Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,830
[Episode 28]
2
00:00:14,490 --> 00:00:19,490
Rank? Title?
3
00:00:19,490 --> 00:00:22,490
Toss all that in the sewer.
4
00:00:22,490 --> 00:00:25,330
It's nothing to me.
5
00:00:25,330 --> 00:00:27,760
But you...
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,300
You...
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,490
I cannot forgive.
8
00:00:35,490 --> 00:00:42,730
To betray a friend,
a man that trusted you...
9
00:00:42,730 --> 00:00:48,490
To hound Lord Ko and myself...
10
00:00:48,490 --> 00:00:52,460
To ruin Jinyong's life, my life...
11
00:00:52,460 --> 00:00:56,460
That I do not forgive.
12
00:00:56,460 --> 00:00:58,490
A doctor?
13
00:00:58,490 --> 00:01:01,260
Filth like you?
14
00:01:01,260 --> 00:01:03,490
A murderer like you?
15
00:01:03,490 --> 00:01:08,800
No, I won't allow it.
16
00:01:08,800 --> 00:01:13,490
Everything will come out.
17
00:01:13,490 --> 00:01:16,490
I'll make sure of it.
18
00:01:23,490 --> 00:01:28,500
Oh? Will you, indeed?
19
00:01:28,500 --> 00:01:32,060
It's already over.
20
00:01:32,060 --> 00:01:37,260
What was that again?
21
00:01:38,860 --> 00:01:42,490
A murderer?
22
00:01:42,490 --> 00:01:45,490
Murderer...
23
00:01:46,430 --> 00:01:48,700
No, you're wrong.
24
00:01:48,700 --> 00:01:52,490
It's not over for me.
25
00:01:52,490 --> 00:01:54,530
It's over for you.
26
00:01:54,530 --> 00:01:57,490
You...
27
00:01:57,490 --> 00:02:00,200
are the murderer.
28
00:02:05,960 --> 00:02:09,490
My lord, my lord!
29
00:02:09,490 --> 00:02:10,060
My lord.
30
00:02:10,060 --> 00:02:12,560
Lord Ko!
31
00:02:21,560 --> 00:02:23,490
Doctor.
32
00:02:24,490 --> 00:02:26,490
Apprentice Baek.
33
00:02:26,490 --> 00:02:30,490
What is it?
34
00:02:30,490 --> 00:02:33,600
Did Lord Ko...
35
00:02:33,600 --> 00:02:38,130
...take a turn for the worse?
36
00:02:39,490 --> 00:02:41,400
Doctor.
37
00:02:53,730 --> 00:02:55,490
My lord...
38
00:02:57,260 --> 00:02:58,730
Apprentice Baek...
39
00:02:58,730 --> 00:03:01,130
How...?
40
00:03:02,490 --> 00:03:06,490
What happened to him?
41
00:03:06,490 --> 00:03:09,100
Tetanus.
42
00:03:09,830 --> 00:03:14,700
It came on so quickly and now...
43
00:03:26,900 --> 00:03:31,490
No, no, it can't be.
44
00:03:31,490 --> 00:03:38,490
He can't die. He can't.
45
00:03:38,490 --> 00:03:42,490
Acupuncture...
46
00:03:42,490 --> 00:03:44,490
That's it.
47
00:03:44,490 --> 00:03:47,960
We can get him breathing again.
48
00:03:47,960 --> 00:03:51,490
Pressure to the governing
vessel may still...
49
00:03:51,490 --> 00:03:53,490
No.
50
00:03:53,490 --> 00:03:55,490
Stop, please.
51
00:03:55,490 --> 00:04:00,130
Let go, let go...
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,490
This is my fault.
53
00:04:07,490 --> 00:04:11,130
I did this.
54
00:04:11,130 --> 00:04:15,030
I killed him.
55
00:04:15,030 --> 00:04:16,490
Apprentice...
56
00:04:16,490 --> 00:04:22,330
Head surgery?
The idea was absurd.
57
00:04:22,330 --> 00:04:24,560
If only I hadn't...
58
00:04:24,560 --> 00:04:26,490
If only...
59
00:04:26,490 --> 00:04:28,490
Pull yourself together.
60
00:04:28,490 --> 00:04:31,490
You're wrong.
61
00:04:32,530 --> 00:04:41,430
You know what he said
with his last breath?
62
00:04:41,430 --> 00:04:48,160
That it wasn't your fault.
63
00:04:48,160 --> 00:04:51,360
You're not to blame.
64
00:04:51,360 --> 00:04:58,300
He said it right to the end.
65
00:04:59,130 --> 00:05:01,490
You see?
66
00:05:01,490 --> 00:05:08,490
He was worried about you to the last.
67
00:05:09,560 --> 00:05:12,730
No, my lord...
68
00:05:12,730 --> 00:05:15,490
No.
69
00:05:15,490 --> 00:05:20,530
You can't go...
70
00:05:22,490 --> 00:05:25,490
My lord...
71
00:05:29,630 --> 00:05:31,630
Ma'am.
72
00:05:32,490 --> 00:05:34,600
Jinyong.
73
00:05:49,900 --> 00:05:53,800
Wha... What did you say?
74
00:05:53,800 --> 00:05:57,490
Lord Ko is what?
75
00:05:57,490 --> 00:06:00,600
He has passed, Sire.
76
00:06:00,600 --> 00:06:06,300
Around eight o'clock...
77
00:06:14,490 --> 00:06:15,260
Sire.
78
00:06:15,260 --> 00:06:17,930
Sire, Sire!
