All language subtitles for Horse.Doctor.E26.121225.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,980 --> 00:00:40,440 The patient is ready. 2 00:00:40,440 --> 00:00:41,580 Right. 3 00:01:48,440 --> 00:01:49,550 This... 4 00:01:49,550 --> 00:01:52,440 What? What is it? 5 00:01:52,440 --> 00:01:54,050 It can't be. 6 00:01:54,050 --> 00:01:57,110 How can..? 7 00:01:57,110 --> 00:02:00,510 What? How can what? 8 00:02:00,510 --> 00:02:06,850 A sequestrum is there that wasn't there yesterday. 9 00:02:06,850 --> 00:02:08,440 What? 10 00:02:08,440 --> 00:02:10,440 Here at the bladder meridian. 11 00:02:10,440 --> 00:02:13,650 Right at the artery. 12 00:02:13,650 --> 00:02:16,810 There's another lump. 13 00:02:18,950 --> 00:02:24,440 Then... that means... 14 00:02:24,440 --> 00:02:29,450 We can't operate. 15 00:02:30,780 --> 00:02:34,210 Not here. 16 00:02:34,210 --> 00:02:37,480 We can't make the incision here. 17 00:02:53,440 --> 00:02:59,440 Once the incision is made we must remove the sequestrum. 18 00:02:59,440 --> 00:03:03,440 I can't do that next to the artery. 19 00:03:09,440 --> 00:03:12,440 Then that's it? 20 00:03:12,440 --> 00:03:16,440 You can't operate at all? 21 00:03:16,440 --> 00:03:19,910 No, I can't give up, not now. 22 00:03:19,910 --> 00:03:23,440 It's the only way to save him. 23 00:03:23,440 --> 00:03:26,310 I have to, one way or another. 24 00:03:26,310 --> 00:03:30,440 Wait. Pull yourself together. 25 00:03:30,440 --> 00:03:34,440 I have to. There must be a way around the artery. 26 00:03:34,440 --> 00:03:38,440 Ma'am, we have to. 27 00:03:38,440 --> 00:03:41,440 It crosses the bladder meridian and the lump. 28 00:03:41,440 --> 00:03:49,810 Don't you see? You'll cut the artery. 29 00:04:03,440 --> 00:04:08,440 Stop. Stop. 30 00:04:08,440 --> 00:04:11,150 You tried your best. 31 00:04:16,780 --> 00:04:18,440 My lord. 32 00:04:26,440 --> 00:04:28,010 My lord. 33 00:04:39,080 --> 00:04:42,080 My father poisoned Lord Ko... 34 00:04:42,080 --> 00:04:47,440 to stop Kwanghyon? 35 00:04:47,440 --> 00:04:51,880 And the problem with you... 36 00:04:51,880 --> 00:04:55,450 That was my father, too? 37 00:04:55,450 --> 00:05:00,440 I'm sorry I had to tell you. 38 00:05:00,440 --> 00:05:05,440 But it's all true, my lady. 39 00:05:09,440 --> 00:05:15,250 It can't be... can it? 40 00:05:15,610 --> 00:05:17,440 Nurse. 41 00:05:21,440 --> 00:05:22,450 Nurse. 42 00:05:38,850 --> 00:05:43,440 Dojun's needles. How did he get them? 43 00:05:43,440 --> 00:05:45,440 How? 44 00:05:47,440 --> 00:05:51,440 My lord. 45 00:06:02,440 --> 00:06:06,450 Let's wake him up. 46 00:06:08,780 --> 00:06:12,250 We've done all we can. 47 00:06:49,510 --> 00:06:52,480 Ma'am, Apprentice Baek. 48 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 How did it go? 49 00:06:57,440 --> 00:07:01,440 The surgery? Lord Ko? 50 00:07:08,350 --> 00:07:11,110 What did I tell you? I knew it. 51 00:07:11,110 --> 00:07:13,380 My lord. 52 00:07:13,380 --> 00:07:17,180 So he didn't even make an incision? 53 00:07:17,180 --> 00:07:19,440 Yes. I just heard. 54 00:07:19,440 --> 00:07:23,610 He didn't dare go near the artery. 55 00:07:23,610 --> 00:07:26,650 So that's it, after all that. 56 00:07:26,650 --> 00:07:32,440 Raising a fuss at the council and in court. 57 00:07:43,440 --> 00:07:46,440 The artery is here? 58 00:07:46,440 --> 00:07:51,510 Yes. We can't operate. 59 00:07:52,810 --> 00:07:57,440 And if you can avoid it? 60 00:07:59,750 --> 00:08:03,440 If you can, if you miss it, 61 00:08:03,440 --> 00:08:06,250 can you still do it? 62 00:08:10,150 --> 00:08:13,440 How do you mean? Avoid the artery? 63 00:08:13,440 --> 00:08:15,210 How? 64 00:08:22,440 --> 00:08:25,350 It's possible. There's a way. 65 00:08:25,350 --> 00:08:27,210 You, you! 66 00:08:27,210 --> 00:08:29,880 What brings you here? 67 00:08:29,880 --> 00:08:34,180 Lend me a drill we use on horses. 68 00:08:34,180 --> 00:08:35,440 What? A drill? 69 00:08:35,440 --> 00:08:39,010 Yes. For piercing the bones. 70 00:08:39,010 --> 00:08:40,440 Hurry. 71 00:08:44,180 --> 00:08:48,440 I'll report the failure to the King. 72 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 You two... 73 00:08:49,440 --> 00:08:51,440 My lord. 74 00:08:52,550 --> 00:08:55,480 One moment. 