All language subtitles for Horse.Doctor.E27.130101.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,390 --> 00:00:08,360 [Episode 27] 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,400 Well? 3 00:00:16,400 --> 00:00:20,400 What is it this time? 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,330 Kang Dojun. 5 00:00:25,330 --> 00:00:28,200 You know that name? 6 00:00:29,390 --> 00:00:37,400 Are you truly the last of Kang Dojun's line? 7 00:00:40,830 --> 00:00:42,390 How...? 8 00:00:45,160 --> 00:00:48,100 How did you...? 9 00:00:54,830 --> 00:00:57,530 Then... 10 00:00:57,530 --> 00:01:02,260 ...it's you? 11 00:01:03,560 --> 00:01:09,390 The Kang clan heir isn't Jinyong... 12 00:01:09,390 --> 00:01:12,390 ...it's you? 13 00:01:15,390 --> 00:01:17,390 It can't be. 14 00:01:29,500 --> 00:01:32,390 Keep an eye on him. 15 00:01:32,390 --> 00:01:35,390 I need to go somewhere, understood? 16 00:01:35,390 --> 00:01:36,960 Yes, sir. 17 00:01:47,390 --> 00:01:50,100 My lord. 18 00:01:50,730 --> 00:01:52,830 Are you all right? 19 00:01:52,830 --> 00:01:54,390 I'll get Doctor Shin. 20 00:01:54,390 --> 00:01:57,060 No, don't, I just fell. 21 00:01:57,060 --> 00:01:58,860 But my lord... 22 00:01:58,860 --> 00:02:02,600 Help me sit up. 23 00:02:05,560 --> 00:02:09,390 My needles... can you get my needles? 24 00:02:09,390 --> 00:02:10,390 Sir? 25 00:02:10,390 --> 00:02:14,390 Don't mention this to anyone. 26 00:02:14,390 --> 00:02:19,060 I'd hate for them to know I fell. 27 00:02:19,060 --> 00:02:21,390 Yes, my lord. 28 00:02:45,390 --> 00:02:47,660 Has it begun? 29 00:02:47,660 --> 00:02:52,200 No... it can't be... 30 00:02:54,560 --> 00:02:56,390 What's that? 31 00:02:56,390 --> 00:03:01,730 Men? What men? Doing what? 32 00:03:01,730 --> 00:03:05,930 No idea. I have no clue. 33 00:03:05,930 --> 00:03:10,630 When I got back Kibae had been hurt. 34 00:03:10,630 --> 00:03:14,260 It wasn't bad, thank goodness. 35 00:03:14,260 --> 00:03:18,230 But Kwanghyon was gone. 36 00:03:19,390 --> 00:03:22,160 Are you all right? 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,130 Jabong. Jabong! 38 00:03:25,130 --> 00:03:26,390 Jabong... 39 00:03:26,390 --> 00:03:28,390 Chef. 40 00:03:29,390 --> 00:03:30,830 My lady. 41 00:03:30,830 --> 00:03:32,760 What happened? 42 00:03:32,760 --> 00:03:37,390 Men? Some men took Kwanghyon off? 43 00:03:37,390 --> 00:03:39,390 Sir. 44 00:03:39,390 --> 00:03:42,390 It's not about that, is it? 45 00:03:42,390 --> 00:03:47,130 About what happened 8 years ago? 46 00:03:49,830 --> 00:03:51,430 What? 47 00:03:52,390 --> 00:03:53,390 Hm? 48 00:03:54,390 --> 00:04:02,200 He wasn't really born and reared at the ranch? 49 00:04:05,390 --> 00:04:11,390 He came to the capital? Eight years ago. 50 00:04:13,390 --> 00:04:20,030 And before that, form an island, right? 51 00:04:20,030 --> 00:04:21,700 Wait, how... 52 00:04:21,700 --> 00:04:24,660 How did you..? 53 00:04:27,730 --> 00:04:29,230 Oops. 54 00:04:58,390 --> 00:05:05,860 If I take your hand... 55 00:05:05,860 --> 00:05:10,390 if I asked you to run away with me... 56 00:05:10,390 --> 00:05:14,000 what would you say? 57 00:05:14,000 --> 00:05:21,700 Where no one can find us. 58 00:05:21,700 --> 00:05:27,960 Where we can do as we like. 59 00:05:27,960 --> 00:05:33,390 Would you come with me? 60 00:05:40,360 --> 00:05:42,390 No, Kwanghyon... 61 00:05:42,390 --> 00:05:44,600 Kwanghyon, no. 62 00:05:47,960 --> 00:05:51,630 My lord, your orders? 63 00:05:51,630 --> 00:05:55,060 A boy? 64 00:05:55,430 --> 00:06:01,000 Dojun's child wasn't Jinyong... 65 00:06:01,000 --> 00:06:03,560 It wasn't her... 66 00:06:03,560 --> 00:06:05,030 My lord. 67 00:06:05,390 --> 00:06:13,390 No... no... no... 68 00:06:15,390 --> 00:06:19,730 Sir, you must make a decision. 69 00:06:19,730 --> 00:06:23,390 If we leave this it will be over. 70 00:06:23,390 --> 00:06:25,390 For you, for Jinyong... 71 00:06:25,390 --> 00:06:28,260 everything. 