79
00:06:20,490 --> 00:06:22,490
Lord Ko...
80
00:06:28,490 --> 00:06:29,700
He died?
81
00:06:29,700 --> 00:06:32,930
Lord Ko is dead?
82
00:06:32,930 --> 00:06:35,260
Yes, Your Highness.
83
00:06:39,160 --> 00:06:42,730
No, not him.
84
00:06:42,730 --> 00:06:46,330
Such a fine man.
85
00:06:47,130 --> 00:06:49,730
. . . oh, no . . .
86
00:06:51,060 --> 00:06:52,490
My lord.
87
00:06:52,490 --> 00:06:55,800
My lord, my lord.
88
00:07:00,130 --> 00:07:02,260
My lord.
89
00:07:05,260 --> 00:07:07,760
- Lord Ko.
- My lord.
90
00:07:07,760 --> 00:07:12,030
Lord Ko.
91
00:07:17,100 --> 00:07:19,230
Lord Ko...
92
00:08:00,530 --> 00:08:03,490
Sir? A doctor?
93
00:08:03,490 --> 00:08:04,830
Me?
94
00:08:04,830 --> 00:08:06,490
Don't you want to?
95
00:08:06,490 --> 00:08:09,360
No... It's not that...
96
00:08:09,360 --> 00:08:12,730
It's beyond me, I can't...
97
00:08:12,730 --> 00:08:16,160
Why can't you?
98
00:08:16,160 --> 00:08:16,600
Sir?
99
00:08:16,600 --> 00:08:22,230
Who says you can't be
an herbalist or a doctor?
100
00:08:22,230 --> 00:08:27,490
Who says a horse doctor
can't train to treat people?
101
00:08:29,630 --> 00:08:35,660
But one mistake could escalate
the poison's effects.
102
00:08:35,660 --> 00:08:39,490
You'll be in grave danger.
103
00:08:39,490 --> 00:08:44,490
No, I trust you. You can do it.
104
00:08:50,500 --> 00:08:53,800
Dawn follows the freezing night.
105
00:08:53,800 --> 00:08:58,400
Spring must come.
106
00:08:58,400 --> 00:09:01,490
You know that?
107
00:09:01,490 --> 00:09:02,530
Yes, I do.
108
00:09:02,530 --> 00:09:06,660
Good. Never forget it.
109
00:09:06,660 --> 00:09:12,460
Even in your darkest despair...
110
00:09:12,460 --> 00:09:16,490
...never forget injustice
cannot defeat you.
111
00:09:16,490 --> 00:09:20,460
Never forget you're a fine man,
112
00:09:20,460 --> 00:09:24,700
just as your father was.
113
00:09:31,160 --> 00:09:32,490
My lord...
114
00:10:00,490 --> 00:10:04,490
Lord Ko...
115
00:10:16,900 --> 00:10:19,490
Lord Ko...
116
00:10:41,600 --> 00:10:45,700
My lord, do you see?
117
00:10:45,700 --> 00:10:55,490
Do you see the clinic,
the fruit of your life's labors?
118
00:11:01,900 --> 00:11:05,490
Acupuncture will fix you right up.
119
00:11:09,100 --> 00:11:10,600
How are you?
120
00:11:10,600 --> 00:11:14,060
My back still hurts.
121
00:11:16,490 --> 00:11:20,490
Your pulse is flaccid.
122
00:11:20,490 --> 00:11:22,730
Prepare a pick-me-up.
123
00:11:30,490 --> 00:11:32,490
Old doofus!
124
00:11:32,490 --> 00:11:34,830
Doo-oo-oofus!
125
00:11:34,830 --> 00:11:37,530
What's that? Doofus?
126
00:11:37,530 --> 00:11:42,400
Let's see you do it, then.
127
00:11:42,400 --> 00:11:49,490
Look at that.
He got all my spaces.
128
00:11:50,160 --> 00:11:52,490
Let's see, your leg doing better?
129
00:11:52,490 --> 00:11:53,490
Yes, sir.
130
00:11:53,490 --> 00:11:57,230
Don't stay off it.
Give it plenty of exercise.
131
00:11:57,230 --> 00:11:58,730
Yes, sir.
132
00:13:00,490 --> 00:13:05,360
Sire, the high inquisitor to see you.
133
00:13:07,900 --> 00:13:09,530
Enter.
134
00:13:24,490 --> 00:13:27,490
135
00:13:30,490 --> 00:13:32,300
Here.
136
00:13:36,490 --> 00:13:39,490
What is it?
137
00:13:39,490 --> 00:13:45,200
I found it among Lord Ko's things.
138
00:13:45,200 --> 00:13:50,490
He wrote it before he passed.
139
00:13:52,200 --> 00:13:55,030
140
00:14:18,930 --> 00:14:20,490
Make way.
141
00:14:54,490 --> 00:14:56,490
Ma'am.
142
00:14:58,490 --> 00:15:00,500
Ma'am, trouble.
143
00:15:00,500 --> 00:15:04,030
Outside... outside...
144
00:15:11,490 --> 00:15:13,930
This is the place. Find him.
145
00:15:13,930 --> 00:15:14,960
Sir.
146
00:15:14,960 --> 00:15:18,860
Kwanghyon's done nothing.
Spare him, please.
147
00:15:18,860 --> 00:15:21,490
Stand aside.
148
00:15:21,490 --> 00:15:23,490
Sir, are you all right?
149
00:15:23,490 --> 00:15:25,900
Take me instead.
