:15,130 --> 00:05:18,890 But operating again? 69 00:05:18,890 --> 00:05:21,860 Is that any way to treat tetanus? 70 00:05:21,860 --> 00:05:24,930 It's nuts. He's completely lost it. 71 00:05:24,930 --> 00:05:27,960 Yes, so it would seem. 72 00:05:27,960 --> 00:05:29,660 Right? I'm right, right? 73 00:05:29,660 --> 00:05:32,460 Scrape away the infection? 74 00:05:32,460 --> 00:05:35,900 Before it can spread? 75 00:05:37,760 --> 00:05:40,130 What? What's so funny? 76 00:05:40,130 --> 00:05:41,890 Go tell him to stop. 77 00:05:41,890 --> 00:05:45,200 What for? I knew he would do this. 78 00:05:45,200 --> 00:05:46,730 What? 79 00:05:46,730 --> 00:05:50,400 This disease has haunted him for 3 long years. 80 00:05:50,400 --> 00:05:53,030 He won't lose another patient to it, 81 00:05:53,030 --> 00:05:55,890 not if he has to walk 100 miles. 82 00:05:55,890 --> 00:05:57,890 Don't you see that? 83 00:05:57,890 --> 00:05:59,660 Master. 84 00:06:00,130 --> 00:06:01,660 Tetanus. 85 00:06:36,890 --> 00:06:42,160 I understand you have a tetanus patient here? 86 00:07:08,430 --> 00:07:12,960 The scabbed area indicates the onset of tetanus. 87 00:07:12,960 --> 00:07:18,890 Initial, then intermediate and advanced. 88 00:07:26,890 --> 00:07:29,260 A white encrustation. 89 00:07:29,260 --> 00:07:32,890 Indicating the onset of tetanus. 90 00:07:32,890 --> 00:07:35,160 It can be removed. 91 00:07:35,160 --> 00:07:38,890 Thus halting the spread of infection. 92 00:07:38,890 --> 00:07:42,000 There's still time. 93 00:07:53,890 --> 00:07:55,430 What? 94 00:07:55,430 --> 00:07:59,890 One of them surgically removed the sequestrum? 95 00:07:59,890 --> 00:08:01,200 Just so. 96 00:08:01,200 --> 00:08:04,700 An itinerant doctor from Joseon by the name of Baek. 97 00:08:04,700 --> 00:08:09,560 The one that delivered the marshal's baby? 98 00:08:09,560 --> 00:08:11,660 By cutting open the mother? 99 00:08:11,660 --> 00:08:15,600 There's no doubt he's the same man. 100 00:08:17,230 --> 00:08:21,890 Surgery... surgery... 101 00:08:24,460 --> 00:08:28,830 The Joseon chief physician is using an anti-syphilitic. 102 00:08:28,830 --> 00:08:30,890 So he is, your lordship. 103 00:08:31,960 --> 00:08:38,600 It never occurred to any of you. 104 00:08:38,600 --> 00:08:43,630 We have one more day to find a cure. 105 00:08:43,630 --> 00:08:47,890 Her Grace can't wait longer than that. 106 00:08:55,890 --> 00:08:59,530 She's getting worse. Get some clematis root. 107 00:09:17,890 --> 00:09:19,890 We're ready. 108 00:11:50,330 --> 00:11:54,890 This has to work, it has to... 109 00:12:34,830 --> 00:12:36,500 I won't lose another one. 110 00:12:36,500 --> 00:12:40,630 I will not fail again. 111 00:12:41,890 --> 00:12:43,890 Disinfectant. 112 00:13:58,930 --> 00:14:02,530 Where are you headed at this hour? 113 00:14:02,530 --> 00:14:04,890 Just a little incognito traveling. 114 00:14:04,890 --> 00:14:07,430 It's cold, Sire. 115 00:14:07,430 --> 00:14:09,360 All the more reason. 116 00:14:09,360 --> 00:14:13,860 I worry how our people are enduring the cold. 117 00:14:13,860 --> 00:14:20,200 Sire, I worry about your safety when you travel incognito. 118 00:14:20,200 --> 00:14:21,890 I have my guards. 119 00:14:21,890 --> 00:14:24,000 Don't worry. 120 00:14:24,890 --> 00:14:28,890 I swear. The Seafood Palace at this our? 121 00:14:28,890 --> 00:14:33,230 You're killing me. Cause you gotta, that's why. 122 00:14:33,230 --> 00:14:34,730 What? 123 00:14:34,890 --> 00:14:37,890 You gotta keep goin', see. 124 00:14:37,890 --> 00:14:41,890 Cause the owner lady is sweet on you. 125 00:14:41,890 --> 00:14:45,260 The owner? Don't be ridiculous. 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,600 I'm too old for all that. 127 00:14:46,600 --> 00:14:50,890 C'mon, you keep saying that. 128 00:14:50,890 --> 00:14:54,460 You reek of old single fart. 129 00:14:54,460 --> 00:14:55,900 I smell? Me? 130 00:14:55,900 --> 00:14:58,100 Look at you. 131 00:14:58,100 --> 00:15:01,560 First you catch her eye, see. 132 00:15:01,560 --> 00:15:05,960 Then slowly... slowly you give her the smolder. 133 00:15:05,960 --> 00:15:07,890 Slow? 134 00:15:07,890 --> 00:15:13,460 Never mind, we gotta get there first. 135 00:15:13,460 --> 00:15:14,830 C'mon, c'mon, you. 136 00:15:14,830 --> 00:15:15,600 Wha..? 137 00:15:15,600 --> 00:15:18,230 - How many? - Two. 138 00:15:21,890 --> 00:15:25,890 Two? This way. Next? 139 00:15:26,890 --> 00:15:29,230 Look at me. 140 00:15:29,230 --> 00:15:32,890 To burn my hand like this... 141 00:15:36,100 --> 00:15:38,890 I picked this up at the herbalist. 142 00:15:38,890 --> 00:15:43,730 Who knew he had it in him? 143 00:15:43,730 --> 00:15:47,200 Huh? Who? 144 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 Him. 145 00:15:49,800 --> 00:15:52,330 Seeing how he misses Apprentice Baek... 146 00:15:52,330 --> 00:15:57,960 ...he must be a man of deep feeling. 147 00:15:57,960 --> 00:16:02,230 What's so deep about that? 148 00:16:02,230 --> 00:16:06,890 Him, he cries just from standing around the house. 149 00:16:06,890 --> 00:16:08,030 Really? 