All language subtitles for Horse.Doctor.E31.130115.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,860 [Episode 31] 2 00:00:07,860 --> 00:00:11,330 Baek Kwanghyon, you said? 3 00:00:12,560 --> 00:00:17,000 I won't forget. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,130 Joseon may be a small country. 5 00:00:20,130 --> 00:00:23,460 But it is a nation of gifted men. 6 00:00:23,460 --> 00:00:25,800 Take Yi Myonghwan. 7 00:00:25,800 --> 00:00:32,900 I'm told he's chief physician and is heading a medical mission here. 8 00:00:32,900 --> 00:00:38,330 When I heard that I thought of asking him to see my wife... 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,330 Pardon me. 10 00:00:40,330 --> 00:00:43,500 What was that? 11 00:00:43,500 --> 00:00:49,330 Yi Myonghwan, you said? 12 00:00:49,330 --> 00:00:51,700 He's coming here? 13 00:00:51,700 --> 00:00:55,960 Here, to this country? 14 00:01:03,330 --> 00:01:06,960 Yi Myonghwan, here? 15 00:01:06,960 --> 00:01:09,330 Yi Myonghwan... 16 00:01:11,330 --> 00:01:12,700 Sir. 17 00:01:15,460 --> 00:01:18,330 What? You sick? 18 00:01:18,330 --> 00:01:20,130 Your face is icky. 19 00:01:20,130 --> 00:01:21,430 No, it's nothing. 20 00:01:21,430 --> 00:01:23,400 Come on, we have to go. 21 00:01:23,400 --> 00:01:27,330 The old coot is frantic. 22 00:01:27,330 --> 00:01:29,660 C'mon, c'mon. 23 00:01:48,860 --> 00:01:53,360 The Emperor's favorite is ill. 24 00:02:08,330 --> 00:02:11,330 A murderer? 25 00:02:11,330 --> 00:02:14,330 Murderer... 26 00:02:14,330 --> 00:02:16,660 No, you're wrong. 27 00:02:16,660 --> 00:02:20,330 It's not over for me. 28 00:02:20,330 --> 00:02:22,460 It's over for you. 29 00:02:22,460 --> 00:02:25,330 You... 30 00:02:25,330 --> 00:02:27,330 are the murderer. 31 00:02:45,330 --> 00:02:49,330 Sire, Her Royal Highness. 32 00:02:50,260 --> 00:02:52,860 It's been too long. 33 00:02:52,860 --> 00:02:54,700 Have you been well? 34 00:02:54,700 --> 00:02:56,330 Yes, Sire. 35 00:02:56,330 --> 00:03:01,000 Thanks to your generous concern. 36 00:03:01,000 --> 00:03:04,330 We know this has been hard for you. 37 00:03:04,330 --> 00:03:06,860 You've gotten thinner. 38 00:03:06,860 --> 00:03:09,760 It must be difficult staying inside. 39 00:03:09,760 --> 00:03:14,330 Not at all, now that the mourning period is over I'm... 40 00:03:14,330 --> 00:03:16,560 Um... 41 00:03:16,560 --> 00:03:23,900 It's made easier by your kindness to me. 42 00:03:23,900 --> 00:03:29,330 I can't sleep for worrying about the dear child. 43 00:03:29,330 --> 00:03:31,030 Your Majesty. 44 00:03:31,030 --> 00:03:35,330 But now you can see her every day. 45 00:03:35,330 --> 00:03:36,760 Pardon? 46 00:03:36,760 --> 00:03:40,330 Every day? How do you mean? 47 00:03:40,330 --> 00:03:43,330 I've made a decision on your behalf. 48 00:03:43,330 --> 00:03:47,330 Your mourning is over. You can return to the palace. 49 00:03:47,330 --> 00:03:50,330 Pardon? The p-palace? 50 00:03:50,330 --> 00:03:52,330 But... why? 51 00:03:52,330 --> 00:03:57,330 Her Majesty agrees, we don't like you living alone. 52 00:03:57,330 --> 00:04:01,560 Alone? I have Lady Kwak and Officer Mah. 53 00:04:01,560 --> 00:04:06,130 It's custom for a married royal to live outside the palace. 54 00:04:06,130 --> 00:04:09,000 Is custom more important than you? 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,460 Don't you worry. 56 00:04:11,460 --> 00:04:14,960 - It's all right. - Sukhwi. 57 00:04:14,960 --> 00:04:16,760 But... 58 00:04:16,760 --> 00:04:18,400 I'm fine. 59 00:04:18,400 --> 00:04:22,330 I really really am. 60 00:04:22,330 --> 00:04:25,030 Really. 61 00:04:34,460 --> 00:04:36,900 Your Highness, what is it? 62 00:04:36,900 --> 00:04:40,460 What went on in there? 63 00:04:40,460 --> 00:04:45,330 I have to come back to the palace. 64 00:04:45,330 --> 00:04:47,330 Pardon? The palace? 65 00:04:47,330 --> 00:04:49,530 Right away, too. 66 00:04:49,530 --> 00:04:53,330 They don't like me living alone. 67 00:04:53,330 --> 00:04:56,330 Isn't that for the best? 68 00:04:56,330 --> 00:05:00,630 You can see the others every day. 69 00:05:00,630 --> 00:05:03,730 The same as ever, I see. 70 00:05:03,730 --> 00:05:07,700 Lady Kwak, could he be any denser? 71 00:05:09,260 --> 00:05:12,330 It's been three long years. 72 00:05:12,330 --> 00:05:15,330 Coming back here will be like prison. 73 00:05:15,330 --> 00:05:18,230 I might as well still be in mourning. 74 00:05:18,230 --> 00:05:19,400 What can you do? 75 00:05:19,400 --> 00:05:22,730 A command is a command. 76 00:05:22,730 --> 00:05:25,330 I thought I'd have the sweet life. 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,730 It's custom, after all. 78 00:05:27,730 --> 00:05:31,100 What about that? 79 00:05:31,330 --> 00:05:36,200 Right. I'll ask someone with experience. 80 00:05:36,200 --> 00:05:38,330 Come along. 81 00:05:38,330 --> 00:05:42,330 Your Highness, where are you..? 82 00:05:43,760 --> 00:05:46,560 Where are you going? 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,330 I said come on. 84 00:05:53,130 --> 00:05:55,530 From the young lord? 85 00:05:55,530 --> 00:06:00,500 Yes. He's looking for Baek Kwanghyon in the Qing territories. 86 00:06:00,500 --> 00:06:04,330 Is it really him? 87 00:06:05,330 --> 00:06:07,960 We'll have to see. 88 00:06:07,960 --> 00:06:11,330 Eunso, Eunso, Eunso, Eunso. 