150
00:15:25,900 --> 00:15:27,490
Not Kwanghyon.
151
00:15:27,490 --> 00:15:29,490
I said stand aside.
152
00:15:32,490 --> 00:15:33,300
Sir...
153
00:15:33,300 --> 00:15:35,490
Kwanghyon, run!
154
00:15:35,490 --> 00:15:38,490
- Get away!
- Run!
155
00:15:38,490 --> 00:15:41,430
- Take him!
- Sir!
156
00:15:46,490 --> 00:15:49,700
Please. Spare him.
157
00:15:49,700 --> 00:15:52,490
I'm begging you.
158
00:15:52,490 --> 00:15:55,930
Take us all to jail.
159
00:15:55,930 --> 00:15:59,490
But spare his life.
160
00:15:59,490 --> 00:16:01,100
- Take him away.
- Sir.
161
00:16:01,100 --> 00:16:02,490
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
162
00:16:02,490 --> 00:16:04,400
Kwanghyon.
163
00:16:12,230 --> 00:16:15,490
She participated in the surgery?
164
00:16:15,490 --> 00:16:16,500
Sir.
165
00:16:16,500 --> 00:16:19,490
- Take her away.
- Sir.
166
00:16:19,600 --> 00:16:25,060
- Ma'am.
- Ma'am.
167
00:16:25,060 --> 00:16:27,490
Ma'am.
168
00:16:27,490 --> 00:16:32,130
What will we do...? What...?
169
00:16:32,130 --> 00:16:33,300
Ma'am.
170
00:16:33,300 --> 00:16:36,490
What should we do?
171
00:16:36,490 --> 00:16:38,260
Ma'am.
172
00:17:04,560 --> 00:17:07,730
No. No.
173
00:17:07,730 --> 00:17:10,260
Apprentice Baek.
174
00:17:16,490 --> 00:17:17,700
Kwanghyon.
175
00:17:17,700 --> 00:17:19,490
Nurse.
176
00:17:20,960 --> 00:17:23,490
Stand aside. Stand back.
177
00:17:23,490 --> 00:17:27,490
Kwanghyon... Kwanghyon...
178
00:17:27,490 --> 00:17:29,490
No, Kwanghyon...
179
00:17:29,490 --> 00:17:31,460
No...
180
00:17:31,460 --> 00:17:36,300
No... no...
181
00:17:36,300 --> 00:17:40,490
Kwanghyon, no...
182
00:17:40,490 --> 00:17:44,960
- Nurse.
- No...
183
00:17:44,960 --> 00:17:46,830
Nurse...
184
00:18:04,530 --> 00:18:06,490
Kwanghyon...
185
00:18:09,100 --> 00:18:15,490
What? So the inquisitors arrested
Inju and Kwanghyon?
186
00:18:15,490 --> 00:18:19,730
Yes. On His Majesty's orders.
187
00:18:19,730 --> 00:18:23,490
Wait, will they execute him?
188
00:18:23,490 --> 00:18:27,490
Is that what this means?
189
00:18:38,660 --> 00:18:41,100
Ah, there you are.
190
00:18:41,100 --> 00:18:45,490
Go in. His Majesty and
the viceroy are waiting.
191
00:19:00,760 --> 00:19:05,700
I never dreamed we'd lose him like this.
192
00:19:05,700 --> 00:19:12,490
I can't forget the sight of him collapsing.
193
00:19:15,490 --> 00:19:21,260
There can be no pardon
for Baek Kwanghyon.
194
00:19:21,260 --> 00:19:30,300
He will pay for that "surgery" of his
one hundred, one thousand times over.
195
00:19:31,860 --> 00:19:35,200
Quite so, Sire.
196
00:19:35,200 --> 00:19:38,060
Lord Ko begged for leniency,
197
00:19:38,060 --> 00:19:41,660
but this is too much.
198
00:19:41,660 --> 00:19:45,660
The boy must die.
199
00:19:46,490 --> 00:19:52,230
That's why I sent for you.
200
00:19:52,230 --> 00:19:53,490
Sire.
201
00:19:54,490 --> 00:19:57,490
Was there no problem
with the surgery?
202
00:19:57,490 --> 00:20:06,600
Is the boy blameless?
Was it truly an act of fate?
203
00:20:24,490 --> 00:20:28,490
Why did you ask for time?
204
00:20:28,490 --> 00:20:31,700
One word and it's all over.
205
00:20:31,700 --> 00:20:34,490
Not quite.
206
00:20:34,490 --> 00:20:39,230
His Majesty is taking into account
Lord Ko's last wishes.
207
00:20:39,230 --> 00:20:42,490
We must appear to
look into it carefully.
208
00:20:42,490 --> 00:20:45,800
And after the appropriate time?
209
00:20:45,800 --> 00:20:48,500
My lord, leave this to me.
210
00:20:48,500 --> 00:20:54,230
I'll see that it is all taken care of.
211
00:21:01,130 --> 00:21:02,490
Your Highness.
212
00:21:07,300 --> 00:21:08,600
Get Jinyong.
213
00:21:08,600 --> 00:21:10,490
Find her and bring her to me.
214
00:21:10,490 --> 00:21:14,660
Pardon? You said you never
wanted to see her again.
215
00:21:14,660 --> 00:21:16,930
That was then, this is now.
216
00:21:16,930 --> 00:21:18,490
A life is at stake.
217
00:21:18,490 --> 00:21:22,230
I'm not going to lose Doctor Baek!
218
00:21:36,490 --> 00:21:37,860
Father.