150 00:16:08,030 --> 00:16:13,890 You saw him. If you haven't, you oughta. 151 00:16:13,890 --> 00:16:17,890 Look here, cry, cry, cry, all the time. 152 00:16:17,890 --> 00:16:20,530 Sad, cry. Happy, cry. 153 00:16:20,530 --> 00:16:22,860 His eyes never dry. 154 00:16:22,860 --> 00:16:25,600 A fountain, this guy, a fountain. 155 00:16:25,600 --> 00:16:28,360 You're too much. 156 00:16:28,360 --> 00:16:30,890 Talkin' behind my back. 157 00:16:30,890 --> 00:16:31,890 Sir. 158 00:16:31,890 --> 00:16:32,890 Hello. 159 00:16:32,890 --> 00:16:34,960 When did you get here? 160 00:16:34,960 --> 00:16:39,890 Long enough to hear you carrying on. 161 00:16:39,890 --> 00:16:41,890 That's not what... 162 00:16:41,890 --> 00:16:44,890 Not what? An insult? 163 00:16:44,890 --> 00:16:47,700 Thanks to you now I can get on with my life. 164 00:16:47,700 --> 00:16:50,030 I swear, look at him. 165 00:16:50,030 --> 00:16:52,300 Talk about petty. 166 00:16:52,300 --> 00:16:56,860 A man, see, he laughs stuff like that off. 167 00:16:56,860 --> 00:16:57,890 What? 168 00:16:57,890 --> 00:17:01,890 So I should just take it while you dish it out, huh? 169 00:17:01,890 --> 00:17:02,890 Stop it. 170 00:17:02,890 --> 00:17:06,300 Yes, stop, at your age. 171 00:17:06,300 --> 00:17:07,890 C'mon, c'mon, c'mon. 172 00:17:07,890 --> 00:17:10,330 C'mon and see what I can dish out. 173 00:17:10,330 --> 00:17:13,130 Sure, sure you can dish it out. 174 00:17:13,130 --> 00:17:14,800 With your mouth. 175 00:17:14,800 --> 00:17:17,890 This from the phony man? 176 00:17:17,890 --> 00:17:21,560 Put your guts where your mouth is, let's go. 177 00:17:21,560 --> 00:17:23,400 What? 178 00:17:26,600 --> 00:17:28,530 I'll do it. 179 00:17:28,530 --> 00:17:30,460 - I'm fine. - I'm not. 180 00:17:30,460 --> 00:17:32,890 Stop. 181 00:17:33,890 --> 00:17:39,030 This is it, today's the day. 182 00:17:39,030 --> 00:17:41,890 C'mere. 183 00:17:41,890 --> 00:17:44,760 It's you or me, pal. 184 00:17:44,760 --> 00:17:48,960 Ten years of it, every day, e-v-e-r-y-d-a-y... 185 00:17:49,200 --> 00:17:53,230 One glance from a babydoll... 186 00:17:53,230 --> 00:17:56,890 ...and the old farts are at it tooth and nail. 187 00:17:56,890 --> 00:17:59,360 People, I'm tellin' ya. 188 00:18:00,890 --> 00:18:03,890 You, you there. Over here. 189 00:18:03,890 --> 00:18:06,000 Coming, coming. 190 00:18:06,000 --> 00:18:09,890 The finest in the land, favored by the King. 191 00:18:09,890 --> 00:18:10,890 Soup, sir? 192 00:18:10,890 --> 00:18:11,890 Please. 193 00:18:11,890 --> 00:18:14,660 By the king, you said? 194 00:18:14,660 --> 00:18:19,000 I haven't seen him myself, but that's what I hear. 195 00:18:19,000 --> 00:18:22,600 So he ignores his duties for a bowl of soup? 196 00:18:22,600 --> 00:18:24,000 Listen to you. 197 00:18:24,000 --> 00:18:27,890 Let me know if you need anything. 198 00:18:30,130 --> 00:18:31,890 "Need?" 199 00:18:32,890 --> 00:18:35,890 Here, here. 200 00:18:36,890 --> 00:18:40,830 You're too kind, I'm sure. 201 00:18:40,830 --> 00:18:42,890 Not at all, let's dig in. 202 00:18:42,890 --> 00:18:44,960 Thank you. 203 00:18:45,890 --> 00:18:48,230 Mm, yum. 204 00:18:50,000 --> 00:18:52,890 How's life treating you? 205 00:18:52,890 --> 00:18:55,730 Ugh, same ole, same ole. 206 00:18:55,730 --> 00:18:59,860 It was never easy. But it's getting colder and I'm tired and hungry. 207 00:18:59,860 --> 00:19:03,230 You know how it hurts working in the cold? 208 00:19:03,230 --> 00:19:06,300 If you don't, don't tell me. 209 00:19:06,300 --> 00:19:13,400 Us poor folks, we can't afford to eat, much less get sick. 210 00:19:13,400 --> 00:19:15,900 What about the clinic? 211 00:19:15,900 --> 00:19:18,890 Pssh, rich folks to the front. 212 00:19:18,890 --> 00:19:21,800 Poor folks get nothin'. 213 00:19:21,800 --> 00:19:22,860 Oh? 214 00:19:22,860 --> 00:19:26,890 But I heard the hospital funds the clinic. 215 00:19:26,890 --> 00:19:31,890 Uh-huh, not in this country. 216 00:19:31,890 --> 00:19:35,100 You must not be from around here. 217 00:19:35,100 --> 00:19:38,890 Me? I live in a white tower. 218 00:19:38,890 --> 00:19:47,890 That explains that pretty white skin of yours. 219 00:19:47,890 --> 00:19:51,400 Just like a girl's. 220 00:19:51,400 --> 00:19:54,600 Such a cutie. 221 00:19:55,030 --> 00:19:58,660 But a white tower's not a palace. 222 00:19:58,660 --> 00:20:02,360 The King don't see, smell or hear nothin'. 223 00:20:02,360 --> 00:20:05,890 Oops, listen to me. 224 00:20:05,890 --> 00:20:09,700 So what? He's not here. 225 00:20:09,700 --> 00:20:11,730 I've said the same myself. 226 00:20:11,730 --> 00:20:16,260 You and me, brother. 227 00:20:16,260 --> 00:20:18,890 Here, a drink. 228 00:20:18,890 --> 00:20:25,200 It wouldn't kill the King to knock back a few. 229 00:20:25,200 --> 00:20:32,160 It's all bad, flip it this way, that way. 230 00:20:32,160 --> 00:20:35,890 We all know it, but not him, oh, no. 231 00:20:35,890 --> 00:20:41,660 At least I know to wait till it cools off. 232 00:20:41,660 --> 00:20:43,890 Another drink. 