75 00:08:58,440 --> 00:08:59,950 My lord. 76 00:09:01,750 --> 00:09:04,480 What? A drill? 77 00:09:04,480 --> 00:09:08,250 To make a hole in his head? 78 00:09:08,250 --> 00:09:10,440 Yes, Sire. 79 00:09:18,750 --> 00:09:21,440 You use this to pierce the bone? 80 00:09:21,440 --> 00:09:24,710 Yes, via the animal's naval cavity. 81 00:09:24,710 --> 00:09:28,440 It may work on people. 82 00:09:28,440 --> 00:09:32,350 And you suggest we drill next to the infected area... 83 00:09:32,350 --> 00:09:35,610 ...and insert herbs that way? 84 00:09:35,610 --> 00:09:40,380 Exactly. If we can't remove the infected area... 85 00:09:40,380 --> 00:09:43,010 ...we can insert medicine next to the artery. 86 00:09:43,010 --> 00:09:48,440 By placing it directly on the inflammation? 87 00:09:48,440 --> 00:09:56,180 Correct. The medicine can extract the infection directly. 88 00:10:15,010 --> 00:10:16,280 What? 89 00:10:16,280 --> 00:10:20,150 Jinyong is in the operating room now? 90 00:10:20,150 --> 00:10:21,750 Yes. 91 00:10:33,250 --> 00:10:37,440 I'll take it from here. 92 00:10:37,440 --> 00:10:41,050 You should leave. 93 00:10:41,050 --> 00:10:46,150 I don't want you held responsible if I fail. 94 00:10:46,150 --> 00:10:46,910 Off with you. 95 00:10:46,910 --> 00:10:48,440 So... 96 00:10:48,440 --> 00:10:52,440 So I'm a coward now? 97 00:10:52,440 --> 00:10:56,440 Oh, no, forget it. 98 00:10:56,440 --> 00:11:03,440 I know how he got this way as well as you. 99 00:11:03,440 --> 00:11:08,310 I won't let my father make this worse. 100 00:11:08,310 --> 00:11:10,710 If Lord Ko dies, 101 00:11:10,710 --> 00:11:16,280 I'll never forgive him. 102 00:11:32,440 --> 00:11:33,440 You. 103 00:11:33,440 --> 00:11:34,780 Yes. 104 00:11:34,780 --> 00:11:36,110 The surgery? 105 00:11:36,110 --> 00:11:39,440 They're just starting now. 106 00:13:00,210 --> 00:13:05,980 I'll make a hole about a half inch from the infected area. 107 00:13:05,980 --> 00:13:08,440 How is he? 108 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 His pulse is steady. 109 00:13:10,440 --> 00:13:14,280 The acupuncture will keep him under. Don't worry. 110 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 I need a lance and anti-inflammatory herbs. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 Right away. 112 00:14:20,980 --> 00:14:22,510 Jinyong. 113 00:14:23,510 --> 00:14:26,440 Jinyong, come with me. 114 00:14:26,440 --> 00:14:30,780 Enough of this nonsense. It stops right here. 115 00:14:30,780 --> 00:14:35,410 No. You have to stop. 116 00:14:35,410 --> 00:14:41,440 I'm helping with this surgery, whatever you say. 117 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 Jinyong. 118 00:14:45,410 --> 00:14:46,480 No... 119 00:15:12,150 --> 00:15:14,440 I have the herbs. 120 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 The drilling? 121 00:15:15,440 --> 00:15:19,410 Yes, just finishing. 122 00:15:19,410 --> 00:15:20,810 My lord. 123 00:15:22,280 --> 00:15:24,440 He's coming out of it. 124 00:15:24,440 --> 00:15:26,550 I'll put him under deeper. 125 00:15:26,550 --> 00:15:28,180 Okay. 126 00:15:47,150 --> 00:15:49,440 He's stabilized. 127 00:15:49,440 --> 00:15:51,810 Now for the medicine. 128 00:15:51,810 --> 00:15:53,380 Right. 129 00:16:12,780 --> 00:16:14,440 There. 130 00:16:15,440 --> 00:16:20,250 The lance is in. 131 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 Now the herbs. 132 00:17:04,850 --> 00:17:07,510 Taeju, Taeju. 133 00:17:07,510 --> 00:17:09,010 What are you..? 134 00:17:09,010 --> 00:17:15,180 Don't ask. I had to sneak out when my mom was asleep. 135 00:17:15,180 --> 00:17:19,410 The surgery? Any news? 136 00:17:19,410 --> 00:17:22,080 Not yet. I'm still waiting. 137 00:17:22,080 --> 00:17:25,280 Uh-oh... 138 00:17:37,440 --> 00:17:43,610 Sire, I fear you'll wear yourself out. 139 00:17:53,910 --> 00:17:59,410 After four and still no news. 140 00:17:59,440 --> 00:18:06,640 It's obvious they'll fail. Why bother waiting at all? 141 00:18:18,580 --> 00:18:22,440 That should be enough for now. 142 00:18:22,440 --> 00:18:30,180 We can heat the lance and use it to remove the sequestrum. 