Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:07,860
[Episode 31]
2
00:00:07,860 --> 00:00:11,330
Baek Kwanghyon, you said?
3
00:00:12,560 --> 00:00:17,000
I won't forget.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,130
Joseon may be a small country.
5
00:00:20,130 --> 00:00:23,460
But it is a nation of gifted men.
6
00:00:23,460 --> 00:00:25,800
Take Yi Myonghwan.
7
00:00:25,800 --> 00:00:32,900
I'm told he's chief physician and
is heading a medical mission here.
8
00:00:32,900 --> 00:00:38,330
When I heard that I thought
of asking him to see my wife...
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,330
Pardon me.
10
00:00:40,330 --> 00:00:43,500
What was that?
11
00:00:43,500 --> 00:00:49,330
Yi Myonghwan, you said?
12
00:00:49,330 --> 00:00:51,700
He's coming here?
13
00:00:51,700 --> 00:00:55,960
Here, to this country?
14
00:01:03,330 --> 00:01:06,960
Yi Myonghwan, here?
15
00:01:06,960 --> 00:01:09,330
Yi Myonghwan...
16
00:01:11,330 --> 00:01:12,700
Sir.
17
00:01:15,460 --> 00:01:18,330
What? You sick?
18
00:01:18,330 --> 00:01:20,130
Your face is icky.
19
00:01:20,130 --> 00:01:21,430
No, it's nothing.
20
00:01:21,430 --> 00:01:23,400
Come on, we have to go.
21
00:01:23,400 --> 00:01:27,330
The old coot is frantic.
22
00:01:27,330 --> 00:01:29,660
C'mon, c'mon.
23
00:01:48,860 --> 00:01:53,360
The Emperor's favorite is ill.
24
00:02:08,330 --> 00:02:11,330
A murderer?
25
00:02:11,330 --> 00:02:14,330
Murderer...
26
00:02:14,330 --> 00:02:16,660
No, you're wrong.
27
00:02:16,660 --> 00:02:20,330
It's not over for me.
28
00:02:20,330 --> 00:02:22,460
It's over for you.
29
00:02:22,460 --> 00:02:25,330
You...
30
00:02:25,330 --> 00:02:27,330
are the murderer.
31
00:02:45,330 --> 00:02:49,330
Sire, Her Royal Highness.
32
00:02:50,260 --> 00:02:52,860
It's been too long.
33
00:02:52,860 --> 00:02:54,700
Have you been well?
34
00:02:54,700 --> 00:02:56,330
Yes, Sire.
35
00:02:56,330 --> 00:03:01,000
Thanks to your generous concern.
36
00:03:01,000 --> 00:03:04,330
We know this has been hard for you.
37
00:03:04,330 --> 00:03:06,860
You've gotten thinner.
38
00:03:06,860 --> 00:03:09,760
It must be difficult staying inside.
39
00:03:09,760 --> 00:03:14,330
Not at all, now that the
mourning period is over I'm...
40
00:03:14,330 --> 00:03:16,560
Um...
41
00:03:16,560 --> 00:03:23,900
It's made easier by your kindness to me.
42
00:03:23,900 --> 00:03:29,330
I can't sleep for worrying
about the dear child.
43
00:03:29,330 --> 00:03:31,030
Your Majesty.
44
00:03:31,030 --> 00:03:35,330
But now you can see her every day.
45
00:03:35,330 --> 00:03:36,760
Pardon?
46
00:03:36,760 --> 00:03:40,330
Every day? How do you mean?
47
00:03:40,330 --> 00:03:43,330
I've made a decision on your behalf.
48
00:03:43,330 --> 00:03:47,330
Your mourning is over.
You can return to the palace.
49
00:03:47,330 --> 00:03:50,330
Pardon? The p-palace?
50
00:03:50,330 --> 00:03:52,330
But... why?
51
00:03:52,330 --> 00:03:57,330
Her Majesty agrees,
we don't like you living alone.
52
00:03:57,330 --> 00:04:01,560
Alone? I have Lady Kwak
and Officer Mah.
53
00:04:01,560 --> 00:04:06,130
It's custom for a married royal
to live outside the palace.
54
00:04:06,130 --> 00:04:09,000
Is custom more important than you?
55
00:04:09,000 --> 00:04:11,460
Don't you worry.
56
00:04:11,460 --> 00:04:14,960
- It's all right.
- Sukhwi.
57
00:04:14,960 --> 00:04:16,760
But...
58
00:04:16,760 --> 00:04:18,400
I'm fine.
59
00:04:18,400 --> 00:04:22,330
I really really am.
60
00:04:22,330 --> 00:04:25,030
Really.
61
00:04:34,460 --> 00:04:36,900
Your Highness, what is it?
62
00:04:36,900 --> 00:04:40,460
What went on in there?
63
00:04:40,460 --> 00:04:45,330
I have to come back to the palace.
64
00:04:45,330 --> 00:04:47,330
Pardon? The palace?
65
00:04:47,330 --> 00:04:49,530
Right away, too.
66
00:04:49,530 --> 00:04:53,330
They don't like me living alone.
67
00:04:53,330 --> 00:04:56,330
Isn't that for the best?
68
00:04:56,330 --> 00:05:00,630
You can see the others every day.
69
00:05:00,630 --> 00:05:03,730
The same as ever, I see.
70
00:05:03,730 --> 00:05:07,700
Lady Kwak, could he be any denser?
71
00:05:09,260 --> 00:05:12,330
It's been three long years.
72
00:05:12,330 --> 00:05:15,330
Coming back here will be like prison.
73
00:05:15,330 --> 00:05:18,230
I might as well still be in mourning.
74
00:05:18,230 --> 00:05:19,400
What can you do?
75
00:05:19,400 --> 00:05:22,730
A command is a command.
76
00:05:22,730 --> 00:05:25,330
I thought I'd have the sweet life.
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,730
It's custom, after all.
78
00:05:27,730 --> 00:05:31,100
What about that?
79
00:05:31,330 --> 00:05:36,200
Right. I'll ask someone with experience.
80
00:05:36,200 --> 00:05:38,330
Come along.
81
00:05:38,330 --> 00:05:42,330
Your Highness, where are you..?
82
00:05:43,760 --> 00:05:46,560
Where are you going?
83
00:05:46,560 --> 00:05:48,330
I said come on.
84
00:05:53,130 --> 00:05:55,530
From the young lord?
85
00:05:55,530 --> 00:06:00,500
Yes. He's looking for Baek Kwanghyon
in the Qing territories.
86
00:06:00,500 --> 00:06:04,330
Is it really him?
87
00:06:05,330 --> 00:06:07,960
We'll have to see.
88
00:06:07,960 --> 00:06:11,330
Eunso, Eunso, Eunso, Eunso.
89
00:06:11,330 --> 00:06:13,330
It's just terrible, what should I do?
90
00:06:13,330 --> 00:06:14,330
Your Highness.
91
00:06:14,330 --> 00:06:16,330
I have to go back...
92
00:06:16,330 --> 00:06:19,330
What's that?
93
00:06:19,330 --> 00:06:21,330
Pardon? It's nothing.
