All language subtitles for Horse.Doctor.E28.130107.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,830 [Episode 28] 2 00:00:14,490 --> 00:00:19,490 Rank? Title? 3 00:00:19,490 --> 00:00:22,490 Toss all that in the sewer. 4 00:00:22,490 --> 00:00:25,330 It's nothing to me. 5 00:00:25,330 --> 00:00:27,760 But you... 6 00:00:27,760 --> 00:00:31,300 You... 7 00:00:31,300 --> 00:00:34,490 I cannot forgive. 8 00:00:35,490 --> 00:00:42,730 To betray a friend, a man that trusted you... 9 00:00:42,730 --> 00:00:48,490 To hound Lord Ko and myself... 10 00:00:48,490 --> 00:00:52,460 To ruin Jinyong's life, my life... 11 00:00:52,460 --> 00:00:56,460 That I do not forgive. 12 00:00:56,460 --> 00:00:58,490 A doctor? 13 00:00:58,490 --> 00:01:01,260 Filth like you? 14 00:01:01,260 --> 00:01:03,490 A murderer like you? 15 00:01:03,490 --> 00:01:08,800 No, I won't allow it. 16 00:01:08,800 --> 00:01:13,490 Everything will come out. 17 00:01:13,490 --> 00:01:16,490 I'll make sure of it. 18 00:01:23,490 --> 00:01:28,500 Oh? Will you, indeed? 19 00:01:28,500 --> 00:01:32,060 It's already over. 20 00:01:32,060 --> 00:01:37,260 What was that again? 21 00:01:38,860 --> 00:01:42,490 A murderer? 22 00:01:42,490 --> 00:01:45,490 Murderer... 23 00:01:46,430 --> 00:01:48,700 No, you're wrong. 24 00:01:48,700 --> 00:01:52,490 It's not over for me. 25 00:01:52,490 --> 00:01:54,530 It's over for you. 26 00:01:54,530 --> 00:01:57,490 You... 27 00:01:57,490 --> 00:02:00,200 are the murderer. 28 00:02:05,960 --> 00:02:09,490 My lord, my lord! 29 00:02:09,490 --> 00:02:10,060 My lord. 30 00:02:10,060 --> 00:02:12,560 Lord Ko! 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,490 Doctor. 32 00:02:24,490 --> 00:02:26,490 Apprentice Baek. 33 00:02:26,490 --> 00:02:30,490 What is it? 34 00:02:30,490 --> 00:02:33,600 Did Lord Ko... 35 00:02:33,600 --> 00:02:38,130 ...take a turn for the worse? 36 00:02:39,490 --> 00:02:41,400 Doctor. 37 00:02:53,730 --> 00:02:55,490 My lord... 38 00:02:57,260 --> 00:02:58,730 Apprentice Baek... 39 00:02:58,730 --> 00:03:01,130 How...? 40 00:03:02,490 --> 00:03:06,490 What happened to him? 41 00:03:06,490 --> 00:03:09,100 Tetanus. 42 00:03:09,830 --> 00:03:14,700 It came on so quickly and now... 43 00:03:26,900 --> 00:03:31,490 No, no, it can't be. 44 00:03:31,490 --> 00:03:38,490 He can't die. He can't. 45 00:03:38,490 --> 00:03:42,490 Acupuncture... 46 00:03:42,490 --> 00:03:44,490 That's it. 47 00:03:44,490 --> 00:03:47,960 We can get him breathing again. 48 00:03:47,960 --> 00:03:51,490 Pressure to the governing vessel may still... 49 00:03:51,490 --> 00:03:53,490 No. 50 00:03:53,490 --> 00:03:55,490 Stop, please. 51 00:03:55,490 --> 00:04:00,130 Let go, let go... 52 00:04:05,000 --> 00:04:07,490 This is my fault. 53 00:04:07,490 --> 00:04:11,130 I did this. 54 00:04:11,130 --> 00:04:15,030 I killed him. 55 00:04:15,030 --> 00:04:16,490 Apprentice... 56 00:04:16,490 --> 00:04:22,330 Head surgery? The idea was absurd. 57 00:04:22,330 --> 00:04:24,560 If only I hadn't... 58 00:04:24,560 --> 00:04:26,490 If only... 59 00:04:26,490 --> 00:04:28,490 Pull yourself together. 60 00:04:28,490 --> 00:04:31,490 You're wrong. 61 00:04:32,530 --> 00:04:41,430 You know what he said with his last breath? 62 00:04:41,430 --> 00:04:48,160 That it wasn't your fault. 63 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 You're not to blame. 64 00:04:51,360 --> 00:04:58,300 He said it right to the end. 65 00:04:59,130 --> 00:05:01,490 You see? 66 00:05:01,490 --> 00:05:08,490 He was worried about you to the last. 67 00:05:09,560 --> 00:05:12,730 No, my lord... 68 00:05:12,730 --> 00:05:15,490 No. 69 00:05:15,490 --> 00:05:20,530 You can't go... 70 00:05:22,490 --> 00:05:25,490 My lord... 71 00:05:29,630 --> 00:05:31,630 Ma'am. 72 00:05:32,490 --> 00:05:34,600 Jinyong. 73 00:05:49,900 --> 00:05:53,800 Wha... What did you say? 74 00:05:53,800 --> 00:05:57,490 Lord Ko is what? 75 00:05:57,490 --> 00:06:00,600 He has passed, Sire. 76 00:06:00,600 --> 00:06:06,300 Around eight o'clock... 