143 00:19:00,440 --> 00:19:03,350 Will it get it? 144 00:19:03,350 --> 00:19:07,510 If the medicine worked, yes, we will. 145 00:19:20,050 --> 00:19:24,440 It's not a sequestrum. 146 00:19:24,440 --> 00:19:27,510 Nor the medicine, either. 147 00:19:29,440 --> 00:19:33,350 We drilled too deep. 148 00:19:33,350 --> 00:19:37,440 If this didn't work... 149 00:19:37,440 --> 00:19:42,310 I'll try something else. 150 00:20:15,710 --> 00:20:19,180 You did it. You got the sequestrum. 151 00:20:19,180 --> 00:20:20,440 Ma'am. 152 00:20:20,440 --> 00:20:24,440 The other area? Check that. 153 00:20:44,580 --> 00:20:49,310 That's it. The sequestrum and the pus. 154 00:20:53,310 --> 00:20:56,480 He's all right. 155 00:20:56,480 --> 00:20:58,910 Keep trying other areas. 156 00:20:58,910 --> 00:21:00,440 Ma'am. 157 00:21:20,610 --> 00:21:23,650 You're sure? He's recovering? 158 00:21:23,650 --> 00:21:25,510 Yes, Your Majesty. 159 00:21:25,510 --> 00:21:31,250 The surgery removed the infection. 160 00:21:33,440 --> 00:21:36,440 And the sequestrum? 161 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 Lord Ko will be back on his feet? 162 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 Yes, Sire. 163 00:21:40,440 --> 00:21:43,440 We can treat him with herbs now. 164 00:21:43,440 --> 00:21:48,440 It's just a matter of time. 165 00:21:48,440 --> 00:21:51,780 Well done. Well done indeed. 166 00:21:51,780 --> 00:21:55,280 I'm so glad. 167 00:21:55,280 --> 00:21:56,440 Sire. 168 00:22:08,980 --> 00:22:12,180 Malgeum, the Kanghwal extract? 169 00:22:12,180 --> 00:22:13,380 All ready. 170 00:22:13,380 --> 00:22:17,850 We'll need milk-vetches, too. 171 00:22:17,850 --> 00:22:19,440 Give it your full attention. 172 00:22:19,440 --> 00:22:21,440 Yes, I will. 173 00:22:25,440 --> 00:22:26,450 The tonics are ready? 174 00:22:26,450 --> 00:22:28,380 Yes, nurse. 175 00:22:28,380 --> 00:22:31,440 Will Lord Ko be all right? 176 00:22:31,440 --> 00:22:34,440 Yes. It was a success. 177 00:22:34,440 --> 00:22:37,440 So his lordship will live? 178 00:22:37,440 --> 00:22:42,180 He'll be back at the clinic? 179 00:22:42,180 --> 00:22:44,550 I'm so glad. So, so glad. 180 00:22:44,550 --> 00:22:49,440 Ma'am, that's great, truly. 181 00:23:02,440 --> 00:23:05,350 Thank you, my lord. 182 00:23:05,350 --> 00:23:10,610 Thank you for staying with us. 183 00:23:24,440 --> 00:23:26,310 Jinyong. 184 00:23:26,310 --> 00:23:30,350 I heard. It was a success? 185 00:23:30,350 --> 00:23:31,440 Yes. 186 00:23:31,440 --> 00:23:34,440 The sequestrum was treated? 187 00:23:34,440 --> 00:23:38,650 Lord Ko will recover? 188 00:23:38,650 --> 00:23:41,440 What exactly are you worried about? 189 00:23:41,440 --> 00:23:45,310 Surely not Lord Ko's health? 190 00:23:46,440 --> 00:23:48,510 How could you do it? 191 00:23:48,510 --> 00:23:56,440 You, a doctor, of all people? 192 00:23:56,440 --> 00:23:59,380 Jinyong. 193 00:23:59,380 --> 00:24:01,150 I know everything. 194 00:24:01,150 --> 00:24:07,010 What you did to Lord Ko to hurt Kwanghyon. 195 00:24:07,010 --> 00:24:10,580 How you framed Kwanghyon. 196 00:24:10,580 --> 00:24:12,440 Jinyong. 197 00:24:17,440 --> 00:24:20,410 He did what? 198 00:24:20,410 --> 00:24:23,910 The viceroy's son asked you for some men? 199 00:24:23,910 --> 00:24:28,440 Yes, it's all hush-hush, 200 00:24:28,440 --> 00:24:32,250 but he needed men he can trust. 201 00:24:32,250 --> 00:24:34,440 But why? 202 00:24:34,440 --> 00:24:35,650 Who knows? 203 00:24:35,650 --> 00:24:41,440 Songha has never asked me for anything before. 204 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 This is him. 205 00:24:58,450 --> 00:25:01,850 How could you? 206 00:25:01,850 --> 00:25:05,010 Why would you? 207 00:25:05,010 --> 00:25:08,440 Jinyong, listen... 208 00:25:08,440 --> 00:25:10,980 Don't say it's for me. 209 00:25:10,980 --> 00:25:16,680 You did it all for yourself. 210 00:25:18,440 --> 00:25:22,110 You meant so much to me... 211 00:25:22,110 --> 00:25:25,440 . . . so much . . . 212 00:25:47,440 --> 00:25:50,210 Send word to Officer Kang. 213 00:25:50,210 --> 00:25:53,010 I'm going into hiding. Tell him not to worry. 214 00:25:53,010 --> 00:25:54,380 Sir. 215 00:26:13,250 --> 00:26:14,440 Who are you? 216 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 Get him. 217 00:26:42,080 --> 00:26:43,750 Father. 