72 00:06:29,830 --> 00:06:33,860 Let me take care of it. 73 00:06:33,860 --> 00:06:40,200 I'll slit his throat. No one need ever know. 74 00:06:55,390 --> 00:06:57,430 I need the commissioner. 75 00:06:57,430 --> 00:07:00,200 Get him for me. 76 00:07:00,200 --> 00:07:02,160 Right now. 77 00:07:02,160 --> 00:07:03,430 My lady. 78 00:07:22,460 --> 00:07:27,390 I need to get out, one way or another. 79 00:08:03,390 --> 00:08:06,390 Bring him out. 80 00:08:06,390 --> 00:08:07,630 Sir. 81 00:08:23,800 --> 00:08:26,560 It's time you were dealt with. 82 00:08:26,560 --> 00:08:29,260 You've lived too long. 83 00:08:29,260 --> 00:08:34,930 Is this Yi Myonghwan again? 84 00:08:34,930 --> 00:08:37,360 Is this his doing? 85 00:08:37,360 --> 00:08:39,390 He wants to kill me? 86 00:08:39,390 --> 00:08:43,360 Like he did my father? 87 00:08:43,360 --> 00:08:44,390 Silence. 88 00:08:44,390 --> 00:08:49,000 How far? How far will he go? 89 00:08:49,000 --> 00:08:55,830 If you kill me, do you think he'll leave any witnesses? 90 00:08:55,830 --> 00:09:01,160 Silence. Or didn't you hear me? 91 00:09:01,160 --> 00:09:08,300 Well? We have to do this before dawn. 92 00:09:08,300 --> 00:09:11,000 Everything is ready. 93 00:09:11,000 --> 00:09:15,390 Throw him into the river. 94 00:09:15,390 --> 00:09:20,390 Where the body will never, ever be found. 95 00:09:20,390 --> 00:09:21,900 Sir. 96 00:09:21,900 --> 00:09:23,390 Move out. 97 00:09:35,390 --> 00:09:38,390 Well? Get him! 98 00:10:09,390 --> 00:10:15,390 I thought we could do this the easy way. 99 00:10:15,390 --> 00:10:24,460 Fine, we'll do it your way if you want. 100 00:10:30,000 --> 00:10:33,390 Stop them! 101 00:10:52,660 --> 00:10:53,730 You all right? 102 00:10:53,730 --> 00:10:56,460 Who are you? Who are..? 103 00:10:56,460 --> 00:11:01,060 First, let's get out here. Come on. 104 00:11:06,530 --> 00:11:07,600 Are you all right? 105 00:11:07,600 --> 00:11:09,330 Who are they? 106 00:11:09,330 --> 00:11:12,390 Sir, get away. We'll hold them. 107 00:11:12,390 --> 00:11:14,390 Sonnuva..! 108 00:11:40,400 --> 00:11:45,390 I warned you what would happen. 109 00:11:48,390 --> 00:11:50,130 My lord. 110 00:11:58,390 --> 00:12:01,760 My lady, it's dangerous here. 111 00:12:01,760 --> 00:12:03,960 Please leave it to us. 112 00:12:03,960 --> 00:12:06,460 No, I'm going with you. 113 00:12:06,460 --> 00:12:09,390 I have to. 114 00:12:13,360 --> 00:12:15,200 Kwanghyon. 115 00:12:15,200 --> 00:12:18,700 Kwanghyon where are you? 116 00:12:18,700 --> 00:12:19,600 Kwanghyon! 117 00:12:19,600 --> 00:12:22,030 - Doubt time! - Sir. 118 00:12:31,860 --> 00:12:34,430 Please let him be safe. 119 00:12:34,430 --> 00:12:38,330 Please, please... 120 00:13:24,830 --> 00:13:28,330 Here! We found it. 121 00:13:41,830 --> 00:13:45,060 We're dealing with murder now. 122 00:13:45,060 --> 00:13:49,390 - Spread out! - Sir! 123 00:14:04,500 --> 00:14:08,400 No... no... 124 00:14:11,860 --> 00:14:12,700 My lady. 125 00:14:12,700 --> 00:14:14,100 My lady! 126 00:14:15,390 --> 00:14:21,200 Apprentice Baek... Baek... 127 00:14:21,200 --> 00:14:25,390 Where are you? Where did you go? 128 00:14:25,390 --> 00:14:27,390 Answer me. 129 00:14:27,390 --> 00:14:29,600 Please answer... 130 00:14:44,360 --> 00:14:50,390 Where... Where are you, Kwanghyon...? 131 00:14:53,390 --> 00:14:55,390 It's... 132 00:14:55,390 --> 00:14:58,390 Yongdal... 133 00:14:58,390 --> 00:15:02,390 I'm Yongdal... 134 00:15:07,360 --> 00:15:11,930 Answer me... 135 00:15:11,930 --> 00:15:17,390 Please... please! 136 00:15:19,200 --> 00:15:20,760 Kwanghyon. 137 00:15:32,300 --> 00:15:35,200 Nurse. 138 00:15:37,630 --> 00:15:39,530 Kwanghyon. 139 00:15:41,560 --> 00:15:43,390 Kwanghyon... 140 00:15:54,760 --> 00:15:57,060 Is this? 141 00:16:03,360 --> 00:16:05,230 Apprentice Baek... 142 00:16:10,600 --> 00:16:12,230 Apprentice Baek! 143 00:16:17,390 --> 00:16:19,230 Baek... 144 00:16:24,500 --> 00:16:30,390 No... Baek... 145 00:16:37,390 --> 00:16:39,530 . . . Nurse . . . 146 00:16:43,760 --> 00:16:48,390 You're sure? They found Kwanghyon? 147 00:16:48,390 --> 00:16:52,390 How is he? Is he all right? 