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,330 It's just terrible, what should I do? 90 00:06:13,330 --> 00:06:14,330 Your Highness. 91 00:06:14,330 --> 00:06:16,330 I have to go back... 92 00:06:16,330 --> 00:06:19,330 What's that? 93 00:06:19,330 --> 00:06:21,330 Pardon? It's nothing. 94 00:06:21,330 --> 00:06:23,330 Pretty jumpy for "nothing". 95 00:06:23,330 --> 00:06:25,330 You hid it the second I came in. 96 00:06:25,330 --> 00:06:27,330 Hid? I didn't. 97 00:06:27,330 --> 00:06:30,330 Uh-huh. Did so. 98 00:06:30,330 --> 00:06:31,730 You Highness. 99 00:06:31,730 --> 00:06:36,330 Ah-hah, so that's... 100 00:06:36,330 --> 00:06:38,900 ...a love letter from a man. 101 00:06:38,900 --> 00:06:39,530 Huh? 102 00:06:39,530 --> 00:06:42,260 I knew it. That's why you hid it. 103 00:06:42,260 --> 00:06:44,600 I would never. A love letter. 104 00:06:44,600 --> 00:06:48,330 Never, she says? I can tell. 105 00:06:48,330 --> 00:06:51,730 No one mourns better than Eunso. 106 00:06:51,730 --> 00:06:53,330 Your Highness. 107 00:06:53,330 --> 00:06:54,830 If only. 108 00:06:54,830 --> 00:06:58,900 And I'm stuck wasting away in the palace. 109 00:06:58,900 --> 00:07:01,330 It isn't fair. 110 00:07:02,230 --> 00:07:06,260 Chef... Chef... 111 00:07:06,330 --> 00:07:09,330 What are you up to? It's freezing. 112 00:07:09,330 --> 00:07:10,330 Malbok. 113 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 Yes, sir. 114 00:07:11,330 --> 00:07:13,330 - Take this. - Yes, sir. 115 00:07:13,330 --> 00:07:16,930 We're here on business for Jinyong. 116 00:07:16,930 --> 00:07:20,330 I'm freezing my nose off here. 117 00:07:20,330 --> 00:07:21,400 Hang on. 118 00:07:21,400 --> 00:07:26,400 I'll whip up a nice hot bowl of seafood soup. 119 00:07:28,160 --> 00:07:31,330 Is something body her? 120 00:07:31,330 --> 00:07:33,330 She's so listless. 121 00:07:33,330 --> 00:07:39,730 No kidding. She usually shoots daggers when we come mooching. 122 00:07:39,730 --> 00:07:41,530 Don't ask. 123 00:07:41,530 --> 00:07:44,400 She's missing that boy of hers. 124 00:07:44,400 --> 00:07:50,330 Hateful or not, she's still a mother. 125 00:07:50,330 --> 00:07:53,730 Listen to me, I'll get you something. 126 00:07:53,730 --> 00:07:56,830 Sit, sit, I'll be right back. 127 00:07:56,830 --> 00:08:01,330 I can't wait. Hurry back. 128 00:08:12,000 --> 00:08:14,100 It's not easy. 129 00:08:17,330 --> 00:08:19,330 Taemang, I mean. 130 00:08:19,330 --> 00:08:23,060 Ah, of course. 131 00:08:23,060 --> 00:08:27,330 It's indescribable, waiting on a child. 132 00:08:27,330 --> 00:08:30,330 Will he be back today? Tomorrow? 133 00:08:30,330 --> 00:08:32,330 Always on your mind. 134 00:08:32,330 --> 00:08:39,330 But you've never had a child... 135 00:08:39,330 --> 00:08:43,330 Ah, right, Baek Kwanghyon. 136 00:08:43,330 --> 00:08:47,330 Sit. 137 00:08:48,330 --> 00:08:55,330 It's been three years and you're still mourning? 138 00:08:55,330 --> 00:08:57,430 It's time to let go. 139 00:08:57,430 --> 00:09:00,500 He'd be back by now if he survived. 140 00:09:00,500 --> 00:09:04,330 No, he'll be back. 141 00:09:04,330 --> 00:09:06,330 Kwanghyon isn't dead. 142 00:09:06,330 --> 00:09:08,330 I'm sure of it. 143 00:09:08,330 --> 00:09:12,930 Look, stay here. I'll get drinks and such. 144 00:09:12,930 --> 00:09:13,330 Ma'am? 145 00:09:13,330 --> 00:09:19,260 Oh, my, it breaks my heart just waiting a few months. 146 00:09:19,260 --> 00:09:22,760 You poor man. 147 00:09:22,760 --> 00:09:25,860 Let's have a drink. 148 00:09:25,860 --> 00:09:31,330 It's just some soup, some cake, nothing special. 149 00:09:31,330 --> 00:09:33,330 I'm sure it's great. 150 00:09:33,330 --> 00:09:34,830 Can't argue with that. 151 00:09:34,830 --> 00:09:36,230 Allow me. 152 00:09:36,230 --> 00:09:42,330 Hot... hot... 153 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 Are you all right? 154 00:09:43,330 --> 00:09:46,330 It's burning... 155 00:09:46,330 --> 00:09:47,330 You all right? 156 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 Jabong. 157 00:09:48,330 --> 00:09:51,330 Water, cold water, quick! 158 00:09:51,330 --> 00:09:52,530 Water, water. 159 00:09:52,530 --> 00:09:55,500 Chef, gooey rice, from the kitchen. 160 00:09:55,500 --> 00:09:59,300 - Right. - Go, go. 161 00:09:59,300 --> 00:10:01,330 Here, the water. 162 00:10:01,330 --> 00:10:03,660 Oh, no... 163 00:10:11,330 --> 00:10:15,960 Hold on. We'll fix you right up. 164 00:10:15,960 --> 00:10:20,060 Wait, what about your hands? 165 00:10:20,060 --> 00:10:23,330 I'm fine. Don't worry. 166 00:10:23,330 --> 00:10:29,100 But for such lovely hands... 167 00:10:30,760 --> 00:10:34,730 . . . uh-oh . . . 168 00:11:01,760 --> 00:11:04,330 Just getting in? 169 00:11:04,330 --> 00:11:06,900 Yes. You're not asleep? 170 00:11:06,900 --> 00:11:08,860 I can't. 171 00:11:08,860 --> 00:11:10,660 Let's talk. 172 00:11:18,100 --> 00:11:20,930 How long have you been with me? 173 00:11:20,930 --> 00:11:23,330 Three years, give or take. 174 00:11:23,330 --> 00:11:27,300 Three years. Time flies. 175 00:11:27,300 --> 00:11:33,300 Especially as you get older. 176 00:11:33,300 --> 00:11:35,330 Don't laugh. Think you won't get old? 177 00:11:35,330 --> 00:11:37,300 You're getting there. 