218 00:27:16,440 --> 00:27:18,410 Ma'am. 219 00:27:19,440 --> 00:27:22,050 How is he? 220 00:27:22,050 --> 00:27:26,440 Still waiting at this point. 221 00:27:27,550 --> 00:27:31,280 Do you have a minute? 222 00:27:31,280 --> 00:27:32,440 Ma'am. 223 00:27:35,440 --> 00:27:37,610 What's this? 224 00:27:37,610 --> 00:27:41,250 Proof or your identity. 225 00:27:43,150 --> 00:27:45,710 Documents of the Kang clan. 226 00:27:45,710 --> 00:27:51,080 And the family seal. 227 00:27:53,440 --> 00:27:56,440 It was saved prior to... 228 00:27:56,440 --> 00:28:01,210 your father's execution. 229 00:28:01,210 --> 00:28:02,550 Ma'am. 230 00:28:09,910 --> 00:28:12,280 Please. 231 00:28:14,450 --> 00:28:16,980 I'm begging you. 232 00:28:28,650 --> 00:28:30,180 Inju. 233 00:28:45,440 --> 00:28:51,650 Just in case, I hid the child's name and family seal... 234 00:28:51,650 --> 00:28:54,980 ...behind a screen in my den. 235 00:28:54,980 --> 00:28:57,080 My lord. 236 00:28:57,440 --> 00:29:06,480 My servants will help you keep it safe. Please. 237 00:29:08,440 --> 00:29:10,480 Don't worry. 238 00:29:10,480 --> 00:29:13,440 I'll see to it. 239 00:29:18,440 --> 00:29:20,510 Thank you, Inju. 240 00:29:21,440 --> 00:29:23,150 My lord. 241 00:29:53,410 --> 00:30:00,650 Kwanghyon. If he's a boy, call him that. 242 00:30:00,650 --> 00:30:03,610 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 243 00:30:03,610 --> 00:30:11,210 It means to be a light to all the world. 244 00:30:11,210 --> 00:30:15,440 Give him that name, Inju. 245 00:30:22,880 --> 00:30:29,980 I made a promise to your real father. 246 00:30:29,980 --> 00:30:36,440 To restore all that was taken from you. 247 00:30:36,440 --> 00:30:42,980 If you won't finish this, I'll talk to her myself. 248 00:30:42,980 --> 00:30:44,440 Ma'am. 249 00:31:47,950 --> 00:31:50,440 How did Jinyong find out? 250 00:31:50,440 --> 00:31:54,610 Does this mean Lord Ko knows? 251 00:31:54,610 --> 00:31:56,440 My lord. 252 00:31:56,810 --> 00:32:00,440 My lord, the viceroy is looking for you. 253 00:32:00,440 --> 00:32:04,440 I'm afraid I don't understand. 254 00:32:04,440 --> 00:32:07,150 Do what now? 255 00:32:07,150 --> 00:32:11,980 Moron. Do I have to spell it out? 256 00:32:11,980 --> 00:32:17,180 You going to wait for Lord Ko to recover? 257 00:32:17,180 --> 00:32:20,440 You said it's a dangerous operation. 258 00:32:20,440 --> 00:32:27,080 It wouldn't be amiss if something went wrong. 259 00:32:27,080 --> 00:32:31,710 Then you mean... Lord Ko... 260 00:32:31,710 --> 00:32:34,440 Think about it. 261 00:32:34,440 --> 00:32:42,380 This is a heaven sent opportunity. For both of us. 262 00:32:46,440 --> 00:32:48,180 Taemang. 263 00:32:48,550 --> 00:32:50,810 Kwanghyon. 264 00:32:50,810 --> 00:32:53,440 Is it true, Lord Ko is awake? 265 00:32:53,440 --> 00:32:56,440 Yes. Go on. 266 00:33:06,150 --> 00:33:07,440 My lord. 267 00:33:08,510 --> 00:33:10,440 Are you all right? 268 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 Do you... 269 00:33:11,440 --> 00:33:14,440 Do you recognize me? 270 00:33:14,440 --> 00:33:19,380 He must think I'm an idiot, Inju. 271 00:33:20,440 --> 00:33:22,180 My lord. 272 00:33:22,180 --> 00:33:26,440 His pulse is weak but normal. 273 00:33:26,440 --> 00:33:29,780 And your head? Is there much pain? 274 00:33:29,780 --> 00:33:31,880 The infection is cleared up. 275 00:33:31,880 --> 00:33:35,780 We'll let nature take its course now. 276 00:33:35,780 --> 00:33:40,610 Thank goodness, my lord. 277 00:33:47,010 --> 00:33:48,850 My lord. 278 00:33:54,610 --> 00:33:56,780 Hello. 279 00:33:56,780 --> 00:34:02,440 I'm delighted to see you well. 280 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 Thanks. 281 00:34:08,350 --> 00:34:11,440 Give us a minute. 282 00:34:11,440 --> 00:34:14,650 I'd like a word. 283 00:34:27,380 --> 00:34:28,710 Apprentice Baek. 284 00:34:28,710 --> 00:34:31,950 I heard Lord Ko is up. 285 00:34:31,950 --> 00:34:35,180 Yes, but... 286 00:34:35,180 --> 00:34:39,410 Lord Yi is with him now. 287 00:34:43,750 --> 00:34:51,980 You must have been worried. Thank you. 288 00:34:51,980 --> 00:34:54,250 Not at all. 289 00:34:57,210 --> 00:35:02,350 What was it you wanted to say? 290 00:35:04,610 --> 00:35:08,710 You need your rest, so if that's all... 291 00:35:08,710 --> 00:35:10,680 Myonghwan. 