148 00:16:52,390 --> 00:16:57,000 Yes. They're taking him to the clinic now. 149 00:16:57,000 --> 00:16:58,100 The clinic? 150 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 Yes. He's been hurt. 151 00:17:01,000 --> 00:17:02,800 But he got away. 152 00:17:02,800 --> 00:17:07,160 And? How bad is it? 153 00:17:07,160 --> 00:17:10,390 I'm going. Jabong, help me up. 154 00:17:10,390 --> 00:17:13,500 You can't. You've been hurt. 155 00:17:13,500 --> 00:17:15,560 Jabong's right. 156 00:17:15,560 --> 00:17:18,390 Let us do it. We'll go. 157 00:17:18,390 --> 00:17:20,030 Chef. 158 00:17:29,060 --> 00:17:31,200 What happened? 159 00:17:31,200 --> 00:17:33,390 Call the head nurse. Hurry. 160 00:17:33,390 --> 00:17:35,000 Right. 161 00:17:37,200 --> 00:17:38,530 He's been cut. 162 00:17:38,530 --> 00:17:42,390 I stopped the bleeding, but he's lost so much. 163 00:17:45,030 --> 00:17:48,560 It's deep. He needs stitches. 164 00:17:48,560 --> 00:17:51,390 Prepare mulberry root and bark. 165 00:17:51,390 --> 00:17:53,390 Yes, ma'am. 166 00:18:04,390 --> 00:18:07,100 He was attacked? 167 00:18:07,100 --> 00:18:08,730 Yes, sir. 168 00:18:08,730 --> 00:18:11,200 He was hurt escaping. 169 00:18:11,200 --> 00:18:14,200 Jinyong brought him in. 170 00:18:16,760 --> 00:18:20,100 Are you all right? 171 00:18:20,100 --> 00:18:23,900 I'm fine. See to Apprentice Baek. 172 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 Yes, sir. 173 00:18:25,100 --> 00:18:27,390 Right away, sir. 174 00:18:32,230 --> 00:18:36,760 So this is how he wants it? 175 00:18:36,760 --> 00:18:42,060 Myonghwan made his choice. 176 00:19:14,390 --> 00:19:16,390 Songha. 177 00:19:26,800 --> 00:19:33,730 I know Officer Kang kidnapped Apprentice Baek. 178 00:19:33,730 --> 00:19:42,000 He tried to kill him and must answer to the police. 179 00:19:42,000 --> 00:19:45,390 But before that... 180 00:19:45,390 --> 00:19:52,390 I wanted a word with you. 181 00:19:52,390 --> 00:19:55,160 Why did you do it? 182 00:19:56,060 --> 00:20:00,100 How could you go this far? 183 00:20:01,400 --> 00:20:05,230 That's what I need to know. 184 00:20:11,860 --> 00:20:16,390 What does it matter now? 185 00:20:18,390 --> 00:20:21,730 It's all over. 186 00:20:21,730 --> 00:20:26,390 As you said, I let it get this far. 187 00:20:26,390 --> 00:20:30,200 Now it's over. 188 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 Father. 189 00:20:37,390 --> 00:20:39,560 But... 190 00:20:39,560 --> 00:20:45,390 I'm not the only one that will be hurt. 191 00:20:47,390 --> 00:20:48,960 Jinyong... 192 00:20:50,730 --> 00:20:55,160 Jinyong will lose everything... 193 00:20:55,160 --> 00:20:59,230 and be forced into slavery. 194 00:21:01,200 --> 00:21:07,600 You see? He will take away... 195 00:21:07,600 --> 00:21:10,390 everything she has. 196 00:21:10,390 --> 00:21:16,560 What are you saying? 197 00:21:16,560 --> 00:21:19,100 Slavery? 198 00:21:19,100 --> 00:21:23,500 Baek will take everything from her? 199 00:21:23,500 --> 00:21:25,390 Father? 200 00:21:28,060 --> 00:21:29,560 Father! 201 00:21:46,100 --> 00:21:47,390 Kwanghyon. 202 00:22:29,390 --> 00:22:31,390 What now? 203 00:22:31,390 --> 00:22:35,130 This just gets worse and worse. 204 00:22:43,390 --> 00:22:45,390 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:22:45,390 --> 00:22:49,390 Are you all right? 206 00:22:49,760 --> 00:22:52,130 A sw...sw...sword? 207 00:22:52,130 --> 00:22:53,390 My Doctor Baek? 208 00:22:54,900 --> 00:22:59,390 Yes, Your Highness, so I was told. 209 00:22:59,390 --> 00:23:02,060 Let's go. 210 00:23:02,060 --> 00:23:03,390 Huh? 211 00:23:03,390 --> 00:23:08,530 Let's go. I have to see him. 212 00:23:12,660 --> 00:23:14,130 Your Highness... 213 00:23:14,130 --> 00:23:16,330 She can't... 214 00:23:16,330 --> 00:23:18,390 My lady, what now? 215 00:23:18,390 --> 00:23:20,390 Always something. 216 00:23:20,390 --> 00:23:23,390 This Baek of hers, it's always something. 