77 00:06:14,490 --> 00:06:15,260 Sire. 78 00:06:15,260 --> 00:06:17,930 Sire, Sire! 79 00:06:20,490 --> 00:06:22,490 Lord Ko... 80 00:06:28,490 --> 00:06:29,700 He died? 81 00:06:29,700 --> 00:06:32,930 Lord Ko is dead? 82 00:06:32,930 --> 00:06:35,260 Yes, Your Highness. 83 00:06:39,160 --> 00:06:42,730 No, not him. 84 00:06:42,730 --> 00:06:46,330 Such a fine man. 85 00:06:47,130 --> 00:06:49,730 . . . oh, no . . . 86 00:06:51,060 --> 00:06:52,490 My lord. 87 00:06:52,490 --> 00:06:55,800 My lord, my lord. 88 00:07:00,130 --> 00:07:02,260 My lord. 89 00:07:05,260 --> 00:07:07,760 - Lord Ko. - My lord. 90 00:07:07,760 --> 00:07:12,030 Lord Ko. 91 00:07:17,100 --> 00:07:19,230 Lord Ko... 92 00:08:00,530 --> 00:08:03,490 Sir? A doctor? 93 00:08:03,490 --> 00:08:04,830 Me? 94 00:08:04,830 --> 00:08:06,490 Don't you want to? 95 00:08:06,490 --> 00:08:09,360 No... It's not that... 96 00:08:09,360 --> 00:08:12,730 It's beyond me, I can't... 97 00:08:12,730 --> 00:08:16,160 Why can't you? 98 00:08:16,160 --> 00:08:16,600 Sir? 99 00:08:16,600 --> 00:08:22,230 Who says you can't be an herbalist or a doctor? 100 00:08:22,230 --> 00:08:27,490 Who says a horse doctor can't train to treat people? 101 00:08:29,630 --> 00:08:35,660 But one mistake could escalate the poison's effects. 102 00:08:35,660 --> 00:08:39,490 You'll be in grave danger. 103 00:08:39,490 --> 00:08:44,490 No, I trust you. You can do it. 104 00:08:50,500 --> 00:08:53,800 Dawn follows the freezing night. 105 00:08:53,800 --> 00:08:58,400 Spring must come. 106 00:08:58,400 --> 00:09:01,490 You know that? 107 00:09:01,490 --> 00:09:02,530 Yes, I do. 108 00:09:02,530 --> 00:09:06,660 Good. Never forget it. 109 00:09:06,660 --> 00:09:12,460 Even in your darkest despair... 110 00:09:12,460 --> 00:09:16,490 ...never forget injustice cannot defeat you. 111 00:09:16,490 --> 00:09:20,460 Never forget you're a fine man, 112 00:09:20,460 --> 00:09:24,700 just as your father was. 113 00:09:31,160 --> 00:09:32,490 My lord... 114 00:10:00,490 --> 00:10:04,490 Lord Ko... 115 00:10:16,900 --> 00:10:19,490 Lord Ko... 116 00:10:41,600 --> 00:10:45,700 My lord, do you see? 117 00:10:45,700 --> 00:10:55,490 Do you see the clinic, the fruit of your life's labors? 118 00:11:01,900 --> 00:11:05,490 Acupuncture will fix you right up. 119 00:11:09,100 --> 00:11:10,600 How are you? 120 00:11:10,600 --> 00:11:14,060 My back still hurts. 121 00:11:16,490 --> 00:11:20,490 Your pulse is flaccid. 122 00:11:20,490 --> 00:11:22,730 Prepare a pick-me-up. 123 00:11:30,490 --> 00:11:32,490 Old doofus! 124 00:11:32,490 --> 00:11:34,830 Doo-oo-oofus! 125 00:11:34,830 --> 00:11:37,530 What's that? Doofus? 126 00:11:37,530 --> 00:11:42,400 Let's see you do it, then. 127 00:11:42,400 --> 00:11:49,490 Look at that. He got all my spaces. 128 00:11:50,160 --> 00:11:52,490 Let's see, your leg doing better? 129 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 Yes, sir. 130 00:11:53,490 --> 00:11:57,230 Don't stay off it. Give it plenty of exercise. 131 00:11:57,230 --> 00:11:58,730 Yes, sir. 132 00:13:00,490 --> 00:13:05,360 Sire, the high inquisitor to see you. 133 00:13:07,900 --> 00:13:09,530 Enter. 134 00:13:24,490 --> 00:13:27,490 135 00:13:30,490 --> 00:13:32,300 Here. 136 00:13:36,490 --> 00:13:39,490 What is it? 137 00:13:39,490 --> 00:13:45,200 I found it among Lord Ko's things. 138 00:13:45,200 --> 00:13:50,490 He wrote it before he passed. 139 00:13:52,200 --> 00:13:55,030 140 00:14:18,930 --> 00:14:20,490 Make way. 141 00:14:54,490 --> 00:14:56,490 Ma'am. 142 00:14:58,490 --> 00:15:00,500 Ma'am, trouble. 143 00:15:00,500 --> 00:15:04,030 Outside... outside... 144 00:15:11,490 --> 00:15:13,930 This is the place. Find him. 145 00:15:13,930 --> 00:15:14,960 Sir. 146 00:15:14,960 --> 00:15:18,860 Kwanghyon's done nothing. Spare him, please. 147 00:15:18,860 --> 00:15:21,490 Stand aside. 148 00:15:21,490 --> 00:15:23,490 Sir, are you all right? 149 00:15:23,490 --> 00:15:25,900 Take me instead. 150 00:15:25,900 --> 00:15:27,490 Not Kwanghyon. 151 00:15:27,490 --> 00:15:29,490 I said stand aside. 