219
00:21:39,660 --> 00:21:41,490
Songha.
220
00:21:42,260 --> 00:21:44,490
Then you're saying..?
221
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
Yes.
222
00:21:46,530 --> 00:21:50,460
I make my report to His Majesty
in the morning.
223
00:21:50,460 --> 00:21:54,000
It will all be over.
224
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Then Kwanghyon's rank...?
225
00:21:57,000 --> 00:22:03,330
Rank? His life, rather.
226
00:22:03,330 --> 00:22:09,490
Oh, yes, will he value
title over his own life?
227
00:22:10,490 --> 00:22:15,490
This way we can protect Jinyong.
228
00:22:15,490 --> 00:22:19,490
Everything will go back to how it was.
229
00:22:19,490 --> 00:22:22,830
Jinyong safe, like nothing happened.
230
00:22:22,830 --> 00:22:28,300
Everyone in their proper places.
231
00:22:29,490 --> 00:22:34,430
And you? Will you help me?
232
00:22:34,430 --> 00:22:39,490
Or would you have it all
explode in our faces?
233
00:22:47,830 --> 00:22:49,200
My lord.
234
00:22:50,490 --> 00:22:54,490
My lord, Jinyong to see you.
235
00:23:01,490 --> 00:23:03,490
Jinyong.
236
00:23:15,160 --> 00:23:17,000
Arrest me, too.
237
00:23:17,000 --> 00:23:23,560
They've arrested Nurse Jang
and may put Kwanghyon to death.
238
00:23:23,560 --> 00:23:25,300
What about me?
239
00:23:25,300 --> 00:23:27,330
I assisted with the operation.
240
00:23:27,330 --> 00:23:30,490
Why aren't I being punished?
241
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Jinyong.
242
00:23:31,490 --> 00:23:33,560
Is it because you need me?
243
00:23:33,560 --> 00:23:37,500
Because of my fortune?
244
00:23:37,500 --> 00:23:41,490
Is that why you did that to Kwanghyon?
245
00:23:41,490 --> 00:23:46,030
Me and my family name?
246
00:23:52,900 --> 00:23:58,490
Yes. I can see why you say that.
247
00:23:58,490 --> 00:24:02,490
I must have appeared ugly to you.
248
00:24:02,490 --> 00:24:07,630
You must have a lot bottled up.
249
00:24:10,490 --> 00:24:14,490
But this time you're wrong.
250
00:24:14,490 --> 00:24:20,300
I want to help him.
251
00:24:21,030 --> 00:24:23,300
You see?
252
00:24:23,300 --> 00:24:26,760
For you, for your sake,
253
00:24:26,760 --> 00:24:30,360
I'll help him.
254
00:24:30,360 --> 00:24:33,130
Father.
255
00:24:42,260 --> 00:24:43,360
My lord.
256
00:24:44,490 --> 00:24:47,490
The inquisitor's office.
257
00:24:47,490 --> 00:24:49,230
Sir.
258
00:25:09,560 --> 00:25:14,490
So this is how it ends.
259
00:25:14,490 --> 00:25:17,260
This is it...
260
00:25:20,300 --> 00:25:23,430
No... no...
261
00:25:23,430 --> 00:25:24,490
Kwanghyon, no...
262
00:25:24,490 --> 00:25:29,060
- Nurse.
- No...
263
00:25:29,060 --> 00:25:30,560
Nurse...
264
00:25:32,490 --> 00:25:34,490
Kwanghyon...
265
00:25:53,490 --> 00:25:57,430
What?
Surrender what exactly?
266
00:25:57,430 --> 00:26:02,130
The man you hired told me everything.
267
00:26:02,130 --> 00:26:07,490
That Baek Kwanghyon
is the Kang family heir.
268
00:26:07,490 --> 00:26:10,490
And you have the proof.
269
00:26:15,930 --> 00:26:18,490
Filth.
270
00:26:18,490 --> 00:26:21,660
Disgusting filth.
271
00:26:23,900 --> 00:26:27,490
No, never.
272
00:26:27,490 --> 00:26:32,960
I'll die first.
I'll die before I surrender it to you.
273
00:26:32,960 --> 00:26:38,500
Then he will die.
274
00:26:39,460 --> 00:26:44,490
Understand?
I hold his life in my hands.
275
00:26:47,000 --> 00:26:49,660
We can make a deal.
276
00:26:49,660 --> 00:26:56,490
His life in exchange for silence.
277
00:27:02,490 --> 00:27:06,490
No, I can't do that.
278
00:27:06,490 --> 00:27:14,490
Let you get away with it again?
279
00:27:14,490 --> 00:27:20,490
After you killed Dojun and Lord Ko?
280
00:27:23,660 --> 00:27:28,490
And the boy?
281
00:27:29,490 --> 00:27:37,330
Will you let Dojun's boy die,
the boy you swore to protect?
282
00:27:38,490 --> 00:27:40,530
Think it over.
283
00:27:40,530 --> 00:27:45,530
I'll stop in again tomorrow.
284
00:27:50,230 --> 00:27:52,960
How...
285
00:27:52,960 --> 00:27:57,460
How can I trust you?
286
00:27:57,460 --> 00:28:04,260
How can I trust the boy will be spared?
287
00:28:08,490 --> 00:28:10,490
You have you.
288
00:28:12,490 --> 00:28:18,490
You have no other choice.
289
00:28:22,490 --> 00:28:27,490
What choice to you have?
290
00:28:38,160 --> 00:28:45,060
I want this covered up
and the boy sent away.