217 00:23:23,390 --> 00:23:28,660 True. They should be trouble-free like me. 218 00:23:28,660 --> 00:23:33,390 But, you don't have the looks like him. 219 00:23:33,390 --> 00:23:34,390 Huh? 220 00:23:34,760 --> 00:23:37,000 Go get her jacket. 221 00:23:37,000 --> 00:23:40,390 She'll catch her death like that. 222 00:23:40,390 --> 00:23:42,800 - Right. - Your Highness. 223 00:23:45,930 --> 00:23:48,500 - Kwanghyon. - Kwanghyon. 224 00:23:52,390 --> 00:23:54,390 Apprentice Baek. 225 00:23:56,930 --> 00:24:01,100 You all right? You recognize me? 226 00:24:01,100 --> 00:24:02,390 Jabong. 227 00:24:02,860 --> 00:24:09,260 Yes, that's me. What happened to you? 228 00:24:09,260 --> 00:24:11,400 Kwanghyon. 229 00:24:12,390 --> 00:24:16,500 Master. How is he? 230 00:24:16,500 --> 00:24:18,460 Kibae? 231 00:24:19,400 --> 00:24:25,160 He's fine. He wasn't hurt too bad. 232 00:25:03,560 --> 00:25:09,860 Jinyong will lose everything and be forced into slavery. 233 00:25:09,860 --> 00:25:17,260 You see? He will take away everything she has. 234 00:25:18,390 --> 00:25:19,430 Father. 235 00:25:19,430 --> 00:25:22,800 She wasn't Dojun's child. 236 00:25:22,800 --> 00:25:29,630 Jinyong isn't his daughter. 237 00:25:29,630 --> 00:25:32,390 Baek Kwanghyon... 238 00:25:32,390 --> 00:25:36,130 He's Dojun's son. 239 00:25:36,130 --> 00:25:39,560 Him... 240 00:25:39,560 --> 00:25:41,500 . . . him . . . 241 00:25:56,930 --> 00:26:00,390 You mean to go? They said you shouldn't move. 242 00:26:00,390 --> 00:26:02,760 I'm fine. I can move. 243 00:26:02,760 --> 00:26:05,390 I have see Kibae. 244 00:26:05,390 --> 00:26:07,390 And do something else. 245 00:26:07,390 --> 00:26:10,030 Kwanghyon. 246 00:26:10,430 --> 00:26:13,200 Before you go... 247 00:26:13,200 --> 00:26:16,390 We should talk. 248 00:26:16,390 --> 00:26:18,390 Pardon? 249 00:26:18,390 --> 00:26:21,330 It's just that... 250 00:26:25,390 --> 00:26:27,390 What? 251 00:26:27,390 --> 00:26:31,430 What are you telling me? 252 00:26:31,430 --> 00:26:34,500 Y-Yongdal? 253 00:26:34,500 --> 00:26:35,860 Who...? 254 00:26:35,860 --> 00:26:38,530 That's right. That Yongdal. 255 00:26:38,530 --> 00:26:41,230 The Yongdal you've been looking for. 256 00:26:41,230 --> 00:26:44,390 It's Jinyong. 257 00:26:44,390 --> 00:26:48,390 Kwanghyong, Jinyong is Yongdal. 258 00:26:48,390 --> 00:26:50,390 What? 259 00:26:57,260 --> 00:26:58,130 Kwanghyon. 260 00:26:58,130 --> 00:26:59,730 Kwanghyon... 261 00:27:01,390 --> 00:27:03,660 Who says? 262 00:27:03,660 --> 00:27:09,390 Who says the nurse is Yongdal? 263 00:27:09,390 --> 00:27:11,200 Well... 264 00:27:37,390 --> 00:27:40,300 - Kwanghyon. - Apprentice Baek. 265 00:27:40,300 --> 00:27:44,700 We just heard. Are you all right? 266 00:27:44,700 --> 00:27:47,390 The nurse... 267 00:27:47,390 --> 00:27:50,390 Have you seen her? 268 00:27:50,390 --> 00:27:51,390 Pardon? 269 00:27:55,800 --> 00:27:59,390 Nurse Kang. 270 00:27:59,390 --> 00:28:03,390 Where is she? 271 00:28:04,260 --> 00:28:10,230 Where is Jinyong? 272 00:28:12,100 --> 00:28:13,390 Doctor Baek. 273 00:28:34,400 --> 00:28:37,160 Jinyong said so herself. 274 00:28:37,160 --> 00:28:41,560 She's Yongdal. She remembers you. 275 00:28:53,390 --> 00:28:55,830 Jinyong...? Is she in? 276 00:28:55,830 --> 00:28:57,390 Yes, sir. 277 00:28:57,390 --> 00:29:00,390 But she's acting strangely. 278 00:29:00,390 --> 00:29:03,160 Strangely? How so? 279 00:29:03,160 --> 00:29:07,100 She's packing. To go somewhere. 280 00:29:07,100 --> 00:29:09,390 Clothes, too... 281 00:29:39,400 --> 00:29:41,100 Ready? 282 00:29:41,100 --> 00:29:43,930 My lady. At your convenience. 283 00:29:43,930 --> 00:29:46,390 - Let's go. - My lady. 284 00:29:46,400 --> 00:29:48,060 Jinyong. 285 00:29:55,390 --> 00:29:56,630 Songha. 286 00:29:56,630 --> 00:29:58,960 You're leaving? 287 00:30:00,390 --> 00:30:03,860 Tell me. Where are you going? 288 00:30:03,860 --> 00:30:10,760 I have to leave. I can't bear the sight of our father. 289 00:30:10,760 --> 00:30:14,390 So I'm going away. 290 00:30:14,390 --> 00:30:17,390 I'm sorry, Songha. You've been so... 291 00:30:17,390 --> 00:30:20,390 Have you... 292 00:30:20,390 --> 00:30:23,700 ...heard anything? 