94
00:06:21,330 --> 00:06:23,330
Pretty jumpy for "nothing".
95
00:06:23,330 --> 00:06:25,330
You hid it the second I came in.
96
00:06:25,330 --> 00:06:27,330
Hid? I didn't.
97
00:06:27,330 --> 00:06:30,330
Uh-huh. Did so.
98
00:06:30,330 --> 00:06:31,730
You Highness.
99
00:06:31,730 --> 00:06:36,330
Ah-hah, so that's...
100
00:06:36,330 --> 00:06:38,900
...a love letter from a man.
101
00:06:38,900 --> 00:06:39,530
Huh?
102
00:06:39,530 --> 00:06:42,260
I knew it. That's why you hid it.
103
00:06:42,260 --> 00:06:44,600
I would never. A love letter.
104
00:06:44,600 --> 00:06:48,330
Never, she says? I can tell.
105
00:06:48,330 --> 00:06:51,730
No one mourns better than Eunso.
106
00:06:51,730 --> 00:06:53,330
Your Highness.
107
00:06:53,330 --> 00:06:54,830
If only.
108
00:06:54,830 --> 00:06:58,900
And I'm stuck wasting away
in the palace.
109
00:06:58,900 --> 00:07:01,330
It isn't fair.
110
00:07:02,230 --> 00:07:06,260
Chef... Chef...
111
00:07:06,330 --> 00:07:09,330
What are you up to?
It's freezing.
112
00:07:09,330 --> 00:07:10,330
Malbok.
113
00:07:10,330 --> 00:07:11,330
Yes, sir.
114
00:07:11,330 --> 00:07:13,330
- Take this.
- Yes, sir.
115
00:07:13,330 --> 00:07:16,930
We're here on business for Jinyong.
116
00:07:16,930 --> 00:07:20,330
I'm freezing my nose off here.
117
00:07:20,330 --> 00:07:21,400
Hang on.
118
00:07:21,400 --> 00:07:26,400
I'll whip up a nice hot bowl
of seafood soup.
119
00:07:28,160 --> 00:07:31,330
Is something body her?
120
00:07:31,330 --> 00:07:33,330
She's so listless.
121
00:07:33,330 --> 00:07:39,730
No kidding. She usually shoots daggers
when we come mooching.
122
00:07:39,730 --> 00:07:41,530
Don't ask.
123
00:07:41,530 --> 00:07:44,400
She's missing that boy of hers.
124
00:07:44,400 --> 00:07:50,330
Hateful or not, she's still a mother.
125
00:07:50,330 --> 00:07:53,730
Listen to me, I'll get you something.
126
00:07:53,730 --> 00:07:56,830
Sit, sit, I'll be right back.
127
00:07:56,830 --> 00:08:01,330
I can't wait. Hurry back.
128
00:08:12,000 --> 00:08:14,100
It's not easy.
129
00:08:17,330 --> 00:08:19,330
Taemang, I mean.
130
00:08:19,330 --> 00:08:23,060
Ah, of course.
131
00:08:23,060 --> 00:08:27,330
It's indescribable, waiting on a child.
132
00:08:27,330 --> 00:08:30,330
Will he be back today? Tomorrow?
133
00:08:30,330 --> 00:08:32,330
Always on your mind.
134
00:08:32,330 --> 00:08:39,330
But you've never had a child...
135
00:08:39,330 --> 00:08:43,330
Ah, right, Baek Kwanghyon.
136
00:08:43,330 --> 00:08:47,330
Sit.
137
00:08:48,330 --> 00:08:55,330
It's been three years
and you're still mourning?
138
00:08:55,330 --> 00:08:57,430
It's time to let go.
139
00:08:57,430 --> 00:09:00,500
He'd be back by now if he survived.
140
00:09:00,500 --> 00:09:04,330
No, he'll be back.
141
00:09:04,330 --> 00:09:06,330
Kwanghyon isn't dead.
142
00:09:06,330 --> 00:09:08,330
I'm sure of it.
143
00:09:08,330 --> 00:09:12,930
Look, stay here.
I'll get drinks and such.
144
00:09:12,930 --> 00:09:13,330
Ma'am?
145
00:09:13,330 --> 00:09:19,260
Oh, my, it breaks my heart
just waiting a few months.
146
00:09:19,260 --> 00:09:22,760
You poor man.
147
00:09:22,760 --> 00:09:25,860
Let's have a drink.
148
00:09:25,860 --> 00:09:31,330
It's just some soup, some cake,
nothing special.
149
00:09:31,330 --> 00:09:33,330
I'm sure it's great.
150
00:09:33,330 --> 00:09:34,830
Can't argue with that.
151
00:09:34,830 --> 00:09:36,230
Allow me.
152
00:09:36,230 --> 00:09:42,330
Hot... hot...
153
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
Are you all right?
154
00:09:43,330 --> 00:09:46,330
It's burning...
155
00:09:46,330 --> 00:09:47,330
You all right?
156
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
Jabong.
157
00:09:48,330 --> 00:09:51,330
Water, cold water, quick!
158
00:09:51,330 --> 00:09:52,530
Water, water.
159
00:09:52,530 --> 00:09:55,500
Chef, gooey rice, from the kitchen.
160
00:09:55,500 --> 00:09:59,300
- Right.
- Go, go.
161
00:09:59,300 --> 00:10:01,330
Here, the water.
162
00:10:01,330 --> 00:10:03,660
Oh, no...
163
00:10:11,330 --> 00:10:15,960
Hold on. We'll fix you right up.
164
00:10:15,960 --> 00:10:20,060
Wait, what about your hands?
165
00:10:20,060 --> 00:10:23,330
I'm fine. Don't worry.
166
00:10:23,330 --> 00:10:29,100
But for such lovely hands...
167
00:10:30,760 --> 00:10:34,730
. . . uh-oh . . .
168
00:11:01,760 --> 00:11:04,330
Just getting in?
169
00:11:04,330 --> 00:11:06,900
Yes. You're not asleep?
170
00:11:06,900 --> 00:11:08,860
I can't.
171
00:11:08,860 --> 00:11:10,660
Let's talk.
172
00:11:18,100 --> 00:11:20,930
How long have you been with me?
173
00:11:20,930 --> 00:11:23,330
Three years, give or take.
174
00:11:23,330 --> 00:11:27,300
Three years. Time flies.
175
00:11:27,300 --> 00:11:33,300
Especially as you get older.
176
00:11:33,300 --> 00:11:35,330
Don't laugh.
Think you won't get old?
177
00:11:35,330 --> 00:11:37,300
You're getting there.
178
00:11:37,300 --> 00:11:40,130
Yes, sir. Heh.
179
00:11:40,130 --> 00:11:43,230
You don't want to go back?
180
00:11:43,230 --> 00:11:49,000
It's been so long.
You don't want to go?
181
00:11:49,000 --> 00:11:54,200
Or are you waiting till you're
so old no one will know you?
182
00:11:57,330 --> 00:12:02,860
No, I want to. Very much so.
183
00:12:02,860 --> 00:12:07,130
But as things are...