152 00:15:32,490 --> 00:15:33,300 Sir... 153 00:15:33,300 --> 00:15:35,490 Kwanghyon, run! 154 00:15:35,490 --> 00:15:38,490 - Get away! - Run! 155 00:15:38,490 --> 00:15:41,430 - Take him! - Sir! 156 00:15:46,490 --> 00:15:49,700 Please. Spare him. 157 00:15:49,700 --> 00:15:52,490 I'm begging you. 158 00:15:52,490 --> 00:15:55,930 Take us all to jail. 159 00:15:55,930 --> 00:15:59,490 But spare his life. 160 00:15:59,490 --> 00:16:01,100 - Take him away. - Sir. 161 00:16:01,100 --> 00:16:02,490 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 162 00:16:02,490 --> 00:16:04,400 Kwanghyon. 163 00:16:12,230 --> 00:16:15,490 She participated in the surgery? 164 00:16:15,490 --> 00:16:16,500 Sir. 165 00:16:16,500 --> 00:16:19,490 - Take her away. - Sir. 166 00:16:19,600 --> 00:16:25,060 - Ma'am. - Ma'am. 167 00:16:25,060 --> 00:16:27,490 Ma'am. 168 00:16:27,490 --> 00:16:32,130 What will we do...? What...? 169 00:16:32,130 --> 00:16:33,300 Ma'am. 170 00:16:33,300 --> 00:16:36,490 What should we do? 171 00:16:36,490 --> 00:16:38,260 Ma'am. 172 00:17:04,560 --> 00:17:07,730 No. No. 173 00:17:07,730 --> 00:17:10,260 Apprentice Baek. 174 00:17:16,490 --> 00:17:17,700 Kwanghyon. 175 00:17:17,700 --> 00:17:19,490 Nurse. 176 00:17:20,960 --> 00:17:23,490 Stand aside. Stand back. 177 00:17:23,490 --> 00:17:27,490 Kwanghyon... Kwanghyon... 178 00:17:27,490 --> 00:17:29,490 No, Kwanghyon... 179 00:17:29,490 --> 00:17:31,460 No... 180 00:17:31,460 --> 00:17:36,300 No... no... 181 00:17:36,300 --> 00:17:40,490 Kwanghyon, no... 182 00:17:40,490 --> 00:17:44,960 - Nurse. - No... 183 00:17:44,960 --> 00:17:46,830 Nurse... 184 00:18:04,530 --> 00:18:06,490 Kwanghyon... 185 00:18:09,100 --> 00:18:15,490 What? So the inquisitors arrested Inju and Kwanghyon? 186 00:18:15,490 --> 00:18:19,730 Yes. On His Majesty's orders. 187 00:18:19,730 --> 00:18:23,490 Wait, will they execute him? 188 00:18:23,490 --> 00:18:27,490 Is that what this means? 189 00:18:38,660 --> 00:18:41,100 Ah, there you are. 190 00:18:41,100 --> 00:18:45,490 Go in. His Majesty and the viceroy are waiting. 191 00:19:00,760 --> 00:19:05,700 I never dreamed we'd lose him like this. 192 00:19:05,700 --> 00:19:12,490 I can't forget the sight of him collapsing. 193 00:19:15,490 --> 00:19:21,260 There can be no pardon for Baek Kwanghyon. 194 00:19:21,260 --> 00:19:30,300 He will pay for that "surgery" of his one hundred, one thousand times over. 195 00:19:31,860 --> 00:19:35,200 Quite so, Sire. 196 00:19:35,200 --> 00:19:38,060 Lord Ko begged for leniency, 197 00:19:38,060 --> 00:19:41,660 but this is too much. 198 00:19:41,660 --> 00:19:45,660 The boy must die. 199 00:19:46,490 --> 00:19:52,230 That's why I sent for you. 200 00:19:52,230 --> 00:19:53,490 Sire. 201 00:19:54,490 --> 00:19:57,490 Was there no problem with the surgery? 202 00:19:57,490 --> 00:20:06,600 Is the boy blameless? Was it truly an act of fate? 203 00:20:24,490 --> 00:20:28,490 Why did you ask for time? 204 00:20:28,490 --> 00:20:31,700 One word and it's all over. 205 00:20:31,700 --> 00:20:34,490 Not quite. 206 00:20:34,490 --> 00:20:39,230 His Majesty is taking into account Lord Ko's last wishes. 207 00:20:39,230 --> 00:20:42,490 We must appear to look into it carefully. 208 00:20:42,490 --> 00:20:45,800 And after the appropriate time? 209 00:20:45,800 --> 00:20:48,500 My lord, leave this to me. 210 00:20:48,500 --> 00:20:54,230 I'll see that it is all taken care of. 211 00:21:01,130 --> 00:21:02,490 Your Highness. 212 00:21:07,300 --> 00:21:08,600 Get Jinyong. 213 00:21:08,600 --> 00:21:10,490 Find her and bring her to me. 214 00:21:10,490 --> 00:21:14,660 Pardon? You said you never wanted to see her again. 215 00:21:14,660 --> 00:21:16,930 That was then, this is now. 216 00:21:16,930 --> 00:21:18,490 A life is at stake. 217 00:21:18,490 --> 00:21:22,230 I'm not going to lose Doctor Baek! 218 00:21:36,490 --> 00:21:37,860 Father. 219 00:21:39,660 --> 00:21:41,490 Songha. 220 00:21:42,260 --> 00:21:44,490 Then you're saying..? 221 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 Yes. 222 00:21:46,530 --> 00:21:50,460 I make my report to His Majesty in the morning. 