293 00:30:23,700 --> 00:30:29,390 Did Apprentice Baek say anything? 294 00:30:35,300 --> 00:30:37,200 Like what? 295 00:30:40,730 --> 00:30:45,390 If you mean what Father did, no. 296 00:30:45,390 --> 00:30:49,300 He didn't say a thing. 297 00:30:49,300 --> 00:30:54,230 I found out on my own. 298 00:30:56,860 --> 00:31:00,760 I'm sorry about all this. 299 00:31:00,760 --> 00:31:06,390 Talk to Father for me. Please. 300 00:31:07,390 --> 00:31:10,460 No. Don't go, Jinyong. 301 00:31:13,030 --> 00:31:14,760 Not him. 302 00:31:14,760 --> 00:31:18,630 You'll... lose everything. 303 00:31:18,630 --> 00:31:24,060 He'll take everything you have. 304 00:31:26,390 --> 00:31:30,230 I don't mind. 305 00:31:33,960 --> 00:31:38,160 I don't mind, Songha. 306 00:31:48,200 --> 00:31:49,390 Jinyong. 307 00:32:33,860 --> 00:32:39,030 No, you have no idea. 308 00:32:39,030 --> 00:32:41,600 What's waiting for you. 309 00:32:41,600 --> 00:32:46,390 Or how far you'll fall. 310 00:33:22,390 --> 00:33:23,390 What? 311 00:33:23,390 --> 00:33:24,960 He's coming here? 312 00:33:24,960 --> 00:33:26,930 Yes, Sire. 313 00:33:28,390 --> 00:33:32,760 Sire, Lord Ko is still recovering. 314 00:33:32,760 --> 00:33:34,700 Why would he..? 315 00:33:34,700 --> 00:33:37,390 She has a point. 316 00:34:15,730 --> 00:34:18,390 Wear these. 317 00:34:18,390 --> 00:34:24,390 What a dork. You as much as said it's my fault. 318 00:34:27,100 --> 00:34:30,330 Wh-what are you?? I'm fine. 319 00:34:30,330 --> 00:34:35,630 What's fine, girly? Your feet hurt. 320 00:35:37,390 --> 00:35:42,000 Look, I'll get you another one tomorrow. 321 00:35:45,330 --> 00:35:46,930 You're really fine? 322 00:35:46,930 --> 00:35:49,390 Hm. Really really. 323 00:36:42,390 --> 00:36:44,390 How...? 324 00:37:03,390 --> 00:37:06,130 You're really... 325 00:37:09,330 --> 00:37:11,390 Yongdal? 326 00:37:21,830 --> 00:37:24,500 The girl that lived here... 327 00:37:24,500 --> 00:37:28,390 ...under the bridge? 328 00:37:31,160 --> 00:37:34,390 That bum... 329 00:37:37,860 --> 00:37:41,390 The girl that dressed like a boy. 330 00:37:45,960 --> 00:37:49,200 The girl that tricked me. 331 00:37:52,390 --> 00:37:55,390 The girl that nearly died? 332 00:37:57,390 --> 00:38:07,460 That I swore I'd find again? 333 00:38:07,460 --> 00:38:10,130 And never did. 334 00:38:13,600 --> 00:38:15,500 That Yongdal? 335 00:38:36,390 --> 00:38:40,390 You're her? 336 00:38:40,390 --> 00:38:48,390 The girl I used to call doofus... 337 00:39:06,390 --> 00:39:08,390 Kwanghyon... 338 00:39:38,830 --> 00:39:40,390 Kwanghyon... 339 00:39:42,390 --> 00:39:44,660 . . . Yongdal . . . 340 00:39:56,230 --> 00:39:58,530 . . . Kwanghyon . . . 341 00:40:24,560 --> 00:40:29,390 I can't believe you still have this. 342 00:40:29,390 --> 00:40:36,390 It was the best thing anyone ever gave me. 343 00:40:36,390 --> 00:40:42,360 I'll keep it till the day I die. 344 00:40:45,860 --> 00:40:49,390 And here you are. 345 00:40:49,390 --> 00:40:55,390 How could... I not recognize you? 346 00:40:57,390 --> 00:41:00,800 You said you were a slave, 347 00:41:00,800 --> 00:41:03,390 so that's where I looked. 348 00:41:03,390 --> 00:41:07,630 And to meet again... 349 00:41:07,630 --> 00:41:10,390 ...like this... 350 00:41:11,390 --> 00:41:17,260 I never forgot your promise. 351 00:41:18,900 --> 00:41:23,100 To go to your father. 352 00:41:23,100 --> 00:41:34,130 And to find me again. And to wait. 353 00:41:40,100 --> 00:41:46,200 You remember my father? 354 00:41:49,390 --> 00:41:55,430 I remember what he said to me. 355 00:41:57,390 --> 00:42:03,390 That we'd live together. 356 00:42:03,390 --> 00:42:07,030 That I'm your friend... 357 00:42:07,030 --> 00:42:11,060 ...and I had a home now. 358 00:42:14,390 --> 00:42:22,390 Even now I think how nice that would have been. 359 00:42:25,000 --> 00:42:31,160 If we hadn't been parted... 360 00:42:32,300 --> 00:42:36,390 ...if we hadn't lost him... 361 00:42:37,390 --> 00:42:42,390 if I had never been made a noble... 