178 00:11:37,300 --> 00:11:40,130 Yes, sir. Heh. 179 00:11:40,130 --> 00:11:43,230 You don't want to go back? 180 00:11:43,230 --> 00:11:49,000 It's been so long. You don't want to go? 181 00:11:49,000 --> 00:11:54,200 Or are you waiting till you're so old no one will know you? 182 00:11:57,330 --> 00:12:02,860 No, I want to. Very much so. 183 00:12:02,860 --> 00:12:07,130 But as things are... 184 00:12:07,130 --> 00:12:11,130 Would it kill you to say, "But I'm so happy with you"? 185 00:12:11,130 --> 00:12:12,330 Would it? 186 00:12:12,330 --> 00:12:14,330 It's not that, sir, it's just... 187 00:12:14,330 --> 00:12:19,430 Suppose there was a way? 188 00:12:19,430 --> 00:12:23,460 A way for you to get back to Joseon. 189 00:12:26,330 --> 00:12:28,600 Master, what are you saying? 190 00:12:28,600 --> 00:12:32,330 A way for me to get back? 191 00:12:41,860 --> 00:12:42,360 This... 192 00:12:42,360 --> 00:12:46,230 The Emperor's favorite is ill. 193 00:12:46,230 --> 00:12:52,200 People are coming from all over to treat her. 194 00:12:52,200 --> 00:12:55,330 Qing's finest are at a lost. 195 00:12:55,330 --> 00:13:01,330 They've sent all over, including our own country. 196 00:13:02,330 --> 00:13:04,100 Well? 197 00:13:04,100 --> 00:13:06,400 What do you say? 198 00:13:06,400 --> 00:13:11,330 If you cure her, you'll have the Emperor's blessing. 199 00:13:11,330 --> 00:13:15,860 Joseon will have to take you back. 200 00:13:18,330 --> 00:13:19,660 The Emperor's blessing? 201 00:13:19,660 --> 00:13:24,030 Yes. If you save his favorite... 202 00:13:24,030 --> 00:13:29,330 ...Joseon wouldn't dare condemn you. 203 00:13:33,260 --> 00:13:36,330 It's up to you. 204 00:13:36,330 --> 00:13:39,900 Make up your mind to try... 205 00:13:39,900 --> 00:13:46,130 ...and next stop, the Forbidden City. 206 00:14:14,260 --> 00:14:16,930 A way back? 207 00:14:16,930 --> 00:14:21,960 A way back to Joseon? 208 00:14:37,160 --> 00:14:41,330 209 00:14:55,330 --> 00:14:59,360 My lord, the imperial physicians. 210 00:15:12,760 --> 00:15:16,330 The head of Joseon's medical mission. 211 00:15:16,330 --> 00:15:22,330 Hello, Joseon Chief Physician, Yi Myonghwan. 212 00:15:22,330 --> 00:15:28,200 Welcome. We appreciate your making the journey. 213 00:15:29,400 --> 00:15:31,460 He knows our language? 214 00:15:31,460 --> 00:15:34,160 So it seems. 215 00:15:34,160 --> 00:15:37,830 Long time, Jinyong. 216 00:15:38,730 --> 00:15:43,330 Yes, too long, Professor. 217 00:15:45,330 --> 00:15:51,330 Yes, Jinyong was my student before I became chancellor. 218 00:15:51,330 --> 00:15:54,330 I picked up your language from her. 219 00:15:54,330 --> 00:15:55,630 Is that so? 220 00:15:55,630 --> 00:16:00,760 Jinyong was my finest student. 221 00:16:00,760 --> 00:16:07,860 I saw from her just how far Joseon medicine had advanced. 222 00:16:10,330 --> 00:16:12,330 Chancellor. 223 00:16:12,330 --> 00:16:16,530 Has Her Grace's condition deteriorated? 224 00:16:16,530 --> 00:16:21,330 For your lordship to request assistance... 225 00:16:24,330 --> 00:16:29,460 Let's take a look, shall we? 226 00:16:42,330 --> 00:16:45,130 Leave us. 227 00:16:50,930 --> 00:16:53,600 Open up. 228 00:17:14,160 --> 00:17:17,330 She's so far gone... 229 00:17:17,330 --> 00:17:22,630 She must be under a large amount of pain medication. 230 00:17:22,630 --> 00:17:24,330 Just so. 231 00:17:24,330 --> 00:17:29,330 She's in great pain. 232 00:17:29,330 --> 00:17:33,430 What's wrong with her? 233 00:17:33,430 --> 00:17:36,130 So much pain...? 234 00:17:55,360 --> 00:17:58,330 It... 235 00:17:58,330 --> 00:18:00,200 ...not... 236 00:18:00,200 --> 00:18:01,660 ...a sequestrum? 237 00:18:01,660 --> 00:18:06,330 Yes. Her bones are rotting away. 238 00:18:06,330 --> 00:18:14,060 The necrosis started in her back and is working towards her heart. 239 00:18:20,200 --> 00:18:24,230 What? Sequestrum? 240 00:18:24,230 --> 00:18:26,330 Yes, ma'am. 241 00:18:26,330 --> 00:18:30,330 Of all the diseases... 242 00:18:33,300 --> 00:18:38,330 Wasn't this the disease that killed Lord Ko Juman? 243 00:18:38,330 --> 00:18:41,560 It's working its way to her heart? 244 00:18:41,560 --> 00:18:46,130 Yes. It's incurable. 245 00:18:46,130 --> 00:18:51,600 The imperial physicians are stymied. 246 00:18:51,600 --> 00:18:57,230 That's why they were so hush-hush. 247 00:18:58,700 --> 00:19:01,730 How are we going to treat her? 248 00:19:01,730 --> 00:19:06,930 In light of her position, we'll start with surrogates. 249 00:19:06,930 --> 00:19:08,330 Surrogates? 250 00:19:08,330 --> 00:19:13,330 Yes. We'll treat others with the same complaint. 251 00:19:13,330 --> 00:19:18,700 If successful, we'll then use the same method on her. 252 00:19:18,700 --> 00:19:22,660 Experimenting on surrogates. 253 00:19:22,660 --> 00:19:24,260 Exactly. 254 00:19:24,260 --> 00:19:35,330 We will work with doctors from across the land to find a cure. 255 00:19:48,000 --> 00:19:52,330 Wow. They're all doctors? 256 00:19:52,330 --> 00:19:56,330 They got a lot more than we do. 257 00:19:56,330 --> 00:19:57,560 Am I right? 258 00:19:57,560 --> 00:20:01,330 Master, there are so many. 259 00:20:01,330 --> 00:20:03,760 Will they let us treat any patients? 260 00:20:03,760 --> 00:20:05,530 We're not from here. 261 00:20:05,530 --> 00:20:08,700 It's me, Saam. 262 00:20:08,700 --> 00:20:10,430 Trust me. 263 00:20:12,330 --> 00:20:16,330 Old coot... What an old poser. 