233 00:20:43,890 --> 00:20:47,660 Must be nice, look at you. 234 00:20:47,660 --> 00:20:48,560 Lemme touch. 235 00:20:48,560 --> 00:20:49,400 Sure. 236 00:20:49,400 --> 00:20:51,630 Cutie. 237 00:21:01,890 --> 00:21:03,630 238 00:21:21,890 --> 00:21:25,130 Your Highness, are you tired? 239 00:21:25,130 --> 00:21:27,890 No. Not now. 240 00:21:27,890 --> 00:21:28,960 Are you going out? 241 00:21:28,960 --> 00:21:30,730 No. 242 00:21:30,730 --> 00:21:33,730 Then it's time for bed? 243 00:21:33,730 --> 00:21:38,230 Yes, I suppose, I have to. 244 00:21:43,660 --> 00:21:45,330 No. 245 00:21:45,330 --> 00:21:46,200 I can't. 246 00:21:46,200 --> 00:21:48,630 Your Highness. 247 00:21:48,630 --> 00:21:50,890 Tell me what it is. 248 00:21:50,890 --> 00:21:55,330 Lady Kwak, listen, I heard something... 249 00:21:55,330 --> 00:21:58,890 Your Highness, not a word to anyone. 250 00:22:00,000 --> 00:22:02,360 Eunso, is it true? 251 00:22:02,360 --> 00:22:04,460 Doctor Baek is alive? 252 00:22:04,460 --> 00:22:07,830 Not for sure, but we're looking into it. 253 00:22:07,830 --> 00:22:10,130 Then he may be alive? 254 00:22:10,130 --> 00:22:13,630 Your Highness, we don't know anything yet. 255 00:22:13,630 --> 00:22:18,630 Not a word to anyone until we know for sure. 256 00:22:44,260 --> 00:22:45,890 My lady. 257 00:22:45,890 --> 00:22:51,700 Nothing from my brother yet? 258 00:22:51,700 --> 00:22:54,360 Nothing, my lady. 259 00:24:20,130 --> 00:24:27,890 You're doing fine. Hang in there a bit longer. 260 00:24:37,700 --> 00:24:42,890 My lord, we'll look after him. Try to get some rest. 261 00:24:42,890 --> 00:24:44,890 My lord. 262 00:24:44,890 --> 00:24:50,800 No. I want to be here. 263 00:24:51,890 --> 00:24:53,890 Sir. How is he? 264 00:24:53,890 --> 00:24:57,890 Nothing new yet. 265 00:24:57,890 --> 00:25:01,890 But his lordship is working hard. 266 00:25:01,890 --> 00:25:04,890 He's with the patient now. 267 00:25:04,890 --> 00:25:08,200 It's his chance to win imperial favor. 268 00:25:08,200 --> 00:25:10,260 He doesn't want to lose it. 269 00:25:10,260 --> 00:25:15,890 Be that as it may, a patient's life is at stake. 270 00:25:15,890 --> 00:25:20,700 We're all worried about that. 271 00:25:37,900 --> 00:25:42,890 Sir, it is time to view the results. 272 00:25:42,890 --> 00:25:46,000 Come along. 273 00:25:54,890 --> 00:25:56,890 The imperial physicians. 274 00:25:56,890 --> 00:26:00,890 Step forward and report. 275 00:26:03,500 --> 00:26:07,890 Already? But the deadline is today, as in, tonight. 276 00:26:07,890 --> 00:26:10,890 Not this morning. 277 00:26:13,260 --> 00:26:15,430 They're here, they're here. 278 00:26:15,430 --> 00:26:19,630 They're here to see the patients. 279 00:26:19,630 --> 00:26:23,890 Well? Is he better? 280 00:26:26,300 --> 00:26:27,890 What's that? 281 00:26:27,890 --> 00:26:30,890 A Joseon doctor performed surgery? 282 00:26:30,890 --> 00:26:34,260 Yes, there's no question. 283 00:26:34,260 --> 00:26:38,430 And the patient? Did he recover? 284 00:26:38,430 --> 00:26:41,660 Soldiers aren't allowed in. 285 00:26:41,660 --> 00:26:43,700 That's all I know. 286 00:26:43,700 --> 00:26:46,400 My lord, my lord. 287 00:26:46,400 --> 00:26:50,660 My lord, the imperials are here. 288 00:26:54,630 --> 00:26:56,890 The chancellor? 289 00:26:56,890 --> 00:27:00,890 He's inspecting the outer infirmaries. 290 00:27:00,890 --> 00:27:02,500 What? 291 00:27:07,660 --> 00:27:10,000 You operated yourself? 292 00:27:10,000 --> 00:27:11,230 Yes, sir. 293 00:27:11,890 --> 00:27:13,890 Removing a sequestrum... 294 00:27:13,890 --> 00:27:16,890 ...so close to the spine? 295 00:27:17,930 --> 00:27:20,890 And the bleeding? How did you stop it? 296 00:27:20,890 --> 00:27:23,230 With orchid root and sumac. 297 00:27:23,230 --> 00:27:24,890 And disinfectant? 298 00:27:24,890 --> 00:27:28,000 Gleditsia tree, thyme and snow lotus. 299 00:27:28,000 --> 00:27:32,890 Snow lotus. Isn't that for abdominal pain? 300 00:27:32,890 --> 00:27:39,400 Yes, but I've learned it's also an excellent disinfectant. 301 00:27:39,400 --> 00:27:43,890 The sequestrum is completely removed. 302 00:27:43,890 --> 00:27:49,630 But after the operation tetanus set in. 303 00:27:49,630 --> 00:27:52,560 Tetanus? Then the procedure was a failure. 304 00:27:52,560 --> 00:27:55,460 No. I have treated it. 305 00:27:55,460 --> 00:27:57,890 He's still under observation, 306 00:27:57,890 --> 00:27:59,890 but the tetanus has been halted. 307 00:27:59,890 --> 00:28:01,890 Tetanus is dangerous. 308 00:28:01,890 --> 00:28:03,890 What did you do? 309 00:28:03,890 --> 00:28:08,530 I used a two-to-one mixture of herbs to fight the tetanus. 310 00:28:08,530 --> 00:28:10,890 I boiled the instruments. 311 00:28:10,890 --> 00:28:14,060 And a red-hot flame. 312 00:28:14,060 --> 00:28:19,890 And I operated again to remove the infected area. 313 00:28:19,890 --> 00:28:21,460 What? 314 00:28:35,200 --> 00:28:36,890 His pulse? 315 00:28:36,890 --> 00:28:38,890 Weak but steady. 316 00:28:38,890 --> 00:28:42,560 The deep necrosis seems to be in remission. 