362 00:42:42,390 --> 00:42:46,230 If only... 363 00:43:10,390 --> 00:43:13,390 If only? 364 00:43:14,430 --> 00:43:20,390 And if you and I, together... 365 00:43:20,390 --> 00:43:23,390 ...could make up for lost time... 366 00:43:23,390 --> 00:43:29,390 ...could find Father... 367 00:43:29,390 --> 00:43:32,160 What then? 368 00:43:36,390 --> 00:43:40,390 You and I... 369 00:43:40,390 --> 00:43:43,100 ...together? 370 00:43:46,930 --> 00:43:53,630 Penniless, unknown to the world. 371 00:43:53,630 --> 00:44:00,460 Just the two of us? 372 00:45:07,390 --> 00:45:08,390 Your Highness. 373 00:45:11,430 --> 00:45:14,530 Your Highness, what is it? 374 00:45:14,530 --> 00:45:17,390 Is something wrong? 375 00:45:17,390 --> 00:45:21,260 - Lady Kwak. - Your Highness. 376 00:45:21,260 --> 00:45:24,260 What will I do? 377 00:45:24,260 --> 00:45:29,390 What will I do now? 378 00:45:29,390 --> 00:45:32,460 - Your Highness. - Your Highness. 379 00:45:53,390 --> 00:45:54,960 Your Highness. 380 00:46:30,390 --> 00:46:33,390 You and I... 381 00:46:33,390 --> 00:46:35,400 together? 382 00:46:36,390 --> 00:46:39,700 Penniless, unknown to the world. 383 00:46:39,700 --> 00:46:46,600 Just the two of us? 384 00:47:14,230 --> 00:47:18,390 What are you asking of me? 385 00:47:18,390 --> 00:47:20,390 What is this? 386 00:47:20,390 --> 00:47:24,530 Whatever happens to you, spare Apprentice Baek? 387 00:47:24,530 --> 00:47:26,390 Sire. 388 00:47:26,390 --> 00:47:28,360 Look here. 389 00:47:32,130 --> 00:47:35,460 You're not yourself. 390 00:47:35,460 --> 00:47:38,060 You're sweating, you look terrible... 391 00:47:38,060 --> 00:47:40,390 It's... 392 00:47:40,390 --> 00:47:44,390 ...tetanus. 393 00:47:44,390 --> 00:47:45,390 What? 394 00:47:45,390 --> 00:47:49,700 Your servant is dying... 395 00:47:49,700 --> 00:47:55,390 ...of tetanus. 396 00:47:55,390 --> 00:48:01,000 Of what? 397 00:48:01,000 --> 00:48:04,390 Tetanus? Dying? 398 00:48:04,390 --> 00:48:06,660 How can that be? 399 00:48:06,660 --> 00:48:13,530 But it's not Apprentice Baek's fault. 400 00:48:13,530 --> 00:48:19,390 He's not to blame. 401 00:48:19,390 --> 00:48:20,630 Look here. 402 00:48:20,630 --> 00:48:26,060 Please grant the last request... 403 00:48:26,060 --> 00:48:31,060 ...of your faithful servant. 404 00:48:31,060 --> 00:48:38,000 Spare Apprentice Baek. 405 00:48:38,000 --> 00:48:44,600 Don't let him die like his father. 406 00:48:44,600 --> 00:48:48,830 Let him carry on... 407 00:48:48,830 --> 00:48:53,390 ...his father's work... 408 00:48:53,390 --> 00:48:55,390 Sire... 409 00:48:56,660 --> 00:49:00,800 Lord Ko... Lord Ko! 410 00:49:02,800 --> 00:49:04,530 Lord Ko. 411 00:49:04,530 --> 00:49:07,000 You there! Get a doctor. 412 00:49:07,000 --> 00:49:09,130 Move, move! 413 00:49:09,130 --> 00:49:12,390 Lord Ko, Lord Ko. 414 00:49:12,390 --> 00:49:13,830 Lord Ko... 415 00:49:22,360 --> 00:49:25,560 Who? Kwanghyon is who now? 416 00:49:25,560 --> 00:49:28,390 Oh, dear. 417 00:49:28,390 --> 00:49:31,960 The boy Jinyong lost when they were little... 418 00:49:31,960 --> 00:49:34,390 is Baek Kwanghyon? 419 00:49:34,390 --> 00:49:37,430 Wait. You knew about it? 420 00:49:37,430 --> 00:49:39,390 Of course. 421 00:49:39,390 --> 00:49:44,700 The way she carried on when he nearly died. 422 00:49:44,700 --> 00:49:46,600 Oh, dear. 423 00:49:46,600 --> 00:49:50,390 So that was HIM? 424 00:49:50,390 --> 00:49:52,830 What if she runs away with him? 425 00:49:52,830 --> 00:49:56,390 She's a noble. What if she leaves everything for him? 426 00:49:56,390 --> 00:50:00,390 Listen to you. "Him," she says. 427 00:50:00,390 --> 00:50:04,390 You think you would be happy for them after all these years. 428 00:50:04,390 --> 00:50:06,390 "Happy," he says. 429 00:50:06,390 --> 00:50:08,630 They're from different classes. 430 00:50:08,630 --> 00:50:11,390 What's to be happy about? 431 00:50:11,390 --> 00:50:15,800 Pardon me. Are you Apprentice Baek's old teacher? 