264 00:20:16,330 --> 00:20:20,800 Like he's so famous with the Qing? 265 00:20:22,330 --> 00:20:24,330 Wait up. 266 00:20:26,030 --> 00:20:27,730 Next. 267 00:20:32,330 --> 00:20:33,960 Next. 268 00:20:37,260 --> 00:20:39,330 Let's see here... 269 00:20:39,330 --> 00:20:42,200 You're from Joseon? 270 00:20:42,200 --> 00:20:44,830 Yes, sir. 271 00:20:44,830 --> 00:20:47,600 I'll stamp your pass. 272 00:20:47,600 --> 00:20:52,030 But I doubt you'll get to treat anyone. 273 00:20:52,030 --> 00:20:53,330 Why is that? 274 00:20:53,330 --> 00:20:57,330 As you can see, we have lots of experience treating patients... 275 00:20:57,330 --> 00:20:59,330 How do we know that? 276 00:20:59,330 --> 00:21:05,330 You're clearly not affiliated with an institution. 277 00:21:05,330 --> 00:21:06,530 True, but... 278 00:21:06,530 --> 00:21:09,330 But nothing. Next. 279 00:21:09,330 --> 00:21:13,230 Don't worry, you said. It's you, you said. 280 00:21:13,230 --> 00:21:14,330 Mm-hm. 281 00:21:14,330 --> 00:21:18,930 Hold on a minute. 282 00:21:18,930 --> 00:21:20,760 Look at this. 283 00:21:23,330 --> 00:21:26,060 I beg your pardon. 284 00:21:26,060 --> 00:21:30,160 A doctor of your distinction... 285 00:21:30,160 --> 00:21:31,100 Your pardon, sir. 286 00:21:31,100 --> 00:21:35,330 Not at all, not at all. 287 00:21:43,530 --> 00:21:46,160 What? A reference from his lordship? 288 00:21:46,160 --> 00:21:50,330 Of course. It's the least he could do. 289 00:21:50,330 --> 00:21:52,030 When did you get it? 290 00:21:52,030 --> 00:21:55,430 Just before we left. 291 00:21:55,430 --> 00:21:57,300 Just in case. 292 00:21:57,300 --> 00:21:58,330 Wow. 293 00:21:58,330 --> 00:22:02,760 Wow is right. I had no idea. 294 00:22:02,760 --> 00:22:05,330 What, so this is your step up? 295 00:22:05,330 --> 00:22:10,330 Why not? If you have a ladder, use it. 296 00:22:10,330 --> 00:22:14,860 But you said you tore up this kind of stuff. 297 00:22:14,860 --> 00:22:18,330 You didn't need it. 298 00:22:18,330 --> 00:22:21,330 Are you insane? Throw away a reference? 299 00:22:21,330 --> 00:22:24,330 That's not how the world works. 300 00:22:24,330 --> 00:22:27,760 You take what's given. 301 00:22:27,760 --> 00:22:30,560 Gratefully. 302 00:22:30,560 --> 00:22:32,860 I'm still pouting. 303 00:22:32,860 --> 00:22:36,330 You make up your own rules, that's what. 304 00:22:36,330 --> 00:22:41,160 Hey, service here, service. 305 00:22:41,160 --> 00:22:44,330 That reference gives you influence. 306 00:22:44,330 --> 00:22:48,330 You'll get to treat the surrogates. 307 00:22:48,330 --> 00:22:49,330 Master. 308 00:22:49,330 --> 00:22:52,430 It's up to you now. 309 00:22:52,430 --> 00:22:58,600 Use what you've learned to treat Her Grace. 310 00:23:11,460 --> 00:23:13,730 You're going to be busy. 311 00:23:13,730 --> 00:23:16,000 Get some sleep. 312 00:23:16,000 --> 00:23:18,260 I can't. 313 00:23:18,260 --> 00:23:22,600 Yeah, an empress and all, I can't blame you. 314 00:23:22,600 --> 00:23:28,330 Even the old coot who went to play "this" is worried. 315 00:23:28,630 --> 00:23:31,830 What's wrong with her? 316 00:23:31,830 --> 00:23:35,600 What can't the imperials fix that they call for help? 317 00:23:35,600 --> 00:23:38,060 It's serious, that's all I know. 318 00:23:38,060 --> 00:23:40,660 We've got to cure her. 319 00:23:40,660 --> 00:23:44,330 I heard there's a medical mission from Joseon. 320 00:23:44,330 --> 00:23:49,330 They may know. 321 00:23:49,330 --> 00:23:53,530 They're in the Forbidden City itself. 322 00:23:53,530 --> 00:23:57,130 You were an apprentice. You may know some of them. 323 00:23:57,130 --> 00:24:00,760 No, I doubt it. I really do. 324 00:24:00,760 --> 00:24:02,700 Oh? 325 00:24:20,860 --> 00:24:24,560 A sequestrum? You're sure? 326 00:24:27,330 --> 00:24:31,330 It's untreatable? 327 00:24:31,330 --> 00:24:35,060 Lord Ko can't be saved? 328 00:24:35,060 --> 00:24:40,330 No, that can't be, it can't... 329 00:24:40,330 --> 00:24:42,330 It can't be. 330 00:24:42,330 --> 00:24:44,330 I'll find a way. 331 00:24:44,330 --> 00:24:48,330 Somehow, some way, 332 00:24:48,330 --> 00:24:51,560 I'll save him. 333 00:25:03,760 --> 00:25:06,330 Here you are. 334 00:25:06,330 --> 00:25:07,500 Songha. 335 00:25:07,500 --> 00:25:09,700 It's cold out here. 336 00:25:09,700 --> 00:25:12,330 I needed to go somewhere. 337 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 Now? 338 00:25:13,330 --> 00:25:17,030 Mm. I want to do some reading. 339 00:25:17,030 --> 00:25:20,430 Then check with the local herbalists. 340 00:25:20,430 --> 00:25:23,930 I'll go with you. I've finished for the day. 341 00:25:23,930 --> 00:25:25,760 I'll be fine on my own. 342 00:25:25,760 --> 00:25:29,130 On your own at night? 343 00:25:29,130 --> 00:25:31,600 I'll be worried. 344 00:25:34,100 --> 00:25:37,300 Let's go, before the gates are closed. 345 00:25:38,030 --> 00:25:42,330 Wow, this place is huge. 346 00:25:42,330 --> 00:25:44,330 There are so many of them. 347 00:25:44,330 --> 00:25:48,330 I know. It will take forever. 348 00:25:48,330 --> 00:25:50,560 Hold on, you're being helpful. 349 00:25:50,560 --> 00:25:54,060 How unlike you. 350 00:25:54,060 --> 00:25:56,100 Like I enjoy being in the gutter? 351 00:25:56,100 --> 00:25:58,330 There must be something here. 352 00:25:58,330 --> 00:26:02,000 We'll cure Her Worshipfulness and then? 353 00:26:02,000 --> 00:26:03,960 Buckets of gold, that's what. 354 00:26:03,960 --> 00:26:06,330 How like you. 355 00:26:06,330 --> 00:26:08,860 Cures don't come cheap. 