184
00:12:07,130 --> 00:12:11,130
Would it kill you to say,
"But I'm so happy with you"?
185
00:12:11,130 --> 00:12:12,330
Would it?
186
00:12:12,330 --> 00:12:14,330
It's not that, sir, it's just...
187
00:12:14,330 --> 00:12:19,430
Suppose there was a way?
188
00:12:19,430 --> 00:12:23,460
A way for you to get back to Joseon.
189
00:12:26,330 --> 00:12:28,600
Master, what are you saying?
190
00:12:28,600 --> 00:12:32,330
A way for me to get back?
191
00:12:41,860 --> 00:12:42,360
This...
192
00:12:42,360 --> 00:12:46,230
The Emperor's favorite is ill.
193
00:12:46,230 --> 00:12:52,200
People are coming from
all over to treat her.
194
00:12:52,200 --> 00:12:55,330
Qing's finest are at a lost.
195
00:12:55,330 --> 00:13:01,330
They've sent all over,
including our own country.
196
00:13:02,330 --> 00:13:04,100
Well?
197
00:13:04,100 --> 00:13:06,400
What do you say?
198
00:13:06,400 --> 00:13:11,330
If you cure her,
you'll have the Emperor's blessing.
199
00:13:11,330 --> 00:13:15,860
Joseon will have to take you back.
200
00:13:18,330 --> 00:13:19,660
The Emperor's blessing?
201
00:13:19,660 --> 00:13:24,030
Yes. If you save his favorite...
202
00:13:24,030 --> 00:13:29,330
...Joseon wouldn't dare condemn you.
203
00:13:33,260 --> 00:13:36,330
It's up to you.
204
00:13:36,330 --> 00:13:39,900
Make up your mind to try...
205
00:13:39,900 --> 00:13:46,130
...and next stop, the Forbidden City.
206
00:14:14,260 --> 00:14:16,930
A way back?
207
00:14:16,930 --> 00:14:21,960
A way back to Joseon?
208
00:14:37,160 --> 00:14:41,330
209
00:14:55,330 --> 00:14:59,360
My lord, the imperial physicians.
210
00:15:12,760 --> 00:15:16,330
The head of Joseon's medical mission.
211
00:15:16,330 --> 00:15:22,330
Hello, Joseon Chief Physician,
Yi Myonghwan.
212
00:15:22,330 --> 00:15:28,200
Welcome. We appreciate
your making the journey.
213
00:15:29,400 --> 00:15:31,460
He knows our language?
214
00:15:31,460 --> 00:15:34,160
So it seems.
215
00:15:34,160 --> 00:15:37,830
Long time, Jinyong.
216
00:15:38,730 --> 00:15:43,330
Yes, too long, Professor.
217
00:15:45,330 --> 00:15:51,330
Yes, Jinyong was my student
before I became chancellor.
218
00:15:51,330 --> 00:15:54,330
I picked up your language from her.
219
00:15:54,330 --> 00:15:55,630
Is that so?
220
00:15:55,630 --> 00:16:00,760
Jinyong was my finest student.
221
00:16:00,760 --> 00:16:07,860
I saw from her just how far
Joseon medicine had advanced.
222
00:16:10,330 --> 00:16:12,330
Chancellor.
223
00:16:12,330 --> 00:16:16,530
Has Her Grace's condition deteriorated?
224
00:16:16,530 --> 00:16:21,330
For your lordship to request assistance...
225
00:16:24,330 --> 00:16:29,460
Let's take a look, shall we?
226
00:16:42,330 --> 00:16:45,130
Leave us.
227
00:16:50,930 --> 00:16:53,600
Open up.
228
00:17:14,160 --> 00:17:17,330
She's so far gone...
229
00:17:17,330 --> 00:17:22,630
She must be under a large
amount of pain medication.
230
00:17:22,630 --> 00:17:24,330
Just so.
231
00:17:24,330 --> 00:17:29,330
She's in great pain.
232
00:17:29,330 --> 00:17:33,430
What's wrong with her?
233
00:17:33,430 --> 00:17:36,130
So much pain...?
234
00:17:55,360 --> 00:17:58,330
It...
235
00:17:58,330 --> 00:18:00,200
...not...
236
00:18:00,200 --> 00:18:01,660
...a sequestrum?
237
00:18:01,660 --> 00:18:06,330
Yes. Her bones are rotting away.
238
00:18:06,330 --> 00:18:14,060
The necrosis started in her back
and is working towards her heart.
239
00:18:20,200 --> 00:18:24,230
What? Sequestrum?
240
00:18:24,230 --> 00:18:26,330
Yes, ma'am.
241
00:18:26,330 --> 00:18:30,330
Of all the diseases...
242
00:18:33,300 --> 00:18:38,330
Wasn't this the disease
that killed Lord Ko Juman?
243
00:18:38,330 --> 00:18:41,560
It's working its way to her heart?
244
00:18:41,560 --> 00:18:46,130
Yes. It's incurable.
245
00:18:46,130 --> 00:18:51,600
The imperial physicians are stymied.
246
00:18:51,600 --> 00:18:57,230
That's why they were so hush-hush.
247
00:18:58,700 --> 00:19:01,730
How are we going to treat her?
248
00:19:01,730 --> 00:19:06,930
In light of her position,
we'll start with surrogates.
249
00:19:06,930 --> 00:19:08,330
Surrogates?
250
00:19:08,330 --> 00:19:13,330
Yes. We'll treat others
with the same complaint.
251
00:19:13,330 --> 00:19:18,700
If successful, we'll then use
the same method on her.
252
00:19:18,700 --> 00:19:22,660
Experimenting on surrogates.
253
00:19:22,660 --> 00:19:24,260
Exactly.
254
00:19:24,260 --> 00:19:35,330
We will work with doctors from
across the land to find a cure.
255
00:19:48,000 --> 00:19:52,330
Wow. They're all doctors?
256
00:19:52,330 --> 00:19:56,330
They got a lot more than we do.
257
00:19:56,330 --> 00:19:57,560
Am I right?
258
00:19:57,560 --> 00:20:01,330
Master, there are so many.
259
00:20:01,330 --> 00:20:03,760
Will they let us treat any patients?
260
00:20:03,760 --> 00:20:05,530
We're not from here.
261
00:20:05,530 --> 00:20:08,700
It's me, Saam.
262
00:20:08,700 --> 00:20:10,430
Trust me.
263
00:20:12,330 --> 00:20:16,330
Old coot... What an old poser.
264
00:20:16,330 --> 00:20:20,800
Like he's so famous with the Qing?
265
00:20:22,330 --> 00:20:24,330
Wait up.
266
00:20:26,030 --> 00:20:27,730
Next.
267
00:20:32,330 --> 00:20:33,960
Next.
268
00:20:37,260 --> 00:20:39,330
Let's see here...
269
00:20:39,330 --> 00:20:42,200
You're from Joseon?
270
00:20:42,200 --> 00:20:44,830
Yes, sir.
271
00:20:44,830 --> 00:20:47,600
I'll stamp your pass.
272
00:20:47,600 --> 00:20:52,030
But I doubt you'll get to treat anyone.