223 00:21:50,460 --> 00:21:54,000 It will all be over. 224 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Then Kwanghyon's rank...? 225 00:21:57,000 --> 00:22:03,330 Rank? His life, rather. 226 00:22:03,330 --> 00:22:09,490 Oh, yes, will he value title over his own life? 227 00:22:10,490 --> 00:22:15,490 This way we can protect Jinyong. 228 00:22:15,490 --> 00:22:19,490 Everything will go back to how it was. 229 00:22:19,490 --> 00:22:22,830 Jinyong safe, like nothing happened. 230 00:22:22,830 --> 00:22:28,300 Everyone in their proper places. 231 00:22:29,490 --> 00:22:34,430 And you? Will you help me? 232 00:22:34,430 --> 00:22:39,490 Or would you have it all explode in our faces? 233 00:22:47,830 --> 00:22:49,200 My lord. 234 00:22:50,490 --> 00:22:54,490 My lord, Jinyong to see you. 235 00:23:01,490 --> 00:23:03,490 Jinyong. 236 00:23:15,160 --> 00:23:17,000 Arrest me, too. 237 00:23:17,000 --> 00:23:23,560 They've arrested Nurse Jang and may put Kwanghyon to death. 238 00:23:23,560 --> 00:23:25,300 What about me? 239 00:23:25,300 --> 00:23:27,330 I assisted with the operation. 240 00:23:27,330 --> 00:23:30,490 Why aren't I being punished? 241 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 Jinyong. 242 00:23:31,490 --> 00:23:33,560 Is it because you need me? 243 00:23:33,560 --> 00:23:37,500 Because of my fortune? 244 00:23:37,500 --> 00:23:41,490 Is that why you did that to Kwanghyon? 245 00:23:41,490 --> 00:23:46,030 Me and my family name? 246 00:23:52,900 --> 00:23:58,490 Yes. I can see why you say that. 247 00:23:58,490 --> 00:24:02,490 I must have appeared ugly to you. 248 00:24:02,490 --> 00:24:07,630 You must have a lot bottled up. 249 00:24:10,490 --> 00:24:14,490 But this time you're wrong. 250 00:24:14,490 --> 00:24:20,300 I want to help him. 251 00:24:21,030 --> 00:24:23,300 You see? 252 00:24:23,300 --> 00:24:26,760 For you, for your sake, 253 00:24:26,760 --> 00:24:30,360 I'll help him. 254 00:24:30,360 --> 00:24:33,130 Father. 255 00:24:42,260 --> 00:24:43,360 My lord. 256 00:24:44,490 --> 00:24:47,490 The inquisitor's office. 257 00:24:47,490 --> 00:24:49,230 Sir. 258 00:25:09,560 --> 00:25:14,490 So this is how it ends. 259 00:25:14,490 --> 00:25:17,260 This is it... 260 00:25:20,300 --> 00:25:23,430 No... no... 261 00:25:23,430 --> 00:25:24,490 Kwanghyon, no... 262 00:25:24,490 --> 00:25:29,060 - Nurse. - No... 263 00:25:29,060 --> 00:25:30,560 Nurse... 264 00:25:32,490 --> 00:25:34,490 Kwanghyon... 265 00:25:53,490 --> 00:25:57,430 What? Surrender what exactly? 266 00:25:57,430 --> 00:26:02,130 The man you hired told me everything. 267 00:26:02,130 --> 00:26:07,490 That Baek Kwanghyon is the Kang family heir. 268 00:26:07,490 --> 00:26:10,490 And you have the proof. 269 00:26:15,930 --> 00:26:18,490 Filth. 270 00:26:18,490 --> 00:26:21,660 Disgusting filth. 271 00:26:23,900 --> 00:26:27,490 No, never. 272 00:26:27,490 --> 00:26:32,960 I'll die first. I'll die before I surrender it to you. 273 00:26:32,960 --> 00:26:38,500 Then he will die. 274 00:26:39,460 --> 00:26:44,490 Understand? I hold his life in my hands. 275 00:26:47,000 --> 00:26:49,660 We can make a deal. 276 00:26:49,660 --> 00:26:56,490 His life in exchange for silence. 277 00:27:02,490 --> 00:27:06,490 No, I can't do that. 278 00:27:06,490 --> 00:27:14,490 Let you get away with it again? 279 00:27:14,490 --> 00:27:20,490 After you killed Dojun and Lord Ko? 280 00:27:23,660 --> 00:27:28,490 And the boy? 281 00:27:29,490 --> 00:27:37,330 Will you let Dojun's boy die, the boy you swore to protect? 282 00:27:38,490 --> 00:27:40,530 Think it over. 283 00:27:40,530 --> 00:27:45,530 I'll stop in again tomorrow. 284 00:27:50,230 --> 00:27:52,960 How... 285 00:27:52,960 --> 00:27:57,460 How can I trust you? 286 00:27:57,460 --> 00:28:04,260 How can I trust the boy will be spared? 287 00:28:08,490 --> 00:28:10,490 You have you. 288 00:28:12,490 --> 00:28:18,490 You have no other choice. 289 00:28:22,490 --> 00:28:27,490 What choice to you have? 290 00:28:38,160 --> 00:28:45,060 I want this covered up and the boy sent away. 291 00:28:45,060 --> 00:28:50,490 I have no wish to hurt him. 292 00:28:54,660 --> 00:29:00,260 Believe it or not. 293 00:29:42,460 --> 00:29:43,490 Jinyong. 