356 00:26:08,860 --> 00:26:11,230 Two birds with one stone. 357 00:26:11,230 --> 00:26:13,030 I'll look this way and you... 358 00:26:13,030 --> 00:26:14,100 That way. 359 00:26:14,100 --> 00:26:16,400 We'll meet back here. 360 00:26:16,400 --> 00:26:19,530 Don't get distracted. 361 00:26:19,530 --> 00:26:21,830 And no dumpling joints, all right? 362 00:26:21,830 --> 00:26:25,330 Not me, never, nuh-uh. 363 00:26:25,330 --> 00:26:26,730 Relax. 364 00:26:26,730 --> 00:26:28,330 See you. 365 00:26:30,960 --> 00:26:34,330 What is it with her? 366 00:26:45,260 --> 00:26:46,500 Nothing. 367 00:26:46,500 --> 00:26:49,330 There's no treatment for sequestra. 368 00:26:49,330 --> 00:26:51,130 Same here. 369 00:26:51,130 --> 00:26:55,330 Just the lotions and notions we know about. 370 00:26:55,330 --> 00:27:00,060 And some mention of surgery. 371 00:27:02,930 --> 00:27:05,760 Let's go. It's late. 372 00:27:05,760 --> 00:27:08,330 Just a little longer. 373 00:27:10,930 --> 00:27:12,830 Oh, the herbs. 374 00:27:12,830 --> 00:27:14,330 What you bought earlier? 375 00:27:14,330 --> 00:27:19,000 Uh-huh. I got to talking and forgot them. 376 00:27:19,000 --> 00:27:21,730 You stay. I'll get it. 377 00:27:21,730 --> 00:27:23,330 No. It's across the way. 378 00:27:23,330 --> 00:27:26,560 You keep looking. 379 00:27:34,960 --> 00:27:37,330 - Hello. - Evening. 380 00:27:37,330 --> 00:27:39,500 I have a question. 381 00:27:39,500 --> 00:27:42,800 What's your bestselling text? 382 00:27:42,800 --> 00:27:46,760 The one doctors use the most. 383 00:27:46,760 --> 00:27:52,030 Who knows? Look for yourself. 384 00:27:52,030 --> 00:27:56,800 Ugh, thanks, Lord Helpful. 385 00:28:08,330 --> 00:28:10,200 Owie. 386 00:28:10,400 --> 00:28:12,330 Your pardon. 387 00:28:12,330 --> 00:28:16,060 You blind or what? 388 00:28:19,630 --> 00:28:25,400 I mean... pardon me... sir... 389 00:28:28,330 --> 00:28:31,400 I apologize. Here you are. 390 00:28:31,400 --> 00:28:37,330 Nothing to be sorry for... sir... 391 00:28:37,330 --> 00:28:38,360 Goodnight. 392 00:28:43,330 --> 00:28:47,330 He's with the medical mission? 393 00:28:47,330 --> 00:28:52,330 Joseon is sending its hottest hotties? 394 00:28:53,330 --> 00:28:57,330 There's some kind of pus and stupor? 395 00:28:57,330 --> 00:29:00,100 Stupor? Who knows? 396 00:29:00,100 --> 00:29:03,530 Limbs and cramps, that's all we know. 397 00:29:03,530 --> 00:29:06,060 Ah. Thank you. 398 00:29:17,330 --> 00:29:19,030 Kwanghyon? 399 00:30:24,200 --> 00:30:25,360 Kwanghyon. 400 00:30:26,330 --> 00:30:27,830 Well? 401 00:30:27,830 --> 00:30:29,700 Sorry. 402 00:30:43,400 --> 00:30:45,160 Jinyong. 403 00:30:47,430 --> 00:30:51,100 What is it? 404 00:30:52,330 --> 00:30:54,330 Jinyong. 405 00:30:54,330 --> 00:30:56,960 I saw him. 406 00:30:56,960 --> 00:30:58,330 What? 407 00:30:58,330 --> 00:31:04,230 Him. I saw Kwanghyon. 408 00:31:06,730 --> 00:31:10,160 It was him, Songha. 409 00:31:10,160 --> 00:31:13,330 He's here somewhere. 410 00:31:13,330 --> 00:31:15,800 Here... or there... 411 00:31:15,800 --> 00:31:19,330 Stop. Just stop. 412 00:31:20,560 --> 00:31:24,430 You still hanging on? 413 00:31:24,430 --> 00:31:31,030 Hanging on to him like a little fool? 414 00:31:32,330 --> 00:31:33,300 Songha. 415 00:31:33,300 --> 00:31:35,330 Wake up, Jinyong. 416 00:31:35,330 --> 00:31:39,160 He's dead. Kwanghyon is dead. 417 00:31:39,160 --> 00:31:44,330 You're waiting for a dead man. 418 00:31:44,330 --> 00:31:48,900 No. It's not true. 419 00:31:51,330 --> 00:31:53,330 Please. 420 00:31:53,330 --> 00:31:56,400 Please stop, Jinyong. 421 00:32:07,430 --> 00:32:12,330 Watching you do this to yourself... 422 00:32:12,330 --> 00:32:15,460 ...is a living hell. 423 00:32:15,460 --> 00:32:21,330 I can't stand seeing you like this every day. 424 00:32:27,830 --> 00:32:30,700 Kwanghyon is dead. 425 00:32:30,700 --> 00:32:34,330 Forget him, Jinyong. 426 00:32:34,330 --> 00:32:42,100 You, me, we both have to forget him. 427 00:33:29,860 --> 00:33:32,000 Wake up, Jinyong. 428 00:33:32,000 --> 00:33:37,230 He's dead. Kwanghyon is dead. 429 00:33:40,530 --> 00:33:43,560 Forget him, Jinyong. 430 00:33:43,560 --> 00:33:51,330 You, me, we both have to forget him. 431 00:34:07,330 --> 00:34:10,030 So, you get anything? 432 00:34:10,030 --> 00:34:12,600 I wasted my time. You? 433 00:34:12,600 --> 00:34:14,330 I got something. 434 00:34:14,330 --> 00:34:15,630 Oh? What? 435 00:34:15,630 --> 00:34:16,400 A guy. 436 00:34:16,400 --> 00:34:18,330 A guy? 437 00:34:18,330 --> 00:34:21,330 I saw a guy from Joseon. 438 00:34:21,330 --> 00:34:23,000 He's so my type. 439 00:34:23,000 --> 00:34:26,330 He gave me the vapors. I even called him sir. 440 00:34:26,330 --> 00:34:27,330 What? 441 00:34:27,330 --> 00:34:30,130 What's his name? 442 00:34:30,130 --> 00:34:33,730 What's he do? Why is he here? 443 00:34:33,730 --> 00:34:37,330 You said you wouldn't get distracted. 444 00:34:37,330 --> 00:34:40,030 That's what I get, you. 445 00:34:40,030 --> 00:34:43,330 Nuh-uh, I was looking extra hard. 446 00:34:43,330 --> 00:34:44,860 Sure you were. 447 00:34:44,860 --> 00:34:46,330 Let's go. 448 00:34:46,330 --> 00:34:50,060 Seriously, it wasn't my fault. 449 00:34:50,060 --> 00:34:52,930 I was lookin' and he ran right into me. 450 00:34:52,930 --> 00:34:56,330 Then he was all... 451 00:34:56,330 --> 00:34:59,930 Hey! I'm talkin' here. 452 00:35:01,330 --> 00:35:04,200 You doctors here... 453 00:35:04,200 --> 00:35:15,230 ...brought together with the finest recommendations... 