273
00:20:52,030 --> 00:20:53,330
Why is that?
274
00:20:53,330 --> 00:20:57,330
As you can see, we have lots
of experience treating patients...
275
00:20:57,330 --> 00:20:59,330
How do we know that?
276
00:20:59,330 --> 00:21:05,330
You're clearly not affiliated
with an institution.
277
00:21:05,330 --> 00:21:06,530
True, but...
278
00:21:06,530 --> 00:21:09,330
But nothing. Next.
279
00:21:09,330 --> 00:21:13,230
Don't worry, you said.
It's you, you said.
280
00:21:13,230 --> 00:21:14,330
Mm-hm.
281
00:21:14,330 --> 00:21:18,930
Hold on a minute.
282
00:21:18,930 --> 00:21:20,760
Look at this.
283
00:21:23,330 --> 00:21:26,060
I beg your pardon.
284
00:21:26,060 --> 00:21:30,160
A doctor of your distinction...
285
00:21:30,160 --> 00:21:31,100
Your pardon, sir.
286
00:21:31,100 --> 00:21:35,330
Not at all, not at all.
287
00:21:43,530 --> 00:21:46,160
What?
A reference from his lordship?
288
00:21:46,160 --> 00:21:50,330
Of course.
It's the least he could do.
289
00:21:50,330 --> 00:21:52,030
When did you get it?
290
00:21:52,030 --> 00:21:55,430
Just before we left.
291
00:21:55,430 --> 00:21:57,300
Just in case.
292
00:21:57,300 --> 00:21:58,330
Wow.
293
00:21:58,330 --> 00:22:02,760
Wow is right. I had no idea.
294
00:22:02,760 --> 00:22:05,330
What, so this is your step up?
295
00:22:05,330 --> 00:22:10,330
Why not?
If you have a ladder, use it.
296
00:22:10,330 --> 00:22:14,860
But you said you tore up
this kind of stuff.
297
00:22:14,860 --> 00:22:18,330
You didn't need it.
298
00:22:18,330 --> 00:22:21,330
Are you insane?
Throw away a reference?
299
00:22:21,330 --> 00:22:24,330
That's not how the world works.
300
00:22:24,330 --> 00:22:27,760
You take what's given.
301
00:22:27,760 --> 00:22:30,560
Gratefully.
302
00:22:30,560 --> 00:22:32,860
I'm still pouting.
303
00:22:32,860 --> 00:22:36,330
You make up your own rules,
that's what.
304
00:22:36,330 --> 00:22:41,160
Hey, service here, service.
305
00:22:41,160 --> 00:22:44,330
That reference gives you influence.
306
00:22:44,330 --> 00:22:48,330
You'll get to treat the surrogates.
307
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Master.
308
00:22:49,330 --> 00:22:52,430
It's up to you now.
309
00:22:52,430 --> 00:22:58,600
Use what you've learned
to treat Her Grace.
310
00:23:11,460 --> 00:23:13,730
You're going to be busy.
311
00:23:13,730 --> 00:23:16,000
Get some sleep.
312
00:23:16,000 --> 00:23:18,260
I can't.
313
00:23:18,260 --> 00:23:22,600
Yeah, an empress and all,
I can't blame you.
314
00:23:22,600 --> 00:23:28,330
Even the old coot who went to play
"this" is worried.
315
00:23:28,630 --> 00:23:31,830
What's wrong with her?
316
00:23:31,830 --> 00:23:35,600
What can't the imperials
fix that they call for help?
317
00:23:35,600 --> 00:23:38,060
It's serious, that's all I know.
318
00:23:38,060 --> 00:23:40,660
We've got to cure her.
319
00:23:40,660 --> 00:23:44,330
I heard there's a medical mission
from Joseon.
320
00:23:44,330 --> 00:23:49,330
They may know.
321
00:23:49,330 --> 00:23:53,530
They're in the Forbidden City itself.
322
00:23:53,530 --> 00:23:57,130
You were an apprentice.
You may know some of them.
323
00:23:57,130 --> 00:24:00,760
No, I doubt it. I really do.
324
00:24:00,760 --> 00:24:02,700
Oh?
325
00:24:20,860 --> 00:24:24,560
A sequestrum? You're sure?
326
00:24:27,330 --> 00:24:31,330
It's untreatable?
327
00:24:31,330 --> 00:24:35,060
Lord Ko can't be saved?
328
00:24:35,060 --> 00:24:40,330
No, that can't be, it can't...
329
00:24:40,330 --> 00:24:42,330
It can't be.
330
00:24:42,330 --> 00:24:44,330
I'll find a way.
331
00:24:44,330 --> 00:24:48,330
Somehow, some way,
332
00:24:48,330 --> 00:24:51,560
I'll save him.
333
00:25:03,760 --> 00:25:06,330
Here you are.
334
00:25:06,330 --> 00:25:07,500
Songha.
335
00:25:07,500 --> 00:25:09,700
It's cold out here.
336
00:25:09,700 --> 00:25:12,330
I needed to go somewhere.
337
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Now?
338
00:25:13,330 --> 00:25:17,030
Mm. I want to do some reading.
339
00:25:17,030 --> 00:25:20,430
Then check with the local herbalists.
340
00:25:20,430 --> 00:25:23,930
I'll go with you.
I've finished for the day.
341
00:25:23,930 --> 00:25:25,760
I'll be fine on my own.
342
00:25:25,760 --> 00:25:29,130
On your own at night?
343
00:25:29,130 --> 00:25:31,600
I'll be worried.
344
00:25:34,100 --> 00:25:37,300
Let's go, before the gates are closed.
345
00:25:38,030 --> 00:25:42,330
Wow, this place is huge.
346
00:25:42,330 --> 00:25:44,330
There are so many of them.
347
00:25:44,330 --> 00:25:48,330
I know. It will take forever.
348
00:25:48,330 --> 00:25:50,560
Hold on, you're being helpful.
349
00:25:50,560 --> 00:25:54,060
How unlike you.
350
00:25:54,060 --> 00:25:56,100
Like I enjoy being in the gutter?
351
00:25:56,100 --> 00:25:58,330
There must be something here.
352
00:25:58,330 --> 00:26:02,000
We'll cure Her Worshipfulness
and then?
353
00:26:02,000 --> 00:26:03,960
Buckets of gold, that's what.
354
00:26:03,960 --> 00:26:06,330
How like you.
355
00:26:06,330 --> 00:26:08,860
Cures don't come cheap.
356
00:26:08,860 --> 00:26:11,230
Two birds with one stone.
357
00:26:11,230 --> 00:26:13,030
I'll look this way and you...
358
00:26:13,030 --> 00:26:14,100
That way.
359
00:26:14,100 --> 00:26:16,400
We'll meet back here.
360
00:26:16,400 --> 00:26:19,530
Don't get distracted.
361
00:26:19,530 --> 00:26:21,830
And no dumpling joints, all right?
362
00:26:21,830 --> 00:26:25,330
Not me, never, nuh-uh.
363
00:26:25,330 --> 00:26:26,730
Relax.