294 00:29:52,490 --> 00:29:54,600 That's what he said. 295 00:29:54,600 --> 00:29:59,060 He wants to help Kwanghyon. 296 00:29:59,060 --> 00:30:01,490 What do you think? 297 00:30:01,490 --> 00:30:06,360 Will Father help him? 298 00:30:08,960 --> 00:30:11,260 Perhaps. 299 00:30:11,260 --> 00:30:15,330 But I know I will. 300 00:30:16,490 --> 00:30:20,560 I'll do it for you. 301 00:30:20,560 --> 00:30:23,360 And for me. 302 00:30:24,490 --> 00:30:29,230 If you can't trust Father, trust me. 303 00:30:30,530 --> 00:30:36,500 I'll help him, if only for your sake. 304 00:30:37,960 --> 00:30:39,500 Songha. 305 00:30:48,160 --> 00:30:52,330 In exchange for my silence? 306 00:30:52,330 --> 00:30:53,560 Exactly. 307 00:30:53,560 --> 00:30:58,490 Tomorrow he presents his findings to the King. 308 00:30:58,490 --> 00:31:03,490 It's either death or a life in the galleys. 309 00:31:03,490 --> 00:31:04,490 The galleys? 310 00:31:04,490 --> 00:31:12,230 Yes, serving on a ship will spare your life. 311 00:31:12,230 --> 00:31:17,630 But I won't leave you there. Before you go I'll find a... 312 00:31:17,630 --> 00:31:21,490 Stop. Just stop. 313 00:31:23,260 --> 00:31:27,230 I thought you were different, 314 00:31:27,230 --> 00:31:31,430 but you're no better than any other noble. 315 00:31:32,490 --> 00:31:36,130 You want him to get away with it? 316 00:31:36,130 --> 00:31:42,000 Begging to cover it up in exchange for my life? 317 00:31:42,000 --> 00:31:46,130 No. You're mistaken. 318 00:31:46,130 --> 00:31:47,490 I was prepared for this. 319 00:31:47,490 --> 00:31:49,730 I will face my crimes. 320 00:31:49,730 --> 00:31:54,700 As will Lord Yi. 321 00:31:54,700 --> 00:31:57,490 If that's why you're here, 322 00:31:57,490 --> 00:31:59,430 please go. 323 00:31:59,430 --> 00:32:01,230 And Jinyong? 324 00:32:02,490 --> 00:32:06,300 What about her? 325 00:32:07,260 --> 00:32:09,490 Now who's mistaken? 326 00:32:09,490 --> 00:32:14,490 I'm not here to cover up my father's crimes. 327 00:32:14,490 --> 00:32:20,490 I'm not here out of fear of what I'll lose. 328 00:32:20,490 --> 00:32:26,490 I'm here because it's the only way to save you. 329 00:32:26,490 --> 00:32:29,490 It's what Jinyong wants. 330 00:32:29,490 --> 00:32:35,530 She can't live without you. 331 00:32:37,490 --> 00:32:39,490 Begging? 332 00:32:39,490 --> 00:32:41,000 Oh, no. 333 00:32:41,000 --> 00:32:45,490 If it were me, I'd do this and more. 334 00:32:45,490 --> 00:32:50,960 If I knew Jinyong loved me. 335 00:32:50,960 --> 00:32:56,300 Would you lose her for your own revenge? 336 00:32:56,300 --> 00:33:02,490 Would you do her irreparable harm? 337 00:33:05,060 --> 00:33:07,460 You see? 338 00:33:07,460 --> 00:33:10,160 You have to live, 339 00:33:10,160 --> 00:33:13,630 for Jinyong's sake. 340 00:33:13,630 --> 00:33:18,490 Live to come back another day. 341 00:33:18,490 --> 00:33:22,000 Then you can take your revenge. 342 00:33:22,000 --> 00:33:26,100 I'll be waiting. 343 00:34:07,490 --> 00:34:13,490 I'm here because it's the only way to save you. 344 00:34:13,490 --> 00:34:16,360 It's what Jinyong wants. 345 00:34:16,360 --> 00:34:21,490 She can't live without you. 346 00:35:11,490 --> 00:35:12,560 My lord. 347 00:35:15,060 --> 00:35:16,960 Well? 348 00:35:23,490 --> 00:35:28,260 It's time to go to the palace. 349 00:35:46,700 --> 00:35:49,960 See to it. 350 00:35:49,960 --> 00:35:55,030 Find the proof, whatever it takes. 351 00:35:55,030 --> 00:35:56,490 My lord. 352 00:35:58,630 --> 00:35:59,560 My lord. 353 00:35:59,560 --> 00:36:01,260 What is it? 354 00:36:01,260 --> 00:36:06,000 Nurse Jang has asked for you. 355 00:36:07,000 --> 00:36:08,330 My lord. 356 00:37:09,460 --> 00:37:11,490 You're sure about this? 357 00:37:11,490 --> 00:37:13,800 Yes, Sire. 358 00:37:13,800 --> 00:37:18,460 The onset of tetanus after the surgery... 359 00:37:18,460 --> 00:37:24,490 ...was not connected the procedure in any way. 360 00:37:29,830 --> 00:37:32,800 Sire, in light of this... 361 00:37:32,800 --> 00:37:38,490 ...execution would be unjust. 