454 00:35:15,230 --> 00:35:20,630 ...will begin treating surrogates today. 455 00:35:20,630 --> 00:35:25,960 You have three days. 456 00:35:25,960 --> 00:35:29,330 If you cure someone in that time... 457 00:35:29,330 --> 00:35:40,330 ...you may attempt your treatment on the Empress. 458 00:35:40,330 --> 00:35:42,430 Come with me. 459 00:35:55,330 --> 00:35:58,330 Everything is ready. 460 00:36:01,500 --> 00:36:03,230 Let's go. 461 00:36:03,230 --> 00:36:04,530 My lord. 462 00:36:25,230 --> 00:36:27,330 Next, Baek Kwanghyon. 463 00:36:27,330 --> 00:36:28,460 Sir. 464 00:36:28,460 --> 00:36:30,330 This way. 465 00:36:40,900 --> 00:36:43,360 This is your patient. 466 00:36:43,360 --> 00:36:48,160 We've assigned you a countryman. 467 00:36:48,160 --> 00:36:50,160 Good luck. 468 00:36:55,660 --> 00:36:57,660 Hello. 469 00:36:57,660 --> 00:37:01,330 I'm your doctor, Baek Kwanghyon. 470 00:37:01,330 --> 00:37:03,330 Yes, doctor. 471 00:37:03,330 --> 00:37:09,100 First I would like to take a look at you? 472 00:37:10,330 --> 00:37:12,560 Where are you hurt? 473 00:37:12,560 --> 00:37:16,330 My back. 474 00:37:22,930 --> 00:37:24,330 This... 475 00:37:24,330 --> 00:37:26,930 This is... 476 00:37:46,600 --> 00:37:50,330 So now you know what you're treating. 477 00:37:50,330 --> 00:37:52,400 Master. 478 00:37:52,400 --> 00:37:56,330 You knew? 479 00:37:56,330 --> 00:37:58,830 She has a sequestrum? 480 00:37:58,830 --> 00:38:01,200 Yes, I knew. 481 00:38:02,330 --> 00:38:08,330 Or I guessed, from the use of atractylodes, ephedra and angelica. 482 00:38:12,760 --> 00:38:16,330 And you brought me here? 483 00:38:16,330 --> 00:38:19,330 To treat this disease? 484 00:38:19,330 --> 00:38:21,330 Yes, exactly. 485 00:38:21,330 --> 00:38:23,460 It's a mountain you must climb. 486 00:38:23,460 --> 00:38:24,760 Master. 487 00:38:24,760 --> 00:38:27,700 You want to go back? 488 00:38:27,700 --> 00:38:32,500 You need more than an emperor's blessing. 489 00:38:32,500 --> 00:38:36,200 You need to face this disease... 490 00:38:36,200 --> 00:38:43,060 ...a disease you see as your failure. 491 00:38:44,460 --> 00:38:48,330 This is all I can do for you. 492 00:38:49,330 --> 00:38:55,460 Your mountain lies before you. 493 00:39:08,330 --> 00:39:13,530 Yes, very similar to the Empress. 494 00:39:13,530 --> 00:39:17,060 The imperial physicians tried variations of essence of ephedra? 495 00:39:17,060 --> 00:39:22,330 Yes. But the pus remains and continues to spread. 496 00:39:22,330 --> 00:39:26,200 I'll use my own mixture. 497 00:39:26,200 --> 00:39:29,330 Prepare apium leaves and an anti-syphilitic tincture. 498 00:39:29,330 --> 00:39:30,930 My lord? 499 00:39:32,200 --> 00:39:36,160 But isn't that used to treat syphilis? 500 00:39:36,160 --> 00:39:42,330 Yes, and it's excellent for extracting pus from bones. 501 00:39:42,330 --> 00:39:46,000 By treating her skin and bones with this tincture... 502 00:39:46,000 --> 00:39:51,130 ...she'll have strength to fight the necrosis. 503 00:39:53,330 --> 00:39:56,330 Well? You heard him. 504 00:39:56,330 --> 00:39:57,700 My lord. 505 00:40:02,330 --> 00:40:03,800 Do you have the prescriptions ready? 506 00:40:03,800 --> 00:40:05,330 Yes, sir. 507 00:40:08,330 --> 00:40:10,330 We'll need lots of rehmannia. 508 00:40:10,330 --> 00:40:12,960 Get it from the imperial storehouse. 509 00:40:12,960 --> 00:40:16,760 Yes, sir. Eunbi, Malguem, come with me. 510 00:40:16,760 --> 00:40:18,630 Yes, ma'am. 511 00:40:24,830 --> 00:40:27,330 Will it do any good, you think? 512 00:40:27,330 --> 00:40:30,330 Enough of that. Get to work. 513 00:40:30,330 --> 00:40:31,330 There's no time. 514 00:40:31,330 --> 00:40:32,700 Yes, ma'am. 515 00:40:35,760 --> 00:40:38,830 Taeju... Taeju. 516 00:40:39,630 --> 00:40:41,330 Anteater scales. 517 00:40:41,330 --> 00:40:44,060 The best available. 518 00:40:44,060 --> 00:40:44,660 Well done. 519 00:40:44,660 --> 00:40:47,730 Only I can do this. 520 00:40:50,500 --> 00:40:52,330 My lord. 521 00:40:52,330 --> 00:40:54,360 How is it going? 522 00:40:54,360 --> 00:40:56,330 I'm trying my best. 523 00:40:56,330 --> 00:40:58,130 That's not good enough. 524 00:40:58,130 --> 00:40:59,330 She must be cured. 525 00:40:59,330 --> 00:41:03,000 You'll never get another chance like this. 526 00:41:03,000 --> 00:41:06,300 With the Emperor behind you, 527 00:41:06,300 --> 00:41:10,060 your future is assured. 528 00:41:16,330 --> 00:41:18,160 Well? 529 00:41:18,160 --> 00:41:19,700 Acupuncture? Medicine? 530 00:41:19,700 --> 00:41:23,330 Or surgery maybe? 531 00:41:24,330 --> 00:41:25,330 You have three days. 532 00:41:25,330 --> 00:41:29,060 You can't stand around pouting. 533 00:41:40,330 --> 00:41:42,960 Move it along. 534 00:41:42,960 --> 00:41:44,830 Hurry it up. 535 00:41:44,830 --> 00:41:48,360 Easy with that. Don't break it. 536 00:41:48,360 --> 00:41:50,100 Ma'am. 537 00:41:50,100 --> 00:41:53,400 This, too? 538 00:41:55,330 --> 00:41:58,460 Move it along now. 539 00:42:03,830 --> 00:42:08,330 Back to prison I go. 540 00:42:10,460 --> 00:42:13,330 Hurry it up. 541 00:42:14,330 --> 00:42:15,330 Lady Kwak. 542 00:42:15,330 --> 00:42:17,400 I'll be right back. 543 00:42:17,400 --> 00:42:19,430 You're going somewhere? 544 00:42:19,430 --> 00:42:20,900 To see Eunso. 