Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,390 --> 00:00:08,360
[Episode 27]
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,400
Well?
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,400
What is it this time?
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,330
Kang Dojun.
5
00:00:25,330 --> 00:00:28,200
You know that name?
6
00:00:29,390 --> 00:00:37,400
Are you truly the last
of Kang Dojun's line?
7
00:00:40,830 --> 00:00:42,390
How...?
8
00:00:45,160 --> 00:00:48,100
How did you...?
9
00:00:54,830 --> 00:00:57,530
Then...
10
00:00:57,530 --> 00:01:02,260
...it's you?
11
00:01:03,560 --> 00:01:09,390
The Kang clan heir isn't Jinyong...
12
00:01:09,390 --> 00:01:12,390
...it's you?
13
00:01:15,390 --> 00:01:17,390
It can't be.
14
00:01:29,500 --> 00:01:32,390
Keep an eye on him.
15
00:01:32,390 --> 00:01:35,390
I need to go somewhere, understood?
16
00:01:35,390 --> 00:01:36,960
Yes, sir.
17
00:01:47,390 --> 00:01:50,100
My lord.
18
00:01:50,730 --> 00:01:52,830
Are you all right?
19
00:01:52,830 --> 00:01:54,390
I'll get Doctor Shin.
20
00:01:54,390 --> 00:01:57,060
No, don't, I just fell.
21
00:01:57,060 --> 00:01:58,860
But my lord...
22
00:01:58,860 --> 00:02:02,600
Help me sit up.
23
00:02:05,560 --> 00:02:09,390
My needles... can you get my needles?
24
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Sir?
25
00:02:10,390 --> 00:02:14,390
Don't mention this to anyone.
26
00:02:14,390 --> 00:02:19,060
I'd hate for them to know I fell.
27
00:02:19,060 --> 00:02:21,390
Yes, my lord.
28
00:02:45,390 --> 00:02:47,660
Has it begun?
29
00:02:47,660 --> 00:02:52,200
No... it can't be...
30
00:02:54,560 --> 00:02:56,390
What's that?
31
00:02:56,390 --> 00:03:01,730
Men? What men?
Doing what?
32
00:03:01,730 --> 00:03:05,930
No idea. I have no clue.
33
00:03:05,930 --> 00:03:10,630
When I got back Kibae had been hurt.
34
00:03:10,630 --> 00:03:14,260
It wasn't bad, thank goodness.
35
00:03:14,260 --> 00:03:18,230
But Kwanghyon was gone.
36
00:03:19,390 --> 00:03:22,160
Are you all right?
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,130
Jabong. Jabong!
38
00:03:25,130 --> 00:03:26,390
Jabong...
39
00:03:26,390 --> 00:03:28,390
Chef.
40
00:03:29,390 --> 00:03:30,830
My lady.
41
00:03:30,830 --> 00:03:32,760
What happened?
42
00:03:32,760 --> 00:03:37,390
Men?
Some men took Kwanghyon off?
43
00:03:37,390 --> 00:03:39,390
Sir.
44
00:03:39,390 --> 00:03:42,390
It's not about that, is it?
45
00:03:42,390 --> 00:03:47,130
About what happened 8 years ago?
46
00:03:49,830 --> 00:03:51,430
What?
47
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
Hm?
48
00:03:54,390 --> 00:04:02,200
He wasn't really born
and reared at the ranch?
49
00:04:05,390 --> 00:04:11,390
He came to the capital?
Eight years ago.
50
00:04:13,390 --> 00:04:20,030
And before that, form an island, right?
51
00:04:20,030 --> 00:04:21,700
Wait, how...
52
00:04:21,700 --> 00:04:24,660
How did you..?
53
00:04:27,730 --> 00:04:29,230
Oops.
54
00:04:58,390 --> 00:05:05,860
If I take your hand...
55
00:05:05,860 --> 00:05:10,390
if I asked you to run away with me...
56
00:05:10,390 --> 00:05:14,000
what would you say?
57
00:05:14,000 --> 00:05:21,700
Where no one can find us.
58
00:05:21,700 --> 00:05:27,960
Where we can do as we like.
59
00:05:27,960 --> 00:05:33,390
Would you come with me?
60
00:05:40,360 --> 00:05:42,390
No, Kwanghyon...
61
00:05:42,390 --> 00:05:44,600
Kwanghyon, no.
62
00:05:47,960 --> 00:05:51,630
My lord, your orders?
63
00:05:51,630 --> 00:05:55,060
A boy?
64
00:05:55,430 --> 00:06:01,000
Dojun's child wasn't Jinyong...
65
00:06:01,000 --> 00:06:03,560
It wasn't her...
66
00:06:03,560 --> 00:06:05,030
My lord.
67
00:06:05,390 --> 00:06:13,390
No... no... no...
68
00:06:15,390 --> 00:06:19,730
Sir, you must make a decision.
69
00:06:19,730 --> 00:06:23,390
If we leave this it will be over.
70
00:06:23,390 --> 00:06:25,390
For you, for Jinyong...
71
00:06:25,390 --> 00:06:28,260
everything.
72
00:06:29,830 --> 00:06:33,860
Let me take care of it.
73
00:06:33,860 --> 00:06:40,200
I'll slit his throat.
No one need ever know.
74
00:06:55,390 --> 00:06:57,430
I need the commissioner.
75
00:06:57,430 --> 00:07:00,200
Get him for me.
76
00:07:00,200 --> 00:07:02,160
Right now.