292 00:35:14,440 --> 00:35:19,810 That's what I used to call you. 293 00:35:19,810 --> 00:35:23,450 When you and Dojun were apprentices. 294 00:35:23,450 --> 00:35:28,210 When I mentored the pair of you. 295 00:35:39,710 --> 00:35:42,250 Take care. 296 00:36:01,450 --> 00:36:08,250 Yes, I remember the old you. 297 00:36:08,250 --> 00:36:11,440 The look in your eyes. 298 00:36:11,440 --> 00:36:19,440 You and Dojun shared the same vision then. 299 00:36:19,440 --> 00:36:26,440 That's why I still have hope for you. 300 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 My lord. 301 00:36:28,440 --> 00:36:34,440 You can still go back. 302 00:36:34,440 --> 00:36:37,440 Before it's too late. 303 00:36:37,440 --> 00:36:42,250 Back to how you used to be. 304 00:36:42,250 --> 00:36:47,440 You still have time to choose. 305 00:37:34,440 --> 00:37:40,280 I saw her. The widow. 306 00:37:41,950 --> 00:37:45,850 Why didn't you tell me? 307 00:37:45,850 --> 00:37:48,350 Well... 308 00:37:48,350 --> 00:37:50,440 "She doesn't need to know." 309 00:37:50,440 --> 00:37:54,440 "I'll go it alone." Is that it? 310 00:37:57,350 --> 00:38:01,440 You said I don't understand men. 311 00:38:01,440 --> 00:38:06,440 And you don't understand women. 312 00:38:08,440 --> 00:38:12,250 Did you think I'd look the other way? 313 00:38:12,250 --> 00:38:18,440 That I'd let you bear the burden alone? 314 00:38:19,440 --> 00:38:22,440 Not likely. 315 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 For better or worse... 316 00:38:26,440 --> 00:38:29,680 we're in it together. 317 00:38:36,550 --> 00:38:40,550 I should go. I need to see Lord Ko. 318 00:38:42,440 --> 00:38:44,050 Nurse. 319 00:38:45,440 --> 00:38:47,450 If... 320 00:38:49,680 --> 00:39:04,450 If I take your hand, if I asked you to run away with me... 321 00:39:04,450 --> 00:39:07,440 what would you say? 322 00:39:07,440 --> 00:39:09,510 Kwanghyon. 323 00:39:09,510 --> 00:39:17,440 Where no one can find us. 324 00:39:17,440 --> 00:39:23,550 Where we can do as we like. 325 00:39:23,550 --> 00:39:29,510 Would you come with me? 326 00:39:36,150 --> 00:39:38,150 No? 327 00:39:39,440 --> 00:39:46,440 I suppose... not...? 328 00:40:16,010 --> 00:40:18,810 She's been this way since yesterday. 329 00:40:18,810 --> 00:40:21,850 True. And it's freezing. 330 00:40:21,850 --> 00:40:25,440 She hasn't budged from that spot. 331 00:40:25,440 --> 00:40:29,440 Was it something I said? 332 00:40:29,440 --> 00:40:31,010 You think? 333 00:40:31,010 --> 00:40:32,650 It can't be. 334 00:40:32,650 --> 00:40:36,440 You're always saying the wrong thing. 335 00:40:36,440 --> 00:40:39,910 What makes today so special? 336 00:40:39,910 --> 00:40:41,950 What about you then? 337 00:40:41,950 --> 00:40:44,440 I hardly ever talk. 338 00:40:44,440 --> 00:40:49,150 Then what is it? 339 00:41:00,510 --> 00:41:02,440 Jinyong... 340 00:41:03,580 --> 00:41:05,440 No... 341 00:41:06,250 --> 00:41:08,440 Is it Jinyong? 342 00:41:10,440 --> 00:41:13,780 Doctor Baek isn't in love... 343 00:41:13,780 --> 00:41:16,750 with me. 344 00:41:36,780 --> 00:41:38,440 Ma'am. 345 00:41:40,440 --> 00:41:41,440 Ma'am. 346 00:41:41,440 --> 00:41:44,440 What is it at this hour? 347 00:41:44,440 --> 00:41:46,410 His lordship. 348 00:41:46,410 --> 00:41:48,250 Where is Lord Yi? 349 00:42:06,440 --> 00:42:08,250 How are you feeling? 350 00:42:08,250 --> 00:42:10,440 Any signs of fever at all? 351 00:42:10,440 --> 00:42:14,580 I'm fine. Don't fuss. 352 00:42:14,580 --> 00:42:17,050 You should go easy. 353 00:42:17,050 --> 00:42:19,080 I don't know about people. 354 00:42:19,080 --> 00:42:24,410 But animals run a risk of tetanus, so... 355 00:42:24,410 --> 00:42:28,250 So I'm taking my medicine. 356 00:42:28,250 --> 00:42:30,410 It's what I get. 357 00:42:30,410 --> 00:42:34,280 I've inflicted it on my patients often enough. 358 00:42:34,280 --> 00:42:40,610 I think I'll add a little licorice to the tonics from now on. 359 00:42:43,950 --> 00:42:46,150 My lord. 360 00:42:47,510 --> 00:42:53,440 What did you and Lord Yi talk about? 