364
00:26:26,730 --> 00:26:28,330
See you.
365
00:26:30,960 --> 00:26:34,330
What is it with her?
366
00:26:45,260 --> 00:26:46,500
Nothing.
367
00:26:46,500 --> 00:26:49,330
There's no treatment for sequestra.
368
00:26:49,330 --> 00:26:51,130
Same here.
369
00:26:51,130 --> 00:26:55,330
Just the lotions and notions
we know about.
370
00:26:55,330 --> 00:27:00,060
And some mention of surgery.
371
00:27:02,930 --> 00:27:05,760
Let's go. It's late.
372
00:27:05,760 --> 00:27:08,330
Just a little longer.
373
00:27:10,930 --> 00:27:12,830
Oh, the herbs.
374
00:27:12,830 --> 00:27:14,330
What you bought earlier?
375
00:27:14,330 --> 00:27:19,000
Uh-huh.
I got to talking and forgot them.
376
00:27:19,000 --> 00:27:21,730
You stay. I'll get it.
377
00:27:21,730 --> 00:27:23,330
No. It's across the way.
378
00:27:23,330 --> 00:27:26,560
You keep looking.
379
00:27:34,960 --> 00:27:37,330
- Hello.
- Evening.
380
00:27:37,330 --> 00:27:39,500
I have a question.
381
00:27:39,500 --> 00:27:42,800
What's your bestselling text?
382
00:27:42,800 --> 00:27:46,760
The one doctors use the most.
383
00:27:46,760 --> 00:27:52,030
Who knows? Look for yourself.
384
00:27:52,030 --> 00:27:56,800
Ugh, thanks, Lord Helpful.
385
00:28:08,330 --> 00:28:10,200
Owie.
386
00:28:10,400 --> 00:28:12,330
Your pardon.
387
00:28:12,330 --> 00:28:16,060
You blind or what?
388
00:28:19,630 --> 00:28:25,400
I mean... pardon me... sir...
389
00:28:28,330 --> 00:28:31,400
I apologize. Here you are.
390
00:28:31,400 --> 00:28:37,330
Nothing to be sorry for... sir...
391
00:28:37,330 --> 00:28:38,360
Goodnight.
392
00:28:43,330 --> 00:28:47,330
He's with the medical mission?
393
00:28:47,330 --> 00:28:52,330
Joseon is sending its hottest hotties?
394
00:28:53,330 --> 00:28:57,330
There's some kind of pus and stupor?
395
00:28:57,330 --> 00:29:00,100
Stupor? Who knows?
396
00:29:00,100 --> 00:29:03,530
Limbs and cramps, that's all we know.
397
00:29:03,530 --> 00:29:06,060
Ah. Thank you.
398
00:29:17,330 --> 00:29:19,030
Kwanghyon?
399
00:30:24,200 --> 00:30:25,360
Kwanghyon.
400
00:30:26,330 --> 00:30:27,830
Well?
401
00:30:27,830 --> 00:30:29,700
Sorry.
402
00:30:43,400 --> 00:30:45,160
Jinyong.
403
00:30:47,430 --> 00:30:51,100
What is it?
404
00:30:52,330 --> 00:30:54,330
Jinyong.
405
00:30:54,330 --> 00:30:56,960
I saw him.
406
00:30:56,960 --> 00:30:58,330
What?
407
00:30:58,330 --> 00:31:04,230
Him. I saw Kwanghyon.
408
00:31:06,730 --> 00:31:10,160
It was him, Songha.
409
00:31:10,160 --> 00:31:13,330
He's here somewhere.
410
00:31:13,330 --> 00:31:15,800
Here... or there...
411
00:31:15,800 --> 00:31:19,330
Stop. Just stop.
412
00:31:20,560 --> 00:31:24,430
You still hanging on?
413
00:31:24,430 --> 00:31:31,030
Hanging on to him like a little fool?
414
00:31:32,330 --> 00:31:33,300
Songha.
415
00:31:33,300 --> 00:31:35,330
Wake up, Jinyong.
416
00:31:35,330 --> 00:31:39,160
He's dead. Kwanghyon is dead.
417
00:31:39,160 --> 00:31:44,330
You're waiting for a dead man.
418
00:31:44,330 --> 00:31:48,900
No. It's not true.
419
00:31:51,330 --> 00:31:53,330
Please.
420
00:31:53,330 --> 00:31:56,400
Please stop, Jinyong.
421
00:32:07,430 --> 00:32:12,330
Watching you do this to yourself...
422
00:32:12,330 --> 00:32:15,460
...is a living hell.
423
00:32:15,460 --> 00:32:21,330
I can't stand seeing you
like this every day.
424
00:32:27,830 --> 00:32:30,700
Kwanghyon is dead.
425
00:32:30,700 --> 00:32:34,330
Forget him, Jinyong.
426
00:32:34,330 --> 00:32:42,100
You, me, we both have to forget him.
427
00:33:29,860 --> 00:33:32,000
Wake up, Jinyong.
428
00:33:32,000 --> 00:33:37,230
He's dead. Kwanghyon is dead.
429
00:33:40,530 --> 00:33:43,560
Forget him, Jinyong.
430
00:33:43,560 --> 00:33:51,330
You, me, we both have to forget him.
431
00:34:07,330 --> 00:34:10,030
So, you get anything?
432
00:34:10,030 --> 00:34:12,600
I wasted my time. You?
433
00:34:12,600 --> 00:34:14,330
I got something.
434
00:34:14,330 --> 00:34:15,630
Oh? What?
435
00:34:15,630 --> 00:34:16,400
A guy.
436
00:34:16,400 --> 00:34:18,330
A guy?
437
00:34:18,330 --> 00:34:21,330
I saw a guy from Joseon.
438
00:34:21,330 --> 00:34:23,000
He's so my type.
439
00:34:23,000 --> 00:34:26,330
He gave me the vapors.
I even called him sir.
440
00:34:26,330 --> 00:34:27,330
What?
441
00:34:27,330 --> 00:34:30,130
What's his name?
442
00:34:30,130 --> 00:34:33,730
What's he do? Why is he here?
443
00:34:33,730 --> 00:34:37,330
You said you wouldn't get distracted.
444
00:34:37,330 --> 00:34:40,030
That's what I get, you.
445
00:34:40,030 --> 00:34:43,330
Nuh-uh, I was looking extra hard.
446
00:34:43,330 --> 00:34:44,860
Sure you were.
447
00:34:44,860 --> 00:34:46,330
Let's go.
448
00:34:46,330 --> 00:34:50,060
Seriously, it wasn't my fault.
449
00:34:50,060 --> 00:34:52,930
I was lookin' and he ran right into me.
450
00:34:52,930 --> 00:34:56,330
Then he was all...
451
00:34:56,330 --> 00:34:59,930
Hey! I'm talkin' here.
452
00:35:01,330 --> 00:35:04,200
You doctors here...
453
00:35:04,200 --> 00:35:15,230
...brought together with
the finest recommendations...
454
00:35:15,230 --> 00:35:20,630
...will begin treating surrogates today.
455
00:35:20,630 --> 00:35:25,960
You have three days.