77
00:07:02,160 --> 00:07:03,430
My lady.
78
00:07:22,460 --> 00:07:27,390
I need to get out, one way or another.
79
00:08:03,390 --> 00:08:06,390
Bring him out.
80
00:08:06,390 --> 00:08:07,630
Sir.
81
00:08:23,800 --> 00:08:26,560
It's time you were dealt with.
82
00:08:26,560 --> 00:08:29,260
You've lived too long.
83
00:08:29,260 --> 00:08:34,930
Is this Yi Myonghwan again?
84
00:08:34,930 --> 00:08:37,360
Is this his doing?
85
00:08:37,360 --> 00:08:39,390
He wants to kill me?
86
00:08:39,390 --> 00:08:43,360
Like he did my father?
87
00:08:43,360 --> 00:08:44,390
Silence.
88
00:08:44,390 --> 00:08:49,000
How far? How far will he go?
89
00:08:49,000 --> 00:08:55,830
If you kill me,
do you think he'll leave any witnesses?
90
00:08:55,830 --> 00:09:01,160
Silence.
Or didn't you hear me?
91
00:09:01,160 --> 00:09:08,300
Well?
We have to do this before dawn.
92
00:09:08,300 --> 00:09:11,000
Everything is ready.
93
00:09:11,000 --> 00:09:15,390
Throw him into the river.
94
00:09:15,390 --> 00:09:20,390
Where the body will never,
ever be found.
95
00:09:20,390 --> 00:09:21,900
Sir.
96
00:09:21,900 --> 00:09:23,390
Move out.
97
00:09:35,390 --> 00:09:38,390
Well? Get him!
98
00:10:09,390 --> 00:10:15,390
I thought we could do this the easy way.
99
00:10:15,390 --> 00:10:24,460
Fine, we'll do it your way if you want.
100
00:10:30,000 --> 00:10:33,390
Stop them!
101
00:10:52,660 --> 00:10:53,730
You all right?
102
00:10:53,730 --> 00:10:56,460
Who are you? Who are..?
103
00:10:56,460 --> 00:11:01,060
First, let's get out here. Come on.
104
00:11:06,530 --> 00:11:07,600
Are you all right?
105
00:11:07,600 --> 00:11:09,330
Who are they?
106
00:11:09,330 --> 00:11:12,390
Sir, get away. We'll hold them.
107
00:11:12,390 --> 00:11:14,390
Sonnuva..!
108
00:11:40,400 --> 00:11:45,390
I warned you what would happen.
109
00:11:48,390 --> 00:11:50,130
My lord.
110
00:11:58,390 --> 00:12:01,760
My lady, it's dangerous here.
111
00:12:01,760 --> 00:12:03,960
Please leave it to us.
112
00:12:03,960 --> 00:12:06,460
No, I'm going with you.
113
00:12:06,460 --> 00:12:09,390
I have to.
114
00:12:13,360 --> 00:12:15,200
Kwanghyon.
115
00:12:15,200 --> 00:12:18,700
Kwanghyon where are you?
116
00:12:18,700 --> 00:12:19,600
Kwanghyon!
117
00:12:19,600 --> 00:12:22,030
- Doubt time!
- Sir.
118
00:12:31,860 --> 00:12:34,430
Please let him be safe.
119
00:12:34,430 --> 00:12:38,330
Please, please...
120
00:13:24,830 --> 00:13:28,330
Here! We found it.
121
00:13:41,830 --> 00:13:45,060
We're dealing with murder now.
122
00:13:45,060 --> 00:13:49,390
- Spread out!
- Sir!
123
00:14:04,500 --> 00:14:08,400
No... no...
124
00:14:11,860 --> 00:14:12,700
My lady.
125
00:14:12,700 --> 00:14:14,100
My lady!
126
00:14:15,390 --> 00:14:21,200
Apprentice Baek... Baek...
127
00:14:21,200 --> 00:14:25,390
Where are you? Where did you go?
128
00:14:25,390 --> 00:14:27,390
Answer me.
129
00:14:27,390 --> 00:14:29,600
Please answer...
130
00:14:44,360 --> 00:14:50,390
Where...
Where are you, Kwanghyon...?
131
00:14:53,390 --> 00:14:55,390
It's...
132
00:14:55,390 --> 00:14:58,390
Yongdal...
133
00:14:58,390 --> 00:15:02,390
I'm Yongdal...
134
00:15:07,360 --> 00:15:11,930
Answer me...
135
00:15:11,930 --> 00:15:17,390
Please... please!
136
00:15:19,200 --> 00:15:20,760
Kwanghyon.
137
00:15:32,300 --> 00:15:35,200
Nurse.
138
00:15:37,630 --> 00:15:39,530
Kwanghyon.
139
00:15:41,560 --> 00:15:43,390
Kwanghyon...
140
00:15:54,760 --> 00:15:57,060
Is this?
141
00:16:03,360 --> 00:16:05,230
Apprentice Baek...
142
00:16:10,600 --> 00:16:12,230
Apprentice Baek!
143
00:16:17,390 --> 00:16:19,230
Baek...
144
00:16:24,500 --> 00:16:30,390
No... Baek...
145
00:16:37,390 --> 00:16:39,530
. . . Nurse . . .
146
00:16:43,760 --> 00:16:48,390
You're sure?
They found Kwanghyon?
147
00:16:48,390 --> 00:16:52,390
How is he? Is he all right?
148
00:16:52,390 --> 00:16:57,000
Yes. They're taking him
to the clinic now.