361 00:42:53,440 --> 00:42:56,450 If I may ask? 362 00:43:00,440 --> 00:43:05,440 He still bothers you? 363 00:43:06,680 --> 00:43:13,280 Yes, it makes sense, with your father and all. 364 00:43:13,280 --> 00:43:19,180 It will be nearly impossible to forgive him. 365 00:43:21,050 --> 00:43:26,080 But he wasn't always like that. 366 00:43:26,080 --> 00:43:29,750 There was a time he had dreams... 367 00:43:29,750 --> 00:43:34,440 ideals, a purpose. 368 00:43:34,440 --> 00:43:38,440 But he lost them. 369 00:43:38,440 --> 00:43:42,150 Seeing good trampled by evil... 370 00:43:42,150 --> 00:43:48,050 ...the just defeated by the unjust... 371 00:43:48,050 --> 00:43:52,380 he learned his lesson well. 372 00:43:52,380 --> 00:43:57,080 That's how he thinks you get ahead in this world. 373 00:43:57,080 --> 00:44:02,080 That's the way of the world. 374 00:44:02,080 --> 00:44:03,440 My lord. 375 00:44:03,440 --> 00:44:07,550 He's wrong, of course. 376 00:44:07,550 --> 00:44:10,850 Dawn follows the freezing night. 377 00:44:10,850 --> 00:44:15,380 Spring must come. 378 00:44:15,380 --> 00:44:18,150 You know that? 379 00:44:18,150 --> 00:44:19,480 Yes, I do. 380 00:44:19,480 --> 00:44:23,610 Good. Never forget it. 381 00:44:23,610 --> 00:44:29,350 Even in your darkest despair... 382 00:44:29,350 --> 00:44:33,440 never forget injustice cannot defeat you. 383 00:44:33,440 --> 00:44:39,480 Never forget you're a fine man, 384 00:44:39,480 --> 00:44:42,550 ...just as your father was. 385 00:44:58,440 --> 00:45:01,810 You said it's a dangerous operation. 386 00:45:01,810 --> 00:45:08,180 It wouldn't be amiss if something went wrong. 387 00:45:08,910 --> 00:45:13,440 My lord, Officer Kang. 388 00:45:13,440 --> 00:45:15,410 My lord. 389 00:45:15,410 --> 00:45:19,410 What? What are you..? 390 00:45:19,410 --> 00:45:23,010 Inju was looking for who? Dojun's child? 391 00:45:23,010 --> 00:45:23,750 My lord. 392 00:45:23,750 --> 00:45:28,440 Would you get to the point? 393 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 Dojun's child? 394 00:45:30,440 --> 00:45:36,440 Jinyong is his child. 395 00:45:49,480 --> 00:45:51,380 Here, my lord. 396 00:45:54,380 --> 00:45:55,480 If you please. 397 00:46:11,050 --> 00:46:12,440 That's him. 398 00:46:16,080 --> 00:46:18,850 He helped Inju. 399 00:46:29,050 --> 00:46:31,050 Tell me. 400 00:46:32,680 --> 00:46:35,440 What do you know? 401 00:46:35,440 --> 00:46:36,910 Spare me. 402 00:46:36,910 --> 00:46:39,440 Well? 403 00:46:39,440 --> 00:46:41,610 Kang Dojun's real child? 404 00:46:41,610 --> 00:46:46,440 What does that mean? What is Inju looking for? 405 00:46:46,440 --> 00:46:50,440 I don't know anything. 406 00:46:50,440 --> 00:46:55,310 I did as I was told. 407 00:46:55,310 --> 00:47:03,440 She wants to restore the young lord of the Kang clan. 408 00:47:03,440 --> 00:47:13,380 She said they were switched at birth. 409 00:47:13,380 --> 00:47:20,440 Dojun's child was a boy? 410 00:47:20,440 --> 00:47:29,210 It wasn't Jinyong? It was a boy? 411 00:47:33,410 --> 00:47:37,440 Who is the child? 412 00:47:37,440 --> 00:47:41,440 Did you find him? 413 00:47:41,440 --> 00:47:43,710 He's... 414 00:47:43,710 --> 00:47:50,110 a clinic apprentice. 415 00:47:52,410 --> 00:47:58,310 Baek Kwanghyon... that's him... 416 00:48:29,750 --> 00:48:31,180 My lord. 417 00:48:35,410 --> 00:48:42,580 It can't be. Not Baek Kwanghyon... 418 00:48:48,440 --> 00:48:53,650 Don't think you can bury what you've done. 419 00:48:53,650 --> 00:48:56,550 The truth will come out. 420 00:48:56,550 --> 00:48:59,440 Don't think otherwise. 421 00:49:07,440 --> 00:49:10,810 My lord, what are you orders? 422 00:49:10,810 --> 00:49:15,440 Suppose it's true..? 423 00:49:20,680 --> 00:49:22,110 My lord. 424 00:49:26,440 --> 00:49:30,440 He's Dojun's boy. 425 00:49:30,440 --> 00:49:34,440 He is... 426 00:49:34,440 --> 00:49:37,440 Dojun's... 427 00:50:36,440 --> 00:50:39,510 We're still treating you. Don't move around to much. 428 00:50:39,510 --> 00:50:43,480 All right, all right. 