317 00:28:42,560 --> 00:28:45,500 He's recovering. 318 00:28:45,500 --> 00:28:49,230 They say he's recovering. 319 00:29:05,560 --> 00:29:10,960 It's killing me, how long they going to check his pulse? 320 00:29:12,890 --> 00:29:16,430 Well, your lordship? 321 00:29:32,260 --> 00:29:36,890 So, Lord Yi will be treating Her Grace? 322 00:29:36,890 --> 00:29:39,890 I hope so, but we don't know. 323 00:29:39,890 --> 00:29:40,890 Why? 324 00:29:40,890 --> 00:29:43,890 One of the outer infirmary patients recovered. 325 00:29:43,890 --> 00:29:46,460 His lordship is checking it now. 326 00:29:46,460 --> 00:29:48,100 Really? 327 00:29:48,100 --> 00:29:52,000 What if they have a better treatment? 328 00:29:52,000 --> 00:29:53,890 Hush, you. 329 00:29:53,890 --> 00:29:56,890 Surgery is never better. 330 00:29:56,890 --> 00:29:59,160 Surgery? 331 00:29:59,160 --> 00:30:02,030 Did you say surgery? 332 00:30:02,030 --> 00:30:05,890 Some drifter hacked up a patient. 333 00:30:05,890 --> 00:30:09,100 It can't have worked. 334 00:30:09,100 --> 00:30:13,360 Nurses, nurses. 335 00:30:13,360 --> 00:30:17,890 The chancellor is coming. 336 00:30:44,400 --> 00:30:45,890 Chancellor. 337 00:30:47,890 --> 00:30:50,890 How is his patient? 338 00:30:50,890 --> 00:30:55,860 The sequestra seem to be in remission. 339 00:30:55,860 --> 00:31:01,890 Yes, not cured, but definite signs of improvement. 340 00:31:01,890 --> 00:31:05,160 Not cured, just improving... 341 00:31:05,160 --> 00:31:10,890 Perhaps if you see the patient, Chancellor. 342 00:31:10,890 --> 00:31:16,900 No. There's no need for that. 343 00:31:19,890 --> 00:31:25,160 No need? Why not? 344 00:31:33,060 --> 00:31:35,700 Master, master. 345 00:31:35,700 --> 00:31:37,300 What happened? 346 00:31:37,300 --> 00:31:40,130 Well... well, you see... 347 00:31:40,130 --> 00:31:44,430 Spit it out. You can breathe later. 348 00:31:44,430 --> 00:31:45,890 Well? 349 00:31:45,890 --> 00:31:47,630 Master... 350 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 Quiet down. 351 00:31:54,160 --> 00:31:58,130 Her Grace's attending physician has been selected. 352 00:31:58,130 --> 00:32:01,560 Get your things and clear out. 353 00:32:07,890 --> 00:32:14,760 Your Grace, your attending physician. 354 00:32:42,900 --> 00:32:50,890 Your Grace, Yi Myonghwan of Joseon. 355 00:32:51,930 --> 00:32:54,060 What? Who? 356 00:32:54,060 --> 00:32:57,890 Joseon's chief physician, he's treating her. 357 00:32:57,890 --> 00:32:59,800 Why? How? 358 00:32:59,800 --> 00:33:02,890 Our patient hasn't fully recovered from tetanus. 359 00:33:02,890 --> 00:33:04,600 They don't trust us. 360 00:33:04,600 --> 00:33:07,890 I swear, talk about suspicious. 361 00:33:07,890 --> 00:33:13,830 Sonuva, those stupid... ignorant... 362 00:33:13,830 --> 00:33:16,460 Master, wait up! 363 00:33:32,890 --> 00:33:35,760 Difficult, sir? 364 00:33:35,760 --> 00:33:39,660 You see yourself that I treated the sequestrum. 365 00:33:39,660 --> 00:33:42,630 Yes, the sequestrum and the tetanus, 366 00:33:42,630 --> 00:33:44,530 both with surgery. 367 00:33:44,530 --> 00:33:50,890 I can see you're a gifted doctor. 368 00:33:50,890 --> 00:33:55,560 But we are treating the Empress. 369 00:33:55,560 --> 00:33:57,890 You dare not cut into her august person. 370 00:33:57,890 --> 00:34:00,890 And the tetanus still remains. 371 00:34:00,890 --> 00:34:03,890 That's just a matter of time. 372 00:34:03,890 --> 00:34:05,890 If you give me another day... 373 00:34:05,890 --> 00:34:09,860 The deadline was today. 374 00:34:10,560 --> 00:34:13,890 We can't afford to wait. 375 00:34:16,100 --> 00:34:20,630 It's over? Just like that? 376 00:34:40,030 --> 00:34:44,760 The surgeon is in there? 377 00:34:48,260 --> 00:34:49,890 My lady. 378 00:34:52,430 --> 00:34:55,890 You're needed with Her Grace. They're getting started. 379 00:34:55,890 --> 00:34:58,890 All right, I'm on my way. 380 00:35:16,890 --> 00:35:19,890 Out. All of you. 381 00:35:21,600 --> 00:35:23,030 What's going on? 382 00:35:23,030 --> 00:35:24,890 Why are you sending them away? 383 00:35:24,890 --> 00:35:27,890 The trial period is over. 384 00:35:27,890 --> 00:35:30,890 Her Grace has a doctor so we don't need them. 385 00:35:30,890 --> 00:35:33,890 What? And the other patients? 386 00:35:33,890 --> 00:35:36,800 What about those under a doctor's care? 387 00:35:36,800 --> 00:35:38,460 They don't matter. 388 00:35:38,460 --> 00:35:41,830 We don't need them anymore. 389 00:35:41,830 --> 00:35:44,890 What? And my patient? 390 00:35:44,890 --> 00:35:48,700 Where is my patient? 391 00:35:54,760 --> 00:35:58,760 No, it can't be. 392 00:36:00,830 --> 00:36:01,890 Sir. 393 00:36:01,890 --> 00:36:03,890 Wait a moment. 394 00:36:03,890 --> 00:36:05,890 Please. 395 00:36:05,890 --> 00:36:08,890 Doctor. 396 00:36:08,890 --> 00:36:12,230 No. You're not over your tetanus. 397 00:36:12,230 --> 00:36:14,890 You can't go home yet. 398 00:36:14,890 --> 00:36:20,000 But Her Grace has a doctor, they don't need us... 399 00:36:20,000 --> 00:36:22,890 No. Who says so? 400 00:36:22,890 --> 00:36:24,890 We're not done yet. 401 00:36:24,890 --> 00:36:29,200 Her Grace isn't my patient, you are. 402 00:36:29,200 --> 00:36:33,660 And you will be until you have recovered. 