149
00:16:57,000 --> 00:16:58,100
The clinic?
150
00:16:58,100 --> 00:17:01,000
Yes. He's been hurt.
151
00:17:01,000 --> 00:17:02,800
But he got away.
152
00:17:02,800 --> 00:17:07,160
And? How bad is it?
153
00:17:07,160 --> 00:17:10,390
I'm going.
Jabong, help me up.
154
00:17:10,390 --> 00:17:13,500
You can't. You've been hurt.
155
00:17:13,500 --> 00:17:15,560
Jabong's right.
156
00:17:15,560 --> 00:17:18,390
Let us do it. We'll go.
157
00:17:18,390 --> 00:17:20,030
Chef.
158
00:17:29,060 --> 00:17:31,200
What happened?
159
00:17:31,200 --> 00:17:33,390
Call the head nurse. Hurry.
160
00:17:33,390 --> 00:17:35,000
Right.
161
00:17:37,200 --> 00:17:38,530
He's been cut.
162
00:17:38,530 --> 00:17:42,390
I stopped the bleeding,
but he's lost so much.
163
00:17:45,030 --> 00:17:48,560
It's deep. He needs stitches.
164
00:17:48,560 --> 00:17:51,390
Prepare mulberry root and bark.
165
00:17:51,390 --> 00:17:53,390
Yes, ma'am.
166
00:18:04,390 --> 00:18:07,100
He was attacked?
167
00:18:07,100 --> 00:18:08,730
Yes, sir.
168
00:18:08,730 --> 00:18:11,200
He was hurt escaping.
169
00:18:11,200 --> 00:18:14,200
Jinyong brought him in.
170
00:18:16,760 --> 00:18:20,100
Are you all right?
171
00:18:20,100 --> 00:18:23,900
I'm fine.
See to Apprentice Baek.
172
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
Yes, sir.
173
00:18:25,100 --> 00:18:27,390
Right away, sir.
174
00:18:32,230 --> 00:18:36,760
So this is how he wants it?
175
00:18:36,760 --> 00:18:42,060
Myonghwan made his choice.
176
00:19:14,390 --> 00:19:16,390
Songha.
177
00:19:26,800 --> 00:19:33,730
I know Officer Kang kidnapped
Apprentice Baek.
178
00:19:33,730 --> 00:19:42,000
He tried to kill him and
must answer to the police.
179
00:19:42,000 --> 00:19:45,390
But before that...
180
00:19:45,390 --> 00:19:52,390
I wanted a word with you.
181
00:19:52,390 --> 00:19:55,160
Why did you do it?
182
00:19:56,060 --> 00:20:00,100
How could you go this far?
183
00:20:01,400 --> 00:20:05,230
That's what I need to know.
184
00:20:11,860 --> 00:20:16,390
What does it matter now?
185
00:20:18,390 --> 00:20:21,730
It's all over.
186
00:20:21,730 --> 00:20:26,390
As you said, I let it get this far.
187
00:20:26,390 --> 00:20:30,200
Now it's over.
188
00:20:30,200 --> 00:20:31,560
Father.
189
00:20:37,390 --> 00:20:39,560
But...
190
00:20:39,560 --> 00:20:45,390
I'm not the only one that will be hurt.
191
00:20:47,390 --> 00:20:48,960
Jinyong...
192
00:20:50,730 --> 00:20:55,160
Jinyong will lose everything...
193
00:20:55,160 --> 00:20:59,230
and be forced into slavery.
194
00:21:01,200 --> 00:21:07,600
You see? He will take away...
195
00:21:07,600 --> 00:21:10,390
everything she has.
196
00:21:10,390 --> 00:21:16,560
What are you saying?
197
00:21:16,560 --> 00:21:19,100
Slavery?
198
00:21:19,100 --> 00:21:23,500
Baek will take everything from her?
199
00:21:23,500 --> 00:21:25,390
Father?
200
00:21:28,060 --> 00:21:29,560
Father!
201
00:21:46,100 --> 00:21:47,390
Kwanghyon.
202
00:22:29,390 --> 00:22:31,390
What now?
203
00:22:31,390 --> 00:22:35,130
This just gets worse and worse.
204
00:22:43,390 --> 00:22:45,390
- Your Highness.
- Your Highness.
205
00:22:45,390 --> 00:22:49,390
Are you all right?
206
00:22:49,760 --> 00:22:52,130
A sw...sw...sword?
207
00:22:52,130 --> 00:22:53,390
My Doctor Baek?
208
00:22:54,900 --> 00:22:59,390
Yes, Your Highness, so I was told.
209
00:22:59,390 --> 00:23:02,060
Let's go.
210
00:23:02,060 --> 00:23:03,390
Huh?
211
00:23:03,390 --> 00:23:08,530
Let's go. I have to see him.
212
00:23:12,660 --> 00:23:14,130
Your Highness...
213
00:23:14,130 --> 00:23:16,330
She can't...
214
00:23:16,330 --> 00:23:18,390
My lady, what now?
215
00:23:18,390 --> 00:23:20,390
Always something.
216
00:23:20,390 --> 00:23:23,390
This Baek of hers,
it's always something.
217
00:23:23,390 --> 00:23:28,660
True. They should be
trouble-free like me.
218
00:23:28,660 --> 00:23:33,390
But, you don't have the looks like him.
219
00:23:33,390 --> 00:23:34,390
Huh?
220
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
Go get her jacket.
221
00:23:37,000 --> 00:23:40,390
She'll catch her death like that.