456
00:35:25,960 --> 00:35:29,330
If you cure someone in that time...
457
00:35:29,330 --> 00:35:40,330
...you may attempt your treatment
on the Empress.
458
00:35:40,330 --> 00:35:42,430
Come with me.
459
00:35:55,330 --> 00:35:58,330
Everything is ready.
460
00:36:01,500 --> 00:36:03,230
Let's go.
461
00:36:03,230 --> 00:36:04,530
My lord.
462
00:36:25,230 --> 00:36:27,330
Next, Baek Kwanghyon.
463
00:36:27,330 --> 00:36:28,460
Sir.
464
00:36:28,460 --> 00:36:30,330
This way.
465
00:36:40,900 --> 00:36:43,360
This is your patient.
466
00:36:43,360 --> 00:36:48,160
We've assigned you a countryman.
467
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Good luck.
468
00:36:55,660 --> 00:36:57,660
Hello.
469
00:36:57,660 --> 00:37:01,330
I'm your doctor, Baek Kwanghyon.
470
00:37:01,330 --> 00:37:03,330
Yes, doctor.
471
00:37:03,330 --> 00:37:09,100
First I would like to take a look at you?
472
00:37:10,330 --> 00:37:12,560
Where are you hurt?
473
00:37:12,560 --> 00:37:16,330
My back.
474
00:37:22,930 --> 00:37:24,330
This...
475
00:37:24,330 --> 00:37:26,930
This is...
476
00:37:46,600 --> 00:37:50,330
So now you know what you're treating.
477
00:37:50,330 --> 00:37:52,400
Master.
478
00:37:52,400 --> 00:37:56,330
You knew?
479
00:37:56,330 --> 00:37:58,830
She has a sequestrum?
480
00:37:58,830 --> 00:38:01,200
Yes, I knew.
481
00:38:02,330 --> 00:38:08,330
Or I guessed, from the use of
atractylodes, ephedra and angelica.
482
00:38:12,760 --> 00:38:16,330
And you brought me here?
483
00:38:16,330 --> 00:38:19,330
To treat this disease?
484
00:38:19,330 --> 00:38:21,330
Yes, exactly.
485
00:38:21,330 --> 00:38:23,460
It's a mountain you must climb.
486
00:38:23,460 --> 00:38:24,760
Master.
487
00:38:24,760 --> 00:38:27,700
You want to go back?
488
00:38:27,700 --> 00:38:32,500
You need more than
an emperor's blessing.
489
00:38:32,500 --> 00:38:36,200
You need to face this disease...
490
00:38:36,200 --> 00:38:43,060
...a disease you see as your failure.
491
00:38:44,460 --> 00:38:48,330
This is all I can do for you.
492
00:38:49,330 --> 00:38:55,460
Your mountain lies before you.
493
00:39:08,330 --> 00:39:13,530
Yes, very similar to the Empress.
494
00:39:13,530 --> 00:39:17,060
The imperial physicians tried
variations of essence of ephedra?
495
00:39:17,060 --> 00:39:22,330
Yes. But the pus remains
and continues to spread.
496
00:39:22,330 --> 00:39:26,200
I'll use my own mixture.
497
00:39:26,200 --> 00:39:29,330
Prepare apium leaves and
an anti-syphilitic tincture.
498
00:39:29,330 --> 00:39:30,930
My lord?
499
00:39:32,200 --> 00:39:36,160
But isn't that used to treat syphilis?
500
00:39:36,160 --> 00:39:42,330
Yes, and it's excellent for
extracting pus from bones.
501
00:39:42,330 --> 00:39:46,000
By treating her skin and bones
with this tincture...
502
00:39:46,000 --> 00:39:51,130
...she'll have strength
to fight the necrosis.
503
00:39:53,330 --> 00:39:56,330
Well? You heard him.
504
00:39:56,330 --> 00:39:57,700
My lord.
505
00:40:02,330 --> 00:40:03,800
Do you have the prescriptions ready?
506
00:40:03,800 --> 00:40:05,330
Yes, sir.
507
00:40:08,330 --> 00:40:10,330
We'll need lots of rehmannia.
508
00:40:10,330 --> 00:40:12,960
Get it from the imperial storehouse.
509
00:40:12,960 --> 00:40:16,760
Yes, sir. Eunbi, Malguem, come with me.
510
00:40:16,760 --> 00:40:18,630
Yes, ma'am.
511
00:40:24,830 --> 00:40:27,330
Will it do any good, you think?
512
00:40:27,330 --> 00:40:30,330
Enough of that. Get to work.
513
00:40:30,330 --> 00:40:31,330
There's no time.
514
00:40:31,330 --> 00:40:32,700
Yes, ma'am.
515
00:40:35,760 --> 00:40:38,830
Taeju... Taeju.
516
00:40:39,630 --> 00:40:41,330
Anteater scales.
517
00:40:41,330 --> 00:40:44,060
The best available.
518
00:40:44,060 --> 00:40:44,660
Well done.
519
00:40:44,660 --> 00:40:47,730
Only I can do this.
520
00:40:50,500 --> 00:40:52,330
My lord.
521
00:40:52,330 --> 00:40:54,360
How is it going?
522
00:40:54,360 --> 00:40:56,330
I'm trying my best.
523
00:40:56,330 --> 00:40:58,130
That's not good enough.
524
00:40:58,130 --> 00:40:59,330
She must be cured.
525
00:40:59,330 --> 00:41:03,000
You'll never get another chance like this.
526
00:41:03,000 --> 00:41:06,300
With the Emperor behind you,
527
00:41:06,300 --> 00:41:10,060
your future is assured.
528
00:41:16,330 --> 00:41:18,160
Well?
529
00:41:18,160 --> 00:41:19,700
Acupuncture? Medicine?
530
00:41:19,700 --> 00:41:23,330
Or surgery maybe?
531
00:41:24,330 --> 00:41:25,330
You have three days.
532
00:41:25,330 --> 00:41:29,060
You can't stand around pouting.
533
00:41:40,330 --> 00:41:42,960
Move it along.
534
00:41:42,960 --> 00:41:44,830
Hurry it up.
535
00:41:44,830 --> 00:41:48,360
Easy with that. Don't break it.
536
00:41:48,360 --> 00:41:50,100
Ma'am.
537
00:41:50,100 --> 00:41:53,400
This, too?
538
00:41:55,330 --> 00:41:58,460
Move it along now.
539
00:42:03,830 --> 00:42:08,330
Back to prison I go.
540
00:42:10,460 --> 00:42:13,330
Hurry it up.
541
00:42:14,330 --> 00:42:15,330
Lady Kwak.
542
00:42:15,330 --> 00:42:17,400
I'll be right back.
543
00:42:17,400 --> 00:42:19,430
You're going somewhere?
544
00:42:19,430 --> 00:42:20,900
To see Eunso.
545
00:42:20,900 --> 00:42:23,330
Your Highness...
546
00:42:23,330 --> 00:42:28,160
That's all she ever does these days.
547
00:42:28,160 --> 00:42:29,330
Uh-huh.
548
00:42:29,330 --> 00:42:33,330
Who know what they get up to, huh?