429 00:50:46,650 --> 00:50:50,080 What is it? Does it hurt? 430 00:50:50,080 --> 00:50:52,080 No, no. 431 00:51:01,110 --> 00:51:04,880 Your pulse is fine, but you're a little warm. 432 00:51:04,880 --> 00:51:12,450 It's natural with this kind of thing, it's fine. 433 00:51:20,710 --> 00:51:23,380 Leave a man. The rest with me. 434 00:51:23,380 --> 00:51:24,440 Sir. 435 00:51:30,650 --> 00:51:33,440 Chef, chef. 436 00:51:33,440 --> 00:51:35,440 Chef. 437 00:51:36,440 --> 00:51:39,440 Why are you rushing off in your apron? 438 00:51:39,440 --> 00:51:42,210 It's urgent, that's why. 439 00:51:42,210 --> 00:51:45,350 Everything's urgent with you. 440 00:51:45,350 --> 00:51:48,610 Starting tomorrow I'll never budge from the kitchen. 441 00:51:48,610 --> 00:51:52,440 Chef. Chef! 442 00:51:52,440 --> 00:51:54,150 I swear... 443 00:51:54,150 --> 00:51:59,440 It's a wonder anything gets done around here. 444 00:52:01,440 --> 00:52:02,850 Kwanghyon. 445 00:52:02,850 --> 00:52:04,440 Master. 446 00:52:06,350 --> 00:52:08,150 Come on. 447 00:52:10,440 --> 00:52:17,440 Here. The record from eight years ago. 448 00:52:17,440 --> 00:52:20,110 Nothing particularly unusual. 449 00:52:20,110 --> 00:52:25,550 A murderer shot while trying to escape. 450 00:52:33,780 --> 00:52:36,180 Here, look here. 451 00:52:36,180 --> 00:52:41,440 It says here the investigation was handled by the viceroy's special guard. 452 00:52:41,440 --> 00:52:42,750 What's that? 453 00:52:42,750 --> 00:52:45,480 Ah, the viceroy's office. 454 00:52:45,480 --> 00:52:50,210 It's part of the inquisitor's office. 455 00:52:51,440 --> 00:52:53,440 Hold on. 456 00:52:53,440 --> 00:52:56,210 I do believe that was... 457 00:52:56,210 --> 00:52:59,440 Yes, Viceroy Jong. 458 00:52:59,440 --> 00:53:01,610 Viceroy Jong? 459 00:53:01,610 --> 00:53:05,440 You mean Jong Songjo? 460 00:53:05,440 --> 00:53:11,380 Yes. He moved up to the ministry after that. 461 00:53:14,780 --> 00:53:18,440 Lord Jong Songjo. 462 00:53:18,440 --> 00:53:20,440 Jong Songjo. 463 00:53:22,180 --> 00:53:25,350 Kwanghyon, what is it? 464 00:53:25,350 --> 00:53:27,440 Is something wrong? 465 00:53:42,250 --> 00:53:48,650 Viceroy Jong has always backed Yi Myonghwan. 466 00:53:48,650 --> 00:53:50,510 Was... 467 00:53:50,510 --> 00:53:54,440 Was Lord Yi behind this, too? 468 00:54:12,880 --> 00:54:17,650 Oh, about this. Where does it go? 469 00:54:17,650 --> 00:54:19,440 I've never seen it before. 470 00:54:19,440 --> 00:54:21,440 It's from the royal stables. 471 00:54:21,440 --> 00:54:24,150 Here, I'll take it back. 472 00:54:39,440 --> 00:54:45,440 You're fretting like a puppy. Try to get some rest. 473 00:54:45,440 --> 00:54:47,440 Kwanghyon isn't back yet. 474 00:54:47,440 --> 00:54:48,910 Is he a child? 475 00:54:48,910 --> 00:54:50,510 What are you, his wife? 476 00:54:50,510 --> 00:54:52,440 I don't like it. 477 00:54:52,440 --> 00:54:54,480 I'm going to look for him. 478 00:54:54,480 --> 00:54:57,440 You're killing me. 479 00:54:57,440 --> 00:55:01,480 Go inside. I'll go look. 480 00:55:01,480 --> 00:55:02,450 You? 481 00:55:02,450 --> 00:55:05,150 So what if it kills me? 482 00:55:05,150 --> 00:55:06,450 Go on. 483 00:55:10,850 --> 00:55:14,250 He's full of surprises. 484 00:55:21,440 --> 00:55:23,650 He should get married. 485 00:55:23,650 --> 00:55:27,980 Let his wife worry about him, I swear. 486 00:55:27,980 --> 00:55:30,350 Where is he? 487 00:55:43,610 --> 00:55:45,440 Kwanghyon. 488 00:55:47,180 --> 00:55:48,510 Jabong? 489 00:55:50,440 --> 00:55:52,440 Who's there? 490 00:55:58,180 --> 00:56:00,080 Who are you? Who..? 491 00:56:00,080 --> 00:56:03,440 Where is Baek Kwanghyon? 492 00:56:03,440 --> 00:56:07,310 Tell us. Where is he? 493 00:56:15,850 --> 00:56:17,410 Sir? 494 00:56:21,250 --> 00:56:23,350 Why are you doing this? 495 00:56:23,350 --> 00:56:24,440 Who are you? 496 00:56:24,440 --> 00:56:28,580 Your neck will be next. 497 00:56:28,580 --> 00:56:31,710 Where is he? 498 00:56:33,810 --> 00:56:35,380 Sir! 499 00:56:38,250 --> 00:56:40,440 Kwanghyon, run. 500 00:56:40,440 --> 00:56:41,510 Run! 501 00:56:41,510 --> 00:56:43,440 Go! 502 00:56:44,440 --> 00:56:45,440 No! 503 00:56:58,350 --> 00:56:59,650 Are you all right? 504 00:56:59,650 --> 00:57:02,440 Kwanghyon, run. 505 00:57:02,440 --> 00:57:05,440 Go, Kwanghyon, Kwanghyon! 506 00:57:05,440 --> 00:57:10,280 Kwanghyon, Kwanghyon... Kwanghyon... 