222
00:23:40,390 --> 00:23:42,800
- Right.
- Your Highness.
223
00:23:45,930 --> 00:23:48,500
- Kwanghyon.
- Kwanghyon.
224
00:23:52,390 --> 00:23:54,390
Apprentice Baek.
225
00:23:56,930 --> 00:24:01,100
You all right?
You recognize me?
226
00:24:01,100 --> 00:24:02,390
Jabong.
227
00:24:02,860 --> 00:24:09,260
Yes, that's me.
What happened to you?
228
00:24:09,260 --> 00:24:11,400
Kwanghyon.
229
00:24:12,390 --> 00:24:16,500
Master. How is he?
230
00:24:16,500 --> 00:24:18,460
Kibae?
231
00:24:19,400 --> 00:24:25,160
He's fine.
He wasn't hurt too bad.
232
00:25:03,560 --> 00:25:09,860
Jinyong will lose everything
and be forced into slavery.
233
00:25:09,860 --> 00:25:17,260
You see? He will take away
everything she has.
234
00:25:18,390 --> 00:25:19,430
Father.
235
00:25:19,430 --> 00:25:22,800
She wasn't Dojun's child.
236
00:25:22,800 --> 00:25:29,630
Jinyong isn't his daughter.
237
00:25:29,630 --> 00:25:32,390
Baek Kwanghyon...
238
00:25:32,390 --> 00:25:36,130
He's Dojun's son.
239
00:25:36,130 --> 00:25:39,560
Him...
240
00:25:39,560 --> 00:25:41,500
. . . him . . .
241
00:25:56,930 --> 00:26:00,390
You mean to go?
They said you shouldn't move.
242
00:26:00,390 --> 00:26:02,760
I'm fine. I can move.
243
00:26:02,760 --> 00:26:05,390
I have see Kibae.
244
00:26:05,390 --> 00:26:07,390
And do something else.
245
00:26:07,390 --> 00:26:10,030
Kwanghyon.
246
00:26:10,430 --> 00:26:13,200
Before you go...
247
00:26:13,200 --> 00:26:16,390
We should talk.
248
00:26:16,390 --> 00:26:18,390
Pardon?
249
00:26:18,390 --> 00:26:21,330
It's just that...
250
00:26:25,390 --> 00:26:27,390
What?
251
00:26:27,390 --> 00:26:31,430
What are you telling me?
252
00:26:31,430 --> 00:26:34,500
Y-Yongdal?
253
00:26:34,500 --> 00:26:35,860
Who...?
254
00:26:35,860 --> 00:26:38,530
That's right. That Yongdal.
255
00:26:38,530 --> 00:26:41,230
The Yongdal you've been looking for.
256
00:26:41,230 --> 00:26:44,390
It's Jinyong.
257
00:26:44,390 --> 00:26:48,390
Kwanghyong, Jinyong is Yongdal.
258
00:26:48,390 --> 00:26:50,390
What?
259
00:26:57,260 --> 00:26:58,130
Kwanghyon.
260
00:26:58,130 --> 00:26:59,730
Kwanghyon...
261
00:27:01,390 --> 00:27:03,660
Who says?
262
00:27:03,660 --> 00:27:09,390
Who says the nurse is Yongdal?
263
00:27:09,390 --> 00:27:11,200
Well...
264
00:27:37,390 --> 00:27:40,300
- Kwanghyon.
- Apprentice Baek.
265
00:27:40,300 --> 00:27:44,700
We just heard. Are you all right?
266
00:27:44,700 --> 00:27:47,390
The nurse...
267
00:27:47,390 --> 00:27:50,390
Have you seen her?
268
00:27:50,390 --> 00:27:51,390
Pardon?
269
00:27:55,800 --> 00:27:59,390
Nurse Kang.
270
00:27:59,390 --> 00:28:03,390
Where is she?
271
00:28:04,260 --> 00:28:10,230
Where is Jinyong?
272
00:28:12,100 --> 00:28:13,390
Doctor Baek.
273
00:28:34,400 --> 00:28:37,160
Jinyong said so herself.
274
00:28:37,160 --> 00:28:41,560
She's Yongdal.
She remembers you.
275
00:28:53,390 --> 00:28:55,830
Jinyong...? Is she in?
276
00:28:55,830 --> 00:28:57,390
Yes, sir.
277
00:28:57,390 --> 00:29:00,390
But she's acting strangely.
278
00:29:00,390 --> 00:29:03,160
Strangely? How so?
279
00:29:03,160 --> 00:29:07,100
She's packing.
To go somewhere.
280
00:29:07,100 --> 00:29:09,390
Clothes, too...
281
00:29:39,400 --> 00:29:41,100
Ready?
282
00:29:41,100 --> 00:29:43,930
My lady.
At your convenience.
283
00:29:43,930 --> 00:29:46,390
- Let's go.
- My lady.
284
00:29:46,400 --> 00:29:48,060
Jinyong.
285
00:29:55,390 --> 00:29:56,630
Songha.
286
00:29:56,630 --> 00:29:58,960
You're leaving?
287
00:30:00,390 --> 00:30:03,860
Tell me.
Where are you going?
288
00:30:03,860 --> 00:30:10,760
I have to leave.
I can't bear the sight of our father.
289
00:30:10,760 --> 00:30:14,390
So I'm going away.
290
00:30:14,390 --> 00:30:17,390
I'm sorry, Songha.
You've been so...