362 00:37:38,490 --> 00:37:43,130 What will you do? 363 00:37:51,500 --> 00:37:53,330 Jinyong. 364 00:37:53,330 --> 00:37:55,490 Songha, what happened? 365 00:37:55,490 --> 00:37:58,490 A stay of execution. 366 00:37:58,490 --> 00:38:01,730 Then what will happen to him? 367 00:38:01,730 --> 00:38:07,460 He'll be assigned to the armed forces on Hamgyong. 368 00:38:09,030 --> 00:38:12,300 My lady. 369 00:38:20,860 --> 00:38:24,490 Your Highness, Jinyong is here. 370 00:38:24,490 --> 00:38:26,000 Oh? 371 00:38:30,030 --> 00:38:31,660 Your Highness? 372 00:38:32,490 --> 00:38:34,330 Never mind. 373 00:38:39,490 --> 00:38:42,560 What? The navy? 374 00:38:42,560 --> 00:38:43,730 Yes, Your Highness. 375 00:38:43,730 --> 00:38:49,490 But no one comes back from a posting on Hamgyong. 376 00:38:49,490 --> 00:38:52,900 They work them like animals there. 377 00:38:52,900 --> 00:38:55,130 Death would be a mercy. 378 00:38:55,130 --> 00:38:59,490 So I want to help him escape. 379 00:38:59,490 --> 00:39:00,860 What? 380 00:39:00,860 --> 00:39:03,490 I know it's wrong, Your Highness. 381 00:39:03,490 --> 00:39:09,160 But I can't let them send him there. 382 00:39:14,490 --> 00:39:18,360 I'll help you. 383 00:39:18,360 --> 00:39:19,490 Your Highness? 384 00:39:19,490 --> 00:39:24,490 Now tell me, what can I do? 385 00:39:25,490 --> 00:39:27,490 Your Highness. 386 00:39:39,900 --> 00:39:45,490 So you're going ahead to wait for him? 387 00:39:45,490 --> 00:39:49,560 Yes, so Jinyong said. 388 00:39:52,490 --> 00:39:56,490 It's not much, but here. 389 00:39:56,490 --> 00:39:59,430 - Chef. - Sir. 390 00:39:59,430 --> 00:40:02,460 Get Kwanghyon settled. 391 00:40:02,460 --> 00:40:05,700 Things will blow over here. 392 00:40:05,700 --> 00:40:09,490 You can't come here, so I'll go there. 393 00:40:09,490 --> 00:40:12,490 Even to the ends of the earth. 394 00:40:12,490 --> 00:40:15,490 Chef. 395 00:40:17,490 --> 00:40:19,460 Be careful. 396 00:40:21,230 --> 00:40:23,230 Everything is ready. 397 00:40:23,230 --> 00:40:25,360 There can be no mistakes. 398 00:40:25,360 --> 00:40:26,490 Understood? 399 00:40:26,490 --> 00:40:27,530 Yes, sir. 400 00:40:44,400 --> 00:40:47,660 Are you insane? Sick in the head? 401 00:40:47,660 --> 00:40:50,600 You're running away with him? 402 00:40:50,600 --> 00:40:52,490 I said I would. 403 00:40:52,490 --> 00:40:54,360 What? 404 00:40:54,360 --> 00:40:56,200 Where no one can find us. 405 00:40:56,200 --> 00:40:59,490 Where we can do as we like. 406 00:40:59,490 --> 00:41:01,560 I said I would. 407 00:41:27,260 --> 00:41:29,300 Halt. 408 00:41:29,300 --> 00:41:30,260 What now? 409 00:41:30,260 --> 00:41:32,490 Her Royal Highness is coming. 410 00:41:32,490 --> 00:41:36,490 Wait on that rise till the procession passes. 411 00:41:36,490 --> 00:41:38,490 Understood. 412 00:41:38,490 --> 00:41:39,960 Move out. 413 00:41:45,960 --> 00:41:48,490 Listen close. 414 00:41:48,490 --> 00:41:52,490 The horse is going to give you a diversion. 415 00:41:52,490 --> 00:41:55,490 That's when you make a break for the creek. 416 00:41:55,490 --> 00:41:57,600 Take this. 417 00:42:22,490 --> 00:42:23,600 Halt. 418 00:42:44,330 --> 00:42:46,490 Now. Go. 419 00:42:47,330 --> 00:42:52,330 He's getting away! Catch him! 420 00:43:14,860 --> 00:43:19,600 After him! After him! 421 00:43:24,490 --> 00:43:26,490 Over here. 422 00:43:29,530 --> 00:43:31,490 Nothing yet? 423 00:43:31,490 --> 00:43:34,030 - Move out! - Sir! 424 00:43:42,490 --> 00:43:46,490 Explain yourself. Weren't you told Her Highness was coming? 425 00:43:46,490 --> 00:43:47,490 Your pardon. 426 00:43:47,490 --> 00:43:51,500 We're chasing an escaped prisoner. 427 00:43:53,490 --> 00:43:56,000 What is all this? 428 00:43:56,000 --> 00:43:57,660 Your Highness. 429 00:43:58,600 --> 00:44:00,430 Impudent. 430 00:44:00,430 --> 00:44:02,960 Is it you? You're blocking my path? 431 00:44:02,960 --> 00:44:05,490 Your pardon. 432 00:44:06,490 --> 00:44:09,460 Stand aside. 433 00:44:09,460 --> 00:44:11,490 Let's go. 434 00:44:36,490 --> 00:44:39,720 He can't be far. Find him. 435 00:44:53,930 --> 00:44:55,100 Doctor Baek? 436 00:44:55,100 --> 00:44:57,490 He made it. 437 00:44:57,490 --> 00:44:59,490 Doctor Baek. 438 00:44:59,490 --> 00:45:01,490 Your Highness. 