291
00:28:45,060 --> 00:28:50,490
I have no wish to hurt him.
292
00:28:54,660 --> 00:29:00,260
Believe it or not.
293
00:29:42,460 --> 00:29:43,490
Jinyong.
294
00:29:52,490 --> 00:29:54,600
That's what he said.
295
00:29:54,600 --> 00:29:59,060
He wants to help Kwanghyon.
296
00:29:59,060 --> 00:30:01,490
What do you think?
297
00:30:01,490 --> 00:30:06,360
Will Father help him?
298
00:30:08,960 --> 00:30:11,260
Perhaps.
299
00:30:11,260 --> 00:30:15,330
But I know I will.
300
00:30:16,490 --> 00:30:20,560
I'll do it for you.
301
00:30:20,560 --> 00:30:23,360
And for me.
302
00:30:24,490 --> 00:30:29,230
If you can't trust Father, trust me.
303
00:30:30,530 --> 00:30:36,500
I'll help him, if only for your sake.
304
00:30:37,960 --> 00:30:39,500
Songha.
305
00:30:48,160 --> 00:30:52,330
In exchange for my silence?
306
00:30:52,330 --> 00:30:53,560
Exactly.
307
00:30:53,560 --> 00:30:58,490
Tomorrow he presents
his findings to the King.
308
00:30:58,490 --> 00:31:03,490
It's either death or a life in the galleys.
309
00:31:03,490 --> 00:31:04,490
The galleys?
310
00:31:04,490 --> 00:31:12,230
Yes, serving on a ship
will spare your life.
311
00:31:12,230 --> 00:31:17,630
But I won't leave you there.
Before you go I'll find a...
312
00:31:17,630 --> 00:31:21,490
Stop. Just stop.
313
00:31:23,260 --> 00:31:27,230
I thought you were different,
314
00:31:27,230 --> 00:31:31,430
but you're no better
than any other noble.
315
00:31:32,490 --> 00:31:36,130
You want him to get away with it?
316
00:31:36,130 --> 00:31:42,000
Begging to cover it up
in exchange for my life?
317
00:31:42,000 --> 00:31:46,130
No. You're mistaken.
318
00:31:46,130 --> 00:31:47,490
I was prepared for this.
319
00:31:47,490 --> 00:31:49,730
I will face my crimes.
320
00:31:49,730 --> 00:31:54,700
As will Lord Yi.
321
00:31:54,700 --> 00:31:57,490
If that's why you're here,
322
00:31:57,490 --> 00:31:59,430
please go.
323
00:31:59,430 --> 00:32:01,230
And Jinyong?
324
00:32:02,490 --> 00:32:06,300
What about her?
325
00:32:07,260 --> 00:32:09,490
Now who's mistaken?
326
00:32:09,490 --> 00:32:14,490
I'm not here to cover up
my father's crimes.
327
00:32:14,490 --> 00:32:20,490
I'm not here out of fear of what I'll lose.
328
00:32:20,490 --> 00:32:26,490
I'm here because it's
the only way to save you.
329
00:32:26,490 --> 00:32:29,490
It's what Jinyong wants.
330
00:32:29,490 --> 00:32:35,530
She can't live without you.
331
00:32:37,490 --> 00:32:39,490
Begging?
332
00:32:39,490 --> 00:32:41,000
Oh, no.
333
00:32:41,000 --> 00:32:45,490
If it were me, I'd do this and more.
334
00:32:45,490 --> 00:32:50,960
If I knew Jinyong loved me.
335
00:32:50,960 --> 00:32:56,300
Would you lose her
for your own revenge?
336
00:32:56,300 --> 00:33:02,490
Would you do her irreparable harm?
337
00:33:05,060 --> 00:33:07,460
You see?
338
00:33:07,460 --> 00:33:10,160
You have to live,
339
00:33:10,160 --> 00:33:13,630
for Jinyong's sake.
340
00:33:13,630 --> 00:33:18,490
Live to come back another day.
341
00:33:18,490 --> 00:33:22,000
Then you can take your revenge.
342
00:33:22,000 --> 00:33:26,100
I'll be waiting.
343
00:34:07,490 --> 00:34:13,490
I'm here because it's
the only way to save you.
344
00:34:13,490 --> 00:34:16,360
It's what Jinyong wants.
345
00:34:16,360 --> 00:34:21,490
She can't live without you.
346
00:35:11,490 --> 00:35:12,560
My lord.
347
00:35:15,060 --> 00:35:16,960
Well?
348
00:35:23,490 --> 00:35:28,260
It's time to go to the palace.
349
00:35:46,700 --> 00:35:49,960
See to it.
350
00:35:49,960 --> 00:35:55,030
Find the proof, whatever it takes.
351
00:35:55,030 --> 00:35:56,490
My lord.
352
00:35:58,630 --> 00:35:59,560
My lord.
353
00:35:59,560 --> 00:36:01,260
What is it?
354
00:36:01,260 --> 00:36:06,000
Nurse Jang has asked for you.
355
00:36:07,000 --> 00:36:08,330
My lord.
356
00:37:09,460 --> 00:37:11,490
You're sure about this?
357
00:37:11,490 --> 00:37:13,800
Yes, Sire.
358
00:37:13,800 --> 00:37:18,460
The onset of tetanus after the surgery...
359
00:37:18,460 --> 00:37:24,490
...was not connected
the procedure in any way.
360
00:37:29,830 --> 00:37:32,800
Sire, in light of this...
361
00:37:32,800 --> 00:37:38,490
...execution would be unjust.