291
00:30:17,390 --> 00:30:20,390
Have you...
292
00:30:20,390 --> 00:30:23,700
...heard anything?
293
00:30:23,700 --> 00:30:29,390
Did Apprentice Baek say anything?
294
00:30:35,300 --> 00:30:37,200
Like what?
295
00:30:40,730 --> 00:30:45,390
If you mean what Father did, no.
296
00:30:45,390 --> 00:30:49,300
He didn't say a thing.
297
00:30:49,300 --> 00:30:54,230
I found out on my own.
298
00:30:56,860 --> 00:31:00,760
I'm sorry about all this.
299
00:31:00,760 --> 00:31:06,390
Talk to Father for me.
Please.
300
00:31:07,390 --> 00:31:10,460
No. Don't go, Jinyong.
301
00:31:13,030 --> 00:31:14,760
Not him.
302
00:31:14,760 --> 00:31:18,630
You'll... lose everything.
303
00:31:18,630 --> 00:31:24,060
He'll take everything you have.
304
00:31:26,390 --> 00:31:30,230
I don't mind.
305
00:31:33,960 --> 00:31:38,160
I don't mind, Songha.
306
00:31:48,200 --> 00:31:49,390
Jinyong.
307
00:32:33,860 --> 00:32:39,030
No, you have no idea.
308
00:32:39,030 --> 00:32:41,600
What's waiting for you.
309
00:32:41,600 --> 00:32:46,390
Or how far you'll fall.
310
00:33:22,390 --> 00:33:23,390
What?
311
00:33:23,390 --> 00:33:24,960
He's coming here?
312
00:33:24,960 --> 00:33:26,930
Yes, Sire.
313
00:33:28,390 --> 00:33:32,760
Sire, Lord Ko is still recovering.
314
00:33:32,760 --> 00:33:34,700
Why would he..?
315
00:33:34,700 --> 00:33:37,390
She has a point.
316
00:34:15,730 --> 00:34:18,390
Wear these.
317
00:34:18,390 --> 00:34:24,390
What a dork.
You as much as said it's my fault.
318
00:34:27,100 --> 00:34:30,330
Wh-what are you?? I'm fine.
319
00:34:30,330 --> 00:34:35,630
What's fine, girly? Your feet hurt.
320
00:35:37,390 --> 00:35:42,000
Look, I'll get you another
one tomorrow.
321
00:35:45,330 --> 00:35:46,930
You're really fine?
322
00:35:46,930 --> 00:35:49,390
Hm. Really really.
323
00:36:42,390 --> 00:36:44,390
How...?
324
00:37:03,390 --> 00:37:06,130
You're really...
325
00:37:09,330 --> 00:37:11,390
Yongdal?
326
00:37:21,830 --> 00:37:24,500
The girl that lived here...
327
00:37:24,500 --> 00:37:28,390
...under the bridge?
328
00:37:31,160 --> 00:37:34,390
That bum...
329
00:37:37,860 --> 00:37:41,390
The girl that dressed like a boy.
330
00:37:45,960 --> 00:37:49,200
The girl that tricked me.
331
00:37:52,390 --> 00:37:55,390
The girl that nearly died?
332
00:37:57,390 --> 00:38:07,460
That I swore I'd find again?
333
00:38:07,460 --> 00:38:10,130
And never did.
334
00:38:13,600 --> 00:38:15,500
That Yongdal?
335
00:38:36,390 --> 00:38:40,390
You're her?
336
00:38:40,390 --> 00:38:48,390
The girl I used to call doofus...
337
00:39:06,390 --> 00:39:08,390
Kwanghyon...
338
00:39:38,830 --> 00:39:40,390
Kwanghyon...
339
00:39:42,390 --> 00:39:44,660
. . . Yongdal . . .
340
00:39:56,230 --> 00:39:58,530
. . . Kwanghyon . . .
341
00:40:24,560 --> 00:40:29,390
I can't believe you still have this.
342
00:40:29,390 --> 00:40:36,390
It was the best thing
anyone ever gave me.
343
00:40:36,390 --> 00:40:42,360
I'll keep it till the day I die.
344
00:40:45,860 --> 00:40:49,390
And here you are.
345
00:40:49,390 --> 00:40:55,390
How could... I not recognize you?
346
00:40:57,390 --> 00:41:00,800
You said you were a slave,
347
00:41:00,800 --> 00:41:03,390
so that's where I looked.
348
00:41:03,390 --> 00:41:07,630
And to meet again...
349
00:41:07,630 --> 00:41:10,390
...like this...
350
00:41:11,390 --> 00:41:17,260
I never forgot your promise.
351
00:41:18,900 --> 00:41:23,100
To go to your father.
352
00:41:23,100 --> 00:41:34,130
And to find me again.
And to wait.
353
00:41:40,100 --> 00:41:46,200
You remember my father?
354
00:41:49,390 --> 00:41:55,430
I remember what he said to me.
355
00:41:57,390 --> 00:42:03,390
That we'd live together.
356
00:42:03,390 --> 00:42:07,030
That I'm your friend...
357
00:42:07,030 --> 00:42:11,060
...and I had a home now.
358
00:42:14,390 --> 00:42:22,390
Even now I think how nice
that would have been.
359
00:42:25,000 --> 00:42:31,160
If we hadn't been parted...
360
00:42:32,300 --> 00:42:36,390
...if we hadn't lost him...
361
00:42:37,390 --> 00:42:42,390
if I had never been made a noble...
362
00:42:42,390 --> 00:42:46,230
If only...