403 00:36:33,660 --> 00:36:35,890 Until then you're my patient... 404 00:36:35,890 --> 00:36:38,830 ...and I'm your doctor. 405 00:36:38,830 --> 00:36:40,660 Doctor... 406 00:36:40,660 --> 00:36:42,860 Now get on my back. 407 00:36:42,860 --> 00:36:45,130 You can't stay out here in the cold. 408 00:36:45,130 --> 00:36:45,890 Come on. 409 00:36:45,890 --> 00:36:46,890 But... 410 00:36:46,890 --> 00:36:49,890 It's all right. We have to get you inside. 411 00:36:53,860 --> 00:36:54,930 Thank you. 412 00:36:54,930 --> 00:36:56,760 Thank you, doctor. 413 00:36:56,760 --> 00:36:59,890 Nothing to thank me for. 414 00:36:59,890 --> 00:37:01,830 Nothing at all. 415 00:37:45,890 --> 00:37:48,060 Is the treatment going well? 416 00:37:48,060 --> 00:37:52,330 Yes, very well, indeed. 417 00:37:52,330 --> 00:37:57,890 All the imperial doctors are in awe of Lord Yi. 418 00:37:57,890 --> 00:37:59,460 More than a god, he's a... 419 00:37:59,460 --> 00:38:02,890 So, how exactly is he proceeding? 420 00:38:02,890 --> 00:38:06,800 Well, Lord Yi is doing the first step himself. 421 00:38:06,800 --> 00:38:10,890 Then he'll leave instructions for the imperials. 422 00:38:10,890 --> 00:38:13,890 I see. Keep at it. 423 00:38:13,890 --> 00:38:16,100 Need you ask? 424 00:38:16,100 --> 00:38:20,890 Oh, there's an imperial banquet. 425 00:38:20,890 --> 00:38:25,630 We would be honored if you attend. 426 00:38:46,890 --> 00:38:50,890 I knew you could do it. 427 00:38:50,890 --> 00:38:52,760 Not at all. 428 00:38:52,760 --> 00:38:55,200 Don't be modest. 429 00:38:55,200 --> 00:38:59,890 You've shown them what Joseon can do. 430 00:38:59,890 --> 00:39:02,890 And there's more to come. 431 00:39:02,890 --> 00:39:04,130 Pardon? 432 00:39:04,130 --> 00:39:08,890 The Emperor says he's quite pleased. 433 00:39:08,890 --> 00:39:12,400 He said so? 434 00:39:12,400 --> 00:39:17,230 Yes. You'll return home in glory. 435 00:39:24,900 --> 00:39:26,760 Wait, what's this? 436 00:39:26,760 --> 00:39:28,890 They're done already? 437 00:39:33,890 --> 00:39:35,060 Pardon me. 438 00:39:35,060 --> 00:39:37,930 Was there a Joseon doctor here? 439 00:39:37,930 --> 00:39:39,890 Joseon? 440 00:39:39,890 --> 00:39:41,100 Yes. 441 00:39:41,100 --> 00:39:43,600 Ah, I remember. 442 00:39:43,600 --> 00:39:45,890 But they've all left. 443 00:39:45,890 --> 00:39:47,890 They have? 444 00:39:47,890 --> 00:39:51,890 Any idea where he went, where he's staying? 445 00:39:56,460 --> 00:39:59,760 Ugh. Too late. 446 00:39:59,760 --> 00:40:03,630 Where do I look now? 447 00:40:07,030 --> 00:40:09,030 Tusik. 448 00:40:10,360 --> 00:40:12,890 Songha. 449 00:40:14,300 --> 00:40:16,890 I heard you were doing something important. 450 00:40:16,890 --> 00:40:19,890 Where have you been? 451 00:40:19,890 --> 00:40:22,890 Ah, well... 452 00:40:23,890 --> 00:40:26,530 The truth is... 453 00:40:26,530 --> 00:40:28,560 Nothing. 454 00:40:28,560 --> 00:40:33,630 You know me, any excuse to loaf. 455 00:40:34,960 --> 00:40:37,530 Surgery, you say? 456 00:40:37,530 --> 00:40:39,890 Yes, he's from Joseon. 457 00:40:39,890 --> 00:40:42,460 Sheesh, another one. 458 00:40:42,460 --> 00:40:45,360 He was here, now he's gone. 459 00:40:45,360 --> 00:40:46,890 Oh? 460 00:41:01,600 --> 00:41:07,360 I swear, I just want to snoop is all. 461 00:41:07,360 --> 00:41:09,800 You're sure? 462 00:41:09,800 --> 00:41:12,890 I could just ask, sure. 463 00:41:12,890 --> 00:41:15,460 Hey, you there. 464 00:41:17,760 --> 00:41:18,890 - Me? - Me? 465 00:41:18,890 --> 00:41:21,300 - Yeah, you. - Yes? 466 00:41:22,890 --> 00:41:26,530 Not all of you. Just one, chop-chop. 467 00:41:26,530 --> 00:41:29,890 A Joseon girl, I see. 468 00:41:29,890 --> 00:41:32,000 You talking down to me? 469 00:41:32,000 --> 00:41:33,530 You, too, bub. 470 00:41:33,530 --> 00:41:34,890 Huh? 471 00:41:36,030 --> 00:41:37,890 Now you're asking for it. 472 00:41:37,890 --> 00:41:40,300 "Bub?" Did you say "Bub"? 473 00:41:40,300 --> 00:41:43,890 Sir, take it easy. 474 00:41:43,890 --> 00:41:45,100 He's your elder, how dare... 475 00:41:45,100 --> 00:41:46,600 You a doc? 476 00:41:46,600 --> 00:41:48,890 Move it. 477 00:41:50,930 --> 00:41:52,630 Yes, young lady. 478 00:41:52,630 --> 00:41:56,560 Joseon Doctor Taeju at your service. 479 00:41:56,560 --> 00:42:00,130 Shush. I don't need your name. 480 00:42:00,130 --> 00:42:03,630 Taeju, who does she think she is? 481 00:42:03,630 --> 00:42:07,560 This is taking too long. Just one question. 482 00:42:07,560 --> 00:42:09,900 How are you treating Her Grace? 483 00:42:09,900 --> 00:42:14,060 Pushy little...! Who do you think you are? 484 00:42:14,060 --> 00:42:16,560 Me? I'm So Kayong. 485 00:42:16,560 --> 00:42:18,700 Happy? Now tell me. 486 00:42:18,700 --> 00:42:20,890 You, you... 487 00:42:20,890 --> 00:42:21,890 ...no... 488 00:42:21,890 --> 00:42:25,130 Are you helping with the treatment? 