545 00:42:20,900 --> 00:42:23,330 Your Highness... 546 00:42:23,330 --> 00:42:28,160 That's all she ever does these days. 547 00:42:28,160 --> 00:42:29,330 Uh-huh. 548 00:42:29,330 --> 00:42:33,330 Who know what they get up to, huh? 549 00:42:33,330 --> 00:42:37,900 Back to work. 550 00:42:37,900 --> 00:42:39,300 Oh, dear. 551 00:42:47,060 --> 00:42:51,000 My lady, look at these. 552 00:42:54,330 --> 00:42:55,530 How lovely. 553 00:42:55,530 --> 00:42:57,330 Yes, my lady. 554 00:43:01,460 --> 00:43:04,330 Eunso? 555 00:43:04,330 --> 00:43:06,330 She's gone out. 556 00:43:06,330 --> 00:43:07,200 Oh? 557 00:43:07,200 --> 00:43:08,330 Yes, Your Highness. 558 00:43:08,330 --> 00:43:10,630 She should be right back. 559 00:43:10,630 --> 00:43:13,960 Ah, I see. I'll wait inside. 560 00:43:24,330 --> 00:43:28,900 What does she use on her lips? They're so pretty. 561 00:43:33,860 --> 00:43:38,560 What's this? A new novel? 562 00:43:40,330 --> 00:43:41,900 Hm? 563 00:43:43,260 --> 00:43:44,800 This... 564 00:43:46,960 --> 00:43:50,530 Eunso, Eunso, it's just terrible, what should I do? 565 00:43:50,530 --> 00:43:52,260 Your Highness. 566 00:43:52,260 --> 00:43:54,330 What's that? 567 00:43:54,330 --> 00:43:56,360 Pardon? It's nothing. 568 00:43:59,330 --> 00:44:01,330 This is it. 569 00:44:02,800 --> 00:44:05,960 No, I shouldn't... 570 00:44:05,960 --> 00:44:08,500 It's not mine. 571 00:44:08,500 --> 00:44:11,130 No, no, no. 572 00:44:34,330 --> 00:44:38,260 W-w-what is this? 573 00:44:38,260 --> 00:44:42,330 Doctor Baek may be alive? 574 00:44:48,860 --> 00:44:53,330 A man fitting his description was in Ningbo. 575 00:44:53,330 --> 00:44:55,430 Search everywhere. 576 00:44:55,430 --> 00:44:56,530 Sir. 577 00:45:08,330 --> 00:45:11,130 My lady, Her Highness is here. 578 00:45:11,130 --> 00:45:12,330 Oh? 579 00:45:16,460 --> 00:45:18,000 Eunso. 580 00:45:21,460 --> 00:45:23,060 Your Highness. 581 00:45:28,530 --> 00:45:30,330 Is it true? 582 00:45:30,330 --> 00:45:36,230 Doctor Baek is in the Qing territories? 583 00:45:36,230 --> 00:45:38,030 Eunso. 584 00:45:39,330 --> 00:45:40,330 What? 585 00:45:40,330 --> 00:45:45,330 It's been a whole day. He hasn't even started? 586 00:45:45,330 --> 00:45:47,330 Er, um... 587 00:45:47,330 --> 00:45:50,230 He's moving slow. 588 00:45:50,230 --> 00:45:53,000 He's trying to be careful since he's an important patient. 589 00:45:57,930 --> 00:45:59,930 You want to go back? 590 00:45:59,930 --> 00:46:05,260 You need more than an emperor's blessing. 591 00:46:05,260 --> 00:46:07,330 You need to face this disease... 592 00:46:07,330 --> 00:46:13,330 ...a disease you see as your failure. 593 00:46:18,330 --> 00:46:21,400 Doctor, it's all right. 594 00:46:21,400 --> 00:46:22,460 Hm? 595 00:46:22,460 --> 00:46:26,130 It's too deep, I know. 596 00:46:26,130 --> 00:46:31,330 It's too late to help me. 597 00:46:31,330 --> 00:46:35,330 I saw it in your eyes yesterday. 598 00:46:35,330 --> 00:46:41,330 And in the way you haven't done anything all day. 599 00:46:41,330 --> 00:46:44,330 N-no, it's not that... 600 00:46:44,330 --> 00:46:45,960 It's all right. 601 00:46:45,960 --> 00:46:51,500 I know how difficult it is to treat me. 602 00:46:51,500 --> 00:46:54,860 I'm not sorry. 603 00:46:54,860 --> 00:47:00,330 I'm lucky to have such a fine doctor... 604 00:47:00,330 --> 00:47:04,730 ...take time to look at me. 605 00:47:04,730 --> 00:47:09,330 I'm not sorry, even if I end up dying. 606 00:47:09,330 --> 00:47:13,930 No, no... dying? None of that now. 607 00:47:13,930 --> 00:47:15,330 You won't die. 608 00:47:15,330 --> 00:47:19,200 I'll find a way to cure you. 609 00:47:19,200 --> 00:47:20,060 Doctor. 610 00:47:20,060 --> 00:47:25,330 Just trust me, sir. 611 00:47:25,330 --> 00:47:27,630 I won't fail again. 612 00:47:27,630 --> 00:47:33,400 I won't lose another patient to this disease. 613 00:47:51,330 --> 00:47:52,760 Sir. 614 00:47:56,100 --> 00:47:58,330 Medicine won't do. 615 00:47:58,330 --> 00:48:01,330 The necrosis is too deep. 616 00:48:01,330 --> 00:48:02,700 If we don't get it out... 617 00:48:02,700 --> 00:48:06,000 ...he'll die. 618 00:48:06,000 --> 00:48:07,230 Then...? 619 00:48:07,230 --> 00:48:10,000 Mm. I have to operate. 620 00:48:10,000 --> 00:48:11,330 It's dangerous. 621 00:48:11,330 --> 00:48:16,200 But it's the only way to save him. 622 00:48:17,760 --> 00:48:19,300 I see. 623 00:48:19,300 --> 00:48:22,130 I'll get ready. 624 00:48:40,860 --> 00:48:44,330 Believe in yourself, Kwanghyon. 625 00:48:44,330 --> 00:48:48,330 You're already a finer surgeon than I am. 626 00:48:48,330 --> 00:48:52,330 You have to see that for yourself. 627 00:48:55,000 --> 00:48:59,330 What? Take it out? 628 00:48:59,330 --> 00:49:02,330 With a knife? 629 00:49:02,330 --> 00:49:08,330 Yes. We must remove the rotted bone. 630 00:49:08,330 --> 00:49:10,930 I know how frightening it is. 631 00:49:10,930 --> 00:49:17,300 But it's the only cure for sequestra right now. 632 00:49:23,330 --> 00:49:27,330 Will I make it? 633 00:49:27,330 --> 00:49:33,400 Did your other patient survive? 634 00:49:38,330 --> 00:49:40,200 No. 635 00:49:40,200 --> 00:49:43,860 He died. 636 00:49:43,860 --> 00:49:46,330 The surgery was successful. 637 00:49:46,330 --> 00:49:52,030 But tetanus set in and we lost him. 638 00:49:58,760 --> 00:50:04,100 Then that might happen to me. 639 00:50:04,100 --> 00:50:05,330 I might... 