363
00:43:10,390 --> 00:43:13,390
If only?
364
00:43:14,430 --> 00:43:20,390
And if you and I, together...
365
00:43:20,390 --> 00:43:23,390
...could make up for lost time...
366
00:43:23,390 --> 00:43:29,390
...could find Father...
367
00:43:29,390 --> 00:43:32,160
What then?
368
00:43:36,390 --> 00:43:40,390
You and I...
369
00:43:40,390 --> 00:43:43,100
...together?
370
00:43:46,930 --> 00:43:53,630
Penniless, unknown to the world.
371
00:43:53,630 --> 00:44:00,460
Just the two of us?
372
00:45:07,390 --> 00:45:08,390
Your Highness.
373
00:45:11,430 --> 00:45:14,530
Your Highness, what is it?
374
00:45:14,530 --> 00:45:17,390
Is something wrong?
375
00:45:17,390 --> 00:45:21,260
- Lady Kwak.
- Your Highness.
376
00:45:21,260 --> 00:45:24,260
What will I do?
377
00:45:24,260 --> 00:45:29,390
What will I do now?
378
00:45:29,390 --> 00:45:32,460
- Your Highness.
- Your Highness.
379
00:45:53,390 --> 00:45:54,960
Your Highness.
380
00:46:30,390 --> 00:46:33,390
You and I...
381
00:46:33,390 --> 00:46:35,400
together?
382
00:46:36,390 --> 00:46:39,700
Penniless, unknown to the world.
383
00:46:39,700 --> 00:46:46,600
Just the two of us?
384
00:47:14,230 --> 00:47:18,390
What are you asking of me?
385
00:47:18,390 --> 00:47:20,390
What is this?
386
00:47:20,390 --> 00:47:24,530
Whatever happens to you,
spare Apprentice Baek?
387
00:47:24,530 --> 00:47:26,390
Sire.
388
00:47:26,390 --> 00:47:28,360
Look here.
389
00:47:32,130 --> 00:47:35,460
You're not yourself.
390
00:47:35,460 --> 00:47:38,060
You're sweating, you look terrible...
391
00:47:38,060 --> 00:47:40,390
It's...
392
00:47:40,390 --> 00:47:44,390
...tetanus.
393
00:47:44,390 --> 00:47:45,390
What?
394
00:47:45,390 --> 00:47:49,700
Your servant is dying...
395
00:47:49,700 --> 00:47:55,390
...of tetanus.
396
00:47:55,390 --> 00:48:01,000
Of what?
397
00:48:01,000 --> 00:48:04,390
Tetanus? Dying?
398
00:48:04,390 --> 00:48:06,660
How can that be?
399
00:48:06,660 --> 00:48:13,530
But it's not Apprentice Baek's fault.
400
00:48:13,530 --> 00:48:19,390
He's not to blame.
401
00:48:19,390 --> 00:48:20,630
Look here.
402
00:48:20,630 --> 00:48:26,060
Please grant the last request...
403
00:48:26,060 --> 00:48:31,060
...of your faithful servant.
404
00:48:31,060 --> 00:48:38,000
Spare Apprentice Baek.
405
00:48:38,000 --> 00:48:44,600
Don't let him die like his father.
406
00:48:44,600 --> 00:48:48,830
Let him carry on...
407
00:48:48,830 --> 00:48:53,390
...his father's work...
408
00:48:53,390 --> 00:48:55,390
Sire...
409
00:48:56,660 --> 00:49:00,800
Lord Ko... Lord Ko!
410
00:49:02,800 --> 00:49:04,530
Lord Ko.
411
00:49:04,530 --> 00:49:07,000
You there! Get a doctor.
412
00:49:07,000 --> 00:49:09,130
Move, move!
413
00:49:09,130 --> 00:49:12,390
Lord Ko, Lord Ko.
414
00:49:12,390 --> 00:49:13,830
Lord Ko...
415
00:49:22,360 --> 00:49:25,560
Who?
Kwanghyon is who now?
416
00:49:25,560 --> 00:49:28,390
Oh, dear.
417
00:49:28,390 --> 00:49:31,960
The boy Jinyong lost
when they were little...
418
00:49:31,960 --> 00:49:34,390
is Baek Kwanghyon?
419
00:49:34,390 --> 00:49:37,430
Wait. You knew about it?
420
00:49:37,430 --> 00:49:39,390
Of course.
421
00:49:39,390 --> 00:49:44,700
The way she carried on
when he nearly died.
422
00:49:44,700 --> 00:49:46,600
Oh, dear.
423
00:49:46,600 --> 00:49:50,390
So that was HIM?
424
00:49:50,390 --> 00:49:52,830
What if she runs away with him?
425
00:49:52,830 --> 00:49:56,390
She's a noble.
What if she leaves everything for him?
426
00:49:56,390 --> 00:50:00,390
Listen to you.
"Him," she says.
427
00:50:00,390 --> 00:50:04,390
You think you would be happy
for them after all these years.
428
00:50:04,390 --> 00:50:06,390
"Happy," he says.
429
00:50:06,390 --> 00:50:08,630
They're from different classes.
430
00:50:08,630 --> 00:50:11,390
What's to be happy about?
431
00:50:11,390 --> 00:50:15,800
Pardon me.
Are you Apprentice Baek's old teacher?
432
00:50:15,800 --> 00:50:16,930
Huh?
433
00:50:18,630 --> 00:50:20,230
Yes, I am.