489 00:42:25,130 --> 00:42:30,890 Still talking down to us. I'll sew your mouth shut... 490 00:42:30,890 --> 00:42:33,890 Sir, sir... 491 00:42:33,890 --> 00:42:35,890 Send for a doctor. 492 00:42:35,890 --> 00:42:37,460 We're doctors. 493 00:42:37,460 --> 00:42:39,890 Well, you are. 494 00:42:39,890 --> 00:42:41,890 Sir. 495 00:42:47,890 --> 00:42:49,560 You went out? 496 00:42:49,560 --> 00:42:52,890 Oh, to the outer infirmaries. 497 00:42:52,890 --> 00:42:54,800 What for? 498 00:42:54,800 --> 00:42:56,890 Well... 499 00:42:56,890 --> 00:42:58,230 Off you go. 500 00:42:58,230 --> 00:43:03,360 Let go of me. Let go. 501 00:43:03,360 --> 00:43:04,730 Off you go. 502 00:43:04,730 --> 00:43:09,890 Just say it, I can walk, you know. 503 00:43:09,890 --> 00:43:10,890 Talk about rude. 504 00:43:10,890 --> 00:43:13,500 Explain yourself. She's from Joseon. 505 00:43:13,500 --> 00:43:16,230 She was making trouble inside. 506 00:43:16,230 --> 00:43:19,890 Still, there are limits. 507 00:43:19,890 --> 00:43:22,730 You're all right? Not hurt at all? 508 00:43:22,730 --> 00:43:25,700 I'm fine. 509 00:43:26,130 --> 00:43:28,890 Well? What's going on? 510 00:43:28,890 --> 00:43:31,890 Oh. You... 511 00:43:31,890 --> 00:43:35,830 We meet again... sir. 512 00:43:35,830 --> 00:43:41,030 So you're a highfalutin... sir. 513 00:43:41,030 --> 00:43:43,890 You know her? 514 00:43:43,890 --> 00:43:45,430 Maybe. 515 00:43:58,700 --> 00:44:00,960 How is he? 516 00:44:00,960 --> 00:44:03,560 Master, his strength is returning. 517 00:44:03,560 --> 00:44:05,890 And his pulse is stabilizing. 518 00:44:05,890 --> 00:44:09,890 By tomorrow the tetanus should be cleared up. 519 00:44:09,890 --> 00:44:12,890 Good. Excellent. 520 00:44:18,330 --> 00:44:20,160 Are you sorry? 521 00:44:21,200 --> 00:44:24,660 It was your chance to go back home. 522 00:44:24,660 --> 00:44:27,960 A chance that won't come again. 523 00:44:33,890 --> 00:44:37,700 I'd be lying if I said I wasn't. 524 00:44:37,700 --> 00:44:39,400 All the same... 525 00:44:39,400 --> 00:44:43,890 I'm satisfied. 526 00:44:43,890 --> 00:44:48,700 I still get to save my patient. 527 00:44:48,700 --> 00:44:50,890 I can return to Joseon anytime. 528 00:44:50,890 --> 00:44:54,330 But this is my one chance to help him. 529 00:44:54,330 --> 00:44:58,100 That's how I see it. 530 00:45:01,360 --> 00:45:05,890 A fine way to look at it. 531 00:45:05,890 --> 00:45:07,890 Master. 532 00:45:12,660 --> 00:45:13,890 Sir, sir! 533 00:45:13,890 --> 00:45:14,890 Easy. 534 00:45:14,890 --> 00:45:17,800 Don't carry on like that, the patient... 535 00:45:17,800 --> 00:45:22,530 I couldn't stand not knowing how they were treating her. 536 00:45:22,530 --> 00:45:24,160 So I went there. 537 00:45:24,160 --> 00:45:26,360 And? Did you find out? 538 00:45:26,360 --> 00:45:29,500 No. But I met the hottie again. 539 00:45:29,500 --> 00:45:31,230 That hottiest hottie guy. 540 00:45:31,230 --> 00:45:32,330 What? 541 00:45:32,330 --> 00:45:35,890 He's a Joseon highfalutin. 542 00:45:35,890 --> 00:45:37,930 I knew he had brains. 543 00:45:37,930 --> 00:45:40,890 Enough already. That's what I get for asking. 544 00:45:40,890 --> 00:45:43,890 Go make the medicine. 545 00:45:44,260 --> 00:45:49,400 Who was that girl with him though? 546 00:45:49,400 --> 00:45:53,300 She talked Qing real good. 547 00:45:53,300 --> 00:45:56,890 What? What did you just...? 548 00:45:56,890 --> 00:45:57,890 Huh? 549 00:45:58,560 --> 00:46:02,890 Just now. She spoke their language? 550 00:46:02,890 --> 00:46:05,060 A Joseon lady? 551 00:46:05,060 --> 00:46:09,630 Uh-huh. Fluently. 552 00:46:10,300 --> 00:46:13,890 Could it be...? 553 00:46:15,890 --> 00:46:17,700 Wait. What is it? 554 00:46:19,890 --> 00:46:22,890 Nurse... Yongdal... 555 00:46:43,860 --> 00:46:44,890 I'll do it. 556 00:46:44,890 --> 00:46:47,100 It has to be loaded either way. 557 00:46:47,100 --> 00:46:48,890 It's heavy. 558 00:46:49,890 --> 00:46:51,730 Songha. 559 00:46:53,130 --> 00:46:55,830 Listen... 560 00:46:55,830 --> 00:46:59,890 I can't do it. 561 00:47:01,660 --> 00:47:07,890 I can't forget him, can't believe he's dead. 562 00:47:07,890 --> 00:47:13,890 Never, not for the rest of my life. 563 00:47:13,890 --> 00:47:19,800 But I hate to see you beating yourself up over it. 564 00:47:19,800 --> 00:47:24,890 It's my burden to bear. I hate to see you hurt. 565 00:47:24,890 --> 00:47:30,530 I hate to see you hurting because of this. 566 00:47:30,530 --> 00:47:35,890 It stops here, Songha. 567 00:47:36,960 --> 00:47:43,500 I'll pretend I've forgotten him when I'm with you. 568 00:47:43,500 --> 00:47:46,890 I won't, but I'll pretend. 569 00:47:46,890 --> 00:47:48,500 Jinyong. 570 00:47:48,500 --> 00:47:53,000 Do me a favor. Let the pain end, Songha. 571 00:47:55,300 --> 00:47:58,930 No, don't. 572 00:47:58,930 --> 00:48:01,890 I know how useless it would be... 573 00:48:01,890 --> 00:48:04,830 ...if I tried to pretend I was over you. 574 00:48:04,830 --> 00:48:07,890 Don't forget him. Don't pretend. 575 00:48:07,890 --> 00:48:10,890 I don't ask that of you. 576 00:48:11,890 --> 00:48:13,890 But Jinyong... 