640 00:50:05,330 --> 00:50:09,330 But there's only a chance of tetanus. 641 00:50:09,330 --> 00:50:13,560 You have a much better chance of a full recovery. 642 00:50:13,560 --> 00:50:20,330 And we have medicine to treat tetanus now. 643 00:50:25,630 --> 00:50:30,100 I see. I'll do it. 644 00:50:32,100 --> 00:50:35,400 S-save me. 645 00:50:35,400 --> 00:50:40,530 Save me if you can, Doctor. 646 00:51:04,330 --> 00:51:05,530 Lance. 647 00:51:26,330 --> 00:51:29,330 Watch the spinal column. 648 00:51:29,330 --> 00:51:33,260 Or he'll be paralyzed for life. 649 00:52:02,330 --> 00:52:06,330 There. Now for the second stage. 650 00:52:11,200 --> 00:52:12,530 You there. 651 00:52:14,330 --> 00:52:15,960 Is the tonic ready? 652 00:52:15,960 --> 00:52:17,330 Yes, it is. 653 00:52:17,330 --> 00:52:19,200 Then hurry. 654 00:52:19,200 --> 00:52:21,030 You get yourselves ready. 655 00:52:21,030 --> 00:52:21,460 Yes, ma'am. 656 00:52:21,460 --> 00:52:23,400 Hurry it up. 657 00:52:35,330 --> 00:52:37,330 You all right? 658 00:52:58,360 --> 00:52:59,660 There. 659 00:52:59,660 --> 00:53:02,400 Now to scrape the necrotic bone. 660 00:53:19,330 --> 00:53:23,060 Keep the patient under. 661 00:53:23,060 --> 00:53:24,830 Count on me. 662 00:55:03,400 --> 00:55:06,330 Never suture a sequestrum operation. 663 00:55:06,330 --> 00:55:13,630 Infection may set in if you do. 664 00:55:13,630 --> 00:55:17,900 You have to disinfect and wait. 665 00:55:50,530 --> 00:55:54,330 That's it. The patient? 666 00:55:54,330 --> 00:55:59,060 He's fine. His pulse is rough but steady. 667 00:55:59,060 --> 00:56:01,330 Now there's the aftereffects. 668 00:56:01,330 --> 00:56:05,530 We can't allow tetanus to set in. 669 00:56:05,530 --> 00:56:07,330 Try not to worry. 670 00:56:07,330 --> 00:56:11,830 You prevented tetanus after operating on the lady in Ningbo. 671 00:56:11,830 --> 00:56:14,260 He'll be fine. 672 00:56:35,300 --> 00:56:36,660 My lord? 673 00:56:36,660 --> 00:56:38,600 Is he recovering? 674 00:56:38,600 --> 00:56:43,130 Nurse Jang, check his pulse. 675 00:56:44,330 --> 00:56:45,960 Doctor. 676 00:56:53,700 --> 00:56:55,500 Well? 677 00:56:55,500 --> 00:56:58,330 His pulse is erratic. 678 00:56:58,330 --> 00:57:02,200 The same as yesterday. 679 00:57:02,200 --> 00:57:06,330 So no improvement? 680 00:57:06,330 --> 00:57:08,330 In that case... 681 00:57:08,330 --> 00:57:14,330 What will he do now? 682 00:57:18,330 --> 00:57:22,430 So the anti-syphilitic didn't help. 683 00:57:22,430 --> 00:57:28,330 As deep as it is, acupuncture and herbs aren't enough. 684 00:57:28,330 --> 00:57:35,330 Then surgery is the only option? 685 00:57:39,660 --> 00:57:43,330 My lord, try not to worry. 686 00:57:43,330 --> 00:57:44,330 You have one more day. 687 00:57:44,330 --> 00:57:47,330 He'll improve by then. 688 00:57:47,330 --> 00:57:50,460 You think that helps? 689 00:57:50,460 --> 00:57:54,130 Just pray extra hard, is that it? 690 00:57:54,130 --> 00:57:55,930 I need realistic answers. 691 00:57:55,930 --> 00:57:58,160 Realistic. 692 00:57:58,160 --> 00:58:01,330 Your pardon, sir. 693 00:58:02,330 --> 00:58:05,360 My lord, pardon my saying this. 694 00:58:05,360 --> 00:58:13,030 But what if we fail and someone else finds a cure? 695 00:58:13,030 --> 00:58:14,330 What? 696 00:58:14,330 --> 00:58:16,430 Have you lost your senses? 697 00:58:16,430 --> 00:58:20,330 His lordship fails and those quacks find a cure? 698 00:58:20,330 --> 00:58:23,160 The idea is absurd. 699 00:58:23,160 --> 00:58:25,160 He wanted realistic answers... 700 00:58:25,160 --> 00:58:26,330 Hush. 701 00:58:29,760 --> 00:58:32,330 Your pardon. 702 00:58:47,400 --> 00:58:48,800 My lord. 703 00:58:48,800 --> 00:58:52,960 I want you to take a look around. 704 00:58:52,960 --> 00:58:55,730 See if anyone is trying something different. 705 00:58:55,730 --> 00:59:01,600 Or if any of the patients are recovering. 706 00:59:01,600 --> 00:59:03,330 Yes, sir. 707 00:59:13,330 --> 00:59:17,160 I need herbs to prevent tetanus. 708 00:59:17,160 --> 00:59:20,060 And disinfectant as well. 709 00:59:23,330 --> 00:59:26,330 A word in your ear. 710 00:59:26,330 --> 00:59:27,330 Yes. 711 00:59:44,230 --> 00:59:46,330 What is it? 712 00:59:46,330 --> 00:59:49,330 Nothing. Never mind. 713 00:59:59,630 --> 01:00:01,360 What's he doing here? 714 01:00:01,360 --> 01:00:07,000 Does he know I'm here? 715 01:00:16,330 --> 01:00:18,500 Time for your medicine. 716 01:00:18,500 --> 01:00:23,330 Tetanus-Be-Gone. It's good for you. 717 01:00:35,330 --> 01:00:36,700 Oh, no. 718 01:00:36,700 --> 01:00:39,500 Sir! Sir! 719 01:00:42,330 --> 01:00:43,630 What? 720 01:00:43,630 --> 01:00:47,330 A Joseon doctor has performed surgery? 721 01:00:47,330 --> 01:00:54,300 Yes. Number Twelve? Thirteen? One of those. 722 01:00:59,330 --> 01:01:01,960 Sir, sir! 723 01:01:02,360 --> 01:01:06,330 It's bad. Come quick. 724 01:01:06,330 --> 01:01:07,900 Why? What is it? 725 01:01:07,900 --> 01:01:12,100 It's just... I was... 726 01:01:12,100 --> 01:01:16,330 I took his pulse wrong. 727 01:01:16,330 --> 01:01:19,330 He's... 728 01:01:20,930 --> 01:01:22,330 Sir. 729 01:01:23,330 --> 01:01:25,330 This can't be happening. 730 01:01:54,330 --> 01:01:55,900 Sir. 731 01:02:01,930 --> 01:02:04,030 Tetanus. 732 01:02:07,630 --> 01:02:11,130 Tetanus again. 46564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.