434
00:50:20,230 --> 00:50:23,390
Where is he? Tell me.
435
00:50:54,390 --> 00:50:57,000
Baek left the infirmary?
436
00:50:57,000 --> 00:50:59,400
Yes. I don't know why.
437
00:50:59,400 --> 00:51:05,500
But he was raving
about finding Nurse Kang.
438
00:51:05,500 --> 00:51:07,390
Nurse.
439
00:51:07,390 --> 00:51:11,390
- Nurse, quickly
- What is it?
440
00:51:11,390 --> 00:51:15,390
We're in trouble.
441
00:51:15,390 --> 00:51:16,390
Sir.
442
00:51:23,430 --> 00:51:25,000
My lord.
443
00:51:25,000 --> 00:51:26,600
Let's go.
444
00:51:26,600 --> 00:51:28,660
Yes, let's.
445
00:51:30,390 --> 00:51:34,600
What? Are you sure?
446
00:51:34,600 --> 00:51:37,430
Lord Ko collapsed in the palace?
447
00:51:37,430 --> 00:51:41,260
I just came from there.
448
00:51:41,260 --> 00:51:43,930
It's all anyone's talking about.
449
00:51:43,930 --> 00:51:46,390
I'm told it's quite serious.
450
00:51:46,390 --> 00:51:49,390
What if the worst happens, Eunso?
451
00:51:49,390 --> 00:51:52,390
Apprentice Baek...
452
00:51:55,660 --> 00:51:59,200
What's that?
What happened to Lord Ko?
453
00:51:59,200 --> 00:52:01,130
He collapsed.
454
00:52:01,130 --> 00:52:05,330
Right in front of His Majesty.
455
00:52:05,330 --> 00:52:09,390
But why?
Why was he in the palace?
456
00:52:27,390 --> 00:52:30,390
- My lord.
- My lord.
457
00:52:30,390 --> 00:52:31,900
My lord.
458
00:52:32,930 --> 00:52:36,200
What has happened to him?
459
00:52:36,200 --> 00:52:37,800
Tetanus.
460
00:52:38,390 --> 00:52:39,390
What?
461
00:52:39,390 --> 00:52:43,530
Look at him.
Convulsions, stiffness in his extremities.
462
00:52:43,530 --> 00:52:49,390
It's clearly tetanus.
463
00:52:50,390 --> 00:52:52,400
- My lord.
- My lord.
464
00:52:52,400 --> 00:52:54,390
My lord.
465
00:52:55,390 --> 00:52:57,390
Tetanus?
466
00:52:59,560 --> 00:53:01,160
My lord.
467
00:53:17,390 --> 00:53:20,200
Where is everyone?
468
00:53:22,390 --> 00:53:25,390
What will happen to Lord Ko?
469
00:53:25,390 --> 00:53:27,130
Will he die?
470
00:53:27,130 --> 00:53:29,360
What your mouth.
471
00:53:29,360 --> 00:53:30,660
Die? Who?
472
00:53:30,660 --> 00:53:33,300
Don't fuss at her.
473
00:53:33,300 --> 00:53:36,800
You know what he's got?
Tetanus.
474
00:53:36,800 --> 00:53:39,860
From sloppy surgery.
475
00:53:39,860 --> 00:53:41,800
Tetanus?
476
00:53:41,800 --> 00:53:45,390
Migeum, what do we do now?
477
00:53:45,390 --> 00:53:48,390
What did I say?
Don't do it, I said.
478
00:53:48,390 --> 00:53:50,930
It's not surgery, it's murder, I said.
479
00:53:50,930 --> 00:53:55,160
But, still, he was recovering...
480
00:53:55,160 --> 00:53:58,300
No. He's as good as dead.
481
00:53:58,300 --> 00:54:00,260
If it's tetanus.
482
00:54:00,260 --> 00:54:03,330
And at his age, well...
483
00:54:03,330 --> 00:54:04,390
It's over.
484
00:54:04,390 --> 00:54:06,390
What are you talking about?
485
00:54:06,390 --> 00:54:08,390
Nurse.
486
00:54:08,390 --> 00:54:12,530
Tetanus? Who? Who?
487
00:54:12,530 --> 00:54:16,900
Nurse, what will happen to Lord Ko?
488
00:54:16,900 --> 00:54:21,390
It looks like he's dying.
489
00:54:21,390 --> 00:54:23,230
What?
490
00:54:24,390 --> 00:54:26,390
This is terrible.
491
00:54:41,390 --> 00:54:48,390
First acupuncture on the governing
vessel and pulse medicine.
492
00:54:48,390 --> 00:54:50,390
It's too late.
493
00:54:51,390 --> 00:54:52,390
My lord.
494
00:54:54,390 --> 00:54:57,830
We can't help him now.
495
00:55:05,390 --> 00:55:08,390
We can't give up.
496
00:55:08,390 --> 00:55:10,400
We can't...
497
00:55:10,400 --> 00:55:16,400
...we can't lose Lord Ko like this.
498
00:55:16,400 --> 00:55:20,800
My lord... My lord!
499
00:55:42,390 --> 00:55:44,030
If he dies...
500
00:55:44,030 --> 00:55:47,660
If Lord Ko dies like this...
501
00:55:47,660 --> 00:55:50,100
Then...
502
00:56:02,390 --> 00:56:05,760
My lord, my lord.
503
00:56:05,760 --> 00:56:09,390
Don't leave us, my lord.
504
00:56:09,390 --> 00:56:13,390
We still need you here.