362
00:37:38,490 --> 00:37:43,130
What will you do?
363
00:37:51,500 --> 00:37:53,330
Jinyong.
364
00:37:53,330 --> 00:37:55,490
Songha, what happened?
365
00:37:55,490 --> 00:37:58,490
A stay of execution.
366
00:37:58,490 --> 00:38:01,730
Then what will happen to him?
367
00:38:01,730 --> 00:38:07,460
He'll be assigned to the
armed forces on Hamgyong.
368
00:38:09,030 --> 00:38:12,300
My lady.
369
00:38:20,860 --> 00:38:24,490
Your Highness, Jinyong is here.
370
00:38:24,490 --> 00:38:26,000
Oh?
371
00:38:30,030 --> 00:38:31,660
Your Highness?
372
00:38:32,490 --> 00:38:34,330
Never mind.
373
00:38:39,490 --> 00:38:42,560
What? The navy?
374
00:38:42,560 --> 00:38:43,730
Yes, Your Highness.
375
00:38:43,730 --> 00:38:49,490
But no one comes back from
a posting on Hamgyong.
376
00:38:49,490 --> 00:38:52,900
They work them like animals there.
377
00:38:52,900 --> 00:38:55,130
Death would be a mercy.
378
00:38:55,130 --> 00:38:59,490
So I want to help him escape.
379
00:38:59,490 --> 00:39:00,860
What?
380
00:39:00,860 --> 00:39:03,490
I know it's wrong, Your Highness.
381
00:39:03,490 --> 00:39:09,160
But I can't let them send him there.
382
00:39:14,490 --> 00:39:18,360
I'll help you.
383
00:39:18,360 --> 00:39:19,490
Your Highness?
384
00:39:19,490 --> 00:39:24,490
Now tell me, what can I do?
385
00:39:25,490 --> 00:39:27,490
Your Highness.
386
00:39:39,900 --> 00:39:45,490
So you're going ahead to wait for him?
387
00:39:45,490 --> 00:39:49,560
Yes, so Jinyong said.
388
00:39:52,490 --> 00:39:56,490
It's not much, but here.
389
00:39:56,490 --> 00:39:59,430
- Chef.
- Sir.
390
00:39:59,430 --> 00:40:02,460
Get Kwanghyon settled.
391
00:40:02,460 --> 00:40:05,700
Things will blow over here.
392
00:40:05,700 --> 00:40:09,490
You can't come here, so I'll go there.
393
00:40:09,490 --> 00:40:12,490
Even to the ends of the earth.
394
00:40:12,490 --> 00:40:15,490
Chef.
395
00:40:17,490 --> 00:40:19,460
Be careful.
396
00:40:21,230 --> 00:40:23,230
Everything is ready.
397
00:40:23,230 --> 00:40:25,360
There can be no mistakes.
398
00:40:25,360 --> 00:40:26,490
Understood?
399
00:40:26,490 --> 00:40:27,530
Yes, sir.
400
00:40:44,400 --> 00:40:47,660
Are you insane?
Sick in the head?
401
00:40:47,660 --> 00:40:50,600
You're running away with him?
402
00:40:50,600 --> 00:40:52,490
I said I would.
403
00:40:52,490 --> 00:40:54,360
What?
404
00:40:54,360 --> 00:40:56,200
Where no one can find us.
405
00:40:56,200 --> 00:40:59,490
Where we can do as we like.
406
00:40:59,490 --> 00:41:01,560
I said I would.
407
00:41:27,260 --> 00:41:29,300
Halt.
408
00:41:29,300 --> 00:41:30,260
What now?
409
00:41:30,260 --> 00:41:32,490
Her Royal Highness is coming.
410
00:41:32,490 --> 00:41:36,490
Wait on that rise till
the procession passes.
411
00:41:36,490 --> 00:41:38,490
Understood.
412
00:41:38,490 --> 00:41:39,960
Move out.
413
00:41:45,960 --> 00:41:48,490
Listen close.
414
00:41:48,490 --> 00:41:52,490
The horse is going to
give you a diversion.
415
00:41:52,490 --> 00:41:55,490
That's when you make
a break for the creek.
416
00:41:55,490 --> 00:41:57,600
Take this.
417
00:42:22,490 --> 00:42:23,600
Halt.
418
00:42:44,330 --> 00:42:46,490
Now. Go.
419
00:42:47,330 --> 00:42:52,330
He's getting away! Catch him!
420
00:43:14,860 --> 00:43:19,600
After him! After him!
421
00:43:24,490 --> 00:43:26,490
Over here.
422
00:43:29,530 --> 00:43:31,490
Nothing yet?
423
00:43:31,490 --> 00:43:34,030
- Move out!
- Sir!
424
00:43:42,490 --> 00:43:46,490
Explain yourself. Weren't you told
Her Highness was coming?
425
00:43:46,490 --> 00:43:47,490
Your pardon.
426
00:43:47,490 --> 00:43:51,500
We're chasing an escaped prisoner.
427
00:43:53,490 --> 00:43:56,000
What is all this?
428
00:43:56,000 --> 00:43:57,660
Your Highness.
429
00:43:58,600 --> 00:44:00,430
Impudent.
430
00:44:00,430 --> 00:44:02,960
Is it you?
You're blocking my path?
431
00:44:02,960 --> 00:44:05,490
Your pardon.
432
00:44:06,490 --> 00:44:09,460
Stand aside.
433
00:44:09,460 --> 00:44:11,490
Let's go.