549
00:42:33,330 --> 00:42:37,900
Back to work.
550
00:42:37,900 --> 00:42:39,300
Oh, dear.
551
00:42:47,060 --> 00:42:51,000
My lady, look at these.
552
00:42:54,330 --> 00:42:55,530
How lovely.
553
00:42:55,530 --> 00:42:57,330
Yes, my lady.
554
00:43:01,460 --> 00:43:04,330
Eunso?
555
00:43:04,330 --> 00:43:06,330
She's gone out.
556
00:43:06,330 --> 00:43:07,200
Oh?
557
00:43:07,200 --> 00:43:08,330
Yes, Your Highness.
558
00:43:08,330 --> 00:43:10,630
She should be right back.
559
00:43:10,630 --> 00:43:13,960
Ah, I see. I'll wait inside.
560
00:43:24,330 --> 00:43:28,900
What does she use on her lips?
They're so pretty.
561
00:43:33,860 --> 00:43:38,560
What's this? A new novel?
562
00:43:40,330 --> 00:43:41,900
Hm?
563
00:43:43,260 --> 00:43:44,800
This...
564
00:43:46,960 --> 00:43:50,530
Eunso, Eunso, it's just terrible,
what should I do?
565
00:43:50,530 --> 00:43:52,260
Your Highness.
566
00:43:52,260 --> 00:43:54,330
What's that?
567
00:43:54,330 --> 00:43:56,360
Pardon? It's nothing.
568
00:43:59,330 --> 00:44:01,330
This is it.
569
00:44:02,800 --> 00:44:05,960
No, I shouldn't...
570
00:44:05,960 --> 00:44:08,500
It's not mine.
571
00:44:08,500 --> 00:44:11,130
No, no, no.
572
00:44:34,330 --> 00:44:38,260
W-w-what is this?
573
00:44:38,260 --> 00:44:42,330
Doctor Baek may be alive?
574
00:44:48,860 --> 00:44:53,330
A man fitting his description
was in Ningbo.
575
00:44:53,330 --> 00:44:55,430
Search everywhere.
576
00:44:55,430 --> 00:44:56,530
Sir.
577
00:45:08,330 --> 00:45:11,130
My lady, Her Highness is here.
578
00:45:11,130 --> 00:45:12,330
Oh?
579
00:45:16,460 --> 00:45:18,000
Eunso.
580
00:45:21,460 --> 00:45:23,060
Your Highness.
581
00:45:28,530 --> 00:45:30,330
Is it true?
582
00:45:30,330 --> 00:45:36,230
Doctor Baek is in the Qing territories?
583
00:45:36,230 --> 00:45:38,030
Eunso.
584
00:45:39,330 --> 00:45:40,330
What?
585
00:45:40,330 --> 00:45:45,330
It's been a whole day.
He hasn't even started?
586
00:45:45,330 --> 00:45:47,330
Er, um...
587
00:45:47,330 --> 00:45:50,230
He's moving slow.
588
00:45:50,230 --> 00:45:53,000
He's trying to be careful
since he's an important patient.
589
00:45:57,930 --> 00:45:59,930
You want to go back?
590
00:45:59,930 --> 00:46:05,260
You need more than
an emperor's blessing.
591
00:46:05,260 --> 00:46:07,330
You need to face this disease...
592
00:46:07,330 --> 00:46:13,330
...a disease you see as your failure.
593
00:46:18,330 --> 00:46:21,400
Doctor, it's all right.
594
00:46:21,400 --> 00:46:22,460
Hm?
595
00:46:22,460 --> 00:46:26,130
It's too deep, I know.
596
00:46:26,130 --> 00:46:31,330
It's too late to help me.
597
00:46:31,330 --> 00:46:35,330
I saw it in your eyes yesterday.
598
00:46:35,330 --> 00:46:41,330
And in the way you haven't
done anything all day.
599
00:46:41,330 --> 00:46:44,330
N-no, it's not that...
600
00:46:44,330 --> 00:46:45,960
It's all right.
601
00:46:45,960 --> 00:46:51,500
I know how difficult it is to treat me.
602
00:46:51,500 --> 00:46:54,860
I'm not sorry.
603
00:46:54,860 --> 00:47:00,330
I'm lucky to have such a fine doctor...
604
00:47:00,330 --> 00:47:04,730
...take time to look at me.
605
00:47:04,730 --> 00:47:09,330
I'm not sorry, even if I end up dying.
606
00:47:09,330 --> 00:47:13,930
No, no... dying? None of that now.
607
00:47:13,930 --> 00:47:15,330
You won't die.
608
00:47:15,330 --> 00:47:19,200
I'll find a way to cure you.
609
00:47:19,200 --> 00:47:20,060
Doctor.
610
00:47:20,060 --> 00:47:25,330
Just trust me, sir.
611
00:47:25,330 --> 00:47:27,630
I won't fail again.
612
00:47:27,630 --> 00:47:33,400
I won't lose another
patient to this disease.
613
00:47:51,330 --> 00:47:52,760
Sir.
614
00:47:56,100 --> 00:47:58,330
Medicine won't do.
615
00:47:58,330 --> 00:48:01,330
The necrosis is too deep.
616
00:48:01,330 --> 00:48:02,700
If we don't get it out...
617
00:48:02,700 --> 00:48:06,000
...he'll die.
618
00:48:06,000 --> 00:48:07,230
Then...?
619
00:48:07,230 --> 00:48:10,000
Mm. I have to operate.
620
00:48:10,000 --> 00:48:11,330
It's dangerous.
621
00:48:11,330 --> 00:48:16,200
But it's the only way to save him.
622
00:48:17,760 --> 00:48:19,300
I see.
623
00:48:19,300 --> 00:48:22,130
I'll get ready.
624
00:48:40,860 --> 00:48:44,330
Believe in yourself, Kwanghyon.
625
00:48:44,330 --> 00:48:48,330
You're already a finer surgeon
than I am.
626
00:48:48,330 --> 00:48:52,330
You have to see that for yourself.
627
00:48:55,000 --> 00:48:59,330
What? Take it out?
628
00:48:59,330 --> 00:49:02,330
With a knife?
629
00:49:02,330 --> 00:49:08,330
Yes. We must remove
the rotted bone.
630
00:49:08,330 --> 00:49:10,930
I know how frightening it is.
631
00:49:10,930 --> 00:49:17,300
But it's the only cure
for sequestra right now.
632
00:49:23,330 --> 00:49:27,330
Will I make it?
633
00:49:27,330 --> 00:49:33,400
Did your other patient survive?
634
00:49:38,330 --> 00:49:40,200
No.
635
00:49:40,200 --> 00:49:43,860
He died.
636
00:49:43,860 --> 00:49:46,330
The surgery was successful.
637
00:49:46,330 --> 00:49:52,030
But tetanus set in and we lost him.
638
00:49:58,760 --> 00:50:04,100
Then that might happen to me.
639
00:50:04,100 --> 00:50:05,330
I might...
640
00:50:05,330 --> 00:50:09,330
But there's only a chance of tetanus.