505
00:56:13,390 --> 00:56:17,260
Stay with us.
506
00:56:17,260 --> 00:56:20,390
My lord.
507
00:56:22,700 --> 00:56:25,390
Inju...
508
00:56:27,360 --> 00:56:29,230
I'm sorry.
509
00:56:30,390 --> 00:56:38,390
I don't have the strength...
510
00:56:38,390 --> 00:56:40,390
No.
511
00:56:40,390 --> 00:56:43,200
No, my lord.
512
00:56:43,200 --> 00:56:46,390
Look after...
513
00:56:46,390 --> 00:56:55,530
the boy.
514
00:56:55,530 --> 00:56:59,060
Whatever... happens...
515
00:56:59,060 --> 00:57:02,530
Kwanghyon...
516
00:57:02,530 --> 00:57:04,600
My lord.
517
00:57:04,600 --> 00:57:11,230
And, tell him.
518
00:57:11,230 --> 00:57:14,390
It wasn't...
519
00:57:14,390 --> 00:57:18,390
his fault.
520
00:57:19,390 --> 00:57:28,400
Don't let him blame himself...
521
00:57:28,400 --> 00:57:36,000
- ...or despair.
- My lord.
522
00:57:36,000 --> 00:57:44,390
Don't let him stop because of me.
523
00:57:44,390 --> 00:57:50,390
Tell him... tell... him...
524
00:58:12,960 --> 00:58:16,390
Look at you.
525
00:58:16,390 --> 00:58:20,530
As ignorant as ever, I see.
526
00:58:23,330 --> 00:58:27,860
All right, what is it you want?
527
00:58:27,860 --> 00:58:31,390
What is it now?
528
00:58:31,390 --> 00:58:33,860
Dojun's needles?
529
00:58:33,860 --> 00:58:41,390
You think that's proof
that you're his son?
530
00:58:41,390 --> 00:58:43,100
No.
531
00:58:44,060 --> 00:58:47,390
I don't need proof.
532
00:58:47,390 --> 00:58:54,230
I don't want rank, I don't want a title.
533
00:58:55,390 --> 00:59:01,390
I brought my father's needles...
534
00:59:01,390 --> 00:59:03,960
...to show them to you...
535
00:59:03,960 --> 00:59:07,390
...to remind you...
536
00:59:07,390 --> 00:59:10,460
...of what you did.
537
00:59:11,760 --> 00:59:13,390
What?
538
00:59:13,390 --> 00:59:18,360
Rank? Title?
539
00:59:18,360 --> 00:59:21,100
You can throw it in the sewer.
540
00:59:21,100 --> 00:59:23,660
I care nothing for all that.
541
00:59:23,660 --> 00:59:26,390
But you...
542
00:59:26,390 --> 00:59:33,300
You, I cannot forgive.
543
00:59:34,200 --> 00:59:41,390
To betray a friend,
a man that trusted you...
544
00:59:41,390 --> 00:59:43,600
To hound Lord Ko and myself...
545
00:59:43,600 --> 00:59:50,730
To ruin Jinyong's life, my life...
546
00:59:50,730 --> 00:59:54,800
That I do not forgive.
547
00:59:54,800 --> 00:59:57,200
A doctor?
548
00:59:57,200 --> 00:59:59,600
Filth like you?
549
00:59:59,600 --> 01:00:04,300
A murderer like you?
550
01:00:04,300 --> 01:00:07,390
No, I won't allow it.
551
01:00:07,390 --> 01:00:12,300
Everything will come out.
552
01:00:12,300 --> 01:00:15,100
I'll make sure of it.
553
01:00:22,130 --> 01:00:27,390
Oh? Will you, indeed?
554
01:00:27,390 --> 01:00:30,430
It's already over.
555
01:00:30,430 --> 01:00:35,360
What was that again?
556
01:00:37,390 --> 01:00:39,390
A murderer?
557
01:00:41,130 --> 01:00:42,860
Murderer...
558
01:00:44,860 --> 01:00:47,390
No, you're wrong.
559
01:00:47,390 --> 01:00:51,360
It's not over for me.
560
01:00:51,360 --> 01:00:53,390
It's over for you.
561
01:00:53,390 --> 01:00:56,000
You...
562
01:00:56,000 --> 01:00:58,400
are the murderer.
563
01:01:04,390 --> 01:01:07,860
My lord, my lord!
564
01:01:07,860 --> 01:01:08,390
My lord.
565
01:01:08,390 --> 01:01:10,390
Lord Ko!
566
01:01:40,360 --> 01:01:41,400
Leave it to me.
567
01:01:41,400 --> 01:01:44,960
I'll take care of everything.
568
01:01:44,960 --> 01:01:48,390
What? Kwanghyon and
the Nurse got arrested?
569
01:01:48,390 --> 01:01:52,960
His Majesty is going to act.
570
01:01:52,960 --> 01:01:54,430
He might die.
571
01:01:54,430 --> 01:01:57,530
I might never see him again.
572
01:01:57,530 --> 01:01:59,390
What?
573
01:01:59,390 --> 01:02:01,730
The question of the Kang heir.
574
01:02:01,730 --> 01:02:04,390
No, you won't get away with it.
575
01:02:04,390 --> 01:02:07,760
Fine. Then he dies.
576
01:02:07,760 --> 01:02:11,530
I want to help him.
577
01:02:11,530 --> 01:02:13,700
For your sake,
578
01:02:13,700 --> 01:02:16,130
I'll help him.
34975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.