432 00:50:15,800 --> 00:50:16,930 Huh? 433 00:50:18,630 --> 00:50:20,230 Yes, I am. 434 00:50:20,230 --> 00:50:23,390 Where is he? Tell me. 435 00:50:54,390 --> 00:50:57,000 Baek left the infirmary? 436 00:50:57,000 --> 00:50:59,400 Yes. I don't know why. 437 00:50:59,400 --> 00:51:05,500 But he was raving about finding Nurse Kang. 438 00:51:05,500 --> 00:51:07,390 Nurse. 439 00:51:07,390 --> 00:51:11,390 - Nurse, quickly - What is it? 440 00:51:11,390 --> 00:51:15,390 We're in trouble. 441 00:51:15,390 --> 00:51:16,390 Sir. 442 00:51:23,430 --> 00:51:25,000 My lord. 443 00:51:25,000 --> 00:51:26,600 Let's go. 444 00:51:26,600 --> 00:51:28,660 Yes, let's. 445 00:51:30,390 --> 00:51:34,600 What? Are you sure? 446 00:51:34,600 --> 00:51:37,430 Lord Ko collapsed in the palace? 447 00:51:37,430 --> 00:51:41,260 I just came from there. 448 00:51:41,260 --> 00:51:43,930 It's all anyone's talking about. 449 00:51:43,930 --> 00:51:46,390 I'm told it's quite serious. 450 00:51:46,390 --> 00:51:49,390 What if the worst happens, Eunso? 451 00:51:49,390 --> 00:51:52,390 Apprentice Baek... 452 00:51:55,660 --> 00:51:59,200 What's that? What happened to Lord Ko? 453 00:51:59,200 --> 00:52:01,130 He collapsed. 454 00:52:01,130 --> 00:52:05,330 Right in front of His Majesty. 455 00:52:05,330 --> 00:52:09,390 But why? Why was he in the palace? 456 00:52:27,390 --> 00:52:30,390 - My lord. - My lord. 457 00:52:30,390 --> 00:52:31,900 My lord. 458 00:52:32,930 --> 00:52:36,200 What has happened to him? 459 00:52:36,200 --> 00:52:37,800 Tetanus. 460 00:52:38,390 --> 00:52:39,390 What? 461 00:52:39,390 --> 00:52:43,530 Look at him. Convulsions, stiffness in his extremities. 462 00:52:43,530 --> 00:52:49,390 It's clearly tetanus. 463 00:52:50,390 --> 00:52:52,400 - My lord. - My lord. 464 00:52:52,400 --> 00:52:54,390 My lord. 465 00:52:55,390 --> 00:52:57,390 Tetanus? 466 00:52:59,560 --> 00:53:01,160 My lord. 467 00:53:17,390 --> 00:53:20,200 Where is everyone? 468 00:53:22,390 --> 00:53:25,390 What will happen to Lord Ko? 469 00:53:25,390 --> 00:53:27,130 Will he die? 470 00:53:27,130 --> 00:53:29,360 What your mouth. 471 00:53:29,360 --> 00:53:30,660 Die? Who? 472 00:53:30,660 --> 00:53:33,300 Don't fuss at her. 473 00:53:33,300 --> 00:53:36,800 You know what he's got? Tetanus. 474 00:53:36,800 --> 00:53:39,860 From sloppy surgery. 475 00:53:39,860 --> 00:53:41,800 Tetanus? 476 00:53:41,800 --> 00:53:45,390 Migeum, what do we do now? 477 00:53:45,390 --> 00:53:48,390 What did I say? Don't do it, I said. 478 00:53:48,390 --> 00:53:50,930 It's not surgery, it's murder, I said. 479 00:53:50,930 --> 00:53:55,160 But, still, he was recovering... 480 00:53:55,160 --> 00:53:58,300 No. He's as good as dead. 481 00:53:58,300 --> 00:54:00,260 If it's tetanus. 482 00:54:00,260 --> 00:54:03,330 And at his age, well... 483 00:54:03,330 --> 00:54:04,390 It's over. 484 00:54:04,390 --> 00:54:06,390 What are you talking about? 485 00:54:06,390 --> 00:54:08,390 Nurse. 486 00:54:08,390 --> 00:54:12,530 Tetanus? Who? Who? 487 00:54:12,530 --> 00:54:16,900 Nurse, what will happen to Lord Ko? 488 00:54:16,900 --> 00:54:21,390 It looks like he's dying. 489 00:54:21,390 --> 00:54:23,230 What? 490 00:54:24,390 --> 00:54:26,390 This is terrible. 491 00:54:41,390 --> 00:54:48,390 First acupuncture on the governing vessel and pulse medicine. 492 00:54:48,390 --> 00:54:50,390 It's too late. 493 00:54:51,390 --> 00:54:52,390 My lord. 494 00:54:54,390 --> 00:54:57,830 We can't help him now. 495 00:55:05,390 --> 00:55:08,390 We can't give up. 496 00:55:08,390 --> 00:55:10,400 We can't... 497 00:55:10,400 --> 00:55:16,400 ...we can't lose Lord Ko like this. 498 00:55:16,400 --> 00:55:20,800 My lord... My lord! 499 00:55:42,390 --> 00:55:44,030 If he dies... 500 00:55:44,030 --> 00:55:47,660 If Lord Ko dies like this... 501 00:55:47,660 --> 00:55:50,100 Then... 502 00:56:02,390 --> 00:56:05,760 My lord, my lord. 503 00:56:05,760 --> 00:56:09,390 Don't leave us, my lord. 504 00:56:09,390 --> 00:56:13,390 We still need you here. 505 00:56:13,390 --> 00:56:17,260 Stay with us. 506 00:56:17,260 --> 00:56:20,390 My lord. 507 00:56:22,700 --> 00:56:25,390 Inju... 508 00:56:27,360 --> 00:56:29,230 I'm sorry. 