507 00:57:27,310 --> 00:57:29,510 Here. I'm returning this. 508 00:57:29,510 --> 00:57:32,550 You shouldn't have. 509 00:57:32,550 --> 00:57:35,050 Let Apprentice Baek do it. 510 00:57:35,050 --> 00:57:36,950 But you may need it. 511 00:57:36,950 --> 00:57:41,850 Still, it sure is great to see you. 512 00:57:41,850 --> 00:57:44,580 It's been forever. 513 00:57:46,440 --> 00:57:49,210 Come on, c'mon. 514 00:57:50,280 --> 00:57:51,910 Help me with that horse. 515 00:57:51,910 --> 00:57:54,440 I'm coming. 516 00:57:54,440 --> 00:57:57,440 Oh, well, back to work. 517 00:57:57,440 --> 00:57:59,580 Sure, go ahead. 518 00:57:59,580 --> 00:58:03,150 Great timing, stinky... 519 00:58:03,150 --> 00:58:07,410 Apprentice Baek is some kind of man. 520 00:58:07,410 --> 00:58:09,440 Style, that's what he's got. 521 00:58:09,440 --> 00:58:10,440 Style? 522 00:58:10,440 --> 00:58:11,440 Yes. 523 00:58:11,440 --> 00:58:15,440 This horse we're treating, she raised him at the ranch. 524 00:58:15,440 --> 00:58:18,350 She was hurt jumping a fence. 525 00:58:18,350 --> 00:58:21,110 Ah, I see. 526 00:58:29,280 --> 00:58:32,010 So you're his horse. 527 00:58:32,010 --> 00:58:35,440 I thought you might be. 528 00:58:35,440 --> 00:58:38,440 She won't let us touch her. 529 00:58:38,440 --> 00:58:41,410 But not you, oh, no. 530 00:58:41,410 --> 00:58:42,050 Really? 531 00:58:42,050 --> 00:58:45,440 Oh, yes, she's a picky one. 532 00:58:45,440 --> 00:58:48,650 Go on while you have the chance. 533 00:58:50,440 --> 00:58:52,440 Thanks for making friends. 534 00:58:52,440 --> 00:58:55,780 Brag on me, all right? 535 00:58:57,440 --> 00:59:00,440 Do all the horses have names? 536 00:59:00,440 --> 00:59:01,650 What's her name? 537 00:59:01,650 --> 00:59:03,440 Of course. 538 00:59:03,440 --> 00:59:07,440 That's General, Dragon, Tiger. 539 00:59:07,440 --> 00:59:08,680 And this... 540 00:59:08,680 --> 00:59:12,780 This is Yongdal, Yongdal. 541 00:59:12,780 --> 00:59:15,450 They all have grand names. 542 00:59:15,450 --> 00:59:18,440 Hers is kind of country, huh? 543 00:59:19,440 --> 00:59:21,350 Yongdal? 544 00:59:22,440 --> 00:59:25,810 - Hurry it up. - All right. 545 00:59:27,510 --> 00:59:31,440 What was that? 546 00:59:31,440 --> 00:59:32,310 Hm? 547 00:59:32,310 --> 00:59:37,480 Just now? What's her hame again? 548 00:59:38,440 --> 00:59:41,380 Did Kwanghyon make it back? 549 00:59:41,380 --> 00:59:44,410 I want to the Seafood Palace... 550 00:59:45,280 --> 00:59:46,440 Sir. 551 00:59:48,710 --> 00:59:51,440 How did this happen? 552 00:59:51,440 --> 00:59:55,380 Jabong... Kwanghyon... 553 00:59:55,380 --> 00:59:56,280 Kwanghyon... 554 00:59:56,280 --> 00:59:58,440 Sir. 555 01:00:14,440 --> 01:00:16,380 On his knees. 556 01:00:25,440 --> 01:00:26,480 You. 557 01:00:28,440 --> 01:00:29,880 Yongdal? 558 01:00:31,150 --> 01:00:35,410 Her name is Yongdal. 559 01:00:36,810 --> 01:00:40,440 Why did he call her that? 560 01:00:40,440 --> 01:00:42,440 Who knows? 561 01:00:42,440 --> 01:00:46,440 He always has. 562 01:00:46,440 --> 01:00:48,440 They wanted to rename her. 563 01:00:48,440 --> 01:00:57,180 But Kwanghyon begged them to keep her name. 564 01:01:43,440 --> 01:01:44,910 "Yongdal?" 565 01:01:51,440 --> 01:01:53,440 Kwanghyon. 566 01:01:56,010 --> 01:01:57,510 Yongdal, Yongdal. 567 01:02:00,440 --> 01:02:01,650 Kwanghyon. 568 01:02:01,650 --> 01:02:04,440 You all right? You hurt? 569 01:02:04,440 --> 01:02:07,150 Kwanghyon. 570 01:02:07,150 --> 01:02:10,440 Dirty rats, smacking around a kid. 571 01:02:10,440 --> 01:02:14,310 I'll find you again, Yongdal. You know that? 572 01:02:14,310 --> 01:02:17,380 I'll save my dad and find you. 573 01:02:17,380 --> 01:02:21,440 Mm. You better. Just like you did before. 574 01:02:21,440 --> 01:02:22,810 Swear. 575 01:02:29,210 --> 01:02:31,310 Kwanghyon... 576 01:02:43,510 --> 01:02:45,440 Kwanghyon. 577 01:02:55,010 --> 01:02:57,010 Well? 578 01:02:58,250 --> 01:03:02,440 What is it this time? 579 01:03:03,580 --> 01:03:05,480 Kang Dojun. 580 01:03:06,510 --> 01:03:09,440 You know that name? 581 01:03:10,950 --> 01:03:19,440 Are you truly the last of Kang Dojun's line? 36245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.