641
00:50:09,330 --> 00:50:13,560
You have a much better chance
of a full recovery.
642
00:50:13,560 --> 00:50:20,330
And we have medicine
to treat tetanus now.
643
00:50:25,630 --> 00:50:30,100
I see. I'll do it.
644
00:50:32,100 --> 00:50:35,400
S-save me.
645
00:50:35,400 --> 00:50:40,530
Save me if you can, Doctor.
646
00:51:04,330 --> 00:51:05,530
Lance.
647
00:51:26,330 --> 00:51:29,330
Watch the spinal column.
648
00:51:29,330 --> 00:51:33,260
Or he'll be paralyzed for life.
649
00:52:02,330 --> 00:52:06,330
There. Now for the second stage.
650
00:52:11,200 --> 00:52:12,530
You there.
651
00:52:14,330 --> 00:52:15,960
Is the tonic ready?
652
00:52:15,960 --> 00:52:17,330
Yes, it is.
653
00:52:17,330 --> 00:52:19,200
Then hurry.
654
00:52:19,200 --> 00:52:21,030
You get yourselves ready.
655
00:52:21,030 --> 00:52:21,460
Yes, ma'am.
656
00:52:21,460 --> 00:52:23,400
Hurry it up.
657
00:52:35,330 --> 00:52:37,330
You all right?
658
00:52:58,360 --> 00:52:59,660
There.
659
00:52:59,660 --> 00:53:02,400
Now to scrape the necrotic bone.
660
00:53:19,330 --> 00:53:23,060
Keep the patient under.
661
00:53:23,060 --> 00:53:24,830
Count on me.
662
00:55:03,400 --> 00:55:06,330
Never suture a sequestrum operation.
663
00:55:06,330 --> 00:55:13,630
Infection may set in if you do.
664
00:55:13,630 --> 00:55:17,900
You have to disinfect and wait.
665
00:55:50,530 --> 00:55:54,330
That's it. The patient?
666
00:55:54,330 --> 00:55:59,060
He's fine.
His pulse is rough but steady.
667
00:55:59,060 --> 00:56:01,330
Now there's the aftereffects.
668
00:56:01,330 --> 00:56:05,530
We can't allow tetanus to set in.
669
00:56:05,530 --> 00:56:07,330
Try not to worry.
670
00:56:07,330 --> 00:56:11,830
You prevented tetanus after
operating on the lady in Ningbo.
671
00:56:11,830 --> 00:56:14,260
He'll be fine.
672
00:56:35,300 --> 00:56:36,660
My lord?
673
00:56:36,660 --> 00:56:38,600
Is he recovering?
674
00:56:38,600 --> 00:56:43,130
Nurse Jang, check his pulse.
675
00:56:44,330 --> 00:56:45,960
Doctor.
676
00:56:53,700 --> 00:56:55,500
Well?
677
00:56:55,500 --> 00:56:58,330
His pulse is erratic.
678
00:56:58,330 --> 00:57:02,200
The same as yesterday.
679
00:57:02,200 --> 00:57:06,330
So no improvement?
680
00:57:06,330 --> 00:57:08,330
In that case...
681
00:57:08,330 --> 00:57:14,330
What will he do now?
682
00:57:18,330 --> 00:57:22,430
So the anti-syphilitic didn't help.
683
00:57:22,430 --> 00:57:28,330
As deep as it is, acupuncture
and herbs aren't enough.
684
00:57:28,330 --> 00:57:35,330
Then surgery is the only option?
685
00:57:39,660 --> 00:57:43,330
My lord, try not to worry.
686
00:57:43,330 --> 00:57:44,330
You have one more day.
687
00:57:44,330 --> 00:57:47,330
He'll improve by then.
688
00:57:47,330 --> 00:57:50,460
You think that helps?
689
00:57:50,460 --> 00:57:54,130
Just pray extra hard, is that it?
690
00:57:54,130 --> 00:57:55,930
I need realistic answers.
691
00:57:55,930 --> 00:57:58,160
Realistic.
692
00:57:58,160 --> 00:58:01,330
Your pardon, sir.
693
00:58:02,330 --> 00:58:05,360
My lord, pardon my saying this.
694
00:58:05,360 --> 00:58:13,030
But what if we fail and
someone else finds a cure?
695
00:58:13,030 --> 00:58:14,330
What?
696
00:58:14,330 --> 00:58:16,430
Have you lost your senses?
697
00:58:16,430 --> 00:58:20,330
His lordship fails and
those quacks find a cure?
698
00:58:20,330 --> 00:58:23,160
The idea is absurd.
699
00:58:23,160 --> 00:58:25,160
He wanted realistic answers...
700
00:58:25,160 --> 00:58:26,330
Hush.
701
00:58:29,760 --> 00:58:32,330
Your pardon.
702
00:58:47,400 --> 00:58:48,800
My lord.
703
00:58:48,800 --> 00:58:52,960
I want you to take a look around.
704
00:58:52,960 --> 00:58:55,730
See if anyone is
trying something different.
705
00:58:55,730 --> 00:59:01,600
Or if any of the patients are recovering.
706
00:59:01,600 --> 00:59:03,330
Yes, sir.
707
00:59:13,330 --> 00:59:17,160
I need herbs to prevent tetanus.
708
00:59:17,160 --> 00:59:20,060
And disinfectant as well.
709
00:59:23,330 --> 00:59:26,330
A word in your ear.
710
00:59:26,330 --> 00:59:27,330
Yes.
711
00:59:44,230 --> 00:59:46,330
What is it?
712
00:59:46,330 --> 00:59:49,330
Nothing. Never mind.
713
00:59:59,630 --> 01:00:01,360
What's he doing here?
714
01:00:01,360 --> 01:00:07,000
Does he know I'm here?
715
01:00:16,330 --> 01:00:18,500
Time for your medicine.
716
01:00:18,500 --> 01:00:23,330
Tetanus-Be-Gone.
It's good for you.
717
01:00:35,330 --> 01:00:36,700
Oh, no.
718
01:00:36,700 --> 01:00:39,500
Sir! Sir!
719
01:00:42,330 --> 01:00:43,630
What?
720
01:00:43,630 --> 01:00:47,330
A Joseon doctor has performed surgery?
721
01:00:47,330 --> 01:00:54,300
Yes. Number Twelve? Thirteen?
One of those.
722
01:00:59,330 --> 01:01:01,960
Sir, sir!
723
01:01:02,360 --> 01:01:06,330
It's bad. Come quick.
724
01:01:06,330 --> 01:01:07,900
Why? What is it?
725
01:01:07,900 --> 01:01:12,100
It's just... I was...
726
01:01:12,100 --> 01:01:16,330
I took his pulse wrong.
727
01:01:16,330 --> 01:01:19,330
He's...
728
01:01:20,930 --> 01:01:22,330
Sir.
729
01:01:23,330 --> 01:01:25,330
This can't be happening.
730
01:01:54,330 --> 01:01:55,900
Sir.
731
01:02:01,930 --> 01:02:04,030
Tetanus.
732
01:02:07,630 --> 01:02:11,130
Tetanus again.
46564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.