577 00:48:13,890 --> 00:48:18,730 You can't forget him and I can't get over you. 578 00:48:18,730 --> 00:48:22,760 But can't you at least help me? 579 00:48:22,760 --> 00:48:28,890 Can't we at least help each other? 580 00:48:46,960 --> 00:48:50,200 Where is the Joseon medical mission? 581 00:48:50,200 --> 00:48:51,890 Gone. 582 00:48:51,890 --> 00:48:53,890 Gone? When? 583 00:48:53,890 --> 00:48:56,890 Just now. 584 00:49:11,360 --> 00:49:12,890 No. 585 00:49:19,860 --> 00:49:21,500 No, Nurse. 586 00:49:21,500 --> 00:49:23,000 Yongdal! 587 00:49:23,000 --> 00:49:25,890 - Halt. - Let me pass! 588 00:49:25,960 --> 00:49:28,730 Yongdal... Yongdal! 589 00:49:28,730 --> 00:49:30,730 Nurse! 590 00:49:40,760 --> 00:49:42,700 What? 591 00:49:43,890 --> 00:49:45,930 Nothing. 592 00:49:58,760 --> 00:50:00,700 Let me go. 593 00:50:00,700 --> 00:50:02,760 Nurse, it's me. 594 00:50:02,760 --> 00:50:05,890 I'm right here! I'm here! 595 00:50:08,200 --> 00:50:10,660 Enough. Take him away. 596 00:50:12,500 --> 00:50:15,160 No, Yongdal. 597 00:50:15,160 --> 00:50:16,890 Nurse! 598 00:50:17,730 --> 00:50:20,890 Move, move! 599 00:50:32,890 --> 00:50:34,890 Nurse... 600 00:50:46,890 --> 00:50:47,890 Let's go. 601 00:50:47,890 --> 00:50:50,890 Why the palace all of a sudden? 602 00:50:50,890 --> 00:50:53,890 Just, you know, in case. 603 00:50:53,890 --> 00:50:55,900 Just in case? Of what? 604 00:50:55,900 --> 00:50:59,030 Never you mind. Come along. 605 00:50:59,030 --> 00:51:00,890 Your Highness. 606 00:51:00,890 --> 00:51:02,890 Your Highness, Your Highness. 607 00:51:09,890 --> 00:51:14,200 Sire, Her Royal Highness. 608 00:51:15,760 --> 00:51:16,960 Enter. 609 00:51:25,230 --> 00:51:26,890 Sire. 610 00:51:28,660 --> 00:51:31,890 What brings you here? 611 00:51:34,660 --> 00:51:35,930 What? 612 00:51:35,930 --> 00:51:39,660 Sukhwi, what was that? 613 00:51:39,660 --> 00:51:44,890 So, Your Majesty, if the doctor that treated Ko Juman... 614 00:51:44,890 --> 00:51:47,890 ...were still alive... 615 00:51:47,890 --> 00:51:49,060 What? 616 00:51:49,060 --> 00:51:54,890 No, I'm not saying he is, but IF he is. 617 00:51:54,890 --> 00:51:56,890 If. 618 00:51:58,460 --> 00:52:03,360 Could you... pardon him? 619 00:52:03,360 --> 00:52:04,860 Time has passed. 620 00:52:04,860 --> 00:52:09,890 No. Never. 621 00:52:09,890 --> 00:52:13,860 Lord Ko was like my own flesh and blood. 622 00:52:13,860 --> 00:52:17,760 He ran away to escape punishment. 623 00:52:17,760 --> 00:52:22,890 Shall I pardon such a man? 624 00:52:22,890 --> 00:52:27,890 But why do you ask? 625 00:52:27,890 --> 00:52:31,890 I understood he died in a storm. 626 00:52:31,890 --> 00:52:35,260 Is he alive somewhere? 627 00:52:35,260 --> 00:52:37,960 No, Your Majesty. He couldn't be. 628 00:52:37,960 --> 00:52:43,130 He's dead. There's no question. 629 00:53:09,890 --> 00:53:11,460 What now? 630 00:53:11,460 --> 00:53:14,360 His Majesty is still furious. 631 00:53:14,360 --> 00:53:19,330 He couldn't come home even if he were alive. 632 00:53:19,330 --> 00:53:22,890 Shall I go there? 633 00:53:22,890 --> 00:53:25,890 When nothing else works, you do what you got to do. 634 00:53:25,890 --> 00:53:29,890 What? What you have to do? 635 00:53:29,890 --> 00:53:31,560 Do what? 636 00:53:31,560 --> 00:53:33,700 Nothing. 637 00:53:33,700 --> 00:53:37,600 It's the cold. I'm rambling. 638 00:53:37,600 --> 00:53:39,700 Wait here. 639 00:53:45,360 --> 00:53:48,890 Officer Mah, do you understand her? 640 00:53:48,890 --> 00:53:49,890 No. 641 00:53:49,890 --> 00:53:55,890 But I'm betting my life totters on the edge of darkness. 642 00:53:55,890 --> 00:53:59,890 What? You mean, a eunuch? 643 00:53:59,890 --> 00:54:02,760 Oh, no... Your Highness! 644 00:54:02,760 --> 00:54:04,890 A eunuch? 645 00:54:28,660 --> 00:54:33,860 You knew her? 646 00:54:33,860 --> 00:54:37,530 I see. So you did. 647 00:54:37,530 --> 00:54:41,900 That's why you want to get back. 648 00:54:43,890 --> 00:54:45,000 Listen... 649 00:54:45,000 --> 00:54:51,890 What can I say? Cheer up. A better day will come. 650 00:54:51,890 --> 00:54:54,200 You're right. Thanks. 651 00:54:54,200 --> 00:54:55,890 At least I've got you. 652 00:54:55,890 --> 00:54:57,890 We're off to Fujian Province. 653 00:54:57,890 --> 00:54:59,530 I'll buy dumplings on the way. 654 00:54:59,530 --> 00:55:03,330 The biggest they've got, King Dumplings. 655 00:55:03,330 --> 00:55:05,160 You think so? 656 00:55:05,160 --> 00:55:07,130 What are all these people doing here? 657 00:55:07,130 --> 00:55:10,000 What do you want? 658 00:55:20,800 --> 00:55:24,560 That's him. He can cure sequestra. 659 00:55:24,560 --> 00:55:26,890 Doctor, please, help me. 660 00:55:26,890 --> 00:55:29,900 We've all got it. 661 00:55:29,900 --> 00:55:31,730 They kicked us out... 662 00:55:31,730 --> 00:55:32,030 What? 663 00:55:32,030 --> 00:55:35,130 Please, help us. 664 00:55:35,130 --> 00:55:37,890 Doctor, please... 665 00:55:37,890 --> 00:55:39,890 What is this? 666 00:55:40,600 --> 00:55:41,960 Master. 