509 00:56:30,390 --> 00:56:38,390 I don't have the strength... 510 00:56:38,390 --> 00:56:40,390 No. 511 00:56:40,390 --> 00:56:43,200 No, my lord. 512 00:56:43,200 --> 00:56:46,390 Look after... 513 00:56:46,390 --> 00:56:55,530 the boy. 514 00:56:55,530 --> 00:56:59,060 Whatever... happens... 515 00:56:59,060 --> 00:57:02,530 Kwanghyon... 516 00:57:02,530 --> 00:57:04,600 My lord. 517 00:57:04,600 --> 00:57:11,230 And, tell him. 518 00:57:11,230 --> 00:57:14,390 It wasn't... 519 00:57:14,390 --> 00:57:18,390 his fault. 520 00:57:19,390 --> 00:57:28,400 Don't let him blame himself... 521 00:57:28,400 --> 00:57:36,000 - ...or despair. - My lord. 522 00:57:36,000 --> 00:57:44,390 Don't let him stop because of me. 523 00:57:44,390 --> 00:57:50,390 Tell him... tell... him... 524 00:58:12,960 --> 00:58:16,390 Look at you. 525 00:58:16,390 --> 00:58:20,530 As ignorant as ever, I see. 526 00:58:23,330 --> 00:58:27,860 All right, what is it you want? 527 00:58:27,860 --> 00:58:31,390 What is it now? 528 00:58:31,390 --> 00:58:33,860 Dojun's needles? 529 00:58:33,860 --> 00:58:41,390 You think that's proof that you're his son? 530 00:58:41,390 --> 00:58:43,100 No. 531 00:58:44,060 --> 00:58:47,390 I don't need proof. 532 00:58:47,390 --> 00:58:54,230 I don't want rank, I don't want a title. 533 00:58:55,390 --> 00:59:01,390 I brought my father's needles... 534 00:59:01,390 --> 00:59:03,960 ...to show them to you... 535 00:59:03,960 --> 00:59:07,390 ...to remind you... 536 00:59:07,390 --> 00:59:10,460 ...of what you did. 537 00:59:11,760 --> 00:59:13,390 What? 538 00:59:13,390 --> 00:59:18,360 Rank? Title? 539 00:59:18,360 --> 00:59:21,100 You can throw it in the sewer. 540 00:59:21,100 --> 00:59:23,660 I care nothing for all that. 541 00:59:23,660 --> 00:59:26,390 But you... 542 00:59:26,390 --> 00:59:33,300 You, I cannot forgive. 543 00:59:34,200 --> 00:59:41,390 To betray a friend, a man that trusted you... 544 00:59:41,390 --> 00:59:43,600 To hound Lord Ko and myself... 545 00:59:43,600 --> 00:59:50,730 To ruin Jinyong's life, my life... 546 00:59:50,730 --> 00:59:54,800 That I do not forgive. 547 00:59:54,800 --> 00:59:57,200 A doctor? 548 00:59:57,200 --> 00:59:59,600 Filth like you? 549 00:59:59,600 --> 01:00:04,300 A murderer like you? 550 01:00:04,300 --> 01:00:07,390 No, I won't allow it. 551 01:00:07,390 --> 01:00:12,300 Everything will come out. 552 01:00:12,300 --> 01:00:15,100 I'll make sure of it. 553 01:00:22,130 --> 01:00:27,390 Oh? Will you, indeed? 554 01:00:27,390 --> 01:00:30,430 It's already over. 555 01:00:30,430 --> 01:00:35,360 What was that again? 556 01:00:37,390 --> 01:00:39,390 A murderer? 557 01:00:41,130 --> 01:00:42,860 Murderer... 558 01:00:44,860 --> 01:00:47,390 No, you're wrong. 559 01:00:47,390 --> 01:00:51,360 It's not over for me. 560 01:00:51,360 --> 01:00:53,390 It's over for you. 561 01:00:53,390 --> 01:00:56,000 You... 562 01:00:56,000 --> 01:00:58,400 are the murderer. 563 01:01:04,390 --> 01:01:07,860 My lord, my lord! 564 01:01:07,860 --> 01:01:08,390 My lord. 565 01:01:08,390 --> 01:01:10,390 Lord Ko! 566 01:01:40,360 --> 01:01:41,400 Leave it to me. 567 01:01:41,400 --> 01:01:44,960 I'll take care of everything. 568 01:01:44,960 --> 01:01:48,390 What? Kwanghyon and the Nurse got arrested? 569 01:01:48,390 --> 01:01:52,960 His Majesty is going to act. 570 01:01:52,960 --> 01:01:54,430 He might die. 571 01:01:54,430 --> 01:01:57,530 I might never see him again. 572 01:01:57,530 --> 01:01:59,390 What? 573 01:01:59,390 --> 01:02:01,730 The question of the Kang heir. 574 01:02:01,730 --> 01:02:04,390 No, you won't get away with it. 575 01:02:04,390 --> 01:02:07,760 Fine. Then he dies. 576 01:02:07,760 --> 01:02:11,530 I want to help him. 577 01:02:11,530 --> 01:02:13,700 For your sake, 578 01:02:13,700 --> 01:02:16,130 I'll help him. 34975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.