434
00:44:36,490 --> 00:44:39,720
He can't be far. Find him.
435
00:44:53,930 --> 00:44:55,100
Doctor Baek?
436
00:44:55,100 --> 00:44:57,490
He made it.
437
00:44:57,490 --> 00:44:59,490
Doctor Baek.
438
00:44:59,490 --> 00:45:01,490
Your Highness.
439
00:45:02,490 --> 00:45:05,600
Are you all right?
440
00:45:06,490 --> 00:45:08,490
You're bleeding. Are you hurt?
441
00:45:08,490 --> 00:45:10,460
Not at all.
442
00:45:10,460 --> 00:45:12,490
It's just a scratch.
443
00:45:12,490 --> 00:45:15,490
No... oh, no...
444
00:45:25,490 --> 00:45:27,360
Your Highness.
445
00:45:33,900 --> 00:45:39,490
I don't deserve this.
I'll never forget your kindness.
446
00:45:39,490 --> 00:45:41,490
No.
447
00:45:41,490 --> 00:45:47,760
I'm pleased I could
help you one last time.
448
00:45:47,760 --> 00:45:52,030
This much at least.
449
00:45:52,030 --> 00:45:54,490
At least.
450
00:45:54,490 --> 00:45:56,490
Your Highness.
451
00:45:57,490 --> 00:46:01,490
I wanted to stay with you
till you were safe.
452
00:46:01,490 --> 00:46:04,360
But this is as far as we go.
453
00:46:04,360 --> 00:46:08,490
Doctor Baek, look after yourself.
454
00:46:08,490 --> 00:46:12,490
You must. You have to.
455
00:46:12,490 --> 00:46:18,490
I will. As you say.
456
00:46:18,490 --> 00:46:22,490
Your Highness, we should go.
457
00:46:25,800 --> 00:46:30,230
Your Highness, this is...
458
00:46:31,460 --> 00:46:32,630
Your Highness.
459
00:46:33,830 --> 00:46:39,490
I was happy, thanks to you.
460
00:46:39,490 --> 00:46:44,300
You heart belongs to another.
461
00:46:44,300 --> 00:46:53,490
But I'll never forget
what you've given me.
462
00:47:03,000 --> 00:47:10,330
Thank you.
I'll never forget you.
463
00:47:10,330 --> 00:47:12,100
Your Highness.
464
00:47:15,260 --> 00:47:16,800
Go.
465
00:47:16,800 --> 00:47:18,490
Your Highness.
466
00:47:18,490 --> 00:47:22,490
Go on. Hurry.
467
00:47:34,260 --> 00:47:36,490
Let it out.
468
00:47:36,490 --> 00:47:39,200
And try to let it go.
469
00:47:44,360 --> 00:47:50,660
I may see him again...
470
00:47:50,660 --> 00:47:53,260
If he lives...
471
00:47:53,260 --> 00:47:58,100
I'll see him again...
472
00:47:58,100 --> 00:48:00,130
Of course.
473
00:48:00,130 --> 00:48:05,490
Yes, I think you will.
474
00:48:35,130 --> 00:48:39,490
So he helped Apprentice Baek
to escape?
475
00:48:39,490 --> 00:48:43,490
Yes. He's safe now.
476
00:48:43,490 --> 00:48:48,130
Is he all right?
He's Lord Yi's son after all.
477
00:48:48,130 --> 00:48:50,200
Not to worry.
478
00:48:50,200 --> 00:48:55,490
Songha is trustworthy.
I know him.
479
00:49:06,160 --> 00:49:07,300
Well?
480
00:49:07,300 --> 00:49:09,490
He's out of the capital.
481
00:49:09,490 --> 00:49:13,400
Heading to the dock.
482
00:49:27,490 --> 00:49:29,860
Search everywhere!
483
00:49:29,860 --> 00:49:31,260
Sir!
484
00:49:45,230 --> 00:49:47,900
Will he make it through?
485
00:49:47,900 --> 00:49:52,500
Yes, no doubt, he'll make it.
486
00:50:08,200 --> 00:50:09,300
This is it.
487
00:50:09,300 --> 00:50:14,500
The boat is waiting just over that rise.
488
00:50:23,490 --> 00:50:28,330
No. I'm thinking too much.
489
00:50:29,000 --> 00:50:33,490
My lady, is something troubling you?
490
00:50:33,490 --> 00:50:37,030
You seem distressed.
491
00:50:37,030 --> 00:50:41,460
I can't help worrying about Kwanghyon.
492
00:50:41,460 --> 00:50:42,700
My lady?
493
00:50:42,700 --> 00:50:53,200
Do you know what I've learned about
power since I came to this family?
494
00:50:53,200 --> 00:50:59,490
Those who have it can't be trusted.
495
00:51:56,760 --> 00:52:00,860
It's after closing.
496
00:52:00,860 --> 00:52:03,230
Leave him.
497
00:52:06,660 --> 00:52:08,490
Allow me.
498
00:52:08,490 --> 00:52:09,700
I'm fine.
499
00:52:09,700 --> 00:52:14,490
Fine. You're a bad liar.
500
00:52:14,490 --> 00:52:16,760
I know better.
501
00:52:16,760 --> 00:52:22,330
You have to take what you want.
502
00:52:22,330 --> 00:52:25,490
Take it and keep it.
503
00:52:25,490 --> 00:52:27,600
What about what she wants?
504
00:52:27,600 --> 00:52:31,490
Who cares?
Girls are all the same.
505
00:52:31,490 --> 00:52:36,900
They stay with whoever takes them.