667 00:55:45,890 --> 00:55:47,800 Take them in. 668 00:55:47,800 --> 00:55:50,630 But, Master, Fujian Province. 669 00:55:50,630 --> 00:55:53,430 It will still be there tomorrow. 670 00:55:53,430 --> 00:55:56,890 The patients are here. So is their doctor. 671 00:55:56,890 --> 00:55:58,330 Master. 672 00:55:58,330 --> 00:55:59,900 Well? What are you doing? 673 00:55:59,900 --> 00:56:04,160 Kayong, take their names. 674 00:56:04,160 --> 00:56:06,800 Yes, your lordship. 675 00:56:06,800 --> 00:56:08,330 My lordship? 676 00:56:08,330 --> 00:56:11,890 She got carried away. 677 00:56:13,330 --> 00:56:15,890 Let's get to work. 678 00:56:16,890 --> 00:56:18,890 What first, Doctor Baek? 679 00:56:18,890 --> 00:56:20,890 Master. 680 00:56:20,890 --> 00:56:21,890 First, water. 681 00:56:21,890 --> 00:56:23,800 Yes, doctor. 682 00:56:28,200 --> 00:56:32,860 What do you all want? 683 00:56:32,860 --> 00:56:35,830 Are you all sick or what? 684 00:56:35,830 --> 00:56:37,890 Look, this isn't a fancy clinic or anything... 685 00:56:37,890 --> 00:56:42,030 Just think of it as a good deed. It'll all come back to you. 686 00:56:42,030 --> 00:56:44,200 Right, form a line. 687 00:56:44,200 --> 00:56:46,890 We'll get to you, no line-jumpers. 688 00:56:46,890 --> 00:56:48,890 You, I'm not going to let it slide because you're sick. 689 00:56:48,890 --> 00:56:50,900 Line up, go on. 690 00:56:50,900 --> 00:56:51,890 I swear. 691 00:56:52,890 --> 00:56:55,430 No, I'm right. 692 00:56:55,430 --> 00:56:56,260 Look here. 693 00:56:56,260 --> 00:57:00,760 You just make the incision and insert the herbs. 694 00:57:00,760 --> 00:57:03,890 No, look, there's pus. 695 00:57:03,890 --> 00:57:05,660 It must be removed. 696 00:57:05,660 --> 00:57:07,890 You sound like Kayong. 697 00:57:07,890 --> 00:57:09,500 Looking down on me now? 698 00:57:09,500 --> 00:57:13,800 Oh, sir, I would never, I look up to you... 699 00:57:13,800 --> 00:57:15,100 All the way up from your nose? 700 00:57:15,100 --> 00:57:16,200 Master. 701 00:57:16,200 --> 00:57:17,890 I'm right. Do as you're told. 702 00:57:17,890 --> 00:57:20,760 No, sir. It must be removed. 703 00:57:20,760 --> 00:57:22,890 Listen to you. 704 00:57:22,890 --> 00:57:24,960 Well? What do you want? 705 00:57:24,960 --> 00:57:28,400 Who are you? Well? 706 00:57:28,400 --> 00:57:29,930 What is it? 707 00:57:31,890 --> 00:57:36,000 Well? What do you want? 708 00:57:36,000 --> 00:57:38,890 - Master. - What is all this? 709 00:57:38,890 --> 00:57:42,890 Master, we in trouble again? 710 00:57:42,890 --> 00:57:46,930 Is there a Doctor Baek here? 711 00:57:51,900 --> 00:57:56,890 Yes. I'm Baek Kwanghyon. 712 00:57:59,890 --> 00:58:00,890 Kwanghyon. 713 00:58:00,890 --> 00:58:01,960 Baek. 714 00:58:02,660 --> 00:58:04,900 Explain yourselves. 715 00:58:04,900 --> 00:58:08,890 What is this? Tell us what you want. 716 00:58:08,890 --> 00:58:10,890 Come quietly. 717 00:58:10,890 --> 00:58:12,890 Move out. 718 00:58:21,330 --> 00:58:25,890 Where are we going? 719 00:58:25,890 --> 00:58:28,760 You'll see. 720 00:58:31,890 --> 00:58:34,800 But that's... 721 00:58:34,800 --> 00:58:39,890 Where exactly? The imperial physicians..? 722 00:58:39,890 --> 00:58:42,890 Not... the imperial palace? 723 00:58:42,890 --> 00:58:45,230 Move out. 724 00:59:18,160 --> 00:59:21,890 He has arrived. 725 00:59:30,890 --> 00:59:34,860 Why here? Where are they taking me? 726 00:59:41,760 --> 00:59:43,230 As ordered, sir. 727 00:59:43,230 --> 00:59:45,630 Come. 728 01:00:20,890 --> 01:00:24,890 His Imperial Majesty. 729 01:00:39,890 --> 01:00:45,460 Sire, the doctor from Joseon. 730 01:00:49,130 --> 01:00:51,760 The Emperor? 731 01:00:51,760 --> 01:00:54,890 Then this... 732 01:01:35,700 --> 01:01:38,860 He told the physicians to get out. 733 01:01:38,860 --> 01:01:39,960 Please give me five days. 734 01:01:39,960 --> 01:01:43,160 You must leave me to it. 735 01:01:43,160 --> 01:01:45,200 Please move out. 736 01:01:45,200 --> 01:01:49,890 Save her or die. 737 01:01:49,890 --> 01:01:52,890 The pharmacy guild? Jinyong? 738 01:01:52,890 --> 01:01:56,890 You're resigning? What is this? 739 01:01:56,890 --> 01:01:59,030 What is going on? 740 01:01:59,030 --> 01:02:02,890 They're going to Jinyong's clinic. 741 01:02:02,890 --> 01:02:04,890 Find a way. 742 01:02:04,890 --> 01:02:07,890 This must be stopped. 743 01:02:07,890 --> 01:02:12,890 A traveling pharmacy that flaunts the law. 744 01:02:12,890 --> 01:02:15,890 What? The inquisitors are after us? 745 01:02:15,890 --> 01:02:18,560 On His Majesty's orders. 746 01:02:18,560 --> 01:02:21,890 Today's the third day, you know that right? 747 01:02:21,890 --> 01:02:25,890 There are two days remaining. Please bring food to my grave if I die. 748 01:02:25,890 --> 01:02:27,890 You're going to think about food when you're dead too? 749 01:02:27,890 --> 01:02:31,060 Sir, sir, it's bad. 750 01:02:31,060 --> 01:02:34,330 Her Grace... she... 751 01:02:34,330 --> 01:02:36,890 Your life, you said? 752 01:02:36,890 --> 01:02:42,800 I'll never forgive you or Joseon. 48443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.