439 00:45:02,490 --> 00:45:05,600 Are you all right? 440 00:45:06,490 --> 00:45:08,490 You're bleeding. Are you hurt? 441 00:45:08,490 --> 00:45:10,460 Not at all. 442 00:45:10,460 --> 00:45:12,490 It's just a scratch. 443 00:45:12,490 --> 00:45:15,490 No... oh, no... 444 00:45:25,490 --> 00:45:27,360 Your Highness. 445 00:45:33,900 --> 00:45:39,490 I don't deserve this. I'll never forget your kindness. 446 00:45:39,490 --> 00:45:41,490 No. 447 00:45:41,490 --> 00:45:47,760 I'm pleased I could help you one last time. 448 00:45:47,760 --> 00:45:52,030 This much at least. 449 00:45:52,030 --> 00:45:54,490 At least. 450 00:45:54,490 --> 00:45:56,490 Your Highness. 451 00:45:57,490 --> 00:46:01,490 I wanted to stay with you till you were safe. 452 00:46:01,490 --> 00:46:04,360 But this is as far as we go. 453 00:46:04,360 --> 00:46:08,490 Doctor Baek, look after yourself. 454 00:46:08,490 --> 00:46:12,490 You must. You have to. 455 00:46:12,490 --> 00:46:18,490 I will. As you say. 456 00:46:18,490 --> 00:46:22,490 Your Highness, we should go. 457 00:46:25,800 --> 00:46:30,230 Your Highness, this is... 458 00:46:31,460 --> 00:46:32,630 Your Highness. 459 00:46:33,830 --> 00:46:39,490 I was happy, thanks to you. 460 00:46:39,490 --> 00:46:44,300 You heart belongs to another. 461 00:46:44,300 --> 00:46:53,490 But I'll never forget what you've given me. 462 00:47:03,000 --> 00:47:10,330 Thank you. I'll never forget you. 463 00:47:10,330 --> 00:47:12,100 Your Highness. 464 00:47:15,260 --> 00:47:16,800 Go. 465 00:47:16,800 --> 00:47:18,490 Your Highness. 466 00:47:18,490 --> 00:47:22,490 Go on. Hurry. 467 00:47:34,260 --> 00:47:36,490 Let it out. 468 00:47:36,490 --> 00:47:39,200 And try to let it go. 469 00:47:44,360 --> 00:47:50,660 I may see him again... 470 00:47:50,660 --> 00:47:53,260 If he lives... 471 00:47:53,260 --> 00:47:58,100 I'll see him again... 472 00:47:58,100 --> 00:48:00,130 Of course. 473 00:48:00,130 --> 00:48:05,490 Yes, I think you will. 474 00:48:35,130 --> 00:48:39,490 So he helped Apprentice Baek to escape? 475 00:48:39,490 --> 00:48:43,490 Yes. He's safe now. 476 00:48:43,490 --> 00:48:48,130 Is he all right? He's Lord Yi's son after all. 477 00:48:48,130 --> 00:48:50,200 Not to worry. 478 00:48:50,200 --> 00:48:55,490 Songha is trustworthy. I know him. 479 00:49:06,160 --> 00:49:07,300 Well? 480 00:49:07,300 --> 00:49:09,490 He's out of the capital. 481 00:49:09,490 --> 00:49:13,400 Heading to the dock. 482 00:49:27,490 --> 00:49:29,860 Search everywhere! 483 00:49:29,860 --> 00:49:31,260 Sir! 484 00:49:45,230 --> 00:49:47,900 Will he make it through? 485 00:49:47,900 --> 00:49:52,500 Yes, no doubt, he'll make it. 486 00:50:08,200 --> 00:50:09,300 This is it. 487 00:50:09,300 --> 00:50:14,500 The boat is waiting just over that rise. 488 00:50:23,490 --> 00:50:28,330 No. I'm thinking too much. 489 00:50:29,000 --> 00:50:33,490 My lady, is something troubling you? 490 00:50:33,490 --> 00:50:37,030 You seem distressed. 491 00:50:37,030 --> 00:50:41,460 I can't help worrying about Kwanghyon. 492 00:50:41,460 --> 00:50:42,700 My lady? 493 00:50:42,700 --> 00:50:53,200 Do you know what I've learned about power since I came to this family? 494 00:50:53,200 --> 00:50:59,490 Those who have it can't be trusted. 495 00:51:56,760 --> 00:52:00,860 It's after closing. 496 00:52:00,860 --> 00:52:03,230 Leave him. 497 00:52:06,660 --> 00:52:08,490 Allow me. 498 00:52:08,490 --> 00:52:09,700 I'm fine. 499 00:52:09,700 --> 00:52:14,490 Fine. You're a bad liar. 500 00:52:14,490 --> 00:52:16,760 I know better. 501 00:52:16,760 --> 00:52:22,330 You have to take what you want. 502 00:52:22,330 --> 00:52:25,490 Take it and keep it. 503 00:52:25,490 --> 00:52:27,600 What about what she wants? 504 00:52:27,600 --> 00:52:31,490 Who cares? Girls are all the same. 505 00:52:31,490 --> 00:52:36,900 They stay with whoever takes them. 506 00:52:36,900 --> 00:52:41,630 So stop pouting and go get her. 507 00:52:41,630 --> 00:52:46,000 You can make Taemyong dock in two hours. 