506
00:52:36,900 --> 00:52:41,630
So stop pouting and go get her.
507
00:52:41,630 --> 00:52:46,000
You can make Taemyong
dock in two hours.
508
00:52:46,000 --> 00:52:47,730
We'll lend you a horse...
509
00:52:47,730 --> 00:52:51,230
Wait. Where did you say?
510
00:52:51,230 --> 00:52:52,490
Hm?
511
00:52:52,490 --> 00:52:55,490
Taemyong dock?
What do you mean?
512
00:52:55,490 --> 00:53:00,490
What else?
That's where Jinyong went.
513
00:53:00,490 --> 00:53:06,490
The people that collected her
said they have a boat waiting.
514
00:53:06,490 --> 00:53:08,130
What?
515
00:54:14,930 --> 00:54:16,300
Father.
516
00:54:22,490 --> 00:54:28,260
I see that you know.
517
00:54:37,490 --> 00:54:40,490
You...
518
00:54:40,490 --> 00:54:41,490
You didn't...
519
00:54:41,490 --> 00:54:44,730
Yes, I tricked you.
520
00:54:44,730 --> 00:54:45,490
Father.
521
00:54:45,490 --> 00:54:50,060
You thought I'd save him?
522
00:54:50,060 --> 00:54:53,490
A boy that wants me dead?
523
00:54:53,490 --> 00:54:55,490
So you lied to me?
524
00:54:55,490 --> 00:55:00,730
You'll kill him to keep our secret?
And lie to me and Jinyong?
525
00:55:00,730 --> 00:55:02,960
Now you know.
526
00:55:02,960 --> 00:55:04,490
Learn from it.
527
00:55:04,490 --> 00:55:07,800
This is how you survive.
528
00:55:07,800 --> 00:55:09,490
Father.
529
00:55:09,490 --> 00:55:13,490
Save him? For Jinyong?
530
00:55:13,490 --> 00:55:18,960
No, you don't even know
what you really want.
531
00:55:18,960 --> 00:55:23,490
You're lying to yourself.
532
00:55:23,490 --> 00:55:27,490
Take a hard look.
533
00:55:27,490 --> 00:55:37,400
You'll see that you want him
gone more than I do.
534
00:55:37,400 --> 00:55:45,460
All I did was show you what you want.
535
00:56:12,460 --> 00:56:15,500
Where are they?
The people meeting us.
536
00:56:15,500 --> 00:56:19,490
They left so as not to look suspicious.
537
00:56:19,490 --> 00:56:23,490
If we leave now we can catch them up.
538
00:56:23,490 --> 00:56:27,500
Oh? Let's go.
539
00:56:52,490 --> 00:56:56,490
Where is he? They're late.
540
00:57:06,000 --> 00:57:09,400
My lady, it will be dawn soon.
541
00:57:09,400 --> 00:57:14,490
No, they're coming.
Any time now.
542
00:57:37,200 --> 00:57:43,490
Do you know him?
You sure he's a boatman?
543
00:57:43,490 --> 00:57:44,490
How do you mean?
544
00:57:44,490 --> 00:57:50,830
It's just he doesn't have
a boatman's hands.
545
00:57:50,830 --> 00:57:52,630
A boatman's hands?
546
00:57:52,630 --> 00:57:56,490
My father was a boatman.
547
00:57:56,490 --> 00:57:59,260
Their hands are usually...
548
00:58:03,400 --> 00:58:09,500
You there.
Why did you stop the boat?
549
00:58:22,490 --> 00:58:27,230
Wait.... What's happening...?
550
00:58:38,490 --> 00:58:41,530
This won't do.
I'll check the main road.
551
00:58:41,530 --> 00:58:43,400
My lady.
552
00:58:52,490 --> 00:58:56,130
Why?
553
00:58:57,160 --> 00:59:03,300
Yi Myonghwan, is that it?
554
00:59:04,930 --> 00:59:09,400
To shut me up?
555
00:59:09,400 --> 00:59:12,600
And cover his tracks?
556
00:59:12,600 --> 00:59:15,260
I couldn't say.
557
00:59:15,260 --> 00:59:22,300
My orders are to kill you
and throw you in the river.
558
00:59:25,100 --> 00:59:26,490
No!
559
00:59:30,460 --> 00:59:31,660
Kwanghyon.
560
01:00:29,490 --> 01:00:31,030
The guards are here.
561
01:00:31,030 --> 01:00:34,490
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
562
01:00:34,490 --> 01:00:36,030
Kwanghyon.
563
01:00:36,030 --> 01:00:40,490
So you removed him permanently?
564
01:00:40,490 --> 01:00:44,460
We did it for the good of the people.
565
01:00:44,460 --> 01:00:47,490
Out you go.
566
01:00:47,490 --> 01:00:51,490
Hang on, what's the idea?
567
01:00:51,490 --> 01:00:52,760
I'm in charge here.
568
01:00:52,760 --> 01:00:55,730
What about honoring your betters?
569
01:00:55,730 --> 01:00:58,360
I'm better. Me.
570
01:00:58,360 --> 01:00:59,490
Than me?
571
01:00:59,490 --> 01:01:01,490
Where are you going?
572
01:01:01,490 --> 01:01:04,130
It might take a while.
573
01:01:04,130 --> 01:01:05,860
Pardon me.
574
01:01:05,860 --> 01:01:12,960
Hey, you, move it along there.
575
01:01:12,960 --> 01:01:17,100
This is all you get. Go on.
35653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.