508 00:52:46,000 --> 00:52:47,730 We'll lend you a horse... 509 00:52:47,730 --> 00:52:51,230 Wait. Where did you say? 510 00:52:51,230 --> 00:52:52,490 Hm? 511 00:52:52,490 --> 00:52:55,490 Taemyong dock? What do you mean? 512 00:52:55,490 --> 00:53:00,490 What else? That's where Jinyong went. 513 00:53:00,490 --> 00:53:06,490 The people that collected her said they have a boat waiting. 514 00:53:06,490 --> 00:53:08,130 What? 515 00:54:14,930 --> 00:54:16,300 Father. 516 00:54:22,490 --> 00:54:28,260 I see that you know. 517 00:54:37,490 --> 00:54:40,490 You... 518 00:54:40,490 --> 00:54:41,490 You didn't... 519 00:54:41,490 --> 00:54:44,730 Yes, I tricked you. 520 00:54:44,730 --> 00:54:45,490 Father. 521 00:54:45,490 --> 00:54:50,060 You thought I'd save him? 522 00:54:50,060 --> 00:54:53,490 A boy that wants me dead? 523 00:54:53,490 --> 00:54:55,490 So you lied to me? 524 00:54:55,490 --> 00:55:00,730 You'll kill him to keep our secret? And lie to me and Jinyong? 525 00:55:00,730 --> 00:55:02,960 Now you know. 526 00:55:02,960 --> 00:55:04,490 Learn from it. 527 00:55:04,490 --> 00:55:07,800 This is how you survive. 528 00:55:07,800 --> 00:55:09,490 Father. 529 00:55:09,490 --> 00:55:13,490 Save him? For Jinyong? 530 00:55:13,490 --> 00:55:18,960 No, you don't even know what you really want. 531 00:55:18,960 --> 00:55:23,490 You're lying to yourself. 532 00:55:23,490 --> 00:55:27,490 Take a hard look. 533 00:55:27,490 --> 00:55:37,400 You'll see that you want him gone more than I do. 534 00:55:37,400 --> 00:55:45,460 All I did was show you what you want. 535 00:56:12,460 --> 00:56:15,500 Where are they? The people meeting us. 536 00:56:15,500 --> 00:56:19,490 They left so as not to look suspicious. 537 00:56:19,490 --> 00:56:23,490 If we leave now we can catch them up. 538 00:56:23,490 --> 00:56:27,500 Oh? Let's go. 539 00:56:52,490 --> 00:56:56,490 Where is he? They're late. 540 00:57:06,000 --> 00:57:09,400 My lady, it will be dawn soon. 541 00:57:09,400 --> 00:57:14,490 No, they're coming. Any time now. 542 00:57:37,200 --> 00:57:43,490 Do you know him? You sure he's a boatman? 543 00:57:43,490 --> 00:57:44,490 How do you mean? 544 00:57:44,490 --> 00:57:50,830 It's just he doesn't have a boatman's hands. 545 00:57:50,830 --> 00:57:52,630 A boatman's hands? 546 00:57:52,630 --> 00:57:56,490 My father was a boatman. 547 00:57:56,490 --> 00:57:59,260 Their hands are usually... 548 00:58:03,400 --> 00:58:09,500 You there. Why did you stop the boat? 549 00:58:22,490 --> 00:58:27,230 Wait.... What's happening...? 550 00:58:38,490 --> 00:58:41,530 This won't do. I'll check the main road. 551 00:58:41,530 --> 00:58:43,400 My lady. 552 00:58:52,490 --> 00:58:56,130 Why? 553 00:58:57,160 --> 00:59:03,300 Yi Myonghwan, is that it? 554 00:59:04,930 --> 00:59:09,400 To shut me up? 555 00:59:09,400 --> 00:59:12,600 And cover his tracks? 556 00:59:12,600 --> 00:59:15,260 I couldn't say. 557 00:59:15,260 --> 00:59:22,300 My orders are to kill you and throw you in the river. 558 00:59:25,100 --> 00:59:26,490 No! 559 00:59:30,460 --> 00:59:31,660 Kwanghyon. 560 01:00:29,490 --> 01:00:31,030 The guards are here. 561 01:00:31,030 --> 01:00:34,490 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 562 01:00:34,490 --> 01:00:36,030 Kwanghyon. 563 01:00:36,030 --> 01:00:40,490 So you removed him permanently? 564 01:00:40,490 --> 01:00:44,460 We did it for the good of the people. 565 01:00:44,460 --> 01:00:47,490 Out you go. 566 01:00:47,490 --> 01:00:51,490 Hang on, what's the idea? 567 01:00:51,490 --> 01:00:52,760 I'm in charge here. 568 01:00:52,760 --> 01:00:55,730 What about honoring your betters? 569 01:00:55,730 --> 01:00:58,360 I'm better. Me. 570 01:00:58,360 --> 01:00:59,490 Than me? 571 01:00:59,490 --> 01:01:01,490 Where are you going? 572 01:01:01,490 --> 01:01:04,130 It might take a while. 573 01:01:04,130 --> 01:01:05,860 Pardon me. 574 01:01:05,860 --> 01:01:12,960 Hey, you, move it along there. 575 01:01:12,960 --> 01:01:17,100 This is all you get. Go on. 35653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.